Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/marble_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/marble_qt.po (revision 1529230) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/marble_qt.po (revision 1529231) @@ -1,21582 +1,20899 @@ # translation of marble_qt.po to Galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Miguel Branco , 2008, 2009. # mvillarino , 2008. # Xosé , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marble_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-14 08:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-25 00:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-25 10:54+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde, informal\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:5 msgctxt "DGML|" msgid "Moon" msgstr "Lúa" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:15 msgctxt "DGML|" msgid "" "

The moon.

The map is based on data from the Clementine Moon mission " "(UVVIS Basemap Mosaic). Credits: NASA/SDIO, Courtesy USGS Astrogeology Research Program

" msgstr "" "

A Lúa.

O mapa está baseado nos datos da misión lunar Clementine " "(Mosaico de mapa base UVVIS). Créditos: NASA/SDIO, cortesía do USGS Astrogeology Research Program

" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:111 msgctxt "DGML|" msgid "Explore the Moon" msgstr "Explorar a Lúa" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:118 msgctxt "DGML|" msgid "Landing Sites" msgstr "Lugar de aterraxe" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:138 msgctxt "DGML|" msgid "Craters" msgstr "Cráteres" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:147 msgctxt "DGML|" msgid "Maria" msgstr "María" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:151 msgctxt "DGML|" msgid "Other features" msgstr "Outros accidentes" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:169 #. ---------- #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:135 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:178 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:130 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:211 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:311 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:288 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:224 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:210 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:176 msgctxt "DGML|" msgid "Places of Interest" msgstr "Lugares de interese" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:179 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:270 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:275 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:176 #. ---------- #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:206 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:274 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:274 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:119 #. ---------- #. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:43 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:93 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:136 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:119 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:377 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:271 #. ---------- #. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:87 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:289 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:189 msgctxt "DGML|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Grade de coordenadas" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:114 msgctxt "DGML|" msgid "" "Play a tour of different landing " "sites." msgstr "" "Visitar os distintos lugares de " "aterraxe." #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:121 msgctxt "DGML|" msgid "Manned landing site" msgstr "Lugar de aterraxe tripulada" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:125 msgctxt "DGML|" msgid "Robotic rover" msgstr "Robot explorador" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:129 msgctxt "DGML|" msgid "Unmanned soft landing" msgstr "Aterraxe suave non tripulada" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:133 msgctxt "DGML|" msgid "Unmanned hard landing" msgstr "Aterraxe dura non tripulada" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:142 msgctxt "DGML|" msgid "Crater, impact crater" msgstr "Cráter, cráter de impacto" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:155 msgctxt "DGML|" msgid "Mons, mountain" msgstr "Mons, montaña" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:159 msgctxt "DGML|" msgid "Vallis, valley" msgstr "Vallis, val" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:163 msgctxt "DGML|" msgid "Other" msgstr "Outro" #. file data/maps/moon/clementine/clementine.dgml:173 msgctxt "DGML|" msgid "Selenographic Pole" msgstr "Polo selenográfico" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:11 msgctxt "DGML|" msgid "Night Sky" msgstr "Ceo nocturno" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:21 msgctxt "DGML|" msgid "" "

The night sky.

Displays the stars and constellations at " "night.

" msgstr "" "

O ceo nocturno.

Mostra as estrela e as constelación de noite." "

" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:122 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:165 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:166 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:117 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:198 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:166 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:211 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:166 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:197 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:154 msgctxt "DGML|" msgid "Terrain" msgstr "Físico" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:126 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:169 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:170 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:121 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:202 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:257 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:170 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:215 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:170 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:201 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:158 msgctxt "DGML|" msgid "Mountain" msgstr "Montaña" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:130 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:173 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:174 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:125 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:206 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:174 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:219 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:174 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:205 msgctxt "DGML|" msgid "Volcano" msgstr "Volcán" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:139 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:182 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:183 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:134 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:215 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:183 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:228 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:183 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:214 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:180 msgctxt "DGML|" msgid "Geographic Pole" msgstr "Polo xeográfico" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:143 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:186 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:187 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:138 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:219 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:187 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:232 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:187 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:218 msgctxt "DGML|" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Polo magnético" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:147 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:190 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:191 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:142 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:223 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:191 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:236 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:191 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:222 msgctxt "DGML|" msgid "Airport" msgstr "Aeroporto" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:151 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:194 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:195 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:146 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:227 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:195 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:240 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:195 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:226 msgctxt "DGML|" msgid "Shipwreck" msgstr "Afundimento de barco" #. file data/maps/sky/nightsky/nightsky.dgml:155 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:198 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:199 #. ---------- #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:150 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:231 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:199 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:244 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:199 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:230 msgctxt "DGML|" msgid "Astronomical Observatory" msgstr "Observatorio astronómico" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Precipitation (December)" msgstr "Precipitación (Decembro)" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "A map which shows the average precipitation in December." msgstr "Un mapa que mostra a precipitación media en decembro." #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:203 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:236 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:99 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:249 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:235 msgctxt "DGML|" msgid "Boundaries" msgstr "Limiares" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:216 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:217 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:217 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:111 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:270 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:217 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:256 msgctxt "DGML|" msgid "Water Bodies" msgstr "Masas de auga" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:229 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:230 msgctxt "DGML|" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitación" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:207 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:240 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/political/political.dgml:103 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:253 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:239 msgctxt "DGML|" msgid "International" msgstr "Internacional" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:211 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:244 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:257 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:243 msgctxt "DGML|" msgid "State" msgstr "Estado" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:220 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:221 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:221 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:274 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:221 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:260 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:171 msgctxt "DGML|" msgid "Lake" msgstr "Lago" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:224 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:225 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:225 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:286 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:225 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:272 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:167 msgctxt "DGML|" msgid "River" msgstr "Río" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:233 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:234 msgctxt "DGML|" msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:237 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:238 msgctxt "DGML|" msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:241 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:242 msgctxt "DGML|" msgid "40 mm" msgstr "40 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:245 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:246 msgctxt "DGML|" msgid "63 mm" msgstr "63 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:249 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:250 msgctxt "DGML|" msgid "89 mm" msgstr "89 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:253 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:254 msgctxt "DGML|" msgid "127 mm" msgstr "127 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:257 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:258 msgctxt "DGML|" msgid "256 mm" msgstr "256 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:261 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:262 msgctxt "DGML|" msgid "512 mm" msgstr "512 mm" #. file data/maps/earth/precip-dec/precip-dec.dgml:265 #. ---------- #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:266 msgctxt "DGML|" msgid "1024 mm or more" msgstr "1024 mm ou máis" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Temperature (July)" msgstr "Temperatura (xullo)" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "A map which shows the average temperature in July." msgstr "Un mapa que mostra a temperatura media en xullo." #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:230 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:229 msgctxt "DGML|" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:234 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:233 msgctxt "DGML|" msgid "42°C" msgstr "42°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:238 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:237 msgctxt "DGML|" msgid "32°C" msgstr "32°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:242 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:241 msgctxt "DGML|" msgid "23°C" msgstr "23°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:246 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:245 msgctxt "DGML|" msgid "12°C" msgstr "12°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:250 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:249 msgctxt "DGML|" msgid "1°C" msgstr "1°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:254 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:253 msgctxt "DGML|" msgid "-10°C" msgstr "-10°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:258 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:257 msgctxt "DGML|" msgid "-21°C" msgstr "-21°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:262 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:261 msgctxt "DGML|" msgid "-32°C" msgstr "-32°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:266 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:265 msgctxt "DGML|" msgid "-41°C" msgstr "-41°C" #. file data/maps/earth/temp-july/temp-july.dgml:270 #. ---------- #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:269 msgctxt "DGML|" msgid "-69°C" msgstr "-69°C" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Earth at Night" msgstr "A terra de noite" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "This image of Earth's city lights was created with data from the " "Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) Operational Linescan System " "(OLS)." msgstr "" "Esta imaxe das luces das cidades da Terra foi creada con información " "do servizo Defense Meteorological Satellite Program (DMSP) obtida mediante o " "Operational Linescan System (OLS)." #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:155 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:249 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:163 msgctxt "DGML|" msgid "Surface" msgstr "Superficie" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:159 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:145 msgctxt "DGML|" msgid "Populated Places" msgstr "Lugares poboados" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:163 msgctxt "DGML|" msgid "Light terrain" msgstr "Terreo claro" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:167 msgctxt "DGML|" msgid "Dark terrain" msgstr "Terreo escuro" #. file data/maps/earth/citylights/citylights.dgml:171 #. ---------- #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:269 msgctxt "DGML|" msgid "Water" msgstr "Auga" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:11 msgctxt "DGML|" msgid "Behaim Globe 1492" msgstr "Globo terráqueo de Behaim de 1492" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:21 msgctxt "DGML|" msgid "" "

Martin Behaim's Erdapfel is the oldest existent globe of the " "Earth. Credits: Germanisches Nationalmuseum, Nuremberg, License: CC BY-SA " "3.0.

" msgstr "" "

O Erdapfel de Martin Behaim é o globo terráqueo da terra máis " "vello que existe. Autoría: Museo Nacional Xermánico, Núremberg; licenza: " "CC BY-SA 3.0.

" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:182 msgctxt "DGML|" msgid "Places (in German)" msgstr "Lugares (na Alemaña)" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:185 msgctxt "DGML|" msgid "Behaim Places" msgstr "Lugares de Behaim" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:188 msgctxt "DGML|" msgid "Texts and illustrations" msgstr "Textos e ilustracións" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:191 msgctxt "DGML|" msgid "Facsimile drawings" msgstr "Reproducións de debuxos" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:194 msgctxt "DGML|" msgid "Ravenstein (1908)" msgstr "Ravenstein (1908)" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:197 msgctxt "DGML|" msgid "Ghillany (1853)" msgstr "Ghillany (1853)" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:200 msgctxt "DGML|" msgid "Reference lines" msgstr "Liñas de referencia" #. file data/maps/earth/behaim1492/behaim1492.dgml:203 #. ---------- #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:185 msgctxt "DGML|" msgid "Accurate Coastline" msgstr "Costa exacta" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Satellite View" msgstr "Vista de satélite" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "

Earth as seen from Space.

The map is based on NASA's beautiful " "\"Blue Marble Next Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory" msgstr "" "

A Terra vista desde o espazo.

O mapa baséase nas preciosas imaxes " "da NASA «Blue Marble Next Generation». Créditos: Observatorio Terrestre da " "NASA

" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:253 msgctxt "DGML|" msgid "Ice" msgstr "Xeo" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:261 msgctxt "DGML|" msgid "Vegetation" msgstr "Vexetación" #. file data/maps/earth/bluemarble/bluemarble.dgml:265 msgctxt "DGML|" msgid "Desert" msgstr "Deserto" #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Temperature (December)" msgstr "Temperatura (decembro)" #. file data/maps/earth/temp-dec/temp-dec.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "A map which shows the average temperature in December." msgstr "Un mapa que mostra a temperatura media en decembro." #. file data/maps/earth/political/political.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Political Map" msgstr "Mapa político" #. file data/maps/earth/political/political.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A Political Map.

The theme displays various countries.

" msgstr "

Un mapa político.

O tema mostra varios países.

" #. file data/maps/earth/political/political.dgml:107 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:261 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:247 msgctxt "DGML|" msgid "Disputed Areas" msgstr "Zonas disputadas" #. file data/maps/earth/political/political.dgml:115 msgctxt "DGML|" msgid "Rivers" msgstr "Ríos" #. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:6 msgctxt "DGML|" msgid "Empty globe" msgstr "Globo terráqueo baleiro" #. file data/maps/earth/empty/empty.dgml:11 msgctxt "DGML|" msgid "" "

An empty globe used as a base to load and view .osm files (offline " "maps).

" msgstr "" "

Un globo terráqueo baleiro que se usa como base para cargar e ver " "ficheiros «.osm» (mapas locais).

" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:13 msgctxt "DGML|" msgid "Vector OSM (Development)" msgstr "OSM vectorial (desenvolvemento)" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:18 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

OSM is an open community which creates free editable maps.

" msgstr "" "

Unmapa de estradas global creado polo proxecto OpenStreetMap " "(OSM)

OSM é un proxecto comunitario aberto que crea mapas libres " "editábeis.

" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:86 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:129 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:112 msgctxt "DGML|" msgid "Explore the Earth" msgstr "Explorar a Terra" #. file data/maps/earth/vectorosm-dev/vectorosm-dev.dgml:88 #. ---------- #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:131 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:114 msgctxt "DGML|" msgid "" "Play a tour of popular " "places." msgstr "" "Visitar os lugares máis " "populares." #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:13 msgctxt "DGML|" msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:18 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:18 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A global roadmap created by the OpenStreetMap (OSM) project.

OSM is an open community which creates free editable maps. The OSM data " "was rendered using Mapnik.

" msgstr "" "

Unmapa de estradas global creado polo proxecto OpenStreetMap (OSM)." "

OSM é un proxecto comunitario aberto que crea mapas libres " "editábeis. A información OSM foi debuxada empregando Mapnik.

" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:139 msgctxt "DGML|" msgid "Hillshading" msgstr "Sombra das elevacións" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:142 msgctxt "DGML|" msgid "Humanitarian OSM Team" msgstr "Equipo humanitario de OSM" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:145 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:122 msgctxt "DGML|" msgid "Transportation" msgstr "Transporte" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:228 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:205 msgctxt "DGML|" msgid "Areas" msgstr "Áreas" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:326 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:303 msgctxt "DGML|" msgid "Education" msgstr "Educación" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:349 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:326 msgctxt "DGML|" msgid "Financial" msgstr "Financeira" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:364 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:341 msgctxt "DGML|" msgid "Healthcare" msgstr "Saúde" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:383 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:360 msgctxt "DGML|" msgid "Entertainment" msgstr "Ocio" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:394 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:371 msgctxt "DGML|" msgid "Public Buildings" msgstr "Edificios públicos" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:429 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:406 msgctxt "DGML|" msgid "Accommodation" msgstr "Hostalaría" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:440 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:417 msgctxt "DGML|" msgid "Emergency" msgstr "Emerxencia" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:451 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:428 msgctxt "DGML|" msgid "Historic" msgstr "Histórico" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:462 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:439 msgctxt "DGML|" msgid "Food and Drinks" msgstr "Comida e bebida" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:497 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:474 msgctxt "DGML|" msgid "Shop" msgstr "Tenda" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:148 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:125 msgctxt "DGML|" msgid "Motorway" msgstr "Autoestrada" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:152 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:129 msgctxt "DGML|" msgid "Trunk road" msgstr "Estrada nacional" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:156 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:133 msgctxt "DGML|" msgid "Primary road" msgstr "Estrada principal" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:160 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:137 msgctxt "DGML|" msgid "Secondary road" msgstr "Estrada secundaria" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:164 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:141 msgctxt "DGML|" msgid "Unclassified road" msgstr "Estrada sen clasificar" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:168 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:145 msgctxt "DGML|" msgid "Unsurfaced road" msgstr "Estrada sen pavimentar" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:172 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:149 msgctxt "DGML|" msgid "Track" msgstr "Traxecto" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:176 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:153 msgctxt "DGML|" msgid "Byway" msgstr "Camiño pequeno" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:180 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:157 msgctxt "DGML|" msgid "Bridleway" msgstr "Camiño de cabalos" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:184 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:161 msgctxt "DGML|" msgid "Cycleway" msgstr "Carril bici" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:188 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:165 msgctxt "DGML|" msgid "Footway" msgstr "Camiño a pé" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:192 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:169 msgctxt "DGML|" msgid "Railway station" msgstr "Estación de tren" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:196 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:173 msgctxt "DGML|" msgid "Railway" msgstr "Vía férrea" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:200 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:177 msgctxt "DGML|" msgid "Subway" msgstr "Metro" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:204 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:181 msgctxt "DGML|" msgid "Lightrail, tram" msgstr "Vía de tranvía, tranvía" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:208 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:185 msgctxt "DGML|" msgid "Airport runway, taxiway" msgstr "Saída de aeroporto, saída de taxis" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:212 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:189 msgctxt "DGML|" msgid "Airport apron, terminal" msgstr "Pista de aterraxe" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:216 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:193 msgctxt "DGML|" msgid "Administrative boundary" msgstr "Límite administrativo" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:220 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:197 msgctxt "DGML|" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:224 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:201 msgctxt "DGML|" msgid "Tunnel" msgstr "Túnel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:231 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:208 msgctxt "DGML|" msgid "Forest" msgstr "Bosque" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:235 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:212 msgctxt "DGML|" msgid "Wood" msgstr "Fraga" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:239 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:216 msgctxt "DGML|" msgid "Golf course" msgstr "Campo de golf" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:243 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:220 msgctxt "DGML|" msgid "Park" msgstr "Estacionar" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:247 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:224 msgctxt "DGML|" msgid "Residential Area" msgstr "Área residencial" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:251 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:228 msgctxt "DGML|" msgid "Tourist attraction" msgstr "Atracción turística" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:255 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:232 msgctxt "DGML|" msgid "Common, meadow" msgstr "Baldío, lameiro" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:259 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:236 msgctxt "DGML|" msgid "Retail area" msgstr "Zona de ventas" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:263 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:240 msgctxt "DGML|" msgid "Industrial Area" msgstr "Zona industrial" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:267 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:244 msgctxt "DGML|" msgid "Commercial Area" msgstr "Zona comercial" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:271 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:248 msgctxt "DGML|" msgid "Heathland" msgstr "Braña" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:275 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:252 msgctxt "DGML|" msgid "Lake, reservoir" msgstr "Lago, reserva" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:279 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:256 msgctxt "DGML|" msgid "Farm" msgstr "Granxa" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:283 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:260 msgctxt "DGML|" msgid "Brownfield site" msgstr "Área urbana demolida" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:287 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:264 msgctxt "DGML|" msgid "Cemetery" msgstr "Cemiterio" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:291 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:268 msgctxt "DGML|" msgid "Allotments" msgstr "Área cultivábel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:295 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:272 msgctxt "DGML|" msgid "Sports pitch" msgstr "Pista deportiva" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:299 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:276 msgctxt "DGML|" msgid "Sports centre" msgstr "Centro deportivo" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:303 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:280 msgctxt "DGML|" msgid "Nature reserve" msgstr "Reserva natural" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:307 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:284 msgctxt "DGML|" msgid "Military area" msgstr "Zona militar" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:314 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:291 msgctxt "DGML|" msgid "School, university" msgstr "Escola, universidade" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:318 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:295 msgctxt "DGML|" msgid "Significant Building" msgstr "Edificio sinalado" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:322 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:299 msgctxt "DGML|" msgid "Summit, peak" msgstr "Bico, elevación" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:329 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:306 msgctxt "DGML|" msgid "College" msgstr "Universidade laboral" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:333 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:310 msgctxt "DGML|" msgid "Kindergarten" msgstr "Gardaría" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:337 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:314 msgctxt "DGML|" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:341 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:318 msgctxt "DGML|" msgid "School" msgstr "Escola" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:345 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:322 msgctxt "DGML|" msgid "University" msgstr "Universidade" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:352 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:329 msgctxt "DGML|" msgid "ATM" msgstr "Caixeiro automático" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:356 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:333 msgctxt "DGML|" msgid "Bank" msgstr "Banco" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:360 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:337 msgctxt "DGML|" msgid "Bureau de change" msgstr "Oficina de cambio" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:367 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:344 msgctxt "DGML|" msgid "Dentist" msgstr "Dentista" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:371 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:348 msgctxt "DGML|" msgid "Doctors" msgstr "Clínica" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:375 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:352 msgctxt "DGML|" msgid "Pharmacy" msgstr "Farmacia" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:379 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:356 msgctxt "DGML|" msgid "Veterinary" msgstr "Veterinario" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:386 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:363 msgctxt "DGML|" msgid "Cinema" -msgstr "Cinema" +msgstr "Cine" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:390 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:367 msgctxt "DGML|" msgid "Theatre" msgstr "Teatro" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:397 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:374 msgctxt "DGML|" msgid "Court" msgstr "Xulgado" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:401 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:378 msgctxt "DGML|" msgid "Embassy" msgstr "Embaixada" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:405 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:382 msgctxt "DGML|" msgid "Church" msgstr "Igrexa" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:409 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:386 msgctxt "DGML|" msgid "Playground" msgstr "Zona de xogo" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:413 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:390 msgctxt "DGML|" msgid "Place of worship" msgstr "Lugar de culto" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:417 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:394 msgctxt "DGML|" msgid "Post office" msgstr "Oficina de correos" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:421 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:398 msgctxt "DGML|" msgid "Public building" msgstr "Edificio público" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:425 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:402 msgctxt "DGML|" msgid "Toilets" msgstr "Baños" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:432 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:409 msgctxt "DGML|" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:436 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:413 msgctxt "DGML|" msgid "Motel" msgstr "Motel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:443 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:420 msgctxt "DGML|" msgid "Hospital" msgstr "Hospital" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:447 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:424 msgctxt "DGML|" msgid "Fire station" msgstr "Cuartel de bombeiros" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:454 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:431 msgctxt "DGML|" msgid "Monument" msgstr "Monumento" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:458 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:435 msgctxt "DGML|" msgid "Ruins" msgstr "Ruínas" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:465 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:442 msgctxt "DGML|" msgid "Bar" msgstr "Bar" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:469 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:446 msgctxt "DGML|" msgid "Biergarten" msgstr "Cervexaría" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:473 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:450 msgctxt "DGML|" msgid "Cafe" msgstr "Cafetaría" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:477 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:454 msgctxt "DGML|" msgid "Drinking water" msgstr "Auga potábel" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:481 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:458 msgctxt "DGML|" msgid "Fast Food" msgstr "Comida rápida" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:485 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:462 msgctxt "DGML|" msgid "Ice Cream" msgstr "Xeado" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:489 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:466 msgctxt "DGML|" msgid "Pub" msgstr "Pub" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:493 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:470 msgctxt "DGML|" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:500 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:477 msgctxt "DGML|" msgid "Alcohol" msgstr "Alcohol" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:504 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:481 msgctxt "DGML|" msgid "Bakery" msgstr "Panadaría" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:508 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:485 msgctxt "DGML|" msgid "Books" msgstr "Libros" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:512 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:489 msgctxt "DGML|" msgid "Car" msgstr "Coche" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:516 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:493 msgctxt "DGML|" msgid "Clothes" msgstr "Roupa" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:520 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:497 msgctxt "DGML|" msgid "Convenience" msgstr "Tenda pequena" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:524 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:501 msgctxt "DGML|" msgid "Gas" msgstr "Gas" #. file data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml:528 #. ---------- #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:505 msgctxt "DGML|" msgid "Gift" msgstr "Agasallo" #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:13 msgctxt "DGML|" msgid "Vector OSM" msgstr "OSM vectorial" #. file data/maps/earth/vectorosm/vectorosm.dgml:108 msgctxt "DGML|" msgid "OSM Bitmap Tiles" msgstr "OSM de imaxes de mapas de bits" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Atlas" msgstr "Atlas" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A classic topographic map.

It uses vector lines to mark " "coastlines, country borders etc. and bitmap graphics to create the height " "relief.

" msgstr "" "

Un mapa topográfico clásico.

Emprega liñas vectoriais para " "marcar as liñas da costa, as fronteiras dos países, etc. e un gráfico de " "mapa de bits para crear o relevo.

" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:202 #. ---------- #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:206 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:188 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:192 msgctxt "DGML|" msgid "Urban Areas" msgstr "Zonas urbanas" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:291 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:277 msgctxt "DGML|" msgid "Ice and Glaciers" msgstr "Xeo e glaciares" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:303 msgctxt "DGML|" msgid "Relief" msgstr "Relevo" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:307 msgctxt "DGML|" msgid "Elevation" msgstr "Elevación" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:265 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:251 msgctxt "DGML|" msgid "Maritime Borders" msgstr "Fronteiras marítimas" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:278 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:264 msgctxt "DGML|" msgid "Historic Lake" msgstr "Lago histórico" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:282 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:268 msgctxt "DGML|" msgid "Playa" msgstr "Praia" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:294 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:280 msgctxt "DGML|" msgid "Glaciers" msgstr "Glaciares" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:298 #. ---------- #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:284 msgctxt "DGML|" msgid "Antarctic Iceshelves" msgstr "Casquetes antárticos" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:311 msgctxt "DGML|" msgid "7000 m" msgstr "7000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:315 msgctxt "DGML|" msgid "5000 m" msgstr "5000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:319 msgctxt "DGML|" msgid "3500 m" msgstr "3500 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:323 msgctxt "DGML|" msgid "2000 m" msgstr "2000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:327 msgctxt "DGML|" msgid "1000 m" msgstr "1000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:331 msgctxt "DGML|" msgid "500 m" msgstr "500 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:335 msgctxt "DGML|" msgid "200 m" msgstr "200 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:339 msgctxt "DGML|" msgid "50 m" msgstr "50 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:343 msgctxt "DGML|" msgid "0 m" msgstr "0 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:347 msgctxt "DGML|" msgid "0 m (Water)" msgstr "0 m (auga)" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:351 msgctxt "DGML|" msgid "-50 m" msgstr "-50 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:355 msgctxt "DGML|" msgid "-200 m" msgstr "-200 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:359 msgctxt "DGML|" msgid "-2000 m" msgstr "-2000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:363 msgctxt "DGML|" msgid "-4000 m" msgstr "-4000 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:367 msgctxt "DGML|" msgid "-6500 m" msgstr "-6500 m" #. file data/maps/earth/srtm/srtm.dgml:371 msgctxt "DGML|" msgid "-11000 m" msgstr "-11000 m" #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Precipitation (July)" msgstr "Precipitación (xullo)" #. file data/maps/earth/precip-july/precip-july.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "A map which shows the average precipitation (rain/snow/hail/etc) in July." msgstr "Un mapa que mostra a precipitación media (choiva/neve...) en xullo." #. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:5 msgctxt "DGML|" msgid "Sentinel2 Satellite Map" msgstr "Mapa de satélite Sentinel2" #. file data/maps/earth/sentinel2/sentinel2.dgml:11 msgctxt "DGML|" msgid "

A satellite map based on ESA's Sentinel 2 mission.

" msgstr "

Un mapa de satélite baseado na misión Sentinel 2 da ESA.

" #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Plain Map" msgstr "Mapa simple" #. file data/maps/earth/plain/plain.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "

A plain map.

It uses vector lines to mark coastlines and " "country borders, etc...

" msgstr "" "

Un mapa simple.

Emprega liñas vectoriais para marcar as " "liñas da costa e as fronteiras dos países, etc...

" #. file data/maps/earth/srtm2/srtm2.dgml:10 msgctxt "DGML|" msgid "SRTM Data" msgstr "Datos de SRTM" #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:12 msgctxt "DGML|" msgid "Historical Map 1689" msgstr "Mapa histórico de 1689" #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:22 msgctxt "DGML|" msgid "" "Historical world map from the year 1689 created by G. van Schagen in " "Amsterdam." msgstr "" "Mapa mundi histórico do ano 1689 creado por G. van Schagen en " "Amsterdam." #. file data/maps/earth/schagen1689/schagen1689.dgml:149 msgctxt "DGML|" msgid "Town" msgstr "Cidade" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Marble: Legend" msgstr "Marble: Lenda" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Populated Places" msgstr "Lugares poboados" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Population:" msgstr "Poboación:" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "> 1 000 000" msgstr "> 1 000 000" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "≥ 100 000" msgstr "≥ 100 000" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "≥ 10 000" msgstr "≥ 10 000" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "< 10 000" msgstr "< 10 000" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "
" msgstr "
" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Capitals:" msgstr "Capitais:" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Red: Nation" msgstr "Vermello: nación" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Orange: State" msgstr "Laranxa: estado" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "Yellow: County" msgstr "Amarelo: comarca" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "White: None" msgstr "Branco: nada" #. file data/legend.html msgctxt "Legends|" msgid "" msgstr "" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Andromeda" msgstr "Andrómeda" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Antlia" msgstr "Máquina pneumática" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Apus" msgstr "Ave do paraíso" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Aquarius" msgstr "Acuario" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Aquila" msgstr "Aguia" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Ara" msgstr "Arrah" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Aries" msgstr "Aries" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Auriga" msgstr "Cocheiro" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Boötes" msgstr "O Pastor" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Caelum" msgstr "Cincel" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Camelopardalis" msgstr "Xirafa" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Cancer" msgstr "Cáncer" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Canes Venatici" msgstr "Cans de caza" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Canis Major" msgstr "Can maior" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Canis Minor" msgstr "Can menor" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Capricornus" msgstr "Capricornio" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Carina" msgstr "Quilla do navío" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Cassiopeia" msgstr "Casiopea" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Centaurus" msgstr "Centauro" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Cepheus" msgstr "Cefeu" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Cetus" msgstr "Balea" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Chamaeleon" msgstr "Camaleón" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Circinus" msgstr "Compás" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Columba" msgstr "Pomba" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Coma Berenices" msgstr "Cabeleira de Berenice" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Corona Australis" msgstr "Coroa austral" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Corona Borealis" msgstr "Coroa boreal" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Corvus" msgstr "Corvo" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Crater" msgstr "Cráter" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Crux" msgstr "Cruceiro do sur" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Cygnus" msgstr "Cisne" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Delphinus" msgstr "Golfiño" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Dorado" msgstr "Dorado" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Draco" msgstr "Dragón" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Equuleus" msgstr "Poldro" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Eridanus" msgstr "Erídano" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Fornax" msgstr "Forno" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Gemini" msgstr "Xéminis" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Grus" msgstr "Grou" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Hercules" msgstr "Hércules" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Horologium" msgstr "Reloxo" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Hydra" msgstr "Hidra" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Hydrus" msgstr "Hidra macho" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Indus" msgstr "Indus" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Lacerta" msgstr "Lagarto" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Leo" msgstr "Leo" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Leo Minor" msgstr "León menor" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Lepus" msgstr "Lebre" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Libra" msgstr "Libra" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Lupus" msgstr "Lobo" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Lynx" msgstr "Lynx" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Lyra" msgstr "Lira" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Mensa" msgstr "Mesa" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Microscopium" msgstr "Microscopio" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Monoceros" msgstr "Unicornio" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Musca" msgstr "Mosca" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Norma" msgstr "Regra" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Octans" msgstr "Octante" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Ophiuchus" msgstr "Serpentario" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Orion" msgstr "Orión" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Pavo" msgstr "Pavo" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Pegasus" msgstr "Pegaso" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Perseus" msgstr "Perseo" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Pictor" msgstr "Paleta do pintor" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Pisces" msgstr "Pisces" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Piscis Austrinus" msgstr "Peixe austral" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Puppis" msgstr "Popa" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Pyxis" msgstr "Compás" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Reticulum" msgstr "Retícula" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Sagitta" msgstr "Frecha" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Sagittarius" msgstr "Saxitario" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Scorpius" msgstr "Escorpión" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Sculptor" msgstr "Escultor" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Scutum" msgstr "Escudo" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Serpens" msgstr "Cabeza da serpente" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Sextans" msgstr "Sextante" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Taurus" msgstr "Tauro" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Telescopium" msgstr "Telescopio" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Triangulum" msgstr "Triángulo" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Triangulum Australe" msgstr "Triángulo austral" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Tucana" msgstr "Tucán" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Ursa Major" msgstr "Osa maior" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Ursa Minor" msgstr "Osa menor" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Vela" msgstr "Vela" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Virgo" msgstr "Virgo" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Volans" msgstr "Peixe voador" #. file data/stars/names.csv msgctxt "StarNames|" msgid "Vulpecula" msgstr "Raposa" #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:45 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Marble Maps

Find your way! Marble Maps brings the highly detailed " "OpenStreetMap to your mobile devices. It features a crisp, beautiful map " "with an intuitive user interface. It's open source, entirely based on free " "data and open standards and respects your privacy.

" msgstr "" "

Marble Maps

Atopa o teu camiño! Marble Maps trae o altamente " "detallado OpenStreetMap aos teus dispositivos móbiles. Inclúe un mapa " "moderno e bonito cunha interface de usuario intuitiva. É de código aberto, " "completamente baseado en datos libres e estándares abertos e respecta a súa " "intimidade.

" #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:69 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Support

Do you have a question? Want to file a suggestion for " "improvement? Please use the Marble forum to get in touch with fellow Marble users and " "developers. Further support channels are listed at marble.kde.org. We are looking forward to your " "feedback!

" msgstr "" "

Asistencia

Ten unha pregunta? Quere rexistrar unha suxestión de " "mellora? Use o foro de " "Marble para poñerse en contacto cos outros usuarios de Marble e os seus " "desenvolvedores. Tamén hai canles de asistencia adicionais listadas en marble.kde.org. Estamos " "desexando coñecer a túa opinión!

" #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:94 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Development Team

The main developers of this app are Dennis " "Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich W. H. Kossebau, Gábor " "Péterffy and Mikhail Ivchenko. They are part of more than 200 developers who " "already contributed to the Marble project.
Contact us via marble-devel@kde.org.

" msgstr "" "

Equipo de desenvolvemento

Os desenvolvedores principais deste " "aplicativo son Dennis Nienhüser, Torsten Rahn, Sanjiban Bairagya, Friedrich " "W. H. Kossebau, Gábor Péterffy e Mikhail Ivchenko. Son parte de máis de 200 " "desenvolvedores que xa colaboraron co proxecto Marble.
Contacte " "connosco mediante
marble-devel@kde.org.

" #: src/apps/marble-maps/AboutDialog.qml:121 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

Attribution

The map is based on data from the OpenStreetMap project, available under the Open Database License. Additionally public domain data from the Natural Earth project is used. The map style is " "influenced by and uses icons from OpenStreetMap Carto (CC0 Public Domain).

" msgstr "" "

Atribución

O mapa está baseado en datos do proxecto OpenStreetMap, dispoñíbel baixo a Licenza de base de datos " "aberta. Ademais úsanse datos de dominio público do proxecto Terra Natural. O estilo do mapa " "está baseado no de OpenStreetMap Carto (CC0 Dominio Público) e usa as súas iconas.

" #: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:138 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Removed" msgstr "Retirado" #: src/apps/marble-maps/Bookmarks.qml:224 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Your bookmarks will appear here." msgstr "Os seus marcadores aparecerán aquí." #: src/apps/marble-maps/CurrentPosition.qml:70 msgctxt "CurrentPosition|" msgid "Follow Current Position" msgstr "Seguir a posición actual" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:24 msgctxt "MainScreen|" msgid "Marble Maps" msgstr "Marble Maps" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:117 msgctxt "MainScreen|" msgid "Public Transport" msgstr "Transporte público" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:132 msgctxt "MainScreen|" msgid "Outdoor Activities" msgstr "Actividades de exterior" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:144 msgctxt "MainScreen|" msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:411 #, qt-format msgctxt "MainScreen|" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: src/apps/marble-maps/MainScreen.qml:675 msgctxt "MainScreen|" msgid "Press again to close." msgstr "Prema de novo para pechar." #: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:26 #, qt-format msgctxt "NavigationInfoBar|" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:28 #: src/apps/marble-maps/NavigationInfoBar.qml:30 #, qt-format msgctxt "NavigationInfoBar|" msgid "%1 m" msgstr "%1 m" #: src/apps/marble-maps/Options.qml:36 msgctxt "Options|" msgid "

Layer Options

" msgstr "

Opcións da capa

" #: src/apps/marble-maps/Options.qml:40 msgctxt "Options|" msgid "

Public Transport Layers

" msgstr "

Capas de transporte público

" #: src/apps/marble-maps/Options.qml:61 msgctxt "Options|" msgid "

Outdoor Activities Layers

" msgstr "

Capas de actividades de exterior

" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:26 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Walkways" msgstr "Camiños de paseo" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:31 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Hiking Routes" msgstr "Rutas de montañismo" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:36 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Bicycle Routes" msgstr "Rutas de bicicleta" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:41 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Mountainbike Routes" msgstr "Rutas de bicicleta de montaña" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:46 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Inline Skating Routes" msgstr "Rutas de patinaxe en liña" #: src/apps/marble-maps/OutdoorActivities.qml:51 msgctxt "OutdoorActivities|" msgid "Bridleways" msgstr "Sendeiros ecuestres" #: src/apps/marble-maps/PlacemarkDialog.qml:173 msgctxt "PlacemarkDialog|" msgid "

Routes

" msgstr "

Rutas

" #: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:48 msgctxt "ProfileSelectorMenu|" msgid "Car (fastest)" msgstr "Coche (o máis rápido)" #: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:54 msgctxt "ProfileSelectorMenu|" msgid "Bicycle" msgstr "Bicicleta" #: src/apps/marble-maps/ProfileSelectorMenu.qml:60 msgctxt "ProfileSelectorMenu|" msgid "Pedestrian" msgstr "Peón" #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:26 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Train" msgstr "Tren" #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:31 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Subway" msgstr "Metro" #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:36 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Tram" msgstr "Tranvía" #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:41 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Bus" msgstr "Bus" #: src/apps/marble-maps/PublicTransport.qml:46 msgctxt "PublicTransport|" msgid "Trolley Bus" msgstr "Trolley bus" #: src/apps/marble-maps/RouteEditor.qml:67 msgctxt "RouteEditor|" msgid "Search for places to integrate them into a route." msgstr "Busque lugares para integralos na ruta." #: src/apps/marble-maps/Search.qml:166 msgctxt "Search|" msgid "Your bookmarks will appear here." msgstr "Os seus marcadores aparecerán aquí." #: src/apps/marble-maps/SearchField.qml:76 msgctxt "SearchField|" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:54 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:118 msgctxt "SidePanel|" msgid "Public Transport" msgstr "Transporte público" #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:75 src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:131 msgctxt "SidePanel|" msgid "Outdoor Activities" msgstr "Actividades de exterior" #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:94 msgctxt "SidePanel|" msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" #: src/apps/marble-maps/SidePanel.qml:106 msgctxt "SidePanel|" msgid "About Marble Maps…" msgstr "Sobre Marble Maps…" #: src/apps/marble-qt/qtmain.cpp:99 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble - Virtual Globe" msgstr "Globo virtual de Marble" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:260 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Open..." msgstr "&Abrir…" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:261 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+A" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:262 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Open a file for viewing on Marble" msgstr "Abrir un ficheiro para velo en Marble" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:266 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Download Maps..." msgstr "&Descargar mapas…" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:269 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Export Map..." msgstr "&Exportar o mapa…" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:270 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:271 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Save a screenshot of the map" msgstr "Gardar unha captura de imaxe do mapa" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:275 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Download &Region..." msgstr "Descargar unha &rexión…" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:276 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage" msgstr "" "Descargar unha rexión de mapa en diferentes niveis de ampliación para " "empregar sen conexión" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:279 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Print..." msgstr "Im&primir…" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:280 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:281 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:285 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Print a screenshot of the map" msgstr "Imprimir unha captura do mapa" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:284 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Print Previe&w ..." msgstr "&Vista previa do impreso…" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:288 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Quit" msgstr "&Saír" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:289 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:290 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Quit the Application" msgstr "Saír do aplicativo" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:293 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Copy Map" msgstr "&Copiar o mapa" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:294 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:295 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Copy a screenshot of the map" msgstr "Copiar unha imaxe do mapa" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:298 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Edit Map" msgstr "&Editar o mapa" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:299 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:300 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Edit the current map region in an external editor" msgstr "Modificar esta rexión do mapa nun editor externo" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:304 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Record Movie" msgstr "G&ravar un filme" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:305 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Records a movie of the globe" msgstr "Grava un filme do globo terráqueo." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:311 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Stop Recording" msgstr "Deter a gra&vación" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:312 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Stop recording a movie of the globe" msgstr "Detén a gravación do filme do globo terráqueo." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:318 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Configure Marble" msgstr "&Configurar Marble" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:319 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de configuración" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:322 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "C&opy Coordinates" msgstr "Co&piar as coordenadas" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:323 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Copy the center coordinates as text" msgstr "Copiar as coordenadas do centro como texto" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:326 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Full Screen Mode" msgstr "Modo a &pantalla completa" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:327 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Maiús+F" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:329 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modo a pantalla completa" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:332 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Show Status Bar" msgstr "Mo&strar a barra de estado" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:334 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar a barra de estado" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:338 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Lock Position" msgstr "Bloquear a posición" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:340 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Lock Position of Floating Items" msgstr "Trancar a posición dos elementos flutuantes" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:343 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Clouds" msgstr "&Nubes" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:345 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show Real Time Cloud Cover" msgstr "Mostrar a cobertura das nubes en tempo real" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:348 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Work Off&line" msgstr "Traba&llar sen internet" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:352 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Time Control..." msgstr "Con&trol da hora…" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:353 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Configure Time Control " msgstr "Configurar o control do tempo" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:356 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "S&un Control..." msgstr "Control do &Sol…" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:357 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Configure Sun Control" msgstr "Configurar o control do Sol" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:360 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Redisplay" msgstr "&Redebuxar" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:361 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "F5" msgstr "F5" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:362 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Reload Current Map" msgstr "Cargar de novo o mapa actual" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:365 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble Virtual Globe &Handbook" msgstr "&Manual do Globo virtual Marble" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:366 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "F1" msgstr "F1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:367 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe" msgstr "Mostrar o manual do Globo virtual Marble" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:370 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "What's &This" msgstr "Que é &isto" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:371 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Shift+F1" msgstr "Maiús+F1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:372 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show a detailed explanation of the action." msgstr "Mostrar unha explicación detallada da acción." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:375 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Community Forum" msgstr "Foro da &comunidade" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:376 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Visit Marble's Community Forum" msgstr "Visitas os foros da comunidade de Marble." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:379 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&About Marble Virtual Globe" msgstr "&Sobre o globo terráqueo virtual de Marble" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:380 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the application's About Box" msgstr "Mostrar o diálogo Acerca de deste programa" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:383 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "About &Qt" msgstr "Sobre &Qt" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:384 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show the Qt library's About box" msgstr "Mostrar o diálogo Acerca de das bibliotecas Qt" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:388 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Engadir un marcador" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:389 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ctrl+B" msgstr "Ctrl+E" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:390 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Add Bookmark" msgstr "Engadir un marcador" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:393 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:394 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Set Home Location" msgstr "&Estabelecer o lar" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:397 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show &Bookmarks" msgstr "Mostrar os &marcadores" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:398 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Toggle display of Bookmarks" msgstr "Conmutar que se mostren os marcadores" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:402 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Manage Bookmarks" msgstr "Xestionar os &marcadores" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:403 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Xestionar os marcadores" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:407 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Create a New Map..." msgstr "&Crear un mapa novo…" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:408 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "A wizard guides you through the creation of your own map theme." msgstr "Un asistente hache guiar na creación do teu propio tema de mapa." #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:412 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Show Tile Zoom Level" msgstr "Mostrar o nivel de ampliación do mosaico" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:420 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Degree (DMS)" msgstr "Graos (DMS)" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:425 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Degree (Decimal)" msgstr "Graos (Decimais)" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:430 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" msgstr "Mercator transverso universal (UTM)" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:445 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:458 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:466 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:467 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Info Boxes" msgstr "Caixas &informativas" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:468 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Online Services" msgstr "Serviz&os por internet" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:471 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:475 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Panels" msgstr "&Paneis" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:480 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&View Size" msgstr "Tamaño da &vista" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:483 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:492 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "&Axuda" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:597 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Home" msgstr "&Inicio" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:606 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:730 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Ready" msgstr "Lista" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:743 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Export Map" msgstr "Exportar o mapa" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:745 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Images (*.jpg *.png)" msgstr "Imaxes (*.jpg *.png)" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:761 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble" msgstr "Marble" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:762 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "An error occurred while trying to save the file.\n" msgstr "Produciuse un erro ao intentar gardar o ficheiro.\n" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:893 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Marble Virtual Globe %1" msgstr "Globo virtual de Marble %1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:947 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1024 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Position: %1" msgstr "Posición: %1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:950 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1032 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Altitude: %1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:953 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1040 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Zoom: %1" msgstr "Ampliación: %1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:956 #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1048 #, qt-format msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Time: %1" msgstr "Tempo: %1" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:988 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "All Supported Files" msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:994 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Open File" msgstr "Abrir un ficheiro" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1015 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "&Angle Display Unit" msgstr "Unidade dos &ángulos" #: src/apps/marble-qt/QtMainWindow.cpp:1264 msgctxt "Marble::MainWindow|" msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:92 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Marble - Virtual Globe" msgstr "Globo virtual de Marble" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:283 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Default (Resizable)" msgstr "Predeterminado (redimensionábel)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:292 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "NTSC (%1x%2)" msgstr "NTSC (%1x%2)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:293 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "PAL (%1x%2)" msgstr "PAL (%1x%2)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:294 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "NTSC 16:9 (%1x%2)" msgstr "NTSC 16:9 (%1x%2)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:295 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "PAL 16:9 (%1x%2)" msgstr "PAL 16:9 (%1x%2)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:297 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "DVD (%1x%2p)" msgstr "DVD (%1x%2p)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:299 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "HD (%1x%2p)" msgstr "HD (%1x%2p)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:301 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Full HD (%1x%2p)" msgstr "HD completa (%1x%2p)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:302 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Digital Cinema (%1x%2)" msgstr "Cine dixital (%1x%2)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:493 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." msgstr "" "O equipo de desenvolvemento do Marble deséxalle unha viaxe agradábel e " "segura." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:494 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or inaccurate." msgstr "" "Precaución: As instrucións para conducir poden ser incompletas ou ser " "erróneas." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:495 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "" "Road construction, weather and other unforeseen variables can result in this " "suggested route not to be the most expedient or safest route to your " "destination." msgstr "" "Obras na estrada, o tempo e outras variábeis non previstas poden facer que a " "ruta suxerida non sexa a máis rápida ou segura ao seu destino." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:496 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Please use common sense while navigating." msgstr "Por favor, empregue o sentido común cando conduza." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:583 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "" "Unable to start the external editor. Check that %1 is installed or choose a " "different external editor in the settings dialog." msgstr "" "Non foi posíbel iniciar o editor externo. Comprobe que %1 estea instalado ou " "escolla un editor externo diferente no diálogo de configuración." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:585 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Cannot start external editor" msgstr "Non é posíbel iniciar o editor externo" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:602 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:620 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Routing" -msgstr "Encamiñamento" +msgstr "Indicacións" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:628 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Location" msgstr "Lugar" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:636 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:649 #, qt-format msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Search for cities, addresses, points of interest and more (%1)" msgstr "Busca de cidades, enderezos, puntos de interese e máis (%1)" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:653 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Map View" msgstr "Vista de mapa" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:664 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:673 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Tour" msgstr "Visita" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:686 msgctxt "QObject|" msgid "Edit Maps" msgstr "Editar os mapas" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:738 #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:876 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Hide &All Panels" msgstr "&Agochar todos os paneis" #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:740 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Show or hide all panels." msgstr "Mostrar ou agochar todos os paneis." #: src/apps/marble-ui/ControlView.cpp:865 msgctxt "Marble::ControlView|" msgid "Show &All Panels" msgstr "Mostrar todos os p&aneis" #: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:240 msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" msgid "&Lock" msgstr "B&loquear" #: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:246 msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" msgid "&Hide" msgstr "&Agochar" #: src/lib/marble/AbstractFloatItem.cpp:255 msgctxt "Marble::AbstractFloatItem|" msgid "&Configure..." msgstr "&Configurar…" #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:69 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "No URL specified" msgstr "Non se indicou un enderezo URL" #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:70 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "Please specify a URL for this link." msgstr "Indique un URL para esta ligazón." #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:73 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Non indicou ningún nome" #: src/lib/marble/AddLinkDialog.cpp:74 msgctxt "Marble::AddLinkDialog|" msgid "Please specify a name for this link." msgstr "Indique un nome para esta ligazón." #: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:14 msgctxt "UiAddLinkDialog|" msgid "Add link" msgstr "Engadir unha ligazón" #: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:22 msgctxt "UiAddLinkDialog|" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/lib/marble/AddLinkDialog.ui:32 msgctxt "UiAddLinkDialog|" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:58 msgctxt "QObject|" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:62 msgctxt "QObject|" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/lib/marble/BookmarkManager.cpp:250 msgctxt "Marble::BookmarkManager|" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:184 #, qt-format msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "" "The folder %1 is not empty. Removing it will delete all bookmarks it " "contains. Are you sure you want to delete the folder?" msgstr "" "O cartafol %1 non está baleiro. Ao eliminalo bórranse todos os marcadores " "que contén. Desexa realmente eliminar este cartafol?" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:185 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Remove Folder" msgstr "Retirar o cartafol" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:412 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:413 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "KML files (*.kml)" msgstr "Ficheiros KML (*.kml)" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:418 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Unable to save bookmarks. Please check that the file is writable." msgstr "" "Foi imposíbel gravar os marcadores. Comprobe que se pode escribir no " "ficheiro." #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:419 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmark Export" msgstr "Exportación de marcadores" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:426 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar os marcadores" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:427 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "KML Files (*.kml)" msgstr "Ficheiros KML (*.kml)" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:434 #, qt-format msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "The file %1 cannot be opened as a KML file." msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1 como ficheiro KML." #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:435 msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmark Import" msgstr "Importación de marcadores" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:469 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "The file contains a bookmark that already exists among your Bookmarks." msgstr "O ficheiro contén un marcador que xa existe nos seus marcadores." #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:470 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Imported bookmark" msgstr "Marcadores importados" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:471 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Existing bookmark" msgstr "Marcadores existentes" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:472 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Do you want to replace the existing bookmark with the imported one?" msgstr "Desexa substituír o marcador existente polo importado?" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:480 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:481 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Replace All" msgstr "Substituír todos" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:482 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.cpp:483 msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" msgid "Skip All" msgstr "Saltar todo" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:14 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmark Manager" msgstr "Xestor dos marcadores" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:25 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "Importar marcadores…" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:35 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "Exportar marcadores…" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:64 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:74 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "New" msgstr "Novo" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:81 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:91 #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:151 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:118 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/lib/marble/BookmarkManagerDialog.ui:141 msgctxt "UiBookmarkManagerDialog|" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/lib/marble/CacheStoragePolicy.cpp:39 msgctxt "QObject|" msgid "Unable to insert data into cache" msgstr "Foi imposíbel inserir os datos na caché" #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:36 #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:37 msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" msgid "Moon" msgstr "Lúa" #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:39 msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" msgid "moon" msgstr "lúa" #: src/lib/marble/CelestialSortFilterProxyModel.cpp:41 msgctxt "Marble::CelestialSortFilterProxyModel|" msgid "dwarf planet" msgstr "planeta anano" #: src/lib/marble/cloudsync/BookmarkSyncManager.cpp:652 msgctxt "Marble::BookmarkSyncManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:14 msgctxt "CloudRoutesDialog|" msgid "Cloud Routes" msgstr "Rutas de nubes" #: src/lib/marble/cloudsync/CloudRoutesDialog.ui:20 msgctxt "CloudRoutesDialog|" msgid "No route available." msgstr "Non hai ningunha ruta dispoñíbel." #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:109 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Use local" msgstr "Usar o local" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:110 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Use cloud" msgstr "Usar a nube" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:111 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Always use local" msgstr "Usar sempre o local" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:112 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Always use cloud" msgstr "Usar sempre a nube" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:126 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Local placemark" msgstr "Marcador de lugar local" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:127 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:147 #, qt-format msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Path: %0
Name: %1
Description: %2
Status: %3" msgstr "Ruta: %0
Nome: %1
Descrición: %2
Estado: %3" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:131 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:151 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Changed" msgstr "Cambiado" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:134 #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:154 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:146 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Cloud placemark" msgstr "Marcador de lugar da nube" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:169 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "" "A bookmark on this device conflicts with a cloud bookmark. Which one do you " "want to keep?" msgstr "" "Un marcador neste dispositivo está en conflitos cun na nube. Cal desexa " "manter?" #: src/lib/marble/cloudsync/ConflictDialog.cpp:180 msgctxt "Marble::ConflictDialog|" msgid "Synchronization Conflict" msgstr "Conflito na sincronización" #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:305 #, qt-format msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "Server '%1' could not be reached" msgstr "Non foi posíbel acadar o servidor «%1»." #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:323 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "The Marble app is not installed on the ownCloud server" msgstr "O programa de Marble non está instalado no servidor de ownCloud." #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:325 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "The server is not an ownCloud server" msgstr "O servidor non é un servidor de ownCloud." #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:329 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "Username or password are incorrect" msgstr "O nome de usuario ou contrasinal son incorrectos." #: src/lib/marble/cloudsync/OwncloudSyncBackend.cpp:332 msgctxt "Marble::OwncloudSyncBackend|" msgid "Login successful" msgstr "Accedeu correctamente" #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:182 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:203 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:183 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:208 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Load" msgstr "Cargar" #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:184 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:213 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Remove from device" msgstr "Retirar do dispositivo" #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:185 #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:218 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Delete from cloud" msgstr "Eliminar da nube" #: src/lib/marble/cloudsync/RouteItemDelegate.cpp:223 msgctxt "Marble::RouteItemDelegate|" msgid "Upload to cloud" msgstr "Enviar á nube" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:205 msgctxt "QObject|" msgid "No position available." msgstr "Non hai ningunha posición dispoñíbel." #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:208 msgctxt "QObject|" msgid "Waiting for current location information..." msgstr "Estase a agardar pola información do lugar actual..." #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:214 msgctxt "QObject|" msgid "Error when determining current location: " msgstr "Produciuse un erro ao calcular a localización actual: " #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:275 #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:595 msgctxt "QObject|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:277 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:278 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:299 msgctxt "QObject|" msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:281 msgctxt "QObject|" msgid "km" msgstr "km" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:287 msgctxt "QObject|" msgid "m/h" msgstr "m/h" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:289 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:290 msgctxt "QObject|" msgid "ft" msgstr "pes" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:297 msgctxt "QObject|" msgid "kt" msgstr "kt" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "nm" msgstr "nm" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:340 msgctxt "QObject|" msgid "Placemark" msgstr "Marcador de lugar" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:375 msgctxt "QObject|" msgid "Save Track" msgstr "Gravar o traxecto" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:377 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:393 msgctxt "QObject|" msgid "KML File (*.kml)" msgstr "Ficheiros KML (*.kml)" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:392 msgctxt "QObject|" msgid "Open Track" msgstr "Abrir un traxecto" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:404 msgctxt "QObject|" msgid "Clear current track" msgstr "Baleirar o traxecto actual" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.cpp:405 msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure you want to clear the current track?" msgstr "Seguro que quere borrar o traxecto actual?" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:14 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Current Location" msgstr "Lugar actual" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:26 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Position Tracking" msgstr "Seguimento de posición" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:37 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:53 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Show Track" msgstr "Mostrar o traxecto" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:66 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Clear Track" msgstr "Baleirar o traxecto" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:80 #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:91 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "..." msgstr "…" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:116 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "No position available." msgstr "Non hai ningunha posición dispoñíbel." #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:151 msgctxt "" "CurrentLocationWidget|Select the method to use to recenter your GPS location " "on map." msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map." msgstr "" "Seleccione o método que desexa usar para centrar de novo a localización GPS " "no mapa." #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:154 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Map Adjustment" msgstr "Axuste de mapa" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:165 msgctxt "CurrentLocationWidget|Disable Auto Recenter" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:170 msgctxt "" "CurrentLocationWidget|Always keep gps location at the center of the map" msgid "Keep at Center" msgstr "Manter no centro" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:175 msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto center when required" msgid "When required" msgstr "Cando se require" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:186 msgctxt "CurrentLocationWidget|Auto Zoom to appropriate zoom level" msgid "Auto Zoom to appropriate zoom level" msgstr "Ampliar ao nivel axeitado" #: src/lib/marble/CurrentLocationWidget.ui:189 msgctxt "CurrentLocationWidget|" msgid "Auto Zoom" msgstr "Ampliación automática" #: src/lib/marble/DataMigration.cpp:97 msgctxt "Marble::DataMigration|" msgid "Marble data conversion" msgstr "Conversión dos datos do Marble" #: src/lib/marble/DataMigration.cpp:98 msgctxt "Marble::DataMigration|" msgid "Converting data ..." msgstr "Estanse a converter os datos…" #: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:20 msgctxt "DataMigrationWidget|" msgid "Data Migration" msgstr "Migración de datos" #: src/lib/marble/DataMigrationWidget.ui:26 msgctxt "DataMigrationWidget|" msgid "" "Marble has found map data stored by a previous Marble version.
Should " "this data get converted so that it can be used by the current version?" msgstr "" "Marble atopou datos de mapas almacenados por unha versión anterior do Marble." "
Desexa converter estes datos para podelos empregar coa versión actual?" #: src/lib/marble/declarative/MarbleQuickItem.cpp:180 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:564 #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:567 msgctxt "QObject|" msgid "Current Location" msgstr "Lugar actual" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:100 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%n rooms" msgid_plural "%n rooms" msgstr[0] "%n sala" msgstr[1] "%n salas" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:106 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%n beds" msgid_plural "%n beds" msgstr[0] "%n cama" msgstr[1] "%n camas" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:111 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 parking spaces" msgstr "%1 espazos de aparcamento" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:112 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Maximum parking time %1" msgstr "Tempo máximo de aparcamento %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:143 msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides computers for customer use" msgid "Computers available" msgstr "Computadores dispoñíbeis" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:144 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide computers for customer use" msgid "No computers available" msgstr "Non hai computadores dispoñíbeis" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:145 msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop provides photocopying service" msgid "Photocopying service" msgstr "Servizo de fotocopia" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:146 msgctxt "Marble::Placemark|A copy shop does not provide photocopying service" msgid "No photocopying service" msgstr "Non hai servizo de fotocopia" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:147 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a service for scanning documents into " "digital files" msgid "Digital scanning" msgstr "Dixitalización" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:148 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service for scanning " "documents into digital files" msgid "No digital scanning" msgstr "Sen dixitalización" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:149 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a service to send documents through " "fax" msgid "Fax service" msgstr "Servizo de fax" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:150 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a service to send documents " "through fax" msgid "No fax service" msgstr "Sen servizo de fax" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:151 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a paid service to make phone calls" msgid "Phone service" msgstr "Servizo de teléfono" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:152 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a paid service to make phone " "calls" msgid "No phone service" msgstr "Sens servizo de teléfono" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:153 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides services to print paper documents " "from digital files" msgid "Digital printing" msgstr "Impresión dixital" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:154 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide services to print paper " "documents from digital files" msgid "No digital printing" msgstr "Sen impresión dixital" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:155 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides a professional service to print a " "large number of copies of a document" msgid "Press printing service" msgstr "Servizo de impresión de prensa" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:156 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide a professional service to " "print a large number of copies of a document" msgid "No press printing service" msgstr "Sen servizo de impresión de prensa" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:157 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides help with preparing special printing " "techniques" msgid "Press printing assistance" msgstr "Asistencia de impresión de prensa" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:158 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide help with preparing special " "printing techniques" msgid "No press printing assistance" msgstr "Sen asistencia de impresión de prensa" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:159 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop provides individual copy machines for self-" "service" msgid "Self service" msgstr "Autoservizo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:160 msgctxt "" "Marble::Placemark|A copy shop does not provide individual machines for self-" "service" msgid " No self service" msgstr "Sen autoservizo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:162 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells organic food" msgid "Sells organic food" msgstr "Vende comida orgánica" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:163 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell organic food" msgid "Does not sell organic food" msgstr "Non vende comida orgánica" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:164 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells organic food" msgid "Only sells organic food" msgstr "Só vende comida orgánica" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:166 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells gluten free food" msgid "Sells gluten free food" msgstr "Vende comida sen gluten" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:167 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell gluten free food" msgid "Does not sell gluten free food" msgstr "Non vende comida sen gluten" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:168 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells gluten free food" msgid "Only sells gluten free food" msgstr "Só vende comida sen gluten" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:170 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that sells lactose free food" msgid "Sells lactose free food" msgstr "Vende comida sen lactosa" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:171 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that does not sell lactose free food" msgid "Does not sell lactose free food" msgstr "Non vende comida sen lactosa" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:172 msgctxt "Marble::Placemark|A deli that only sells lactose free food" msgid "Only sells lactose free food" msgstr "Só vende comida sen lactosa" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:174 msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells lottery tickets" msgid "Sells lottery tickets" msgstr "Vende lotería" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:175 msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells revenue stamps" msgid "Sells revenue stamps" msgstr "Vende timbres de ingresos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:176 msgctxt "Marble::Placemark|A tobacco shop that also sells salt" msgid "Sells salt" msgstr "Vende sal" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:192 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Diesel" msgstr "Diesel" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:193 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Biodiesel" msgstr "Biodiesel" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:194 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 91" msgstr "Octano 91" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:195 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 95" msgstr "Octano 95" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:196 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 98" msgstr "Octano 98" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:197 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Octane 100" msgstr "Octano 100" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:198 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "E10" msgstr "E10" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:199 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "LPG" msgstr "LPG" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:207 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Batteries" msgstr "Baterías" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:208 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Clothes" msgstr "Roupa" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:209 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Glass" msgstr "Vidro" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:210 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Glass bottles" msgstr "Botellas de vidro" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:211 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Green waste" msgstr "Lixo orgánico" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:212 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Garden waste" msgstr "Lixo de xardín" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:213 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Electrical items" msgstr "Elementos eléctricos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:214 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Metal" msgstr "Metal" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:215 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Mobile phones" msgstr "Teléfonos móbiles" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:216 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Newspaper" msgstr "Xornal" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:217 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:218 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Paper" msgstr "Papel" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:219 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Paper packaging" msgstr "Empaquetado de papel" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:220 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "PET" msgstr "PET" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:221 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic" msgstr "Plástico" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:222 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic bags" msgstr "Bolsas de plástico" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:223 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic bottles" msgstr "Botellas de plástico" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:224 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Plastic packaging" msgstr "Empaquetado de plástico" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:225 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Polyester" msgstr "Poliéster" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:226 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Tyres" msgstr "Pneumáticos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:227 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Waste" msgstr "Lixo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:228 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "White goods" msgstr "Electrodomésticos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:229 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:231 msgctxt "Marble::Placemark|An active volcano" msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:232 msgctxt "" "Marble::Placemark|A dormant volcano that will erupt at some point in the " "future." msgid "Dormant" msgstr "Inactivo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:233 msgctxt "" "Marble::Placemark|A volcano considered extinct, it has not erupted within " "the last 10000 years and likely never will again." msgid "Extinct" msgstr "Extinto" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:234 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Stratovolcano" msgstr "Estratovolcán" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:235 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Shield volcano" msgstr "Volcán en escudo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:236 msgctxt "Marble::Placemark|A scoria cone volcano." msgid "Scoria cone" msgstr "Cono de escoura" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:238 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Alternative medicine" msgstr "Medicina alternativa" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:239 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Audiologist" msgstr "Audioloxista" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:240 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Blood bank" msgstr "Banco de sangue" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:241 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Blood donation" msgstr "Doazón de sangue" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:242 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Medical center" msgstr "Centro médico" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:243 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Clinic" msgstr "Clínica" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:244 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Dentist" msgstr "Dentista" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:245 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Medical practitioner" msgstr "Médico" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:246 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Hospital" msgstr "Hospital" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:247 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Midwife" msgstr "Matrona" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:248 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Optometrist" msgstr "Optometrista" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:249 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Physiotherapist" msgstr "Fisioterapeuta" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:250 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Podiatrist" msgstr "Podólogo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:251 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Psychotherapist" msgstr "Psicoterapeuta" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:252 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Rehabilitation" msgstr "Rehabilitación" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:253 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Speech therapist" msgstr "Terapeuta da fala" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:260 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|number of seats a bench provides" msgid "%n seats" msgid_plural "%n seats" msgstr[0] "%n asento" msgstr[1] "%n asentos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:263 msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides a backrest to lean against" msgid "Has backrest" msgstr "Ten respaldo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:264 msgctxt "Marble::Placemark|A bench provides no backrest to lean against" msgid "No backrest" msgstr "Sen respaldo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:268 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 km/h" msgstr "%1 km/h" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:271 msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are supervised by guards" msgid "Is supervised" msgstr "Está supervisado" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:272 msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces are not supervised by guards" msgid "Not supervised" msgstr "Non está supervisado" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:276 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 disabled spaces" msgstr "%1 espazos para discapacitados" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:280 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 women spaces" msgstr "%1 espazos para mulleres" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:284 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 parent and child spaces" msgstr "%1 espazos para pais e fillos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:288 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Parking spaces" msgid "%1 spaces with electric chargers" msgstr "%1 espazos con cargadores eléctricos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:291 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has outdoor surveillance" msgid "Has outdoor surveillance" msgstr "Ten vixilancia exterior" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:292 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has indoor surveillance" msgid "Has indoor surveillance" msgstr "Ten vixilancia interior" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:293 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space has public surveillance" msgid "Has public surveillance" msgstr "Ten vixilancia pública" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:295 msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides showers inside or aside" msgid "Has shower" msgstr "Ten ducha" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:296 msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide showers inside or aside" msgid "Has no shower" msgstr "Non ten ducha" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:297 msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides mattress" msgid "Has mattress" msgstr "Ten colchón" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:298 msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide mattress" msgid "Has no mattress" msgstr "Non ten colchón" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:299 msgctxt "Marble::Placemark|Water is available inside or aside" msgid "Has water" msgstr "Ten auga" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:300 msgctxt "Marble::Placemark|Water is not available inside nor aside" msgid "Has no water" msgstr "Non ten auga" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:301 msgctxt "Marble::Placemark|A hut provides toilets" msgid "Has toilets" msgstr "Ten baños" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:302 msgctxt "Marble::Placemark|A hut does not provide toilets" msgid "Has no toilets" msgstr "Non ten baños" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:303 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Reservation is possible" msgstr "Pode reservarse" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:304 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "No reservation possible" msgstr "Non se pode reservar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:305 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Reservation is required" msgstr "Hai que reservar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:306 msgctxt "Marble::Placemark|You should make reservation" msgid "Reservation is recommended" msgstr "Recoméndase reservar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:307 msgctxt "" "Marble::Placemark|Reservation is only possible for members of the " "organisation running the hut" msgid "Only for members" msgstr "Só para membros" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:309 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "By %1" msgstr "Por %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:311 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 vehicles" msgstr "%1 vehículos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:312 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 ampere" msgstr "%1 ampere" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:313 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 volt" msgstr "%1 volt" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:315 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 blue CEE sockets" msgstr "%1 enchufes CEE azuis" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:316 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (16 A)" msgstr "%1 enchufes CEE vermellos (16 A)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:317 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (32 A)" msgstr "%1 enchufes CEE vermellos (32 A)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:318 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (64 A)" msgstr "%1 enchufes CEE vermellos (64 A)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:319 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 red CEE sockets (125 A)" msgstr "%1 enchufes CEE vermellos (125 A)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:320 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:321 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA-5-15P plugs" msgstr "%1 enchufes NEMA-5-15P" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:322 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA-5-20P plugs" msgstr "%1 enchufes NEMA-5-20P" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:323 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA 14-30 sockets" msgstr "%1 enchufes NEMA 14-30" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:324 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 NEMA 14-50 sockets" msgstr "%1 enchufes NEMA 14-50" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:325 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Schuko sockets" msgstr "%1 enchufes Schuko" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:326 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 BS 1363 sockets" msgstr "%1 enchufes BS 1363" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:327 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 1 plugs" msgstr "%1 enchufes de tipo 1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:328 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 1 combo plugs" msgstr "%1 grupos de enchufes de tipo 1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:329 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 2 sockets" msgstr "%1 enchufes de tipo 2" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:330 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 2 combo sockets" msgstr "%1 grupos de enchufes de tipo 2" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:331 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Type 3 sockets" msgstr "%1 enchufes de tipo 3" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:332 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 CHAdeMO plugs" msgstr "%1 enchufes CHAdeMO" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:333 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Magne Charge plugs" msgstr "%1 enchufes Magne Charge" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:334 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Tesla standard plugs" msgstr "%1 enchufes estándar de Tesla" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:335 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Tesla standard plugs (Supercharger)" msgstr "%1 enchufes estándar de Tesla (súper cargador)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:336 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 Tesla roadster plugs" msgstr "%1 enchufes de bipraza descapotábel de Tesla" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:338 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Maximum vehicle width: %1" msgstr "Anchura máxima de vehículo: %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:339 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Maximum vehicle height: %1" msgstr "Altura máxima de vehículo: %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:341 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Self-service" msgstr "Autoservizo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:342 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "No self-service" msgstr "Sen autoservizo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:343 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Automated" msgstr "Automatizado" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:344 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:346 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Group home" msgstr "Fogar de grupos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:347 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Nursing home" msgstr "Residencia de anciáns" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:348 msgctxt "" "Marble::Placemark|Like group home but for more independent people, e.g. who " "have flats" msgid "Assisted living" msgstr "Vivenda en residencia asistida" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:349 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Nursing services on a daily basis" msgstr "Servizos diarios para anciáns" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:350 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Shelter" msgstr "Refuxio" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:351 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Ambulatory care" msgstr "Coidado de ambulatorio" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:352 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Social welfare services" msgstr "Servizos de benestar social" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:353 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Employment and workshops for offenders and people with disabilities" msgstr "Traballo e talleres para criminais e xente con discapacidades" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:354 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Pre-packaged food for free or below market price" msgstr "Comida empaquetada gratuíta ou por debaixo do valor de mercado" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:355 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Prepared meals for free or below market price" msgstr "Comidas preparadas gratuítas ou por debaixo do valor de mercado" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:356 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Free dairy food (subject to local regulations)" msgstr "Lácteos gratuítos (suxeitos a regulacións locais)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:358 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For abused" msgstr "Para vítimas de abusos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:359 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For children" msgstr "Para nenos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:360 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For people with physical disabilities" msgstr "Para xente con discapacidades físicas" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:361 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For those who suffer of a disease" msgstr "Para enfermos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:362 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For drug-addicted" msgstr "Para adictos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:363 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For homeless" msgstr "Para xente sen fogar" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:364 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For juvenile" msgstr "Para xente nova" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:365 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For those with mental/psychological problems" msgstr "Para xente con problemas mentais" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:366 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For migrants" msgstr "Para migrantes" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:367 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For orphans" msgstr "Para orfos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:368 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For elder people" msgstr "Para persoas maiores" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:369 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For poor or disadvantaged people" msgstr "Para xente pobre ou desfavorecida" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:370 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For unemployed" msgstr "Para parados" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:371 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "For victims of crimes" msgstr "Para vítimas de crimes" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:373 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Inscription: %1" msgstr "Inscrición: %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:375 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 places per carriage" msgstr "%1 lugares por coche" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:376 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 people per hour" msgstr "%1 persoas por hora" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:377 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutos" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:379 msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is protected from the weather" msgid "Has weather protection" msgstr "Ten protección contra o mal tempo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:380 msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not protected from the weather" msgid "No weather protection" msgstr "Non ten protección contra o mal tempo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:381 msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is heated" msgid "Is heated" msgstr "Ten calefacción" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:382 msgctxt "Marble::Placemark|A carriage is not heated" msgid "Not heated" msgstr "Non ten calefacción" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:383 msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can be transported" msgid "Bicycle transportation possible" msgstr "Permítese transporte de bicicleta" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:384 msgctxt "Marble::Placemark|Bicycles can only be transported in summer" msgid "Bicycle transportation only in summer" msgstr "Só se permite transporte de bicicleta no verán" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:385 msgctxt "Marble::Placemark|Bicyles cannot be transported" msgid "Bicycle transportation impossible" msgstr "Non se permite transporte de bicicleta" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:387 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Lit at night" msgstr "Alumado pola noite" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:388 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Lit in winter" msgstr "Alumado no inverno" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:389 msgctxt "Marble::Placemark|A ski piste with trees (gladed)" msgid "Contains trees" msgstr "Contén árbores" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:390 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Not patrolled" msgstr "Non está vixiado" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:392 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed for classic style nordic or downhill skiing" msgstr "Preparado para esquí de estilo clásico nórdico ou outeiro abaixo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:393 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Mogul piste" msgstr "Pista mogul" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:394 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed for free style or skating" msgstr "Preparado para esquí de estilo libre" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:395 #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:396 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed for classic and free style skiing" msgstr "Preparado para esquí de estilos clásico e libre" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:397 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Groomed by a smaller snowmobile" msgstr "Preparado cun vehículo de neve máis pequeno" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:398 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Unmarked piste (backcountry touring)" msgstr "Pista sen marcar (esquí de travesía fóra de pista)" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:402 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is covered" msgid "Is covered" msgstr "Está cuberta" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:403 msgctxt "Marble::Placemark|A parking space is not covered" msgid "Not covered" msgstr "Non está cuberta" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:407 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Collection times %1" msgstr "Horas de recollida %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:411 msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:412 msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway" msgid "Exit" msgstr "Saída" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:413 msgctxt "Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway" msgid "Entry and exit" msgstr "Entrada e saída" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:414 msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway" msgid "No entry or exit" msgstr "Non hai saída ou entrada" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:415 msgctxt "Marble::Placemark|Entry station of an aerialway during summer" msgid "Entry during summer" msgstr "Entrada durante o verán" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:416 msgctxt "Marble::Placemark|Exit station of an aerialway during summer" msgid "Exit during summer" msgstr "Saída durante o verán" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:417 msgctxt "" "Marble::Placemark|Entry and exit station of an aerialway during summer" msgid "Entry and exit during summer" msgstr "Entrada e saída durante o verán" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:418 msgctxt "Marble::Placemark|Transit only station of an aerialway during summer" msgid "No entry or exit during summer" msgstr "Sen entrada nin saída durante o verán" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:422 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Elevation: %1 m" msgstr "Elevación: %1 m" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:425 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Customers only" msgstr "Só para clientes" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:426 msgctxt "" "Marble::Placemark|The public has an official, legally-enshrined right of " "access; i.e., it's a right of way" msgid "Accessible by anyone" msgstr "Accesíbel por calquera" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:427 msgctxt "" "Marble::Placemark|Only with permission of the owner on an individual basis." msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:428 msgctxt "" "Marble::Placemark|Open to general traffic but permission can be revoked by " "the owner" msgid "Open to general traffic" msgstr "Aberto ao tráfico xeral" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:429 msgctxt "Marble::Placemark|No access for the general public" msgid "No access" msgstr "Sen acceso" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:432 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "no fee" msgstr "sen pago" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:434 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "formerly %1" msgstr "antes coñecido como %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:438 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Positive floor level" msgid "Floor %1" msgstr "Planta %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:440 #, qt-format msgctxt "Marble::Placemark|Negative floor level" msgid "Basement %1" msgstr "Soto %1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:442 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 2, two levels above ground level" msgid "Floor 2" msgstr "Planta 2" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:443 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 1, one level above ground level" msgid "Floor 1" msgstr "Planta 1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:444 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level 0" msgid "Ground floor" msgstr "Planta baixa" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:445 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -1, one level below ground level" msgid "Basement 1" msgstr "Soto 1" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:446 msgctxt "Marble::Placemark|Floor level -2, two levels below ground level" msgid "Basement 2" msgstr "Soto 2" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:537 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Acceso para cadeira de rodas" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:538 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Wheelchair inaccessible" msgstr "Sen acceso para cadeira de rodas" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:539 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Acceso limitado para cadeira de rodas" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:540 msgctxt "Marble::Placemark|" msgid "Designated wheelchair access" msgstr "Acceso designado para cadeira de rodas" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:570 msgctxt "" "Marble::Placemark|This location does not provide public Internet access" msgid "No public Internet access" msgstr "Sen acceso público a internet" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:571 msgctxt "" "Marble::Placemark|This location provides an unknown type of public Internet " "access." msgid "Public Internet access available" msgstr "Con acceso público a internet" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:574 msgctxt "" "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for a " "fee." msgid "Charged public wifi available" msgstr "Dispón de WiFi pública cun custo" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:576 msgctxt "" "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here for no " "cost." msgid "Free public wifi available" msgstr "Dispón de WiFi pública gratuíta" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:578 msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet access is available here." msgid "Public wifi available" msgstr "Dispón de WiFi pública" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:582 msgctxt "Marble::Placemark|Public wifi is not available here." msgid "No public wifi" msgstr "Non dispón de WiFi pública" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:583 msgctxt "Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here." msgid "Public wifi available" msgstr "Dispón de WiFi pública" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:584 msgctxt "" "Marble::Placemark|Public wireless Internet is available here for no cost." msgid "Free public wifi available" msgstr "Dispón de WiFi pública gratuíta" #: src/lib/marble/declarative/Placemark.cpp:689 #, qt-format msgctxt "" "Marble::Placemark|House number (first argument) and street name (second " "argument) in an address" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:23 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "International walking route" msgstr "Ruta internacional para camiñar" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:24 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "National walking route" msgstr "Ruta nacional para camiñar" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:25 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Regional walking route" msgstr "Ruta rexional para camiñar" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:26 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Local walking route" msgstr "Ruta local para camiñar" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:27 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "International cycling route" msgstr "Ruta internacional para bicicletas" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:28 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "National cycling route" msgstr "Ruta nacional para bicicletas" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:29 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Regional cycling route" msgstr "Ruta rexional para bicicletas" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:30 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Local cycling route" msgstr "Ruta local para bicicletas" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:31 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|State or county road in Texas, USA" msgid "Farm to Market Road" msgstr "Estrada entre granxa e mercado" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:32 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Regional route" msgstr "Ruta rexional" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:33 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "National route" msgstr "Ruta nacional" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:34 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Municipal route" msgstr "Ruta municipal" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:35 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Territorial route" msgstr "Ruta territorial" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:36 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Local route" msgstr "Ruta local" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:37 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "Prefectural route" msgstr "Ruta de prefectura" #: src/lib/marble/declarative/RouteRelationModel.cpp:38 msgctxt "Marble::RouteRelationModel|" msgid "United States route" msgstr "Ruta estadounidense" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:117 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Visible region" msgstr "Rexión visíbel" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:118 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Specify region" msgstr "Indique unha rexión" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:120 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Download Route" msgstr "Descargar a ruta" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:121 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Enabled when a route exists" msgstr "Activado cando existe unha ruta" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:134 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Offset from route:" msgstr "Separación da ruta:" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:173 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Selection Method" msgstr "Método de selección" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:181 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Number of tiles to download:" msgstr "Número de teselas que descargar:" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:226 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Download Region" msgstr "Descargar a rexión" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:456 #, qt-format msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "There is a limit of %n tile(s) to download." msgid_plural "There is a limit of %n tile(s) to download." msgstr[0] "Hai un límite de descarga de %n tesela." msgstr[1] "Hai un límite de descarga de %n teselas." #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:461 msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded" msgstr "Tamaño aproximado das teselas que descargar" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:465 #, qt-format msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Estimated download size: %1 MB" msgstr "Tamaño de descarga estimado: %1 MB" #: src/lib/marble/DownloadRegionDialog.cpp:468 #, qt-format msgctxt "Marble::DownloadRegionDialog|" msgid "Estimated download size: %1 kB" msgstr "Tamaño de descarga estimado: %1 kB" #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:14 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar o marcador" #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:25 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "&Description" msgstr "&Descrición" #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:41 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "


\n" "


\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "


\n" "


\n" "


" #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:57 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "&Folder" msgstr "Carta&fol" #: src/lib/marble/EditBookmarkDialog.ui:79 msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" msgid "&Add Folder" msgstr "Eng&adir un cartafol" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:113 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Untitled Placemark" msgstr "Marcador de lugar sen título" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:155 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:161 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Relations" msgstr "Relacións" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:170 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Elevation" msgstr "Elevación" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:360 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Non indicou ningún nome" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:361 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a name for this placemark." msgstr "Indique un nome para este marcador de lugar." #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:364 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "No ID specified" msgstr "Non indicou un identificador" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:365 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a ID for this placemark." msgstr "Indique un identificador para este marcador de lugar." #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:368 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "ID is invalid" msgstr "O identificador é incorrecto" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:369 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a valid ID for this placemark." msgstr "Indique un identificador correcto para este marcador de lugar" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:372 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "No image specified" msgstr "Non indicou unha imaxe" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:373 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify an icon for this placemark or add a valid tag." msgstr "" "Indique unha icona para este marcador de lugar ou engada unha etiqueta " "válida." #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:376 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Invalid icon path" msgstr "A ruta da icona é incorrecta." #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.cpp:377 msgctxt "Marble::EditPlacemarkDialog|" msgid "Please specify a valid path for the icon file." msgstr "Indique unha ruta correcta para o ficheiro de icona." #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:20 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Edit placemark" msgstr "Editar o marcador de lugar" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:38 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:47 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Show Balloon Popup" msgstr "Mostrar o globo emerxente" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:55 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Style, Color" msgstr "Estilo, cor" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:61 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Label" msgstr "Lenda" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:74 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:186 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:129 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:244 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:170 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:285 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Show placemark" msgstr "Mostrar o marcador de lugar" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:326 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:329 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Bold" msgstr "Grosa" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:341 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:344 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Italics" msgstr "Itálica" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:356 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:359 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Underlined" msgstr "Subliñada" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:368 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:371 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Add image" msgstr "Engadir unha imaxe" #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:380 #: src/lib/marble/EditPlacemarkDialog.ui:383 msgctxt "UiEditPlacemarkDialog|" msgid "Add link" msgstr "Engadir unha ligazón" #: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:19 msgctxt "ElevationWidget|" msgid "Elevation:" msgstr "Elevación:" #: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:26 msgctxt "ElevationWidget|" msgid " m" msgstr " m" #: src/lib/marble/ElevationWidget.ui:36 msgctxt "ElevationWidget|" msgid "above sea level" msgstr "sobre o nivel do mar" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:14 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "External Map Editor Selection" msgstr "Selección do editor de mapas externo" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:22 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "External Map Editor" msgstr "Editor de mapas externo" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:30 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Web browser (iD)" msgstr "Navegador web (iD)" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:35 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Merkaartor" msgstr "Merkaartor" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:40 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "JOSM" msgstr "JOSM" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:48 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "" "Deactivate to be prompted for a map editor selection next time again. " "Otherwise, your choice is remembered and will be used automatically in the " "future. If you want to alter the default map editor later, you can do so in " "the Marble Settings." msgstr "" "Desactive para que se lle pida que seleccione un editor de mapas a próxima " "vez. Se non, lémbrase esta escolla e utilízase automaticamente de agora en " "diante. Se máis tarde desexa mudar o editor de mapas por omisión, pódeo " "facer na Configuración do Marble." #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:51 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Make my selection the default map editor" msgstr "Tornar esta escolla no editor de mapas por omisión" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:69 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Editor Details" msgstr "Detalles do editor" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:81 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "Editor Preview" msgstr "Vista previa do editor" #: src/lib/marble/ExternalEditor.ui:103 msgctxt "ExternalEditor|" msgid "" "iD is an OpenStreetMap editor for quick editing tasks and beginners. It " "requires a web browser." msgstr "" "iD é un editor de OpenStreetMap para tarefas de edición rápida e para " "principiantes. Require un navegador web." #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:92 msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "" "Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It " "integrates well into the used workspace." msgstr "" "Merkaartor é un editor de Openstreetmap que resulta potente e doado de " "utilizar. Intégrase ben co espazo de traballo empregado." #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:94 #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:101 #, qt-format msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system." msgstr "Pídalle ao administrador de sistema que instale %1 no sistema." #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:99 msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "" "JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than " "other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all " "systems for which Java is available but does not integrate well into the " "workspace. A Java SE-compatible runtime is required." msgstr "" "JOSM é un editor de Openstreetmap potente que resulta máis complexo de " "utilizar que outros editores. Construíuse na plataforma Java e, por tanto, " "pódese executar en todos os sistemas para os que o Java estiver dispoñíbel " "mais non se integra ben co espazo de traballo. Requírese dun ambiente de " "execución compatíbel con Java SE." #: src/lib/marble/ExternalEditorDialog.cpp:106 msgctxt "Marble::ExternalEditorDialog|" msgid "" "iD is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power of " "Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms with a web browser." msgstr "" "iD é un editor de Openstreetmap doado de utilizar, aínda que carece da " "potencia de Merkaartor e de JOSM." #: src/lib/marble/FileManager.cpp:192 msgctxt "QObject|" msgid "File Parsing Error" msgstr "Erro ao analizar o ficheiro" #: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:76 msgctxt "QObject|" msgid "View Properties" msgstr "Propiedades da vista" #: src/lib/marble/FileViewWidget.cpp:149 msgctxt "QObject|" msgid "Select filename for KML document" msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para o documento KML" #: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:14 msgctxt "FileViewWidget|" msgid "File View" msgstr "Vista de ficheiro" #: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:66 msgctxt "FileViewWidget|" msgid "&Save" msgstr "&Gardar" #: src/lib/marble/FileViewWidget.ui:76 msgctxt "FileViewWidget|" msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:50 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:56 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|seconds" msgid " s" msgstr " s" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:62 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:67 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:68 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Bounce" msgstr "Rebote" #: src/lib/marble/FlyToEditWidget.cpp:85 msgctxt "Marble::FlyToEditWidget|" msgid "Current map center" msgstr "Centro actual do mapa" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184 msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|" msgid "Choose image" msgstr "Escolla da imaxe" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.cpp:184 msgctxt "Marble::FormattedTextWidget|" msgid "All Supported Files (*.png *.jpg *.jpeg)" msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis (*.png *.jpg *.jpeg)" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:46 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Formatted text" msgstr "Texto formatado" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:70 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "6" msgstr "6" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:75 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "8" msgstr "8" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:80 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "9" msgstr "9" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:85 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "10" msgstr "10" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:90 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "11" msgstr "11" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:95 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "12" msgstr "12" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:100 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "14" msgstr "14" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:105 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "16" msgstr "16" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:110 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "18" msgstr "18" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:115 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "20" msgstr "20" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:120 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "24" msgstr "24" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:125 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "36" msgstr "36" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:130 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "48" msgstr "48" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:135 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "72" msgstr "72" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:140 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "96" msgstr "96" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:148 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "toolBar" msgstr "barraDeFerramentas" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:190 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:193 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Bold" msgstr "Grosa" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:205 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:208 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Italics" msgstr "Itálica" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:220 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:223 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Underlined" msgstr "Subliñada" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:232 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:235 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Add image" msgstr "Engadir unha imaxe" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:244 #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:247 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Add link" msgstr "Engadir unha ligazón" #: src/lib/marble/FormattedTextWidget.ui:252 msgctxt "FormattedTextWidget|" msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:455 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "W" msgstr "O" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:455 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "E" msgstr "L" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:624 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "N" msgstr "N" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:624 msgctxt "GeoDataCoordinates|" msgid "S" msgstr "S" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:318 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Valley" msgstr "Val" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:319 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Terrain" msgstr "Físico" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:320 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Crater" msgstr "Cráter" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:321 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sea" msgstr "Mar" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:322 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Manned Landing Site" msgstr "Lugar de aterraxe tripulada" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:323 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Robotic Rover" msgstr "Robot explorador" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:324 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unmanned Soft Landing Site" msgstr "Lugar de aterraxe suave non tripulada" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:325 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unmanned Hard Landing Site" msgstr "Lugar de aterraxe dura non tripulada" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:326 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:344 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mountain" msgstr "Montaña" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:327 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:331 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:335 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:339 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:360 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "City" msgstr "Cidade" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:328 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:332 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:336 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:340 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "County Capital" msgstr "Capital do condado" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:329 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:333 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:337 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:341 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "State Capital" msgstr "Capital do estado" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:330 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:334 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:338 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:342 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Nation Capital" msgstr "Capital nacional" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:343 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Nation" msgstr "Nación" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:345 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:464 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Volcano" msgstr "Volcán" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:346 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Continent" msgstr "Continente" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:347 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ocean" msgstr "Océano" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:348 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Geographic Pole" msgstr "Polo xeográfico" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:349 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Polo magnético" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:350 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ship Wreck" msgstr "Afundimento de barco" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:351 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Air Port" msgstr "Aeroporto" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:352 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Observatory" msgstr "Observatorio" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:353 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Military Danger Area" msgstr "Zona de perigo militar" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:354 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "OSM Site" msgstr "Lugar de OSM" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:355 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:356 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:357 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:361 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "City Capital" msgstr "Capital de cidade" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:362 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:368 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:371 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "National Capital" msgstr "Capital Nacional" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:363 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Suburb" msgstr "Barrio residencial" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:364 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hamlet" msgstr "Hamlet" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:365 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:366 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Town" msgstr "Vila" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:367 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Town Capital" msgstr "Capital de vila" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:369 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Village" msgstr "Aldea" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:370 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Village Capital" msgstr "Capital de aldea" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:372 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Water" msgstr "Auga" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:373 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Reef" msgstr "Arrecife" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:374 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wood" msgstr "Fraga" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:375 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Beach" msgstr "Beach" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:376 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wetland" msgstr "Zona húmida" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:377 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Glacier" msgstr "Glaciar" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:378 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ice Shelf" msgstr "Plataforma de xeo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:379 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Scrub" msgstr "Matogueira" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:380 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cliff" msgstr "Cantil" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:381 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Heath" msgstr "Uceira" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:382 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Traffic Signals" msgstr "Sinais de tráfico" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:383 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Elevator" msgstr "Ascensor" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:384 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Steps" msgstr "Pasos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:385 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unknown Road" msgstr "Estrada descoñecida" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:386 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:387 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:389 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Footway" msgstr "Camiño a pé" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:388 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:585 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Track" msgstr "Traxecto" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:390 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cycleway" msgstr "Carril bici" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:391 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Service Road" msgstr "Estrada de servizo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:392 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Road" msgstr "Estrada" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:393 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Residential Road" msgstr "Estrada residencial" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:394 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Living Street" msgstr "Rúa peonil" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:395 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Unclassified Road" msgstr "Estrada sen clasificar" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:396 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tertiary Link Road" msgstr "Estrada de conexión terciaria" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:397 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tertiary Road" msgstr "Estrada terciaria" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:398 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Secondary Link Road" msgstr "Estrada de conexión secundaria" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:399 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Secondary Road" msgstr "Estrada secundaria" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:400 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Primary Link Road" msgstr "Estrada de conexión principal" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:401 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Primary Road" msgstr "Estrada principal" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:402 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Raceway" msgstr "Pista de carreiras" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:403 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Trunk Link Road" msgstr "Estrada nacional de conexión" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:404 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Trunk Road" msgstr "Estrada nacional" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:405 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorway Link Road" msgstr "Autoestrada de conexión" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:406 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorway" msgstr "Autoestrada" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:407 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Corridor" msgstr "Corredor" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:408 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Building" msgstr "Edificio" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:409 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Camping" msgstr "Área de campismo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:410 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hostel" msgstr "Albergue" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:411 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:412 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motel" msgstr "Motel" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:413 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Youth Hostel" msgstr "Albergue xuvenil" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:414 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Guest House" msgstr "Casa de convidados" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:415 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:416 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Kindergarten" msgstr "Gardaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:417 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "College" msgstr "Universidade laboral" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:418 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "School" msgstr "Escola" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:419 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "University" msgstr "Universidade" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:420 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:421 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Biergarten" msgstr "Cervexaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:422 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cafe" msgstr "Cafetaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:423 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fast Food" msgstr "Comida rápida" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:424 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pub" msgstr "Pub" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:425 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:426 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Dentist" msgstr "Dentista" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:427 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Doctors" msgstr "Clínica" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:428 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hospital" msgstr "Hospital" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:429 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pharmacy" msgstr "Farmacia" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:430 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Veterinary" msgstr "Veterinario" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:431 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "ATM" msgstr "Caixeiro automático" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:432 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bank" msgstr "Banco" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:433 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Archaeological Site" msgstr "Xacemento arqueolóxico" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:434 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Embassy" msgstr "Embaixada" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:435 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Emergency Phone" msgstr "Teléfono de emerxencias" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:436 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mountain Rescue" msgstr "Rescate de montaña" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:437 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Water Park" msgstr "Parque acuático" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:438 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Community Centre" msgstr "Centro comunitario" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:439 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fountain" msgstr "Fonte" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:440 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Night Club" msgstr "Club nocturno" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:441 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bench" msgstr "Banco" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:442 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Court House" msgstr "Xulgado" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:443 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fire Station" msgstr "Cuartel de bombeiros" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:444 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hunting Stand" msgstr "Posto de caza" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:445 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Police" msgstr "Policía" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:446 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Post Box" msgstr "Caixa de correos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:447 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Post Office" msgstr "Oficina de correos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:448 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Prison" msgstr "Prisión" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:449 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Recycling" msgstr "Reciclaxe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:450 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shelter" msgstr "Refuxio" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:451 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:452 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Toilets" msgstr "Baños" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:453 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Town Hall" msgstr "Concello" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:454 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Waste Basket" msgstr "Cubo de lixo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:455 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Drinking Water" msgstr "Auga potábel" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:456 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Graveyard" msgstr "Cemiterio" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:457 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Charging Station" msgstr "Estación de carga" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:458 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Wash" msgstr "Lavado de coche" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:459 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Social Facility" msgstr "Instalación social" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:460 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "City Wall" msgstr "Muralla da cidade" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:461 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gate" msgstr "Cancela" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:462 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Lift Gate" msgstr "Plataforma elevadora" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:463 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:671 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wall" msgstr "Parede" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:465 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:466 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tree" msgstr "Árbore" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:467 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cave Entrance" msgstr "Entrada de cova" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:468 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Beverages" msgstr "Bebidas" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:469 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hifi" msgstr "Equipo de alta fidelidade" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:470 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Supermarket" msgstr "Supermercado" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:471 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Liquor Store" msgstr "Tenda de alcohol" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:472 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bakery" msgstr "Panadaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:473 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Butcher" msgstr "Carniceiro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:474 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Confectionery" msgstr "Pastelaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:475 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Convenience Shop" msgstr "Tenda pequena" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:476 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Greengrocer" msgstr "Froitaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:477 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Seafood Shop" msgstr "Peixaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:478 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Department Store" msgstr "Gran almacén" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:479 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:480 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bag Shop" msgstr "Tenda de bolsos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:481 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Clothes Shop" msgstr "Tenda de roupa" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:482 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Fashion Shop" msgstr "Tenda de moda" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:483 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Jewelry Shop" msgstr "Xoiaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:484 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shoe Shop" msgstr "Zapataría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:485 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Variety Store" msgstr "Bazar" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:486 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Beauty Services" msgstr "Servizos de beleza" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:487 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Chemist" msgstr "Farmacia" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:488 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cosmetics" msgstr "Cosméticos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:489 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hairdresser" msgstr "Peiteador" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:490 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Optician" msgstr "Oculista" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:491 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Perfumery" msgstr "Perfumaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:492 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:494 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hardware Store" msgstr "Ferraxaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:493 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Florist" msgstr "Florista" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:495 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Furniture Store" msgstr "Tenda de mobles" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:496 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Electronics Shop" msgstr "Tenda de electrónica" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:497 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mobile Phone Shop" msgstr "Tenda de teléfonos móbiles" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:498 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Tenda de bicicletas" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:499 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Dealer" msgstr "Concesionario" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:500 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Repair Shop" msgstr "Taller de coches" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:501 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Parts" msgstr "Partes de vehículos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:502 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorcycle Shop" msgstr "Taller de motos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:503 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Outdoor Shop" msgstr "Tenda ao aire libre" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:504 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sports Shop" msgstr "Tenda de deportes" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:505 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Printing Services" msgstr "Servizos de impresión" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:506 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Art Shop" msgstr "Tenda de arte" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:507 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Musical Instrument Shop" msgstr "Tenda de instrumentos musicais" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:508 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Photo Shop" msgstr "Tenda de fotos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:509 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bookshop" msgstr "Tenda de libros" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:510 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gift Shop" msgstr "Tenda de agasallos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:511 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Stationery" msgstr "Papelaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:512 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Laundry" msgstr "Lavandaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:513 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pet Shop" msgstr "Tenda de mascotas" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:514 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Toy Store" msgstr "Tenda de xoguetes" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:515 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Travel Agency" msgstr "Axencia de viaxes" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:516 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Deli" msgstr "Tenda de alimentos exclusivos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:517 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tobacco Shop" msgstr "Tenta de tabaco" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:518 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tea Shop" msgstr "Tenda de te" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:519 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Computer Shop" msgstr "Tenda de informática" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:520 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Garden Centre" msgstr "Centro de xardinaría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:521 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shop" -msgstr "" +msgstr "Tenda" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:522 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:523 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Lighthouse" msgstr "Faro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:524 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pier" -msgstr "" +msgstr "Embarcadoiro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:525 -#, fuzzy #| msgid "Crater" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Water Tower" -msgstr "Copa" +msgstr "Torre de auga" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:526 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wind Mill" -msgstr "" +msgstr "Muíño de vento" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:527 -#, fuzzy #| msgid "Communications Satellites" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Communications Tower" -msgstr "Satélites de comunicacións" +msgstr "Torre de comunicacións" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:528 -#, fuzzy #| msgid "attraction" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tourist Attraction" -msgstr "atracción" +msgstr "Atracción turística" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:529 -#, fuzzy msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Artwork" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Obra de arte" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:530 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Castle" msgstr "Castelo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:531 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cinema" -msgstr "Cinema" +msgstr "Cine" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:532 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Information" msgstr "Información" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:533 -#, fuzzy #| msgid "monument" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Monument" -msgstr "monumento" +msgstr "Monumento" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:534 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Museum" msgstr "Museo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:535 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ruin" -msgstr "" +msgstr "Ruína" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:536 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Theatre" msgstr "Teatro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:537 -#, fuzzy #| msgid "theme park" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Theme Park" -msgstr "parque de atraccións" +msgstr "Parque de atraccións" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:538 -#, fuzzy #| msgid "view point" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "View Point" -msgstr "miradoiro" +msgstr "Miradoiro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:539 -#, fuzzy #| msgid "Zoom &In" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Zoo" -msgstr "A&chegar" +msgstr "Zoo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:540 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Alpine Hut" -msgstr "" +msgstr "Refuxio de montaña" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:541 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Wilderness Hut" -msgstr "" +msgstr "Refuxio de natureza" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:542 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Memorial" -msgstr "" +msgstr "Homenaxe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:543 -#, fuzzy #| msgid "Andromeda" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Aerodrome" -msgstr "Andrómeda" +msgstr "Aeródromo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:544 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Helipad" -msgstr "" +msgstr "Heliporto" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:545 -#, fuzzy #| msgid "Airport" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Gate" -msgstr "Aeroporto" +msgstr "Porta de aeroporto" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:546 -#, fuzzy #| msgid "airport" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Runway" -msgstr "aeroporto" +msgstr "Saída de aeroporto" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:547 -#, fuzzy #| msgid "Airport" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Apron" -msgstr "Aeroporto" +msgstr "Pista de aterraxe" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:548 -#, fuzzy #| msgid "airport" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Taxiway" -msgstr "aeroporto" +msgstr "Saída de taxis de aeroporto" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:549 -#, fuzzy #| msgid "Airport" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Airport Terminal" -msgstr "Aeroporto" +msgstr "Terminal de aeroporto" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:550 -#, fuzzy #| msgid "bus station" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bus Station" -msgstr "estación rodoviaria" +msgstr "Estación de autobuses" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:551 -#, fuzzy #| msgid "bus station" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bus Stop" -msgstr "estación rodoviaria" +msgstr "Parada de autobús" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:552 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Sharing" -msgstr "" +msgstr "Compartición de coche" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:553 -#, fuzzy #| msgid "bus station" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gas Station" -msgstr "estación rodoviaria" +msgstr "Gasolineira" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:554 -#, fuzzy #| msgid "parking" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Parking" -msgstr "parking" +msgstr "Aparcadoiro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:555 -#, fuzzy #| msgid "parking" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Parking Space" -msgstr "parking" +msgstr "Espazo de aparcadoiro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:556 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:557 -#, fuzzy #| msgid "bicycle rental" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bicycle Rental" -msgstr "aluguer de bicicletas" +msgstr "Alugamento de bicicletas" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:558 -#, fuzzy #| msgid "car rental" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Car Rental" -msgstr "aluguer de vehículos" +msgstr "Alugamento de coches" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:559 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ski Rental" -msgstr "" +msgstr "Alugamento de esquís" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:560 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Taxi Rank" -msgstr "" +msgstr "Valoración do taxi" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:561 -#, fuzzy #| msgid "train station" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Train Station" -msgstr "estación ferroviaria" +msgstr "Estación ferroviaria" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:562 -#, fuzzy #| msgid "tram stop" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tram Stop" -msgstr "parada de tranvía" +msgstr "Parada de tranvía" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:563 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle (Racer)" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bicycle Parking" -msgstr "Bicicleta (corredor)" +msgstr "Aparcadoiro de bicicletas" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:564 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle (Racer)" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Motorcycle Parking" -msgstr "Bicicleta (corredor)" +msgstr "Aparcadoiro de motos" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:565 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Subway Entrance" -msgstr "" +msgstr "Entrada de metro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:566 -#, fuzzy #| msgid "speed camera" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Speed Camera" -msgstr "radar de tráfico" +msgstr "Radar de tráfico" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:567 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Place Of Worship" -msgstr "" +msgstr "Lugar de culto" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:568 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bahai" -msgstr "" +msgstr "Fe bahá'í" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:569 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Buddhist" -msgstr "" +msgstr "Budista" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:570 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Christian" msgstr "Cristiá" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:571 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Muslim" -msgstr "" +msgstr "Islámico" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:572 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Hindu" -msgstr "" +msgstr "Hindú" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:573 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Jain" -msgstr "" +msgstr "Xainista" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:574 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Jewish" -msgstr "Xudea" +msgstr "Xudeu" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:575 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Shinto" -msgstr "" +msgstr "Xinto" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:576 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sikh" -msgstr "" +msgstr "Sikh" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:577 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Taoist" -msgstr "" +msgstr "Taoísta" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:578 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Golf Course" -msgstr "" +msgstr "Campo de golf" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:579 -#, fuzzy #| msgid "Maria" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Marina" -msgstr "Mares" +msgstr "Porto deportivo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:580 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Park" msgstr "Estacionar" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:581 -#, fuzzy #| msgid "Play the tour" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Playground" -msgstr "&Zona de xogo" +msgstr "Zona de xogo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:582 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Pitch" msgstr "Ton" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:583 -#, fuzzy #| msgid "Keep centered" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sports Centre" -msgstr "Manter no centro" +msgstr "Centro deportivo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:584 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Stadium" -msgstr "" +msgstr "Estadio" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:586 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Swimming Pool" -msgstr "" +msgstr "Piscina" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:587 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Miniature Golf Course" -msgstr "" +msgstr "Campo de golf en miniatura" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:588 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Allotments" -msgstr "" +msgstr "Área cultivábel" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:589 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Basin" msgstr "Colector" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:590 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cemetery" msgstr "Cemiterio" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:591 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Commercial" msgstr "Commercial" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:592 -#, fuzzy #| msgid "Show &Constellations" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Construction" -msgstr "construción" +msgstr "Construción" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:593 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Farmland" msgstr "Cultivo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:594 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Farmyard" -msgstr "" +msgstr "Terreo de granxa" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:595 -#, fuzzy #| msgid "beverages" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Garages" -msgstr "bebidas" +msgstr "Garaxes" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:596 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Grass" -msgstr "" +msgstr "Herba" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:597 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:598 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Landfill" msgstr "Recheo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:599 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Meadow" -msgstr "" +msgstr "Pradeira" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:600 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Military" msgstr "Exército" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:601 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Quarry" -msgstr "" +msgstr "Canteira" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:602 -#, fuzzy #| msgid "train station" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Railway" -msgstr "estación ferroviaria" +msgstr "Vía férrea" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:603 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Reservoir" msgstr "Reserva" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:604 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Residential" -msgstr "" +msgstr "Residencial" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:605 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Retail" msgstr "Venda" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:606 -#, fuzzy msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Orchard" -msgstr "POMAR" +msgstr "Verxel" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:607 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Vineyard" -msgstr "" +msgstr "Viñedo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:608 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Rail" msgstr "Raíl" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:609 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Narrow Gauge" -msgstr "" +msgstr "Vía estreita" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:610 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Tram" msgstr "Tranvía" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:611 -#, fuzzy #| msgid "light rain" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Light Rail" -msgstr "choiva lixeira" +msgstr "Tren lixeiro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:612 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Abandoned Railway" -msgstr "" +msgstr "Vía férrea abandonada" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:613 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Subway" msgstr "Metro" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:614 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Preserved Railway" -msgstr "" +msgstr "Vía férrea preservada" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:615 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Miniature Railway" -msgstr "" +msgstr "Vía férrea en miniatura" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:616 -#, fuzzy #| msgid "train station" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Railway Construction" -msgstr "estación ferroviaria" +msgstr "Construción de vía férrea" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:617 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Monorail" -msgstr "" +msgstr "Monorraíl" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:618 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Funicular Railway" -msgstr "" +msgstr "Funicular" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:619 -#, fuzzy #| msgid "Crater" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Power Tower" -msgstr "Copa" +msgstr "Torre de enerxía" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:620 -#, fuzzy #| msgid "train station" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Aerialway Station" -msgstr "estación ferroviaria" +msgstr "Estación de teleférico" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:621 msgctxt "" "GeoDataPlacemark|A pylon supporting the aerialway cable e.g. on a ski lift" msgid "Pylon" -msgstr "" +msgstr "Torre de teleférico" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:622 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Cable Car" -msgstr "" +msgstr "Coche" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:623 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Gondola" -msgstr "" +msgstr "Góndola" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:624 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Chair Lift" -msgstr "" +msgstr "Telecadeira" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:625 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Mixed Lift" -msgstr "" +msgstr "Góndola e telecadeira" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:626 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Drag Lift" -msgstr "" +msgstr "Telesquí" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:627 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "T-Bar" -msgstr "" +msgstr "T-bar" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:628 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "J-Bar" -msgstr "" +msgstr "J-bar" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:629 -#, fuzzy #| msgid "Bounce" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Platter" -msgstr "Saltos" +msgstr "Paus" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:630 -#, fuzzy #| msgid "Crater" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Rope Tow" -msgstr "Copa" +msgstr "Corda" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:631 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Magic Carpet" -msgstr "" +msgstr "Alfombra máxica" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:632 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Zip Line" -msgstr "" +msgstr "Tirolesa" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:633 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Goods" -msgstr "" +msgstr "Material" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:634 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Downhill Piste" -msgstr "" +msgstr "Pista en pendente" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:635 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Nordic Piste" -msgstr "" +msgstr "Pista nórdica" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:636 -#, fuzzy #| msgid "Save tour" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Skitour" -msgstr "Gardar a visita" +msgstr "Visita de esquí" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:637 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sled Piste" -msgstr "" +msgstr "Pista de zorra" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:638 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Winter Hike" -msgstr "" +msgstr "Escalada en inverno" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:639 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Sleigh Piste" -msgstr "" +msgstr "Pista de zorras non autopropulsadas" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:640 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ice Skate" -msgstr "" +msgstr "Patinaxe sobre xeo" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:641 -#, fuzzy #| msgid "parking" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Snow Park" -msgstr "parking" +msgstr "Parque de neve" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:642 -#, fuzzy #| msgid "Play the tour" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ski Playground" -msgstr "Reproducir a visita" +msgstr "Zona de xogo de esquí" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:643 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ski Jump" -msgstr "" +msgstr "Salto con esquís" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:644 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 1)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 1)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:645 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 2)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 2)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:646 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 3)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 3)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:647 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 4)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 4)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:648 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 5)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 5)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:649 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 6)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 6)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:650 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 7)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 7)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:651 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 8)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 8)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:652 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 9)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 9)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:653 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 10)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 10)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:654 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Admin Boundary (Level 11)" -msgstr "" +msgstr "Límite administrativo (nivel 11)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:655 -#, fuzzy #| msgid "Bounce" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Boundary (Maritime)" -msgstr "Saltos" +msgstr "Límite (marítimo)" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:656 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Land Mass" -msgstr "" +msgstr "Masa de terra" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:657 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Urban Area" -msgstr "" +msgstr "Zona urbana" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:658 -#, fuzzy #| msgid "International" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "International Date Line" -msgstr "Internacional" +msgstr "Liña de data internacional" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:659 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Bathymetry" -msgstr "" +msgstr "Batimetría" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:660 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Canal" -msgstr "" +msgstr "Canle" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:661 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Drain" -msgstr "Absorción" +msgstr "Desaugue" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:662 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Ditch" -msgstr "" +msgstr "Cuneta" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:663 -#, fuzzy msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Stream" -msgstr "Transmitir" +msgstr "Regato" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:664 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "River" msgstr "Río" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:665 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Weir" -msgstr "" +msgstr "Embalse" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:666 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:667 #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:668 -#, fuzzy #| msgid "Crosshairs" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Crosswalk" -msgstr "Miras" +msgstr "Paso" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:669 -#, fuzzy #| msgid "train station" msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Railway Crossing" -msgstr "estación ferroviaria" +msgstr "Paso de vía férrea" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:670 msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Door" msgstr "Porta" #: src/lib/marble/geodata/data/GeoDataPlacemark.cpp:672 -#, fuzzy msgctxt "GeoDataPlacemark|" msgid "Room" -msgstr "Cuarto:" +msgstr "Sala" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:53 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #| "GeoDataCoordinatesTranslation" #| msgid "*" msgctxt "GeoDataCoordinates|North direction terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:56 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #| "GeoDataCoordinatesTranslation" #| msgid "*" msgctxt "GeoDataCoordinates|East direction terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:59 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #| "GeoDataCoordinatesTranslation" #| msgid "*" msgctxt "GeoDataCoordinates|South direction terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Direction_terms #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:62 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #| "GeoDataCoordinatesTranslation" #| msgid "*" msgctxt "GeoDataCoordinates|West direction terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:93 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #| "GeoDataCoordinatesTranslation" #| msgid "*" msgctxt "GeoDataCoordinates|Degree symbol terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:96 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #| "GeoDataCoordinatesTranslation" #| msgid "*" msgctxt "GeoDataCoordinates|Minutes symbol terms" msgid "*" msgstr "*" #. See https://community.kde.org/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation#Coordinate_symbols #: src/lib/marble/geodata/data/LonLatParser.cpp:99 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #| "GeoDataCoordinatesTranslation" #| msgid "*" msgctxt "GeoDataCoordinates|Seconds symbol terms" msgid "*" msgstr "*" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:213 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Detour" msgstr "Desvío" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:214 -#, fuzzy #| msgid "Clear Route" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Ferry Route" -msgstr "Limpar a ruta" +msgstr "Ruta de transbordador" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:215 -#, fuzzy #| msgid "rain" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Train" -msgstr "Tren 2" +msgstr "Tren" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:216 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Subway" msgstr "Metro" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:217 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Tram" msgstr "Tranvía" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:218 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Bus" msgstr "Bus" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:219 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Trolley Bus" msgstr "Trolley bus" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:220 -#, fuzzy #| msgid "bicycle rental" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Bicycle Route" -msgstr "aluguer de bicicletas" +msgstr "Ruta de bicicleta" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:221 -#, fuzzy #| msgid "Mountain" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Mountainbike Route" -msgstr "Montaña" +msgstr "Ruta de bicicleta de montaña" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:222 -#, fuzzy #| msgid "Open Route" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Walking Route" -msgstr "Abrir unha ruta" +msgstr "Ruta para camiñar" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:223 -#, fuzzy #| msgid "Open Route" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Hiking Route" -msgstr "Abrir unha ruta" +msgstr "Ruta de montañismo" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:224 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Bridleway" -msgstr "" +msgstr "Camiño de cabalos" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:225 -#, fuzzy #| msgid "Save Route" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Inline Skates Route" -msgstr "Gravar a ruta" +msgstr "Ruta de patinaxe en liña" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:226 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Downhill Piste" -msgstr "" +msgstr "Pista en pendente" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:227 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Nordic Ski Trail" -msgstr "" +msgstr "Rastro de esquí nórdico" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:228 -#, fuzzy #| msgid "Save tour" msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Skitour" -msgstr "Gardar a visita" +msgstr "Visita de esquí" #: src/lib/marble/geodata/graphicsitem/GeoLineStringGraphicsItem.cpp:229 msgctxt "GeoLineStringGraphicsItem|" msgid "Sled Trail" -msgstr "" +msgstr "Rastro de zorra" #: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgctxt "QObject|" msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgstr "" -"Non foi posíbel converter o texto do fillo en enteiro. Era: \"%1\"" +"Non foi posíbel converter o texto do fillo en enteiro. Era: «%1»" #: src/lib/marble/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgctxt "QObject|" msgid "Could not convert child text content to integer. Was: '%1'" msgstr "" -"Non foi posíbel converter o texto do fillo en enteiro. Era: \"%1\"" +"Non foi posíbel converter o texto do fillo en enteiro. Era: «%1»" #: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:102 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. " msgid_plural "" "Parsing failed line %1. Still %n unclosed tag(s) after document end. " msgstr[0] "" +"Analizando a liña con fallo %1. Aínda hai %n etiqueta sen pechar ao rematar o" +" documento." msgstr[1] "" +"Analizando a liña con fallo %1. Aínda hai %n etiquetas sen pechar ao rematar" +" o documento." #: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:139 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " msgctxt "QObject|" msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . " msgstr "Produciuse un erro ao interpretar o ficheiro na liña %1, columna %2. " #: src/lib/marble/geodata/parser/GeoParser.cpp:141 -#, fuzzy #| msgid "This is an Invalid File" msgctxt "QObject|" msgid "This is an Invalid File" msgstr "Este ficheiro non é válido" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:186 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:189 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:192 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Popularity" msgstr "Popularidade" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:195 -#, fuzzy #| msgctxt "Popularity index" #| msgid "PopIndex" msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|Popularity index" msgid "PopIndex" msgstr "Índice de popularidade" #: src/lib/marble/GeoDataTreeModel.cpp:252 msgctxt "Marble::GeoDataTreeModel|" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:170 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Current Location: %1" msgctxt "Marble::TargetModel|" msgid "Current Location: %1" -msgstr "Posición actual: %1" +msgstr "Lugar actual: %1" #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:199 -#, fuzzy #| msgid "Home" msgctxt "Marble::TargetModel|" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:356 -#, fuzzy #| msgid "Address or search term" msgctxt "Marble::GoToDialog|" msgid "Address or search term" -msgstr "Enderezo ou termo de busca" +msgstr "Insira un enderezo web ou un termo a buscar" #: src/lib/marble/GoToDialog.cpp:442 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "No route found" msgctxt "QObject|Number of search results" msgid "%n result(s) found." msgid_plural "%n result(s) found." -msgstr[0] "Non se atopou ningunha ruta" -msgstr[1] "Non se atopou ningunha ruta" +msgstr[0] "Atopouse %n resultado." +msgstr[1] "Atopáronse %n resultados." #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "&Go To..." msgctxt "GoTo|" msgid "Go To..." -msgstr "Ir a «%1»" +msgstr "Ir a…" #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:78 msgctxt "GoTo|" msgid "" "Enter a search term and press Enter. Details..." msgstr "" +"Introduza un termo de busca e prema Intro. Detalles..." #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:93 -#, fuzzy msgctxt "GoTo|" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: src/lib/marble/GoToDialog.ui:103 -#, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "GoTo|" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:17 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Select a geographic region" -msgstr "" +msgstr "Seleccione unha rexión xeográfica" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:41 -#, fuzzy #| msgid "Latitude" msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Northern Latitude" -msgstr "Latitude" +msgstr "Latitude norte" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:47 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:99 #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:151 src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:203 msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "°" -msgstr "" +msgstr "°" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:66 -#, fuzzy #| msgid "N" msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&N" -msgstr "N" +msgstr "&N" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:93 -#, fuzzy #| msgid "Longitude" msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Western Longitude" -msgstr "Lonxitude" +msgstr "Lonxitude oeste" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:118 -#, fuzzy #| msgid "W" msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&W" -msgstr "W" +msgstr "&O" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:145 -#, fuzzy #| msgid "Longitude" msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Eastern Longitude" -msgstr "Lonxitude" +msgstr "Lonxitude leste" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:170 -#, fuzzy #| msgid "E" msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&E" -msgstr "E" +msgstr "&L" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:197 -#, fuzzy #| msgid "Latitude" msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "Southern Latitude" -msgstr "Latitude" +msgstr "Latitude sur" #: src/lib/marble/LatLonBoxWidget.ui:222 -#, fuzzy #| msgid "S" msgctxt "LatLonBoxWidget|" msgid "&S" -msgstr " s" +msgstr "&S" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:136 msgctxt "Marble::LatLonEdit|" msgid "°" -msgstr "" +msgstr "°" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:186 src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:345 -#, fuzzy #| msgid "'" msgctxt "Marble::LatLonEdit|" msgid "'" msgstr "'" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:187 -#, fuzzy #| msgid "\"" msgctxt "Marble::LatLonEdit|" msgid "\"" msgstr "\"" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:533 -#, fuzzy #| msgid "E" msgctxt "Marble::LatLonEdit|East, the direction" msgid "E" -msgstr "E" +msgstr "L" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:534 -#, fuzzy #| msgid "W" msgctxt "Marble::LatLonEdit|West, the direction" msgid "W" -msgstr "W" +msgstr "O" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:537 msgctxt "Marble::LatLonEdit|North, the direction" msgid "N" msgstr "N" #: src/lib/marble/LatLonEdit.cpp:538 -#, fuzzy #| msgid "S" msgctxt "Marble::LatLonEdit|South, the direction" msgid "S" msgstr "S" #: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:28 msgctxt "LatLonEditPrivate|" msgid "°" -msgstr "" +msgstr "°" #: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:38 msgctxt "LatLonEditPrivate|" msgid "′" -msgstr "" +msgstr "′" #: src/lib/marble/LatLonEdit.ui:54 msgctxt "LatLonEditPrivate|" msgid "″" -msgstr "" +msgstr "″" #: src/lib/marble/LegendWidget.ui:14 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:14 msgctxt "LegendWidget|" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: src/lib/marble/LegendWidget.ui:21 src/lib/marble/NullLegendWidget.ui:21 msgctxt "LegendWidget|" msgid "about:blank" msgstr "sobre:baleiro" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:257 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:279 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:258 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:297 -#, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:259 #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:294 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:260 -#, fuzzy #| msgid "Upgrade" msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Upgrade" msgstr "Anovar" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:284 -#, fuzzy #| msgid "Update" msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.cpp:289 msgctxt "Marble::MapItemDelegate|" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/lib/marble/MapThemeDownloadDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Install" msgctxt "MapThemeDownloadDialog|" msgid "Install Maps" -msgstr "Instalar" +msgstr "Instalar mapas" #: src/lib/marble/MapThemeManager.cpp:407 msgctxt "QObject|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:117 -#, fuzzy #| msgid "Globe View" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Globe View" -msgstr "Vista do globo" +msgstr "Vista de globo" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:122 -#, fuzzy #| msgid "Spherical view" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Spherical view" msgstr "Vista esférica" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:129 src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:137 -#, fuzzy #| msgid "Mercator View" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Mercator View" msgstr "Vista de Mercator" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:143 -#, fuzzy #| msgid "Flat View" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Flat View" -msgstr "Vista simple" +msgstr "Vista plana" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:149 -#, fuzzy #| msgid "Gnomonic view" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Gnomonic view" msgstr "Vista gnomónica" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:155 -#, fuzzy #| msgid "Stereographic view" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Stereographic view" msgstr "Vista estereográfica" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:161 -#, fuzzy #| msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area view" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area view" msgstr "Vista equiárea acimutal de Lambert" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:167 -#, fuzzy #| msgid "Azimuthal Equidistant view" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Azimuthal Equidistant view" msgstr "Vista acimutal equidistante" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:173 -#, fuzzy #| msgid "Perspective Globe view" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Perspective Globe view" msgstr "Vista de globo terráqueo con perspectiva" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:651 -#, fuzzy #| msgid "&Show Large Icons" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Show Large Icons" msgstr "Mo&strar iconas grandes" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:654 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Favorite" msgstr "&Favorito" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:659 msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Create a New Map..." msgstr "&Crear un mapa novo…" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:661 -#, fuzzy #| msgid "&Delete Map Theme" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Delete Map Theme" msgstr "Eliminar o tema &do mapa" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:663 -#, fuzzy #| msgid "&Upload Map..." msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "&Upload Map..." -msgstr "Act&ualizar o mapa…" +msgstr "&Enviar o mapa…" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:670 -#, fuzzy #| msgid "Marble" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Marble" msgstr "Marble" #: src/lib/marble/MapViewWidget.cpp:671 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" msgctxt "Marble::MapViewWidget|" msgid "Are you sure that you want to delete \"%1\"?" msgstr "Seguro que quere eliminar «%1»?" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:14 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Map View" msgstr "Vista de mapa" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:27 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "&Projection" msgstr "&Proxección" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:41 -#, fuzzy #| msgid "Globe" msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Globe" -msgstr "globo" +msgstr "Globo" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:50 -#, fuzzy #| msgid "Flat Map" msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Flat Map" msgstr "Mapa plano" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:59 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:68 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomónica" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:77 -#, fuzzy #| msgid "Stereographic" msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Stereographic" -msgstr "E&stereográfica" +msgstr "Estereográfica" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:86 -#, fuzzy #| msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Lambert Azimuthal Equal Area" -msgstr "Equiárea acimutal de &Lambert" +msgstr "Equiárea acimutal de Lambert" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:95 -#, fuzzy #| msgid "Azimuthal Equidistant" msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Azimuthal Equidistant" -msgstr "&Acimutal equidistante" +msgstr "Acimutal equidistante" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:104 -#, fuzzy #| msgid "Vertical Perspective Projection" msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Vertical Perspective Globe" -msgstr "Proxección de perspectiva vertical" +msgstr "Globo con perspectiva vertical" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:126 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "&Celestial Body" -msgstr "" +msgstr "&Corpo celeste" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:165 -#, fuzzy msgctxt "MapViewWidget|" msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #: src/lib/marble/MapViewWidget.ui:190 msgctxt "MapViewWidget|" msgid "Here you can choose the preferred map view from different topics." msgstr "" +"Aquí pode escoller entre varios temas o modo de visualización dos mapas." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:135 -#, fuzzy #| msgid "Preview Map" msgctxt "Marble::PreviewDialog|" msgid "Preview Map" msgstr "Previsualizar o mapa" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241 src/lib/marble/MapWizard.cpp:247 -#, fuzzy #| msgid "Error while parsing" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Error while parsing" -msgstr "Produciuse un erro ao procesar: %1" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:241 -#, fuzzy #| msgid "Wizard cannot parse server's response" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Wizard cannot parse server's response" msgstr "O asistente non dá analizado a resposta do servidor" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:247 -#, fuzzy #| msgid "Server is not a Web Map Server." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Server is not a Web Map Server." msgstr "O servidor non é un servidor de mapas web." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:315 -#, fuzzy #| msgid "Custom" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:496 src/lib/marble/MapWizard.cpp:503 -#, fuzzy #| msgid "Base Tile" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Base Tile" msgstr "Tesela base" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:497 -#, fuzzy #| msgid "The base tile could not be downloaded." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "The base tile could not be downloaded." msgstr "Non foi posíbel descargar a tesela base." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:504 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "" #| "The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" #| "\n" #| "%1" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "The base tile could not be downloaded successfully. The server replied:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Non foi posíbel descargar a tesela base. O servidor respondeu:\n" "\n" "%1" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623 src/lib/marble/MapWizard.cpp:626 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Archiving failed" msgstr "Fallou o arquivado" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:623 -#, fuzzy #| msgid "Archiving process cannot be started." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Archiving process cannot be started." msgstr "Non é posíbel iniciar o proceso de arquivo." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:626 -#, fuzzy #| msgid "Archiving process crashed." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Archiving process crashed." msgstr "Fallou o proceso de arquivo." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:661 src/lib/marble/MapWizard.cpp:669 #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:678 -#, fuzzy #| msgid "Source Image" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Source Image" msgstr "Imaxe fonte" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:662 -#, fuzzy #| msgid "Please specify a source image." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a source image." msgstr "Indique unha imaxe fonte." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:670 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The source image you specified does not exist. Please specify a different " #| "one." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "The source image you specified does not exist. Please specify a different " "one." msgstr "A imaxe fonte que indicou non existe. Indique unha diferente." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:679 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The source image you specified does not seem to be an image. Please " #| "specify a different image file." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "The source image you specified does not seem to be an image. Please specify " "a different image file." msgstr "" -"A imaxe fonte que indicou parece non ser unha imaxe. Indique un ficheiro de " -"imaxe diferente." +"A imaxe fonte que indicou parece non ser unha imaxe. Indique un ficheiro de" +" imaxe diferente." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688 -#, fuzzy #| msgid "Map Title" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Map Title" msgstr "Título do mapa" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:688 -#, fuzzy #| msgid "Please specify a map title." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a map title." msgstr "Indique un título para o mapa." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695 src/lib/marble/MapWizard.cpp:703 -#, fuzzy #| msgid "Map Name" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Map Name" -msgstr "&Nome do mapa…" +msgstr "Nome do mapa" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:695 -#, fuzzy #| msgid "Please specify a map name." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a map name." msgstr "Indique un nome para o mapa." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:704 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "" #| "Please specify another map name, since there is already a map named " #| "\"%1\"." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "" "Please specify another map name, since there is already a map named \"%1\"." msgstr "" "Indique outro nome para o mapa, dado que xa existe un mapa chamado «%1»." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711 -#, fuzzy #| msgid "Preview Image" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Preview Image" msgstr "Vista previa da imaxe" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:711 -#, fuzzy #| msgid "Please specify a preview image." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Please specify a preview image." msgstr "Indique unha vista previa da imaxe." #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:898 -#, fuzzy #| msgid "Geographic Pole" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Geographic Pole" msgstr "Polo xeográfico" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:904 -#, fuzzy #| msgid "Magnetic Pole" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Magnetic Pole" msgstr "Polo magnético" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:910 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Airport" msgstr "Aeroporto" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:916 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Shipwreck" msgstr "Afundimento de barco" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:922 -#, fuzzy #| msgid "Observatory" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Observatory" -msgstr "OBSERVATORIO" +msgstr "Observatorio" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:944 -#, fuzzy #| msgid "Mountain" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Mountain" msgstr "Montaña" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:950 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Volcano" msgstr "Volcán" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:981 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:987 msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "State" msgstr "Estado" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1091 -#, fuzzy #| msgid "Problem while creating files" msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Problem while creating files" msgstr "Houbo un problema ao crear os ficheiros" #: src/lib/marble/MapWizard.cpp:1091 -#, fuzzy #| msgid "Check if a theme with the same name exists." msgctxt "Marble::MapWizard|" msgid "Check if a theme with the same name exists." msgstr "Comprobe que exista un tema co mesmo nome." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:20 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Theme Creation Wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de creación de temas de mapa" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:36 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

Welcome to the Map Creation Wizard!

\n" "

\n" "

We will guide you through " "the process of creating a map theme for Marble. In the end you will have " "your own map that you can view in Marble.

\n" "

Please choose the source " "that you want to use for the data of your map theme:

\n" "

" msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Benvida ao asistente de creación de mapas!

\n" +"

\n" +"

Guiarao no proceso de" +" creación dun tema de mapa para Marble. Ao rematar disporá do seu propio" +" mapa, que poderá ver en Marble.

\n" +"

Escolla a fonte que desexe" +" empregar para os datos do tema do mapa:

\n" +"

" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:57 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via the WMS " "protocol." msgstr "" +"Conéctase a un servidor da Internet. Os datos do mapa solicítanse mediante o" +" protocolo WMS." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:60 msgctxt "MapWizard|" msgid "Web Map Service (WMS)" -msgstr "" +msgstr "Servizo de mapas web (WMS)" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:70 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "You need to provide a bitmap image of a world map that is stored on disk." msgstr "" +"Hai que fornecer unha imaxe de mapa de bits dun mapa mundi que estea" +" almacenado no disco." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:73 msgctxt "MapWizard|" msgid "A single image showing the whole world" -msgstr "" +msgstr "Unha imaxe única que mostra todo o mundo" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:80 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "Connects to a server on the Internet. The map data is queried via a static " "URL." msgstr "" +"Conéctase a un servidor da Internet. Os datos do mapa solicítanse mediante un" +" URL estático." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:83 msgctxt "MapWizard|" msgid "Online map providing indexed tiles (e.g. Open Street Map)" -msgstr "" +msgstr "Mapa en liña que fornece teselas indexadas (p.ex. Open Street Map)" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:94 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

WMS Server

\n" "

Please choose a WMS server or enter a " "custom server URL.

" msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Servidor de WMS

\n" +"

Escolla un servidor de WMS ou introduza un URL de" +" servidor personalizado.

" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:124 msgctxt "MapWizard|" msgid "WMS Server:" -msgstr "" +msgstr "Servidor de WMS:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:135 -#, fuzzy #| msgid "Custom" msgctxt "MapWizard|" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:143 msgctxt "MapWizard|" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:153 msgctxt "MapWizard|" msgid "http://" msgstr "http://" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:179 msgctxt "MapWizard|" msgid "Available Maps:" -msgstr "" +msgstr "Mapas dispoñíbeis" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:196 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

World Map Bitmap Image

\n" "

\n" "

Please choose the location " "of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It " "needs to be provided in Equirectangular projection, so the shape should " "look like this (size ratio: 2:1):

\n" "

" msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Imaxe de mapa de bits dun mapa mundi

\n" +"

\n" +"

Escolla o lugar no que se" +" localiza un mapa mundi almacenado nun ficheiro único de imaxe (JPG, PNG," +" etc.). Haino que fornecer en proxección equirectangular, polo que a forma ha" +" de ser semellante a esta (proporción: 2:1):

\n" +"

" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:215 -#, fuzzy #| msgid "Source Image" msgctxt "MapWizard|" msgid "Source Image:" -msgstr "Imaxe fonte" +msgstr "Imaxe fonte:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:231 src/lib/marble/MapWizard.ui:481 msgctxt "MapWizard|" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:257 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

URL Scheme for Indexed Tiles\n" "

Please enter the URL used for downloading individual " "tiles. Use the placeholders {x}, " "{y}, and {zoomLevel} to reference a tile from the index." msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Esquema URL das teselas indexadas<" +"/span>\n" +"

Introduza o URL empregado para descargar teselas" +" individuais. Empregue os substitutos {x}, " +"{y} e {zoomLevel} para referirse a unha tesela do índice." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:293 msgctxt "MapWizard|" msgid "URL Scheme:" -msgstr "" +msgstr "Esquema de URL:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:332 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

General Information

\n" "

Please specify a title, a name and an icon for your " "new map. Add a description to let users know what your map is about.

" msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Información xeral

\n" +"

Indique un título, un nome e unha icona para o novo" +" mapa. Engada unha descrición para que os usuarios saiban de que trata o" +" mapa.

" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:347 -#, fuzzy #| msgid "Map Title" msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Title:" -msgstr "Título do mapa" +msgstr "Título do mapa:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:360 msgctxt "MapWizard|" msgid "A short concise name for your map theme." -msgstr "" +msgstr "Un nome conciso e curto para o tema do mapa." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:367 src/lib/marble/MapWizard.ui:563 -#, fuzzy #| msgid "Map Name" msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Name:" -msgstr "&Nome do mapa…" +msgstr "Nome do mapa:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:377 msgctxt "MapWizard|" msgid "The lowercase map theme id." -msgstr "" +msgstr "O identificador do tema do mapa en minúsculas." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:380 msgctxt "MapWizard|" msgid "The folder name of your new theme." -msgstr "" +msgstr "O nome do cartafol do novo tema." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:387 msgctxt "MapWizard|" msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:400 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "A short description of your map theme. Here you can provide information " "about the purpose, origin, copyright and license of the data used in your " "map theme." msgstr "" +"Unha descrición breve do tema do mapa. Pódese indicar información acerca do" +" obxectivo, orixe, dereitos de autor e licenza dos datos empregados no tema" +" do mapa." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:403 msgctxt "MapWizard|" msgid "It will appear in a tool tip and may contain HTML formatting." -msgstr "" +msgstr "Aparecerá nunha xaneliña emerxente e pode conter formato de HTML." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:410 src/lib/marble/MapWizard.ui:603 -#, fuzzy #| msgid "Preview Image" msgctxt "MapWizard|" msgid "Preview Image:" -msgstr "Vista previa da imaxe" +msgstr "Vista previa da imaxe:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:436 -#, fuzzy #| msgid "Preview Image" msgctxt "MapWizard|" msgid "preview image" -msgstr "Vista previa da imaxe" +msgstr "vista previa da imaxe" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:443 msgctxt "MapWizard|" msgid "Change..." msgstr "Cambiar…" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:471 -#, fuzzy #| msgid "Legend" msgctxt "MapWizard|" msgid "Legend Image:" -msgstr "Lenda" +msgstr "Imaxe de lenda:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:495 msgctxt "MapWizard|" msgid "Places of Interest" msgstr "Lugares de interese" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:502 msgctxt "MapWizard|" msgid "Populated Places" -msgstr "" +msgstr "Lugares poboados" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:509 msgctxt "MapWizard|" msgid "Terrain" msgstr "Físico" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:516 msgctxt "MapWizard|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Grade de coordenadas" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:523 msgctxt "MapWizard|" msgid "Border Lines" -msgstr "" +msgstr "Liñas fronteirizas" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:538 msgctxt "MapWizard|" msgid "" "\n" "\n" "

Summary

\n" "

Congratulations! You have " "entered all the data that is necessary to create your map theme. Check the " "summary below carefully and press the "Finish" button to create " "the theme.

\n" "

Please consider " "contributing the map theme back to the Marble community if the license and " "the terms of use allow for it.

\n" "

" msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Resumo

\n" +"

Parabéns! Xa introduciu" +" todos os datos precisos para crear o tema do mapa. Comprobe o resumo de" +" embaixo con coidado e prema o botón «Rematar» para crear o tema.

\n" +"

Considere, por favor, a" +" posibilidade de contribuír con este tema de mapa á comunidade do Marble se a" +" licenza e as condicións de uso o permitiren.

\n" +"

" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:570 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map name goes here." -msgstr "" +msgstr "Aquí vai o nome do mapa." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:583 -#, fuzzy #| msgid "&Delete Map Theme" msgctxt "MapWizard|" msgid "Map Theme:" -msgstr "Eliminar o tema &do mapa" +msgstr "Tema do mapa:" #: src/lib/marble/MapWizard.ui:590 msgctxt "MapWizard|" msgid "Map theme goes here." -msgstr "" +msgstr "Aquí vai o tema do mapa." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:610 msgctxt "MapWizard|" msgid "Thumbnail image goes here." -msgstr "" +msgstr "Aquí vai a imaxe en miniatura." #: src/lib/marble/MapWizard.ui:622 -#, fuzzy #| msgid "Preview Map" msgctxt "MapWizard|" msgid "Preview Map" msgstr "Previsualizar o mapa" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:76 msgctxt "QObject|" msgid "Marble Virtual Globe" msgstr "Globo virtual Marble" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:94 -#, fuzzy #| msgid "Active Development Team of Marble" msgctxt "QObject|" msgid "Active Development Team of Marble" msgstr "Equipo activo de desenvolvemento do Marble" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:95 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Developer and Original Author

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Developer and Original Author

" msgstr "" "

Torsten Rahn rahn@kde.org
Desenvolvedor e autor orixinal

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:97 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Dennis Nienhüser nienhueser@kde.org
Routing, Navigation, Mobile

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Dennis Nienhüser nienhueser@kde.org
Routing, Navigation, Mobile

" msgstr "" "

Dennis Nienhüser nienhueser@kde.org
Indicacións, navegación, móbil.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:99 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-berlin.de
WMS Support, Mobile, Performance

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs." "tu-berlin.de
WMS Support, Mobile, Performance

" msgstr "" -"

Bernhard Beschow bbeschow@cs." -"tu-berlin.de
Soporte de WMS, móbil, desempeño

" +"

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-berlin.de
Soporte de WMS, móbil, desempeño

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:101 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Plasma Integration, Bugfixes

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Plasma Integration, Bugfixes

" msgstr "" "

Friedrich W. H. Kossebau, kossebau@kde.org
Integración en Plasma, arranxos de erros

" +"\">kossebau@kde.org
Integración en Plasma, arranxos de erros<" +"/p>" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:103 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Geodata

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Geodata

" msgstr "" "

Thibaut Gridel tgridel@free.fr
Datos xeográficos

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:105 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
OpenStreetMap Support, Download Management

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
OpenStreetMap Support, Download Management

" msgstr "" "

Jens-Michael Hoffmann jensmh@gmx.de
Soporte de OpenStreetMap; xestor de descargas

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:107 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Florian Eßer f." #| "esser@rwth-aachen.de
Elevation Profile

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Florian Eßer f.esser@rwth-" "aachen.de
Elevation Profile

" msgstr "" -"

Florian Eßer f.esser@rwth-" -"aachen.de
Perfil de elevación

" +"

Florian Eßer f.esser@rwth-aachen.de
Perfil de elevación

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:109 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Wes Hardaker marble@hardakers." #| "net
Amateur Radio Support

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Wes Hardaker marble@hardakers." "net
Amateur Radio Support

" msgstr "" -"

Wes Hardaker marble@hardakers." -"net
Radio afeccionada

" +"

Wes Hardaker marble@hardakers.net<" +"/a>
Radio afeccionada

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:111 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." #| "de
Online Services Support

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bastian Holst, bastianholst@gmx." "de
Online Services Support

" msgstr "" -"

Bastian Holst, bastianholst@gmx." -"de
Axuda nos servizos na Rede

" +"

Bastian Holst, bastianholst@gmx.de<" +"/a>
Axuda nos servizos na Rede

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:113 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu.com
Satellites

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Satellites

" msgstr "" -"

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." -"com
Satélites

" +"

Guillaume Martres, smarter@ubuntu.com
Satélites

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:115 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Planetary Satellites

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Planetary Satellites

" msgstr "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Satélites planetarios.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:117 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Routing, Elevation Profile

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Routing, Elevation Profile

" msgstr "" "

Niko Sams niko.sams@gmail.com
Indicacións, perfil de elevación

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:119 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
KML and Windows Support

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
KML and Windows Support

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
KML e Windows

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:121 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware.de
Bugfixes

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." "de
Bugfixes

" msgstr "" -"

Eckhart Wörner kde@ewsoftware." -"de
Arranxos de erros

" +"

Eckhart Wörner kde@ewsoftware.de
Arranxos de erros

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:123 -#, fuzzy #| msgid "Developers" msgctxt "QObject|" msgid "Developers" -msgstr "Desenvolvedores" +msgstr "Desenvolvedores" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:124 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Astronomical Observatories

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Astronomical Observatories

" msgstr "" "

Médéric Boquien mboquien@free.fr
Observatorios astronómicos

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:126 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Harshit Jain sonu." #| "itbhu@googlemail.com
Planet Filter, Bugfixes

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Harshit Jain sonu." "itbhu@googlemail.com
Planet Filter, Bugfixes

" msgstr "" -"

Harshit Jain sonu." -"itbhu@googlemail.com
Filtros de planetas, arranxos de erros" +"

Harshit Jain sonu.itbhu@googlemail.com
Filtros de planetas, arranxos de" +" erros

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:128 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." #| "com
Proxy Support

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Proxy Support

" msgstr "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Proxies

" +"

Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
Proxies

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:130 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Pino Toscano pino@kde.org
Network plugins

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Network plugins

" msgstr "" "

Pino Toscano pino@kde.org
Engadidos de rede

" +">Complementos de rede

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:132 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Henry de Valence hdevalence@gmail.com
Marble Runners, World-Clock Plasmoid

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Henry de Valence hdevalence@gmail." "com
Marble Runners, World-Clock Plasmoid

" msgstr "" -"

Henry de Valence hdevalence@gmail." -"com
Executores de Marble; plasmoide Reloxo Mundial

" +"

Henry de Valence hdevalence@gmail.com
Executores de Marble; plasmoide Reloxo" +" Mundial

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:134 -#, fuzzy #| msgid "

Magnus Valle
Historical Maps

" msgctxt "QObject|" msgid "

Magnus Valle
Historical Maps

" msgstr "

Magnus Valle
Mapas históricos

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:135 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Inge Wallin inge@lysator.liu." #| "se
Original Co-Maintainer

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Original Co-Maintainer

" msgstr "" "

Inge Wallin inge@lysator.liu.se
Co-mantedor orixinal

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:137 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, " #| "David Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, " #| "Laurent Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, " #| "Frerich Raabe, Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals " #| "Cid, Thomas Zander, Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Development & Patches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " "Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " "Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " "Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " "Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" msgstr "" -"

Desenvolvemento e parches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David " -"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent " -"Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, " -"Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, " -"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" +"

Desenvolvemento e parches: Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David" +" Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent" +" Montel, Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe," +" Frederik Gladhorn, Fredrik Höglund, Albert Astals Cid, Thomas Zander," +" Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:141 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Platforms & Distributions: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " #| "Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " #| "Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Platforms & Distributions: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, " "Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, " "Chitlesh Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" msgstr "" -"

Plataformas e distribucións: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf " -"Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh " -"Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" +"

Plataformas e distribucións: Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf" +" Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh" +" Goorah, Sebastian Wiedenroth, Christophe Leske

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:143 -#, fuzzy #| msgid "

Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" msgctxt "QObject|" msgid "

Artwork: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" msgstr "

Gráficos: Nuno Pinheiro, Torsten Rahn

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:144 -#, fuzzy #| msgid "Join us" msgctxt "QObject|" msgid "Join us" -msgstr "Únete" +msgstr "Únase" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:145 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

You can reach the developers of the Marble Project at marble-devel@kde.org

" msgstr "" -"

Pódese pór en contacto cos desenvolvedores do Proxecto Marble en marble-devel@kde.org

" +"

Pódese pór en contacto cos desenvolvedores do Proxecto Marble en marble-devel@kde.org

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:146 -#, fuzzy #| msgid "ESA - Summer of Code in Space" msgctxt "QObject|" msgid "ESA - Summer of Code in Space" msgstr "ESA - Verán do Código no Espazo" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:147 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

The Marble Team would like to thank its members who participated in " #| "ESA SoCiS for their successful work on Marble:

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in ESA " "SoCiS for their successful work on Marble:

" msgstr "" -"

O equipo de Marble desexa expresarlle a súa gratitude aos membros que " -"participaron no Programa de Codificación de Google - ESA polo seu traballo, " -"tan exitoso para Marble:

" +"

O equipo de Marble desexa expresarlle a súa gratitude aos membros que" +" participaron no Programa de Codificación de Google - ESA polo seu traballo," +" con tanto éxito para Marble:

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:149 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:201 -#, fuzzy #| msgid "

2014

" msgctxt "QObject|" msgid "

2016

" -msgstr "

2014

" +msgstr "

2016

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:150 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML Support for Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Judit Bartha, bartha.m." "judit@gmail.com
Project: Improving Marble's Satellite maps " "using Sentinel-2 mission data

" msgstr "" -"

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Proxecto: Utilización de KML en Marble

" +"

Judit Bartha, bartha.m." +"judit@gmail.com
Proxecto: Melloras os mapas de satélite de" +" Marble usando os datos da misión Sentinel-2

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:152 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:206 -#, fuzzy #| msgid "

2014

" msgctxt "QObject|" msgid "

2015

" -msgstr "

2014

" +msgstr "

2015

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:153 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." #| "com
Project: OSM Annotation

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Ana Badescu, anabee." "emacs@gmail.com
Project: Integrate data provided by the " "Sentinel missions

" msgstr "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Proxecto: Anotación OSM

" +"

Ana Badescu, anabee." +"emacs@gmail.com
Proxecto: Integrar os datos fornecidos polas" +" misións Sentinel

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:155 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:171 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:213 -#, fuzzy #| msgid "

2014

" msgctxt "QObject|" msgid "

2014

" msgstr "

2014

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:156 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Gábor Péterffy, " #| "peterffy95@gmail.com
Project: Panoramic Picture Support for " #| "celestial bodies in Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Gábor Péterffy, " "peterffy95@gmail.com
Project: Panoramic Picture Support for " "celestial bodies in Marble

" msgstr "" -"

Gábor Péterffy, " -"peterffy95@gmail.com
Proxecto: Permitir imaxes panorámicas de " -"corpos celestes en Marble.

" +"

Gábor Péterffy, " +" peterffy95@gmail.com
Proxecto: Permitir imaxes panorámicas de" +" corpos celestes en Marble.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:158 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:177 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:220 -#, fuzzy #| msgid "

2013

" msgctxt "QObject|" msgid "

2013

" msgstr "

2013

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:159 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Marek Hakala, hakala." #| "marek@gmail.com
Project: Displaying Solar / Lunar Eclipses in " #| "Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Marek Hakala, hakala." "marek@gmail.com
Project: Displaying Solar / Lunar Eclipses in " "Marble

" msgstr "" -"

Marek Hakala, hakala." -"marek@gmail.com
Proxecto: Mostrar eclipses solares e lunares en " -"Marble.

" +"

Marek Hakala, hakala.marek@gmail.com
Proxecto: Mostrar eclipses solares e" +" lunares en Marble.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:161 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:182 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:229 -#, fuzzy #| msgid "

2012

" msgctxt "QObject|" msgid "

2012

" msgstr "

2012

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:162 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Project: Visualization of planetary " #| "satellites

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Project: Visualization of planetary " "satellites

" msgstr "" "

René Küttner, rene@bitkanal.net
Proxecto: Visualización de satélites " -"planetarios.

" +"\">rene@bitkanal.net
Proxecto: Visualización de satélites" +" planetarios.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:164 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:187 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:236 -#, fuzzy #| msgid "

2011

" msgctxt "QObject|" msgid "

2011

" msgstr "

2011

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:165 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu.com
Project: Visualization of Satellite " #| "Orbits

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." "com
Project: Visualization of Satellite Orbits

" msgstr "" -"

Guillaume Martres, smarter@ubuntu." -"com
Proxecto: Visualización das órbitas dos satélites.

" +"

Guillaume Martres, smarter@ubuntu.com
Proxecto: Visualización das órbitas dos" +" satélites.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:168 -#, fuzzy #| msgid "Google Code-in" msgctxt "QObject|" msgid "Google Code-in" -msgstr "Programa de codificación de Google" +msgstr "Google Code-in" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:169 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

The Marble Team would like to thank its members who participated in " #| "the Google Code-in for their successful work on Marble:

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " "Google Code-in for their successful work on Marble:

" msgstr "" -"

O equipo de Marble desexa expresarlle a súa gratitude aos membros que " -"participaron no Programa de Codificación de Google polo seu traballo, tan " -"exitoso para Marble:

" +"

O equipo de Marble desexa expresarlle a súa gratitude aos membros que" +" participaron no Programa de Codificación de Google polo seu traballo, tan" +" exitoso para Marble:

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:172 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:178 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:183 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Ilya Kowalewski illya." #| "kovalevskyy@gmail.com
" msgctxt "QObject|" msgid "" "Ilya Kowalewski illya." "kovalevskyy@gmail.com
" msgstr "" -"Ilya Kowalewski illya." -"kovalevskyy@gmail.com
" +"Ilya Kowalewski illya.kovalevskyy@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:173 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:179 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Mikhail Ivchenko ematirov@gmail." #| "com
" msgctxt "QObject|" msgid "" "Mikhail Ivchenko ematirov@gmail.com
" msgstr "" "Mikhail Ivchenko
ematirov@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:174 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Sergey Popov
sergobot256@gmail." #| "com
" msgctxt "QObject|" msgid "" "Sergey Popov sergobot256@gmail.com
" msgstr "" "Sergey Popov
sergobot256@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:175 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Daniel Pastushchak
danikpastushchak90@gmail.com
" msgctxt "QObject|" msgid "" "Daniel Pastushchak danikpastushchak90@gmail.com
" msgstr "" "Daniel Pastushchak danikpastushchak90@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:180 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Levente Kurusa levex@linux.com
" msgctxt "QObject|" msgid "" "Levente Kurusa levex@linux.com
" msgstr "" "Levente Kurusa levex@linux.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:181 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
" msgctxt "QObject|" msgid "" "Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
" msgstr "" "Benjamin Kaiser benjaminjkaiser@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:184 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Mohammed Nafees nafees." #| "technocool@gmail.com


" msgctxt "QObject|" msgid "" "Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com


" msgstr "" -"Mohammed Nafees nafees." -"technocool@gmail.com


" +"Mohammed Nafees nafees.technocool@gmail.com


" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:185 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Mayank Madan maddiemadan@gmail." #| "com
" msgctxt "QObject|" msgid "" "Mayank Madan maddiemadan@gmail.com
" msgstr "" "Mayank Madan
maddiemadan@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:186 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Timothy Lanzi
trlanzi@gmail.com" msgctxt "QObject|" msgid "" "Timothy Lanzi trlanzi@gmail.com

" msgstr "" "Timothy Lanzi trlanzi@gmail.com

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:188 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" msgstr "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:189 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Daniel Marth danielmarth@gmx.at
" msgctxt "QObject|" msgid "" "Daniel Marth
danielmarth@gmx.at
" msgstr "" "Daniel Marth
danielmarth@gmx.at
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:190 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Cezar Mocan
mocancezar@gmail.com
" msgctxt "QObject|" msgid "" "Cezar Mocan
mocancezar@gmail.com
" msgstr "" "Cezar Mocan
mocancezar@gmail.com
" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:191 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Furkan Üzümcü
furkanuzumcu@gmail.com

" msgctxt "QObject|" msgid "" "Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

" msgstr "" "Furkan Üzümcü furkanuzumcu@gmail.com

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:193 -#, fuzzy #| msgid "Google Summer of Code" msgctxt "QObject|" msgid "Google Summer of Code" -msgstr "Google Summer of Code 2011" +msgstr "Google Summer of Code" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:194 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

The Marble Team would like to thank its members who participated in " #| "the Google Summer of Code for their successful work on Marble:

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

The Marble Team would like to thank its members who participated in the " "Google Summer of Code for their successful work on Marble:

" msgstr "" -"O equipo de Marble desexa expresarlle a súa gratitude aos membros que " -"participaron no Verán do Código de Google polo seu traballo, tan exitoso " -"para Marble:" +"

O equipo de Marble desexa expresarlle a súa gratitude aos membros que" +" participaron no Google Summer of Code polo seu traballo, con tanto éxito" +" para Marble:

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:196 -#, fuzzy #| msgid "

2014

" msgctxt "QObject|" msgid "

2017

" -msgstr "

2014

" +msgstr "

2017

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:197 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Mohammed Nafees nafees." #| "technocool@gmail.com


" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Mohammed Nafees nafees." "technocool@gmail.com
Project: Marble Indoor Maps

" msgstr "" -"Mohammed Nafees nafees." -"technocool@gmail.com


" +"

Mohammed Nafees nafees." +"technocool@gmail.com
Proxecto: Mapas de interior de Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:199 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML Support for Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Judit Bartha bartha.m." "judit@gmail.com
Project: Marble Material Maps

" msgstr "" -"

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Proxecto: Utilización de KML en Marble

" +"

Judit Bartha bartha.m." +"judit@gmail.com
Proxecto: Mapas de material de Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:202 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Project: Vector Tiles for Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Project: Fluent graphics across every tile level in Marble's OSM " "vector map

" msgstr "" -"

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Proxecto: Mosaicos vectoriais para Marble

" +"

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Proxecto: Gráficos fluídos entre os distintos niveis de teselas no" +" mapa vectorial de OSM de Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:204 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Akshat Tandon akshat." "tandon@research.iiit.ac.in
Project: Support for medium and low " "tile levels in the OSM Vector Map of Marble

" msgstr "" +"

Akshat Tandon akshat." +"tandon@research.iiit.ac.in
Proxecto: Permitir teselas de niveis" +" medio e inferior no mapa vectorial de OSM de Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:207 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Andrei Duma andrei.duma." #| "dorian@gmail.com
Project: Marble meets ownCloud

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Project: Improve Marble's OSM vector rendering support

" msgstr "" -"

Andrei Duma andrei.duma." -"dorian@gmail.com
Proxecto: Combinar Marble e ownCloud.

" +"

Dávid Kolozsvári freedawson@gmail.com
Proxecto: Mellorar a funcionalidade de renderización vectorial de" +" OSM de Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:209 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Gábor Péterffy, " #| "peterffy95@gmail.com
Project: Panoramic Picture Support for " #| "celestial bodies in Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Gábor Péterffy gabor.peterffy@gmail." "com
Project: Porting Marble to Android platform

" msgstr "" -"

Gábor Péterffy, " -"peterffy95@gmail.com
Proxecto: Permitir imaxes panorámicas de " -"corpos celestes en Marble.

" +"

Gábor Péterffy gabor.peterffy@gmail." +"com
Proxecto: Adaptación de Marble á plataforma Android

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:211 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Project: Vector Tiles for Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Marius Valeriu Stanciu stanciumarius94@gmail.com
Project: Offering OpenStreetMap " "support and improving Edit Mode for Marble

" msgstr "" -"

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Proxecto: Mosaicos vectoriais para Marble

" +"

Marius Valeriu Stanciu stanciumarius94@gmail.com
Proxecto: Compatibilidade con" +" OpenStreetMap " +"e mellora do modo de edición de Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:214 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
Project: Marble Game

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
Project: Marble Game

" msgstr "" "

Abhinav Gangwar abhgang@gmail.com
Proxecto: Xogo de Marble.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:216 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
Project: Editing Mode for " #| "Polygons

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
Project: Editing Mode for " "Polygons

" msgstr "" "

Calin Cruceru crucerucalincristian@gmail.com
Proxecto: Modo de edición " -"para os polígonos.

" +"\">crucerucalincristian@gmail.com
Proxecto: Modo de edición para" +" os polígonos.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:218 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail.com
Project: Interactive Tours

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." "com
Project: Interactive Tours

" msgstr "" -"

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail." -"com
Proxecto: Visitas interactivas.

" +"

Sanjiban Bairagya sanjiban22393@gmail.com
Proxecto: Visitas interactivas.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:221 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Adrian Draghici draghici." #| "adrian.b@gmail.com
Project: Marble KML Map Editor

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Adrian Draghici draghici.adrian." "b@gmail.com
Project: Marble KML Map Editor

" msgstr "" -"

Adrian Draghici draghici.adrian." -"b@gmail.com
Project: Editor de mapas KML de Marble.

" +"

Adrian Draghici draghici.adrian.b@gmail.com
Project: Editor de mapas KML de" +" Marble.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:223 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Andrei Duma andrei.duma." #| "dorian@gmail.com
Project: Marble meets ownCloud

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrei Duma andrei.duma." "dorian@gmail.com
Project: Marble meets ownCloud

" msgstr "" -"

Andrei Duma andrei.duma." -"dorian@gmail.com
Proxecto: Combinar Marble e ownCloud.

" +"

Andrei Duma andrei.duma.dorian@gmail.com
Proxecto: Combinar Marble e" +" ownCloud.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:225 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail." #| "com
Project: ownCloud storage and synchronization for Marble " #| "

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
Project: ownCloud storage and synchronization for Marble

" msgstr "" "

Utku Aydın utkuaydin34@gmail.com
Proxecto: Almacenamento e sincronización con ownCloud para " -"Marble.

" +"a>
Proxecto: Almacenamento e sincronización con ownCloud para" +" Marble.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:227 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

René Küttner rene@bitkanal." #| "net
Project: OpenGL SceneGraph

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

René Küttner rene@bitkanal.net
Project: OpenGL SceneGraph

" msgstr "" "

René Küttner rene@bitkanal.net
Proxecto: Grafo da escena mediante OpenGL.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:230 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Ander Pijoan ander.pijoan@deusto." #| "es
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" msgstr "" "

Ander Pijoan ander.pijoan@deusto.es
Proxecto: Renderización de vectores de OpenStreetMap.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:232 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
Project: Natural Earth Vector Map

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
Project: Natural Earth Vector Map

" msgstr "" "

Cezar Mocan mocancezar@gmail.com
Proxecto: Mapa vectorial da Terra ao natural.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:234 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" #| "berlin.de
Project: OpenGL Mode for Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" "berlin.de
Project: OpenGL Mode for Marble

" msgstr "" -"

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-" -"berlin.de
Proxecto: Modo de OpenGL para Marble.

" +"

Bernhard Beschow bbeschow@cs.tu-berlin.de
Proxecto: Modo de OpenGL para Marble.<" +"/i>

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:237 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Konstantin Oblaukhov oblaukhov.konstantin@gmail.com
Project: OpenStreetMap " #| "Vector Rendering

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Konstantin Oblaukhov oblaukhov." "konstantin@gmail.com
Project: OpenStreetMap Vector Rendering

" msgstr "" -"

Konstantin Oblaukhov oblaukhov." -"konstantin@gmail.com
Proxecto: Creación vectorial de " -"OpenStreetmap

" +"

Konstantin Oblaukhov oblaukhov.konstantin@gmail.com
Proxecto: Creación vectorial de" +" OpenStreetmap

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:239 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Project: Marble Touch on MeeGo

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Project: Marble Touch on MeeGo

" msgstr "" "

Daniel Marth danielmarth@gmx.at
Proxecto: Marble Touch en MeeGo

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:241 -#, fuzzy #| msgid "

2010

" msgctxt "QObject|" msgid "

2010

" msgstr "

2010

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:242 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Gaurav Gupta 1989." #| "gaurav@gmail.com
Project: Bookmarks

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." "com
Project: Bookmarks

" msgstr "" -"

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail." -"com
Proxecto: Marcadores

" +"

Gaurav Gupta 1989.gaurav@gmail.com
Proxecto: Marcadores

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:244 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Harshit Jain hjain." #| "itbhu@gmail.com
Project: Time Support

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." "com
Project: Time Support

" msgstr "" -"

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail." -"com
Proxecto: Horas

" +"

Harshit Jain hjain.itbhu@gmail.com
Proxecto: Horas

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:246 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Project: Turn-by-turn Navigation" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Project: Turn-by-turn Navigation

" msgstr "" "

Siddharth Srivastava akssps011@gmail.com
Proxecto: Navegación xiro a xiro

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:248 -#, fuzzy #| msgid "

2009

" msgctxt "QObject|" msgid "

2009

" msgstr "

2009

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:249 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." #| "com
Project: OSM Annotation

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Project: OSM Annotation

" msgstr "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Proxecto: Anotación OSM

" +"

Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
Proxecto: Anotación OSM

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:251 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Bastian Holst bastianholst@gmx." #| "de
Project: Online Services

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Bastian Holst bastianholst@gmx.de
Project: Online Services

" msgstr "" "

Bastian Holst bastianholst@gmx.de
Proxecto: Servizos en liña

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:253 -#, fuzzy #| msgid "

2008

" msgctxt "QObject|" msgid "

2008

" msgstr "

2008

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:254 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Project: Vector Tiles for Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Project: Vector Tiles for Marble

" msgstr "" "

Patrick Spendrin pspendrin@gmail.com
Proxecto: Mosaicos vectoriais para Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:256 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Shashank Singh shashank." #| "personal@gmail.com
Project: Panoramio / Wikipedia -photo " #| "support for Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Shashank Singh shashank." "personal@gmail.com
Project: Panoramio / Wikipedia -photo support " "for Marble

" msgstr "" -"

Shashank Singh shashank." -"personal@gmail.com
Proxecto: Panoramio / Wikipedia -fotografías " -"dentro de Marble

" +"

Shashank Singh shashank.personal@gmail.com
Proxecto: Panoramio / Wikipedia" +" -fotografías dentro de Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:258 -#, fuzzy #| msgid "2007" msgctxt "QObject|" msgid "2007" msgstr "2007" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:259 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Carlos Licea carlos." #| "licea@kdemail.net
Project: Equirectangular Projection (\"Flat " #| "Map\")

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Carlos Licea carlos." "licea@kdemail.net
Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map" "\")

" msgstr "" -"

Carlos Licea carlos." -"licea@kdemail.net
Proxecto: Proxección equirectangular (\"Mapa " -"plano\")

" +"

Carlos Licea carlos.licea@kdemail.net
Proxecto: Proxección equirectangular" +" (\"Mapa plano\")

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:261 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." #| "com
Project: GPS Support for Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Andrew Manson g.real.ate@gmail." "com
Project: GPS Support for Marble

" msgstr "" -"

Andrew Manson g.real.ate@gmail." -"com
Proxecto: Utilización do GPS en Marble

" +"

Andrew Manson g.real.ate@gmail.com
Proxecto: Utilización do GPS en Marble<" +"/p>" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:263 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML Support for Marble

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Project: KML Support for Marble

" msgstr "" "

Murad Tagirov tmurad@gmail.com
Proxecto: Utilización de KML en Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:265 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for " #| "making these projects possible.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making " "these projects possible.

" msgstr "" -"

… e, por suposto, querémoslle agradecer ás persoas de Google Inc. por " -"posibilitaren estes proxectos.

" +"

…e, por suposto, querémoslle agradecer ás persoas de Google Inc. por" +" posibilitaren estes proxectos.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:266 -#, fuzzy #| msgid "Credits" msgctxt "QObject|" msgid "Credits" -msgstr "Recoñecementos" +msgstr "Recoñecementos" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:267 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " #| "Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " #| "Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Various Suggestions & Testing: Stefan Jordan, Robert Scott, " "Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer " "Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" msgstr "" -"

Diversas suxestións e probas: Stefan Jordan, Robert Scott, Lubos " -"Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer Endres, " -"Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" +"

Diversas suxestións e probas: Stefan Jordan, Robert Scott, Lubos" +" Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer Endres," +" Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:269 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

We'd especially like to thank John Layt who provided an important " #| "source of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\"." msgctxt "QObject|" msgid "" "

We'd especially like to thank John Layt who provided an important source " "of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".

" msgstr "" -"Queremos en especial agradecerlle a John Layt, que forneceu unha fonte " -"importante de inspiración ao crear o predecesor de Marble, \"Kartographer\"." +"

Queremos en especial agradecerlle a John Layt, que forneceu unha fonte" +" importante de inspiración ao crear o predecesor do Marble," +" \"Kartographer\".

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:280 -#, fuzzy #| msgid "Maps" msgctxt "QObject|" msgid "Maps" -msgstr "Mapas" +msgstr "Mapas" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:281 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard " #| "Space Flight Center Earth Observatory
http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" #| "BlueMarble/

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)
NASA Goddard " "Space Flight Center Earth Observatory http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/" "BlueMarble/

" msgstr "" -"

Blue Marble Próxima Xeración (500 m / pixel)
Observatorio " -"Terrestre do Centro de Voos Espaciais Goddard da NASA http://earthobservatory." -"nasa.gov/Newsroom/BlueMarble/

" +"

Blue Marble Próxima Xeración (500 m / pixel)
Observatorio" +" Terrestre do Centro de Voos Espaciais Goddard da NASA http://earthobservatory.nasa.gov/Newsroom/BlueMarbl" +"e/

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:285 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Earth's City Lights
Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " #| "and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " #| "Simmon, NASA GSFC.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Earth's City Lights
Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC " "and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert " "Simmon, NASA GSFC.

" msgstr "" -"

Luces das cidades da Terra
Data xentileza de Marc imhott de " -"NASA GSFC e Christopher Elvidge de NOAA NGDC. Imaxe de Craig Mayhew e Robert " -"Simmon, NASA GSFC.

" +"

Luces das cidades da Terra
Data xentileza de Marc imhott de" +" NASA GSFC e Christopher Elvidge de NOAA NGDC. Imaxe de Craig Mayhew e Robert" +" Simmon, NASA GSFC.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:288 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
NASA Jet Propulsion Laboratory http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )
NASA " "Jet Propulsion Laboratory http://" "www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" msgstr "" -"

Misión Topográfica de Radar da Lanzadeira Espacial (SRTM30, 1 km / " -"pixel )
Laboratorio de Propulsión a Chorro da NASA http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/

" +"

Misión Topográfica de Radar da Lanzadeira Espacial (SRTM30, 1 km /" +" pixel )
Laboratorio de Propulsión a Chorro da NASA http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/<" +"/p>" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:291 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera

" msgstr "" "

Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")
CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil e Antonio Rivera

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:293 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Temperature and Precipitation Maps (July and December)
A " #| "combination of two datasets:

  • Legates, D.R. and Willmott, C.J. " #| "1989. Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital " #| "Raster Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-" #| "registered on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for " #| "Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/" #| "ged_iia/datasets/a04/lw.htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., " #| "Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-resolution data set of surface " #| "climate over global land areas. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Temperature and Precipitation Maps (July and December)
A " "combination of two datasets:

  • Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. " "Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster " "Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered " "on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric " "Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw." "htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., " "2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. " "Climate Research 21.http://" "www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" msgstr "" "

Mapas de temperatura e precipitacións (xullo e decembro)
Combinación de dous xogos de datos:

  • Legates, D.R. e Willmott, C.J. " -"1989. Temperatura media mensual do aire superficial e precipitación. Datos " -"raster dixitais nunha grella de 0,5 graos xeográficos (lat/lon) 361x721 " -"(rexistrado centroide en meridianos de 0,5 graos). Boulder CO: National " -"Center for Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/" -"ged_iia/datasets/a04/lw.htm
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., " -"Hulme, M. and Makin, I., 2002: Conxunto de datos de alta resolución sobre o " -"clima superficial sobre áreas de terra globais. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/" -"hrg

" +">Combinación de dous xogos de datos:
  • Legates, D.R. e Willmott, C.J." +" 1989. Temperatura media mensual do aire superficial e precipitación. Datos" +" raster dixitais nunha grella de 0,5 graos xeográficos (lat/lon) 361x721" +" (rexistrado centroide en meridianos de 0,5 graos). Boulder CO: National" +" Center for Atmospheric Research. http://www.ngdc.noaa.gov/ecosys/cdroms/ged_iia/datasets/a04/lw.ht" +"m
  • CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., " +"2002: Conxunto de datos de alta resolución sobre o clima superficial sobre" +" áreas de terra globais. Climate Research 21.http://www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:305 -#, fuzzy #| msgid "Street Map" msgctxt "QObject|" msgid "Street Map" -msgstr "Mapa das rúas" +msgstr "Mapa urbano" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:306 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

OpenStreetMap
The street maps used in Marble via download " #| "are provided by the OpenStreetMap Project (\"OSM\"). OSM is an open community which " #| "creates free editable maps.
License: OpenStreetMap data can " #| "be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-" #| "ShareAlike 2.0 license.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

OpenStreetMap
The street maps used in Marble via download are " "provided by the OpenStreetMap " "Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable maps." "
License: OpenStreetMap data can be used freely under the terms " "of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

" msgstr "" -"

OpenStreetMap
Os mapas das rúas empregados no Marble " -"descárganse do Proxecto
OpenStreetMap (\"OSM\"). OSM é unha comunidade aberta que crea mapas " -"libres modificábeis. Licenza: Os datos de OpenStreetMap pódense " -"empregar libremente baixo os termos da licenza Creative Commons Atribución-" -"Compartir igual 2.0.

" +"

OpenStreetMap
Os mapas das rúas empregados no Marble" +" descárganse do Proxecto OpenStreetMap (\"OSM\"). OSM é unha comunidade aberta que crea mapas" +" libres modificábeis. Licenza: Os datos de OpenStreetMap pódense" +" empregar libremente baixo os termos da licenza Creative Commons Atribución-Compartir igual" +" 2.0.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:313 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Icons
Some icons are taken from SJJB Management and NounProject. These icons can be used freely under the terms of " #| "the CC0 1.0 " #| "Universal license.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Icons
Some icons are taken from SJJB Management and NounProject. These icons can be used freely under the terms of the CC0 1.0 " "Universal license.

" msgstr "" -"

Iconas
Algunhas iconas tomáronse de SJJB Management e NounProject. Estas iconas pódense empregar libremente baixo o termos " -"da licenza CC0 " -"1.0 Universal.

" +"

Iconas
Algunhas iconas tomáronse de SJJB Management e NounProject. Estas iconas pódense empregar libremente baixo o termos" +" da licenza CC0 1.0 Universal<" +"/a>.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:317 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Some icons are taken from Font Awesome. These icons can be used freely under the " #| "terms of the CC " #| "BY 3.0 license.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Some icons are taken from Font Awesome. These icons can be used freely under the terms " "of the CC BY 3.0 " "license.

" msgstr "" "

Algunhas iconas tomáronse de Font Awesome. Estas iconas pódense empregar libremente baixo o " -"termos da licenza CC " -"BY 3.0 license.

" +"Awesome\">Font Awesome. Estas iconas pódense empregar libremente baixo o" +" termos da licenza CC" +" BY 3.0 license.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:320 msgctxt "QObject|" msgid "" "

OpenRouteService
Some of the routes used in Marble via " "download are provided by the OpenRouteService Project (\"ORS\").
License: " "OpenRouteService data can be used freely under the terms of the Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

" msgstr "" "

OpenRouteService
Algunhas rutas usadas en Marble mediante " "descarga fornéceas o Proxecto OpenRouteService (\"ORS\").
Licenza: Os datos de " "OpenRouteService pódense usar libremente baixo os termos da licenza Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:326 msgctxt "QObject|" msgid "" "

Open Source Routing Machine
Some of the routes used in Marble " "via download are provided by the Open " "Source Routing Machine Project (\"OSRM\").
License: Open " "Source Routing Machine data can be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license.

" msgstr "" "

OpenRouteService
Algunhas das rutas usadas en Marble mediante " "descarga fornéceas o Proxecto OpenRouteService (\"ORS\").
Licenza: Os datos de " "OpenRouteService pódense usar libremente baixo os termos da licenza Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:332 msgctxt "QObject|" msgid "" "

MapQuest
Some of the routes used in Marble via download are " "provided by MapQuest and their Open " "Data Map APIs and Web Services.
Directions courtesy of MapQuest working " "on OpenStreetMap data that can be used freely under the terms of the Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license. Usage of the MapQuest " "routing service is subject to the MapQuest terms of use.

" msgstr "" "

OpenRouteService
As rutas usadas en Marble mediante descarga " "fornéceas o Proxecto OpenRouteService (\"ORS\").
Licenza: Os datos de " "OpenRouteService pódense usar libremente baixo os termos da licenza Creative " "Commons Attribution-ShareAlike 2.0.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:339 msgctxt "QObject|" msgid "Cities and Locations" msgstr "Cidades e lugares" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:340 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

World Gazetteer
Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

World Gazetteer
Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

" msgstr "" "

World Gazetteer
Stefan Helders http://www.world-gazetteer.com

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:342 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Geonames.org
http://" #| "www.geonames.org/License: Geonames.org data can be used freely " #| "under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 license.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Geonames.org
http://www." "geonames.org/License: Geonames.org data can be used freely under " "the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 license.

" msgstr "" -"

Geonames.org
http://www." -"geonames.org/Licenza: Os datos de Geonames.org pódense empregar " -"libremente baixo os termos da licenza Creative Commons Atribución 3.0.

" +"

Geonames.org
http://www.geonames.org/Licenza: Os datos de Geonames.org pódense" +" empregar libremente baixo os termos da licenza Creative Commons Atribución 3.0.

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:346 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Czech Statistical Office
Public database http://www.czso.cz

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Czech Statistical Office
Public database http://www.czso.cz

" msgstr "" -"

Oficina Checa de Estatísticas
Base de datos pública http://www.czso.cz

" +"

Oficina Checa de Estatísticas
Base de datos pública http://www.czso.cz

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:348 -#, fuzzy #| msgid "Flags" msgctxt "QObject|" msgid "Flags" -msgstr "Bandeiras" +msgstr "Bandeiras" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:349 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Flags of the World
The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " #| "turn took a subset from http://www." #| "openclipart.org and reworked them. All flags are under the public " #| "domain (see comments inside the svg files).

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Flags of the World
The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in " "turn took a subset from http://www." "openclipart.org and reworked them. All flags are under the public domain " "(see comments inside the svg files).

" msgstr "" "

Bandeiras do mundo
As bandeiras tomáronse da Wikipedia (http://www.wikipedia.org) que, pola " -"súa volta, tomou un subconxunto de http://www.openclipart.org e modificounas. Todas as bandeiras están " -"no dominio público (vexa os comentarios dentro dos ficheiros svg).

" +"href=\"http://www.wikipedia.org\">http://www.wikipedia.org) que, pola súa" +" volta, tomou un subconxunto de http://www.openclipart.org e modificounas. Todas as bandeiras están no" +" dominio público (vexa os comentarios dentro dos ficheiros svg).

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:354 -#, fuzzy #| msgid "Stars" msgctxt "QObject|" msgid "Stars" -msgstr "Estrelas" +msgstr "Estrelas" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:355 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

The Bright Star Catalogue
5th Revised Ed. (Preliminary " #| "Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " #| "(1991) http://adc.gsfc.nasa.gov

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

The Bright Star Catalogue
5th Revised Ed. (Preliminary " "Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " "(1991) " "http://adc.gsfc.nasa.gov

" msgstr "" -"

Catálogo das estrelas brillantes
5ª edición revisada (Versión " -"preliminar) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC " -"(1991) " -"http://adc.gsfc.nasa.gov

" +"

Catálogo das estrelas brillantes
5ª edición revisada (Versión" +" preliminar) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC" +" (1991)" +" http://adc.gsfc.nasa.gov

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:389 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Using Marble Library version %1" msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|" msgid "Using Marble Library version %1" msgstr "Estase a utilizar a versión %1 da biblioteca do Marble" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.cpp:396 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "" #| "
(c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe

http://edu.kde.org/marble" msgctxt "Marble::MarbleAboutDialog|" msgid "" "
(c) 2007-%1 by the authors of Marble Virtual Globe

http://edu.kde.org/marble" msgstr "" -"
© 2007-%1 Os autores do Globo Virtual Marble

(c) 2007-%1 Os autores do Globo Virtual Marble

http://edu.kde.org/marble" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:14 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "About Marble" msgstr "Sobre Marble" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:49 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "

Marble Virtual Globe

" msgstr "" +"\n" +"

Globo virtual de Marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:59 -#, fuzzy #| msgid "Version %1" msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "Version Unknown" -msgstr "Versión %1" +msgstr "Versión descoñecida" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:86 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:98 msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

\n" "

(c) 2007, The Marble Project

\n" "

\n" "

http://edu.kde.org/marble

" msgstr "" +"\n" +"\n" +"

\n" +"

© 2007 Proxecto Marble

\n" +"

\n" +"

http://edu.kde.org/marble

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:116 -#, fuzzy msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "A&uthors" -msgstr "Au&tores" +msgstr "A&utores" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:128 #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:155 -#, fuzzy msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" +"size:9pt;\">

" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:143 -#, fuzzy #| msgid "Data" msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "&Data" -msgstr "Datos" +msgstr "&Datos" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:170 -#, fuzzy #| msgid "&License" msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "&License Agreement" -msgstr "Acordo de licenza" +msgstr "Acordo de &licenza" #: src/lib/marble/MarbleAboutDialog.ui:182 -#, fuzzy msgctxt "MarbleAboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" +"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" +"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">

" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

There are two caches being " "used for Marble: The physical memory which is needed to keep map data in the " "computer's memory. Increasing the value will make the application more " "responsive. The hard disc memory cache is used by download contents from the " "Internet (e.g. Wikipedia data or map data). Decrease this value if you want " "to save space on the hard disc and if high usage of the Internet is not an " "issue.

" msgstr "" +"\n" +"

Hai dous cachés en uso para" +" Marble: o de memoria física, que se require para manter a información de" +" mapas na memoria. Aumentando este valor faise que o programa responda" +" mellor. A memoria no disco duro, que se emprega para obter contidos de" +" internet (por exemplo, a información da Wikipedia ou os datos de mapa). Pode" +" diminuír este valor se quere aforrar espazo no disco e se lle convén porque" +" non empregue demasiado os recursos obtidos de internet.

" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:23 -#, fuzzy msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "C&ache" -msgstr "Caché" +msgstr "C&aché" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:41 -#, fuzzy msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Physical memory:" -msgstr "Memoria física" +msgstr "Memoria &física:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:54 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:127 -#, fuzzy msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid " MB" msgstr " MB" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:73 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:105 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Hard disc:" -msgstr "" +msgstr "Disco d&uro:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:124 -#, fuzzy msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Unlimited" msgstr "Sen límite" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:146 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Cl&ear" msgstr "Lim&par" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:169 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

Proxy settings for your " "local intranet. Please leave empty if there is no proxy.

" msgstr "" +"\n" +"

Configuracións proxy da" +" intranet local. Deixe este campo baleiro se non hai ningún proxy.

" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:175 -#, fuzzy msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy:" +msgstr "&Proxy" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:183 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Proxy:" msgstr "&Proxy:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:200 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "P&ort:" msgstr "P&orto:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:256 -#, fuzzy msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Proxy type:" msgstr "Tipo de proxy:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:264 -#, fuzzy msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Http" -msgstr "http://" +msgstr "Http" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:269 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:308 #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:320 -#, fuzzy #| msgid "Quit the Application" msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "Requires authentication" -msgstr "Saír do programa" +msgstr "Require autenticación" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:326 -#, fuzzy msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "U&sername:" -msgstr "Nome de usuario:" +msgstr "Nome de u&suario:" #: src/lib/marble/MarbleCacheSettingsWidget.ui:336 msgctxt "MarbleCacheSettingsWidget|" msgid "&Password:" msgstr "&Contrasinal:" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:17 -#, fuzzy #| msgid "Synchronization" msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Enable synchronization" -msgstr "Sincronización" +msgstr "Activar a sincronización" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:48 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "" "Allows you to store routes in owncloud. Each route must be uploaded/" "downloaded manually." msgstr "" +"Permite almacenar rutas en owncloud. Cada ruta ten que ser enviada/descargada" +" manualmente." #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:51 -#, fuzzy #| msgid "Last synchronization: %1" msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Enable route synchronization" -msgstr "Última sincronización: %1" +msgstr "Activar a sincronización de rutas" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:84 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Automatically sync all bookmarks to the server." -msgstr "" +msgstr "Sincronizar automaticamente todos os marcadores co servidor." #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:87 -#, fuzzy #| msgid "Last synchronization: %1" msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Enable bookmark synchronization" -msgstr "Última sincronización: %1" +msgstr "Activar a sincronización de marcadores" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:119 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Sync now" msgstr "Sincronizar agora" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:147 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Credentials" msgstr "Credenciais" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:153 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:160 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Remote server URL, e.g. myserver.com/owncloud" -msgstr "" +msgstr "URL do servidor remoto, p.ex. omeuservidor.gal/owncloud" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:167 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:181 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: src/lib/marble/MarbleCloudSyncSettingsWidget.ui:197 msgctxt "MarbleCloudSyncSettingsWidget|" msgid "Test Login" msgstr "Comprobar o acceso" #: src/lib/marble/MarbleGlobal.h:257 msgctxt "Marble|" msgid "not available" msgstr "non dispoñíbel" #: src/lib/marble/MarbleLineEdit.cpp:58 -#, fuzzy #| msgid "Clear" msgctxt "QObject|" msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +msgstr "Baleirar" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:124 msgctxt "QObject|means meter" msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:126 msgctxt "QObject|means milimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:128 msgctxt "QObject|means kilometers" msgid "km" msgstr "km" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:130 msgctxt "QObject|means centimeters" msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:132 msgctxt "QObject|means feet" msgid "ft" msgstr "pes" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:134 -#, fuzzy #| msgctxt "means inches" #| msgid "in" msgctxt "QObject|means inches" msgid "in" -msgstr "en" +msgstr "pol" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:136 msgctxt "QObject|means yards" msgid "yd" msgstr "yd" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:138 msgctxt "QObject|means miles" msgid "mi" msgstr "mi" #: src/lib/marble/MarbleLocale.cpp:140 msgctxt "QObject|means nautical miles" msgid "nm" msgstr "nm" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:17 -#, fuzzy #| msgid "rain and snow" msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Dragging and Animation" -msgstr "choiva e neve" +msgstr "Arrastre e animación" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:37 -#, fuzzy #| msgid "Duration:" msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&Drag location:" -msgstr "Lugar de arrastre" +msgstr "Lu&gar de arrastre:" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:50 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

While dragging the mouse " "there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:

\n" "

The location below mouse " "pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will " "not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes " "sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the " "location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. " msgstr "" +"\n" +"

Ao arrastrar o cursor hai" +" dúas accións normais que se aplican ao tratar cun globo virtual:

\n" +"

A localización por debaixo" +" do punteiro segue inequivocamente o cursor. Como resultado, por exemplo, o" +" polo norte non se sitúa en riba, o cal pode levar a confusión. Por omisión," +" Marble coloca o norte sempre na parte superior, o que resulta nun" +" comportamento ao arrastrar o punteiro que tende a separarse do cursor." #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:58 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Keep Planet Axis Vertically" -msgstr "" +msgstr "Manter vertical o eixo do planeta" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:63 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Follow Mouse Pointer" -msgstr "" +msgstr "Seguir o cursor" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:73 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Use kinetic spinning when dragging the map" -msgstr "" +msgstr "Empregar o xiro cinético ao arrastrar o mapa" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:76 -#, fuzzy #| msgid "&Set Home Location" msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&Inertial Globe Rotation" -msgstr "&Estabelecer o lar" +msgstr "Rotación &inercial do globo" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:83 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

When searching for a " "location Marble can either move instantly to the new location or it can show " "a travel animation from the previous place to the new place.

" msgstr "" +"\n" +"

Ao buscar un lugar en" +" Marble pode ou moverse instantaneamente ao lugar ou mostrar unha animación" +" de viaxe desde un lugar anterior ao novo lugar.

" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:89 -#, fuzzy msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&Animate voyage to the target" -msgstr "Animar a viaxe cara ao destino" +msgstr "&Animar a viaxe cara ao destino" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&On startup:" -msgstr "No inicio" +msgstr "No inici&o:" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:142 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

By default Marble will " "display the home location immediately after the application has started. As " "an alternative it can also show the last position that was active when the " "user left the application.

" msgstr "" +"\n" +"

De maneira predeterminada," +" Marble mostra a localización do lar inmediatamente tras iniciar o programa." +" Unha alternativa é que pode mostrar a posición na que se atopaba cando se" +" pechou o programa a última vez que se empregou.

" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:149 -#, fuzzy #| msgid "&Set Home Location" msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Show Home Location" -msgstr "&Estabelecer o lar" +msgstr "Mostrar a casa" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:154 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Return to Last Location Visited" -msgstr "" +msgstr "Volver ao último lugar visitado" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:174 -#, fuzzy msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "&External Editor:" -msgstr "Editor Externo" +msgstr "Editor &externo:" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:184 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "" "

The application that is launched to edit maps. Potlatch (default) " "requires a web browser with flash support to be installed. When selecting " "josm or merkaartor, make sure that the respective application is installed." msgstr "" +"

O aplicativo que se utiliza para modificar os mapas. Potlatch (por" +" omisión) require un navegador web con flash instalado. Se selecciona josm ou" +" merkaartor verifique que o aplicativo correspondente estea instalado." #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:188 -#, fuzzy #| msgid "Always use local" msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Always ask" msgstr "Preguntar sempre" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:193 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Potlatch (Web browser)" -msgstr "" +msgstr "Potlatch (Navegador web)" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:198 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "JOSM" -msgstr "" +msgstr "JOSM" #: src/lib/marble/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:203 msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" msgid "Merkaartor" -msgstr "" +msgstr "Merkaartor" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:62 -#, fuzzy msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Up" -msgstr "Subir" +msgstr "Arriba" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:65 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Tilts the globe's axis towards the user." -msgstr "" +msgstr "Inclina o eixo de rotación da terra cara o usuario." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:68 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:84 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:103 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:122 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:141 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:157 #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:215 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:78 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:90 -#, fuzzy msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:81 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Rotates the globe counterclockwise around its axis." -msgstr "" +msgstr "Xira o globo en sentido antihorario arredor do seu eixo." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:97 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Reset View" msgstr "Restaurar a vista" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:100 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Click this button to restore the original zoom level and view angle." msgstr "" +"Prema este botón para recuperar a ampliación e o ángulo de vista orixinais." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:109 -#, fuzzy #| msgid "Home" msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Home" -msgstr "Inicio" +msgstr "Casa" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:116 src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:128 -#, fuzzy #| msgid "Night" msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:119 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Rotates the globe clockwise around its axis." -msgstr "" +msgstr "Xira a terra en sentido horario arredor do seu eixo." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:135 -#, fuzzy msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Down" -msgstr "Baixar" +msgstr "Abaixo" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:138 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Tilts the globe's axis away from the user." -msgstr "" +msgstr "Inclina o eixo de rotación da Terra afastándoo do usuario." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:151 -#, fuzzy #| msgid "Zoom &In" msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom In" msgstr "Achegar" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:154 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom in by pressing this button to see more detail." -msgstr "" +msgstr "Amplíe premendo este botón de xeito que se vexan máis detalles." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:163 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:178 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom Slider" -msgstr "" +msgstr "Barra de ampliación" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:181 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Use this slider to adjust the zoom level of the map." -msgstr "" +msgstr "Use esta barra deslizante para axustar o nivel de ampliación do mapa." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:209 -#, fuzzy #| msgid "Zoom &Out" msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:212 msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "Zoom out by pressing this button to see less detail." -msgstr "" +msgstr "Reduza premendo este botón para ver menos detalles." #: src/lib/marble/MarbleNavigator.ui:221 -#, fuzzy #| msgid "-" msgctxt "MarbleNavigator|" msgid "-" msgstr "-" #: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.cpp:62 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "" #| "
(c) %1 The Marble Project

http://edu.kde.org/marble" msgctxt "QObject|" msgid "" "
(c) %1 The Marble Project

http://edu.kde.org/marble" msgstr "" -"
© %1 O Proxecto Marble

© %1 Proxecto Marble

http://edu.kde.org/marble" #: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:17 msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|" msgid "" "\n" "\n" "

This is Marble's machine room for advanced users. " "Here you can select and deselect the functionality that is provided through " "plugins.

\n" "

Deselecting a plugin will remove the functionality " -"from the map, menus and toolbars.

\n" +"family:'Sans Serif';\">Deselecting a plugin will remove the functionality " +"from the map, menus and toolbars.

\n" +"

Also some of the plugins might allow for tweaking " +"their configuration a bit.

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Esta é a sala de máquinas de Marble para usuarios" +" expertos. Aquí pode escoller a funcionalidade que desexe activando ou" +" desactivando complementos.

\n" "

Also some of the plugins might allow for tweaking " -"their configuration a bit.

" -msgstr "" +"family:'Sans Serif';\">Desactivar un complemento elimina a súa funcionalidade" +" dos mapas, os menús e as barras de ferramentas.

\n" +"

Algúns complementos mesmo permitirán configurar o seu" +" funcionamento.

" #: src/lib/marble/MarblePluginSettingsWidget.ui:26 -#, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "MarblePluginSettingsWidget|" msgid "P&lugins" -msgstr "Complementos" +msgstr "Comp&lementos" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:23 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horario" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:29 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:39 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "System time zone" msgstr "O fuso horario do sistema" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:51 -#, fuzzy #| msgid "Choose image" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Choose Time zone" -msgstr "Escolla da imaxe" +msgstr "Escoller o fuso horario" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:68 -#, fuzzy #| msgid "Geographic Coordinates" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Universal Time Coordinated" -msgstr "Coordenadas xeográficas" +msgstr "Hora Universal Coordinada" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:73 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "European Central Time" -msgstr "" +msgstr "Hora da Europa Central" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:78 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Eastern European Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Hora da Europa do Leste" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:83 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Egypt Standard Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Hora oficial de Exipto" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:88 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Eastern African Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Hora de África do Leste" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:93 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Middle East Time" -msgstr "" +msgstr "Hora de Oriente Medio" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:98 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Near East Time" -msgstr "" +msgstr "Hora do Próximo Oriente" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:103 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Pakistan Lahore Time" -msgstr "" +msgstr "Hora de Paquistán en Lahore" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:108 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "India Standard Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Hora oficial da India" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:113 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Bangladesh Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora oficial de Bangladesh" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:118 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Vietnam Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora oficial do Vietnam" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:123 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "China Taiwan Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Hora de Taiwan de China" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:128 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Japan Standard Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Hora oficial do Xapón" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:133 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Australia Central Time" -msgstr "" +msgstr "Hora de Australia Central" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:138 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Australia Eastern Time" -msgstr "" +msgstr "Hora de Australia do Leste" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:143 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Solomon Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora oficial de Solomon" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:148 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "New Zealand Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora oficial de Nova Zelandia" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:153 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Midway Islands Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Hora das Illas de Midway" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:158 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Hawaii Standard Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Hora oficial de Hawai" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:163 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Alaska Standard Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Hora oficial de Alasca" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:168 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora oficial do Pacífico" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:173 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Phoenix Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora oficial de Phoenix" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:178 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Mountain Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora estándar da montaña" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:183 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Central Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora do estándar do centro" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:188 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Eastern Standard Time" -msgstr "Data e hora" +msgstr "Hora oficial do Leste" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:193 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Indiana Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora oficial de Indiana do Leste" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:198 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Puerto Rico and US Virgin Islands Time" -msgstr "" +msgstr "Hora de Porto Rico e das Illas Virxes Estadounidenses" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:203 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Canada Newfoundland Time" -msgstr "" +msgstr "Hora de Terra Nova de Canadá" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:208 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Argentina Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hora oficial da Arxentina" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:213 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Brazil Eastern Time" -msgstr "" +msgstr "Hora do leste do Brasil" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:218 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Central African Time" -msgstr "" +msgstr "Hora centroafricana" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:231 msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "When Marble starts" -msgstr "" +msgstr "Cando se inicia o Marble" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:237 -#, fuzzy #| msgid "Load Osm File" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Load system time" -msgstr "Cargar un ficheiro Osm" +msgstr "Cargar a hora do sistema" #: src/lib/marble/MarbleTimeSettingsWidget.ui:247 -#, fuzzy #| msgid "Load Annotation File" msgctxt "MarbleTimeSettingsWidget|" msgid "Load last session time" -msgstr "Cargar un ficheiro de anotacións" +msgstr "Cargar a hora da última sesión" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:17 -#, fuzzy msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Units" -msgstr "Unidades" +msgstr "&Unidades" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:35 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Distance:" msgstr "&Distancia:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:54 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

The unit that gets used to " "measure altitude, lengths and distances (e.g. km, mi, ft).

" msgstr "" +"\n" +"

A unidade que se emprega" +" para medir altitudes, distancias e lonxitudes (p.ex. km, millas, pés).

<" +"/body>" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:61 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Kilometer, Meter" -msgstr "" +msgstr "Quilómetro, metro" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:66 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Miles, Feet" -msgstr "" +msgstr "Millas, pés" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:71 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Nautical miles, Knots" -msgstr "" +msgstr "Millas náuticas, nós" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:85 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "An&gle:" msgstr "Án&gulo:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:98 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

Specifies the notation of " "angles in coordinates: By default the Degree-Minute-Second notation (e.g. " "54°30'00\" ) gets used. As an alternative you can choose decimal degrees (e." "g. 54.5°).

" msgstr "" +"\n" +"

Indica a notación dos" +" ángulos nas coordenadas: úsase por omisión a notación Graos Minutos Segundos" +" (p.ex. 54°30'00\"). Tamén se pode escoller graos decimais (p.ex. 54.5°)." #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:105 -#, fuzzy #| msgid "Degree (DMS)" msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Degree (DMS)" msgstr "Graos (DMS)" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:110 -#, fuzzy #| msgid "Degree (Decimal)" msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Degree (Decimal)" msgstr "Graos (Decimais)" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:115 -#, fuzzy #| msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Universal Transverse Mercator (UTM)" msgstr "Mercator transverso universal (UTM)" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:126 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Map &Quality" -msgstr "" +msgstr "Calidade do mapa" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:144 -#, fuzzy msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Still image:" -msgstr "Imaxe estática" +msgstr "Imaxe e&stática:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:154 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

Specifies the map quality " "that gets displayed while there is no user input. Usually this allows for " "high map quality as speed is no concern.

" msgstr "" +"\n" +"

Indica a calidade do mapa" +" que se usa mentres non indique nada o usuario. Habitualmente, isto permite" +" maior calidade de mapa, xa que a velocidade non é importante.

<" +"/html>" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:164 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:219 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Outline Quality" -msgstr "" +msgstr "Calidade do trazo" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:169 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:224 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Low Quality" msgstr "Baixa calidade" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:174 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:229 -#, fuzzy #| msgid "Norma" msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:179 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:234 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "High Quality" msgstr "Alta calidade" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:184 #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:239 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Print Quality" msgstr "Calidade da impresión" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:198 -#, fuzzy #| msgid "Duration:" msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "During &animations:" -msgstr "Durante as animacións:" +msgstr "Durante as &animacións:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:208 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

Specifies the map quality " "that gets displayed during map animations (e.g. while dragging the globe). \n" "

Especially on slow " "machines it is advisable to set this option to \"low quality\" as this will " "give better speed.

" msgstr "" +"\n" +"

Indica a calidade do mapa" +" cando se mostran animacións (por exemplo, cando se desprace o globo).\n" +"

Especialmente en" +" ordenadores lentos, é recomendábel axustar esta opción a «calidade baixa»," +" xa que a velocidade será maior.

" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:266 -#, fuzzy msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Text Labels" -msgstr "Etiquetas de texto" +msgstr "Lendas de &texto" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:286 -#, fuzzy #| msgid "&Places" msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "&Place names:" -msgstr "Nomes dos lugares:" +msgstr "&Nomes dos lugares:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:299 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

Places often have " "different names in different languages. The label on the map can show the " "name in the user's language. Alternatively it can display the name in the " "official language and glyphs of that place.

" msgstr "" +"\n" +"

Lugares que habitualmente" +" teñen nomes diferentes en distintos idiomas. A lenda do mapa pode mostrar o" +" nome do lugar na lingua nativa do usuario. Tamén pode mostrar o nome no" +" idioma oficial e co sistema de escrita do lugar.

" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:306 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Custom & Native Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma &nativo e habitual" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:311 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Custom Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma habitual" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:316 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Native Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma nativo" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:340 -#, fuzzy msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "Default map &font:" -msgstr "Tipo de letra predeterminada dos mapas" +msgstr "&Tipo de letra predeterminada dos mapas:" #: src/lib/marble/MarbleViewSettingsWidget.ui:350 msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" msgid "" "\n" "

The default font that gets " "used on the map.

" msgstr "" +"\n" +"

A tipografía que se emprega" +" no mapa.

" #: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:23 msgctxt "MarbleWebView|" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/lib/marble/MarbleWebView.cpp:26 -#, fuzzy #| msgid "Copy selected content" msgctxt "MarbleWebView|" msgid "Copy selected content" msgstr "Copiar o contido seleccionado" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:115 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Copy Coordinates" msgstr "Copiar as coordenadas" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:124 -#, fuzzy #| msgid "Directions &from here" msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Directions &from here" msgstr "Indicacións &desde aquí" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:125 -#, fuzzy #| msgid "Directions &to here" msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Directions &to here" -msgstr "Indicacións ¶ aquí" +msgstr "Indicacións &ata aquí" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:133 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Add &Bookmark" msgstr "Engadir un &marcador" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:134 -#, fuzzy #| msgid "&Full Screen Mode" msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&Full Screen Mode" -msgstr "Modo a pantalla &completa" +msgstr "Modo a &pantalla completa" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:137 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:154 -#, fuzzy #| msgid "&Address Details" msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&Address Details" msgstr "Det&alles do enderezo" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:180 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "No description available." msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel." #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:382 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "National Capital" msgstr "Capital Nacional" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:384 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "City" msgstr "Cidade" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:386 -#, fuzzy #| msgid "State Capital" msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "State Capital" msgstr "Capital do estado" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:388 -#, fuzzy #| msgid "County Capital" msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "County Capital" msgstr "Capital do condado" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:391 -#, fuzzy #| msgid "Capital" msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Capital" msgstr "Capital" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:399 msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Village" msgstr "Vila" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:543 -#, fuzzy #| msgid "&Info Boxes" msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "&Info Boxes" -msgstr "Caixiñas &informativas" +msgstr "Caixas &informativas" #: src/lib/marble/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:878 -#, fuzzy #| msgid "Address Details" msgctxt "Marble::MarbleWidgetPopupMenu|" msgid "Address Details" msgstr "Detalles do enderezo" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:37 -#, fuzzy #| msgid "Missing encoding tools" msgctxt "QObject|" msgid "Missing encoding tools" msgstr "Faltan ferramentas de codificación." #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:38 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "" #| "Marble requires additional software in order to create movies. Please get " #| "%1 " msgctxt "QObject|" msgid "" "Marble requires additional software in order to create movies. Please get %1 " msgstr "Marble necesita software adicional para crear filmes. Instale %1 " #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:64 -#, fuzzy #| msgid "AVI (mpeg4)" msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "AVI (mpeg4)" msgstr "AVI (mpeg4)" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:65 -#, fuzzy #| msgid "FLV" msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "FLV" msgstr "FLV" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:66 -#, fuzzy #| msgid "Matroska (h264)" msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "Matroska (h264)" msgstr "Matroska (h264)" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:67 -#, fuzzy #| msgid "MPEG-4" msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "MPEG-4" -msgstr "1 MPEG (%2)" +msgstr "MPEG-4" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:68 -#, fuzzy #| msgid "MPEG-2 PS (VOB)" msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "MPEG-2 PS (VOB)" msgstr "MPEG-2 PS (VOB)" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:69 -#, fuzzy #| msgid "OGG" msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "OGG" -msgstr "Ogg" +msgstr "OGG" #: src/lib/marble/MovieCapture.cpp:70 -#, fuzzy #| msgid "SWF" msgctxt "Marble::MovieCapture|" msgid "SWF" msgstr "SWF" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:29 -#, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|Start recording a movie" msgid "&Start" -msgstr "Comezar" +msgstr "&Inicio" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59 -#, fuzzy #| msgid "Codecs are unavailable" msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Codecs are unavailable" msgstr "No hai ningún códec dispoñíbel." #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:59 -#, fuzzy #| msgid "Supported codecs are not found." msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Supported codecs are not found." msgstr "Non foi posíbel atopar códecs compatíbeis" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:71 -#, fuzzy #| msgid "Save video file" msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Save video file" msgstr "Gardar o ficheiro de vídeo" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:92 -#, fuzzy #| msgid "Filename is not valid" msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Filename is not valid" -msgstr "A ruta do ficheiro non é válida." +msgstr "A ruta do ficheiro non é válida" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:93 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" msgstr "Non é posíbel usar este formato de ficheiro. Use %1 no seu lugar." #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:107 -#, fuzzy #| msgid "Missing filename" msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "Missing filename" -msgstr "Falta o nome do ficheiro." +msgstr "Falta o nome do ficheiro" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.cpp:108 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " #| "video. Please, specify one." msgctxt "Marble::MovieCaptureDialog|" msgid "" "Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " "video. Please, specify one." msgstr "" -"O ficheiro de vídeo de destino non está definido. Indique onde gardar o " -"vídeo gravado." +"O ficheiro de vídeo de destino non está definido. Indique onde gardar o vídeo" +" gravado." #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:14 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "Movie Recording" msgstr "Gravación de filmes" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:20 -#, fuzzy #| msgid "Destination ahead." msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "Destination video:" -msgstr "O destino está en frente." +msgstr "Vídeo de destino:" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:36 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: src/lib/marble/MovieCaptureDialog.ui:45 msgctxt "MovieCaptureDialog|" msgid "FPS (frames per second)" -msgstr "" +msgstr "FPS (fotogramas por segundo)" #: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Bookmark Export - Marble" msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|" msgid "New Bookmark Folder" -msgstr "Novo cartafol de marcadores…" +msgstr "Novo cartafol de marcadores" #: src/lib/marble/NewBookmarkFolderDialog.ui:22 -#, fuzzy #| msgid "Placemark Name" msgctxt "UiNewBookmarkFolderDialog|" msgid "&Folder Name" -msgstr "Nome do cartafol:" +msgstr "Nome do carta&fol" #: src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:720 src/lib/marble/NewstuffModel.cpp:729 -#, fuzzy #| msgid "Installation aborted by user." msgctxt "Marble::NewstuffModel|" msgid "Installation aborted by user." msgstr "Instalación interrompida polo usuario." #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:41 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:87 msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Non indicou ningún nome" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:88 -#, fuzzy #| msgid "Please specify a name for this relation." msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "Please specify a name for this relation." msgstr "Indique un nome para esta relación." #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:92 -#, fuzzy #| msgid "No type tag specified" msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "No type tag specified" -msgstr "Non indicou unha etiqueta de tipo." +msgstr "Non indicou unha etiqueta de tipo" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationEditorDialog.cpp:93 -#, fuzzy #| msgid "Please add a type tag for this relation." msgctxt "Marble::OsmRelationEditorDialog|" msgid "Please add a type tag for this relation." msgstr "Indique unha etiqueta de tipo para esta relación." #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:72 msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" msgid "New Relation" msgstr "Nova relación" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:146 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:154 -#, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:147 #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.cpp:158 msgctxt "Marble::OsmRelationManagerWidget|" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:23 -#, fuzzy #| msgid "Current Location" msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Current Relations" -msgstr "Lugar actual" +msgstr "Relacións actuais" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:34 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:39 msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:44 -#, fuzzy msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Role" -msgstr "Papel" +msgstr "Rol" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget.ui:67 -#, fuzzy #| msgid "Relations" msgctxt "OsmRelationManagerWidgetPrivate|" msgid "Add Relation" -msgstr "Relacións" +msgstr "Engadir unha relación" #: src/lib/marble/osm/OsmRelationManagerWidget_p.cpp:82 msgctxt "QObject|" msgid "New Relation" msgstr "Nova relación" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.cpp:98 msgctxt "Marble::OsmTagEditorWidget|" msgid "value" msgstr "valor" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:25 -#, fuzzy #| msgid "Current Location" msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Current Tags" -msgstr "Lugar actual" +msgstr "Etiquetas actuais" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:33 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:88 -#, fuzzy msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Key" -msgstr "Chave" +msgstr "Clave" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:38 #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:93 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:56 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "←" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:69 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid ">>" -msgstr "" +msgstr "→" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget.ui:80 msgctxt "OsmTagEditorWidgetPrivate|" msgid "Related Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas relacionadas" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:35 -#, fuzzy #| msgid "Add custom tag..." msgctxt "QObject|" msgid "Add custom tag..." msgstr "Engadir unha etiqueta personalizada…" #: src/lib/marble/osm/OsmTagEditorWidget_p.cpp:107 msgctxt "QObject|" msgid "value" msgstr "valor" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:217 -#, fuzzy #| msgid "Open File" msgctxt "QObject|" msgid "Open File" msgstr "Abrir un ficheiro" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.cpp:219 -#, fuzzy #| msgid "All Supported Files (*.png)" msgctxt "QObject|" msgid "All Supported Files (*.png)" msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis (*.png)" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:46 -#, fuzzy #| msgid "Browse Ecli&pses..." msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Browse..." msgstr "Examinar…" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:64 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:81 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Icon Link:" -msgstr "" +msgstr "Ligazón da icona:" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:91 -#, fuzzy msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "ID:" msgstr "Identificador:" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:104 msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Target ID:" -msgstr "" +msgstr "Identificador de destino:" #: src/lib/marble/PlacemarkEditHeader.ui:115 -#, fuzzy #| msgid "Lock Position" msgctxt "PlacemarkEditHeaderPrivate|" msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:37 -#, fuzzy #| msgid "Placemark position provider Plugin" msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" msgid "Placemark position provider Plugin" msgstr "Complemento para obter o marcador de lugar." #: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:47 -#, fuzzy #| msgid "Placemark" msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" msgid "Placemark" msgstr "Marcador de lugar" #: src/lib/marble/PlacemarkPositionProviderPlugin.cpp:57 -#, fuzzy #| msgid "Reports the position of a placemark" msgctxt "Marble::PlacemarkPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position of a placemark" msgstr "Informa da posición dun marcador de lugar." #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:233 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:235 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:237 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Earth" msgstr "Terra" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:239 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Mars" msgstr "Marte" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:241 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Jupiter" msgstr "Xúpiter" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:243 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:245 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:247 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:250 msgctxt "QObject|the planet" msgid "Pluto" msgstr "Plutón" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:253 -#, fuzzy #| msgid "Sun" msgctxt "QObject|the earth's star" msgid "Sun" -msgstr "Dom" +msgstr "Sol" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:255 -#, fuzzy #| msgid "Moon" msgctxt "QObject|the earth's moon" msgid "Moon" msgstr "Lúa" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:257 msgctxt "QObject|" msgid "Sky" msgstr "Ceo" #: src/lib/marble/PlanetFactory.cpp:260 -#, fuzzy #| msgctxt "a planet without data" #| msgid "Unknown Planet" msgctxt "QObject|a planet without data" msgid "Unknown Planet" -msgstr "Planeta descoñecido " +msgstr "Planeta descoñecido" #: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:60 #, qt-format msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" msgid "About %1" msgstr "Sobre %1" #: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:65 #, qt-format msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" msgid "Version %1" msgstr "Versión %1" #: src/lib/marble/PluginAboutDialog.cpp:101 -#, fuzzy #| msgid "Data" msgctxt "Marble::PluginAboutDialog|" msgid "Data" msgstr "Datos" #: src/lib/marble/PluginInterface.h:36 -#, fuzzy #| msgid "Developers" msgctxt "PluginAuthor|" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:353 msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|" msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/lib/marble/PluginItemDelegate.cpp:368 msgctxt "Marble::PluginItemDelegate|" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: src/lib/marble/PositionProviderPluginInterface.cpp:28 -#, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgctxt "QObject|" msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Marble" msgctxt "PrintOptions|" msgid "Marble" msgstr "Marble" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "PrintOptions|" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:26 -#, fuzzy #| msgid "Visible region" msgctxt "PrintOptions|" msgid "Visible Globe Region" -msgstr "Rexión visíbel" +msgstr "Rexión visíbel do globo" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:52 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Outer Space" -msgstr "" +msgstr "Espazo exterior" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:72 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Legend" msgstr "Lenda" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:98 -#, fuzzy #| msgid "Route" msgctxt "PrintOptions|" msgid "Route" -msgstr "Ruta:" +msgstr "Ruta" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:104 msgctxt "PrintOptions|" msgid "Route Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo da ruta" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:111 -#, fuzzy #| msgid "train station" msgctxt "PrintOptions|" msgid "Driving Instructions" -msgstr "estación ferroviaria" +msgstr "Indicacións de viaxe" #: src/lib/marble/PrintOptions.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "PrintOptions|" msgid "Footer" -msgstr "Rodapé" +msgstr "Pé de páxina" #: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:61 -#, fuzzy #| msgid "Azimuthal Equidistant" msgctxt "QObject|" msgid "Azimuthal Equidistant" -msgstr "&Acimutal equidistante" +msgstr "Acimutal equidistante" #: src/lib/marble/projections/AzimuthalEquidistantProjection.cpp:66 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Azimuthal Equidistant Projection (\"fish eye\")

Applications: Display of seismic and radio data and for use in " #| "digital planetariums.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Azimuthal Equidistant Projection (\"fish eye\")

Applications: Display of seismic and radio data and for use in digital " "planetariums.

" msgstr "" -"

Proxección acimutal equidistante (“vista de pez”)

" -"

Aplicacións: mostrar datos sísmicos e de raio para usalos en planetarios " -"dixitais.

" +"

Proxección acimutal equidistante (“vista de pez”)

Aplicacións: mostrar datos sísmicos e de raio para usalos en" +" planetarios dixitais.

" #: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:40 -#, fuzzy #| msgid "Flat Map" msgctxt "QObject|" msgid "Flat Map" msgstr "Mapa plano" #: src/lib/marble/projections/EquirectProjection.cpp:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Equirectangular Projection (\"Plate carrée\")

Applications: De facto standard for global texture data sets for " #| "computer software.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Equirectangular Projection (\"Plate carrée\")

Applications: " "De facto standard for global texture data sets for computer software.

" msgstr "" -"

Proxección equirectangular (\"Plate carrée\")

Aplicacións: " -"estándar de facto para grupos de datos de texturas globais para software.

" +"

Proxección equirectangular (\"Plate carrée\")

Aplicacións:" +" estándar de facto para grupos de datos de texturas globais para software.

" #: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:67 msgctxt "QObject|" msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomónica" #: src/lib/marble/projections/GnomonicProjection.cpp:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Gnomonic Projection (\"rectilinear\")

Applications: Used " #| "for displaying panorama photography. Also used for navigation, radio and " #| "seismic work.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Gnomonic Projection (\"rectilinear\")

Applications: Used for " "displaying panorama photography. Also used for navigation, radio and seismic " "work.

" msgstr "" -"

Proxección gnomónica (\"rectilínea\")

Aplicacións: úsase " -"para mostrar fotografías panorámicas. Tamén se usa para navegación, e " -"traballo de raio e seísmico.

" +"

Proxección gnomónica (\"rectilínea\")

Aplicacións: úsase" +" para mostrar fotografías panorámicas. Tamén se usa para navegación, e" +" traballo de raio e seísmico.

" #: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:67 -#, fuzzy #| msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" msgctxt "QObject|" msgid "Lambert Azimuthal Equal-Area" -msgstr "Equiárea acimutal de &Lambert" +msgstr "Equiárea acimutal de Lambert" #: src/lib/marble/projections/LambertAzimuthalProjection.cpp:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Lambert Azimuthal Equal-Area Projection

Applications: " #| "Used in structural geology to plot directional data.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Lambert Azimuthal Equal-Area Projection

Applications: Used " "in structural geology to plot directional data.

" msgstr "" -"

Proxección equiárea acimutal de Lambert

Aplicacións: úsase " -"en xeoloxía estrutural para debuxar datos direccionais.

" +"

Proxección equiárea acimutal de Lambert

Aplicacións: úsase" +" en xeoloxía estrutural para debuxar datos direccionais.

" #: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:45 msgctxt "QObject|" msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: src/lib/marble/projections/MercatorProjection.cpp:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Mercator Projection

Applications: popular standard map " #| "projection for navigation.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Mercator Projection

Applications: popular standard map " "projection for navigation.

" msgstr "" -"

Proxeción de Mercator

Aplicacións: proxección estándar " -"popular para navegación.

" +"

Proxeción de Mercator

Aplicacións: proxección estándar" +" popular para navegación.

" #: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:69 -#, fuzzy #| msgid "Globe" msgctxt "QObject|" msgid "Globe" -msgstr "globo" +msgstr "Globo" #: src/lib/marble/projections/SphericalProjection.cpp:74 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Orthographic Projection (\"orthogonal\")

Applications: A " #| "perspective projection that is used to display the hemisphere of a globe " #| "as it appears from outer space.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Orthographic Projection (\"orthogonal\")

Applications: A " "perspective projection that is used to display the hemisphere of a globe as " "it appears from outer space.

" msgstr "" -"

Proxección ortográfica (\"ortogonal\")

Aplicacións: unha " -"proxección de perspectiva que se usa para mostrar o hemisferio dun globo " -"terráqueo tal e como se vería desde o espazo.

" +"

Proxección ortográfica (\"ortogonal\")

Aplicacións: unha" +" proxección de perspectiva que se usa para mostrar o hemisferio dun globo" +" terráqueo tal e como se vería desde o espazo.

" #: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:67 -#, fuzzy #| msgid "Stereographic" msgctxt "QObject|" msgid "Stereographic" -msgstr "E&stereográfica" +msgstr "Estereográfica" #: src/lib/marble/projections/StereographicProjection.cpp:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Stereographic Projection (\"orthogonal\")

Applications: " #| "Used for planetary cartography, geology and panorama photography.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Stereographic Projection (\"orthogonal\")

Applications: Used " "for planetary cartography, geology and panorama photography.

" msgstr "" -"

Proxección estereográfica (\"ortogonal\")

Aplicacións: " -"úsase para cartografía planetaria, xeoloxía e fotografía panorámica.

" +"

Proxección estereográfica (\"ortogonal\")

Aplicacións: úsase" +" para cartografía planetaria, xeoloxía e fotografía panorámica.

" #: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:81 -#, fuzzy #| msgid "Vertical Perspective Projection" msgctxt "QObject|" msgid "Vertical Perspective Projection" msgstr "Proxección de perspectiva vertical" #: src/lib/marble/projections/VerticalPerspectiveProjection.cpp:86 -#, fuzzy #| msgid "" #| "

Vertical Perspective Projection (\"orthogonal\")

Shows " #| "the earth as it appears from a relatively short distance above the " #| "surface. Applications: Used for Virtual Globes.

" msgctxt "QObject|" msgid "" "

Vertical Perspective Projection (\"orthogonal\")

Shows the " "earth as it appears from a relatively short distance above the surface. " "Applications: Used for Virtual Globes.

" msgstr "" -"

Proxección de perspectiva vertical (\"ortogonal\")

Mostra a " -"terra tal e como se ve desde unha distancia relativamente curta sobre a " -"superficie. Aplicacións: úsase para globos terráqueos virtuais.

" +"

Proxección de perspectiva vertical (\"ortogonal\")

Mostra a" +" terra tal e como se ve desde unha distancia relativamente curta sobre a" +" superficie. Aplicacións: úsase para globos terráqueos virtuais.

" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:113 -#, fuzzy #| msgid "View" msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "View" msgstr "Vista" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:122 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:130 -#, fuzzy #| msgid "Cache and Proxy" msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Cache and Proxy" msgstr "Caché e proxy" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:138 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:142 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Routing" -msgstr "Encamiñamento" +msgstr "Indicacións" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:149 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:160 msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Synchronization" msgstr "Sincronización" #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:276 -#, fuzzy #| msgid "Never synchronized." msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Never synchronized." msgstr "Non se sincronizou nunca." #: src/lib/marble/QtMarbleConfigDialog.cpp:280 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Last synchronization: %1" msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" msgid "Last synchronization: %1" msgstr "Última sincronización: %1" #: src/lib/marble/RemoveItemEditWidget.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Choose item:" msgctxt "Marble::RemoveItemEditWidget|" msgid "Choose item:" msgstr "Escolla un:" #: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:32 -#, fuzzy #| msgid "Current Route Position Provider Plugin" msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" msgid "Current Route Position Provider Plugin" -msgstr "Engadido para obter a posición da ruta" +msgstr "Complemento para obter a posición da ruta" #: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:42 -#, fuzzy #| msgid "Current Route" msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" msgid "Current Route" msgstr "Ruta actual" #: src/lib/marble/RouteSimulationPositionProviderPlugin.cpp:52 -#, fuzzy #| msgid "Simulates traveling along the current route." msgctxt "Marble::RouteSimulationPositionProviderPlugin|" msgid "Simulates traveling along the current route." msgstr "Simula viaxar pola ruta actual." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:254 -#, fuzzy #| msgid "Enter the roundabout." msgctxt "QObject|" msgid "Enter the roundabout." msgstr "Entre na rotonda." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262 -#, fuzzy #| msgid "Take the exit." msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit." msgstr "Colla a saída." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Take the exit towards %1." msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit towards %1." msgstr "Colla a saída cara %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268 -#, fuzzy #| msgid "Take the ramp." msgctxt "QObject|" msgid "Take the ramp." msgstr "Colla o acceso." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Take the ramp towards %1." msgctxt "QObject|" msgid "Take the ramp towards %1." msgstr "Colla o acceso cara %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:326 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Follow the road for %1 %2." msgstr "Siga a estrada durante %1 %2." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:380 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Take the %1. exit in the roundabout." msgstr "Colla a %1ª saída na rotonda." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:382 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." msgctxt "QObject|" msgid "Take the %1. exit in the roundabout into %2." msgstr "Colla a %1ª saída na rotonda a %2." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:390 -#, fuzzy #| msgid "Continue." msgctxt "QObject|" msgid "Continue." -msgstr "Continuar" +msgstr "Continúe." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:392 -#, fuzzy #| msgid "Merge." msgctxt "QObject|" msgid "Merge." -msgstr "Xuntar" +msgstr "Incorpórese." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:394 -#, fuzzy #| msgid "Turn around." msgctxt "QObject|" msgid "Turn around." msgstr "Dea a volta." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:396 -#, fuzzy #| msgid "Turn sharp left." msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp left." msgstr "Xire inmediatamente á esquerda." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:398 -#, fuzzy #| msgid "Turn left." msgctxt "QObject|" msgid "Turn left." msgstr "Xire á esquerda." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:400 -#, fuzzy #| msgid "Keep slightly left." msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly left." msgstr "Mantéñase lixeiramente á esquerda." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:402 -#, fuzzy #| msgid "Go straight ahead." msgctxt "QObject|" msgid "Go straight ahead." msgstr "Siga todo en fronte." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:404 -#, fuzzy #| msgid "Keep slightly right." msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly right." msgstr "Mantéñase lixeiramente á dereita." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:406 -#, fuzzy #| msgid "Turn right." msgctxt "QObject|" msgid "Turn right." msgstr "Xire á dereita." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:408 -#, fuzzy #| msgid "Turn sharp right." msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp right." msgstr "Xire inmediatamente á dereita." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:410 -#, fuzzy #| msgid "Exit the roundabout." msgctxt "QObject|" msgid "Exit the roundabout." msgstr "Saia da rotonda." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:419 -#, fuzzy #| msgid "Take the exit to the left." msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the left." msgstr "Colla a saída á esquerda." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:421 -#, fuzzy #| msgid "Take the exit to the right." msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the right." msgstr "Colla a saída á dereita." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:426 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Continue onto %1." msgctxt "QObject|" msgid "Continue onto %1." msgstr "Continúe pola %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:428 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Merge onto %1." msgctxt "QObject|" msgid "Merge onto %1." -msgstr "Entre na %1." +msgstr "Incorpórese na %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:430 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Turn around onto %1." msgctxt "QObject|" msgid "Turn around onto %1." msgstr "Dea a volta pola %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:432 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Turn sharp left on %1." msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp left on %1." msgstr "Xire inmediatamente á esquerda pola %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:434 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Turn left into %1." msgctxt "QObject|" msgid "Turn left into %1." msgstr "Xire á esquerda pola %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:436 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Keep slightly left on %1." msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly left on %1." msgstr "Mantéñase lixeiramente á esquerda pola %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:438 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Continue on %1." msgctxt "QObject|" msgid "Continue on %1." msgstr "Continúe pola %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:440 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Keep slightly right on %1." msgctxt "QObject|" msgid "Keep slightly right on %1." msgstr "Mantéñase lixeiramente á dereita pola %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:442 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Turn right into %1." msgctxt "QObject|" msgid "Turn right into %1." msgstr "Xire á dereita pola %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:444 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Turn sharp right into %1." msgctxt "QObject|" msgid "Turn sharp right into %1." msgstr "Xire inmediatamente á dereita pola %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:446 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Exit the roundabout into %2." msgctxt "QObject|" msgid "Exit the roundabout into %2." msgstr "Saia da rotonda a %2." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:455 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Take the exit to the left onto %1." msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the left onto %1." msgstr "Colla a saída á esquerda a %1." #: src/lib/marble/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:457 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Take the exit to the right onto %1." msgctxt "QObject|" msgid "Take the exit to the right onto %1." msgstr "Colla a saída á dereita a %1." #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:118 #, qt-format msgctxt "QObject|An address with parameters %1=house number, %2=road, %3=city" msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1 %2, %3" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:121 #, qt-format msgctxt "QObject|An address with parameters %1=road, %2=city" msgid "%2, %3" msgstr "%2, %3" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:144 -#, fuzzy #| msgid "Address or search term..." msgctxt "QObject|" msgid "Address or search term..." -msgstr "Enderezo ou termo de busca…" +msgstr "Insira un enderezo web ou un termo a buscar…" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:171 -#, fuzzy #| msgid "Remove via point" msgctxt "QObject|" msgid "Remove via point" -msgstr "Retirar este punto intermedio" +msgstr "Retirar este punto de vía" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:188 -#, fuzzy #| msgid "&Center Map here" msgctxt "QObject|" msgid "&Center Map here" msgstr "&Centrar aquí o mapa" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:192 -#, fuzzy #| msgid "Current &Location" msgctxt "QObject|" msgid "Current &Location" msgstr "&Lugar actual" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:196 -#, fuzzy #| msgid "From &Map..." msgctxt "QObject|" msgid "From &Map..." msgstr "Do &mapa…" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:200 -#, fuzzy #| msgid "From &Bookmark" msgctxt "QObject|" msgid "From &Bookmark" -msgstr "Do &marcadores" +msgstr "Do &marcador" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:209 msgctxt "QObject|" msgid "&Home" msgstr "&Inicio" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:313 -#, fuzzy #| msgid "Current Location" msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|" msgid "Current Location" msgstr "Lugar actual" #: src/lib/marble/routing/RoutingInputWidget.cpp:487 -#, fuzzy #| msgid "Choose Placemark" msgctxt "Marble::RoutingInputWidget|" msgid "Choose Placemark" msgstr "Escoller un marcador de lugar" #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:189 -#, fuzzy #| msgid "&Remove this destination" msgctxt "QObject|" msgid "&Remove this destination" msgstr "Elimina&r este destino" #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:192 msgctxt "QObject|" msgid "&Export route..." msgstr "&Exportar a ruta…" #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:764 msgctxt "Marble::RoutingLayer|" msgid "Export Route" msgstr "Exportar a ruta" #: src/lib/marble/routing/RoutingLayer.cpp:766 -#, fuzzy #| msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" msgctxt "Marble::RoutingLayer|" msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)" msgstr "Ficheiros GPX e KML (*.gpx *.kml)" #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:517 -#, fuzzy #| msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Caution: Driving instructions may be incomplete or wrong." msgstr "Precaución: As instrucións poden ser incompletas ou ser erróneas." #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:518 msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "" "Road construction, weather and other unforeseen variables can result in the " "suggested route not to be the most expedient or safest route to your " "destination." msgstr "" "Obras na estrada, o tempo e outras variábeis non previstas poden facer que a " "ruta suxerida non sexa a máis rápida ou segura ao seu destino." #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:519 -#, fuzzy #| msgid "Please use common sense while navigating." msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Please use common sense while navigating." msgstr "Por favor, empregue o sentido común cando conduza." #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:520 -#, fuzzy #| msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "The Marble development team wishes you a pleasant and safe journey." msgstr "" -"O equipo de desenvolvemento do Marble deséxalle unha viaxe agradábel e " -"segura." +"O equipo de desenvolvemento do Marble deséxalle unha viaxe agradábel e segura." #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:521 -#, fuzzy #| msgid "Guidance Mode - Marble" msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Guidance Mode" -msgstr "Modo de guía - Marble" +msgstr "Modo de guía" #: src/lib/marble/routing/RoutingManager.cpp:522 -#, fuzzy #| msgid "Show again" msgctxt "Marble::RoutingManager|" msgid "Show again" msgstr "Mostrar de novo" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Configure Sun Control" msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Configure Routing Profile" -msgstr "Configurar o control do Sol" +msgstr "Configurar o perfil de indicacións" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:25 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41 -#, fuzzy #| msgid "OpenRouteService" msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Active Route Services" -msgstr "OpenRouteService" +msgstr "Activar os servizos de rutas" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:65 -#, fuzzy #| msgid "Settings" msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Service Settings" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configuración de servizos" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:117 -#, fuzzy #| msgid "No position available." msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "No configuration available" -msgstr "Non hai ningunha posición dispoñíbel." +msgstr "Non hai ningunha configuración dispoñíbel" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:128 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Select Service to Configure" -msgstr "" +msgstr "Escolla o servizo que desexa configurar" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:142 msgctxt "RoutingProfileSettingsDialog|" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111 -#, fuzzy #| msgid "Car (fastest)" msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Car (fastest)" -msgstr "Coche (máis rápido)" +msgstr "Coche (o máis rápido)" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113 -#, fuzzy #| msgid "Car (shortest)" msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Car (shortest)" -msgstr "Coche (máis curto)" +msgstr "Coche (o máis curto)" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115 -#, fuzzy #| msgid "Car (ecological)" msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Car (ecological)" msgstr "Coche (ecolóxico)" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle" msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Bicycle" -msgstr "bicicleta" +msgstr "Bicicleta" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119 -#, fuzzy #| msgid "Pedestrian" msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Pedestrian" msgstr "Peón" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123 -#, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Marble::RoutingProfilesModel|" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: src/lib/marble/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:78 msgctxt "Marble::RoutingProfilesWidget|" msgid "New Profile" msgstr "Novo perfil" #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:22 -#, fuzzy msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "&Add" msgstr "Eng&adir" #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:32 -#, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "&Configure" -msgstr "Configurar" +msgstr "&Configurar" #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:42 -#, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "&Remove" msgstr "&Retirar" #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:65 -#, fuzzy msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "Move &Up" -msgstr "&Subir" +msgstr "S&ubir" #: src/lib/marble/routing/RoutingSettingsWidget.ui:75 -#, fuzzy msgctxt "RoutingSettingsWidget|" msgid "Move &Down" msgstr "&Baixar" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:196 -#, fuzzy #| msgid "Get Directions" msgctxt "QObject|" msgid "Get Directions" msgstr "Obter indicacións" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:197 -#, fuzzy #| msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." msgctxt "QObject|" msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations." msgstr "Obter indicacións para os destinos escollidos." #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:207 -#, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "QObject|" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:208 -#, fuzzy #| msgid "Find places matching the search term" msgctxt "QObject|" msgid "Find places matching the search term" msgstr "Atopar lugares que coincidan co termo de procura" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:231 -#, fuzzy #| msgid "Open Route" msgctxt "QObject|" msgid "Open Route" msgstr "Abrir unha ruta" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:236 -#, fuzzy #| msgid "Save Route" msgctxt "QObject|" msgid "Save Route" msgstr "Gravar a ruta" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:241 -#, fuzzy #| msgid "Preview Route" msgctxt "QObject|" msgid "Preview Route" msgstr "Vista previa da ruta" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:246 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:247 -#, fuzzy #| msgid "Upload to Cloud" msgctxt "QObject|" msgid "Upload to Cloud" msgstr "Enviar á nube" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:250 #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:251 -#, fuzzy #| msgid "Manage Cloud Routes" msgctxt "QObject|" msgid "Manage Cloud Routes" msgstr "Xestionar as rutas da nube" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:256 -#, fuzzy #| msgid "Add Via" msgctxt "QObject|" msgid "Add Via" msgstr "Engadir un punto de paso" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:261 -#, fuzzy #| msgid "Reverse Route" msgctxt "QObject|" msgid "Reverse Route" msgstr "Inverter a ruta" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:266 -#, fuzzy #| msgid "Clear Route" msgctxt "QObject|" msgid "Clear Route" -msgstr "Limpar a ruta" +msgstr "Baleirar a ruta" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:273 -#, fuzzy #| msgid "Settings" msgctxt "QObject|" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:472 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "placemarks found: %1" msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "placemarks found: %1" msgstr "Marcadores de lugar atopados: %1" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:478 -#, fuzzy #| msgid "No placemark found" msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "No placemark found" msgstr "Non se atoparon marcadores de lugar." #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:595 -#, fuzzy #| msgid "No route found" msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "No route found" msgstr "Non se atopou ningunha ruta" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:678 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "routes found: %1" msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "routes found: %1" msgstr "rutas atopadas: %1" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:699 -#, fuzzy #| msgid "Open Route" msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "Open Route" msgstr "Abrir unha ruta" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:700 -#, fuzzy #| msgid "KML Files (*.kml)" msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "KML Files (*.kml)" msgstr "Ficheiros KML (*.kml)" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:732 -#, fuzzy #| msgid "Save Route" msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "Save Route" msgstr "Gravar a ruta" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:734 -#, fuzzy #| msgid "KML files (*.kml)" msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "KML files (*.kml)" msgstr "Ficheiros KML (*.kml)" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.cpp:752 -#, fuzzy #| msgid "Uploading route..." msgctxt "Marble::RoutingWidget|" msgid "Uploading route..." -msgstr "Estase a enviar a ruta…" +msgstr "Estase a enviar a ruta..." #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:46 -#, fuzzy #| msgid "Car (fastest)" msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Car (fastest)" -msgstr "Coche (máis rápido)" +msgstr "Coche (o máis rápido)" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:51 -#, fuzzy #| msgid "Car (shortest)" msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Car (shortest)" -msgstr "Coche (máis curto)" +msgstr "Coche (o máis curto)" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:56 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle" msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Bicycle" -msgstr "bicicleta" +msgstr "Bicicleta" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:61 -#, fuzzy #| msgid "Pedestrian" msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "Peón" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:86 -#, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "RoutingWidget|" msgid "No results." -msgstr "Sen resultados" +msgstr "Sen resultados." #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:113 -#, fuzzy #| msgid "&Show Details" msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Show Details" msgstr "Mostrar os detalles" #: src/lib/marble/routing/RoutingWidget.ui:149 msgctxt "RoutingWidget|" msgid "Choose alternative routes" -msgstr "" +msgstr "Escoller rutas alternativas" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:34 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "m" msgstr "m" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:39 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "mi" msgstr "mi" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:44 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "ft" msgstr "pes" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:50 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "km" msgstr "km" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:62 msgctxt "Marble::RoutingRunner|" msgid "nm" msgstr "nm" #: src/lib/marble/RoutingRunner.cpp:75 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "journey duration" #| msgid "%1:%2 h" msgctxt "Marble::RoutingRunner|journey duration" msgid "%1:%2 h" -msgstr "H" +msgstr "%1:%2 h" #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:77 #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100 -#, fuzzy #| msgid "Global Search" msgctxt "Marble::SearchInputWidget|" msgid "Global Search" msgstr "Busca global" #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:80 #: src/lib/marble/SearchInputWidget.cpp:100 -#, fuzzy #| msgid "Area Search" msgctxt "Marble::SearchInputWidget|" msgid "Area Search" msgstr "Busca de zona" #: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:60 msgctxt "QObject|" msgid "Search Results" msgstr "Resultados da busca" #: src/lib/marble/SearchWidget.cpp:77 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Search for '%1'" msgctxt "QObject|" msgid "Search for '%1'" -msgstr "Buscar %1" +msgstr "Buscar «%1»" #: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73 -#, fuzzy #| msgid "Select sound files..." msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|" msgid "Select sound files..." -msgstr "Escoller ficheiros de son" +msgstr "Seleccionar ficheiros de son…" #: src/lib/marble/SoundCueEditWidget.cpp:73 -#, fuzzy #| msgid "Supported Sound Files (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgctxt "Marble::SoundCueEditWidget|" msgid "Supported Sound Files (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Ficheiros de son compatíbeis (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:20 -#, fuzzy #| msgid "S&un Control..." msgctxt "SunControlWidget|" msgid "Sun Control" -msgstr "Control do &Sol…" +msgstr "Control do Sol" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:26 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "S&un Shading" -msgstr "" +msgstr "So&mbreado do Sol" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:41 -#, fuzzy msgctxt "SunControlWidget|" msgid "Sha&dow" -msgstr "Sombra" +msgstr "Som&bra" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:54 -#, fuzzy #| msgid "Night" msgctxt "SunControlWidget|" msgid "&Night Map" -msgstr "Noite" +msgstr "Mapa &nocturno" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:64 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "Subsolar Point" -msgstr "" +msgstr "Punto subsolar" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:88 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "" "Display Subsolar " "Point icon" msgstr "" +"Mostrar a icona do punto subsolar" #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:131 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "" "Lock map view to Subsolar Point." msgstr "" +"Bloquear a vista do mapa nun punto subsolar." #: src/lib/marble/SunControlWidget.ui:205 msgctxt "SunControlWidget|" msgid "" "\n" "\n" "

Attention: Panning the map is disabled now!

\n" "

Uncheck the "Lock map " "view to Subsolar Point" option to allow for viewing a different place " "on the globe again.

" msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Atención: o desprazamento do mapa está desactivado!

\n" +"

Desactive a opción" +" «Bloquear a vista do mapa ao Punto Subsolar» para permitir ver un lugar" +" diferente do globo.

" #: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:20 -#, fuzzy #| msgid "Preview Map" msgctxt "TileCreatorDialog|" msgid "Creating Map" -msgstr "Previsualizar o mapa" +msgstr "Creando o mapa" #: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:507 msgctxt "TileCreatorDialog|" msgid "" "

Satellite " "View

Earth as " "seen from Space. The map is based on NASA's beautiful \"Blue Marble Next " "Generation\" pictures. Credits: NASA's Earth Observatory

" msgstr "" +"

Vista de" +" satélite

A Terra" +" vista desde o espazo. O mapa está baseado nas preciosas imaxes da NASA " +" «Blue Marble Next Generation». Créditos: Observatorio Terrestre da NASA

<" +"/body>" #: src/lib/marble/TileCreatorDialog.ui:517 msgctxt "TileCreatorDialog|" msgid "" "Marble needs to create this map. This only needs to be done once and may " "take a few seconds." msgstr "" +"Marble necesita crear esta mapa. Isto só require de ser feito unha vez e" +" poida que leve uns segundos." #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:17 -#, fuzzy #| msgid "Zoom &In" msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:25 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "&Tile Level Range:" -msgstr "" +msgstr "In&tervalo de nivel do mosaico:" #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:35 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "Minimum Tile Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de mosaico mínimo" #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:51 -#, fuzzy msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "to" msgstr "ata" #: src/lib/marble/TileLevelRangeWidget.ui:58 msgctxt "TileLevelRangeWidget|" msgid "Maximum Tile Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de mosaico mínimo" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "&Time Control..." msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Time Control" -msgstr "Con&trol da hora…" +msgstr "Control da hora" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Time" -msgstr "Tempo" +msgstr "Hora" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:26 -#, fuzzy #| msgid "Date and Time" msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "&New date and time:" -msgstr "Data e hora" +msgstr "&Nova data e hora" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:36 -#, fuzzy msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Refresh &interval:" -msgstr "Intervalo de actualización:" +msgstr "&Intervalo de actualización:" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:46 -#, fuzzy msgctxt "TimeControlWidget|" msgid " seconds" msgstr " segundos" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:65 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Now" msgstr "Agora" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:123 -#, fuzzy #| msgid "Current Location" msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Current &date and time:" -msgstr "Hora e data actuais" +msgstr "Hora e &data actuais:" #: src/lib/marble/TimeControlWidget.ui:136 msgctxt "TimeControlWidget|" msgid "Time Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade do tempo" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 -#, fuzzy #| msgid "Codecs are unavailable" msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Codecs are unavailable" msgstr "No hai ningún códec dispoñíbel." #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:70 -#, fuzzy #| msgid "Supported codecs are not found." msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Supported codecs are not found." msgstr "Non foi posíbel atopar códecs compatíbeis" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:82 -#, fuzzy #| msgid "Save video file" msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Save video file" msgstr "Gardar o ficheiro de vídeo" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:103 -#, fuzzy #| msgid "Filename is not valid" msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Filename is not valid" -msgstr "A ruta do ficheiro non é válida." +msgstr "A ruta do ficheiro non é válida" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:104 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "This file format is not supported. Please, use %1 instead" msgstr "Non é posíbel usar este formato de ficheiro. Use %1 no seu lugar." #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:115 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:135 #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:170 -#, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Start" msgstr "Comezar" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:116 msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:121 -#, fuzzy #| msgid "Missing filename" msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Missing filename" -msgstr "Falta o nome do ficheiro." +msgstr "Falta o nome do ficheiro" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:122 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " #| "video. Please, specify one." msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "" "Destination video file is not set. I don't know where to save recorded " "video. Please, specify one." msgstr "" -"O ficheiro de vídeo de destino non está definido. Indique onde gardar o " -"vídeo gravado." +"O ficheiro de vídeo de destino non está definido. Indique onde gardar o vídeo" +" gravado." #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:153 -#, fuzzy #| msgid "Video writing failed." msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Video writing failed." -msgstr "Non foi posíbel gardar o vídeo." +msgstr "Non foi posíbel escribir o vídeo." #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.cpp:171 -#, fuzzy #| msgid "Video export completed." msgctxt "Marble::TourCaptureDialog|" msgid "Video export completed." msgstr "Completouse a exportación do vídeo." #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:20 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Movie Recording" msgstr "Gravación de filmes" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:65 -#, fuzzy #| msgid "Destination ahead." msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Destination video" -msgstr "O destino está en frente." +msgstr "Vídeo de destino" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:81 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:97 msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "FPS (frames per second)" -msgstr "" +msgstr "FPS (fotogramas por segundo)" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:189 -#, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Start" msgstr "Comezar" #: src/lib/marble/TourCaptureDialog.ui:196 -#, fuzzy msgctxt "TourCaptureDialog|" msgid "Close" msgstr "Pechar" #: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:41 -#, fuzzy #| msgid "Play" msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/lib/marble/TourControlEditWidget.cpp:44 -#, fuzzy #| msgid "Pause" msgctxt "Marble::TourControlEditWidget|" msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +msgstr "Deter" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:96 -#, fuzzy #| msgid "Play the tour" msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Play the tour" msgstr "Reproducir a visita" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:98 -#, fuzzy #| msgid "Pause the tour" msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Pause the tour" msgstr "Deter a visita" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:130 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Wait for %1 seconds" msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Wait for %1 seconds" msgstr "Agardar %1 segundos" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:175 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Create item %1" msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Create item %1" msgstr "Crear o elemento %1" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:180 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Remove item %1" msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Remove item %1" -msgstr "Retirar o elemento" +msgstr "Retirar o elemento %1" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:184 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Change item %1" msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Change item %1" msgstr "Cambiar o elemento %1" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:189 -#, fuzzy #| msgid "Update items" msgctxt "Marble::TourItemDelegate|" msgid "Update items" msgstr "Actualizar os elementos" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:410 -#, fuzzy #| msgid "Add Placemark to Tour" msgctxt "QObject|" msgid "Add Placemark to Tour" msgstr "Engadir un marcador de lugar á visita" #: src/lib/marble/TourItemDelegate.cpp:412 -#, fuzzy #| msgid "Change Placemark in Tour" msgctxt "QObject|" msgid "Change Placemark in Tour" msgstr "Cambiar o marcador de lugar da visita" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:142 src/lib/marble/TourWidget.cpp:147 -#, fuzzy #| msgid "Add FlyTo" msgctxt "QObject|" msgid "Add FlyTo" msgstr "Engadir un «Volar a»" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:149 -#, fuzzy #| msgid "Add Wait" msgctxt "QObject|" msgid "Add Wait" msgstr "Engadur un «Agardar»" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:151 -#, fuzzy #| msgid "Add SoundCue" msgctxt "QObject|" msgid "Add SoundCue" msgstr "Engadir un «Pista audíbel»" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:154 -#, fuzzy #| msgid "Add Placemark" msgctxt "QObject|" msgid "Add Placemark" msgstr "Engadir un marcador de lugar" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:156 -#, fuzzy #| msgid "Remove placemark" msgctxt "QObject|" msgid "Remove placemark" -msgstr "Eliminar o marcador de lugar" +msgstr "Retirar o marcador de lugar" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:158 -#, fuzzy #| msgid "Change placemark" msgctxt "QObject|" msgid "Change placemark" msgstr "Cambiar o marcador de lugar" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:160 -#, fuzzy #| msgid "Loop" msgctxt "QObject|" msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:344 -#, fuzzy #| msgid "Save tour" msgctxt "QObject|" msgid "Save tour" msgstr "Gardar a visita" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:345 -#, fuzzy #| msgid "There are unsaved Tours. Do you want to save your changes?" msgctxt "QObject|" msgid "There are unsaved Tours. Do you want to save your changes?" msgstr "Hai visitas sen gardar. Quere gardar os cambios?" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373 -#, fuzzy #| msgid "Open Tour" msgctxt "QObject|" msgid "Open Tour" msgstr "Abrir a visita" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:373 src/lib/marble/TourWidget.cpp:834 -#, fuzzy #| msgid "KML Tours (*.kml)" msgctxt "QObject|" msgid "KML Tours (*.kml)" msgstr "Visitas KML (*.kml)" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:552 -#, fuzzy #| msgid "Remove Selected Items" msgctxt "QObject|" msgid "Remove Selected Items" -msgstr "Eliminar os elementos seleccionados" +msgstr "Retirar os elementos seleccionados" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:553 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure want to remove selected items?" msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure want to remove selected items?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar os elementos seleccionados?" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:834 -#, fuzzy #| msgid "Save Tour as" msgctxt "QObject|" msgid "Save Tour as" msgstr "Gardar a visita como" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:894 msgctxt "QObject|" msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar os cambios" #: src/lib/marble/TourWidget.cpp:895 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure want to discard all unsaved changes and close current " #| "document?" msgctxt "QObject|" msgid "" "Are you sure want to discard all unsaved changes and close current document?" msgstr "" -"Está seguro de que quere descartar todos os cambios que non gardase " -"previamente e pechar o documento actual?" +"Está seguro de que quere esquecer todos os cambios que non gardase" +" previamente e pechar o documento actual?" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Tour" msgctxt "TourWidget|" msgid "Tour" msgstr "Visita" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:20 src/lib/marble/TourWidget.ui:45 msgctxt "TourWidget|" msgid "toolBar" msgstr "barraDeFerramentas" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:57 src/lib/marble/TourWidget.ui:71 msgctxt "TourWidget|" msgid "--:--" -msgstr "" +msgstr "--:--" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:87 src/lib/marble/TourWidget.ui:90 msgctxt "TourWidget|" msgid "Move up" msgstr "Subir" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:102 msgctxt "TourWidget|" msgid "Move down" msgstr "Baixar" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:114 -#, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "TourWidget|" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:123 -#, fuzzy #| msgid "Open Tour" msgctxt "TourWidget|" msgid "New Tour" -msgstr "Abrir a visita" +msgstr "Nova visita" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:135 -#, fuzzy #| msgid "Save tour" msgctxt "TourWidget|" msgid "Save Tour" msgstr "Gardar a visita" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:147 -#, fuzzy #| msgid "Save Tour as" msgctxt "TourWidget|" msgid "Save Tour As" msgstr "Gardar a visita como" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:156 -#, fuzzy #| msgid "Open Tour" msgctxt "TourWidget|" msgid "Open Tour" msgstr "Abrir a visita" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:168 -#, fuzzy #| msgid "Play" msgctxt "TourWidget|" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:171 msgctxt "TourWidget|" msgid "Begins touring" -msgstr "" +msgstr "Comeza a visita" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:180 -#, fuzzy msgctxt "TourWidget|" msgid "Stop" msgstr "Deter" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:183 msgctxt "TourWidget|" msgid "Stops touring (playing again will start tour from the start)" -msgstr "" +msgstr "Detén a visita (se a continúa, será desde o principio)" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:192 -#, fuzzy #| msgid "&Record Movie" msgctxt "TourWidget|" msgid "Record tour" -msgstr "&Gravar un filme" +msgstr "Gravar a visita" #: src/lib/marble/TourWidget.ui:195 msgctxt "TourWidget|" msgid "Converts the loaded tour into a movie" -msgstr "" +msgstr "Grava a visita en vídeo" #: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:41 -#, fuzzy #| msgid "Wait duration:" msgctxt "Marble::WaitEditWidget|" msgid "Wait duration:" msgstr "Tempo para agardar:" #: src/lib/marble/WaitEditWidget.cpp:46 msgctxt "Marble::WaitEditWidget|seconds" msgid " s" msgstr " s" #: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:36 -#, fuzzy #| msgid "FlightGear position provider Plugin" msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" msgid "FlightGear position provider Plugin" -msgstr "Engadido para obter a posición de FlightGear" +msgstr "Complemento para obter a posición de FlightGear" #: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:46 -#, fuzzy #| msgid "FlightGear" msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" msgid "FlightGear" msgstr "FlightGear" #: src/plugins/positionprovider/flightgear/FlightGearPositionProviderPlugin.cpp:56 -#, fuzzy #| msgid "Reports the position of running flightgear application." msgctxt "Marble::FlightGearPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position of running flightgear application." msgstr "Informa da posición dun aplicativo de flightgear en execución." #: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21 -#, fuzzy #| msgid "GeoClue position provider Plugin" msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" msgid "GeoClue position provider Plugin" -msgstr "Engadido para obter a posición GeoClue" +msgstr "Complemento para obter a posición GeoClue" #: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31 -#, fuzzy #| msgid "GeoClue" msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" msgid "GeoClue" msgstr "GeoClue" #: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36 -#, fuzzy #| msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." msgctxt "Marble::GeoCluePositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework." msgstr "Informa da posición mediante a Infraestrutura de Localización GeoClue" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:69 -#, fuzzy #| msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)" msgstr "Erro interno de gpsd (non é posíbel obter a entrada do servizo)" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:72 -#, fuzzy #| msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)" msgstr "Erro interno de gpsd (non é posíbel obter a entrada do servidor)" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:75 -#, fuzzy #| msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)" msgstr "Erro interno de gpsd (non é posíbel obter a entrada do protocolo)" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:78 -#, fuzzy #| msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)" msgstr "Erro interno de gpsd (non foi posíbel crear un socket)" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:81 -#, fuzzy #| msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)" msgstr "Erro interno de gpsd (non foi posíbel configurar a opción do socket)" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:84 -#, fuzzy #| msgid "No GPS device found by gpsd." msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "No GPS device found by gpsd." msgstr "O gpsd non atopou ningún dispositivo GPS." #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:87 -#, fuzzy #| msgid "Unknown error when opening gpsd connection" msgctxt "Marble::GpsdConnection|" msgid "Unknown error when opening gpsd connection" msgstr "Houbo un erro descoñecido ao abrir a conexión gpsd" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:25 -#, fuzzy #| msgid "Gpsd position provider Plugin" msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" msgid "Gpsd position provider Plugin" -msgstr "Engadido para obter a posición Gpsd" +msgstr "Complemento para obter a posición Gpsd" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:35 -#, fuzzy #| msgid "gpsd" msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" msgid "gpsd" msgstr "gpsd" #: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:45 -#, fuzzy #| msgid "Reports the position of a GPS device." msgctxt "Marble::GpsdPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the position of a GPS device." msgstr "Informa da posición dun dispositivo GPS." #: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:51 -#, fuzzy #| msgid "Qt Positioning Position Provider Plugin" msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" msgid "Qt Positioning Position Provider Plugin" msgstr "Complemento para obter a posición con Qt Positioning" #: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:61 -#, fuzzy #| msgid "Qt Positioning Location" msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" msgid "Qt Positioning Location" msgstr "Localización con Qt Positioning" #: src/plugins/positionprovider/qtpositioning/QtPositioningPositionProviderPlugin.cpp:71 -#, fuzzy #| msgid "Reports the GPS position of a QtPositioning compatible device." msgctxt "Marble::QtPositioningPositionProviderPlugin|" msgid "Reports the GPS position of a QtPositioning compatible device." msgstr "" -"Informa da posición dun dispositivo por GPS dun dispositivo compatíbel con " -"QtPositioning." +"Informa da posición dun dispositivo por GPS dun dispositivo compatíbel con" +" QtPositioning." #: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:68 -#, fuzzy #| msgid "Wlocate Position Provider Plugin" msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" msgid "Wlocate Position Provider Plugin" -msgstr "Engadido para obter a posición con Wlocate" +msgstr "Complemento para obter a posición con Wlocate" #: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:78 -#, fuzzy #| msgid "WLAN (Open WLAN Map)" msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" msgid "WLAN (Open WLAN Map)" msgstr "Redes locais amplas (Abrir o mapa de WLAN)" #: src/plugins/positionprovider/wlocate/WlocatePositionProviderPlugin.cpp:88 -#, fuzzy #| msgid "Reports the current position based on nearby WLAN access points" msgctxt "Marble::WlocatePositionProviderPlugin|" msgid "Reports the current position based on nearby WLAN access points" msgstr "Informa da posición baseándose nos puntos de acceso a WLAN próximos" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:131 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Annotation" msgstr "Anotación" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:136 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "&Annotation" msgstr "&Anotación…" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:146 -#, fuzzy #| msgid "Draws annotations on maps with placemarks or polygons." msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Draws annotations on maps with placemarks or polygons." msgstr "Debuxa anotacións nos mapas con marcadores de lugar ou polígonos." #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:190 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Annotations" msgstr "Anotacións" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:313 -#, fuzzy #| msgid "Remove current item" msgctxt "QObject|" msgid "Remove current item" -msgstr "Retirar este elemento" +msgstr "Retirar o elemento actual" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:314 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the current item?" msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure you want to remove the current item?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar este elemento?" +msgstr "Seguro que quere retirar o elemento actual?" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:351 -#, fuzzy #| msgid "Clear all annotations" msgctxt "QObject|" msgid "Clear all annotations" -msgstr "Limpar todas as anotacións" +msgstr "Baleirar todas as anotacións" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:352 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to clear all annotations?" msgctxt "QObject|" msgid "Are you sure you want to clear all annotations?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar todas as anotacións?" +msgstr "Desexa realmente eliminar todas as anotacións?" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:372 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:955 -#, fuzzy #| msgid "Save Annotation File" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Save Annotation File" msgstr "Gravar o ficheiro de anotacións" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:374 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All Supported Files (*.kml *.osm);;KML file (*.kml);;Open Street Map file " #| "(*.osm)" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "All Supported Files (*.kml *.osm);;KML file (*.kml);;Open Street Map file (*." "osm)" msgstr "" -"Todos os ficheiros compatíbeis (*.kml *.osm);;Ficheiro KML (*.kml);;Ficheiro " -"de OpenStreetMap (*.osm)" +"Todos os ficheiros compatíbeis (*.kml *.osm);;Ficheiro KML (*.kml);;Ficheiro" +" de OpenStreetMap (*.osm)" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:401 -#, fuzzy #| msgid "Open Annotation File" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Open Annotation File" msgstr "Abrir un ficheiro de anotacións" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:403 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All Supported Files (*.kml *.osm);;Kml Annotation file (*.kml);;Open " #| "Street Map file (*.osm)" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "All Supported Files (*.kml *.osm);;Kml Annotation file (*.kml);;Open Street " "Map file (*.osm)" msgstr "" -"Todos os ficheiros compatíbeis (*.kml *.osm);;Ficheiro de anotacións KML (*." -"kml);;Ficheiro de OpenStreetMap (*.osm)" +"Todos os ficheiros compatíbeis (*.kml *.osm);;Ficheiro de anotacións KML" +" (*.kml);;Ficheiro de OpenStreetMap (*.osm)" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:786 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:791 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:796 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1465 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1554 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Operation not permitted" msgstr "Esa operación non está permitida" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:787 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot merge a node from polygon's outer boundary with a node from one of " #| "its inner boundaries." msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "Cannot merge a node from polygon's outer boundary with a node from one of " "its inner boundaries." msgstr "" -"Non é posíbel fusionar un nodo do exterior dun polígono cun nodo do interior " -"do polígono." +"Non é posíbel fusionar un nodo do exterior dun polígono cun nodo do interior" +" do polígono." #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:792 -#, fuzzy #| msgid "Cannot merge two nodes from two different inner boundaries." msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Cannot merge two nodes from two different inner boundaries." msgstr "Non poden fusionarse dous nodos de dous límites internos distintos." #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:797 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot merge the selected nodes. Most probably this would make the " #| "polygon's outer boundary not contain all its inner boundary nodes." msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "Cannot merge the selected nodes. Most probably this would make the polygon's " "outer boundary not contain all its inner boundary nodes." msgstr "" -"Non poden fusionarse os nodos seleccionados. O máis probábel é que resultase " -"en que o límite exterior do polígono non contivese todos os nodos dos " -"límites interiores." +"Non poden fusionarse os nodos seleccionados. O máis probábel é que resultase" +" en que o límite exterior do polígono non contivese todos os nodos dos" +" límites interiores." #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:904 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1007 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Select Item" msgstr "Escolla un elemento" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:910 -#, fuzzy #| msgid "Add Polygon" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Polygon" msgstr "Engadir un polígono" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:915 -#, fuzzy #| msgid "Add Polygon Hole" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Polygon Hole" msgstr "Engadir un burato ao polígono" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:922 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Nodes" msgstr "Engadir nodos" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:929 -#, fuzzy #| msgid "Add Placemark" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Placemark" msgstr "Engadir un marcador de lugar" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:934 -#, fuzzy #| msgid "Add Path" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Path" -msgstr "Engadir un camiño" +msgstr "Engadir unha ruta" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:939 -#, fuzzy #| msgid "Add Ground Overlay" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Add Ground Overlay" msgstr "Engadir unha capa de terreo" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:944 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Remove Item" msgstr "Retirar o elemento" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:950 -#, fuzzy #| msgid "Load Annotation File" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Load Annotation File" msgstr "Cargar un ficheiro de anotacións" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:960 -#, fuzzy #| msgid "Clear all Annotations" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Clear all Annotations" -msgstr "Limpar todas as anotacións" +msgstr "Baleirar todas as anotacións" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:963 -#, fuzzy #| msgid "OpenStreetMap Data" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Download OpenStreetMap Data" -msgstr "Datos de OpenStreetMap" +msgstr "Descargar datos de OpenStreetMap" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:966 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Download OpenStreetMap data of the visible region" -msgstr "" +msgstr "Descargar datos de OpenStreetMap da rexión visíbel" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1047 -#, fuzzy #| msgid "Paste" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1066 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1325 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1576 -#, fuzzy #| msgid "Cut" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1070 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1329 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1580 msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1074 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1196 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1333 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1584 -#, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1080 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1190 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1339 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1590 -#, fuzzy #| msgid "Properties" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1215 -#, fuzzy #| msgid "Untitled Ground Overlay" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Untitled Ground Overlay" msgstr "Capa de terreo sen título" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1315 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1566 -#, fuzzy #| msgid "Deselect All Nodes" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Deselect All Nodes" msgstr "Anular a selección de nodos" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1319 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1570 -#, fuzzy #| msgid "Delete All Selected Nodes" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Delete All Selected Nodes" msgstr "Eliminar os nodos seleccionados" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1466 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1555 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot delete one of the selected nodes. Most probably this would make " #| "the polygon's outer boundary not contain all its inner boundary nodes." msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "" "Cannot delete one of the selected nodes. Most probably this would make the " "polygon's outer boundary not contain all its inner boundary nodes." msgstr "" -"Non poden eliminarse un dos nodos seleccionados. O máis probábel é que " -"resultase en que o límite exterior do polígono non contivese todos os nodos " -"dos límites interiores." +"Non poden eliminarse un dos nodos seleccionados. O máis probábel é que" +" resultase en que o límite exterior do polígono non contivese todos os nodos" +" dos límites interiores." #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1497 #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1518 -#, fuzzy #| msgid "Select Node" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Select Node" msgstr "Seleccionar o nodo" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1501 -#, fuzzy #| msgid "Delete Node" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar o nodo" #: src/plugins/render/annotate/AnnotatePlugin.cpp:1518 -#, fuzzy #| msgid "Deselect Node" msgctxt "Marble::AnnotatePlugin|" msgid "Deselect Node" msgstr "Anular a selección do nodo" #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:41 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:48 -#, fuzzy #| msgid "Download Route" msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:88 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:136 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:142 #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:148 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:89 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "Unable to create temporary file to download OSM data to." -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro temporal para descargar datos de OSM." #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:137 -#, fuzzy #| msgid "" #| "One of the selection points is not on the Globe. Please only select a " #| "region on the globe." msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "" "The selected region contains too much data. Please select a smaller region " "and try again." msgstr "" -"Un dos puntos de selección non está no planeta. Seleccione só unha zona do " -"planeta." +"A rexión seleccionada contén demasiados datos. Seleccione unha rexión máis" +" pequena e vólvao intentar." #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:143 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "The bandwidth limit exceeded. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Superouse o límite de largura de banda. Inténteo de novo máis tarde." #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.cpp:148 msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" msgid "" "Sorry, a network error occurred. Please check your internet connection or " "try again later." msgstr "" +"Produciuse un erro de rede. Revise a súa conexión a internet ou inténteo de" +" novo máis tarde." #: src/plugins/render/annotate/DownloadOsmDialog.ui:14 msgctxt "DownloadOsmDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:112 msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Non indicou ningún nome" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:113 -#, fuzzy #| msgid "Please specify a name for this ground overlay." msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Please specify a name for this ground overlay." msgstr "Indique un nome para esta capa de terreo." #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:116 -#, fuzzy #| msgid "No image specified" msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "No image specified" -msgstr "Non indicou unha imaxe." +msgstr "Non indicou unha imaxe" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:117 -#, fuzzy #| msgid "Please specify an image file." msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Please specify an image file." msgstr "Indique un ficheiro de imaxe." #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:120 -#, fuzzy #| msgid "Invalid image path" msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Invalid image path" -msgstr "A ruta da imaxe é incorrecta." +msgstr "A ruta da imaxe é incorrecta" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.cpp:121 -#, fuzzy #| msgid "Please specify a valid path for the image file." msgctxt "Marble::EditGroundOverlayDialog|" msgid "Please specify a valid path for the image file." msgstr "Indique unha ruta correcta para o ficheiro de imaxe." #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Add Ground Overlay" msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Edit ground overlay" msgstr "Engadir unha capa de terreo" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:27 -#, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:37 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:94 msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "N" msgstr "N" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:194 -#, fuzzy #| msgid "W" msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "W" -msgstr "W" +msgstr "O" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:263 -#, fuzzy #| msgid "E" msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "E" -msgstr "E" +msgstr "L" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:364 -#, fuzzy #| msgid "S" msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "S" msgstr "S" #: src/plugins/render/annotate/EditGroundOverlayDialog.ui:457 -#, fuzzy #| msgid "Annotation" msgctxt "UiEditGroundOverlayDialog|" msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:94 -#, fuzzy #| msgid "Tags" msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:100 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Relations" msgstr "Relacións" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:118 -#, fuzzy #| msgid "Untitled Polygon" msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Untitled Polygon" msgstr "Polígono sen título" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:291 msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Non indicou ningún nome" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:292 -#, fuzzy #| msgid "Please specify a name for this polygon." msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Please specify a name for this polygon." msgstr "Indique un nome para este polígono." #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:298 -#, fuzzy #| msgid "Not enough nodes specified." msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Not enough nodes specified." msgstr "Non se indicaron nodos dabondo" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.cpp:299 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please specify at least 3 nodes for the polygon by clicking on the map." msgctxt "Marble::EditPolygonDialog|" msgid "Please specify at least 3 nodes for the polygon by clicking on the map." -msgstr "Indique polo menos 3 nodos para o polígono premendo o mapa." +msgstr "Indique polo menos 3 nodos para o polígono premendo no mapa." #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Add Polygon" msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Add polygon" msgstr "Engadir un polígono" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:25 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:45 -#, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:55 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Style, Color" -msgstr "" +msgstr "Estilo, cor" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:61 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Lines" msgstr "Liñas" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:67 #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:163 -#, fuzzy msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:118 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:157 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Area" msgstr "Área" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:206 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Filled" msgstr "Enchido" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:211 msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Not Filled" msgstr "Sen encher" #: src/plugins/render/annotate/EditPolygonDialog.ui:252 -#, fuzzy #| msgid "Add Nodes" msgctxt "UiEditPolygonDialog|" msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:90 -#, fuzzy #| msgid "Tags" msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:96 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Relations" msgstr "Relacións" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:110 -#, fuzzy #| msgid "Untitled Path" msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Untitled Path" -msgstr "Camiño sen nome" +msgstr "Ruta sen nome" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:278 msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "No name specified" msgstr "Non indicou ningún nome" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:279 -#, fuzzy #| msgid "Please specify a name for this polyline." msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Please specify a name for this polyline." msgstr "Indique un nome para esta liña de polígono." #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:285 -#, fuzzy #| msgid "Not enough nodes specified." msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Not enough nodes specified." msgstr "Non se indicaron nodos dabondo" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.cpp:286 -#, fuzzy #| msgid "Please specify at least 2 nodes for the path by clicking on the map." msgctxt "Marble::EditPolylineDialog|" msgid "Please specify at least 2 nodes for the path by clicking on the map." -msgstr "Indique polo menos 2 nodos para o camiño premendo o mapa." +msgstr "Indique polo menos 2 nodos para a ruta premendo o mapa." #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Add Path" msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Add path" -msgstr "Engadir un camiño" +msgstr "Engadir unha ruta" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:25 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:45 -#, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:55 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Style, Color" -msgstr "" +msgstr "Estilo, cor" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:61 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Lines" msgstr "Liñas" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:67 -#, fuzzy msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:118 msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: src/plugins/render/annotate/EditPolylineDialog.ui:171 -#, fuzzy #| msgid "Add Nodes" msgctxt "UiEditPolylineDialog|" msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:86 -#, fuzzy #| msgid "No." msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "No." -msgstr "Non" +msgstr "Núm" #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:88 msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "Longitude" msgstr "Lonxitude" #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:90 msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: src/plugins/render/annotate/NodeModel.cpp:92 -#, fuzzy #| msgid "Elevation" msgctxt "Marble::NodeModel|" msgid "Elevation" msgstr "Elevación" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:14 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "APRS Plugin" msgstr "Complemento APRS" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:24 -#, fuzzy #| msgid "&Redisplay" msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Display" msgstr "Visualización" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:38 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Fade data older than (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Facer esvaecer os datos de máis de (minutos)" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:45 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:69 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:62 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Do not show data older than (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Non mostrar os datos que teñan máis de (minutos)" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:79 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:88 -#, fuzzy #| msgid "Add Data Source" msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "APRS Data Sources" -msgstr "Engadir unha fonte de datos" +msgstr "Fonte de datos de APRS" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:94 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Should information be gathered from the Internet APRS data source?" -msgstr "" +msgstr "Desexa obter información da fonte de datos APRS na Internet?" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:97 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Collect data from an APRS Internet server" -msgstr "" +msgstr "Recoller datos dun servidor de Internet de APRS" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:115 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:122 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "rotate.aprs.net" -msgstr "" +msgstr "rotate.aprs.net" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:139 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Port" msgstr "Porto" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:146 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "10253" -msgstr "" +msgstr "10253" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:155 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Dump TCP/IP records to the debug stream" -msgstr "" +msgstr "Envorcar os rexistros TCP/IP no fluxo de depuración" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:166 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:178 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "TNC Terminal Port" -msgstr "" +msgstr "Porto terminal TNC" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:184 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Should information be gathered from a serial port?" -msgstr "" +msgstr "Desexa recoller a información dun porto serie?" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:187 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Collect data from a serial TNC (In Text Mode)" -msgstr "" +msgstr "Recoller datos dun TNC serie (en modo texto)" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:202 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:209 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "/dev/ttyUSB0" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyUSB0" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:218 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Dump TTY records to the debug stream" -msgstr "" +msgstr "Envorcar os rexistros de TTY no fluxo de depuración" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:229 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:235 #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:259 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:241 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Should information be gathered from a file?" -msgstr "" +msgstr "Desexa recoller a información dun ficheiro?" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:244 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Collect data from a file" -msgstr "" +msgstr "Recoller datos dun ficheiro" #: src/plugins/render/aprs/AprsConfigWidget.ui:275 msgctxt "AprsConfigWidget|" msgid "Dump file records to the debug stream" -msgstr "" +msgstr "Envorcar os rexistros de ficheiro no fluxo de depuración" #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:127 msgctxt "Marble::AprsPlugin|" msgid "Amateur Radio Aprs Plugin" msgstr "Complemento de radio afeccionada Aprs" #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:132 -#, fuzzy #| msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" msgctxt "Marble::AprsPlugin|" msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin" -msgstr "Complemento de radio afeccionada Aprs" +msgstr "Complemento de radio afeccionada &Aprs" #: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:147 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " #| "Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." msgctxt "Marble::AprsPlugin|" msgid "" "This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an " "Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information." msgstr "" -"Este engadido mostra datos APRS obtidos da Internet. APRS é un protocolo de " -"radio afeccionada para transmitir a localización e outra información." +"Este complemento mostra datos APRS obtidos da Internet. APRS é un protocolo" +" de radio afeccionada para transmitir a localización e outra información." #: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:65 msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" msgid "Atmosphere" msgstr "Atmosfera" #: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:70 -#, fuzzy #| msgid "&Atmosphere" msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" msgid "&Atmosphere" -msgstr "Atmosfera" +msgstr "&Atmosfera" #: src/plugins/render/atmosphere/AtmospherePlugin.cpp:85 -#, fuzzy #| msgid "Shows the atmosphere around the earth." msgctxt "Marble::AtmospherePlugin|" msgid "Shows the atmosphere around the earth." msgstr "Mostra a atmosfera arredor da Terra." #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:14 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Configure Compass Plugin" -msgstr "" +msgstr "Configurar o complemento Brúxula" #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:43 -#, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:52 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Arrows" msgstr "Frechas" #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:61 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Atom" msgstr "Átomo" #: src/plugins/render/compass/CompassConfigWidget.ui:70 msgctxt "CompassConfigWidget|" msgid "Magnet" msgstr "Magnet" #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:62 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "Compass" msgstr "Compás" #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:67 -#, fuzzy #| msgid "&Compass" msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "&Compass" -msgstr "Compás" +msgstr "&Compás" #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:82 -#, fuzzy #| msgid "This is a float item that provides a compass." msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "This is a float item that provides a compass." msgstr "Esta é unha brúxula móbil." #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:144 msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "N" msgstr "N" #: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:145 -#, fuzzy #| msgid "S" msgctxt "Marble::CompassFloatItem|" msgid "S" msgstr "S" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:14 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Configure Crosshairs Plugin" -msgstr "" +msgstr "Configurar o complemento Mira" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:43 -#, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:52 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Gun 1" -msgstr "" +msgstr "Arma 1" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:61 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Gun 2" -msgstr "" +msgstr "Arma 2" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:70 -#, fuzzy #| msgid "Circle Ruler" msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "Circled" -msgstr "Regra de círculos" +msgstr "Círculo" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsConfigWidget.ui:79 msgctxt "CrosshairsConfigWidget|" msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:77 msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" msgid "Crosshairs" msgstr "Mira" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:82 -#, fuzzy #| msgid "Cross&hairs" msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" msgid "Cross&hairs" -msgstr "Mira" +msgstr "&Mira" #: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:97 -#, fuzzy #| msgid "A plugin that shows crosshairs." msgctxt "Marble::CrosshairsPlugin|" msgid "A plugin that shows crosshairs." -msgstr "Un engadido que mostra unha mira." +msgstr "Un complemento que mostra unha mira." #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Earthquakes" msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Configure Earthquakes Plugin" -msgstr "Terremotos" +msgstr "Configurar o complemento de terremotos" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:29 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Maximum number of results:" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de resultados:" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:39 -#, fuzzy #| msgid "Magnitude" msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Minimum magnitude:" -msgstr "Magnitude" +msgstr "Magnitude mínima:" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:59 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Time Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de horas" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:65 -#, fuzzy #| msgid "Paste" msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "Past" -msgstr "Pegar" +msgstr "Pasado" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:78 -#, fuzzy msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "From" -msgstr "De" +msgstr "Desde" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:107 msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "days" msgstr "días" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeConfigWidget.ui:150 -#, fuzzy msgctxt "EarthquakeConfigWidget|" msgid "to" msgstr "ata" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:129 -#, fuzzy #| msgid "Date: " msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:132 msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitude:" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakeItem.cpp:132 msgctxt "Marble::EarthquakeItem|" msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:59 -#, fuzzy #| msgid "Earthquakes" msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" msgid "Earthquakes" msgstr "Terremotos" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:64 -#, fuzzy #| msgid "&Earthquakes" msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" msgid "&Earthquakes" msgstr "T&erremotos" #: src/plugins/render/earthquake/EarthquakePlugin.cpp:79 -#, fuzzy #| msgid "Shows earthquakes on the map." msgctxt "Marble::EarthquakePlugin|" msgid "Shows earthquakes on the map." msgstr "Mostra os terremotos no mapa." #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Eclipses" msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "Eclipse Browser" -msgstr "Eclipses" +msgstr "Buscador de eclipses" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:35 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "Show eclipses for year:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os eclipses do ano:" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:104 -#, fuzzy #| msgid "&Settings" msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "&Settings..." -msgstr "Configuración" +msgstr "&Configuración…" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:145 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesBrowserDialog.ui:171 msgctxt "EclipsesBrowserDialog|" msgid "&Go To Selected Eclipse" -msgstr "" +msgstr "&Ir ao eclipse seleccionado" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:17 -#, fuzzy #| msgid "Eclipses in %1" msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Eclipses Configuration" -msgstr "Eclipses en %1" +msgstr "Configuración dos eclipses" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:30 -#, fuzzy #| msgid "&View" msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:36 -#, fuzzy #| msgid "View Properties" msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "View &Options" -msgstr "Opcións da vista" +msgstr "&Opcións da vista" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:45 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Enable &Lunar Eclipses" -msgstr "" +msgstr "Activar os eclipses da &Lúa." #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:55 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Show Eclipse Control &Widget" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o trebello de control de eclipses." #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:65 -#, fuzzy #| msgid "Eclipses" msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Eclipse Elements" -msgstr "Eclipses" +msgstr "Elementos do &eclipse" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:74 -#, fuzzy #| msgid "Moon, Penumbral" msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Northern Penumbra" -msgstr "Lúa, penumbra" +msgstr "Penumbra &norte" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:84 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Umbra" -msgstr "" +msgstr "&Sombra" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:94 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Position of Eclipse &Maximum" -msgstr "" +msgstr "Posición do eclipse &máximo" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:104 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Central &Line" -msgstr "" +msgstr "&Liña central" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:114 -#, fuzzy #| msgid "Moon, Penumbral" msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Full &Penumbra" -msgstr "Lúa, penumbra" +msgstr "&Penumbra completa" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:124 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Sunrise and Sunset &Boundaries" -msgstr "" +msgstr "&Límites de amencer e anoitecer" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:134 -#, fuzzy #| msgid "Moon, Penumbral" msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Southern Penumbra" -msgstr "Lúa, penumbra" +msgstr "Penumbra &sur" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:144 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Penumbra with 60% Ma&gnitude" -msgstr "" +msgstr "Penumbra cunha ma&gnitude do 60%" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:171 -#, fuzzy msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "&Reminder" -msgstr "Lembranza" +msgstr "Lemb&ranza" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesConfigDialog.ui:177 msgctxt "EclipsesConfigDialog|" msgid "Remind about eclipse events" -msgstr "" +msgstr "Lembrarme o acontecemento de eclipses." #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:85 -#, fuzzy #| msgid "Moon, Total" msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Moon, Total" msgstr "Lúa, total" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:86 -#, fuzzy #| msgid "Moon, Partial" msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Moon, Partial" msgstr "Lúa, parcial" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:87 -#, fuzzy #| msgid "Moon, Penumbral" msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Moon, Penumbral" msgstr "Lúa, penumbra" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:88 -#, fuzzy #| msgid "Sun, Partial" msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Partial" msgstr "Sol, parcial" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:89 -#, fuzzy #| msgid "Sun, non-central, Annular" msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, non-central, Annular" msgstr "Sol, non central, anular" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:90 -#, fuzzy #| msgid "Sun, non-central, Total" msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, non-central, Total" msgstr "Sol, non central, total" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:91 -#, fuzzy #| msgid "Sun, Annular" msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Annular" msgstr "Sol, anular" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:92 -#, fuzzy #| msgid "Sun, Total" msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Total" msgstr "Sol, total" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesItem.cpp:93 -#, fuzzy #| msgid "Sun, Annular/Total" msgctxt "Marble::EclipsesItem|" msgid "Sun, Annular/Total" msgstr "Sol, anular/total" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:169 -#, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "Start" -msgstr "Comezar" +msgstr "Inicio" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:170 -#, fuzzy #| msgid "End" msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "End" msgstr "Fin" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:171 msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesModel.cpp:172 msgctxt "Marble::EclipsesModel|" msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:100 -#, fuzzy #| msgid "Eclipses" msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Eclipses" msgstr "Eclipses" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:110 -#, fuzzy #| msgid "E&clipses" msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "E&clipses" msgstr "E&clipses" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:120 -#, fuzzy #| msgid "This plugin visualizes solar eclipses." msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "This plugin visualizes solar eclipses." msgstr "Este complemento permite visualizar eclipses solares." #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:203 -#, fuzzy #| msgid "Browse Ecli&pses..." msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Browse Ecli&pses..." msgstr "Explorar os ecli&pses…" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:352 -#, fuzzy #| msgid "Maximum of Eclipse" msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Maximum of Eclipse" msgstr "Máximo do eclipse" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesPlugin.cpp:455 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Eclipses in %1" msgctxt "Marble::EclipsesPlugin|" msgid "Eclipses in %1" msgstr "Eclipses en %1" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Eclipses" msgctxt "EclipsesReminderDialog|" msgid "Eclipse Event" -msgstr "Eclipses" +msgstr "Acontecemento dun eclipse" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:20 msgctxt "EclipsesReminderDialog|" msgid "" "

Marble has detected that the following eclipse events will occur in the near future. If " "you want more information on a specific event, select it and click OK.

" msgstr "" +"

Marble detectou que os seguintes acontecementos de eclipses terán lugar" +" proximamente. Se quere máis información sobre un acontecemento concreto," +" seleccióneo e prema Aceptar.

" #: src/plugins/render/eclipses/EclipsesReminderDialog.ui:33 msgctxt "EclipsesReminderDialog|" msgid "Do not remind me about eclipse events again" -msgstr "" +msgstr "Non volver lembrarme acontecementos de eclipses." #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Elevation Profile" msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|" msgid "Configure Elevation Profile Plugin" -msgstr "Perfil de elevación" +msgstr "Configurar o complemento Perfil de Elevación" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy #| msgid "&Zoom to viewport" msgctxt "ElevationProfileConfigWidget|" msgid "Zoom to viewport" -msgstr "&Ampliar ata encaixar" +msgstr "Ampliar ata encaixar" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:35 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "&Configure..." msgstr "&Configurar…" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:41 -#, fuzzy #| msgid "&Zoom to viewport" msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "&Zoom to viewport" -msgstr "&Ampliar ata encaixar" +msgstr "Ampliar ata encai&xar" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:72 -#, fuzzy #| msgid "Route" msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "Route" -msgstr "Ruta:" +msgstr "Ruta" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:84 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "Track: " msgstr "Traxecto: " #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileContextMenu.cpp:97 msgctxt "Marble::ElevationProfileContextMenu|" msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile." msgstr "" "Crear unha a ruta ou cargar un traxecto dun ficheiro para ver o seu perfil " "de elevación." #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:100 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "Elevation Profile" msgstr "Perfil de elevación" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:105 -#, fuzzy #| msgid "&Elevation Profile" msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "&Elevation Profile" -msgstr "Perfil de elevación" +msgstr "Perfil de &elevación" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:120 -#, fuzzy #| msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route." msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "A float item that shows the elevation profile of the current route." msgstr "Este é un elemento flutuante que mostra o perfil de elevación da ruta." #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:195 msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "Create a route or load a track from file to view its elevation profile." msgstr "" "Crear unha a ruta ou cargar un traxecto dun ficheiro para ver o seu perfil " "de elevación." #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:202 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Not enough points in the current viewport.\n" #| "Try to disable 'Zoom to viewport'." msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "" "Not enough points in the current viewport.\n" "Try to disable 'Zoom to viewport'." msgstr "" "Non hai puntos abondos no visor actual.\n" "Tente desactivando «Ampliar ata encaixar»." #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfileFloatItem.cpp:285 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Difference: %1 %2" msgctxt "Marble::ElevationProfileFloatItem|" msgid "Difference: %1 %2" -msgstr "Diferenza" +msgstr "Diferenza: %1 %2" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:141 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "km" msgstr "km" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:144 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "m" msgstr "m" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:151 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "mi" msgstr "mi" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:154 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "ft" msgstr "pes" #: src/plugins/render/elevationprofilefloatitem/ElevationProfilePlotAxis.cpp:160 msgctxt "Marble::ElevationProfilePlotAxis|" msgid "nm" msgstr "nm" #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:74 -#, fuzzy #| msgid "Elevation Profile Marker" msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "Elevation Profile Marker" msgstr "Marcador de perfil de elevación" #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:79 -#, fuzzy #| msgid "&Elevation Profile Marker" msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "&Elevation Profile Marker" msgstr "Marcador de perfil de &elevación" #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:94 -#, fuzzy #| msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map." msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "Marks the current elevation of the elevation profile on the map." msgstr "Marca a elevación actual do perfil de elevación no mapa." #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:144 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "m" msgstr "m" #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:153 #: src/plugins/render/elevationprofilemarker/ElevationProfileMarker.cpp:157 msgctxt "Marble::ElevationProfileMarker|" msgid "ft" msgstr "pes" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:54 -#, fuzzy #| msgid "File View" msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "File View" msgstr "Vista de ficheiro" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:59 -#, fuzzy #| msgid "&File View" msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "&File View" -msgstr "&Vista de ficheiro" +msgstr "Vista de &ficheiro" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:69 -#, fuzzy #| msgid "A list of currently opened files" msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "A list of currently opened files" msgstr "Unha lista dos ficheiros abertos" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:217 msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "Open file..." msgstr "Abrir un ficheiro…" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219 -#, fuzzy #| msgid "Close this file" msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "Close this file" -msgstr "Fechar este ficheiro" +msgstr "Pechar o ficheiro" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:229 -#, fuzzy #| msgid "Open File" msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "Open File" msgstr "Abrir un ficheiro" #: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231 -#, fuzzy #| msgid "" #| "All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth " #| "KML (*.kml);PNT Data (*.pnt)" msgctxt "Marble::FileViewFloatItem|" msgid "" "All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML " "(*.kml);PNT Data (*.pnt)" msgstr "" -"Todos os ficheiros admitidos (*.gpx *.kml *.pnt);;Datos de GPS (*.gpx);;" -"Google Earth KML (*.kml);; Datos de PNT (*.pnt)" +"Todos os ficheiros admitidos (*.gpx *.kml *.pnt);;Datos de GPS" +" (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml);; Datos de PNT (*.pnt)" #: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:40 msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" msgid "Places" msgstr "Lugares" #: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:45 -#, fuzzy #| msgid "&Places" msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" msgid "&Places" -msgstr "Lugares" +msgstr "&Lugares" #: src/plugins/render/foursquare/FoursquarePlugin.cpp:60 -#, fuzzy #| msgid "Displays trending Foursquare places" msgctxt "Marble::FoursquarePlugin|" msgid "Displays trending Foursquare places" msgstr "Mostra lugares de moda do Foursquare" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:55 -#, fuzzy #| msgid "GpsInfo" msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "GpsInfo" msgstr "GpsInfo" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:60 -#, fuzzy #| msgid "&GpsInfo" msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "&GpsInfo" msgstr "&GpsInfo" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:75 -#, fuzzy #| msgid "This is a float item that provides Gps Information." msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "This is a float item that provides Gps Information." msgstr "Este é un elemento flotante que fornece información de GPS." #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:132 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "mph" msgstr "mph" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:134 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "ft" msgstr "pes" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:141 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:143 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "m" msgstr "m" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:148 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "kt" msgstr "kt" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfo.cpp:150 msgctxt "Marble::GpsInfo|" msgid "nm" msgstr "nm" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:29 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:43 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:57 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: src/plugins/render/gpsinfo/GpsInfoPlugin.ui:71 msgctxt "GpsInfoPlugin|" msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Coordinate Grid" msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Coordinate Grid Plugin" -msgstr "Grella de coordenadas" +msgstr "Complemento de grade de coordenadas" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "C&olors" -msgstr "Cores" +msgstr "C&ores" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:444 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Grid:" msgstr "&Grade:" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:497 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the coordinate grid." msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Color of the coordinate grid." -msgstr "Escolla a cor da grade de coordenadas." +msgstr "Cor da grade de coordenadas." #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:922 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Tropics:" -msgstr "" +msgstr "&Trópicos:" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:938 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the tropic circles." msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Color of the tropical circles." -msgstr "Escolla a cor dos círculos tropicais." +msgstr "Cor do círculos tropicais." #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1363 -#, fuzzy #| msgid "Equator" msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Equator:" -msgstr "Ecuador" +msgstr "&Ecuador:" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1379 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the equator." msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Color of the equator." -msgstr "Escolla a cor do Ecuador." +msgstr "Cor do Ecuador." #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1392 -#, fuzzy msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Lendas" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1398 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Named Labels" -msgstr "" +msgstr "Lendas con &nome" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1408 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Show Labels for Prime meridian, Equator, Tropics." -msgstr "" +msgstr "Mostrar as lendas de Meridiano primario, Ecuador, Trópicos." #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1415 msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "&Numerical Labels" -msgstr "" +msgstr "Lendas &numéricas" #: src/plugins/render/graticule/GraticuleConfigWidget.ui:1425 -#, fuzzy #| msgid "Show or hide all panels." msgctxt "GraticuleConfigWidget|" msgid "Show numerical Labels." -msgstr "Mostrar ou agochar todos os paneis." +msgstr "Mostrar lendas numéricas." #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:78 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Grade de coordenadas" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:83 -#, fuzzy #| msgid "Coordinate &Grid" msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Coordinate &Grid" -msgstr "Grade de coordenadas" +msgstr "&Grade de coordenadas" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:98 -#, fuzzy #| msgid "A plugin that shows a coordinate grid." msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "A plugin that shows a coordinate grid." -msgstr "Un engadido que mostra unha grella de coordenadas." +msgstr "Un complemento que mostra unha grade de coordenadas." #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:218 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the coordinate grid." msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Please choose the color for the coordinate grid." msgstr "Escolla a cor da grade de coordenadas." #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:229 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the tropic circles." msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Please choose the color for the tropic circles." msgstr "Escolla a cor dos círculos tropicais." #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:240 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the equator." msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Please choose the color for the equator." msgstr "Escolla a cor do Ecuador." #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:312 msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Equator" msgstr "Ecuador" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:317 -#, fuzzy #| msgid "Prime Meridian" msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Prime Meridian" -msgstr "Meridiano de Greenwich" +msgstr "Primeiro meridiano" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:318 -#, fuzzy #| msgid "Antimeridian" msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Antimeridian" msgstr "Meridiano 180" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:404 -#, fuzzy #| msgid "Tropic of Cancer" msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Tropic of Cancer" msgstr "Trópico de Cáncer" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:405 -#, fuzzy #| msgid "Tropic of Capricorn" msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Tropic of Capricorn" msgstr "Trópico de Capricornio" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:408 -#, fuzzy #| msgid "Arctic Circle" msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Arctic Circle" msgstr "Círculo Polar Ártico" #: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:409 -#, fuzzy #| msgid "Antarctic Circle" msgctxt "Marble::GraticulePlugin|" msgid "Antarctic Circle" msgstr "Círculo Polar Antártico" #: src/plugins/render/license/License.cpp:94 msgctxt "Marble::License|" msgid "License" msgstr "Licenza" #: src/plugins/render/license/License.cpp:99 -#, fuzzy #| msgid "&License" msgctxt "Marble::License|" msgid "&License" -msgstr "Licenza" +msgstr "&Licenza" #: src/plugins/render/license/License.cpp:114 -#, fuzzy #| msgid "This is a float item that provides copyright information." msgctxt "Marble::License|" msgid "This is a float item that provides copyright information." msgstr "Este é un elemento flotante que fornece información sobre o copyright." #: src/plugins/render/license/License.cpp:232 -#, fuzzy #| msgid "&Full License" msgctxt "Marble::License|" msgid "&Full License" -msgstr "&Licenza completa" +msgstr "Licenza &completa" #: src/plugins/render/license/License.cpp:237 msgctxt "Marble::License|" msgid "&Show Details" msgstr "Mo&strar os detalles" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "&Configure Marble" msgctxt "MapScaleConfigWidget|" msgid "Configure Scale Bar Plugin" -msgstr "&Configurar Marble" +msgstr "Configurar o complemento Barra de Escala" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy #| msgid "&Ratio Scale" msgctxt "MapScaleConfigWidget|" msgid "Show Ratio Scale" -msgstr "P&roporción da ampliación" +msgstr "Mostrar a escala de proporcións" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleConfigWidget.ui:30 msgctxt "MapScaleConfigWidget|" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:55 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:72 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "Scale Bar" msgstr "Barra de escala" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:77 -#, fuzzy #| msgid "&Scale Bar" msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "&Scale Bar" -msgstr "Barra de escala" +msgstr "Barra de e&scala" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:92 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "This is a float item that provides a map scale." msgstr "Este é un elemento flotante que fornece unha escala para o mapa." #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:103 -#, fuzzy #| msgid "Original Developer" msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "Original Developer" msgstr "Desenvolvedor orixinal" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:243 #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:247 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "km" msgstr "km" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:251 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "m" msgstr "m" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:256 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "mi" msgstr "mi" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:267 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "nm" msgstr "nm" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:381 msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "&Configure..." msgstr "&Configurar…" #: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:387 -#, fuzzy #| msgid "&Ratio Scale" msgctxt "Marble::MapScaleFloatItem|" msgid "&Ratio Scale" -msgstr "P&roporción da ampliación" +msgstr "Escala de p&roporcións" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Monav Routing" msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Measure Tool Configuration" -msgstr "Indicacións de Monav" +msgstr "Configuración da ferramenta de medición" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:20 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Ruler Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:28 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:45 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:33 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:127 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:51 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Segment labels" -msgstr "" +msgstr "Lendas de segmentos" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:60 -#, fuzzy #| msgid "Distance:" msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Distance " -msgstr "&Distancia:" +msgstr "Distancia " #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:70 -#, fuzzy #| msgid "Carina" msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Bearing" -msgstr "Quilla do Navío" +msgstr "Orientación" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:80 -#, fuzzy #| msgid "Discard Changes" msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Bearing Change" -msgstr "Esquecer os cambios" +msgstr "Cambio de orientación" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:90 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Perimeter" msgstr "Perímetro" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:100 #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:159 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Area" msgstr "Área" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:133 -#, fuzzy msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Lendas" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:142 -#, fuzzy msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Radius" msgstr "Raio" #: src/plugins/render/measure/MeasureConfigDialog.ui:152 msgctxt "MeasureConfigDialog|" msgid "Circumference" msgstr "Circunferencia" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:88 msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medición" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:93 -#, fuzzy #| msgid "&Measure Tool" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "&Measure Tool" -msgstr "Ferramenta de medición" +msgstr "Ferramenta de &medición" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:108 -#, fuzzy #| msgid "Measure distances between two or more points." msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Measure distances between two or more points." msgstr "Medir as distancias entre dous ou máis puntos." #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:368 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:483 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "" #| "Area:\n" #| "%1" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "" "Area:\n" "%1" msgstr "" "Área:\n" "%1" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:386 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "" #| "Circumference:\n" #| "%1" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "" "Circumference:\n" "%1" msgstr "" "Circunferencia:\n" "%1" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:501 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "" #| "Perimeter:\n" #| "%1" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "" "Perimeter:\n" "%1" msgstr "" "Perímetro:\n" "%1" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:559 -#, fuzzy #| msgid "Polygon Ruler" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Polygon Ruler" msgstr "Regra de polígonos" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:561 -#, fuzzy #| msgid "Circle Ruler" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Circle Ruler" msgstr "Regra de círculos" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:564 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Total Distance: %1
\n" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Total Distance: %1
\n" msgstr "Distancia total: %1
\n" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:566 #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:575 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Area: %1
\n" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Area: %1
\n" msgstr "Área: %1
\n" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:568 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Perimeter: %1
\n" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Perimeter: %1
\n" msgstr "Perímetro: %1
\n" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:571 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Radius: %1
\n" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Radius: %1
\n" msgstr "Raio: %1
\n" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:573 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Circumference: %1
\n" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Circumference: %1
\n" msgstr "Circunferencia: %1
\n" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:623 -#, fuzzy #| msgid "Add &Measure Point" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Add &Measure Point" msgstr "Engadir un punto de &medición" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:624 -#, fuzzy #| msgid "Remove &Last Measure Point" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "Remove &Last Measure Point" -msgstr "&Eliminar o último punto de medición" +msgstr "Retirar o ú<imo punto de medición" #: src/plugins/render/measure/MeasureToolPlugin.cpp:626 -#, fuzzy #| msgid "&Remove Measure Points" msgctxt "Marble::MeasureToolPlugin|" msgid "&Remove Measure Points" -msgstr "&Eliminar os puntos de medición" +msgstr "&Retirar os puntos de medición" #: src/plugins/render/navigation/navigation.ui:14 msgctxt "Navigation|" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:66 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:71 msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegación" #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:86 -#, fuzzy #| msgid "A mouse control to zoom and move the map" msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "A mouse control to zoom and move the map" msgstr "Un control do rato para ampliar e mover o mapa" #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:245 -#, fuzzy #| msgid "Current Location Button" msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "Current Location Button" msgstr "Botón do lugar actual" #: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:248 -#, fuzzy #| msgid "Home Button" msgctxt "Marble::NavigationFloatItem|" msgid "Home Button" -msgstr "Botón Persoal (~)." +msgstr "Botón de casa" #: src/plugins/render/notes/NotesItem.cpp:100 msgctxt "Marble::NotesItem|The author name is not known" msgid "anonymous" msgstr "anónimo" #: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:39 msgctxt "Marble::NotesPlugin|" msgid "OSM Mapper Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de cartógrafo de OSM" #: src/plugins/render/notes/NotesPlugin.cpp:70 -#, fuzzy #| msgid "OpenStreetMap Nominatim" msgctxt "Marble::NotesPlugin|" msgid "Display OpenStreetMap Mapper Notes." -msgstr "Nominatim de OpenStreetMap" +msgstr "Mostrar as notas de cartógrafo de OpenStreetMap." #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:14 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:24 -#, fuzzy msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:36 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Cache name:" -msgstr "" +msgstr "Nome da caché:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:43 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:63 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:83 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:103 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:123 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:143 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:163 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:183 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:203 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:223 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:243 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:263 #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:283 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|KDE::DoNotExtract" msgid "TextLabel" msgstr "Etiqueta de texto" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:56 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "User name:" msgstr "Nome de usuario:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:76 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:96 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:116 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:136 -#, fuzzy #| msgid "Size:" msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:156 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Difficulty:" msgstr "Dificultade:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:176 -#, fuzzy #| msgid "Terrain:" msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Terrain:" -msgstr "Físico" +msgstr "Terreo:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:196 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Longitude:" msgstr "Lonxitude:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:216 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:236 -#, fuzzy #| msgid "Hidden:" msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Date hidden:" -msgstr "Agochado:" +msgstr "Data agochada:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:256 -#, fuzzy msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Date created:" -msgstr "Data de creación" +msgstr "Data de creación:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:276 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Date last modified:" -msgstr "" +msgstr "Data da última modificación:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:291 -#, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:308 -#, fuzzy #| msgid "Leo" msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Log" msgstr "Rexistro" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:346 msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingCacheDialog.ui:356 -#, fuzzy msgctxt "OpenCachingCacheDialog|" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:14 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:26 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Maximum number of results:" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de resultados:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:36 -#, fuzzy #| msgid "Difficulty:" msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Minimum difficulty:" -msgstr "Dificultade:" +msgstr "Dificultade mínima:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:53 -#, fuzzy #| msgid "Difficulty:" msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Maximum difficulty:" -msgstr "Dificultade:" +msgstr "Dificultade máxima:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:70 -#, fuzzy #| msgid "Distance:" msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Maximum Distance:" -msgstr "Distancia:" +msgstr "Distancia máxima:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:87 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Time Range" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de horas" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:93 -#, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "Start:" msgstr "Inicio:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingConfigWidget.ui:104 msgctxt "OpenCachingConfigWidget|" msgid "End:" msgstr "Fin:" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:181 -#, fuzzy #| msgid "Cache name" msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Cache name" msgstr "Nome da caché" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:183 -#, fuzzy #| msgid "User name" msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "User name" -msgstr "Nome de usuario:" +msgstr "Nome de usuario" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:185 -#, fuzzy #| msgid "Date hidden" msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Date hidden" msgstr "Data agochada" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:188 -#, fuzzy #| msgid "Difficulty" msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Difficulty" -msgstr "Dificultade:" +msgstr "Dificultade" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingItem.cpp:189 -#, fuzzy #| msgid "Size" msgctxt "Marble::OpenCachingItem|" msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:27 -#, fuzzy #| msgid "Cache positions by opencaching.de." msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "Cache positions by opencaching.de." msgstr "Posicións de caché de opencaching.de." #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:51 -#, fuzzy #| msgid "OpenCaching" msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "OpenCaching" msgstr "OpenCaching" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:56 -#, fuzzy #| msgid "&OpenCaching" msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "&OpenCaching" msgstr "&OpenCaching" #: src/plugins/render/opencaching/OpenCachingPlugin.cpp:61 -#, fuzzy #| msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." msgctxt "Marble::OpenCachingPlugin|" msgid "Shows caches from OpenCaching.de on the screen." msgstr "Mostra caches de OpenCaching.de na pantalla." #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Routing Profile - Marble" msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|" msgid "OpenDesktop plugin configuration" -msgstr "Perfil de indicacións - Marble" +msgstr "Complemento de configuración de OpenDesktop" #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopConfigWidget.ui:22 msgctxt "OpenDesktopConfigWidget|" msgid "Number of displayed items on the screen:" -msgstr "" +msgstr "Número de elementos na pantalla:" #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:46 -#, fuzzy #| msgid "OpenDesktop Items" msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" msgid "OpenDesktop Items" msgstr "Elementos de OpenDesktop" #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:51 -#, fuzzy #| msgid "&OpenDesktop Community" msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" msgid "&OpenDesktop Community" msgstr "Comunidade &OpenDesktop" #: src/plugins/render/opendesktop/OpenDesktopPlugin.cpp:66 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " #| "the map." msgctxt "Marble::OpenDesktopPlugin|" msgid "" "Shows OpenDesktop users' avatars and some extra information about them on " "the map." msgstr "" -"Mostra os avatares dos usuarios de OpenDesktop no mapa e algunha información " -"adicional sobre eles." +"Mostra os avatares dos usuarios de OpenDesktop no mapa e algunha información" +" adicional acerca deles." #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:79 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "Overview Map" msgstr "Mapa xeral" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:84 -#, fuzzy #| msgid "&Overview Map" msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "&Overview Map" -msgstr "Mapa xeral" +msgstr "&Mapa xeral" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:99 msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "This is a float item that provides an overview map." msgstr "Este é un elemento flutuante que fornece un mapa xeral." #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:485 -#, fuzzy #| msgid "Choose Overview Map" msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "Choose Overview Map" msgstr "Escoller o mapa xeral" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:517 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the position indicator" msgctxt "Marble::OverviewMap|" msgid "Please choose the color for the position indicator" msgstr "Escolla a cor do indicador de posicións" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Choose Overview Map" msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Configure Overview Map" -msgstr "Escoller o mapa xeral" +msgstr "Configurar o mapa xeral" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy #| msgid "Map Name" msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Map &Image" -msgstr "Nome do mapa" +msgstr "&Imaxe do mapa" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:28 -#, fuzzy #| msgid "Show &Planets" msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "&Planet:" -msgstr "Planeta" +msgstr "&Planeta:" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:71 -#, fuzzy #| msgid "Size:" msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "&Size:" msgstr "&Tamaño:" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:97 -#, fuzzy msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "x" msgstr "x" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:178 -#, fuzzy #| msgid "Preview Map" msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:183 msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:194 -#, fuzzy msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "C&olors" -msgstr "Cores" +msgstr "C&ores" #: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMapConfigWidget.ui:200 -#, fuzzy #| msgid "Position Marker" msgctxt "OverviewMapConfigWidget|" msgid "Position I&ndicator:" -msgstr "Marcador de posición" +msgstr "Marcador de pos&ición:" #: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Panoramio Photos" msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" msgid "Panoramio Photos" msgstr "Fotos de Panoramio" #: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:43 -#, fuzzy #| msgid "&Panoramio" msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" msgid "&Panoramio" msgstr "&Panoramio" #: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:48 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically downloads images from around the world in preference to " #| "their popularity" msgctxt "Marble::PanoramioPlugin|" msgid "" "Automatically downloads images from around the world in preference to their " "popularity" msgstr "" -"Descargar automaticamente imaxes de todo o mundo por orde de popularidade." +"Descargar automaticamente imaxes de todo o mundo por orde de popularidade" #: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:36 #: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43 msgctxt "QObject|" msgid "Query failed" msgstr "Fallou a busca" #: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:39 #: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:46 -#, fuzzy #| msgid "The file is not a valid Flickr answer." msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid Flickr answer." msgstr "O ficheiro non é unha resposta válida de Flickr." #: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Configure Sun Control" msgctxt "PhotoConfigWidget|" msgid "Configure Photo Plugin" -msgstr "Configurar o control do Sol" +msgstr "Configurar o complemento de fotos" #: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:42 msgctxt "PhotoConfigWidget|" msgid "License" msgstr "Licenza" #: src/plugins/render/photo/PhotoConfigWidget.ui:71 msgctxt "PhotoConfigWidget|" msgid "Number of items on the screen" -msgstr "" +msgstr "Número de elementos na pantalla" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:73 msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:78 -#, fuzzy #| msgid "&Photos" msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "&Photos" -msgstr "Fotos" +msgstr "&Fotos" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:93 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically downloads images from around the world in preference to " #| "their popularity" msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "" "Automatically downloads images from around the world in preference to their " "popularity" msgstr "" -"Descargar automaticamente imaxes de todo o mundo por orde de popularidade." +"Descargar automaticamente imaxes de todo o mundo por orde de popularidade" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:123 -#, fuzzy #| msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License" msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NonCommercial-ShareAlike License" msgstr "Licenza Recoñecemento-Non comercial-Compartir igual" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:130 -#, fuzzy #| msgid "Attribution-NonCommercial License" msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NonCommercial License" msgstr "Licenza Recoñecemento-Non comercial" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:137 -#, fuzzy #| msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License" msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NonCommercial-NoDerivs License" msgstr "Licenza Recoñecemento-Non comercial-Non derivados" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:144 -#, fuzzy #| msgid "Attribution License" msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution License" msgstr "Licenza Recoñecemento" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:151 -#, fuzzy #| msgid "Attribution-ShareAlike License" msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-ShareAlike License" msgstr "Licenza Recoñecemento-Compartir igual" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:158 -#, fuzzy #| msgid "Attribution-NoDerivs License" msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "Attribution-NoDerivs License" msgstr "Licenza Recoñecemento-Non derivados" #: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:165 -#, fuzzy #| msgid "No known copyright restrictions" msgctxt "Marble::PhotoPlugin|" msgid "No known copyright restrictions" -msgstr "Sen restricións de copyright coñecidas" +msgstr "Sen restricións de dereitos de copia coñecidas" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:85 -#, fuzzy #| msgid "Position Marker" msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Position Marker" msgstr "Marcador de posición" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:90 -#, fuzzy #| msgid "&Position Marker" msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "&Position Marker" msgstr "Marcador de &posición" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:105 -#, fuzzy #| msgid "draws a marker at the current position" msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "draws a marker at the current position" msgstr "debuxa un marcador na posición actual" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:350 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:464 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Cursor Size: %1" msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Cursor Size: %1" msgstr "Tamaño do cursor: %1" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:394 -#, fuzzy #| msgid "Choose Custom Cursor" msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Choose Custom Cursor" msgstr "Escoller un cursor personalizado" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:439 -#, fuzzy #| msgid "Please choose a color" msgctxt "Marble::PositionMarker|" msgid "Please choose a color" msgstr "Escolla unha cor" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Position Marker Plugin" msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Configure Position Marker Plugin" -msgstr "Engadido Marcador de posición" +msgstr "Configurar o complemento Marcador de Posición" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy #| msgid "Cursor Size: %1" msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Cursor Shape" -msgstr "Forma do cursor:" +msgstr "Forma do cursor" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:28 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "&Arrow" msgstr "&Frecha" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:34 #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:44 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "m_buttonGroup" -msgstr "" +msgstr "m_buttonGroup" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:41 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "&Custom:" msgstr "&Personalizado:" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:95 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "" "Position marker images indicating the direction should point north (top)." msgstr "" +"As imaxes de marcador de posición que indican a dirección deben apuntar para" +" o norte (arriba)." #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:150 -#, fuzzy msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Trail" -msgstr "Rastro:" +msgstr "Rastro" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:163 -#, fuzzy msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "C&olors" -msgstr "Cores" +msgstr "C&ores" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:169 -#, fuzzy msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "&Accuracy:" -msgstr "Precisión" +msgstr "&Precisión:" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:191 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Color of the position marker's accuracy indicator." -msgstr "" +msgstr "Cor do indicador de precisión do marcador de posición." #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:201 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Trail:" msgstr "Rastro:" #: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarkerConfigWidget.ui:220 msgctxt "PositionMarkerConfigWidget|" msgid "Color of the position marker's trail." -msgstr "" +msgstr "Cor do rastro do marcador de posición." #: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:38 #: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:43 -#, fuzzy #| msgid "Postal Codes" msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|" msgid "Postal Codes" msgstr "Códigos postais" #: src/plugins/render/postalcode/PostalCodePlugin.cpp:69 -#, fuzzy #| msgid "Shows postal codes of the area on the map." msgctxt "Marble::PostalCodePlugin|" msgid "Shows postal codes of the area on the map." msgstr "Mostra os códigos postais da zona no mapa." #: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:75 msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" msgid "Download Progress Indicator" msgstr "Indicador da evolución da descarga" #: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:80 -#, fuzzy #| msgid "&Download Progress" msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" msgid "&Download Progress" -msgstr "Progreso da descarga" +msgstr "Progreso da &descarga" #: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:95 -#, fuzzy #| msgid "Shows a pie chart download progress indicator" msgctxt "Marble::ProgressFloatItem|" msgid "Shows a pie chart download progress indicator" msgstr "" "Mostra un indicador da evolución da descarga con forma de gráfica de sectores" #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:14 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Routing Configuration" msgstr "Configuración do enrutamento" #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:20 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Audible Turn Instructions" -msgstr "" +msgstr "Indicacións de viaxe audíbeis" #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:50 -#, fuzzy #| msgid "Play the tour" msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Play a sound" -msgstr "Reproducir un &son" +msgstr "Reproducir un son" #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:62 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "Use this speaker" -msgstr "" +msgstr "Empregar este altofalante" #: src/plugins/render/routing/RoutingConfigDialog.ui:88 msgctxt "RoutingConfigDialog|" msgid "" "Get more speakers" msgstr "" +"Obter máis" +" altofalantes" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:245 -#, fuzzy #| msgid "Starting guidance mode, please wait..." msgctxt "QObject|" msgid "Starting guidance mode, please wait..." msgstr "Estase a iniciar o modo de guía.- agarde…" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:299 -#, fuzzy #| msgid "Calculate a route to get directions." msgctxt "QObject|" msgid "Calculate a route to get directions." msgstr "Calcular a ruta para obter indicacións." #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:302 -#, fuzzy #| msgid "Route left." msgctxt "QObject|" msgid "Route left." msgstr "Ruta á esquerda." #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:305 -#, fuzzy #| msgid "Destination ahead." msgctxt "QObject|" msgid "Destination ahead." -msgstr "O destino está en frente." +msgstr "O destino está diante." #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:318 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Arrived at destination. Calculate the way back." msgctxt "QObject|" msgid "" "Arrived at destination. Calculate the way back." msgstr "" "Chegou ao destino. Calcular o camiño de volta." #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:451 msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" msgid "Routing" -msgstr "Encamiñamento" +msgstr "Indicacións" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:456 msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" msgid "&Routing" -msgstr "&Encamiñamento" +msgstr "&Indicacións" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:471 -#, fuzzy #| msgid "Routing information and navigation controls" msgctxt "Marble::RoutingPlugin|" msgid "Routing information and navigation controls" msgstr "Indicacións e controis de navegación" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:129 -#, fuzzy #| msgid "Guidance Mode - Marble" msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Guidance Mode" -msgstr "Modo de guía - Marble" +msgstr "Modo de guía" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "R" msgstr "R" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:158 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Toggle GPS" -msgstr "" +msgstr "Conmutar o GPS" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:187 -#, fuzzy #| msgid "Zoom &Out" msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:190 -#, fuzzy #| msgid "-" msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "-" msgstr "-" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:219 -#, fuzzy #| msgid "Zoom &In" msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "Zoom In" msgstr "Achegar" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:222 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.ui:260 msgctxt "RoutingPlugin|" msgid "total time remaining" -msgstr "" +msgstr "tempo total que fica" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:36 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Comets" msgstr "Cometas" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:37 -#, fuzzy #| msgid "Moons" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Moons" msgstr "Lúas" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:39 -#, fuzzy #| msgid "Spacecrafts" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Spacecrafts" msgstr "Naves espaciais" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:40 -#, fuzzy #| msgid "Spaceprobes" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Spaceprobes" msgstr "Sondas espaciais" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:42 -#, fuzzy #| msgid "Moon" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Moon" msgstr "Lúa" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:43 -#, fuzzy #| msgid "Sun" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Sun" -msgstr "Dom" +msgstr "Sol" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:44 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:45 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:46 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Earth" msgstr "Terra" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:47 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Mars" msgstr "Marte" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:48 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Jupiter" msgstr "Xúpiter" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:49 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:50 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:51 msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:142 -#, fuzzy #| msgid "&Satellites" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "&Satellites" -msgstr "Satélites" +msgstr "&Satélites" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:144 -#, fuzzy #| msgid "&Data Sources" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "&Data Sources" -msgstr "Fontes de datos" +msgstr "Fontes de &datos" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:147 -#, fuzzy #| msgid "&Activate Plugin" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "&Activate Plugin" msgstr "&Activar o complemento" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:259 -#, fuzzy #| msgid "Add Data Source" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Add Data Source" msgstr "Engadir unha fonte de datos" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:260 -#, fuzzy #| msgid "URL or File path:" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "URL or File path:" msgstr "Ruta ao URL ou ficheiro:" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:269 -#, fuzzy #| msgid "Invalid data source input" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Invalid data source input" msgstr "A entrada de fonte de datos é errónea" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:270 -#, fuzzy #| msgid "Please enter a valid URL or file path!" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Please enter a valid URL or file path!" msgstr "Introduza unha ruta válida ao URL ou ficheiro!" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:294 -#, fuzzy #| msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)" msgstr "Todos os ficheiros admitidos (*.txt *.msc)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:295 -#, fuzzy #| msgid "Marble Satellite Catalog (*.msc)" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Marble Satellite Catalog (*.msc)" msgstr "Catálogo de satélites de Marble (*.msc)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:296 -#, fuzzy #| msgid "Two Line Element Set (*.txt)" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Two Line Element Set (*.txt)" msgstr "Conxunto de elementos de dúas liñas (*.txt)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:297 -#, fuzzy #| msgid "All Files (*.*)" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:300 -#, fuzzy #| msgid "Open Satellite Data File" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Open Satellite Data File" msgstr "Abrir un ficheiros con datos dos satélites" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:330 -#, fuzzy #| msgid "Delete selected data source" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Delete selected data source" -msgstr "Eliminar a fonte de datos escollida" +msgstr "Eliminar a fonte de datos seleccionada" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.cpp:331 -#, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete the selected data source?" msgctxt "Marble::SatellitesConfigDialog|" msgid "Do you really want to delete the selected data source?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta fonte de datos?" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "Satellite information" msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Satellites Configuration" -msgstr "Información do satélite" +msgstr "Configuración dos satélites" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:27 -#, fuzzy #| msgid "&Satellites" msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Satellites" -msgstr "Satélites" +msgstr "&Satélites" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:44 -#, fuzzy #| msgid "&Data Sources" msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Data Sources" -msgstr "Fontes de datos" +msgstr "Fontes de &datos" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:74 -#, fuzzy msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "" "

Last update:" -msgstr "Última actualización" +msgstr "" +"

Última" +" actualización:" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:81 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:164 -#, fuzzy #| msgid "-" msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "-" msgstr "-" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:104 -#, fuzzy #| msgid "&Data Sources" msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Reload All Data Sources" -msgstr "Cargar de novo todas as fontes de &datos" +msgstr "Carga&r de novo todas as fontes de datos" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:127 -#, fuzzy #| msgid "Open Satellite Data File" msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Satellite Data Sources:" -msgstr "Abrir un ficheiros con datos dos satélites" +msgstr "Fontes dos datos dos satélites:" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:147 -#, fuzzy #| msgid "Add Data Source" msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Add a new data source (URL)." -msgstr "Engadir unha fonte de datos" +msgstr "Engadir unha fonte de datos (URL)." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:150 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:161 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Open a new data source from disk." -msgstr "" +msgstr "Abrir unha fonte de datos novo do disco." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:178 -#, fuzzy #| msgid "Delete selected data source" msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Remove selected data source." -msgstr "Eliminar a fonte de datos escollida" +msgstr "Retirar a fonte de datos seleccionada." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:181 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:204 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "(Built-in Data Sources for Earth Satellites)" -msgstr "" +msgstr "(Fontes de datos incorporados para os satélites terrestres)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:232 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "" "

Supported formats: Marble Satellite Catalogue, Two-Line-Element Set

" msgstr "" +"

Formatos admitidos: Catálogo de satélites de Marble, Two-Line-Element Set

" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:255 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "Plugin Inactive" -msgstr "" +msgstr "Complemento inactivo" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:289 -#, fuzzy #| msgid "&Activate Plugin" msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "&Activate Plugin" msgstr "&Activar o complemento" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigDialog.ui:315 msgctxt "SatellitesConfigDialog|" msgid "" "Configuration options not available since the plugin is disabled at the " "moment." msgstr "" +"As opcións de configuración non están dispoñíbeis porque o complemento está" +" desactivado agora mesmo." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesConfigModel.cpp:168 msgctxt "Marble::SatellitesConfigModel|" msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesMSCItem.cpp:121 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesTLEItem.cpp:59 -#, fuzzy #| msgid "No info available." msgctxt "QObject|" msgid "No info available." msgstr "Non hai información dispoñíbel." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:48 -#, fuzzy #| msgid "Display orbit" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Display orbit" msgstr "Mostrar a órbita" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:52 -#, fuzzy #| msgid "Keep centered" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Keep centered" msgstr "Manter no centro" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:84 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Satellites" msgstr "Satélites" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:94 -#, fuzzy #| msgid "&Satellites" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "&Satellites" -msgstr "Satélites" +msgstr "&Satélites" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:104 -#, fuzzy #| msgid "This plugin displays satellites and their orbits." msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "This plugin displays satellites and their orbits." -msgstr "Este engadido mostra satélites e as súas órbitas." +msgstr "Este complemento mostra satélites e as súas órbitas." #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:122 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Earth-Satellites orbital elements from Planetary-" #| "Satellites orbital elements from " msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "" "Earth-Satellites orbital elements from Planetary-Satellites " "orbital elements from " msgstr "" -"Elementos orbitais dos satélites terrestrs de Elementos orbitais dos " -"satélites planetarios de " +"Elementos orbitais dos satélites terrestres de Elementos orbitais dos" +" satélites planetarios de " #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:449 -#, fuzzy #| msgid "Special-Interest Satellites" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Special-Interest Satellites" msgstr "Satélites de especial interese" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:450 -#, fuzzy #| msgctxt "Name of a satellite group" #| msgid "Last 30 Days' Launches" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Last 30 Days' Launches" msgstr "Lanzamentos dos últimos 30 días" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:451 -#, fuzzy #| msgctxt "Name of a satellite group" #| msgid "Space Stations" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Space Stations" msgstr "Estacións espaciais" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:452 -#, fuzzy #| msgctxt "Name of a satellite group" #| msgid "100 (or so) Brightest" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "100 (or so) Brightest" msgstr "100 (ou por aí) máis brillantes" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:453 -#, fuzzy #| msgctxt "Name of a satellite group" #| msgid "FENGYUN 1C Debris" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "FENGYUN 1C Debris" msgstr "Restos da FENGYUN 1C" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:454 -#, fuzzy #| msgctxt "Name of a satellite group" #| msgid "IRIDIUM 33 Debris" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "IRIDIUM 33 Debris" msgstr "Restos do IRIDIUM 33" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:455 -#, fuzzy #| msgctxt "Name of a satellite group" #| msgid "COSMOS 2251 Debris" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "COSMOS 2251 Debris" msgstr "Restos do COSMOS 2251" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:457 -#, fuzzy #| msgid "Weather & Earth Resources Satellites" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Weather & Earth Resources Satellites" msgstr "Satélites meteorolóxicos e de recursos naturais" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:458 -#, fuzzy #| msgid "Weather" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Weather" msgstr "Meteoroloxía" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:459 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "NOAA" msgstr "NOAA" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:460 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "GOES" msgstr "GOES" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:461 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Earth Resources" msgstr "Recursos terrestres" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:462 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Busca e rescate (SARSAT)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:463 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Vixilancia de desastres" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:464 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "Sistema de satélites de seguimento e comunicacións (TDRSS)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:466 -#, fuzzy #| msgid "Communications Satellites" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Communications Satellites" msgstr "Satélites de comunicacións" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:467 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Geostationary" msgstr "Xeoestacionarios" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:468 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Intelsat" msgstr "Intelsat" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:469 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Gorizont" msgstr "Gorizont" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:470 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Raduga" msgstr "Raduga" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:471 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Molniya" msgstr "Molniya" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:472 -#, fuzzy #| msgctxt "Name of a satellite group" #| msgid "Iridium" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Iridium" msgstr "Iridio" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:473 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Orbcomm" msgstr "Orbcomm" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:474 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Globalstar" msgstr "Globalstar" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:475 -#, fuzzy #| msgctxt "Name of a satellite group" #| msgid "Amateur radio" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Amateur radio" -msgstr "Radio afeccionada" +msgstr "Radio de afeccionados" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:476 -#, fuzzy #| msgctxt "Name of a satellite group" #| msgid "Experimental" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:477 #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:497 -#, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:479 -#, fuzzy #| msgid "Navigation Satellites" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Navigation Satellites" msgstr "Satélites de navegación" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:480 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "GPS Operational" msgstr "Operacionais de GPS" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:481 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Glonass Operational" msgstr "Operacionais de Glonass" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:482 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Galileo" msgstr "Galileo" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:483 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "Sistema de aumento baseado en satélite (WAAS/EGNOS/MSAS)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:484 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "Sistema de satélites de navegación da Armada (NNSS)" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:485 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Navegación rusa LEO" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:487 -#, fuzzy #| msgid "Scientific Satellites" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Scientific Satellites" msgstr "Satélites científicos" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:488 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Space & Earth Science" msgstr "Ciencias espaciais e da Terra" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:489 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Geodetic" msgstr "Xeodésico" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:490 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Engineering" msgstr "Enxeñaría" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:491 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Education" msgstr "Educación" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:493 -#, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Satellites" msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|" msgid "Miscellaneous Satellites" msgstr "Satélites variados" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:494 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Militares diversos" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:495 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "Radar Calibration" msgstr "Calibración de radar" #: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:496 msgctxt "Marble::SatellitesPlugin|Name of a satellite group" msgid "CubeSats" msgstr "CubeSats" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:58 -#, fuzzy #| msgid "Speedometer" msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "Speedometer" msgstr "Velocímetro" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:63 -#, fuzzy #| msgid "&Speedometer" msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "&Speedometer" msgstr "&Velocímetro" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:78 -#, fuzzy #| msgid "Display the current cruising speed." msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "Display the current cruising speed." msgstr "Mostra a velocidade de cruceiro actual." #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:131 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "mph" msgstr "mph" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:137 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.cpp:142 msgctxt "Marble::Speedometer|" msgid "kt" msgstr "kt" #: src/plugins/render/speedometer/Speedometer.ui:45 msgctxt "Speedometer|" msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "&Configure Marble" msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Configure Stars Plugin" -msgstr "&Configurar Marble" +msgstr "Configurar o complemento de estrelas" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:24 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Celestial Objects" -msgstr "" +msgstr "Obxectos celestes" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:30 -#, fuzzy #| msgid "Magnitude" msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Star Magnitude Limit" -msgstr "Magnitude" +msgstr "Límite de magnitude de estrela" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:58 -#, fuzzy msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid " mag" -msgstr "Mag" +msgstr " mag" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:74 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Solar System" msgstr "Sistema Solar" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:81 -#, fuzzy #| msgid "Sun" msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Sun" -msgstr "Dom" +msgstr "Sol" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:89 -#, fuzzy #| msgid "Moon" msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Moon" msgstr "Lúa" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:97 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:105 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:113 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Earth" msgstr "Terra" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:124 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Mars" msgstr "Marte" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:132 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Jupiter" msgstr "Xúpiter" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:140 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Saturn" msgstr "Saturno" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:148 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Uranus" msgstr "Urano" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:156 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Neptune" msgstr "Neptuno" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:167 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Use name labels" -msgstr "Utilizar lendas co nome" +msgstr "Usar lendas con nome" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:177 -#, fuzzy #| msgid "Show &Sun and Moon" msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Magnify Sun and Moon" -msgstr "Mostrar o &Sol e a Lúa." +msgstr "Ampliar o Sol e a Lúa" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:190 -#, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:196 -#, fuzzy #| msgid "Show &Deep Sky Objects" msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Deep Sky Objects" msgstr "Obxectos afastados" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:219 -#, fuzzy #| msgid "Show Deep Sky Object Labels" msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Deep Sky Object Labels" -msgstr "Mostrar as etiquetas dos obxectos lonxanos" +msgstr "Lendas de obxectos afastados" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:278 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Lines and Orientation" -msgstr "" +msgstr "Liñas e orientación" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:284 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Constellations" msgstr "Constelacións" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:290 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Lines" msgstr "Liñas" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:332 -#, fuzzy msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Lendas" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:390 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Names" msgstr "Nomes" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:401 -#, fuzzy #| msgid "Map Name" msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Latin Name" -msgstr "Nome do mapa" +msgstr "Nome latino" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:406 -#, fuzzy #| msgid "train station" msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Native Translation" -msgstr "estación ferroviaria" +msgstr "Tradución nativa" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:411 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:435 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Coordinate Grid" msgstr "Grade de coordenadas" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:441 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Celestial Equator" msgstr "Ecuador celeste" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:483 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Celestial Poles" msgstr "Polos celestes" #: src/plugins/render/stars/StarsConfigWidget.ui:525 msgctxt "StarsConfigWidget|" msgid "Ecliptic" msgstr "Eclíptica" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:110 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:115 -#, fuzzy #| msgid "&Stars" msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "&Stars" -msgstr "Estrelas" +msgstr "E&strelas" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:130 -#, fuzzy #| msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun." msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "A plugin that shows the Starry Sky and the Sun." -msgstr "Un engadido que mostra o ceo estrelado e o Sol." +msgstr "Un complemento que mostra o ceo estrelado e o Sol." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:467 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the constellation lines." msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the constellation lines." msgstr "Escolla a cor das liñas das constelacións." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:478 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the constellation labels." msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the constellation labels." -msgstr "Escolla a cor das etiquetas das constelacións." +msgstr "Escolla a cor das lendas das constelacións." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:489 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the dso labels." msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the dso labels." -msgstr "Escolla a cor das etiquetas dso." +msgstr "Escolla a cor das lendas dso." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:500 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the ecliptic." msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the ecliptic." msgstr "Escolla a cor da eclíptica." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:511 #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:522 -#, fuzzy #| msgid "Please choose the color for the celestial equator." msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Please choose the color for the celestial equator." msgstr "Escolla a cor do Ecuador celeste." #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1151 -#, fuzzy #| msgid "Sun" msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Sun" -msgstr "Dom" +msgstr "Sol" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1445 -#, fuzzy #| msgid "Show &Constellations" msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Constellations" -msgstr "Mostrar as &constelacións." +msgstr "Mostrar as &constelacións" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1449 -#, fuzzy #| msgid "Show &Sun and Moon" msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Sun and Moon" -msgstr "Mostrar o &Sol e a Lúa." +msgstr "Mostrar o &Sol e a Lúa" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1453 -#, fuzzy #| msgid "Show &Planets" msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Planets" -msgstr "Mostrar os &planetas." +msgstr "Mostrar os &planetas" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1457 -#, fuzzy #| msgid "Show &Deep Sky Objects" msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "Show &Deep Sky Objects" -msgstr "Mostrar os &obxectos afastados" +msgstr "Mostrar os obxectos afasta&dos" #: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:1462 msgctxt "Marble::StarsPlugin|" msgid "&Configure..." msgstr "&Configurar…" #: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:53 #: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:58 -#, fuzzy #| msgid "Sun" msgctxt "Marble::SunPlugin|" msgid "Sun" -msgstr "Dom" +msgstr "Sol" #: src/plugins/render/sun/SunPlugin.cpp:73 -#, fuzzy #| msgid "A plugin that shows the Sun." msgctxt "Marble::SunPlugin|" msgid "A plugin that shows the Sun." -msgstr "Un engadido que mostra o sol." +msgstr "Un complemento que mostra o Sol." #: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:45 -#, fuzzy #| msgid "twitter " msgctxt "Marble::twitterPlugin|" msgid "twitter " -msgstr "Twitter" +msgstr "twitter " #: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:50 -#, fuzzy #| msgid "&twitter" msgctxt "Marble::twitterPlugin|" msgid "&twitter" -msgstr "Twitter" +msgstr "&twitter" #: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:60 -#, fuzzy #| msgid "show public twitts in their places" msgctxt "Marble::twitterPlugin|" msgid "show public twitts in their places" -msgstr "mostra twitts públicos nos seus lugares" +msgstr "mostrar chíos públicos nos seus lugares" #: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:249 -#, fuzzy #| msgid "The file is not a valid BBC answer." msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid BBC answer." msgstr "O ficheiro non é unha resposta válida da BBC." #: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:90 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Supported by backstage.bbc.co.uk.
Weather data from UK MET Office" msgctxt "Marble::BBCWeatherItem|" msgid "" "Supported by backstage.bbc.co.uk.
Weather data from UK MET Office" msgstr "" "Baseado en backstage.bbc.co.uk.
Datos meteorolóxicos da Oficina Meteorolóxica " -"do Reino Unido" +"\">backstage.bbc.co.uk.
Datos meteorolóxicos da Oficina Meteorolóxica" +" do Reino Unido" #: src/plugins/render/weather/GeoNamesWeatherItem.cpp:37 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Supported by geonames.org" msgctxt "Marble::GeoNamesWeatherItem|" msgid "" "Supported by geonames.org" msgstr "" -"Co apoio de geonames.org" +"Co apoio de geonames.org" #: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48 -#, fuzzy #| msgid "The file is not a valid file." msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid file." msgstr "O ficheiro non é un ficheiro válido." #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:14 -#, fuzzy #| msgid "&Configure Marble" msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Configure Weather Plugin" -msgstr "&Configurar Marble" +msgstr "Configurar o complemento Tempo Atmosférico" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:23 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Information" msgstr "Información" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:29 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

Here you can choose if you " "want the weather condition to be shown (for example, clouds or clear sky.) " "Marble will only show the condition if this information is available.

\n" msgstr "" +"

Aquí pódese escoller se se" +" quere que se mostren as condicións atmosféricas (por exemplo, nubes ou ceo" +" despexado). Marble só mostra a condición cando esta información estiver" +" dispoñíbel.

\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:33 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Weather condition" -msgstr "" +msgstr "Condicións meteorolóxicas" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:40 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

Selects if you want the " "temperature to be shown. The temperature will only be shown for the stations " "it is available for.

\n" msgstr "" +"

Selecciona se se quere que" +" se mostre a temperatura. A temperatura só se mostra para as estacións para" +" as que estiver dispoñíbel.

\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:44 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:84 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:51 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

Select if you want the " "wind direction to be shown. The wind direction will only be shown if it is " "available for the particular station.

\n" msgstr "" +"

Seleccione se quere que se" +" mostre a dirección do vento. A dirección do vento só se mostra se estiver" +" dispoñíbel para a estación concreta.

\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:55 -#, fuzzy #| msgid "Wind direction: %1
" msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Wind direction" -msgstr "Dirección do vento:" +msgstr "Dirección do vento" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:62 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

Select if you want the " "wind speed to be shown. The wind speed will only be shown if it is available " "for the particular station.

\n" msgstr "" +"

Seleccione se quere que se" +" mostre a velocidade do vento. A velocidade do vento só se mostra se estiver" +" dispoñíbel para a estación concreta

\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:66 #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:113 -#, fuzzy #| msgid "Wind speed: %1
" msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Wind speed" -msgstr "Velocidade do vento:" +msgstr "Velocidade do vento" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Units" msgstr "Unidades" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:91 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

The unit used to measure " "the temperature.

\n" msgstr "" +"

A unidade empregada para" +" medir a temperatura.

\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:96 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:101 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:120 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

The unit used to measure " "the wind speed.

\n" msgstr "" +"

A unidade empregada para" +" medir a velocidade do vento.

\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:125 -#, fuzzy msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Kilometers per hour" -msgstr "%1 quilómetros por hora" +msgstr "Quilómetros por hora" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:130 -#, fuzzy msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Miles per hour" -msgstr "%1 millas por hora" +msgstr "Millas por hora" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:135 -#, fuzzy msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Meters per second" -msgstr "%1 metros por segundo" +msgstr "Metros por segundo" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:140 -#, fuzzy #| msgid "knots" msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Knots" -msgstr "nós" +msgstr "Nós" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:145 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:157 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:164 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "" "

The unit used to measure " "the air pressure.

\n" msgstr "" +"

A unidade empregada para" +" medir a presión atmosférica.

\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:169 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Hecto Pascals" -msgstr "" +msgstr "Hectopascais" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:174 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Kilo Pascals" -msgstr "" +msgstr "Quilopascais" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:179 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Bars" msgstr "Barras" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:184 -#, fuzzy msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Millimeters of Mercury" -msgstr "%1 milímetros de mercurio" +msgstr "Milímetros de mercurio" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:189 -#, fuzzy msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Inches of Mercury" -msgstr "%1 polgadas de mercurio" +msgstr "Polgadas de mercurio" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:202 -#, fuzzy #| msgctxt "Name of a satellite group" #| msgid "Miscellaneous Military" msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:208 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Show only favorite items" -msgstr "" +msgstr "Mostrar só os elementos favoritos" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:217 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid "Weather update interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de actualización das condicións meteorolóxicas" #: src/plugins/render/weather/WeatherConfigWidget.ui:224 msgctxt "WeatherConfigWidget|" msgid " hours" msgstr " horas" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:360 msgctxt "WeatherData|" msgid "sunny" -msgstr "sol" +msgstr "soleado" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:362 -#, fuzzy #| msgid "clear" msgctxt "WeatherData|" msgid "clear" msgstr "despexado" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365 msgctxt "WeatherData|" msgid "few clouds" msgstr "poucas nubes" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368 msgctxt "WeatherData|" msgid "partly cloudy" msgstr "parcialmente anubrado" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:370 msgctxt "WeatherData|" msgid "overcast" msgstr "totalmente anubrado" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373 -#, fuzzy #| msgid "light showers" msgctxt "WeatherData|" msgid "light showers" msgstr "treboadas débiles" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376 msgctxt "WeatherData|" msgid "showers" msgstr "chuvascos" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:378 msgctxt "WeatherData|" msgid "light rain" msgstr "chuviscada" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:380 msgctxt "WeatherData|" msgid "rain" msgstr "chuvia" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383 -#, fuzzy #| msgid "occasionally thunderstorm" msgctxt "WeatherData|" msgid "occasionally thunderstorm" msgstr "tormentas ocasionais" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:385 msgctxt "WeatherData|" msgid "thunderstorm" msgstr "tormenta de tronos" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:387 msgctxt "WeatherData|" msgid "hail" msgstr "sarabia" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390 -#, fuzzy #| msgid "occasionally snow" msgctxt "WeatherData|" msgid "occasionally snow" msgstr "neve ocasional" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:392 msgctxt "WeatherData|" msgid "light snow" msgstr "puvisada" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:394 msgctxt "WeatherData|" msgid "snow" msgstr "neve" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:396 -#, fuzzy #| msgid "rain and snow" msgctxt "WeatherData|" msgid "rain and snow" -msgstr "Choiva e neve" +msgstr "choiva e neve" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:398 msgctxt "WeatherData|" msgid "mist" msgstr "bruma" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:400 msgctxt "WeatherData|" msgid "sandstorm" msgstr "tormenta de area" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449 msgctxt "WeatherData|" msgid "N" msgstr "N" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451 -#, fuzzy #| msgid "NNE" msgctxt "WeatherData|" msgid "NNE" msgstr "N-NL" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453 -#, fuzzy #| msgid "NE" msgctxt "WeatherData|" msgid "NE" msgstr "NL" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455 -#, fuzzy #| msgid "ENE" msgctxt "WeatherData|" msgid "ENE" msgstr "L-NL" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457 -#, fuzzy #| msgid "E" msgctxt "WeatherData|" msgid "E" -msgstr "E" +msgstr "L" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459 -#, fuzzy #| msgid "SSE" msgctxt "WeatherData|" msgid "SSE" -msgstr "SSL" +msgstr "S-SL" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461 -#, fuzzy #| msgid "SE" msgctxt "WeatherData|" msgid "SE" msgstr "SL" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463 -#, fuzzy #| msgid "ESE" msgctxt "WeatherData|" msgid "ESE" msgstr "L-SL" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465 -#, fuzzy #| msgid "S" msgctxt "WeatherData|" msgid "S" msgstr "S" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467 -#, fuzzy #| msgid "NNW" msgctxt "WeatherData|" msgid "NNW" msgstr "N-NO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469 -#, fuzzy #| msgid "NW" msgctxt "WeatherData|" msgid "NW" msgstr "NO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471 -#, fuzzy #| msgid "WNW" msgctxt "WeatherData|" msgid "WNW" msgstr "O-NO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473 -#, fuzzy #| msgid "W" msgctxt "WeatherData|" msgid "W" -msgstr "W" +msgstr "O" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475 -#, fuzzy #| msgid "SSW" msgctxt "WeatherData|" msgid "SSW" msgstr "S-SO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:477 msgctxt "WeatherData|" msgid "SW" msgstr "SO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:479 -#, fuzzy #| msgid "WSW" msgctxt "WeatherData|" msgid "WSW" msgstr "O-SO" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:598 msgctxt "QObject|" msgid "mph" msgstr "mph" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:601 msgctxt "QObject|" msgid "m/s" msgstr "m/s" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:604 msgctxt "QObject|" msgid "knots" msgstr "nós" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:607 msgctxt "QObject|" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:754 msgctxt "WeatherData|" msgid "hPa" msgstr "hPa" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:757 msgctxt "WeatherData|" msgid "kPa" msgstr "kPa" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:760 -#, fuzzy #| msgid "Bar" msgctxt "WeatherData|" msgid "Bar" -msgstr "Barra" +msgstr "Bar" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:763 msgctxt "WeatherData|" msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:766 -#, fuzzy #| msgid "inch Hg" msgctxt "WeatherData|" msgid "inch Hg" msgstr "pol. Hg" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792 msgctxt "WeatherData|air pressure is rising" msgid "rising" msgstr "aumentando" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:794 msgctxt "WeatherData|air pressure has no change" msgid "steady" msgstr "constante" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:796 msgctxt "WeatherData|air pressure falls" msgid "falling" msgstr "diminuíndo" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Publishing time: %1
" msgctxt "WeatherData|" msgid "Publishing time: %1
" msgstr "Hora de publicación: %1
" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Condition: %1
" msgctxt "WeatherData|" msgid "Condition: %1
" -msgstr "Condición" +msgstr "Condición: %1
" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Temperature: %1
" msgctxt "WeatherData|" msgid "Temperature: %1
" -msgstr "Temperatura" +msgstr "Temperatura: %1
" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Max temperature: %1
" msgctxt "WeatherData|" msgid "Max temperature: %1
" msgstr "Temperatura máxima: %1
" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Min temperature: %1
" msgctxt "WeatherData|" msgid "Min temperature: %1
" msgstr "Temperatura mínima: %1
" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Wind direction: %1
" msgctxt "WeatherData|" msgid "Wind direction: %1
" -msgstr "Dirección do vento:" +msgstr "Dirección do vento: %1
" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Wind speed: %1
" msgctxt "WeatherData|" msgid "Wind speed: %1
" -msgstr "Velocidade do vento:" +msgstr "Velocidade do vento: %1
" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Pressure: %1
" msgctxt "WeatherData|" msgid "Pressure: %1
" -msgstr "Presión" +msgstr "Presión: %1
" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Pressure development: %1
" msgctxt "WeatherData|" msgid "Pressure development: %1
" msgstr "Evolución da presión: %1
" #: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:865 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Humidity: %1
" msgctxt "WeatherData|" msgid "Humidity: %1
" -msgstr "Humidade:" +msgstr "Humidade: %1
" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:54 -#, fuzzy #| msgid "Weather" msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Weather" msgstr "Meteoroloxía" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:107 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Station: %1\n" msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Station: %1\n" msgstr "Estación: %1\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:117 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection" #| msgid "Wind: %4, %5\n" msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed, WindDirection" msgid "Wind: %4, %5\n" msgstr "Vento: %4, %5\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:121 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Wind: WindSpeed" #| msgid "Wind: %4\n" msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindSpeed" msgid "Wind: %4\n" msgstr "Vento: %4\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:124 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Wind: WindSpeed" #| msgid "Wind: %4\n" msgctxt "WeatherItemPrivate|Wind: WindDirection" msgid "Wind: %4\n" msgstr "Vento: %4\n" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:128 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Pressure: Pressure, Development" #| msgid "Pressure: %6, %7" msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure, Development" msgid "Pressure: %6, %7" -msgstr "Presión" +msgstr "Presión: %6, %7" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:132 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Pressure: Pressure" #| msgid "Pressure: %6" msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure: Pressure" msgid "Pressure: %6" -msgstr "Presión" +msgstr "Presión: %6" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:135 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Pressure Development" #| msgid "Pressure %7" msgctxt "WeatherItemPrivate|Pressure Development" msgid "Pressure %7" -msgstr "Presión" +msgstr "Presión %7" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:150 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" #| msgid "%1: %2, %3 to %4" msgctxt "WeatherItemPrivate|DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp" msgid "%1: %2, %3 to %4" -msgstr "Para:" +msgstr "%1: %2, de %3 a %4" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:220 msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos favoritos" #: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:221 msgctxt "WeatherItemPrivate|" msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:80 -#, fuzzy #| msgid "Weather" msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "Weather" msgstr "Meteoroloxía" #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:85 -#, fuzzy #| msgid "&Weather" msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "&Weather" -msgstr "Meteoroloxía" +msgstr "Meteorolo&xía" #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:100 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Download weather information from many weather stations all around the " #| "world" msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "" "Download weather information from many weather stations all around the world" msgstr "" "Descargar información meteorolóxica de moitas estacións de todo o mundo" #: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:117 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" #| "Weather data from UK MET Office" msgctxt "Marble::WeatherPlugin|" msgid "" "Supported by backstage.bbc.co.uk.\n" "Weather data from UK MET Office" msgstr "" "Baseado en backstage.bbc.co.uk.\n" "Datos meteorolóxicos da Oficina Meteorolóxica do Reino Unido" #: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:44 -#, fuzzy #| msgid "The file is not a valid Geonames answer." msgctxt "QObject|" msgid "The file is not a valid Geonames answer." msgstr "O ficheiro non é unha resposta válida de Geonames." #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:14 msgctxt "WikipediaConfigWidget|" msgid "Configure Wikipedia Plugin" -msgstr "" +msgstr "Configurar o complemento Wikipedia" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:20 msgctxt "WikipediaConfigWidget|" msgid "Show thumbnail images" -msgstr "" +msgstr "Mostras as imaxes en miniatura" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaConfigWidget.ui:32 msgctxt "WikipediaConfigWidget|" msgid "Number of items on the screen" -msgstr "" +msgstr "Número de elementos na pantalla" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:238 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "" #| "Title:\n" #| "Summary" #| msgid "%1
%2" msgctxt "" "Marble::WikipediaItem|Title:\n" "Summary" msgid "%1
%2" msgstr "%1
%2" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:72 msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "Wikipedia Articles" msgstr "Artigos de Wikipedia" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:77 -#, fuzzy #| msgid "&Wikipedia" msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "&Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" +msgstr "&Wikipedia" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:92 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " #| "position on the map" msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "" "Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right " "position on the map" msgstr "" "Descarga automaticamente artigos de Wikipedia e móstraos na posición dereita " -"do mapa." +"do mapa" #: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:108 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Geo positions by geonames.org\n" #| "Texts by wikipedia.org" msgctxt "Marble::WikipediaPlugin|" msgid "" "Geo positions by geonames.org\n" "Texts by wikipedia.org" msgstr "" "Posicións xeográficas por geonames.org\n" "Textos de wikipedia.org" #: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:23 -#, fuzzy #| msgid "Cache File Parser" msgctxt "Marble::CachePlugin|" msgid "Cache File Parser" msgstr "Examinador de ficheiros de caché" #: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" msgctxt "Marble::CachePlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Cache Files" msgstr "Crear un GeoDataDocument a partir de ficheiros de caché" #: src/plugins/runner/cache/CachePlugin.cpp:54 -#, fuzzy #| msgid "Marble Cache Files" msgctxt "Marble::CachePlugin|" msgid "Marble Cache Files" msgstr "Ficheiros da caché do Marble" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy #| msgid "Route left." msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|" msgid "Route type:" -msgstr "Ruta á esquerda." +msgstr "Tipo de ruta:" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsConfigWidget.ui:30 msgctxt "CycleStreetsConfigWidget|" msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:40 -#, fuzzy #| msgid "balanced" msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "balanced" msgstr "equilibrado" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:41 -#, fuzzy #| msgid "fastest" msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "fastest" -msgstr "O máis rápido" +msgstr "o máis rápido" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:42 -#, fuzzy #| msgid "quietest" msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "quietest" -msgstr "tranquilo" +msgstr "o máis tranquilo" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:45 -#, fuzzy #| msgid "slow (16 km/h)" msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "slow (16 km/h)" msgstr "lento (16 km/h)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:46 -#, fuzzy #| msgid "normal (20 km/h)" msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "normal (20 km/h)" msgstr "normal (20 km/h)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:47 -#, fuzzy #| msgid "fast (24 km/h)" msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "fast (24 km/h)" msgstr "rápido (24 km/h)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:49 -#, fuzzy #| msgid "slow (10 mph)" msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "slow (10 mph)" msgstr "lento (10 m/h)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:50 -#, fuzzy #| msgid "normal (12 mph)" msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "normal (12 mph)" msgstr "normal (12 m/h)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:51 -#, fuzzy #| msgid "fast (15 mph)" msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" msgid "fast (15 mph)" msgstr "rápido (15 m/h)" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:87 -#, fuzzy #| msgid "This service requires an Internet connection." msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Este servizo require unha conexión a internet." #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:92 -#, fuzzy #| msgid "CycleStreets Routing" msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "CycleStreets Routing" msgstr "Indicacións de CycleStreets" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:97 -#, fuzzy #| msgid "CycleStreets" msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "CycleStreets" msgstr "CycleStreets" #: src/plugins/runner/cyclestreets/CycleStreetsPlugin.cpp:112 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net" msgctxt "Marble::CycleStreetsPlugin|" msgid "Bicycle routing for the United Kingdom using cyclestreets.net" msgstr "Indicacións para bicicletas no Reino Unido mediante cyclestreets.net." #: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:25 -#, fuzzy #| msgid "Global Search" msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" msgid "Geo URI Search" -msgstr "Busca global" +msgstr "Busca de URI xeográfico" #: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:30 msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" msgid "Geo URI" -msgstr "" +msgstr "URI xeográfico" #: src/plugins/runner/geouri/GeoUriPlugin.cpp:45 -#, fuzzy #| msgid "Direct input of geographic coordinates" msgctxt "Marble::GeoUriPlugin|" msgid "Input of geographic coordinates by the geo URI scheme" -msgstr "Introdución directa das coordenadas xeográficas" +msgstr "Introdución de coordenadas xeográficas por esquema de URI xeográfico" #: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:31 -#, fuzzy #| msgid "Gosmore Reverse Geocoding" msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Gosmore Reverse Geocoding" msgstr "Codificación xeográfica inversa de Gosmore" #: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:36 #: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:36 -#, fuzzy #| msgid "Gosmore" msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Gosmore" msgstr "Gosmore" #: src/plugins/runner/gosmore-reversegeocoding/GosmoreReverseGeocodingPlugin.cpp:51 -#, fuzzy #| msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore." msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Offline reverse geocoding using Gosmore." -msgstr "Codificación xeográfica inversa con desconexión de Gosmore." +msgstr "Codificación xeográfica inversa sen internet de Gosmore." #: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31 -#, fuzzy #| msgid "Gosmore Routing" msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Gosmore Routing" msgstr "Indicacións de Gosmore" #: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:51 msgctxt "Marble::GosmorePlugin|" msgid "Offline route retrieval using Gosmore" msgstr "Obtención de rutas sen internet mediante Gosmore" #: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:23 -#, fuzzy #| msgid "GPSBabel NMEA File Parser" msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" msgid "GPSBabel NMEA File Parser" msgstr "Analizador de ficheiros NMEA de GPSBabel" #: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Allows loading of NMEA files through GPSBabel." msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" msgid "Allows loading of NMEA files through GPSBabel." msgstr "Permite cargar ficheiros NMEA mediante GPSBabel." #: src/plugins/runner/gpsbabel/GpsbabelPlugin.cpp:54 -#, fuzzy #| msgid "GPSBabel files" msgctxt "Marble::GpsbabelPlugin|" msgid "GPSBabel files" msgstr "Ficheiros de GPSBabel" #: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:23 -#, fuzzy #| msgid "Gpx File Parser" msgctxt "Marble::GpxPlugin|" msgid "Gpx File Parser" msgstr "Analizador de ficheiros Gpx" #: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" msgctxt "Marble::GpxPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Gpx Files" msgstr "Crear un GeoDataDocument a partir de ficheiros Gpx" #: src/plugins/runner/gpx/GpxPlugin.cpp:54 -#, fuzzy #| msgid "GPS Data" msgctxt "Marble::GpxPlugin|" msgid "GPS Data" msgstr "Datos de GPS" #: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:27 -#, fuzzy #| msgid "Hostip.info Search" msgctxt "Marble::HostipPlugin|" msgid "Hostip.info Search" -msgstr "Procura en hostip.info" +msgstr "Busca en hostip.info" #: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:32 -#, fuzzy #| msgid "Hostip.info" msgctxt "Marble::HostipPlugin|" msgid "Hostip.info" msgstr "Hostip.info" #: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:47 -#, fuzzy #| msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" msgctxt "Marble::HostipPlugin|" msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service" msgstr "" -"Procura de nome de servidor e localización xeográfica do IP mediante o " -"servizo hostip.info" +"Procura de nome de servidor e localización xeográfica do IP mediante o" +" servizo hostip.info" #: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:24 -#, fuzzy #| msgid "GeoJSON File Parser" msgctxt "Marble::JsonPlugin|" msgid "GeoJSON File Parser" msgstr "Analizador de ficheiros GeoJSON" #: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:39 -#, fuzzy #| msgid "Create GeoDataDocument from GeoJSON Files" msgctxt "Marble::JsonPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from GeoJSON Files" msgstr "Crear un GeoDataDocument a partir de ficheiros GeoJSON" #: src/plugins/runner/json/JsonPlugin.cpp:55 -#, fuzzy #| msgid "GeoJSON" msgctxt "Marble::JsonPlugin|" msgid "GeoJSON" msgstr "GeoJSON" #: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:24 -#, fuzzy #| msgid "KML File Parser" msgctxt "Marble::KmlPlugin|" msgid "KML File Parser" msgstr "Analizador de ficheiros KML" #: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:39 -#, fuzzy #| msgid "Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files" msgctxt "Marble::KmlPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from KML and KMZ Files" msgstr "Crear un GeoDataDocument a partir de ficheiros de KML e KMZ" #: src/plugins/runner/kml/KmlPlugin.cpp:56 -#, fuzzy #| msgid "Google Earth KML" msgctxt "Marble::KmlPlugin|" msgid "Google Earth KML" -msgstr "KML do Google Earth" +msgstr "KML de Google Earth" #: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:24 -#, fuzzy #| msgid "Geographic Coordinates Search" msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" msgid "Geographic Coordinates Search" msgstr "Busca de coordenadas xeográficas" #: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:29 msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" msgid "Geographic Coordinates" msgstr "Coordenadas xeográficas" #: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:44 -#, fuzzy #| msgid "Direct input of geographic coordinates" msgctxt "Marble::LatLonPlugin|" msgid "Direct input of geographic coordinates" msgstr "Introdución directa das coordenadas xeográficas" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:67 -#, fuzzy #| msgid "pois" msgctxt "QObject|" msgid "pois" msgstr "puntos de interese" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:69 -#, fuzzy #| msgid "camping" msgctxt "QObject|" msgid "camping" msgstr "área de campismo" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:71 -#, fuzzy #| msgid "hostel" msgctxt "QObject|" msgid "hostel" msgstr "albergue" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:73 -#, fuzzy #| msgid "hotel" msgctxt "QObject|" msgid "hotel" msgstr "hotel" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:75 -#, fuzzy #| msgid "motel" msgctxt "QObject|" msgid "motel" msgstr "motel" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:77 -#, fuzzy #| msgid "youth hostel" msgctxt "QObject|" msgid "youth hostel" msgstr "albergue xuvenil" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:79 -#, fuzzy #| msgid "library" msgctxt "QObject|" msgid "library" -msgstr "Biblioteca" +msgstr "biblioteca" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:81 msgctxt "QObject|" msgid "college" msgstr "universidade" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:83 msgctxt "QObject|" msgid "school" msgstr "escola" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:85 msgctxt "QObject|" msgid "university" msgstr "universidade" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:87 -#, fuzzy #| msgid "bar" msgctxt "QObject|" msgid "bar" msgstr "bar" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:89 -#, fuzzy #| msgid "biergarten" msgctxt "QObject|" msgid "biergarten" msgstr "cervexaría" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:91 msgctxt "QObject|" msgid "cafe" msgstr "cafetaría" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:93 -#, fuzzy #| msgid "fast food" msgctxt "QObject|" msgid "fast food" msgstr "comida rápida" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:95 -#, fuzzy #| msgid "pub" msgctxt "QObject|" msgid "pub" msgstr "pub" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:97 -#, fuzzy #| msgid "restaurant" msgctxt "QObject|" msgid "restaurant" msgstr "restaurante" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:99 -#, fuzzy #| msgid "doctor" msgctxt "QObject|" msgid "doctor" -msgstr "Médico" +msgstr "médico" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:101 -#, fuzzy #| msgid "hospital" msgctxt "QObject|" msgid "hospital" msgstr "hospital" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:103 -#, fuzzy #| msgid "pharmacy" msgctxt "QObject|" msgid "pharmacy" msgstr "farmacia" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:105 -#, fuzzy #| msgid "bank" msgctxt "QObject|" msgid "bank" -msgstr "Banco" +msgstr "banco" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:107 -#, fuzzy #| msgid "beverages" msgctxt "QObject|" msgid "beverages" msgstr "bebidas" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:109 -#, fuzzy #| msgid "hifi" msgctxt "QObject|" msgid "hifi" -msgstr "hifi" +msgstr "equipo de alta fidelidade" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:111 -#, fuzzy #| msgid "supermarket" msgctxt "QObject|" msgid "supermarket" msgstr "supermercado" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:113 -#, fuzzy #| msgid "attraction" msgctxt "QObject|" msgid "attraction" msgstr "atracción" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:115 msgctxt "QObject|" msgid "castle" msgstr "castelo" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:117 -#, fuzzy #| msgid "cinema" msgctxt "QObject|" msgid "cinema" -msgstr "Cinema" +msgstr "cine" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:119 -#, fuzzy #| msgid "monument" msgctxt "QObject|" msgid "monument" msgstr "monumento" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:121 -#, fuzzy #| msgid "museum" msgctxt "QObject|" msgid "museum" -msgstr "Museo" +msgstr "museo" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:123 -#, fuzzy #| msgid "ruin" msgctxt "QObject|" msgid "ruin" msgstr "ruína" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:125 -#, fuzzy #| msgid "theatre" msgctxt "QObject|" msgid "theatre" -msgstr "Teatro" +msgstr "teatro" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:127 -#, fuzzy #| msgid "theme park" msgctxt "QObject|" msgid "theme park" msgstr "parque de atraccións" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:129 -#, fuzzy #| msgid "view point" msgctxt "QObject|" msgid "view point" msgstr "miradoiro" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:131 -#, fuzzy #| msgid "zoo" msgctxt "QObject|" msgid "zoo" msgstr "zoo" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:133 -#, fuzzy #| msgid "airport" msgctxt "QObject|" msgid "airport" -msgstr "Aeroporto" +msgstr "aeroporto" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:135 -#, fuzzy #| msgid "airport" msgctxt "QObject|" msgid "airport runway" -msgstr "aeroporto" +msgstr "saída de aeroporto" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:137 -#, fuzzy #| msgid "airport" msgctxt "QObject|" msgid "airport apron" -msgstr "aeroporto" +msgstr "pista de aterraxe" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:139 -#, fuzzy #| msgid "airport" msgctxt "QObject|" msgid "airport taxiway" -msgstr "aeroporto" +msgstr "saída de taxis de aeroporto" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:141 -#, fuzzy #| msgid "bus station" msgctxt "QObject|" msgid "bus station" -msgstr "estación rodoviaria" +msgstr "estación de autobuses" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:143 -#, fuzzy #| msgid "bus stop" msgctxt "QObject|" msgid "bus stop" -msgstr "parada de autobuses" +msgstr "parada de autobús" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:145 -#, fuzzy #| msgid "car share" msgctxt "QObject|" msgid "car share" -msgstr "compartición de coches" +msgstr "compartición de coche" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:147 -#, fuzzy #| msgid "fuel" msgctxt "QObject|" msgid "fuel" -msgstr "Combustíbel: %1" +msgstr "combustíbel" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:149 -#, fuzzy #| msgid "parking" msgctxt "QObject|" msgid "parking" -msgstr "parking" +msgstr "aparcadoiro" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:151 msgctxt "QObject|" msgid "train station" msgstr "estación ferroviaria" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "atm" msgstr "atm" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:155 -#, fuzzy #| msgid "tram stop" msgctxt "QObject|" msgid "tram stop" msgstr "parada de tranvía" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:157 -#, fuzzy #| msgid "bicycle rental" msgctxt "QObject|" msgid "bicycle rental" -msgstr "aluguer de bicicletas" +msgstr "alugamento de bicicletas" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:159 -#, fuzzy #| msgid "car rental" msgctxt "QObject|" msgid "car rental" -msgstr "aluguer de vehículos" +msgstr "alugamento de coches" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:161 -#, fuzzy #| msgid "speed camera" msgctxt "QObject|" msgid "speed camera" msgstr "radar de tráfico" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:163 -#, fuzzy #| msgid "taxi" msgctxt "QObject|" msgid "taxi" -msgstr "Taxi!" +msgstr "taxi" #: src/plugins/runner/local-osm-search/DatabaseQuery.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "memorial" -msgstr "" +msgstr "homenaxe" #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:45 -#, fuzzy #| msgid "Local OSM Search" msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" msgid "Local OSM Search" -msgstr "Busca local OSM" +msgstr "Busca no OSM local" #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:50 -#, fuzzy #| msgid "Offline OpenStreetMap Search" msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" msgid "Offline OpenStreetMap Search" -msgstr "Buscar en OpenStreetMap fóra de liña" +msgstr "Buscar en OpenStreetMap sen internet" #: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:65 -#, fuzzy #| msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." msgctxt "Marble::LocalOsmSearchPlugin|" msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps." -msgstr "Busca enderezos e puntos de interes en mapas fóra de liña." +msgstr "Busca enderezos e puntos de interes en mapas sen internet." #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:265 #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:267 msgctxt "QObject|" msgid "north" msgstr "norte" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:269 -#, fuzzy #| msgid "north-west" msgctxt "QObject|" msgid "north-west" -msgstr "Nordés" +msgstr "noroeste" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:271 msgctxt "QObject|" msgid "west" msgstr "oeste" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:273 -#, fuzzy #| msgid "south-west" msgctxt "QObject|" msgid "south-west" -msgstr "Suroeste" +msgstr "suroeste" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:275 msgctxt "QObject|" msgid "south" msgstr "sur" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:277 -#, fuzzy #| msgid "south-east" msgctxt "QObject|" msgid "south-east" -msgstr "Sueste" +msgstr "sueste" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:279 msgctxt "QObject|" msgid "east" msgstr "leste" #: src/plugins/runner/local-osm-search/OsmDatabase.cpp:281 -#, fuzzy #| msgid "north-east" msgctxt "QObject|" msgid "north-east" -msgstr "Nordeste" +msgstr "nordeste" #: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:24 -#, fuzzy #| msgid "Local Database Search" msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" msgid "Local Database Search" msgstr "Busca na base de datos local" #: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:29 -#, fuzzy #| msgid "Local Database" msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" msgid "Local Database" msgstr "Base de datos local" #: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:44 -#, fuzzy #| msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" msgctxt "Marble::LocalDatabasePlugin|" msgid "Searches the internal Marble database for placemarks" msgstr "Busca marcadores de lugar na base de datos interna do Marble" #: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:23 -#, fuzzy #| msgid "TangoGPS Log File Parser" msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" msgid "TangoGPS Log File Parser" msgstr "Analizador de ficheiros de rexistro de TangoGPS" #: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Allows loading of TangoGPS log files." msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" msgid "Allows loading of TangoGPS log files." msgstr "Permite cargar ficheiros de rexistro de TangoGPS." #: src/plugins/runner/log/LogPlugin.cpp:54 -#, fuzzy #| msgid "TangoGPS Log Files" msgctxt "Marble::LogfilePlugin|" msgid "TangoGPS Log Files" msgstr "Ficheiros de rexistro de TangoGPS" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:17 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "AppKey" -msgstr "" +msgstr "Chave de aplicativo" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:30 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Circumference:\n" #| "%1" msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Preference:" -msgstr "" -"Circunferencia:\n" -"%1" +msgstr "Preferencia:" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:43 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid motorways" -msgstr "" +msgstr "Evitar as autoestradas" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:50 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid tollways" -msgstr "" +msgstr "Evitar as autoestradas de portaxe" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:57 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid ferries" -msgstr "" +msgstr "Evitar transbordadores" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:64 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Ascending slope:" -msgstr "" +msgstr "Pendente ascendente:" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:77 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "Descending slope:" -msgstr "" +msgstr "Pendente descendente:" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestConfigWidget.ui:96 msgctxt "MapQuestConfigWidget|" msgid "" "An AppKey is required for MapQuest routing to work. You can register one here." msgstr "" +"Para que o sistema de itinerarios de MapQuest funcione, necesita unha chave" +" de aplicativo (AppKey). Pode rexistrar unha aquí." #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:24 -#, fuzzy #| msgid "This service requires an Internet connection." msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Este servizo require unha conexión a internet." #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:29 -#, fuzzy #| msgid "MapQuest Routing" msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "MapQuest Routing" msgstr "Indicacións de MapQuest" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:34 -#, fuzzy #| msgid "MapQuest" msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "MapQuest" msgstr "MapQuest" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:49 -#, fuzzy #| msgid "Worldwide routing using mapquest.org" msgctxt "Marble::MapQuestPlugin|" msgid "Worldwide routing using mapquest.org" msgstr "Indicacións por todo o mundo empregando mapquest.org" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80 -#, fuzzy #| msgid "Car (fastest way)" msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Car (fastest way)" msgstr "Coche (camiño máis rápido)" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:81 -#, fuzzy #| msgid "Car (shortest way)" msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Car (shortest way)" msgstr "Coche (camiño máis curto)" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:82 -#, fuzzy #| msgid "Pedestrian" msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "Peón" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:83 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle" msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Bicycle" -msgstr "bicicleta" +msgstr "Bicicleta" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:84 -#, fuzzy #| msgid "Transit (Public Transport)" msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Transit (Public Transport)" msgstr "Tránsito (transporte público)" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:86 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:90 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:87 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:91 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Avoid" msgstr "Non permitir" #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:88 #: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:92 msgctxt "Marble::MapQuestConfigWidget|" msgid "Favor" msgstr "Favorecer" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:494 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading %1" msgstr "Estase a descargar %1" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:518 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Installing %1" msgstr "Instalando %1" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:623 -#, fuzzy #| msgid "An update is available. Click to install it." msgctxt "QObject|" msgid "An update is available. Click to install it." msgstr "Hai unha actualización dispoñíbel. Prema para instalala." #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624 -#, fuzzy #| msgid "No update available. You are running the latest version." msgctxt "QObject|" msgid "No update available. You are running the latest version." msgstr "" -"Non hai ningunha actualización dispoñíbel. Esta que está en execución é a " -"versión máis recente." +"Non hai ningunha actualización dispoñíbel. Esta que está en execución é a" +" versión máis recente." #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:652 -#, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|" msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar este mapa do sistema?" +msgstr "Seguro que quere retirar o mapa do sistema?" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:653 -#, fuzzy #| msgid "Remove Map" msgctxt "Marble::MonavConfigWidget|" msgid "Remove Map" -msgstr "Eliminar este mapa" +msgstr "Retirar o mapa" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:684 -#, fuzzy #| msgid "Nothing to do." msgctxt "QObject|" msgid "Nothing to do." msgstr "Non hai nada que facer." #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:20 -#, fuzzy #| msgid "Monav Routing" msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Monav Configuration" -msgstr "Indicacións de Monav" +msgstr "Configuración de Monav" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:43 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:51 -#, fuzzy #| msgid "Transport" msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Transport Type:" -msgstr "Transporte" +msgstr "Tipo de transporte:" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:62 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Any" msgstr "Calquera" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:107 -#, fuzzy #| msgid "Manage Bookmarks" msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Manage Maps" -msgstr "Xestionar os &marcadores" +msgstr "Xestionar os mapas" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:142 -#, fuzzy #| msgid "Install" msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Install New" -msgstr "Instalar" +msgstr "Instalar un novo" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:151 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Continent" msgstr "Continente" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:165 -#, fuzzy msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Country" msgstr "País" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:179 -#, fuzzy #| msgid "Download Region" msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Download Variant" -msgstr "Descargar unha rexión" +msgstr "Descargar unha variante" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:193 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:228 -#, fuzzy #| msgid "Nothing to do." msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Nothing to do." msgstr "Non hai nada que facer." #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:244 msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "%v/%m MB" -msgstr "" +msgstr "%v/%m MB" #: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "MonavConfigWidget|" msgid "Abort" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Interromper" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:46 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:48 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Transport" msgstr "Transporte" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:50 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:52 -#, fuzzy #| msgid "Update" msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:54 -#, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:56 msgctxt "Marble::MonavMapsModel|" msgid "Date" msgstr "Data" #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:221 -#, fuzzy #| msgid "No offline maps installed yet." msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "No offline maps installed yet." -msgstr "Aínda non se instalou ningún mapa para fóra de liña." +msgstr "Aínda non se instalou ningún mapa sen dependencia de internet." #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:224 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "The monav routing daemon does not seem to be installed on your system." msgstr "" "Parece que o servizo de indicacións de Monav non está instalado no sistema." #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:237 -#, fuzzy #| msgid "Monav Routing" msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "Monav Routing" msgstr "Indicacións de Monav" #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:242 -#, fuzzy #| msgid "Monav" msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "Monav" msgstr "Monav" #: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:257 -#, fuzzy #| msgid "Offline routing using the monav daemon" msgctxt "Marble::MonavPlugin|" msgid "Offline routing using the monav daemon" msgstr "Indicacións sen internet mediante o servizo de Monav." #: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:27 -#, fuzzy #| msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding" msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "OpenStreetMap Nominatim Reverse Geocoding" msgstr "Codificación xeográfica inversa de Nominatim de OpenStreetMap" #: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:32 #: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:32 -#, fuzzy #| msgid "OpenStreetMap Nominatim" msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "OpenStreetMap Nominatim" msgstr "Nominatim de OpenStreetMap" #: src/plugins/runner/nominatim-reversegeocoding/NominatimReverseGeocodingPlugin.cpp:47 -#, fuzzy #| msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service" msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "Online reverse geocoding using the OpenStreetMap Nominatim service" msgstr "" -"Codificación xeográfica inversa con conexión empregando o servizo Nominatim " -"de OpenStreetmap" +"Codificación xeográfica inversa con conexión empregando o servizo Nominatim" +" de OpenStreetmap" #: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:27 -#, fuzzy #| msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "OpenStreetMap Nominatim Search" msgstr "Busca en Nominatim de OpenStreetMap" #: src/plugins/runner/nominatim-search/NominatimSearchPlugin.cpp:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" msgctxt "Marble::NominatimPlugin|" msgid "Online search for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service" msgstr "" "Busca con conexión de marcadores de lugar empregando o servizo Nominatim de " "OpenStreetMap." #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:22 -#, fuzzy #| msgid "This service requires an Internet connection." msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Este servizo require unha conexión a internet." #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:27 -#, fuzzy #| msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing" msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "Open Source Routing Machine (OSRM) Routing" msgstr "Indicacións mediante a Máquina de Indicacións de Código Aberto (OSRM)." #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:32 -#, fuzzy #| msgid "OSRM" msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "OSRM" msgstr "OSRM" #: src/plugins/runner/open-source-routing-machine/OSRMPlugin.cpp:47 -#, fuzzy #| msgid "Worldwide routing using project-osrm.org" msgctxt "Marble::OSRMPlugin|" msgid "Worldwide routing using project-osrm.org" msgstr "Indicacións por todo o mundo empregando project-osrm.org." #: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:24 -#, fuzzy #| msgid "Open Location Code Search" msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" msgid "Open Location Code Search" msgstr "Busca por código aberto de lugar" #: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:29 -#, fuzzy #| msgid "Open Location Code" msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" msgid "Open Location Code" msgstr "Código aberto de lugar" #: src/plugins/runner/openlocation-code-search/OpenLocationCodeSearchPlugin.cpp:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Decodes an Open Location Code and creates a placemark with the respective " #| "coordinates" msgctxt "Marble::OpenLocationCodeSearchPlugin|" msgid "" "Decodes an Open Location Code and creates a placemark with the respective " "coordinates" msgstr "" -"Decodifica un código aberto de lugar e crear un marcador coa coordenada " +"Descodifica un código aberto de lugar e crear un marcador coa coordenada " "correspondente." #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:17 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Circumference:\n" #| "%1" msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Preference:" -msgstr "" -"Circunferencia:\n" -"%1" +msgstr "Preferencia:" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:27 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Avoid motorways" -msgstr "" +msgstr "Evitar as autoestradas" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:34 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Avoid tollways" -msgstr "" +msgstr "Evitar as autoestradas de portaxe" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServiceConfigWidget.ui:41 msgctxt "OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Avoid ferries" -msgstr "" +msgstr "Evitar transbordadores" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24 -#, fuzzy #| msgid "This service requires an Internet connection." msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Este servizo require unha conexión a internet." #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29 -#, fuzzy #| msgid "OpenRouteService Routing" msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "OpenRouteService Routing" msgstr "Indicacións de OpenRouteService" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:34 -#, fuzzy #| msgid "OpenRouteService" msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "OpenRouteService" msgstr "OpenRouteService" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49 -#, fuzzy #| msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" msgctxt "Marble::OpenRouteServicePlugin|" msgid "Routing in Europe using openrouteservice.org" msgstr "Obter indicacións en Europa empregando openrouteservice.org." #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80 -#, fuzzy #| msgid "Car (shortest way)" msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Car (recommended way)" -msgstr "Coche (camiño máis curto)" +msgstr "Coche (camiño recomendado)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:81 -#, fuzzy #| msgid "Car (fastest way)" msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Car (fastest way)" msgstr "Coche (camiño máis rápido)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:82 -#, fuzzy #| msgid "Car (shortest way)" msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Car (shortest way)" msgstr "Coche (camiño máis curto)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:83 -#, fuzzy #| msgid "Pedestrian (shortest way)" msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Pedestrian (shortest way)" msgstr "Peón (camiño máis curto)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:84 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (shortest track)" msgstr "Bicicleta (traxecto máis curto)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle (Mountainbike)" msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (Mountainbike)" -msgstr "Bicicleta (mountainbike)" +msgstr "Bicicleta (de montaña)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:86 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle (Racer)" msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (Racer)" msgstr "Bicicleta (corredor)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:87 msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (safest track)" msgstr "Bicicleta (traxecto máis seguro)" #: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:88 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" msgctxt "Marble::OpenRouteServiceConfigWidget|" msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)" -msgstr "Bicicleta (ciclovía preferida)" +msgstr "Bicicleta (preferir carril bici)" #: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:23 -#, fuzzy #| msgid "Osm File Parser" msgctxt "Marble::OsmPlugin|" msgid "Osm File Parser" msgstr "Analizador de ficheiros de Osm" #: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" msgctxt "Marble::OsmPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Osm Files" msgstr "Crear un GeoDataDocument a partir de ficheiros de Osm" #: src/plugins/runner/osm/OsmPlugin.cpp:55 -#, fuzzy #| msgid "OpenStreetMap Data" msgctxt "Marble::OsmPlugin|" msgid "OpenStreetMap Data" msgstr "Datos de OpenStreetMap" #: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:23 -#, fuzzy #| msgid "Pn2 File Parser" msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" msgid "Pn2 File Parser" msgstr "Examinador de ficheiros Pn2" #: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Create GeoDataDocument from Pn2 Files" msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Pn2 Files" msgstr "Crear un GeoDataDocument a partir de ficheiros Pn2" #: src/plugins/runner/pn2/Pn2Plugin.cpp:54 -#, fuzzy #| msgid "Compressed Pnt" msgctxt "Marble::Pn2Plugin|" msgid "Compressed Pnt" msgstr "Pnt comprimido" #: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:23 -#, fuzzy #| msgid "Pnt File Parser" msgctxt "Marble::PntPlugin|" msgid "Pnt File Parser" -msgstr "Examinador de ficheiros Pnt" +msgstr "Analizador de ficheiros Pnt" #: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files" msgctxt "Marble::PntPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Pnt Files" msgstr "Crear un GeoDataDocument a partir de ficheiros Pnt" #: src/plugins/runner/pnt/PntPlugin.cpp:54 -#, fuzzy #| msgid "Micro World Database II" msgctxt "Marble::PntPlugin|" msgid "Micro World Database II" msgstr "Micro World Database II" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:17 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Transport:" msgstr "Transporte:" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:27 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Method" msgstr "Método" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:33 msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Fastest" msgstr "O máis rápido" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoConfigWidget.ui:40 -#, fuzzy #| msgid "shortest" msgctxt "RoutinoConfigWidget|" msgid "Shortest" -msgstr "curto" +msgstr "O máis curto" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29 -#, fuzzy #| msgid "Routino Routing" msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" msgid "Routino Routing" msgstr "Indicacións de Routino" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:34 -#, fuzzy #| msgid "Routino" msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" msgid "Routino" msgstr "Routino" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:49 msgctxt "Marble::RoutinoPlugin|" msgid "Retrieves routes from routino" msgstr "Obtén rutas de routino" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:79 -#, fuzzy #| msgid "Pedestrian" msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "Peón" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:80 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Horse" msgstr "Cabalo" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:81 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Wheelchair" msgstr "Cadeira de rodas" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:82 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle" msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Bicycle" -msgstr "bicicleta" +msgstr "Bicicleta" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:83 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Moped" -msgstr "" +msgstr "Ciclomotor" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:84 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle (Racer)" msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Motorbike" -msgstr "Bicicleta (corredor)" +msgstr "Motocicleta" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:85 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle (Racer)" msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Motorcar" -msgstr "Bicicleta (corredor)" +msgstr "Automóbil" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:86 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Small lorry" -msgstr "" +msgstr "Camión pequeno" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:87 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Large lorry" -msgstr "" +msgstr "Camión grande" #: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:88 msgctxt "Marble::RoutinoConfigWidget|" msgid "Public Service Vehicle" -msgstr "" +msgstr "Vehículo de servizo público" #: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:23 -#, fuzzy #| msgid "Shp File Parser" msgctxt "Marble::ShpPlugin|" msgid "Shp File Parser" -msgstr "Analizador de ficheiros de Shp" +msgstr "Analizador de ficheiros Shp" #: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:38 -#, fuzzy #| msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files" msgctxt "Marble::ShpPlugin|" msgid "Create GeoDataDocument from Shp Files" -msgstr "Crear un GeoDataDocument a partir de ficheiros de Shp" +msgstr "Crear un GeoDataDocument a partir de ficheiros Shp" #: src/plugins/runner/shp/ShpPlugin.cpp:54 -#, fuzzy #| msgid "Shapefile Map Files" msgctxt "Marble::ShpPlugin|" msgid "Shapefile Map Files" msgstr "Ficheiros de mapa de Shapefile" #: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22 -#, fuzzy #| msgid "Traveling Salesman" msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" msgid "Traveling Salesman" msgstr "Traveling Salesman" #: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24 msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" msgid "Retrieves routes from traveling salesman" msgstr "Obtén rutas de traveling salesman" #: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25 -#, fuzzy #| msgid "Traveling Salesman Routing" msgctxt "Marble::TravelingSalesmanPlugin|" msgid "Traveling Salesman Routing" msgstr "Indicacións de Traveling Salesman" #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:17 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Transport:" msgstr "Transporte:" #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:27 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Method" msgstr "Método" #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:33 msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Fastest" msgstr "O máis rápido" #: src/plugins/runner/yours/YoursConfigWidget.ui:40 -#, fuzzy #| msgid "shortest" msgctxt "YoursConfigWidget|" msgid "Shortest" -msgstr "curto" +msgstr "O máis curto" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25 -#, fuzzy #| msgid "This service requires an Internet connection." msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "This service requires an Internet connection." msgstr "Este servizo require unha conexión a internet." #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:30 -#, fuzzy #| msgid "Yours Routing" msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "Yours Routing" msgstr "Indicacións de Yours" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:35 -#, fuzzy #| msgid "Yours" msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "Yours" msgstr "Yours" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:50 -#, fuzzy #| msgid "Worldwide routing using a YOURS server" msgctxt "Marble::YoursPlugin|" msgid "Worldwide routing using a YOURS server" msgstr "Indicacións por todo o mundo empregando un servidor YOURS." #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:80 -#, fuzzy #| msgid "Pedestrian" msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" msgid "Pedestrian" msgstr "Peón" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:81 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle" msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" msgid "Bicycle" -msgstr "bicicleta" +msgstr "Bicicleta" #: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:82 -#, fuzzy #| msgid "Bicycle (Racer)" msgctxt "Marble::YoursConfigWidget|" msgid "Motorcar" -msgstr "Bicicleta (corredor)" +msgstr "Automóbil" #: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:52 -#, fuzzy #| msgid "FITemplate" msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" msgid "FITemplate" msgstr "FITemplate" #: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:57 -#, fuzzy #| msgid "Float Item &Template" msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" msgid "Float Item &Template" msgstr "&Modelo de elemento flutuante" #: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:67 -#, fuzzy #| msgid "This is a template class for float items." msgctxt "Marble::FITemplateFloatItem|" msgid "This is a template class for float items." msgstr "Este é unha clase modelo para os elementos flutuantes." #, fuzzy #~| msgid "Route" #~ msgctxt "PlacemarkDialog|" #~ msgid "Routes" #~ msgstr "Roteiro" #, fuzzy #~| msgid "Current Location" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "&New Date Time :" #~ msgstr "Lugar actual" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "MovieCaptureDialog|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "SunControlWidget|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "TileCreatorDialog|" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "TimeControlWidget|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "Marble::DownloadOsmDialog|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #, fuzzy #~| msgid "&Clouds" #~ msgctxt "CacheDetailsDialog|" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Nubes" #, fuzzy #~| msgid "Cache Details for %1" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Cache Details for %1" #~ msgstr "Detalles do caché de %1" #, fuzzy #~| msgid "Click to open this cache's page in a browser" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Click to open this cache's page in a browser" #~ msgstr "Prema para abrir a páxina deste caché nun navegador" #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Dificultade:" #, fuzzy #~| msgid "Terrain:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Terrain:" #~ msgstr "Terreo:" #, fuzzy #~| msgid "Awsomeness:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Awsomeness:" #~ msgstr "Excepcionalidade:" #, fuzzy #~| msgid "Hidden by:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Hidden by:" #~ msgstr "Agochado por:" #, fuzzy #~| msgid "Hidden:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Hidden:" #~ msgstr "Agochado:" #, fuzzy #~| msgid "Last found:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Last found:" #~ msgstr "Atopado por última vez:" #, fuzzy #~| msgid "Tags:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Etiquetas:" #, fuzzy #~| msgid "Series:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Series:" #, fuzzy #~| msgid "number" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "number" #~ msgstr "número" #, fuzzy #~| msgid "chirp" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "chirp" #~ msgstr "CHIRP" #, fuzzy #~| msgid "qr code" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "qr code" #~ msgstr "código qr" #, fuzzy #~| msgid "code phrase" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "code phrase" #~ msgstr "frase do código" #, fuzzy #~| msgid "Verification:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "Verificación:" #, fuzzy #~| msgid "Distance:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Distancia:" #, fuzzy #~| msgid "Distance from home:" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Distance from home:" #~ msgstr "Distancia desde a casa:" #, fuzzy #~| msgid "by " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "by " #~ msgstr "por " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Dificultade" #, fuzzy #~| msgid "Terrain" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreo" #, fuzzy #~| msgid "Awsomeness" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Awsomeness" #~ msgstr "Excepcionalidade" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #, fuzzy #~| msgid "Last found: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Last found: " #~ msgstr "Último atopado: " #, fuzzy #~| msgid "User: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "User: " #~ msgstr "Usuario: " #, fuzzy #~| msgid "Type: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Tipo: " #, fuzzy #~| msgid "Date: " #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComItem|" #~ msgid "Date: " #~ msgstr "Data: " #, fuzzy #~| msgid "Boat required" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Boat required" #~ msgstr "Requírese unha embarcación" #, fuzzy #~| msgid "Chirp" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Chirp" #~ msgstr "CHIRP" #, fuzzy #~| msgid "Diving" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Diving" #~ msgstr "Mergullo" #, fuzzy #~| msgid "Exclusive" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Exclusivo" #, fuzzy #~| msgid "Historic site" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Historic site" #~ msgstr "Sitio histórico" #, fuzzy #~| msgid "Letterbox" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Letterbox" #~ msgstr "Caixa de correo" #, fuzzy #~| msgid "Night" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Noite" #, fuzzy #~| msgid "Tree climbing" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Tree climbing" #~ msgstr "Aganchar por unha árbore" #, fuzzy #~| msgid "UV light" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "UV light" #~ msgstr "Luz ultravioleta" #, fuzzy #~| msgid "Traditional Cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Traditional Cache" #~ msgstr "Caché tradicional" #, fuzzy #~| msgid "Multi-cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Multi-cache" #~ msgstr "Multi-caché" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Virtual Cache" #~ msgstr "Caché virtual" #, fuzzy #~| msgid "Puzzle Cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Puzzle Cache" #~ msgstr "Caché en puzzle" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Cache" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComModel|" #~ msgid "Unknown Cache" #~ msgstr "Caché descoñecida" #, fuzzy #~| msgid "OpenCaching.Com" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComPlugin|" #~ msgid "OpenCaching.Com" #~ msgstr "OpenCaching.Com" #, fuzzy #~| msgid "&OpenCaching.Com" #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComPlugin|" #~ msgid "&OpenCaching.Com" #~ msgstr "&OpenCaching.Com" #, fuzzy #~| msgid "Shows caches from OpenCaching.com on the map." #~ msgctxt "Marble::OpenCachingComPlugin|" #~ msgid "Shows caches from OpenCaching.com on the map." #~ msgstr "Mostra cachés de OpenCaching.com no mapa." #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "BookmarkManagerDialogPrivate|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~| msgid "&Activate Plugin" #~ msgctxt "Marble::NotesPlugin|" #~ msgid "Notes Plugin" #~ msgstr "&Activar o complemento" #, fuzzy #~| msgid "%1 m" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "%1 m" #~ msgstr "%1 m" #, fuzzy #~| msgid "shortest" #~ msgctxt "Marble::CycleStreetsConfigWidget|" #~ msgid "shortest" #~ msgstr "curto" #, fuzzy #~| msgid "National Capital" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "City National Capital" #~ msgstr "Capital nacional" #, fuzzy #~| msgid "National Capital" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Town National Capital" #~ msgstr "Capital nacional" #, fuzzy #~| msgid "National Capital" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Village National Capital" #~ msgstr "Capital nacional" #, fuzzy #~| msgid "Inhibit Screensaver" #~ msgctxt "Marble::InhibitScreensaverPlugin|" #~ msgid "Inhibit Screensaver" #~ msgstr "Desactivar o salvapantallas" #, fuzzy #~| msgid "&Inhibit Screensaver" #~ msgctxt "Marble::InhibitScreensaverPlugin|" #~ msgid "&Inhibit Screensaver" #~ msgstr "Desact&ivar o salvapantallas" #, fuzzy #~| msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation" #~ msgctxt "Marble::InhibitScreensaverPlugin|" #~ msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation" #~ msgstr "Desactiva o salvapantallas durante a navegación xiro a xiro" #, fuzzy #~| msgid "Current Observation" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "There is no reservation" #~ msgstr "Observación actual" #, fuzzy #~| msgid "Bar" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Bag" #~ msgstr "Bar" #, fuzzy #~| msgid "Beaufort" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Beauty" #~ msgstr "Beaufort" #, fuzzy #~| msgid "Clear" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~| msgid "Bookmarks" #~ msgctxt "GeoDataPlacemark|" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Marcadores" #, fuzzy #~| msgid "Routing Profile - Marble" #~ msgctxt "Marble::RoutingProfileSettingsDialog|" #~ msgid "Routing Profile - Marble" #~ msgstr "Perfil de indicacións - Marble" #, fuzzy #~| msgid "Directions - Marble" #~ msgctxt "Marble::RoutingWidget|" #~ msgid "Directions - Marble" #~ msgstr "Indicacións - Marble" #, fuzzy #~| msgid "Zoom &Out" #~ msgctxt "RoutingPlugin|" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "A&fastar" #, fuzzy #~| msgid "Zoom &In" #~ msgctxt "RoutingPlugin|" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "A&chegar" #, fuzzy #~| msgid "New Profile" #~ msgctxt "RoutinoConfigWidget|" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Novo perfil" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~| "GeoDataCoordinatesTranslation" #~| msgid "*" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|East direction terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~| "GeoDataCoordinatesTranslation" #~| msgid "*" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|South direction terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~| "GeoDataCoordinatesTranslation" #~| msgid "*" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|West direction terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~| "GeoDataCoordinatesTranslation" #~| msgid "*" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|Degree symbol terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~| "GeoDataCoordinatesTranslation" #~| msgid "*" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|Minutes symbol terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "North direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~| "GeoDataCoordinatesTranslation" #~| msgid "*" #~ msgctxt "" #~ "GeoDataCoordinates|Seconds symbol terms, see http://techbase.kde.org/" #~ "Projects/Marble/GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~| msgid "Terrain" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreo" #, fuzzy #~| msgid "Crater" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Crater" #~ msgstr "Copa" #, fuzzy #~| msgid "Mountain" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Mountain" #~ msgstr "Montaña" #, fuzzy #~| msgid "Volcano" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Volcano" #~ msgstr "Volcán" #, fuzzy #~| msgid "Geographic Pole" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Geographic Pole" #~ msgstr "Polo xeográfico" #, fuzzy #~| msgid "Magnetic Pole" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Magnetic Pole" #~ msgstr "Polo magnético" #, fuzzy #~| msgid "Add Nodes" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Engadir nodos" #, fuzzy #~| msgid "Crater" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Copa" #, fuzzy #~| msgid "Track: " #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Pista: " #, fuzzy #~| msgid "hotel" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Hotel" #~ msgstr "hotel" #, fuzzy #~| msgid "hotel" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Motel" #~ msgstr "hotel" #, fuzzy #~| msgid "library" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Library" #~ msgstr "biblioteca" #, fuzzy #~| msgid "biergarten" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Kindergarten" #~ msgstr "cervexaría" #, fuzzy #~| msgid "college" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "College" #~ msgstr "universidade" #, fuzzy #~| msgid "school" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "School" #~ msgstr "escola" #, fuzzy #~| msgid "university" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "University" #~ msgstr "universidade" #, fuzzy #~| msgid "Bar" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bar" #, fuzzy #~| msgid "biergarten" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Biergarten" #~ msgstr "cervexaría" #, fuzzy #~| msgid "fast food" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Fast Food" #~ msgstr "comida rápida" #, fuzzy #~| msgid "pub" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Pub" #~ msgstr "pub" #, fuzzy #~| msgid "restaurant" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Restaurant" #~ msgstr "restaurante" #, fuzzy #~| msgid "doctor" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "médico" #, fuzzy #~| msgid "hospital" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Hospital" #~ msgstr "hospital" #, fuzzy #~| msgid "pharmacy" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Pharmacy" #~ msgstr "farmacia" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of a satellite group" #~| msgid "Geostationary" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Veterinary" #~ msgstr "Xeoestacionarios" #, fuzzy #~| msgid "Clear" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~| msgid "cinema" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "cinema" #, fuzzy #~| msgid "monument" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "monumento" #, fuzzy #~| msgid "theatre" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Theatre" #~ msgstr "teatro" #, fuzzy #~| msgid "Speedometer" #~ msgctxt "GeoDataFeature|" #~ msgid "Cemetery" #~ msgstr "Velocímetro" #, fuzzy #~| msgid "Marble - Virtual Globe" #~ msgctxt "MapThemeDownloadDialog|" #~ msgid "Marble - Install Maps" #~ msgstr "Marble - Globo virtual" #, fuzzy #~| msgid "Marble Cache Files" #~ msgctxt "MarbleNavigationSettingsWidget|" #~ msgid "Marble Cache Settings" #~ msgstr "Ficheiros da caché do Marble" #, fuzzy #~| msgid "Import Bookmarks - Marble" #~ msgctxt "Marble::BookmarkManagerDialog|" #~ msgid "Import Bookmarks - Marble" #~ msgstr "Importación de marcadores - Marble" #, fuzzy #~| msgid "Import Bookmarks - Marble" #~ msgctxt "UiEditBookmarkDialog|" #~ msgid "Edit Bookmark - Marble" #~ msgstr "Importación de marcadores - Marble" #, fuzzy #~| msgid "Guidance Mode - Marble" #~ msgctxt "Marble::RoutingManager|" #~ msgid "Guidance Mode - Marble" #~ msgstr "Modo de guía - Marble" #, fuzzy #~| msgid "City" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "City" #~ msgstr "Cidade" #, fuzzy #~| msgid "County Capital" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "County Capital" #~ msgstr "Capital do condado" #, fuzzy #~| msgid "State Capital" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "State Capital" #~ msgstr "Capital do estado" #, fuzzy #~| msgid "Village" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Village" #~ msgstr "Vila" #, fuzzy #~| msgid "Mountain" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Mountain" #~ msgstr "Montaña" #, fuzzy #~| msgid "Continent" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Continent" #~ msgstr "Continente" #, fuzzy #~| msgid "Geographic Pole" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Geographic Pole" #~ msgstr "Polo xeográfico" #, fuzzy #~| msgid "Magnetic Pole" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Magnetic Pole" #~ msgstr "Polo magnético" #, fuzzy #~| msgid "Observatory" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Observatory" #~ msgstr "Observatorio" #, fuzzy #~| msgid "Crater" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Copa" #, fuzzy #~| msgid "Track: " #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Pista: " #, fuzzy #~| msgid "hotel" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Hotel" #~ msgstr "hotel" #, fuzzy #~| msgid "hotel" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Motel" #~ msgstr "hotel" #, fuzzy #~| msgid "library" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Library" #~ msgstr "biblioteca" #, fuzzy #~| msgid "biergarten" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Kindergarten" #~ msgstr "cervexaría" #, fuzzy #~| msgid "college" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "College" #~ msgstr "universidade" #, fuzzy #~| msgid "school" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "School" #~ msgstr "escola" #, fuzzy #~| msgid "university" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "University" #~ msgstr "universidade" #, fuzzy #~| msgid "Bar" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bar" #, fuzzy #~| msgid "biergarten" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Biergarten" #~ msgstr "cervexaría" #, fuzzy #~| msgid "fast food" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Fast Food" #~ msgstr "comida rápida" #, fuzzy #~| msgid "pub" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Pub" #~ msgstr "pub" #, fuzzy #~| msgid "restaurant" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Restaurant" #~ msgstr "restaurante" #, fuzzy #~| msgid "doctor" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "médico" #, fuzzy #~| msgid "pharmacy" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Pharmacy" #~ msgstr "farmacia" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of a satellite group" #~| msgid "Geostationary" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Veterinary" #~ msgstr "Xeoestacionarios" #, fuzzy #~| msgid "Bicycle" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Bicycle" #~ msgstr "Bicicleta" #, fuzzy #~| msgid "Clear" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~| msgid "cinema" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "cinema" #, fuzzy #~| msgid "International" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Internacional" #, fuzzy #~| msgid "monument" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "monumento" #, fuzzy #~| msgid "theatre" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Theatre" #~ msgstr "teatro" #, fuzzy #~| msgid "Speedometer" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Cemetery" #~ msgstr "Velocímetro" #, fuzzy #~| msgid "Terrain" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreo" #, fuzzy #~| msgid "Crater" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Crater" #~ msgstr "Copa" #, fuzzy #~| msgid "Marble Virtual Globe" #~ msgctxt "Marble::MainWindow|" #~ msgid "Marble Virtual Globe" #~ msgstr "Globo virtual Marble" #, fuzzy #~| msgid "&Wikipedia" #~ msgctxt "Marble::Placemark|" #~ msgid "Wikipedia" #~ msgstr "&Wikipedia" #, fuzzy #~| msgid "Maemo Position Provider Plugin" #~ msgctxt "Marble::MaemoPositionProviderPlugin|" #~ msgid "Maemo Position Provider Plugin" #~ msgstr "Engadido para obter a posición con Maemo" #, fuzzy #~| msgid "Maemo" #~ msgctxt "Marble::MaemoPositionProviderPlugin|" #~ msgid "Maemo" #~ msgstr "Maemo" #, fuzzy #~| msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)." #~ msgctxt "Marble::MaemoPositionProviderPlugin|" #~ msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)." #~ msgstr "Informa da posición GPS dun dispositivo Maemo (p.ex. Nokia N900)." #, fuzzy #~| msgid "Graphics System Change" #~ msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" #~ msgid "G&raphics system:" #~ msgstr "Cambio de sistema de gráficos" #, fuzzy #~| msgid "Open" #~ msgctxt "MarbleViewSettingsWidget|" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "Abrir" #, fuzzy #~| msgid "Native" #~ msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Nativa" #, fuzzy #~| msgid "Native (X11)" #~ msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" #~ msgid "Native (X11)" #~ msgstr "Nativa (X11)" #, fuzzy #~| msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" #~ msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" #~ msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)" #~ msgstr "Nativa (Mac OS X Core Graphics)" #, fuzzy #~| msgid "Graphics System Change" #~ msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" #~ msgid "Graphics System Change" #~ msgstr "Cambio de sistema de gráficos" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" #~| "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" #~| "Please close the application and start Marble again." #~ msgctxt "Marble::QtMarbleConfigDialog|" #~ msgid "" #~ "You have decided to run Marble with a different graphics system.\n" #~ "For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n" #~ "Please close the application and start Marble again." #~ msgstr "" #~ "Decidiu executar Marble cun sistema de gráficos diferente.\n" #~ "Para que sexa efectivo este cambio hai que reiniciar o Marble.\n" #~ "Feche o aplicativo e inicie o Marble de novo." #~ msgctxt "" #~ "East direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "E|L" #~ msgctxt "" #~ "South direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "" #~ "West direction terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "W|O" #~ msgctxt "" #~ "Degree symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "" #~ "Minutes symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "" #~ "Seconds symbol terms, see http://techbase.kde.org/Projects/Marble/" #~ "GeoDataCoordinatesTranslation" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "East, the direction" #~ msgid "E" #~ msgstr "L" #~ msgctxt "West, the direction" #~ msgid "W" #~ msgstr "O" #~ msgctxt "North, the direction" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgctxt "South, the direction" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgctxt "means meter" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgctxt "means kilometers" #~ msgid "km" #~ msgstr "km" #~ msgctxt "means feet" #~ msgid "ft" #~ msgstr "pés" #~ msgctxt "means miles" #~ msgid "mi" #~ msgstr "mi" #~ msgctxt "means nautical miles" #~ msgid "nm" #~ msgstr "nm" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Mercury" #~ msgstr "Mercurio" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Venus" #~ msgstr "Venus" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Earth" #~ msgstr "Terra" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Mars" #~ msgstr "Marte" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Jupiter" #~ msgstr "Xúpiter" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Saturn" #~ msgstr "Saturno" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Uranus" #~ msgstr "Urano" #~ msgctxt "the planet" #~ msgid "Neptune" #~ msgstr "Neptuno" #~ msgctxt "the earth's star" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sol" #~ msgctxt "the earth's moon" #~ msgid "Moon" #~ msgstr "Lúa" #~ msgid "type" #~ msgstr "tipo" #~ msgctxt "Name of a satellite group" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Tempo atmosférico" #~ msgctxt "Name of a satellite group" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgctxt "Wind: WindDirection" #~ msgid "Wind: %4\n" #~ msgstr "Vento: %4\n" #, fuzzy #~| msgid "Please specify a map title." #~ msgid "Please specify a name url this link." #~ msgstr "Indique un título para o mapa." #, fuzzy #~| msgid "Remove Item" #~ msgid "Remove item" #~ msgstr "Retirar o elemento" #, fuzzy #~| msgid "All Supported Files (*.txt *.msc)" #~ msgid "Supported video (*.mp4 *.webm *.ogg)" #~ msgstr "Todos os ficheiros admitidos (*.txt *.msc)" #~ msgid "Total Distance: %1 km" #~ msgstr "Distancia total: %1 Km" #~ msgid "Initializing current location service..." #~ msgstr "Estase a inicializar o servizo de localización actual..." #, fuzzy #~| msgid "Deleted" #~ msgid "Merge Nodes" #~ msgstr "Eliminado" #~ msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)" #~ msgstr "Todos os ficheiros coñecidos (*.kml);;Ficheiro KML (*.kml)" #, fuzzy #~| msgid "Add Polygon" #~ msgid "Remove Polygon" #~ msgstr "Engadir un polígono" #~ msgid "Enable Moving Map" #~ msgstr "Permitir mover o mapa" #~ msgid "Show Constellation &Labels" #~ msgstr "Mostrar as &etiquetas das constelacións" #~ msgid "Show &Sun" #~ msgstr "Mostrar o &Sol" #~ msgid "NMEA files" #~ msgstr "Ficheiros NMEA" #~ msgid "Json File Parser" #~ msgstr "Examinador de ficheiros Json" #~ msgid "Create GeoDataDocument from Json Files" #~ msgstr "Crear un GeoDataDocument a partir de ficheiros Json" #~ msgid "Json or GeoJson" #~ msgstr "Json ou GeoJson" #~ msgid "Map View - Marble" #~ msgstr "Vista de mapa - Marble" #~ msgid "Open Route..." #~ msgstr "Abrir unha ruta..." #~ msgid "Save Route..." #~ msgstr "Gravar a ruta..." #~ msgid "Tracking - Marble" #~ msgstr "Roteiro - Marble" #~ msgid "Show Atmosphere" #~ msgstr "Mostrar a atmosfera" #~ msgid "OSM Annotation Plugin" #~ msgstr "Engadido de anotacións OSM" #~ msgid "" #~ "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data." #~ msgstr "" #~ "Este é un engadido para mostrar e interaccionar empregado para anotar " #~ "datos OSM." #~ msgid "" #~ "Error while trying to download the OSM file from the server. The error " #~ "was:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "Houbo un erro ao tentar descargar o ficheiro OSM do servidor. O erro " #~ "foi:\n" #~ " %1" #~ msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)" #~ msgstr "" #~ "Todos os ficheiros coñecidos (*.osm);;Datos de Open Street Map (*.osm)" #~ msgid "Please select an area before trying to download an OSM file" #~ msgstr "Seleccione unha zona antes de tentar descargar un ficheiro OSM" #~ msgid "Enable Marble Input" #~ msgstr "Activar a entrada no Marble" #~ msgid "Select Map Area" #~ msgstr "Seleccionar unha zona do mapa" #~ msgid "Download Osm File" #~ msgstr "Descargar un ficheiro Osm" #~ msgid "Download Osm File for selected area" #~ msgstr "Descargar un ficheiro Osm para a zona seleccionada" #~ msgid "Marble Info Center - %1" #~ msgstr "Centro de información do Marble - %1" #~| msgid "Elevation Profile" #~ msgid "Elevation extreme" #~ msgstr "Extremo da elevación" #~ msgid "%1 sq km" #~ msgstr "%1 Km²" #~ msgid "%1 Mio. sq km" #~ msgstr "%1 Mll Km²" #~ msgid "%1 inh." #~ msgstr "%1 hab." #~ msgid "%1 Mio. inh." #~ msgstr "%1 Mll. hab." #~ msgid "KIO Network Plugin" #~ msgstr "Engadido de rede KIO" #~ msgid "KIO based Network Plugin" #~ msgstr "Engadido de rede baseado en KIO" #~ msgid "" #~ "A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user " #~ "experience." #~ msgstr "" #~ "Un engadido de rede que admite o paralelismo por HTTP para fornecer unha " #~ "mellor experiencia de usuario." #~ msgid "QHttp based Network Plugin" #~ msgstr "Engadido de rede baseado en QHttp" #~ msgid "QHttp based network plugin" #~ msgstr "Engadido de rede baseado en QHttp" #~ msgid "" #~ "This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class." #~ msgstr "" #~ "Este é un engadido de rede baseado na clase QHttp, actualmente obsoleta." #~ msgid "QNam Network Plugin" #~ msgstr "Engadido de rede QNam" #~ msgid "" #~ "A network plugin which keeps connected to the hosts used to deliver a " #~ "better user experience." #~ msgstr "" #~ "Un engadido de rede que mantén a conexión aos servidores empregados para " #~ "fornecer unha mellor experiencia de usuario." #~ msgid "" #~ "Unable to load custom cursor, default cursor will be used. Make sure this " #~ "is a valid image file." #~ msgstr "" #~ "Foi imposíbel cargar o cursor personalizado; emprégase o cursor por " #~ "omisión. Comprobe que se trata dun ficheiro de imaxes válido." #~ msgid "" #~ "Object name: %1
Category: %2
Pericentre: %3 km
Apocentre: %4 km
Inclination: %5 Degree
Revolutions per day " #~ "(24h): %6" #~ msgstr "" #~ "Nome do obxecto: %1
Categoría: %2
Pericentro: %3 km
Apocentro: %4 km
Inclinación: %5 graos
Revolucións por día " #~ "(24h): %6" #~ msgid "" #~ "NORAD ID: %2
Perigee: %3 km
Apogee: %4 km
Inclination: " #~ "%5 degrees
Period: %6 minutes
Semi-major axis: %7 km" #~ msgstr "" #~ "Identificador de NORAD: %2
Perixeo: %3 km
Apoxeo: %4 km
Inclinación: %5 graos
Período: %6 minutos
Eixo semi-maior: " #~ "%7 km" #~| msgid "Navigation Satellites" #~ msgid "Show Navigation Panel" #~ msgstr "Mostrar o panel de navegación" #~ msgid "&Kinetic Scrolling" #~ msgstr "&Desprazamento cinético" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/desktop_frameworks_kio.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/desktop_frameworks_kio.po (revision 1529230) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/desktop_frameworks_kio.po (revision 1529231) @@ -1,5401 +1,5397 @@ # translation of desktop_kdebase.po to galician # Xabi García , 2003. # Xabier García Feal , 2004. # Mvillarino , 2005. # mvillarino , 2006, 2007, 2008, 2009. # Xabi G. Feal , 2006, 2007. # mvillarino , 2008. # Marce Villarino , 2008, 2009. # Miguel Branco , 2008. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2010, 2011. # Xosé , 2010. # Marce Villarino , 2011, 2012, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-25 02:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-17 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-25 08:41+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Execute action as root." msgstr "Executar a acción como root." #: src/ioslaves/file/kauth/file.actions:30 msgctxt "Description" msgid "Root privileges are required to complete the action." msgstr "Requírense privilexios de root para completar a acción." #: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTTP Cache Cleaner" msgstr "Limpador da caché de HTTP" #: src/ioslaves/http/http_cache_cleaner.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache" msgstr "Limpa as entradas antigas da caché de HTTP" #: src/ioslaves/protocols/data.protocol:8 msgctxt "Description" msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)" msgstr "Un kioslave para os URI de datos (rfc2397)" #: src/ioslaves/protocols/mms.protocol:10 msgctxt "Description" msgid "Microsoft Media Server Protocol" msgstr "Protocolo Media Server da Microsoft" #: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Remote URL Change Notifier" msgstr "Notificador de cambios en URL remotas" #: src/ioslaves/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Provides change notification for network folders" msgstr "Fornece notificacións dos cambios en cartafoles en rede" #: src/ioslaves/telnet/ktelnetservice5.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KTelnetService" msgstr "KTelnetService" #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:1 #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:170 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "This service allows configuration of the trash." msgstr "Este servizo permite configurar o lixo." #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:250 msgctxt "Comment" msgid "Configure trash settings" msgstr "Configurar as opcións do lixo" #: src/ioslaves/trash/kcmtrash.desktop:329 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "trash" msgstr "lixo" #: src/kcms/kio/cache.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: src/kcms/kio/cache.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure web cache settings" msgstr "Configurar as opcións da caché web" #: src/kcms/kio/cache.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" msgstr "Caché,historial,historial de navegación,portos,tamaño" #: src/kcms/kio/cookies.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: src/kcms/kio/cookies.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Configure the way cookies work" msgstr "Configurar o funcionamento das cookies" #: src/kcms/kio/cookies.desktop:144 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" msgstr "cookies,navegar,internet,www,rede,política,dominios" #: src/kcms/kio/netpref.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Connection Preferences" msgstr "Configuración da conexión" #: src/kcms/kio/netpref.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "Configurar as preferencias xenéricas de rede, como os tempos límite" #: src/kcms/kio/netpref.desktop:181 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" msgstr "tempo límite,iopref,netpref,rede,preferencias,ftp" #: src/kcms/kio/proxy.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/kcms/kio/proxy.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "Configurar os servidores proxy empregados" #: src/kcms/kio/proxy.desktop:187 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid" msgstr "Proxy,servidor proxy,devasa,Squid" #: src/kcms/kio/smb.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Windows Shares" msgstr "Comparticións con Windows" #: src/kcms/kio/smb.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Credentials used to access SMB shares" msgstr "Credenciais que se usan para acceder a comparticións de SMB" #: src/kcms/kio/smb.desktop:131 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" msgstr "" "SMB,SAMBA,cliente SMB,rede de Windows,LAN,rede,veciñanza,servidor, " "retransmisión,WINS,compartición,compartir,acceso,contrasinais" #: src/kcms/kio/uasprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "UserAgent Strings" msgstr "Identificacións de programa cliente" #: src/kcms/kio/uasproviders/android10.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" msgstr "UADescription (Teléfono Android 1.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 en Windows XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome22oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 22.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome23oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 23.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome24oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 24.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/chrome570oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Google Chrome 57.0)" msgstr "UADescription (Google Chrome 57.0)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox15oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 15 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 15 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox16oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 16 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 16 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 2.0 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 3.0 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 3.6 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/firefox520oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Firefox 52.0 on current)" msgstr "UADescription (Firefox 52.0 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.01 en Win 2000)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "UADescription (IE 5.0 en Mac PPC)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.5 en Win 2000)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "UADescription (IE 6.0 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 6.0 en Win XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 7.0 en Win XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie80onwinnt60.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)" msgstr "UADescription (IE 8.0 en Windows Vista)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ie90onwinnt71.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)" msgstr "UADescription (IE 9.0 en Windows Vista)" #: src/kcms/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)" #: src/kcms/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" msgstr "UADescription (NN 3.01 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" msgstr "UADescription (NN 4.76 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" msgstr "UADescription (NN 4.7 en Windows 95)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 en Win XP)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op1162oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)" msgstr "UADescription (Opera 11.62 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op1202oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)" msgstr "UADescription (Opera 12.02 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" msgstr "UADescription (Opera 4.03 en NT)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" msgstr "UADescription (Opera 8.5 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" msgstr "UADescription (Opera 9.00 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" msgstr "UADescription (Opera 9.62 no actual)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari20.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 2.0 en MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" msgstr "UADescription (Safari 3.0 nun iPhone)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 3.2 en MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari40.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 4.0 en MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari517.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 5.1.7 en MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/safari60.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)" msgstr "UADescription (Safari 6.0 en MacOS X)" #: src/kcms/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #: src/kcms/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)" #: src/kcms/kio/useragent.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Browser Identification" msgstr "Identificación do navegador" #: src/kcms/kio/useragent.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Configure the User Agent exposed by the HTTP kioslave" msgstr "Configurar o axente de usuario que expón o kioslave de HTTP" #: src/kcms/kio/useragent.desktop:133 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" msgstr "" "Programa cliente,navegador,internet,www,rede,axente,cliente,asociacións," "servidor,acceso" #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Atallos web" #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Configure web shortcuts" msgstr "Configurar os atallos web" #: src/kcms/webshortcuts/webshortcuts.desktop:144 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Web Shortcuts,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search Engines," "Shortcuts" msgstr "" "Atallos web,navegar,www,internet,filtros de internet,rede, motores de busca," "atallos" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Configuración do proxy de rede" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:53 msgctxt "Name" msgid "Invalid Proxy Script" msgstr "O script de proxy é incorrecto" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:101 msgctxt "Comment" msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid" msgstr "O script de configuración do proxy que se descargou é incorrecto" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "Script Download Error" msgstr "Erro na descarga do script" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:201 msgctxt "Comment" msgid "The proxy configuration script could not be downloaded" msgstr "Non se puido descargar o script de configuración do proxy" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:254 msgctxt "Name" msgid "Script Evaluation Error" msgstr "Erro na avaliación do script" #: src/kpac/proxyscout.notifyrc:300 msgctxt "Comment" msgid "There was an error executing the proxy configuration script" msgstr "Produciuse un erro ao executar o script de configuración do proxy" #: src/new_file_templates/Directory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder..." msgstr "Cartafol…" #: src/new_file_templates/Directory.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Enter folder name:" msgstr "Insira o nome do cartafol:" #: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HTML File..." msgstr "Ficheiro HTML…" #: src/new_file_templates/HTMLFile.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Enter HTML filename:" msgstr "Insira o nome do ficheiro HTML:" #: src/new_file_templates/linkPath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic link to file or directory..." msgstr "Ligazón básica a un ficheiro ou directorio…" #: src/new_file_templates/linkPath.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Enter path of file or directory:" msgstr "Insira a ruta ao ficheiro ou directorio:" #: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Link to Application..." msgstr "Ligazón a un aplicativo…" #: src/new_file_templates/linkProgram.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "New Link to Application" msgstr "Nova ligazón a un aplicativo" #: src/new_file_templates/linkURL.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Link to Location (URL)..." msgstr "Ligazón a un lugar (URL)…" #: src/new_file_templates/linkURL.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Enter link to location (URL):" msgstr "Insira o lugar (URL):" #: src/new_file_templates/TextFile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text File..." msgstr "Ficheiro de texto…" #: src/new_file_templates/TextFile.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Enter text filename:" msgstr "Insira o nome do ficheiro de texto:" #: src/urifilters/ikws/searchprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Search Engine" msgstr "Motor de busca" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "7Digital" msgstr "7Digital" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/7digital.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" msgstr "" "https://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Acronym Database" msgstr "Base de datos de siglas" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/acronym.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.abbreviations.com/\\\\{@}" msgstr "https://www.abbreviations.com/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=" "\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=" "\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Amazon MP3" msgstr "Amazon MP3" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" "https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-" "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "All Music Guide" msgstr "Guía de All Music" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/amg.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "https://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" msgstr "https://www.allmusic.com/search/all/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Arch Linux Package Search" msgstr "Busca de paquetes de Arch Linux" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/archpkg.desktop:43 msgctxt "Query" msgid "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}" msgstr "https://www.archlinux.org/packages/?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian Backports Search" msgstr "Busca de backports de Debian" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/backports.desktop:87 msgctxt "Query" msgid "" "https://packages.debian.org/search?suite=squeeze-" "backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" msgstr "" "https://packages.debian.org/search?suite=squeeze-" "backports§ion=all&arch=any&searchon=names&keywords=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Baidu" msgstr "Baidu" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/baidu.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" msgstr "https://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Beolingus Online Dictionary" msgstr "Dicionario con conexión de Beolingus" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" "&iservice=&comment=&email" msgstr "" "https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?" "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}" "&iservice=&comment=&email" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bing" msgstr "Bing" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bing.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "https://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "Busca de textos na base de datos de fallos de KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugft.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" msgstr "https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "Busca numérica na base de datos de fallos de KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/bugno.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "Base de datos de distintivos de chamada QRZ.com" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/call.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}" msgstr "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "CIA World Fact Book" msgstr "CIA World Fact Book" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cia.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}" "&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/" "search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" msgstr "" "https://www.cia.gov/search?q=\\\\{@}" "&site=WORLD_FACTBOOK&btnG=Search&client=CIA&myAction=/" "search&proxystylesheet=CIA&submitMethod=get&oe=UTF-8&ie=UTF-8&ud=1" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer: Biblioteca dixital de publicacións científicas" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "https://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" msgstr "" "https://citeseer.ist.psu.edu/search?q=\\\\{@}&submit=Search&sort=rlv&t=doc" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "CPAN, o Comprehensive Perl Archive Network" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/cpan.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "https://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" msgstr "" "https://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"\"}&query=\\\\{query,q,1}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CTAN Catalog" msgstr "Catálogo CTAN" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" "&metadataSearchSubmit=Search" msgstr "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" "&metadataSearchSubmit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "CTAN, o Comprehensive TeX Archive Network" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ctan.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" msgstr "https://ctan.org/search?phrase=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "Busca de fallos no BTS de Debian" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dbug.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "https://bugs.debian.org/\\\\{@}" msgstr "https://bugs.debian.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "Tradución dict.cc: Alemán a inglés" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2en.desktop:91 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" msgstr "https://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "Tradución LEO de alemán a francés" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:91 #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" msgstr "https://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Debian Package Search" msgstr "Busca de paquetes de Debian" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/deb.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://packages.debian.org/\\\\{@}" msgstr "https://packages.debian.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CNRTL/TILF French dictionary" msgstr "Dicionario de francés do CNRTL/TILF" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:76 msgctxt "Query" msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "DocBook, a guía completa" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/docbook.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" msgstr "https://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Digital Object Identifier" msgstr "Digital Object Identifier" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/doi.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://dx.doi.org/\\\\{@}" msgstr "https://dx.doi.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go" msgstr "Duck Duck Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&t=kde" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go Info" msgstr "Información en Duck Duck Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r&t=kde" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Duck Duck Go Shopping" msgstr "Compras en Duck Duck Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s&t=kde" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ecosia search engine" msgstr "Motor de busca Ecosia" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" msgstr "https://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "Tradución dict.cc: inglés a alemán" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "Tradución WordReference.com: inglés a español" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2es.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "Tradución WordReference.com: inglés a francés" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "Tradución WordReference.com: inglés a italiano" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/en2it.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "Tradución WordReference.com: español a inglés" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/es2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/facebook.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" msgstr "https://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Feedster" msgstr "Feedster" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/feedster.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.feedster.com/index.php?page=search/web&type=Web&search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Flickr Creative Commons" msgstr "Flickr Creative Commons" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:71 msgctxt "Query" msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/flickr.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" msgstr "https://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "Dicionario libre con conexión da computación" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://foldoc.org/\\\\{@}" msgstr "https://foldoc.org/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "Tradución LEO de francés a alemán" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "Tradución WordReference.com: francés a inglés" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Freecode" msgstr "Freecode" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freecode.desktop:57 msgctxt "Query" msgid "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "http://freecode.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "FreeDB" msgstr "FreeDB" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/freedb.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "Directorio de software libre da FSF/UNESCO" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/fsd.desktop:91 msgctxt "Query" msgid "https://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" msgstr "https://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/github.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "https://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "GitLab" msgstr "GitLab" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/gitlab.desktop:31 msgctxt "Query" msgid "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}" msgstr "https://gitlab.com/search?search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Advanced Search" msgstr "Busca avanzada de Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" "\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" "&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "https://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt=" "\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}" "&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Google Code" msgstr "Google Code" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_code.desktop:71 msgctxt "Query" msgid "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" msgstr "https://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google" msgstr "Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Groups" msgstr "Grupos de Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" msgstr "https://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Image Search" msgstr "Busca de imaxes de Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_images.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" msgstr "https://www.google.com/search?site=imghp&tbm=isch&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "Google (Síntome afortunado)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" msgstr "https://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Movies" msgstr "Google Movies" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "https://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google News" msgstr "Novas de Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_news.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "https://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Google Shopping" msgstr "Compras en Google" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/google_shopping.desktop:57 msgctxt "Query" msgid "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" msgstr "https://www.google.com/search?hl=en&tbm=shop&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "Gran Enciclopèdia Catalana" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/grec.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HyperDictionary.com" msgstr "HyperDictionary.com" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "Tesauro de HyperDictionary.com" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca Groups" msgstr "Grupos de Identi.ca" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" msgstr "https://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca Notices" msgstr "Noticias de Identi.ca" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" msgstr "https://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca People" msgstr "Xente de Identi.ca" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" msgstr "https://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Internet Movie Database" msgstr "Base de datos de filmes de internet (IMDB)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/imdb.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" msgstr "https://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "Tradución WordReference.com: italiano a inglés" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/it2en.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" msgstr "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ask Jeeves" msgstr "Pregúntalle a Jeeves" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE App Search" msgstr "Busca de aplicativos de KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "https://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE API Documentation" msgstr "Documentación da API de KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" msgstr "https://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Forums" msgstr "Foros de KDE" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" -"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" +"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&count" +"limit=100&t=0&submit=Search" msgstr "" "https://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}" -"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search" +"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&count" +"limit=100&t=0&submit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Look" msgstr "KDE Look" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "https://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE TechBase" msgstr "KDE TechBase" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" msgstr "https://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE UserBase" msgstr "KDE UserBase" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" msgstr "https://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LEO-Translate" msgstr "Tradución con LEO" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/leo.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" msgstr "https://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MetaCrawler" msgstr "MetaCrawler" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:95 -#, fuzzy #| msgctxt "Query" #| msgid "" #| "http://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" msgctxt "Query" msgid "https://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" -msgstr "http://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" +msgstr "" +"https://www.metacrawler.com/info.metac.cloud.other/search/web?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "Busca na rede de desenvolvedores de Microsoft" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/msdn.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" msgstr "https://social.msdn.microsoft.com/Search/en-US?query=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" msgstr "Multitran, tradución entre alemán e ruso" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" msgstr "Multitran, tradución entre inglés e ruso" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" msgstr "Multitran, tradución entre castelán e ruso" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" msgstr "Multitran, tradución entre francés e ruso" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" msgstr "Multitran, tradución entre italiano e ruso" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" msgstr "Multitran, tradución entre holandés e ruso" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:89 msgctxt "Query" msgid "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" msgstr "https://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Netcraft" msgstr "Netcraft" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" msgstr "https://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "Fornecedor de buscas na guía telefónica" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\" "\\{2}" msgstr "" "https://www.detelefoongids.nl/\\\\{1}/\\\\{2}/10-1/?oWhat=\\\\{1}&oWhere=\\" "\\{2}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "Fornecedor de buscas Teletekst" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://nos.nl/teletekst#\\\\{@}" -msgstr "" +msgstr "https://nos.nl/teletekst#\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "openDesktop.org" msgstr "openDesktop.org" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" msgstr "" "https://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "Busca de chaves de OpenPGP" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:91 -#, fuzzy #| msgctxt "Query" #| msgid "http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" msgctxt "Query" msgid "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" -msgstr "http://pgp.mit.edu:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" +msgstr "https://pgp.mit.edu/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "PHP Search" msgstr "Busca de PHP" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/php.desktop:93 -#, fuzzy #| msgctxt "Query" #| msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" msgctxt "Query" msgid "https://secure.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" -msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" +msgstr "https://secure.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Python Reference Manual" msgstr "Manual de referencia de Python" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/python.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "" "https://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qt4 Documentation" msgstr "Documentación de Qt4" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt4.desktop:58 msgctxt "Query" msgid "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}" msgstr "https://doc.qt.io/archives/qt-4.8/search-results.html?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "Última documentación con conexión de Qt" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qt.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}" msgstr "https://doc.qt.io/qt-5/search-results.html?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant" msgstr "Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web" msgstr "https://www.qwant.com/?q=\\\\{@}&client=kde&source=web" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Images" msgstr "Imaxes en Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_images.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=images" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant News" msgstr "Noticias en Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_news.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=news" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Shopping" msgstr "Compras en Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_shopping.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=shopping" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Social" msgstr "Qwant social" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_social.desktop:45 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=social" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qwant Videos" msgstr "Vídeos en Qwant" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/qwant_videos.desktop:46 msgctxt "Query" msgid "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos" msgstr "https://www.qwant.com/single?q=\\\\{@}&client=kde&source=videos" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "Dicionario da real academia española (RAE)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rae.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "http://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" msgstr "http://www.rae.es/drae/?val=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dictionary of the Galician Academy (RAG)" msgstr "Dicionario da Real Academia Galega (RAG)" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rag.desktop:54 -#, fuzzy #| msgctxt "Query" #| msgid "" #| "http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=\\" #| "\\{@}" msgctxt "Query" msgid "https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/\\\\{@}" -msgstr "" -"http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=\\\\{@}" +msgstr "https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "Pedidos de comentarios da IETF" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rfc.desktop:88 msgctxt "Query" msgid "https://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" msgstr "https://tools.ietf.org/id/\\\\{@}" # skip-rule: trasno-find #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "RPM-Find" msgstr "RPM-Find" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" msgstr "https://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ruby Application Archive" msgstr "Arquivo de aplicativos en Ruby" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:95 msgctxt "Query" msgid "https://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" msgstr "https://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Soundcloud" msgstr "Soundcloud" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/soundcloud.desktop:43 msgctxt "Query" msgid "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "https://soundcloud.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "" "https://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" msgstr "" "https://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Technorati" msgstr "Technorati" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technorati.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" msgstr "https://technorati.com/search?return=sites&authority=high&q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Technorati Tags" msgstr "Etiquetas de Technorati" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:90 msgctxt "Query" msgid "https://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "https://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "Tesauro de Merriam-Webster" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:94 -#, fuzzy #| msgctxt "Query" #| msgid "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" msgctxt "Query" msgid "https://www.merriam-webster.com/thesaurus/\\\\{@}" -msgstr "https://www.jamendo.com/en/search?qs=q=\\\\{@}" +msgstr "https://www.merriam-webster.com/thesaurus/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "TV Tome" msgstr "TV Tome" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" msgstr "https://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Urban Dictionary" msgstr "Dicionario Urbano" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "https://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" msgstr "https://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "U.S. Patent Database" msgstr "Base de datos de patentes dos EEUU" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/uspto.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "https://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" msgstr "https://vimeo.com/search?q=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Voila" msgstr "Voila" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/voila.desktop:96 msgctxt "Query" msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "Dicionario Merriam-Webster" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/webster.desktop:95 -#, fuzzy #| msgctxt "Query" #| msgid "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}" msgctxt "Query" msgid "https://www.merriam-webster.com/dictionary/\\\\{@}" -msgstr "https://www.qrz.com/db/\\\\{@}" +msgstr "https://www.merriam-webster.com/dictionary/\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Wikia" msgstr "Wikia" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikia.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" "&wikia_search_submit=Search" msgstr "" "https://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" "&wikia_search_submit=Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "Wikipedia, a enciclopedia libre" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:94 msgctxt "Query" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" msgstr "http://gl.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "Wiktionary, o dicionario libre" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:92 msgctxt "Query" msgid "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" msgstr "https://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wolfram Alpha" msgstr "Wolfram Alpha" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:74 msgctxt "Query" msgid "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" msgstr "https://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "Dicionario de inglés de WordReference.com" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/wordref.desktop:93 msgctxt "Query" msgid "https://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" msgstr "https://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" msgstr "" "https://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\" "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Images" msgstr "Yahoo Imaxes" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:73 msgctxt "Query" msgid "" "https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" msgstr "" "https://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Local" msgstr "Yahoo Local" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" msgstr "" "https://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Shopping" msgstr "Compras en Yahoo" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" "&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" msgstr "" "https://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;" "_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}" "&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yahoo Video" msgstr "Yahoo Video" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:72 msgctxt "Query" msgid "" "https://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" msgstr "" "https://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?" "ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: src/urifilters/ikws/searchproviders/youtube.desktop:71 msgctxt "Query" msgid "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" msgstr "https://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f" #: src/widgets/kfileitemactionplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the KIO file item context menu" msgstr "Complemento para o menú de contexto do elemento ficheiro de KIO." #: src/widgets/kiodndpopupmenuplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the KIO Drag-and-drop Popup Menu" msgstr "Complemento para o menú contextual de arrastrar e soltar de KIO." #: src/widgets/konqpopupmenuplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" msgstr "Complemento para o menú contextual de Konqueror" #: src/widgets/kpropertiesdialogplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for the Properties Dialog" msgstr "Complemento para o diálogo de propiedades" #: src/widgets/kurifilterplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Enhanced Browsing Plugin" msgstr "Complemento de navegación mellorada" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Directorio aberto" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethicle" #~ msgstr "Ethicle" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet Book List" #~ msgstr "Lista de libros de internet (IBL)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Projects" #~ msgstr "Proxectos de KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://projects.kde.org/search?projects=1&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gitorious" #~ msgstr "Gitorious" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgstr "https://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blip.tv" #~ msgstr "Blip.tv" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://blip.tv/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "https://blip.tv/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://qt-project.org/doc/search/qt-5.0?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://qt-project.org/doc/search/qt-5.0?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FixHostFilter" #~ msgstr "FixHostFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "InternetKeywordsFilter" #~ msgstr "InternetKeywordsFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SearchKeywordsFilter" #~ msgstr "SearchKeywordsFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LocalDomainFilter" #~ msgstr "LocalDomainFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShortURIFilter" #~ msgstr "ShortURIFilter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" #~ msgstr "Configurar os sistemas de ficheiros windows (SMB) que pode navegar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself" #~ msgstr "Configurar o xeito de identificarse de Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMailService" #~ msgstr "KMailService" #~ msgctxt "ExtraNames" #~ msgid "Original Path,Deletion Date" #~ msgstr "Ruta orixinal,Data de eliminación" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cookie Jar" #~ msgstr "Bote de cookies" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stores network cookies" #~ msgstr "Garda cookies da rede" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Proxy Configuration" #~ msgstr "Configuración do proxy de rede" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Automatic proxy configuration" #~ msgstr "Configuración automática do proxy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password Caching" #~ msgstr "Caché de contrasinais" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Temporary password caching" #~ msgstr "Caché temporal de contrasinais" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SSL Certificate Policy" #~ msgstr "Política de certificados de SSL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides SSL certificate policy to applications" #~ msgstr "Fornece a política de certificados de SSL para os programas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "Escritorio social" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "Xestión dos provedores de escritorio social" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Air" #~ msgstr "Aire" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A breath of fresh air" #~ msgstr "Un folgo de ar fresco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application dashboard" #~ msgstr "Cadro de control de programas" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Intended as Application dashboard default" #~ msgstr "Predente se o predeterminado do Cadro de control de programas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Theme done in the Oxygen style" #~ msgstr "Tema feito no estilo Oxygen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Programas predeterminados" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Escolla as compoñentes predeterminadas para varios servizos" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " #~ "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," #~ "hyperlinks" #~ msgstr "" #~ "predeterminado, programas, aplicación, aplicativo, compoñente, recursos, " #~ "correo, email, cliente, axente, editor de texto, mensaxería, emulador de " #~ "terminal, navegador, URL, hiperligazón" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Navegador Web" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " #~ "which you can select hyperlinks should honor this setting." #~ msgstr "" #~ "Aquí pode configurar o navegador predeterminado. Todos os programas de " #~ "KDE nos que poda premer en ligazóns farán uso deste." #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Xestor de ficheiros" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K " #~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this " #~ "file manager." #~ msgstr "" #~ "Aquí pode configurar o xestor de ficheiros predeterminado. As entradas no " #~ "menú K e todos os programas de KDE nos que poida abrir cartafoles han " #~ "empregar este xestor de ficheiros." #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Email Client" #~ msgstr "Cliente de correo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE " #~ "applications which need access to an email client application should " #~ "honor this setting." #~ msgstr "" #~ "Este servizo permítelle configurar o cliente de correo predeterminado. " #~ "Todos os programas de KDE que precisen acceso ao programa de correo " #~ "electrónico deberían ter en conta esta opción." #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulador de terminal" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All " #~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should " #~ "honor this setting." #~ msgstr "" #~ "Este servizo permítelle configurar o emulador de terminal predeterminado. " #~ "Todos os programas de KDE que invoquen un emulador de terminal deberían " #~ "facer caso desta opción." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "" #~ "Aquí pode escoller o xestor de xanelas que desexe executar na sesión de " #~ "KDE." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A nice name you have chosen for your interface" #~ msgstr "Un bon nome que escolleu para a súa interface" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" #~ msgstr "" #~ "Unha descrición da interface para o botón de información de riba á dereita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz personalizado (crea un script «compiz-kde-launcher» para executalo)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Discovery" #~ msgstr "Descubrimento de servizos" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure service discovery" #~ msgstr "Configurar o descubrimento de servizos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Emoticonas" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose Emoticon Theme" #~ msgstr "Escolle o tema de emoticonas" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Emoticonas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Iconas" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "Personaliza as iconas de KDE" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" #~ msgstr "iconas, efectos, tamaño, hicolor, locolor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Xestor de servizos" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Configuración dos servizos de KDE" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "KDED,Daemon,Services" #~ msgstr "KDED, Daemon, Servizos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Manage Notifications" #~ msgstr "Xestión das notificacións" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" #~ msgstr "" #~ "Sons do sistema, Son, Audio, Notificación, Alertar, Notificar, emerxentes" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "País/Rexión e lingua" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgstr "Lingua e parámetros numéricos/horarios da súa rexión" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," #~ "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive," #~ "negative,currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week," #~ "week start,first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" #~ msgstr "" #~ "lingua, idioma, tradución, formato numérico, local, País, caracteres, " #~ "carácter, símbolo decimal, separador de milleiros, separador, signo, " #~ "positivo, negativo, divisa, cartos, moeda, díxitos fraccionarios, " #~ "calendario, almanaque, hora, data, formato, semana, primeiro día, papel, " #~ "tamaño, A4, medida, métrico, inglés, imperial" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Corrector de ortografía" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Spell" #~ msgstr "Ortografía" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Associations" #~ msgstr "Asociacións de ficheiros" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Filetypes,File Associations,Mime Types,File Patterns,Files,Pattern" #~ msgstr "" #~ "Tipos de ficheiro, asociacións de ficheiros, tipos mime, ficheiros, patrón" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "Servidor de atallos de teclado globais de KDED" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kglobalaccel" #~ msgstr "kglobalaccel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Programa" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The application name" #~ msgstr "O nome do programa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Registration" #~ msgstr "Rexistro de atallo global" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An application registered new global shortcuts." #~ msgstr "Un programa rexistrou novos atallos globais." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Triggered" #~ msgstr "Iniciouse un atallo de teclado global" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The user triggered a global shortcut" #~ msgstr "O usuario iniciou un atallo global" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Index generation" #~ msgstr "Xeración do índice" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Help,HTML,Search,Index,htdig,htsearch,htmerge,Scope,Language" #~ msgstr "" #~ "Axuda, buscar, índice, html, htdig, htsearch, htmerge, lingua, ámbito" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Help Index" #~ msgstr "Índice da axuda" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help center search index configuration and generation" #~ msgstr "Configuración e xeración do índice de busca do centro de axuda" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "khelpcenter,help,index,search" #~ msgstr "khelpcenter,axuda,índice,buscar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KHelpCenter" #~ msgstr "Centro de axuda de KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Help Center" #~ msgstr "O centro de axuda de KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Manuals" #~ msgstr "Manuais dos programas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browser Settings Modules" #~ msgstr "Módulos de configuración do navegador" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Filemanager Settings Modules" #~ msgstr "Módulos de configuración do xestor de ficheiros" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Fundamentals" #~ msgstr "Esenciais de KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browse Info Pages" #~ msgstr "Navegar polas páxinas info" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings Modules" #~ msgstr "Módulos de configuración do sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter Modules" #~ msgstr "Módulos de KInfoCenter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kioslaves" #~ msgstr "Kioslaves" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqueror Settings Modules" #~ msgstr "Módulos de configuración do Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UNIX manual pages" #~ msgstr "Páxinas de manual de UNIX" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(1) User Commands" #~ msgstr "(1) Ordes do usuario" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(2) System Calls" #~ msgstr "(2) Chamadas do sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(3) Subroutines" #~ msgstr "(3) Subrutinas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(4) Devices" #~ msgstr "(4) Dispositivos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(5) File Formats" #~ msgstr "(5) Formatos de ficheiro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(6) Games" #~ msgstr "(6) Xogos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(7) Miscellaneous" #~ msgstr "(7) Diversas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(8) Sys. Administration" #~ msgstr "(8) Administración do sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(9) Kernel" #~ msgstr "(9) Núcleo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(n) New" #~ msgstr "(n) Novo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Axuda con conexión" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Other Settings Modules" #~ msgstr "Outros módulos de configuración" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Manual" #~ msgstr "Manual de Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quickstart Guide" #~ msgstr "Guía de inicio rápido" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scrollkeeper" #~ msgstr "Scrollkeeper" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Users' Manual" #~ msgstr "Manual do usuario de KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CGI Scripts" #~ msgstr "Scripts CGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the CGI KIO slave" #~ msgstr "Configuración do kioslave de CGI" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "CGI,KIO,Slave,Paths" #~ msgstr "CGI,KIO,Slave,Rutas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directory Watcher" #~ msgstr "Vixilante do directorio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitors directories for changes" #~ msgstr "Vixía os cambios en directorios" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Contains removed files" #~ msgstr "Contén os ficheiros eliminados" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Persoal" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "Ficheiros persoais" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave for the FISH protocol" #~ msgstr "Un kioslave para o protocolo FISH" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Troff Viewer" #~ msgstr "Visor de Troff incrustábel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KManPart" #~ msgstr "KManPart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave to browse the network" #~ msgstr "Un kioslave para navegar pola rede" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Watcher" #~ msgstr "Vixilante da rede" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the " #~ "network:/ protocol" #~ msgstr "" #~ "Mantén un rexistro e actualiza as listas de cartafoles do protocolo " #~ "network:/" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Recent Document Watcher" #~ msgstr "Vixilante dos documentos recentes" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitors \"Recent Documents\" folder for changes" #~ msgstr "Vixía os cambios no cartafol de \"Documentos recentes\"" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samba Shares" #~ msgstr "Comparticións de Samba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comic Books" #~ msgstr "Libros de cómic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Files" #~ msgstr "Ficheiros de cursor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Files" #~ msgstr "Ficheiros do escritorio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DjVu Files" #~ msgstr "Ficheiros DjVu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EXR Images" #~ msgstr "Imaxes EXR" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)" #~ msgstr "Imaxes (GIF, PNG, BMP, ...)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JPEG Images" #~ msgstr "Imaxes JPEG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SVG Images" #~ msgstr "Imaxes SVG" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Thumbnail Handler" #~ msgstr "Xestor de miniaturas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Windows Executables" #~ msgstr "Executábeis de Microsoft Windows" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Windows Images" #~ msgstr "Imaxes de Microsoft Windows" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNetAttach" #~ msgstr "KNetAttach" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Network Folder Wizard" #~ msgstr "Asistente para compartición de cartafoles" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifications triggered by hardware devices" #~ msgstr "Notificacións desencadeadas por dispositivos de hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Notifier" #~ msgstr "Notificador de dispositivos" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Plasma device notifier is present" #~ msgstr "O notificador de dispositivos de Plasma está presente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mount or unmount error" #~ msgstr "Erro ao montar ou desmontar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device" #~ msgstr "Aconteceu un problema ao montar ou desmontar un dispositivo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "The device can be safely removed" #~ msgstr "O dispositivo pode quitarse con seguranza" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove." #~ msgstr "O dispositivo que acaba de desmontarse pode quitarse sen problemas." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Workspace" #~ msgstr "Espazo de traballo de KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "Lixo: Baleiro" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "Baleirouse o lixo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "Completación de texto: rotación" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "Acadouse a fin da lista de coincidencias" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "Completación de texto: sen coincidencias" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "Non se atopou ningún acabamento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "Completación de texto: coincidencia parcial" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "Hai máis dun posíbel acabamento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Erro fatal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificación" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something special happened in the program" #~ msgstr "Aconteceu algo especial no programa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error in the program which may cause problems" #~ msgstr "Produciuse un erro no programa que pode causar problemas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "Catástrofe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Produciuse un erro moi grave, que como mínimo fixo que o programa se " #~ "pechase" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Acceso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new session is starting" #~ msgstr "Estase a iniciar unha sesión nova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Saír" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Session is exiting" #~ msgstr "Estase a saír da sesión" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "Cancelouse a saída" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE logout was canceled" #~ msgstr "Cancelouse a saída de KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Erro da impresión" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "Produciuse un erro na impresión" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "Mensaxe de información" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "Está a mostrarse unha mensaxe de información" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "Mensaxe de aviso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "Está a mostrarse unha mensaxe de aviso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "Mensaxe crítica" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "Está a mostrarse unha mensaxe crítica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pregunta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "Está a facerse unha pregunta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Badalada" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "Badalada audíbel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNotify" #~ msgstr "KNotify" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Notification Daemon" #~ msgstr "Daemon de notificacións de KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuso horario" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides the system's time zone to applications" #~ msgstr "Fornece o fuso horario do sistema aos programas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kuiserver" #~ msgstr "kuiserver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE's Progress Info UI server" #~ msgstr "Servidor da UI da información de progreso de KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallet Server" #~ msgstr "Servidor de carteira" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Wallet Server" #~ msgstr "Servidor de carteira" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Wallet" #~ msgstr "Carteira" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "kwalletd" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Needs password" #~ msgstr "Precisa dun contrasinal" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password" #~ msgstr "O Daemon de carteiras de KDE pide un contrasinal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sync Failed" #~ msgstr "Fallou a sincronización" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Wallet System failed to sync a wallet file to disk" #~ msgstr "" #~ "O sistema de carteiras de KDE non conseguiu sincronizar un ficheiro de " #~ "carteira co disco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afganistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua e Barbuda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Antillas Neerlandesas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Arxentina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Samoa Americana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Austria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Åland Islands" #~ msgstr "Illas Aland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Acerbaixán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnia e Hercegovina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesh" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Bélxica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgaria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Barthélemy" #~ msgstr "San Bartolomeu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei Darussalam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bután" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Bielorrusia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canadá" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Caribbean" #~ msgstr "Caribeño" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Illas Cocos (Keeling)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the" #~ msgstr "Congo, República Democrática do" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Central" #~ msgstr "África, Central" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, Central" #~ msgstr "América Central" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, Central" #~ msgstr "Asia, Central" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Central" #~ msgstr "Europa Central" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predeterminado" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "República Centroafricana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Congo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Suíza" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cote d'ivoire" #~ msgstr "Costa do Marfil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cook islands" #~ msgstr "Illas Cook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Camerún" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Colombia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Cuba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Cabo Verde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Illas de Nadal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Chipre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "República Checa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Alemaña" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Xibutí" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Dinamarca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "República Dominicana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Alxeria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Eastern" #~ msgstr "África, Leste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, East" #~ msgstr "Asia, Leste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Eastern" #~ msgstr "Europa Oriental" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ecuador" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Exipto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Sáhara Occidental" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "España" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopía" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlandia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fixi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgstr "Illas Malvinas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Micronesia, Federated States of" #~ msgstr "Micronesia, Estados Federados de" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Illas Feroes" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "France" #~ msgstr "Francia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabón" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Reino Unido" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Granada" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Xeorxia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Guiana Francesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Gana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Xibraltar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Grenlandia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadalupe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Guinea Ecuatorial" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grecia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Guinea Bissau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guiana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hong Kong SAR(China)" #~ msgstr "Hong Kong (China)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Croacia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haití" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hungría" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irlanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "Illa de Man" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "India" #~ msgstr "India" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Iraq" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Irán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Islandia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Xersei" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Xamaica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Xordania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Xapón" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Quirguizistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Camboxa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Comoros" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Kitts and Nevis" #~ msgstr "Saint Kitts e Nevis" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "North Korea" #~ msgstr "Corea do Norte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Korea" #~ msgstr "Corea do Sur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Illas Caimán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Casaquistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Líbano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Lucia" #~ msgstr "Santa Lucía" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesoto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lituania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxemburgo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Letonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marrocos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Mónaco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldavia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Montenegro" #~ msgstr "Montenegro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Martin" #~ msgstr "San Martiño" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Illas Marshall" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Middle-East" #~ msgstr "Oriente Medio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macedonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macau SAR(China)" #~ msgstr "Macau SAR(China)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Illas Marianas do Norte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauricio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldivas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "México" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaisia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambique" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Nova Caledonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Níxer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Illa Norfolk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nixeria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Países Baixos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Noruega" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Northern" #~ msgstr "África, Norte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, North" #~ msgstr "América do Norte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Northern" #~ msgstr "Europa Setentrional" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Nova Celandia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "Oceanía" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Omán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panamá" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Perú" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Polinesia Francesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papúa Nova Guinea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Filipinas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Paquistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "Saint Pierre e Miquelon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Porto Rico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Territorio Palestino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguai" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Qatar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Réunion" #~ msgstr "Reunión" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romanía" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "Siria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Ruanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Arabia Saudita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Illas Salomón" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seicheles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Suecia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Santa Helena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Eslovenia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Eslovaquia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Serra Leoa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Mariño" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Southern" #~ msgstr "África, Sur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, South" #~ msgstr "América do Sur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, South" #~ msgstr "Asia, Sur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, South-East" #~ msgstr "Asia, Surleste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Southern" #~ msgstr "Europa Meridional" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Surinam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Sudan" #~ msgstr "Sudán do sur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "Santo Tomé e Príncipe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "O Salvador" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Siria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Suazilandia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Illas Caicos e Turks" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Chad" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Tailandia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Taxiquistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Timor-Leste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunisia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Timor do Leste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turquía" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Trindade e Tobago" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tanzania, United Republic of" #~ msgstr "República Unida de Tanzania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ucraína" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States of America" #~ msgstr "Estados Unidos de América" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguai" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Uzbekistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vatican City" #~ msgstr "Cidade do Vaticano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "Santo Vicente e as Granadinas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "Illas Virxes, Británicas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "Illas Virxes, U.S." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Western" #~ msgstr "África, Oeste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Western" #~ msgstr "Europa Occidental" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Wallis e Futuna" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Iemen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "África do Sur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Cimbabue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorran Franc" #~ msgstr "Franco andorrano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorran Peseta" #~ msgstr "Peseta de Andorra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Arab Emirates Dirham" #~ msgstr "Dirham dos Emiratos Árabes Unidos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Afghan Afghani" #~ msgstr "Afganí afgao" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Albanian Lek" #~ msgstr "Lek albanés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Armenian Dram" #~ msgstr "Dram da Armenia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Antillean Guilder" #~ msgstr "Guilder das Antillas Holandesas " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angolan Kwanza" #~ msgstr "Kwanza angolano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angolan Novo Kwanza" #~ msgstr "Novo Kwanza angolano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argentine Peso" #~ msgstr "Peso arxentino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Austrian Schilling" #~ msgstr "Xelín austríaco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Australian Dollar" #~ msgstr "Dólar australiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aruban Florin" #~ msgstr "Florín de Aruba " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Azerbaijani Manat" #~ msgstr "Manat acerbaixano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" #~ msgstr "Marco convertíbel de Bosnia e Hercegovina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Barbados Dollar" #~ msgstr "Dólar das Barbados" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bangladeshi Taka" #~ msgstr "Taka bangladechiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belgian Franc" #~ msgstr "Franco belga" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgarian Lev A/99" #~ msgstr "Lev búlgaro A/99" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgarian Lev" #~ msgstr "Lev búlgaro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahraini Dinar" #~ msgstr "Dinar do Barén" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burundian Franc" #~ msgstr "Franco burundiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bermuda Dollar" #~ msgstr "Dólar bermudiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brunei Dollar" #~ msgstr "Dólar de Brunei" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivian Boliviano" #~ msgstr "Boliviano de Bolivia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivian Mvdol" #~ msgstr "Mvdol boliviano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brazilian Real" #~ msgstr "Real brasileiro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahamian Dollar" #~ msgstr "Dólar das Bahamas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bhutanese Ngultrum" #~ msgstr "Ngultrum butanés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Botswana Pula" #~ msgstr "Pula botswaniano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belarusian Ruble" #~ msgstr "Rublo bielorruso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belize Dollar" #~ msgstr "Dólar de Belice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Canadian Dollar" #~ msgstr "Dólar canadiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congolese Franc" #~ msgstr "Franco congolés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swiss Franc" #~ msgstr "Franco suízo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chilean Unidad de Fomento" #~ msgstr "Unidade de Fomento chilena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chilean Peso" #~ msgstr "Peso chileno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chinese Yuan" #~ msgstr "Yuán chinés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombian Peso" #~ msgstr "Peso colombiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real" #~ msgstr "Unidade de Valor Real de Colombia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Costa Rican Colon" #~ msgstr "Colón costarriqueño" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuban Convertible Peso" #~ msgstr "Peso convertíbel cubano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuban Peso" #~ msgstr "Peso cubano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cape Verde Escudo" #~ msgstr "Escudo de Cabo Verde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cypriot Pound" #~ msgstr "Libra chipriota" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Czech Koruna" #~ msgstr "Coroa checa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "German Mark" #~ msgstr "Marco alemán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Djibouti Franc" #~ msgstr "Franco de Xibutí" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Danish Krone" #~ msgstr "Coroa dinamarquesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominican Peso" #~ msgstr "Peso dominicano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Algerian Dinar" #~ msgstr "Dinar alxerino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Estonian Kroon" #~ msgstr "Coroa estonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Egyptian Pound" #~ msgstr "Libra exipcia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eritrean Nakfa" #~ msgstr "Nakfa eritreo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spanish Peseta" #~ msgstr "Peseta española" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethiopian Birr" #~ msgstr "Birr etíope" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finnish Markka" #~ msgstr "Marco finés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fijian Dollar" #~ msgstr "Dólar fixiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Falkland Islands Pound" #~ msgstr "Libra das Illas Falkland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "French Franc" #~ msgstr "Franco francés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "British Pound Sterling" #~ msgstr "Libra esterlina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Georgian Lari" #~ msgstr "Lari xeorxiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghanaian Cedi" #~ msgstr "Cedi ganaiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghana Cedi" #~ msgstr "Cedi de Ghana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gibraltar Pound" #~ msgstr "Libra de Xibraltar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gambian Dalasi" #~ msgstr "Dalasi gambiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinean Franc" #~ msgstr "Franco guineano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greek Drachma" #~ msgstr "Dracma grego" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guatemalan Quetzal" #~ msgstr "Quetzal guatemalteco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea-Bissau Peso" #~ msgstr "Peso de Guinea-Bisau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guyanese Dollar" #~ msgstr "Dólar da Guiana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hong Kong Dollar" #~ msgstr "Dólar de Hong Kong" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honduran Lempira" #~ msgstr "Lempira hondureña" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Croatian Kuna" #~ msgstr "Kuna croata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Haitian Gourde" #~ msgstr "Gurde haitiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hungarian Forint" #~ msgstr "Forint húngaro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indonesian Rupiah" #~ msgstr "Rupía indonesia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Irish Pound" #~ msgstr "Libra irlandesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Israeli New Sheqel" #~ msgstr "Novo shekel israelita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indian Rupee" #~ msgstr "Rupia da Índia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iraqi Dinar" #~ msgstr "Dinar iraquí" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iranian Rial" #~ msgstr "Rial iraniano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icelandic Krona" #~ msgstr "Krona islandesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Italian Lira" #~ msgstr "Lira italiana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamaican Dollar" #~ msgstr "Dólar xamaicano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jordanian Dinar" #~ msgstr "Dinar xordano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Japanese Yen" #~ msgstr "Ien xaponés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kenyan Shilling" #~ msgstr "Xilín queniano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kyrgyzstani Som" #~ msgstr "Som quirguiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cambodian Riel" #~ msgstr "Riel camboxano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comorian Franc" #~ msgstr "Franco das Illas Comoros" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "North Korean Won" #~ msgstr "Won norcoreano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Korean Won" #~ msgstr "Won surcoreano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuwaiti Dinar" #~ msgstr "Dinar kuwaití" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cayman Islands Dollar" #~ msgstr "Dólar das Illas Caimán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kazakhstani Tenge" #~ msgstr "Tenge cazaquistanés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lao Kip" #~ msgstr "Kip de lao" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lebanese Pound" #~ msgstr "Libra libanesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sri Lankan Rupee" #~ msgstr "Rupia de Sri Lanka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liberian Dollar" #~ msgstr "Dólar liberiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lesotho Loti" #~ msgstr "Loti lesotiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "Litas lituano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luxembourgish Franc" #~ msgstr "Franco luxemburgués" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "Lats letón" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Libyan Dinar" #~ msgstr "Dinar libio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moroccan Dirham" #~ msgstr "Dirham marroquí" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moldovan Leu" #~ msgstr "Leu moldavo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malagasy Ariary" #~ msgstr "Ariari malgaxe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malagasy Franc" #~ msgstr "Franco malgaxe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macedonian Denar" #~ msgstr "Denar macedonio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mali Franc" #~ msgstr "Franco de Mali" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Myanma Kyat" #~ msgstr "Kiat de myanmar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mongolian Tugrik" #~ msgstr "Tugrik mongol" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macanese Pataca" #~ msgstr "Pataca macanesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritanian Ouguiya" #~ msgstr "Ouguiya mauritano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maltese Lira" #~ msgstr "Lira maltesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritius Rupee" #~ msgstr "Rupia das Illas Mauricios" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maldivian Rufiyaa" #~ msgstr "Fufiyaa das Maldivias" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malawian Kwacha" #~ msgstr "Kwacha de Malawi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexican Peso" #~ msgstr "Peso mexicano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexican Unidad de Inversion" #~ msgstr "Unidade de investimento mexicana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malaysian Ringgit" #~ msgstr "Ringgit da malasia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozambican Metical" #~ msgstr "Metical mozambiqueño" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Namibian Dollar" #~ msgstr "Dólar namibio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nigerian Naira" #~ msgstr "Naira nixeriana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" #~ msgstr "Córdoba oro nicaraguano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Guilder" #~ msgstr "Guilder holandés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norwegian Krone" #~ msgstr "Coroa norueguesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepalese Rupee" #~ msgstr "Rupia nepalesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Zealand Dollar" #~ msgstr "Dólar neozelandés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Omani Rial" #~ msgstr "Rial de omaní" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panamanian Balboa" #~ msgstr "Balboa panameño" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peruvian Nuevo Sol" #~ msgstr "Novo sol peruano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Papua New Guinean Kina" #~ msgstr "Kina da Papúa Nova Guinea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Philippine Peso" #~ msgstr "Peso filipino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pakistan Rupee" #~ msgstr "Rupia paquistaní" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Polish Zloty" #~ msgstr "Zloti polaco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portuguese Escudo" #~ msgstr "Escudo portugués" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paraguayan Guarani" #~ msgstr "Guaraní paraguaio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qatari Riyal" #~ msgstr "Rial de Qatar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romanian Leu A/05" #~ msgstr "Leu romeno A/05" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romanian Leu" #~ msgstr "Leu romeno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serbian Dinar" #~ msgstr "Dinar serbio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russian Ruble" #~ msgstr "Rublo ruso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russian Ruble A/97" #~ msgstr "Rublo Ruso A/97" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rwandan Franc" #~ msgstr "Franco ruandés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saudi Riyal" #~ msgstr "Rial saudí" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solomon Islands Dollar" #~ msgstr "Dólar das Illas Salomón" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Seychellois Rupee" #~ msgstr "Rupia das Seicheles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sudanese Dinar" #~ msgstr "Dinar sudanés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sudanese Pound" #~ msgstr "Libra sudanesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swedish Krona" #~ msgstr "Coroa sueca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Singapore Dollar" #~ msgstr "Dólar de Singapur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Helena Pound" #~ msgstr "Libra de Santa Helena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovenian Tolar" #~ msgstr "Tolar esloveno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovak Koruna" #~ msgstr "Coroa eslovaca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sierra Leonean Leone" #~ msgstr "Leone serra-leonés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Somali Shilling" #~ msgstr "Xelín somalí" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Surinamese Dollar" #~ msgstr "Dólar do Surinam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Surinamese Guilder" #~ msgstr "Guilder do Surinam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Sudanese Pound" #~ msgstr "Libra sur sudanesa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" #~ msgstr "Dobra de Santo Tomé e Príncipe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Salvadoran Colon" #~ msgstr "Colón salvadoreño" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Syrian Pound" #~ msgstr "Libra siria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swazi Lilangeni" #~ msgstr "Lilangeni suazilandés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thai Baht" #~ msgstr "Baht tailandés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tajikistani Somoni" #~ msgstr "Somoni do taxiquistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistani Old Manat" #~ msgstr "Manat vello do Turkmenistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistani Manat" #~ msgstr "Manat do Turkmenistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tunisian Dinar" #~ msgstr "Dinar tunisiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tongan Pa'anga" #~ msgstr "Pa'anga tongana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portuguese Timorese Escudo" #~ msgstr "Escudo do Timor portugués" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkish Lira A/05" #~ msgstr "Lira turca A/05" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkish Lira" #~ msgstr "Lira turca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar" #~ msgstr "Dólar de Trindade e Tobago" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Taiwan Dollar" #~ msgstr "Novo Dólar de Taiwan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tanzanian Shilling" #~ msgstr "Xelín tanzano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ukrainian Hryvnia" #~ msgstr "Hryvnia ucraína" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ugandan Shilling" #~ msgstr "Xelín ugandés" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar" #~ msgstr "Dólar estadounidense" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar (Next Day)" #~ msgstr "Dólar estadounidense (seguinte día)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar (Same Day)" #~ msgstr "Dólar estadounidense (mesmo día)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uruguayan Peso" #~ msgstr "Peso uruguaio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uzbekistan Som" #~ msgstr "Som de Usbequistán" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte" #~ msgstr "Bolívar forte venezolano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vietnamese Dong" #~ msgstr "Dong vietnamita" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vanuatu Vatu" #~ msgstr "Vatu vanuatiano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samoan Tala" #~ msgstr "Tala samoana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central African CFA Franc" #~ msgstr "Franco CFA centroafricano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Prata" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gold" #~ msgstr "Ouro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "East Caribbean Dollar" #~ msgstr "Dólar das Caribe Orientais" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "West African CFA Franc" #~ msgstr "Franco CFA do oeste de África" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palladium" #~ msgstr "Paladio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CFP Franc" #~ msgstr "Franco CFP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platinum" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yemeni Rial" #~ msgstr "Rial do Iemen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yugoslav Dinar" #~ msgstr "Dinar iugoslavo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South African Rand" #~ msgstr "Rand sudafricano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zambian Kwacha" #~ msgstr "Kwacha da Zambia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06" #~ msgstr "Dólar cimbabués A/06" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwean Dollar" #~ msgstr "Dólar cimbabués" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Desenvolvemento" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Tradución" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Desenvolvemento web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editores" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Educación" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Linguas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matemáticas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Ciencia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Teaching Tools" #~ msgstr "Ferramentas de aprendizaxe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Arcade" #~ msgstr "Arcade" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Board Games" #~ msgstr "Xogos de taboleiro" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Card Games" #~ msgstr "Xogos de cartas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Xogos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Games for Kids" #~ msgstr "Xogos para nenos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logic Games" #~ msgstr "Xogos de lóxica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rogue-like Games" #~ msgstr "Xogos do estilo de Rogue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tactics & Strategy" #~ msgstr "Tácticas e estratexia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Gráficos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Menu" #~ msgstr "Menú de KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Ofimática" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Science & Math" #~ msgstr "Ciencia e matemáticas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Toys" #~ msgstr "Entretementos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost & Found" #~ msgstr "Obxectos perdidos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accesibilidade" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accesibilidade" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Escritorio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Escritorio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utensilios" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utensilios" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "Ficheiro" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File" #~ msgstr "Arquivado" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "Periféricos" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "Periféricos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PIM" #~ msgstr "PIM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PIM" #~ msgstr "PIM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X-Utilities" #~ msgstr "Utilidades das X" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "X Window Utilities" #~ msgstr "Utilidades das X Window" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Nepomuk,Metadata" #~ msgstr "Nepomuk,Metadatos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Search Module" #~ msgstr "Módulo de buscas de Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch " #~ "listings." #~ msgstr "" #~ "Módulo auxiliar de KIO para garantir a actualización automática das " #~ "listas de nepomuksearch." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio and Video Settings" #~ msgstr "Configuración do son e vídeo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework" #~ msgstr "Configuración do framework multimedia de Phonon" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," #~ "Media,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgstr "" #~ "Son,Phonon,Audio,Vídeo,Saída,Dispositivo,Notificación,Música,Comunicación," #~ "Medio,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sound Policy" #~ msgstr "Política de son" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Multimedia Backend" #~ msgstr "Infraestrutura multimedia de KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Multimedia System" #~ msgstr "Sistema multimedia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Output Device Changed" #~ msgstr "Cambio de dispositivo de saída de son" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notification when audio output device has automatically changed" #~ msgstr "" #~ "A notificación para cando se cambia automaticamente de dispositivo de " #~ "saída de son" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE-HiColor" #~ msgstr "KDE-HiColor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fallback icon theme" #~ msgstr "O tema de iconas de reserva" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Newspaper Layout" #~ msgstr "Disposición de noticiario" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A layout that puts widgets into columns" #~ msgstr "Unha disposición que pon widgets en columnas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "plasma-kpart" #~ msgstr "plasma-kpart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save remote widgets' policies" #~ msgstr "Gardas as políticas dos widgets remotos" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies" #~ msgstr "" #~ "Evita que o sistema garde as políticas dos widgets remotos de plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma JavaScript Addon" #~ msgstr "Engadido JavaScript para Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Javascript Addon" #~ msgstr "Engadido JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Addons for Javascript Plasma plugins" #~ msgstr "Engadidos para complementos Plasma Javascript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Declarative widget" #~ msgstr "Widget declarativo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" #~ msgstr "Widget nativo de Plasma escrito en QML e JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript Widget" #~ msgstr "Widget de JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" #~ msgstr "Widget nativo de Plasma escrito en JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript DataEngine" #~ msgstr "Motor de datos de JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript Runner" #~ msgstr "Executor de JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "JavaScript Runner" #~ msgstr "Executor de JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platform" #~ msgstr "Plataforma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Windows Platform Manager" #~ msgstr "Xestor da plataforma Windows" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Platform,Windows" #~ msgstr "Plataforma,Windows" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Shutdown" #~ msgstr "Apagar KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "kill running KDE applications and processes" #~ msgstr "mata os programas e procesos de KDE que se estean a executar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Windows Start Menu Module" #~ msgstr "Módulo de menú de inicio de Windows de KDED" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shortcut icon support" #~ msgstr "Permite utilizar iconas de atallo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Preview" #~ msgstr "Vista previa do son" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Displayer" #~ msgstr "Visor de imaxes" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Drive Ejector" #~ msgstr "Expulsor de unidades" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" #~ msgstr "" #~ "Permite expulsar automaticamente as unidades cando se lles preme o botón " #~ "de abrir" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" #~ msgstr "Montar,Extraíbel,Dispositivo,Automático" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "Dispositivos extraíbeis" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure automatic handling of removable storage media" #~ msgstr "Configura a xestión automática dos medios extraíbeis de almacenaxe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Removable Device Automounter" #~ msgstr "Montador automático de dispositivos extraíbeis" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Automatically mounts devices as needed" #~ msgstr "Monta automaticamente os dispositivos cando sexa preciso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Status" #~ msgstr "Estado da rede" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to " #~ "applications using the network." #~ msgstr "" #~ "Segue o estado das interfaces de rede e notifica aos programas que usen a " #~ "rede." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Detection" #~ msgstr "Detección do hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides a user interface for hardware events" #~ msgstr "" #~ "Fornece unha interface de usuario para os acontecementos do hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Busca no escritorio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE is starting up" #~ msgstr "KDE está a iniciarse" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" #~ "&FORMATO=ampliado" #~ msgstr "" #~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" #~ "&FORMATO=ampliado" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk File Indexing Controller" #~ msgstr "Controlador da indexación de ficheiros de Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer" #~ msgstr "" #~ "Icona da bandex do sistema para controlar o comportamento do indexador de " #~ "ficheiros de Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phonon" #~ msgstr "Phonon" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AltaVista" #~ msgstr "AltaVista" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AustroNaut" #~ msgstr "AustroNaut" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" #~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" #~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" #~ msgstr "" #~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" #~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" #~ msgstr "" #~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freshmeat" #~ msgstr "Freshmeat" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Froogle" #~ msgstr "Froogle" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gracenote" #~ msgstr "Gracenote" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KataTudo" #~ msgstr "KataTudo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" #~ msgstr "" #~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE WebSVN" #~ msgstr "WebSVN de KDE" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" #~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" #~ "search&refer=mc-search" #~ msgstr "" #~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" #~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" #~ "search&refer=mc-search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" #~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." #~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" #~ msgstr "" #~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" #~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." #~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\" #~ "\\{1}&city=\\\\{2}" #~ msgstr "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\" #~ "\\{1}&city=\\\\{2}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" #~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vivisimo" #~ msgstr "Vivisimo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" #~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" #~ msgstr "" #~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" #~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Cartafoles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phonon Xine" #~ msgstr "Phonon Xine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Xine Backend Configuration" #~ msgstr "Configuración da infraestrutura Xine" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Xine" #~ msgstr "Xine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" #~ msgstr "" #~ "O servidor Nepomuk fornece servizos de almacenaxe e control de Strigi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Service" #~ msgstr "Servizo Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Backup" #~ msgstr "Copia de seguranza de Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Backup and Sync" #~ msgstr "Copia de seguranza e sincronización de Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync." #~ msgstr "" #~ "O servizo de Nepomuk que xestiona as copias de seguranza e a " #~ "sincronización." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Indexer Service" #~ msgstr "Servizo indexador de ficheiros" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Service which indexes files on the desktop" #~ msgstr "O servizo de Nepomuk que indexa os ficheiros do escritorio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Busca no escritorio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Initial Indexing started" #~ msgstr "Iniciouse a indexación inicial" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started." #~ msgstr "" #~ "Comezouse a indexación dos ficheiros locais para facer buscas rápidas." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Initial Indexing finished" #~ msgstr "Rematou a indexación inicial" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has " #~ "completed." #~ msgstr "" #~ "Completouse a indexación inicial dos ficheiros locais para facer buscas " #~ "rápidas no escritorio." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indexing suspended" #~ msgstr "Suspendeuse a indexación" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File indexing has been suspended by the search service." #~ msgstr "O servizo de buscas suspendeu a indexación de ficheiros." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indexing resumed" #~ msgstr "Continuouse a indexación" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File indexing has been resumed by the search service." #~ msgstr "O servizo de buscas continuou a indexación de ficheiros." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NepomukFileWatch" #~ msgstr "NepomukFileWatch" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" #~ msgstr "" #~ "O servizo de vixilancia de ficheiros de Nepomuk para recoller as " #~ "modificacións dos ficheiros" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk file watch service" #~ msgstr "Servizo de Nepomuk de vixilancia de ficheiros" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Removable Device" #~ msgstr "Novo dispositivo extraíbel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new unknown removable device has been mounted" #~ msgstr "Montouse un novo dispositivo extraíbel descoñecido" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NepomukQueryService" #~ msgstr "NepomukQueryService" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query " #~ "folders" #~ msgstr "" #~ "O servizo de procura de Nepomuk fornece unha interface para cartafoles " #~ "persistente de procuras" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Data Storage" #~ msgstr "Almacén de datos de Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Core Nepomuk data storage service" #~ msgstr "O servizo central de almacenaxe de datos de Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Semantic Data Storage" #~ msgstr "Almacén de datos semánticos" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "Escritorio semántico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Failed to start Nepomuk" #~ msgstr "Fallou o inicio de Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started" #~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o sistema de escritorio semántico Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data" #~ msgstr "Estanse a converter os datos de Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend" #~ msgstr "" #~ "Todos os datos de Nepomuk están a ser convertidos para unha " #~ "infraestrutura de almacenaxe nova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data failed" #~ msgstr "Fallou a conversión dos datos de Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed" #~ msgstr "Fallou a conversión dos datos de Nepomuk a unha nova infraestrutura" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data done" #~ msgstr "Completouse a conversión dos datos de Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend" #~ msgstr "" #~ "Completouse con éxito a conversión dos datos de Nepomuk á nova " #~ "infraestrutura" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" #~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1529230) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1529231) @@ -1,7231 +1,7229 @@ # translation of katepart4.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Xosé , 2010. # Adrián Chaves Fernández , 2013, 2015, 2016, 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-02 18:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-25 08:41+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde, development\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "4DOS BatchToMemory" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "Agda" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuración de Apache" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "Perfil de seguranza de AppArmor" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "Ensamblaxe AVR" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" msgctxt "Language|" msgid "Bash" msgstr "Bash" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "Bitbake" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "Boo" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "CLIST" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "Crack" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "Folla CUE" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "Curry" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Rexistro de cambios de Debian" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Control de Debian" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modelo HTML de Django" msgctxt "Language|" msgid "Dockerfile" msgstr "Dockerfile" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Lotes MS-DOS" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "dot" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Doxyfile" msgctxt "Language|" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "Linguaxe E" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "FASTQ" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ferite" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "FTL" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "G-Code" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Trazado inverso GDB" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "GDB Init" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDB" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "Gettext de GNU" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "Git Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "Gitolite" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "Ensamblaxe de GNU" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Gramática KDev-PG[-Qt]" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "Hamlet" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "Haml" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "Ficheiro de afixos de Hunspell" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Ficheiro de tesauro de Hunspell" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "Ficheiro de dicionario de Hunspell" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Script de Quake" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "Ficheiros INI" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "HEX de Intel" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "Jam" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React" -msgstr "React de JavaScript" +msgstr "React con JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "JCL" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "Jira" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "Julia" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "J" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "Kotlin" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "k" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script do enlazador de GNU" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "Logcat" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "Magma" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "Mako" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Páxina de manual en Troff" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "MEL" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "texto mergetag" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "Meson" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "Metamath" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "MIB" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Ensamblaxe de MIPS" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2 (só ISO)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2 (só PIM)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2 (só R10)" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "nesC" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "noweb" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml Ocamllex" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml Ocamlyacc" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "OORS" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "OpenSCAD" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "Pango" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "Porco" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "PL/I" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "PLY" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "Praat" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "progress" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Pug" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Configuración de QDoc" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "QMake" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "QML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "q" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Documentación de R" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "Markdown de R" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "Especificación de RPM" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "RTF" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "Rust" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "Script de R" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Esquema" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "sed" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "Regra CIL de SELinux" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "Contextos de ficheiro de SELinux" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "Regra de SELinux" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (Oracle)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "Stan" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "STL" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "TaskJuggler" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Textile" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "Tigre" msgctxt "Language|" msgid "TOML" msgstr "TOML" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" -#, fuzzy #| msgctxt "Language|" #| msgid "JavaScript React" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React" -msgstr "React de JavaScript" +msgstr "React con TypeScript" -#, fuzzy #| msgctxt "Language Section|" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" -msgstr "Scripts" +msgstr "TypeScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "Vala" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind Suppression" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Configuration Language" msgstr "Linguaxe de configuración de Varnish 4" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 module spec file" msgstr "Ficheiro de especificación de módulos de Varnish 4" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 3 module spec file" msgstr "Ficheiro de especificación de módulos de Varnish 3" msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Test Case language" msgstr "Linguaxe da casos de proba de Varnish 4" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Linguaxe da casos de proba de Varnish" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Linguaxe de configuración de Varnish" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "Vera" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "OBJ de Wavefront" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "Configuración de WINE" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Linguaxe de etiquetas de Wesnoth" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Depuración)" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "Script de Xonotic" msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuración de x.org" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "YANG" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Fontes" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Outras" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Científicas" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Ensamblaxe" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Etiquetas" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Base de datos" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "3D" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "Brisa escura" msgctxt "Theme|" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Impresión" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "Escuridade solarizada" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "Luz solarizada" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:50 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions." msgstr "" "Realzado de sintaxe para a liña de ordes que usa as definicións de sintaxe " "de Kate." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:53 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "fonte" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:54 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "The source file to highlight." msgstr "O ficheiro fonte para realzar." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:57 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "Lista todas as definicións de sintaxe dispoñíbeis." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:60 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "Lista todos os temas dispoñíbeis." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "Descargar definicións de sintaxe novas ou actualizadas." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" "Ficheiro no que escribir a saída HTML (predeterminado: saída estándar)." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "saída" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:73 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" "Realzar usando esta definición de sintaxe (predeterminado: detectar " "automaticamente en base ao ficheiro de entrada)." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "sintaxe" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Tema de cores para usar para realzar." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:79 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "tema" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" "Definir o título da páxina HTML\n" "(predeterminado: o nome de ficheiro ou «Kate Syntax Highlighter» ao ler da " "entrada estándar)." #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:84 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "título" #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used." msgstr "Ler o ficheiro da entrada estándar. A opción -s tamén debe usarse." #: lib/definition_p.h:101 msgctxt "Syntax highlighting|" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: lib/definitiondownloader.cpp:80 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "Todas as definicións de sintaxe están ao día." #: lib/definitiondownloader.cpp:92 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..." msgstr "Descargando unha nova definición de sintaxe para «%1»…" #: lib/definitiondownloader.cpp:99 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..." msgstr "Actualizando a definición de sintaxe para «%1» á versión %2…" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Asterisk" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts_indent" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "Configuración do completado de código" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sempre" #~ msgid "Argument-hints" #~ msgstr "Consellos dos argumentos" #~ msgid "Best matches" #~ msgstr "Os que mellor concorden" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "Espazos de nomes" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "Clases" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "Estruturas" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "Unións" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funcións" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variábeis" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Enumeracións" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Prefixo" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Ámbito" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Argumentos" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfixo" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Público" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Protexido" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privado" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Estático" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constante" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Espazo de nomes" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Clase" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "Estrutura" #~ msgid "Union" #~ msgstr "Unión" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Función" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variábel" #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "Enumeración" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Modelo" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Sobrepor" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "Inline" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Amigo" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Sinal" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "Ámbito local" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "Ámbito do espazo de nomes" #~ msgid "Global Scope" #~ msgstr "Ámbito global" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "Propiedade descoñecida" #~ msgid "Language keywords" #~ msgstr "Palabras chave da linguaxe" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "Completar as palabras automaticamente" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "Acabado da shell" #~ msgid "Reuse Word Above" #~ msgstr "Reutilizar a palabra de riba" #~ msgid "Reuse Word Below" #~ msgstr "Reutilizar a palabra de embaixo" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Ficheiro" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Editar" #~ msgid "Find Variants" #~ msgstr "Buscar variantes" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Ir a" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Vista" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Axuste de palabras" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Bordos" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "&Pregado do código" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Utilidades" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "Completación de palabras" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Ortografía" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Configuración" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentas principal" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, as novas vistas mostran marcas para pregado do " #~ "código." #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "Mostrar as marcas de &pregado" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~| "

" #~ msgid "" #~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded " #~ "text in a popup." #~ msgstr "" #~ "

Se sinala esta opción, cada vista nova mostra marcas na barra de " #~ "desprazamento vertical.

Estas marcas mostran, por exemplo, " #~ "marcadores.

" #, fuzzy #~| msgid "Show print preview of current document" #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "Mostra a vista de impresión do documento actual" #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will display an icon border " #~ "on the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " #~ "instance.

" #~ msgstr "" #~ "

Se escolle esta opción, cada nova vista mostrará un borde de iconas á " #~ "esquerda.

Este borde mostra signos de marcador, entre outros.

" #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "Mostrar o bordo das &iconas" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on " #~ "the left hand side." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, cada nova vista mostrará os números de liña no " #~ "bordo esquerdo." #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "Mostrar os &números de liña" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines " #~ "is shown on the left hand side." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción hase mostrar un pequeno indicador das liñas " #~ "modificadas e gardadas no bordo esquerdo." #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "Mostrar marcas de modificación de liña" #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~ "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~ msgstr "" #~ "

Se sinala esta opción, cada vista nova mostra marcas na barra de " #~ "desprazamento vertical.

Estas marcas mostran, por exemplo, " #~ "marcadores.

" #~ msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgstr "Mostrar marcas na &barra de desprazamento" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If this option is checked, every new view will show marks on the " #~| "vertical scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance." #~| "

" #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will " #~ "show a preview of the text.

" #~ msgstr "" #~ "

Se sinala esta opción, cada vista nova mostra marcas na barra de " #~ "desprazamento vertical.

Estas marcas mostran, por exemplo, " #~ "marcadores.

" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " #~ "vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, cada nova vista mostra un mapa pequeno na barra " #~ "de desprazamento vertical." #~ msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgstr "Mostrar o minimapa da barra de desprazamento" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the " #~ "whole document on the vertical scrollbar." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, cada nova vista mostra un mapa pequeno do " #~ "documento completo na barra de desprazamento vertical." #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "Mapear todo o documento" #, fuzzy #~| msgid "Minimap Width" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "Largura do minimapa" #, fuzzy #~| msgid "Scrollbars visibility:" #~ msgid "Scro&llbars visibility:" #~ msgstr "Visibilidade das barras de desprazamento:" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "Sempre activo" #~ msgid "Show When Needed" #~ msgstr "Mostrar cando se precisen" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "Sempre desactivadas" #~ msgid "" #~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." #~ msgstr "Escolla como ordenar os marcadores no menú Marcadores." #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "Ordenar o menú de marcadores" #~ msgid "" #~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where " #~ "it is placed in the document." #~ msgstr "" #~ "Cada marcador novo engádese ao fondo sen ter en conta onde está situado " #~ "no documento." #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "Pola c&reación" #~ msgid "" #~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." #~ msgstr "" #~ "Os marcadores ordénanse segundo o número da liña na que estean postos." #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "Pola &posición" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Orde" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Modificar a entrada..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Eliminar a entrada" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Engadir unha entrada..." #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "Notas adicionais" #~ msgid "" #~ "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " #~ "Tools menu. For faster access it is possible to assign " #~ "shortcuts in the shortcut configuration page after applying the " #~ "changes.

" #~ msgstr "" #~ "

Pode acceder ás entradas mediante o submenú Ordes no menú " #~ "Utilidades. Para un acceso máis rápido é posíbel asinar " #~ "atallos na páxina de configuración dos atallos tras aplicar as " #~ "mudanzas.

" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "Editar a orde" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "Orde &asociada:" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nome:" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "Escoller unha icona." #~ msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" #~ msgstr "

Esta icona mostrarase no menú e na barra de ferramentas.

" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Descrición:" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "&Categoría:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "Activar o completado &automático" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "Completar as palabras a&utomaticamente" #~ msgid "Minimal word length to complete:" #~ msgstr "Lonxitude mínima da palabra para completar:" #~ msgid "" #~ "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" #~ msgstr "" #~ "Eliminar os espazos baleiros dunha palabra anterior ao completar un " #~ "elemento escollido dunha lista" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "Eliminar os espazos ao completar" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "Completación de &palabras chave" #~ msgid "" #~ "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist " #~ "in the document's language." #~ msgstr "" #~ "A completación de palabras chave fai suxestións con base nas palabras " #~ "chave que haxa na linguaxe do documento." #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "Alfabeticamente" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Distinguir as maiúsculas" #~ msgid "Inheritance depth" #~ msgstr "Profundidade de herdanza" #~ msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" #~ msgstr "" #~ "Orde dos agrupamentos (escolla un método de agrupamento para configuralo):" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrado" #~ msgid "Suitable context matches only" #~ msgstr "Só concorda o contexto apropiado" #~ msgid "Hide completions with the following attributes:" #~ msgstr "Agochar as completacións cos atributos seguintes:" #~ msgid "Maximum inheritance depth:" #~ msgstr "Profundidade máxima de herdanza:" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "Infinita" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "Agrupamento" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "Método de agrupamento" #~ msgid "Scope type (local, namespace, global)" #~ msgstr "Tipo de ámbito (local, espazo de nomes, global)" #~ msgid "Scope (eg. per class)" #~ msgstr "Ámbito (p.ex. por clase)" #~ msgid "Access type (public etc.)" #~ msgstr "Tipo de acceso (público, etc.)" #~ msgid "Item type (function etc.)" #~ msgstr "Tipo de elemento (función, etc.)" #~ msgid "Access Grouping Properties" #~ msgstr "Propiedades do agrupamento de accesos" #~ msgid "Include const in grouping" #~ msgstr "Incluír as constantes no agrupamento" #~ msgid "Include static in grouping" #~ msgstr "Incluír as estáticas no agrupamento" #~ msgid "Include signals and slots in grouping" #~ msgstr "Incluír os sinais e slots no agrupamento" #~ msgid "Item Grouping properties" #~ msgstr "Propiedades do agrupamento de elementos" #~ msgid "Include templates in grouping" #~ msgstr "Incluír os modelos no agrupamento" #~ msgid "Column Merging" #~ msgstr "Fusión de columnas" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnas" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "Xuntadas" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Mostradas" #~ msgid "Static Word Wrap" #~ msgstr "División fixa das liñas" #~ msgid "" #~ "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds " #~ "the length specified by the Wrap words at: option.

This " #~ "option does not wrap existing lines of text - use the Apply Static " #~ "Word Wrap option in the Tools menu for that purpose.

If " #~ "you want lines to be visually wrapped instead, according to the " #~ "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" #~ msgstr "" #~ "

Comeza automaticamente unha nova liña de texto cando a actual supere a " #~ "lonxitude indicada pola opción Quebrar as liñas maiores de:.

Esta opción non divide as liñas do texto xa existentes - use a " #~ "opción Aplicar a división fixa das liñas no menú Utilidades " #~ "para isto.

Se no canto quer que as liñas sexan divididas " #~ "visualmente, de acordo co ancho da vista, active a División visual " #~ "das liñas na páxina de configuración da Vista.

" #~ msgid "Enable static &word wrap" #~ msgstr "Permitir a división &fixa das liñas" #~ msgid "" #~ "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " #~ "wrap column as defined in the Editing properties.

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed " #~ "pitch font.

" #~ msgstr "" #~ "

Se escolle esta opción debuxarase unha liña vertical na columna onde " #~ "se dividirán as liñas segundo se definise en Editar.

Lembre que a marca de división das liñas só se mostra se usa un tipo " #~ "de letra de ancho fixo.

" #~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" #~ msgstr "Mostrar a marca de &división fixa das liñas (de ser aplicábel)" #~ msgid "Wra&p words at:" #~ msgstr "Q&uebrar as liñas maiores que:" #~ msgid "" #~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " #~ "characters) at which the editor will automatically start a new line." #~ msgstr "" #~ "Se escolleu a opción División de liñas esta entrada determina a lonxitude " #~ "(en caracteres) na cal o editor comezará automaticamente unha nova liña." #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "Modo de entrada" #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "Modo predeterminado de entrada" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "Parénteses automáticos" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "Activar os parénteses automáticos." #~ msgid "Copy and Paste" #~ msgstr "Copiar e pegar" #~ msgid "Copy/Cut the current line if no selection" #~ msgstr "Copiar ou cortar a liña actual se non hai nada escollido" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "&Tipo de ficheiro:" #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "Escolla o tipo de ficheiro que desexe modificar." #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "Crear un tipo de ficheiro novo." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novo" #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "Borrar o tipo de ficheiro actual." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Borrar" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #~ msgid "" #~ "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." #~ msgstr "" #~ "O nome do tipo de ficheiro será o texto da entrada de menú correspondente." #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "&Sección:" #~ msgid "The section name is used to organize the file types in menus." #~ msgstr "" #~ "O nome de sección é usado para organizar os tipos de ficheiros nos menús." #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "&Variábeis:" #~ msgid "" #~ "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected " #~ "by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option " #~ "can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a " #~ "full list of known variables, see the manual.

" #~ msgstr "" #~ "

Esta cadea permite configurar as opcións para os ficheiros escollidos " #~ "mediante este tipo mime usando variábeis de Kate. Case que todas as " #~ "opcións de configuración poden ser estabelecidas, como o realzado, o modo " #~ "de sangrado, a codificación, etc.

Para obter unha lista completa " #~ "das variábeis coñecidas, consulte o manual.

" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "&Realzado:" #~ msgid "&Indentation Mode:" #~ msgstr "Modo do &sangrado:" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "E&xtensións de ficheiro:" #~ msgid "" #~ "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask " #~ "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." #~ msgstr "" #~ "A máscara de caracteres de substitución permite escoller ficheiros polo " #~ "nome. Unha máscara típica usa un asterisco e a extensión do ficheiro, por " #~ "exemplo *.txt; *.text. A cadea é unha lista de máscaras " #~ "separadas por puntos e vírgulas." #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "T&ipos MIME:" #~ msgid "" #~ "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " #~ "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" #~ "english." #~ msgstr "" #~ "A máscara de tipos mime permite escoller os ficheiros segundo o seu tipo " #~ "mime. A cadea é unha lista de tipos mime separados por puntos e vírgulas, " #~ "por exemplo text/plain; text/english." #~ msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." #~ msgstr "Mostra un asistente que axuda a escoller os tipos mime." #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "P&rioridade:" #~ msgid "" #~ "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " #~ "same file, the one with the highest priority will be used." #~ msgstr "" #~ "Estabelece a prioridade deste tipo de ficheiro. Se máis dun tipo de " #~ "ficheiro recoñece o mesmo ficheiro, usarase o tipo coa prioridade máis " #~ "alta." #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "Obter ficheiros de realzado..." #~ msgid "Default indentation mode:" #~ msgstr "Modo de sangrado por omisión:" #~ msgid "" #~ "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " #~ "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also " #~ "possible to set the indentation mode with document variables, modes or a ." #~ "kateconfig file." #~ msgstr "" #~ "Esta é unha lista dos modos de sangrado dispoñíbeis. O modo que se " #~ "indique será o que se use en todos os documentos novos. Lembre que tamén " #~ "é posíbel estabelecer o modo de sangrado con variábeis ou modos de " #~ "documento, ou cun ficheiro .kateconfig." #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "Sangrar mediante" #~ msgid "&Tabulators" #~ msgstr "&Tabuladores" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "E&spazos" #~ msgid "&Indentation width:" #~ msgstr "Anc&ho do sangrado:" #~ msgid "Tabulators &and Spaces" #~ msgstr "T&abuladores e espazos" #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "Ancho &da tabulación:" #~ msgid "" #~ "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " #~ "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " #~ "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " #~ "the indentation is divisible by the tab width." #~ msgstr "" #~ "O ancho do sangrado é o número de espazos que é usado para sangrar unha " #~ "liña. Se desactiva a opción Inserir espazos no canto de tabuladores da sección Edición, inserirase un carácter Tabulador se " #~ "o sangrado é divisíbel polo ancho do tabulador." #~ msgid "Indentation Properties" #~ msgstr "Propiedades do sangrado" #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line " #~ "to a multiple of the width specified in Indentation width." #~ msgstr "" #~ "Se esta opción non está marcada ao mudar o nivel de sangrado aliñará unha " #~ "liña cun múltiplo da largura indicada en ancho do sangrado." #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "&Manter os espazos adicionais" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " #~ "Triggering the undo-action removes the indentation." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, o código apegado do portarretallos sangrarase. " #~ "Cunha acción de desfacer anulará o sangrado." #~ msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" #~ msgstr "Axustar o sangrado do código a&pegado do portarretallos" #~ msgid "Indentation Actions" #~ msgstr "Accións de sangrado" # skip-rule: PT-2010-locate #~ msgid "" #~ "If this option is selected, the Backspace key decreases the " #~ "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of " #~ "a line." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, a tecla Borrar diminuirá o nivel de " #~ "sangrado se o cursor está no espazo en branco de cabeza dunha liña." #~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" #~ msgstr "A tecla de &retroceso no espazo en branco inicial quita o sangrado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Tab key action (if no selection exists) Tab to align the current line in the current code block like in emacs, " #~ "make Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Acción da tecla tabulador (se non hai ren escollido) Tab aliñe a liña actual no bloque de código actual como en " #~ "emacs, faga a Tab un atallo para a acción Aliñar." #~ "\">Máis ...

" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, the Tab key always inserts white space " #~ "so that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " #~ "instead of tabulators in the section Editing is enabled, " #~ "spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, a tecla Tab sempre insire espazos en " #~ "branco até acadar a seguinte posición de tabulación. Se activou a opción " #~ "Inserir espazos no canto de tabuladores na sección Edición, " #~ "inserirá espazos, se non, inserirá unha tabulación." #~ msgid "Always advance to the &next tab position" #~ msgstr "Ava&nzar sempre até a seguinte posición de tabulación" #~ msgid "" #~ "If this option is selected, the Tab key always indents the current " #~ "line by the number of character positions specified in Indentation " #~ "width." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, a tecla Tab sempre sangrará a liña actual " #~ "o número de posicións indicado en Ancho do sangrado." #~ msgid "Always increase indentation &level" #~ msgstr "Incrementar sempre o nive&l de sangrado" # skip-rule: PT-2010-locate #~ msgid "" #~ "If this option is selected, the Tab key either indents the current " #~ "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is " #~ "at or before the first non-space character in the line, or if there is a " #~ "selection, the current line is indented by the number of character " #~ "positions specified in Indentation width.

If the insertion " #~ "point is located after the first non-space character in the line and " #~ "there is no selection, white space is inserted so that the next tab " #~ "position is reached: if the option Insert spaces instead of " #~ "tabulators in the section Editing is enabled, spaces are " #~ "inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, a tecla Tab sangra a liña actual ou avanza " #~ "até a seguinte posición de tabulación.

Se o punto de inserción está en " #~ "ou antes do primeiro carácter diferente de espazo na liña, ou se hai unha " #~ "escolla feita, a liña sangra o número de posicións indicado en Largo " #~ "do sangrado.

Se o punto de inserción está tras o primeiro carácter " #~ "non espazo na liña e non hai escolla feita, insírense espazos en branco " #~ "até acadar a seguinte posición de tabulación: se ten activada a opción " #~ "Inserir espazos no canto de tabulacións na sección Edición, " #~ "insírense espazos e se non insírese unha tabulación." #~ msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" #~ msgstr "Aum&entar o sangrado se está no espazo en branco inicial" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " carácter" #~ msgstr[1] " caracteres" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Sangrado" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "Completación automática" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Corrección ortográfica" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "Navegación do texto" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " carácter" #~ msgstr[1] " caracteres" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Edición" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "Opcións de edición" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "Seguir os números de liña" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparencia" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "" #~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" #~ msgstr "" #~ "Non indicou nin un prefixo nin un sufixo para as copias de seguranza. " #~ "Usarase o sufixo predeterminado «~»" #~ msgid "No Backup Suffix or Prefix" #~ msgstr "Non hai prefixo nin sufixo para as copias de seguranza" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "Abrir/Gardar" #~ msgid "File Opening & Saving" #~ msgstr "Abertura e gardado de ficheiros" #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "Descarga de realzados" #~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" #~ msgstr "Escolla os ficheiros de realzado de sintaxe que desexa actualizar:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalado" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Último" #~ msgid "Note: New versions are selected automatically." #~ msgstr "Nota: As versións novas escóllense automaticamente." #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Instalar" #~ msgid "" #~ "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the " #~ "server" #~ msgstr "Non foi posíbel atopar nin obter a lista de realces do servidor" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "&Ir á liña:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "Dicionario:" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View &Difference" #~ msgstr "&Ver as diferenzas" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Cargar &de novo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be " #~| "lost." #~ msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "" #~ "Cargar de novo o ficheiro desde o disco. Perderanse as modificacións que " #~ "non teña gardadas." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "Gardar o ficheiro &como..." #~ msgid "Lets you select a location and save the file again." #~ msgstr "Permítelle escoller un lugar e gardar de novo o ficheiro." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignorar" #, fuzzy #~| msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." #~ msgid "Ignores the changes on disk without any action." #~ msgstr "Ignorar as modificacións. Non se lle voltará a preguntar." # skip-rule: kde_path #~ msgid "" #~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and " #~ "in your PATH." #~ msgstr "" #~ "A orde diff fallou. Asegúrese de que diff(1) está instalado e na súa PATH." #~ msgid "Error Creating Diff" #~ msgstr "Erro ao crear o Diff" #~ msgid "The files are identical." #~ msgstr "Os ficheiros son idénticos." #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "Saída de Diff" #~ msgid "Text Cursor Movement" #~ msgstr "Movemento do cursor polo texto" #~ msgid "" #~ "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " #~ "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " #~ "end key." #~ msgstr "" #~ "Se o escolle, ao premer a tecla Inicio fará que o cursor salte os espazos " #~ "en branco e vaia para o inicio do texto dunha liña. Analogamente para a " #~ "tecla Fin." #~ msgid "Smart ho&me and smart end" #~ msgstr "Teclas Inicio e Fin &intelixentes" #~ msgid "" #~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " #~ "position of the cursor relative to the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Escolle se as teclas RePáx e AvPáx deben alterar a posición vertical do " #~ "cursor en relación á parte superior da vista." #~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" #~ msgstr "&AvPáx/RePáx moven o cursor" #~ msgid "&Autocenter cursor:" #~ msgstr "Manter o cursor centrado:" #~ msgid "" #~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor " #~ "when possible." #~ msgstr "" #~ "Indica o número de liñas que se deben manter visíbeis sobre e baixo o " #~ "cursor cando for posíbel." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid " lines" #~ msgstr " liñas" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diversos" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "Modo de selección de texto:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "Persistente" #~ msgid "Allow scrolling past the end of the document" #~ msgstr "Permitir o desprazamento alén da fin do documento" #~ msgid "" #~ "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" #~ "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " #~ "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." #~ msgstr "" #~ "

Facer unha copia de seguranza ao gardar fai que Kate copie o ficheiro " #~ "no disco en «<prefixo><nomeFicheiro><sufixo>» antes de " #~ "gardar as modificacións.

Por omisión o sufixo é ~ e o " #~ "prefixo está baleiro." #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "Facer unha copia de seguranza ao gardar" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, crearanse copias de seguranza dos ficheiros " #~ "locais ao gardar." #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "Ficheiros &locais" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " #~ "saving." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, crearanse copias de seguranza dos ficheiros " #~ "remotos ao gardar." #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "Ficheiros &remotos" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "&Prefixo:" #~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." #~ msgstr "" #~ "Introduza o prefixo que desexa engadir aos nomes dos ficheiros de " #~ "seguranza." #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "&Sufixo:" #~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." #~ msgstr "" #~ "Introduza o sufixo a engadirlle aos nomes dos ficheiros de seguranza." #~ msgid "Swap File Options" #~ msgstr "Opcións do ficheiro de intercambio" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "Ficheiro de intercambio:" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desactivar" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activar" #~ msgid "Alternative Directory" #~ msgstr "Cartafol alternativo" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Cartafol" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "Cartafol de ficheiros de intercambio" #~ msgid "Sync every:" #~ msgstr "Sincronizar cada:" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "" #~ "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data " #~ "loss in case of a system crash." #~ msgstr "" #~ "Teña en conta que desactivar a sincronización do ficheiro de intercambio " #~ "pode provocar a perda de datos no caso dun fallo do sistema." #~ msgid "File Format" #~ msgstr "Formato do ficheiro" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Codificación:" #~ msgid "" #~ "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not " #~ "changed in the open/save dialog or by using a command line option." #~ msgstr "" #~ "Isto define a codificación predefinida que se use ao abrir e gravar os " #~ "ficheiros, a non ser que se mude no diálogo de abrir/gravar ou mediante " #~ "unha opción da liña de ordes." #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "&Detección da codificación:" #~ msgid "" #~ "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding " #~ "specified in the open/save dialog, nor the encoding specified on command " #~ "line match the content of the file, this detection will be run." #~ msgstr "" #~ "Se o contido do ficheiro non coincide coa codificación escollida como " #~ "predefinida aquí arriba nen coa codificación indicada no diálogo de abrir/" #~ "gravar nen coa codificación indicada na liña de ordes, execútase esta " #~ "detección." #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "&Codificación de reserva:" #~ msgid "" #~ "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither " #~ "the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the " #~ "open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the " #~ "content of the file. Before this is used, an attempt will be made to " #~ "determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start " #~ "of file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; " #~ "otherwise encoding detection will run, if both fail fallback encoding " #~ "will be tried." #~ msgstr "" #~ "Isto define a codificación de reserva para tentar abrir os ficheiros se o " #~ "contido do ficheiro non coincide nin coa codificación predefinida " #~ "escollida arriba nin coa codificación indicada no diálogo de abrir/gravar " #~ "nin coa codificación indicada na liña de comandos. Antes de empregar isto " #~ "téntase determinar o tipo de codificación procurando un marcador de orde " #~ "de bytes no inicio do ficheiro: se se atopa, escóllese a codificación " #~ "unicode correcta; se non, execútase a detección da codificación; se os " #~ "dous métodos fallaren, téntase coa codificación de reserva." #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "Final de li&ña:" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "UNIX" # skip-rule: PT-2010-window #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "DOS/Windows" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "Macintosh" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line " #~ "type. The first found end of line type will be used for the whole file." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción o editor detectará automaticamente o tipo de fin " #~ "de liña. O primeiro fin de liña atopado ha ser usado en todo o ficheiro." #~ msgid "A&utomatic end of line detection" #~ msgstr "Detección &automática da fin de liña" #~ msgid "" #~ "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " #~ "encoded documents. It helps editors to open text documents with the " #~ "correct unicode encoding. The byte order mark is not visible in the " #~ "displayed document." #~ msgstr "" #~ "A marca de orde de bytes é unha secuencia especial que hai no comezo dos " #~ "documentos codificados con unicode. Axuda os editores a abrir documentos " #~ "de texto coa codificación unicode axeitada. A marca de orde de bytes non " #~ "é visíbel no documento tal e como se mostra." #~ msgid "Enable byte order marker" #~ msgstr "Activar o marcador da orde de bytes" #~ msgid "Line Length Limit:" #~ msgstr "Lonxitude máxima das liñas:" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sen límite" #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "Limpeza automática ao gardar" #~ msgid "" #~ "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a " #~ "document, either in the entire document or only of modified lines." #~ msgstr "" #~ "Segundo o que escolla poden eliminarse os espazos ao final de liña ao " #~ "gardar un documento, tanto no documento enteiro como só nas liñas " #~ "modificadas." #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "Eli&minar os espazos ao final:" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nunca" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "Nas liñas modificadas" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "En todo o documento" #~ msgid "" #~ "On save, a line break is appended to the document if not already present. " #~ "The line break is visible after reloading the file." #~ msgstr "" #~ "Ao gardar engádese ao documento un salto de liña se non o houbese. Este " #~ "salto é visíbel despois de cargar de novo o ficheiro." #~ msgid "Append newline at end of file on save" #~ msgstr "Engadir unha liña ao final do ficheiro ao gardar" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view " #~ "border on the screen." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, as liñas de texto dividiranse na pantalla, á " #~ "altura do borde da vista." #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "División &visual das liñas" #~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" #~ msgstr "Indicadores de división &visual das liñas (de ser aplicábel):" #~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." #~ msgstr "" #~ "Escolle cando deben ser mostrados os indicadores de división visual das " #~ "liñas." #~ msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #~ msgstr "Aliñar as liñas divididas visualmente no nivel de sangrado:" #~ msgid "" #~ "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " #~ "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " #~ "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " #~ "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " #~ "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " #~ "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " #~ "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " #~ "subsequent wrapped lines.

" #~ msgstr "" #~ "

Fai que o comezo das liñas divididas visualmente estea aliñado no " #~ "nivel de sangrado da primeira liña. Isto pode axudar a facer que o código " #~ "fonte e as linguaxes de marcas sexan máis lexíbeis.

Adicionalmente, " #~ "isto permítelle estabelecer un ancho máximo da pantalla, como unha " #~ "porcentaxe, tras da cal as liñas divididas visualmente deixarán de estar " #~ "aliñadas verticalmente. Por exemplo, no 50%, as liñas cun sangrado maior " #~ "do 50% do ancho da pantalla non estarán aliñadas verticalmente coas " #~ "seguintes liñas divididas.

" #~ msgid "% of View Width" #~ msgstr "% do ancho da vista" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "&Realzado do espazo en branco" #~ msgid "" #~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " #~ "text." #~ msgstr "" #~ "O editor mostra un símbolo para indicar a presenza dunha tabulación no " #~ "texto." #~ msgid "&Highlight tabulators" #~ msgstr "Real&zar as tabulacións" #~ msgid "Highlight trailing &spaces" #~ msgstr "Realzar os e&spazos en branco ao final da liña" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help " #~ "identify indent lines." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, o editor mostra liñas verticais para axudar a " #~ "identificar as liñas sangradas." #~ msgid "Show i&ndentation lines" #~ msgstr "Mostrar liñas de &sangrado" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will " #~ "be highlighted." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción reálzase todo o situado entre o par de corchetes " #~ "escollido." #~ msgid "Highlight range between selected brackets" #~ msgstr "Realzar o contido entre os corchetes escollidos" #~ msgid "Flash matching brackets" #~ msgstr "Destellar as parella dos parénteses" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." #~ msgstr "" #~ "Se activa esta opción as parellas dos parénteses anímanse para facelos " #~ "máis visíbeis." #~ msgid "Animate bracket matching" #~ msgstr "Animar as parellas dos parénteses" #~ msgid "" #~ "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" #~ "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" #~ "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" #~ "beginning of a file." #~ msgstr "" #~ "Ao activar esta opción, a vista do editor prega automaticamente os\n" #~ "bloques de comentarios que comezan na primeira liña do\n" #~ "documento. Isto permite ocultar cabeceiras co texto da licenza\n" #~ "que adoitan situarse no comezo do ficheiro." #~ msgid "Fold First Line" #~ msgstr "Pregar a primeira liña." #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Novo ficheiro" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "O ficheiro %1 non existe." #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it." #~ "
Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel cargar o ficheiro %1, debido a que non foi posíbel lelo." #~ "
Comprobe que ten permiso de lectura deste ficheiro." #~ msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Tentalo de novo" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Pechar" #~ msgid "Close message" #~ msgstr "Pechar a mensaxe" #~ msgid "" #~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" #~ "\n" #~ "Check if you have read access to this file." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel cargar o ficheiro %1, debido a que non foi posíbel lelo.\n" #~ "\n" #~ "Verifique que ten permiso de lectura deste ficheiro." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." #~ "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content." #~ "
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable " #~ "the read-write mode again in the tools menu to be able to edit it." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro %1 foi aberto coa codificación %2 pero contiña caracteres non " #~ "válidos.
Púxose como só para lectura, xa que gardalo podería " #~ "destruír os seus contidos.
Pode ou abrir de novo o ficheiro coa " #~ "codificación correcta ou activar o modo de lectura e escrita no menú de " #~ "ferramentas para poder editalo." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. " #~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either " #~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write " #~ "mode again in the tools menu to be able to edit it." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro %1 foi aberto coa codificación %2 pero contiña caracteres non " #~ "válidos. Púxose como só para lectura, xa que gardalo podería destruír os " #~ "seus contidos. Pode ou abrir de novo o ficheiro coa codificación correcta " #~ "ou activar o modo de lectura e escrita no menú de ferramentas para poder " #~ "editalo." #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " #~ "Line Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " #~ "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to " #~ "read-only mode, as saving will modify its content." #~ msgstr "" #~ "Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de " #~ "lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado
A máis longa " #~ "de ditas liñas contaba con %3 caracteres.
Esas liñas dividíronse e o " #~ "documento púxose no modo de só para lectura, xa que gardalo había " #~ "modificar o contido." #~ msgid "Temporarily raise limit and reload file" #~ msgstr "Aumentar temporalmente o límite e cargar o ficheiro de novo" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" #~ msgid "" #~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured " #~ "Line Length Limit (%2 characters).
The longest of those lines was %3 " #~ "characters long
Those lines were wrapped and the document is set to " #~ "read-only mode, as saving will modify its content." #~ msgstr "" #~ "Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de " #~ "lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado
A máis longa " #~ "de ditas liñas contaba con %3 caracteres.
Esas liñas dividíronse e o " #~ "documento púxose no modo de só para lectura, xa que gardalo había " #~ "modificar o contido." #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite " #~ "changed data in the file on disk." #~ msgstr "" #~ "Desexa realmente gardar este ficheiro non modificado? Podería " #~ "sobrescribir datos modificados no ficheiro do disco." #~ msgid "Trying to Save Unmodified File" #~ msgstr "Intento de gardar un ficheiro non modificado" #~ msgid "Save Nevertheless" #~ msgstr "Gardar aínda así" #~ msgid "" #~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " #~ "disk were changed. There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "Desexa realmente gardar este ficheiro? Tanto o ficheiro aberto como o do " #~ "disco foron modificados. Podería producirse unha perda de datos." #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "Posíbel perda de datos" #~ msgid "" #~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " #~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." #~ msgstr "" #~ "A codificación escollida non pode codificar todos o caracteres unicode " #~ "deste documento. Desexa realmente gardalo? Podería haber perda de datos." #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel gardar o documento porque non foi posíbel escribir en " #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Verifique que ten permiso de escritura neste ficheiro ou que hai espazo " #~ "abondo no disco." #~ msgid "" #~ "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " #~ "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could " #~ "be that the media you write to is full or the directory of the file is " #~ "read-only for you." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel crear unha copia de seguranza do ficheiro %1 antes de " #~ "gardalo. Se acontece un erro ao gardar, poderá perder os datos deste " #~ "ficheiro. O motivo pode ser que o medio onde estea a escribir estea " #~ "completo ou que só poida ler no cartafol no que estea o ficheiro." #~ msgid "Failed to create backup copy." #~ msgstr "Non foi posíbel crear a copia de seguranza." #~ msgid "Try to Save Nevertheless" #~ msgstr "Tentar gardar aínda así" #~ msgid "" #~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." #~ msgstr "" #~ "Desexa realmente continuar a pechar este ficheiro? Pode perder datos." #~ msgid "Close Nevertheless" #~ msgstr "Pechar aínda así" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Gardar o ficheiro" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "Fallou o gardado" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Que desexa facer?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "O ficheiro foi modificado no disco" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "Ca&rgar de novo o ficheiro" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "&Ignorar as mudanzas" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "Gardar unha copia do ficheiro" #~ msgid "" #~ "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " #~ "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" #~ "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #~ msgstr "" #~ "Está a usarse o modo obsoleto «eliminar os espazos finais». Substitúao " #~ "por «eliminar os espazos finais modificado»», consulte http://docs.kde." #~ "org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" #~ "trailing-spaces" #~ msgid "" #~ "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace " #~ "with 'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" #~ "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #~ msgstr "" #~ "Está a usarse o modo obsoleto «eliminar os espazos finais e gardar» " #~ "Substitúao por «eliminar os espazos finais todos», consulte http://docs." #~ "kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" #~ "trailing-spaces" #~ msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgstr "O ficheiro «%1» foi modificado por outro programa." #~ msgid "The file '%1' was created by another program." #~ msgstr "O ficheiro «%1» foi creado por outro programa." #~ msgid "The file '%1' was deleted by another program." #~ msgstr "O ficheiro «%1» foi borrado por outro programa." #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Desexa realmente substituílo?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Desexa substituír este ficheiro?" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "O documento «%1» foi modificado.\n" #~ "Desexa gardar as súas modificacións ou esquecelas?" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Pechar o documento" #~ msgid "The file %2 is still loading." #~ msgstr "O ficheiro %2 está aínda a ser cargado." #~ msgid "&Abort Loading" #~ msgstr "&Interromper a carga" #~ msgid "OVERWRITE" #~ msgstr "Sobrescribir" #~ msgid "INSERT" #~ msgstr "Inserir" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Modo normal" #~ msgid "VI: INSERT MODE" #~ msgstr "VI: MODO INSERCIÓN" #~ msgid "VI: NORMAL MODE" #~ msgstr "VI: MODO NORMAL" #~ msgid "VI: VISUAL" #~ msgstr "VI: VISUAL" #~ msgid "VI: VISUAL BLOCK" #~ msgstr "VI: BLOQUE VISUAL" #~ msgid "VI: VISUAL LINE" #~ msgstr "VI: LIÑA VISUAL" #~ msgid "VI: REPLACE" #~ msgstr "VI: SUBSTITUÍR" #~ msgid "vi-mode" #~ msgstr "Modo Vi" #~ msgid "recording" #~ msgstr "estase a gravar" #~ msgid "Vi Input Mode" #~ msgstr "Modo de entrada de Vi" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "Novo tipo de ficheiro" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "Propiedades de %1" #~ msgid "" #~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" #~ "Please note that this will automatically edit the associated file " #~ "extensions as well." #~ msgstr "" #~ "Escolla os tipos mime que queira para este tipo de ficheiro.\n" #~ "Recorde que isto tamén modificará automaticamente as extensións de " #~ "ficheiro asociadas." #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "Escoller os tipos mime" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "Modos e tipos de ficheiro" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "Configuración do te&xto" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "Imprimir os números de &liña" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "Imprimir a &lenda" #~ msgid "" #~ "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the " #~ "page(s).

" #~ msgstr "" #~ "

Se escolle esta opción, imprimiranse os números de liña á esquerda " #~ "da(s) páxina(s).

" #~ msgid "" #~ "

Print a box displaying typographical conventions for the document " #~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.

" #~ msgstr "" #~ "

Mostra un cadro cos acordos tipográficos do tipo de documento, segundo " #~ "as defina o realce de sintaxe en uso.

" #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "Cabezallo e ro&dapé" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "Imprimir un &cabezallo" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "Imprimir un &rodapé" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "Tipo de letra do cabezallo/rodapé:" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "E&scoller a fonte tipográfica..." #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "Propiedades do cabezallo" #~ msgid "&Format:" #~ msgstr "&Formato:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Cores:" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Primeiro plano:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "Fon&do" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "Propiedades do rodapé" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "For&mato:" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "&Fondo" #~ msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" #~ msgstr "

Formato do cabezallo. Permítense as etiquetas seguintes:

" #~ msgid "" #~ "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" #~ "time in short format
  • %D: complete date/time in long " #~ "format
  • %h: current time
  • %y: current " #~ "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " #~ "document
  • %p: page number
  • %P: total " #~ "amount of pages

" #~ msgstr "" #~ "
  • %u: nome do usuario actual
  • %d: data/" #~ "hora completas en formato curto
  • %D: date/time completas " #~ "en formato longo
  • %h: hora actual
  • %y: " #~ "data actual en formato curto
  • %Y: data actual en formato " #~ "longo
  • %f: nome do ficheiro
  • %U: URL " #~ "completo do documento
  • %p: número da páxina
  • " #~ "%P: cantidade total de páxinas

" #~ msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" #~ msgstr "

Formato do rodapé. Permítense as etiquetas seguintes:

" #~ msgid "%1, %2pt" #~ msgstr "%1, %2pt" #~ msgid "Add Placeholder..." #~ msgstr "Inserir unha marca de substitución..." #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "Nome do usuario actual" #~ msgid "Complete Date/Time (short format)" #~ msgstr "Data/Hora completas (formato curto)" #~ msgid "Complete Date/Time (long format)" #~ msgstr "Data/Hora completa (formato longo)" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "Hora actual" #~ msgid "Current Date (short format)" #~ msgstr "Data actual (formato curto)" #~ msgid "Current Date (long format)" #~ msgstr "Data actual (formato longo)" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Nome do ficheiro" #~ msgid "Full document URL" #~ msgstr "URL completo do documento" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Número de páxina" #~ msgid "Total Amount of Pages" #~ msgstr "Número total de páxinas" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "D&isposición" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "&Esquema:" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "Debuxar a cor de &fondo" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "Debuxar &cadros" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "Propiedades do cadro" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "A&ncho:" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "&Marxe:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "Co&r:" #~ msgid "Select the color scheme to use for the print." #~ msgstr "Escoller o esquema de cores a usar para imprimir." #~ msgid "" #~ "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " #~ "background.

" #~ msgstr "" #~ "

Se escolle esta opción usarase a cor de fondo do editor.

Isto " #~ "pode ser útil se o seu esquema de cores é para fondo escuro.

" #~ msgid "" #~ "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn " #~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated " #~ "from the contents with a line as well.

" #~ msgstr "" #~ "

Se escolle esta opción debuxarase un cadro coas propiedades definidas " #~ "en baixo arredor dos contidos de cada páxina. O cabezallo e o rodapé " #~ "sepáranse do contido mediante unha liña.

" #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "O ancho da moldura do cadro" #~ msgid "The margin inside boxes, in pixels" #~ msgstr "As marxes internas dos cadros, en píxeles" #~ msgid "The line color to use for boxes" #~ msgstr "A cor da moldura do cadro" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(Selección de) " #~ msgid "Typographical Conventions for %1" #~ msgstr "Convenios tipográficos para %1" #~ msgid "text" #~ msgstr "texto" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "Como desexa importar o esquema?" #~ msgid "Replace current schema?" #~ msgstr "Desexa substituír o esquema actual?" #~ msgid "Replace existing schema %1" #~ msgstr "Substituír o esquema existente %1" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "Importar como novo esquema:" #~ msgid "Use default color from the KDE color scheme" #~ msgstr "Usar a cor predeterminada do esquema de cores de KDE" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "Usar o esquema de cores de KDE" #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "Cores de fondo do editor" #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "Área de texto" #~ msgid "

Sets the background color of the editing area.

" #~ msgstr "

Axusta a cor de fondo da área de edición.

" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "Texto escollido" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the selection.

To set the text " #~ "color for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog.

" #~ msgstr "" #~ "

Axusta a cor de fondo da escolla.

Para cambiar a cor do texto " #~ "escollido, use o diálogo «Configuración do realzado».

" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "Liña actual" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of the currently active line, which means " #~ "the line where your cursor is positioned.

" #~ msgstr "" #~ "

Axusta a cor de fondo da liña activa, que é aquela na que está o " #~ "cursor.

" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "Realzado da busca" #~ msgid "

Sets the background color of search results.

" #~ msgstr "

Axusta a cor de fondo dos resultados da busca.

" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "Realzado do substituído" #~ msgid "

Sets the background color of replaced text.

" #~ msgstr "

Axusta a cor de fondo do texto substituído.

" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "Bordo das iconas" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "Área de fondo" #~ msgid "

Sets the background color of the icon border.

" #~ msgstr "

Axusta a cor de fondo do bordo da icona.

" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "Números de liña" # skip-rule: expression_when/if enabled #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" #~ msgstr "

Esta cor usarase para os números de liña (se está activada).

" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "Número da liña actual" # skip-rule: expression_when/if enabled #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the number of the current line (if " #~ "enabled).

" #~ msgstr "" #~ "

Esta cor usarase para o número da liña actual (se está activada).

" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Separador" # skip-rule: expression_when/if enabled #~ msgid "" #~ "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " #~ "icon borders, if both are enabled.

" #~ msgstr "" #~ "

Esta cor usarase para as liñas entre os números de liña e os bordos " #~ "das iconas, se ambas as dúas están activadas.

" #~ msgid "Word Wrap Marker" #~ msgstr "Marcas de división de liña" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word " #~ "Wrap
A vertical line which shows the column where text is going " #~ "to be wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the " #~ "left of visually-wrapped lines
" #~ msgstr "" #~ "

Axusta a cor das marcas de división de liña:

División fixa " #~ "das liñas
Unha liña vertical que mostra a columna onde quedará o " #~ "texto
División visual das liñas
Móstrase unha frecha á " #~ "esquerda das liñas divididas
" #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "Pregado do código" #~ msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" #~ msgstr "

Axusta a cor da barra de pregado de código.

" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "Liñas modificadas" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" #~ msgstr "

Axusta a cor do marcador de modificación das liñas.

" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "Liñas gardadas" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" #~ msgstr "

Axusta a cor do marcador de modificación das liñas gardadas.

" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "Decoracións do texto" #~ msgid "Spelling Mistake Line" #~ msgstr "Liña con erro ortográfico" #~ msgid "" #~ "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

Axusta a cor da liña empregada para indicar erros ortográficos.

" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "Marcas de tabulación e espazos" #~ msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" #~ msgstr "

Axusta a cor das marcar de tabulación.

" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "Liña de sangrado" #~ msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" #~ msgstr "

Axusta a cor das liñas de sangrado vertical.

" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "Realzado de parénteses" #~ msgid "" #~ "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e." #~ "g. at a (, the matching ) will be highlighted with this " #~ "color.

" #~ msgstr "" #~ "

Axusta a cor dos pares de parénteses. Isto significa que, de pór o " #~ "cursor, por exemplo nun (, o seu par ) resaltarase con esta " #~ "cor.

" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Cores dos marcadores" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Marcador" #~ msgid "Active Breakpoint" #~ msgstr "Punto de interrupción activo" #~ msgid "Reached Breakpoint" #~ msgstr "Punto de interrupción acadado" #~ msgid "Disabled Breakpoint" #~ msgstr "Punto de interrupción desactivado" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "Execución" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "" #~ "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " #~ "color is displayed lightly because of transparency.

" #~ msgstr "" #~ "

Axusta a cor de fondo do tipo de marca.

Nota: A cor da " #~ "marca móstrase suavizada debido á transparencia.

" #~ msgid "Text Templates & Snippets" #~ msgstr "Modelos e fragmentos de texto" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fondo" #~ msgid "Editable Placeholder" #~ msgstr "Marcador de substitución editábel" #~ msgid "Focused Editable Placeholder" #~ msgstr "Marca editábel de substitución focalizado" #~ msgid "Not Editable Placeholder" #~ msgstr "Marca non editábel de substitución" #~ msgid "" #~ "

This list displays the default styles for the current schema and " #~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style " #~ "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select " #~ "the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background " #~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.

" #~ msgstr "" #~ "

Esta lista mostra os estilos predeterminados do esquema actual e " #~ "ofrece os medios para editalos. O nome do estilo reflicte os axustes do " #~ "estilo actual.

Para editar as cores, prema os cadros coloridos ou " #~ "escolla a cor para editar no menú contextual.

Pode anular as cores " #~ "do fondo e ofondo do escollido no menú contextual cando sexa apropiado." #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "Texto normal e código fonte" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Numbers, Types & Constants" #~ msgstr "Números, tipos e constantes" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "Cadeas e caracteres" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "Comentarios e documentación" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversos" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "Re&alzado:" #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Exportar..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importar..." #~ msgid "" #~ "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode " #~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current " #~ "style settings.

To edit using the keyboard, press <" #~ "SPACE> and choose a property from the popup menu.

To " #~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " #~ "from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " #~ "Background colors from the context menu when appropriate.

" #~ msgstr "" #~ "

Esta lista mostra os contextos do modo de realzado sintáctico actual e " #~ "prové de medios para editalos. O nome do contexto reflicte os axustes do " #~ "estilo actual.

Para editar mediante o teclado, prema <" #~ "ESPAZO> e escolla unha propiedade no menú contextual.

Para editar as cores, prema os cadros coloridos ou escolla a cor que " #~ "se vai editar no menú contextual.

Pode anular as cores de fondo e " #~ "do fondo da selección no menú contextual cando sexa apropiado.

" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "Estanse a cargar todos os realces do esquema" #~ msgid "Importing colors for single highlighting" #~ msgstr "Estanse a importar as cores do realce" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "Esquema de cores de Kate" #~ msgid "File is not a single highlighting color file" #~ msgstr "Este non é un ficheiro de cores dun único realzado" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "Erro de formato do ficheiro" #~ msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" #~ msgstr "O ficheiro escollido contén cores dun realce non existente: %1" #~ msgid "Import failure" #~ msgstr "Fallo na importación" #~ msgid "Import has finished" #~ msgstr "Rematou a importación" #~ msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" #~ msgstr "Estanse a exportar as cores do realce: %1" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Novo..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cores" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tipo de letra" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "Estilos predeterminados de texto" #~ msgid "Highlighting Text Styles" #~ msgstr "Estilos de realzado de texto" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr "Esquema por &omisión para %1:" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "Estase a exportar o esquema de cores: %1" #~ msgid "Exporting schema" #~ msgstr "Exportación do esquema" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "Estase a importar o esquema de cores" #~ msgid "The file does not contain a full color schema." #~ msgstr "O ficheiro non contén un esquema completo de cores." #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "Nome non especificado" #~ msgid "Importing schema" #~ msgstr "Estase a importar un esquema" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "Nome do novo esquema" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "Novo esquema" #~ msgid "" #~ "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema " #~ "name.

" #~ msgstr "

Xa existe o esquema %1.

Escolla outro nome.

" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "Tipos de letra e cores" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "Esquemas de tipos de letra e cores" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Contexto" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Escollido" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fondo" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "Fondo da selección" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "Usar o estilo predeterminado" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Negriña" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Itálica" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Subliñado" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "&Riscado" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "&Cor normal..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "Cor da &selección..." #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "Cor do &fondo..." #~ msgid "S&elected Background Color..." #~ msgstr "Cor do fondo da se&lección..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "Anular a cor normal" #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "Anular a cor seleccionada" #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "Anular a cor de fondo" #~ msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgstr "Anular a cor de fondo da selección" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "Usar o estilo &predeterminado" #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "Nada escollido" #~ msgid "" #~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any " #~ "style properties." #~ msgstr "" #~ "«Usar o estilo predeterminado» anularase automaticamente ao cambiar " #~ "calquera propiedade do estilo." #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "Estilos de Kate" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Expand abbreviation" #~ msgstr "Expandir a abreviatura" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Emmet" #~ msgstr "Emmet" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Wrap with tag" #~ msgstr "Embrullar nunha etiqueta" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "Desprazar o cursor ata a parella desta etiqueta" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" #~ msgstr "Escoller o contido da etiqueta HTML/XML cara dentro" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" #~ msgstr "Escoller o contido da etiqueta HTML/XML cara fóra" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "Conmutar o comentario" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "Ir ao seguinte punto de edición" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "Ir ao anterior punto de edición" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "Escoller o seguinte punto de edición" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "Escoller o anterior punto de edición" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "Eliminar a etiqueta baixo o cursor" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Split or join a tag" #~ msgstr "Dividir ou xuntar unha etiqueta" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Evaluate a simple math expression" #~ msgstr "Avaliar unha expresión matemática simple" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Decrement number by 1" #~ msgstr "Diminuír 1 un número" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Decrement number by 10" #~ msgstr "Diminuír 10 un número" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Decrement number by 0.1" #~ msgstr "Diminuír 0,1 un número" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Increment number by 1" #~ msgstr "Aumentar 1 un número" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Increment number by 10" #~ msgstr "Aumentar 10 un número" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Increment number by 0.1" #~ msgstr "Aumentar 0,1 un número" #~ msgid "" #~ "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google." #~ "com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #~ msgstr "" #~ "Expande a abreviatura empregando as expresións de Emmet; consulte http://" #~ "code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #~ msgid "" #~ "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " #~ "expression (defaults to div)." #~ msgstr "" #~ "Prega o texto seleccionado en etiquetas en XML construídas a partir da " #~ "expresión de Emmet fornecida (por omisión, div)." #~ msgid "Moves the caret to the current tag's pair" #~ msgstr "Move o «caret» para a parella da etiqueta actual" #~ msgid "" #~ "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" #~ msgstr "" #~ "Selecciona o contido dunha etiqueta en HTML/XML, movendo para dentro en " #~ "invocacións continuas" #~ msgid "" #~ "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" #~ msgstr "" #~ "Selecciona o contido dunha etiqueta en HTML/XML, movendo para fóra en " #~ "invocacións continuas" #~ msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "" #~ "Mover para o punto de edición seguinte (etiqueta ou atributo baleiro)." #~ msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "" #~ "Mover para o punto de edición anterior (etiqueta ou atributo baleiro)." #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "" #~ "Escoller o punto de edición seguinte (etiqueta ou atributo baleiro)." #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "" #~ "Escoller o punto de edición anterior (etiqueta ou atributo baleiro)." #~ msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" #~ msgstr "Alternar os comentarios da etiqueta ou selector de CSS actual" #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "Elimina a etiqueta baixo o cursor" #~ msgid "Splits or joins a tag" #~ msgstr "Divide ou xunta unha etiqueta" #~ msgid "Evaluates a simple math expression" #~ msgstr "Avalía unha expresión matemática simple" #~ msgid "Decrement number under cursor by 1" #~ msgstr "Diminuír en 1 o número baixo o cursor" #~ msgid "Decrement number under cursor by 10" #~ msgstr "Diminuír en 10 o número baixo o cursor" #~ msgid "Decrement number under cursor by 0.1" #~ msgstr "Diminuír en 0,1 o número baixo o cursor" #~ msgid "Increment number under cursor by 1" #~ msgstr "Aumentar en 1 o número baixo o cursor" #~ msgid "Increment number under cursor by 10" #~ msgstr "Aumentar en 10 o número baixo o cursor" #~ msgid "Increment number under cursor by 0.1" #~ msgstr "Aumentar en 0,1 o número baixo o cursor" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Desprazar o cursor ata o anterior sangrado igual" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navegación" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Desprazar o cursor até o seguinte sangrado igual" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "Desprazar o cursor até o anterior sangrado igual" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "Desprazar o cursor até o seguinte sangrado igual" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Expand Abbreviation" #~ msgstr "Expandir a abreviatura" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "Programación rápida" #~ msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" #~ msgstr "Expandir a abreviatura de código rápido" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "Ordenar o texto escollido" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Edición" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "Baixar as liñas" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "Subir as liñas" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "Duplicar as liñas escollidas abaixo" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "Duplicar as liñas escollidas arriba" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "Codificar como un URI o texto escollido" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "Descodificar como URI o texto escollido" #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "Ordenar o texto escollido ou o documento completo." #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "Baixar as liñas escollidas." #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "Subir as liñas escollidas." #~ msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." #~ msgstr "" #~ "Eliminar as liñas duplicadas do texto escollido ou do documento completo." #~ msgid "" #~ "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " #~ "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, " #~ "a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #~ msgstr "" #~ "Ordena o texto escollido ou todo o documento segundo a orde natural." #~ "
Un exemplo para mostrar a diferenza co método normal de ordenación:" #~ "
sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, " #~ "a10" #~ msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." #~ msgstr "" #~ "Recortar o espazo en branco final da selección ou do documento completo." #~ msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." #~ msgstr "" #~ "Recortar o espazo en branco inicial da selección ou do documento completo." #~ msgid "" #~ "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." #~ msgstr "" #~ "Recortar o espazo en branco inicial e final da selección ou do documento " #~ "completo." #~ msgid "" #~ "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to " #~ "put between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " #~ "separate them by a comma." #~ msgstr "" #~ "Xunta as liñas escollidas ou o documento completo. Como opción, " #~ "indíquelle un separador para que o coloque entre cada liña:
join " #~ "', ' xuntará as liñas separándoas mediante unha vírgula." #~ msgid "Removes empty lines from selection or whole document." #~ msgstr "Elimina as liñas en branco da selección ou do documento completo." #~ msgid "" #~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #~ "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." #~ "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " #~ "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " #~ "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" #~ msgstr "" #~ "Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas " #~ "(escollidas) e substitúeas co valor devolvido por esa chamada.
Exemplo " #~ "(xunta as liñas escollidas):
each 'function(lines){return lines." #~ "join(\", \");}'
Para aforrarlle escribir tanto pode facer iso " #~ "mesmo así:
each 'lines.join(\", \")' " #~ msgid "" #~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #~ "(selected) lines and remove those where the callback returns false." #~ "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" #~ "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also " #~ "do this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" #~ msgstr "" #~ "Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas " #~ "(escollidas) e elimina aquelas nas que esa chamada devolva falso." #~ "
Exemplo (consulte tamén rmblank):
filter " #~ "'function(l){return l.length > 0;}
Para aforrarlle escribir " #~ "tanto pode facer iso mesmo así:
filter 'line.length > 0'" #~ msgid "" #~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #~ "(selected) lines and replace the line with the return value of the " #~ "callback.
Example (see also ltrim):
map " #~ "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save " #~ "you some typing, you can also do this to achieve the same:
map " #~ "'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #~ msgstr "" #~ "Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas " #~ "(escollidas) e substitúe a liña polo valor devolvido pola chamada." #~ "
Exemplo (consulte tamén ltrim):
map " #~ "'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\";}
Para " #~ "aforrarlle escribir tanto pode facer iso mesmo así:
map 'line." #~ "replace(/^\\s+/, \"\")'" #~ msgid "Duplicates the selected lines up." #~ msgstr "Duplica as liñas escollidas arriba." #~ msgid "Duplicates the selected lines down." #~ msgstr "Duplica as liñas escollidas abaixo." #~ msgid "" #~ "Encode special chars in a single line selection, so the result text can " #~ "be used as URI." #~ msgstr "" #~ "Codifica os caracteres especiais nunha selección dunha única liña, de " #~ "maneira que se poda usar o texto resultante como URI." #~ msgid "Reverse action of URI encode." #~ msgstr "Inverter a acción de codificación do URI." #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C++/boost Style" #~ msgstr "Estilo de Boost e C++" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "Estilo de C" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "LISP" #~ msgstr "Common Lisp" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "Estilo de XML" #~ msgid "Function '%1' not found in script: %2" #~ msgstr "Non se atopou a función «%1» no script: %2" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "Aconteceu un erro ao chamar a %1" #~ msgid "" #~ "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." #~ msgstr "" #~ "As aspas da chamada son incorrectas: %1. As aspas simples escápanse coa " #~ "barra invertida." #~ msgid "Could not access view" #~ msgstr "Non foi posíbel acceder á vista" #~ msgid "Error calling 'help %1'" #~ msgstr "Aconteceu un erro ao executar «axuda %1»" #~ msgid "No help specified for command '%1' in script %2" #~ msgstr "Non se especifica ningunha axuda para a orde «%1» no script %2" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o script %1\n" #~ msgid "Error loading script %1" #~ msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o script %1" #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "Non se atopou a orde: %1" #~ msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." #~ msgstr "" #~ "Cargar de novo todos os ficheiros de JavaScript (sangradores, scripts da " #~ "liña de ordes etc)." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Engadir..." #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "Acadouse o principio; continúase polo final" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "Acadouse o final; continúase polo principio" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Non se atopou" #~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" #~ msgstr "Atinxiuse a fin do ficheiro. Desexa continuar desde o inicio?" #~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" #~ msgstr "Atinxiuse o inicio do ficheiro. Desexa continuar desde o fin?" #~ msgid "Continue search?" #~ msgstr "Desexa continuar a busca?" #~ msgid "Continuing search from top" #~ msgstr "Continuar a busca desde o principio" #~ msgid "Continuing search from bottom" #~ msgstr "Continuar a busca desde o final" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 match found" #~ msgid_plural "%1 matches found" #~ msgstr[0] "Atopouse unha coincidencia" #~ msgstr[1] "Atopáronse %1 coincidencias" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "Fíxose unha substitución" #~ msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións" #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "Comezo da liña" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "Final da liña" #~ msgid "Any single character (excluding line breaks)" #~ msgstr "Calquera carácter só (excluíndo os saltos de liña)" #~ msgid "One or more occurrences" #~ msgstr "Unha ou máis aparicións" #~ msgid "Zero or more occurrences" #~ msgstr "Cero ou máis aparicións" #~ msgid "Zero or one occurrences" #~ msgstr "Cero ou unha aparicións" #~ msgid " through occurrences" #~ msgstr " a través das aparicións" #~ msgid "Group, capturing" #~ msgstr "Agrupamento, capturando" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Ou" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "Conxunto de caracteres" #~ msgid "Negative set of characters" #~ msgstr "Negación do conxunto de caracteres" #~ msgid "Whole match reference" #~ msgstr "Referencia a concordancia completa" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referencia" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Salto de liña" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tabulación" #~ msgid "Word boundary" #~ msgstr "Limiar de palabra" #~ msgid "Not word boundary" #~ msgstr "Non limiar de palabra" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "Díxito" #~ msgid "Non-digit" #~ msgstr "Non díxito" #~ msgid "Whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "Espazo en branco (excluíndo os saltos de liña)" #~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "Non espazo en branco (excluíndo os saltos de liña)" #~ msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" #~ msgstr "Caracteres de palabra (alfanuméricos máis o «_»)" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "Caracteres que non sexan de palabra" #~ msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" #~ msgstr "Carácter octal do 000 ao 377 (2^8-1)" #~ msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" #~ msgstr "Carácter hexadecimal do 0000 ao FFFF (2^16-1)" #~ msgid "Backslash" #~ msgstr "Barra invertida" #~ msgid "Group, non-capturing" #~ msgstr "Agrupamento, non capturando" #~ msgid "Lookahead" #~ msgstr "Procura cara diante" #~ msgid "Negative lookahead" #~ msgstr "Negación de procura cara diante" #~ msgid "Begin lowercase conversion" #~ msgstr "Comezar a conversión en minúsculas" #~ msgid "Begin uppercase conversion" #~ msgstr "Comezar a conversión en maiúsculas" #~ msgid "End case conversion" #~ msgstr "Fin da conversión en maiúsculas/minúsculas" #~ msgid "Lowercase first character conversion" #~ msgstr "Conversión do primeiro carácter en minúscula" #~ msgid "Uppercase first character conversion" #~ msgstr "Conversión do primeiro carácter en maiúscula" #~ msgid "Replacement counter (for Replace All)" #~ msgstr "Contador de substitucións (para Substituílas todas)" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Atopar:" #~ msgid "Text to search for" #~ msgstr "O texto que se ha buscar" #~ msgid "Jump to next match" #~ msgstr "Ir á aparición seguinte" #~ msgid "Jump to previous match" #~ msgstr "Ir á aparición anterior" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "Buscar coincidencias distinguindo as maiúsculas." #~ msgid "Switch to power search and replace bar" #~ msgstr "Conmutar á barra de busca e substitución avanzadas" #~ msgid "Text to replace with" #~ msgstr "O texto substituto" #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "&Substituír por:" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "&Modo:" #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "Buscar só no texto seleccionado." #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Modo de busca" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Texto simple" #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "Palabras completas" #~ msgid "Escape sequences" #~ msgstr "Secuencias de escape" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Expresión regular" #~ msgid "Replace next match" #~ msgstr "Substituír a aparición seguinte" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Substituír" #~ msgid "Replace all matches" #~ msgstr "Substituír todas as aparicións" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Substituílas &todas" #~ msgid "&Find All" #~ msgstr "&Atopalo todo" #~ msgid "Switch to incremental search bar" #~ msgstr "Conmutar para a barra de buscas incrementais" #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "Cancelouse a corrección de ortografía." #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "Estase a corrixir a ortografía..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Check Spelling" #~ msgstr "Verificar a ortografía" #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "Completouse a corrección de ortografía." #~ msgid "" #~ "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " #~ "word in a foreign language.

\n" #~ "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " #~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown " #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " #~ "Ignore or Ignore All.

\n" #~ "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " #~ "you may type it in the text box below, and click Replace or " #~ "Replace All.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "

Esta palabra considerábase descoñecida porque non se correspondía " #~ "con ningunha entrada do dicionario actual. Podería tratarse dunha palabra " #~ "noutro idioma.

\n" #~ "

Se a palabra está ben escrita, prema Engadir ao dicionario. Se " #~ "non quere engadir a palabra descoñecida ao dicionario pero tampouco quere " #~ "cambiala, prema Ignorar ou Ignoralas todas.

\n" #~ "

Se a palabra está mal escrita, pode intentar atopar a súa forma " #~ "correcta na seguinte lista. Se non atopa a súa forma correcta na lista, " #~ "escríbaa na seguinte caixa de texto e prema Substituír ou " #~ "Substituílas todas.

\n" #~ "
" #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "Palabra descoñecida:" #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "Palabra descoñecida" #~ msgid "misspelled" #~ msgstr "incorrecta" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " #~ "included in the dictionary.
\n" #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " #~ "Ignore or Ignore All instead.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

A palabra descoñecida foi detectada e considerada como descoñecida " #~ "porque non está no dicionario.
\n" #~ "Prema aquí se considera que a palabra descoñecida non é incorrecta e " #~ "quere evitar que volte ser considerada como errada. Se quere que fique " #~ "como está, pero non quere engadila ao dicionario, prema Ignorar ou " #~ "Ignoralas todas no seu canto.

\n" #~ "
" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "← Engadir ao dicionario" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " #~ "your misspelled word here or select it from the list below.

\n" #~ "

You can then click Replace if you want to correct only this " #~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " #~ "occurrences.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Se a palabra descoñecida está mal escrita, debería escribir aquí o " #~ "termo correcto ou escollelo na lista en baixo.

\n" #~ "

Pode entón premer Substituír se quere corrixir só este caso " #~ "individual ou Substituílas todas se quere corrixir todas as " #~ "aparicións.

\n" #~ "
" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Substituír por:" #~ msgid "S&uggest" #~ msgstr "S&uxestión" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " #~ "text in the edit box above (to the left).

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Prema aquí para substituír esta vez o texto descoñecido co texto no " #~ "campo de edición de riba (á esquerda).

\n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.\n" #~ "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " #~ "dictionary.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Prema aquí para deixar a palabra descoñecida como está por esta vez.\n" #~ "

Esta acción é útil cando a palabra é un nome, unhas siglas, un " #~ "estranxeirismo ou calquera outra palabra que queira empregar sen engadila " #~ "no dicionario.

\n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Escolla aquí a lingua do documento que está a corrixir.

\n" #~ "
" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "&Lingua:" #~ msgid "Language Selection" #~ msgstr "Escolla de lingua" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " #~ "are.

\n" #~ "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " #~ "dictionary.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Prema aquí para deixar sempre esta palabra descoñecida como está.

\n" #~ "

Esta acción é útil cando a palabra é un nome, unhas siglas, un " #~ "estranxeirismo ou calquera outra palabra que queira empregar sen engadila " #~ "no dicionario.

\n" #~ "
" #~ msgid "Autocorrect" #~ msgstr "Corrixir automaticamente" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " #~ "text in the edit box above (to the left).

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Prema aquí para substituír todas as aparicións do texto descoñecido co " #~ "texto no campo de texto de riba (á esquerda).

\n" #~ "
" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "Substituílas &todas" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "I&gnoralas todas" #~ msgid "Spelling (from cursor)..." #~ msgstr "Corrección ortográfica (desde o cursor)..." #~ msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" #~ msgstr "Comprobar a ortografía do documento desde o cursor cara adiante" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "Selección de corrección ortográfica..." #~ msgid "Check spelling of the selected text" #~ msgstr "Comprobar a ortografía do texto escollido" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "Ignorar esta palabra" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "Engadir ao dicionario" #~ msgid "The file was not closed properly." #~ msgstr "O ficheiro non se pechou correctamente." #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "Ver as alteracións" #~ msgid "Recover Data" #~ msgstr "Recuperar os datos" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Rexeitar" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outra" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "LilyPond" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "Replicode" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Texto normal" #~ msgid "" #~ "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " #~ "name
" #~ msgstr "" #~ "%1: Sintaxe obsoleta. O atributo (%2) non está asociado por ningún " #~ "nome simbólico.
" #~ msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #~ msgstr "" #~ "%1: Sintaxe obsoleta. O contexto %2 non ten ningún nome " #~ "simbólico
" #~ msgid "" #~ "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" #~ msgstr "" #~ "%1:Sintaxe obsoleta. O contexto %2 non está asociado a ningún nome " #~ "simbólico" #~ msgid "" #~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax " #~ "highlighting configuration." #~ msgstr "" #~ "Apareceron aviso(s) e/ou erro(s) ao procesar a configuración do realzado " #~ "da sintaxe." #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "Procesador do realzado de sintaxe de Kate" #~ msgid "" #~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " #~ "highlighting will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Xa que apareceron erros ao procesar a descrición do realzado, este non " #~ "estará dispoñíbel" #~ msgid "" #~ "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " #~ "resolved
" #~ msgstr "" #~ "%1: Non foi posíbel resolver a rexión de comentario multiliña " #~ "especificada (%2)
" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "Non foi posíbel abrir %1" #~ msgid "" #~ "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3" #~ msgstr "Detectouse o erro %4
no ficheiro %1 en %2/%3
" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Palabra chave" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Función" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variábel" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Control Flow" #~ msgstr "Fluxo de control" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operador" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Incorporado" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Extensión" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "Preprocesador" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atributo" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Carácter" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "Carácter especial" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "Cadea" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Verbatim String" #~ msgstr "Cadena literal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "Cadena especial" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Imports, Modules, Includes" #~ msgstr "Inclusións" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Tipo de dato" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "Valor/Decimal" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "Enteiro en base-N" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Vírgula flutuante" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constante" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentario" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Anotación" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "Variábel de comentario" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "Marca de rexión" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alerta" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Outros" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "&Engadir un marcador" #~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." #~ msgstr "Se unha liña non ten marcador, engádello; se o ten, elimínallo." #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "Eliminar &todos os marcadores" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "Elimina todos os marcadores deste documento." #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "Marcador seguinte" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "Vai ao seguinte marcador." #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "Marcador anterior" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "Vai ao marcador anterior." #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Marcadores" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Seguinte: %1 - «%2»" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "&Anterior: %1 - «%2»" #~ msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" #~ msgstr "

sangrar

Sangra as liñas escollidas ou a liña actual

" #~ msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" #~ msgstr "" #~ "

quitar sangrado

Quita sangrado das liñas escollidas ou da liña " #~ "actual.

" #~ msgid "" #~ "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " #~ "current line according to the indentation settings in the document.

" #~ msgstr "" #~ "

limpar o sangrado

Retira todo o sangrado das liñas escollidas ou " #~ "da liña actual, segundo a configuración do sangrado no documento.

" #~ msgid "" #~ "

comment

Inserts comment markers to make the selection or " #~ "selected lines or current line a comment according to the text format as " #~ "defined by the syntax highlight definition for the document.

" #~ msgstr "" #~ "

comentar

Converte a selección ou as liñas escollidas ou a liña " #~ "actual nun comentario segundo o formato de texto definido na definición " #~ "de realzado de sintaxe do documento.

" #~ msgid "" #~ "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " #~ "lines or current line according to the text format as defined by the " #~ "syntax highlight definition for the document.

" #~ msgstr "" #~ "

descomentar

Elimina as marcas de comentario da escolla, das " #~ "liñas escollidas ou da liña actual segundo o formato do texto definido no " #~ "realzado de sintaxe do documento.

" #~ msgid "" #~ "

goto line number

This command navigates to the specified " #~ "line number.

" #~ msgstr "" #~ "

goto número de liña

Esta orde vai á liña co número " #~ "especificado.

" #~ msgid "" #~ "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " #~ "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off " #~ "false

" #~ msgstr "" #~ "

set-indent-pasted-text activación

Se escolle esta opción " #~ "o sangrado do texto apegado desde o portarretallos axústase co sangrado " #~ "actual.

Os valores para activalo son: 1 on true
Os valores para " #~ "desactivalo son: 0 off false

" #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "Elimina a liña actual." #~ msgid "" #~ "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " #~ "width

" #~ msgstr "" #~ "

set-tab-width largura

Estabelece a largura da tabulación " #~ "co valor largura

" #~ msgid "" #~ "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " #~ "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible " #~ "false values: 0 off false

" #~ msgstr "" #~ "

set-replace-tab activar

Se escolle esta opción as " #~ "tabulacións hanse substituír con espazos á medida que escriba.

Os " #~ "valores para activalo son: 1 on true
Os valores para desactivalo son: " #~ "0 off false

" #~ msgid "" #~ "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and " #~ "trailing whitespace will be visualized by a small dot.

Possible " #~ "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" #~ msgstr "" #~ "

set-show-tabs activado

Se escolle esta opción os " #~ "caracteres de tabulación e os espazos en branco finais hanse ver como un " #~ "puntiño.

Os valores posíbeis para activar son: 1 on true
os " #~ "valores para desactivar son: 0 off false

" #~ msgid "" #~ "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing " #~ "spaces in the document depending on the mode.

Possible " #~ "values: