Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1528850) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1528851) @@ -1,42998 +1,42998 @@ # translation of kgeography.po to galician # translation of kgeography.po to # translation of kgeography.po to # translation of kgeography.po to # Mvillarino , 2005. # mvillarino , 2006, 2008, 2009. # Xabi G. Feal , 2006. # Miguel Branco , 2008. # Xosé , 2009, 2010, 2011, 2012. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-15 06:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-27 22:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:26+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde, informal\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "mvillarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sf.net, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io" #: afghanistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: afghanistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: afghanistan.kgm:8 afghanistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: afghanistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: afghanistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistán" #: afghanistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" #: afghanistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" #: afghanistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: afghanistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: afghanistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: afghanistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badakhshan" msgstr "Badakhshan" #: afghanistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Fayzabad" msgstr "Feyzabad" #: afghanistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badghis" msgstr "Badghis" #: afghanistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qala i Naw" msgstr "Qala i Naw" #: afghanistan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Baghlan" msgstr "Baghlan" #: afghanistan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Puli Khumri" msgstr "Puli Khumri" #: afghanistan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Balkh" msgstr "Balkh" #: afghanistan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mazari Sharif" msgstr "Mazar-e Sharif" #: afghanistan.kgm:73 afghanistan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bamiyan" msgstr "Bamiyan" #: afghanistan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Daykundi" msgstr "Daykundi" #: afghanistan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nili" msgstr "Nili" #: afghanistan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jowzjan" msgstr "Jowzjan" #: afghanistan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sheberghan" msgstr "Sheberghan" #: afghanistan.kgm:88 afghanistan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Farah" msgstr "Farah" #: afghanistan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Faryab" msgstr "Faryab" #: afghanistan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Maymana" msgstr "Maymana" #: afghanistan.kgm:98 afghanistan.kgm:99 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghazni" msgstr "Ghazni" #: afghanistan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghor" msgstr "Ghor" #: afghanistan.kgm:104 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Chaghcharan" msgstr "Chaghcharan" #: afghanistan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Helmand" msgstr "Helmand" #: afghanistan.kgm:109 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Lashkar Gah" msgstr "Lashkar Gah" #: afghanistan.kgm:113 afghanistan.kgm:114 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Herat" msgstr "Herat" #: afghanistan.kgm:118 afghanistan.kgm:119 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: afghanistan.kgm:123 afghanistan.kgm:124 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kandahar" msgstr "Kandahar" #: afghanistan.kgm:128 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kapisa" msgstr "Kapisa" #: afghanistan.kgm:129 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mahmud-i-Raqi" msgstr "Mahmud-e Raqi" #: afghanistan.kgm:133 afghanistan.kgm:134 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Khost" msgstr "Khost" #: afghanistan.kgm:138 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunar" msgstr "Kunar" #: afghanistan.kgm:139 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Asadabad" msgstr "Asadabad" #: afghanistan.kgm:143 afghanistan.kgm:144 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunduz" msgstr "Kunduz" #: afghanistan.kgm:148 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Laghman" msgstr "Laghman" #: afghanistan.kgm:149 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mihtarlam" msgstr "Mihtarlam" #: afghanistan.kgm:153 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Logar" msgstr "Logar" #: afghanistan.kgm:154 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pul-i-Alam" msgstr "Pol-e Alam" #: afghanistan.kgm:158 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nangarhar" msgstr "Nangarhar" #: afghanistan.kgm:159 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jalalabad" msgstr "Jalalabad" #: afghanistan.kgm:163 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nimruz" msgstr "Nimruz" #: afghanistan.kgm:164 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zaranj" msgstr "Zaranj" #: afghanistan.kgm:168 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nuristan" msgstr "Nuristán" #: afghanistan.kgm:169 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parun" msgstr "Parun" #: afghanistan.kgm:173 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Orūzgān" msgstr "Uruzgan" #: afghanistan.kgm:174 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tarin Kowt" msgstr "Tarin Kowt" #: afghanistan.kgm:178 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktia" msgstr "Paktia" #: afghanistan.kgm:179 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Gardez" msgstr "Gardez" #: afghanistan.kgm:183 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktika" msgstr "Paktika" #: afghanistan.kgm:184 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sharan" msgstr "Sharan" #: afghanistan.kgm:188 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Panjshir" msgstr "Panjshir" #: afghanistan.kgm:189 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bazarak" msgstr "Bazarak" #: afghanistan.kgm:193 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parwan" msgstr "Parwan" #: afghanistan.kgm:194 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Charikar" msgstr "Charikar" #: afghanistan.kgm:198 afghanistan.kgm:199 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Samangan" msgstr "Samangan" #: afghanistan.kgm:203 afghanistan.kgm:204 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sar-e Pol" msgstr "Sar-e Pol" #: afghanistan.kgm:208 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Takhar" msgstr "Takhar" #: afghanistan.kgm:209 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Taloqan" msgstr "Taloqan" #: afghanistan.kgm:213 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Wardak" msgstr "Wardak" #: afghanistan.kgm:214 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Meydan Shahr" msgstr "Meydan Shahr" #: afghanistan.kgm:218 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zabul" msgstr "Zabol" #: afghanistan.kgm:219 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qalat" msgstr "Qalat" #: africa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Africa" msgstr "África" #: africa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: africa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: africa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: africa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa" msgstr "Fóra de África" #: africa.kgm:23 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa " msgstr "Fóra de África" #: africa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Alxeria" #: africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Alxer" #: africa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: africa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: africa.kgm:40 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: africa.kgm:41 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" #: africa.kgm:46 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: africa.kgm:47 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: africa.kgm:52 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burquina Faso" #: africa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Uagadugú" #: africa.kgm:58 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: africa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #: africa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: africa.kgm:65 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: africa.kgm:70 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: africa.kgm:71 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Praia" msgstr "Praia" #: africa.kgm:76 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: africa.kgm:77 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: africa.kgm:82 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Chad" msgstr "Chad" #: africa.kgm:83 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "Iamena" #: africa.kgm:88 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: africa.kgm:89 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Moroni" msgstr "Moroni" #: africa.kgm:94 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfil" #: africa.kgm:95 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: africa.kgm:100 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: africa.kgm:101 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: africa.kgm:106 africa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: africa.kgm:112 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: africa.kgm:113 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: africa.kgm:118 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea ecuatorial" #: africa.kgm:119 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: africa.kgm:124 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: africa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: africa.kgm:130 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: africa.kgm:131 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Adis Abeba" #: africa.kgm:136 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: africa.kgm:137 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: africa.kgm:142 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: africa.kgm:143 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: africa.kgm:148 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: africa.kgm:149 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: africa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: africa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: africa.kgm:160 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: africa.kgm:161 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: africa.kgm:166 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: africa.kgm:167 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: africa.kgm:172 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: africa.kgm:173 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: africa.kgm:178 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: africa.kgm:179 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: africa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libya" msgstr "Libia" #: africa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Trípoli" #: africa.kgm:190 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: africa.kgm:191 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: africa.kgm:196 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: africa.kgm:197 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: africa.kgm:202 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mali" msgstr "Malí" #: africa.kgm:203 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: africa.kgm:208 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: africa.kgm:209 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: africa.kgm:214 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: africa.kgm:215 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Port Louis" msgstr "Port Louis" #: africa.kgm:220 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: africa.kgm:221 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: africa.kgm:226 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: africa.kgm:227 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: africa.kgm:232 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: africa.kgm:233 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: africa.kgm:238 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niger" msgstr "Níxer" #: africa.kgm:239 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: africa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Nixeria" #: africa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: africa.kgm:250 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "República do Congo" #: africa.kgm:251 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: africa.kgm:256 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: africa.kgm:257 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: africa.kgm:262 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: africa.kgm:263 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: africa.kgm:268 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Seychelles" msgstr "Seixeles" #: africa.kgm:269 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: africa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: africa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: africa.kgm:280 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: africa.kgm:281 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadixo" #: africa.kgm:286 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "África do Sur" #: africa.kgm:287 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Pretoria" msgstr "Pretoria" #: africa.kgm:292 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: africa.kgm:293 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartún" #: africa.kgm:298 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Sudán do Sur" #: africa.kgm:299 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Juba" msgstr "Juba" #: africa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: africa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: africa.kgm:310 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #: africa.kgm:311 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé" msgstr "São Tomé" #: africa.kgm:316 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: africa.kgm:317 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: africa.kgm:322 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: africa.kgm:323 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: africa.kgm:328 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: africa.kgm:329 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Tunisia" #: africa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: africa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: africa.kgm:340 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: africa.kgm:341 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "El Aaiún" msgstr "El Aaiún" #: africa.kgm:346 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: africa.kgm:347 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaca" #: africa.kgm:352 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: africa.kgm:353 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: africa.kgm:358 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Canary Islands (Spain)" msgstr "Illas Canarias (España)" #: africa.kgm:359 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife" #: africa.kgm:364 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Madeira (Portugal)" msgstr "Madeira (Portugal)" #: africa.kgm:365 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: africa.kgm:370 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Réunion (France)" msgstr "Reunión (Francia)" #: africa.kgm:371 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint-Denis" msgstr "Saint-Denis" #: africa.kgm:376 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint Helena (UK)" msgstr "Santa Helena (GB)" #: africa.kgm:377 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #: albania_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Albania (Districts)" msgstr "Albania (Distritos)" #: albania_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: albania_districts.kgm:8 albania_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: albania_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: albania_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Fóra de Albania" #: albania_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Berat" msgstr "Berat" #: albania_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Bulqizë" msgstr "Bulqizë" #: albania_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Delvinë" msgstr "Delvinë" #: albania_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Devoll" msgstr "Devoll" #: albania_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" #: albania_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Durrës" msgstr "Durrës" #: albania_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: albania_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Fier" msgstr "Fier" #: albania_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" #: albania_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gramsh" msgstr "Gramsh" #: albania_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Has" msgstr "Has" #: albania_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kavajë" msgstr "Kavajë" #: albania_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kolonjë" msgstr "Kolonjë" #: albania_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" #: albania_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Krujë" msgstr "Krujë" #: albania_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kuçovë" msgstr "Kuçovë" #: albania_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" #: albania_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kurbin" msgstr "Kurbin" #: albania_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" #: albania_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Librazhd" msgstr "Librazhd" #: albania_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lushnjë" msgstr "Lushnjë" #: albania_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Malësi e Madhe" msgstr "Malësi e Madhe" #: albania_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mallakastër" msgstr "Mallakastër" #: albania_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mat" msgstr "Mat" #: albania_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mirditë" msgstr "Mirditë" #: albania_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Peqin" msgstr "Peqin" #: albania_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Përmet" msgstr "Përmet" #: albania_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pogradec" msgstr "Pogradec" #: albania_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pukë" msgstr "Pukë" #: albania_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Sarandë" msgstr "Sarandë" #: albania_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" #: albania_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Skrapar" msgstr "Skrapar" #: albania_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tepelenë" msgstr "Tepelenë" #: albania_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: albania_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tropojë" msgstr "Tropojë" #: albania_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" #: albania_prefectures.kgm:4 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Albania (Prefectures)" msgstr "Albania (Prefecturas)" #: albania_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Prefecturas" #: albania_prefectures.kgm:8 albania_prefectures.kgm:13 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: albania_prefectures.kgm:18 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: albania_prefectures.kgm:23 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Fóra de Albania" #: albania_prefectures.kgm:28 albania_prefectures.kgm:29 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Berat" msgstr "Berat" #: albania_prefectures.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" #: albania_prefectures.kgm:34 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Peshkopi" msgstr "Peshkopi" #: albania_prefectures.kgm:38 albania_prefectures.kgm:39 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Durrès" msgstr "Durrès" #: albania_prefectures.kgm:43 albania_prefectures.kgm:44 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: albania_prefectures.kgm:48 albania_prefectures.kgm:49 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Fier" msgstr "Fier" #: albania_prefectures.kgm:53 albania_prefectures.kgm:54 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" #: albania_prefectures.kgm:58 albania_prefectures.kgm:59 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" #: albania_prefectures.kgm:63 albania_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" #: albania_prefectures.kgm:68 albania_prefectures.kgm:69 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" #: albania_prefectures.kgm:73 albania_prefectures.kgm:74 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" #: albania_prefectures.kgm:78 albania_prefectures.kgm:79 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: albania_prefectures.kgm:83 albania_prefectures.kgm:84 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" #: algeria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Alxeria" #: algeria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: algeria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: algeria.kgm:13 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: algeria.kgm:18 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Not Algeria" msgstr "Fóra de Alxeria" #: algeria.kgm:23 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Adrar" msgstr "Adrar" #: algeria.kgm:28 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Defla" msgstr "Aïn Defla" #: algeria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Aïn Témouchent" #: algeria.kgm:38 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Alxer" #: algeria.kgm:43 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Annaba" msgstr "Annaba" #: algeria.kgm:48 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Batna" msgstr "Batna" #: algeria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béchar" msgstr "Béchar" #: algeria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béjaïa" msgstr "Béjaïa" #: algeria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Biskra" msgstr "Biskra" #: algeria.kgm:68 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Blida" msgstr "Blida" #: algeria.kgm:73 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Bordj Bou Arréridj" #: algeria.kgm:78 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bouira" msgstr "Bouira" #: algeria.kgm:83 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Boumerdès" msgstr "Boumerdès" #: algeria.kgm:88 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Chlef" msgstr "Chlef" #: algeria.kgm:93 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Constantine" msgstr "Constantina" #: algeria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Djelfa" msgstr "Djelfa" #: algeria.kgm:103 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Bayadh" msgstr "El Bayadh" #: algeria.kgm:108 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Oued" msgstr "El Oued" #: algeria.kgm:113 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Taref" msgstr "El Taref" #: algeria.kgm:118 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ghardaïa" msgstr "Ghardaïa" #: algeria.kgm:123 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Guelma" msgstr "Guelma" #: algeria.kgm:128 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Illizi" msgstr "Illizi" #: algeria.kgm:133 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Jijel" msgstr "Jijel" #: algeria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Khenchela" msgstr "Khenchela" #: algeria.kgm:143 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Laghouat" msgstr "Laghouat" #: algeria.kgm:148 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Médéa" msgstr "Médéa" #: algeria.kgm:153 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mila" msgstr "Mila" #: algeria.kgm:158 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mostaganem" msgstr "Mostaganem" #: algeria.kgm:163 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "M'Sila" msgstr "M'Sila" #: algeria.kgm:168 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Muaskar" msgstr "Muaskar" #: algeria.kgm:173 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Naâma" msgstr "Naâma" #: algeria.kgm:178 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oran" msgstr "Oran" #: algeria.kgm:183 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ouargla" msgstr "Ouargla" #: algeria.kgm:188 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oum el-Bouaghi" msgstr "Oum el-Bouaghi" #: algeria.kgm:193 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Relizane" msgstr "Relizane" #: algeria.kgm:198 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Saïda" msgstr "Saïda" #: algeria.kgm:203 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sétif" msgstr "Sétif" #: algeria.kgm:208 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sidi Bel Abbes" msgstr "Sidi Bel Abbes" #: algeria.kgm:213 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Skikda" msgstr "Skikda" #: algeria.kgm:218 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Souk Ahras" msgstr "Souk Ahras" #: algeria.kgm:223 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tamanghasset" msgstr "Tamanghasset" #: algeria.kgm:228 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tébessa" msgstr "Tébessa" #: algeria.kgm:233 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tiaret" msgstr "Tiaret" #: algeria.kgm:238 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tindouf" msgstr "Tinduf" #: algeria.kgm:243 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tipasa" msgstr "Tipasa" #: algeria.kgm:248 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tissemsilt" msgstr "Tissemsilt" #: algeria.kgm:253 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Tizi Ouzou" #: algeria.kgm:258 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #: andhrapradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: andhrapradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: andhrapradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Not Andhra Pradesh" msgstr "Fóra de Andhra Pradesh" #: andhrapradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: andhrapradesh.kgm:18 andhrapradesh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Adilabad" msgstr "Adilabad" #: andhrapradesh.kgm:23 andhrapradesh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nizamabad" msgstr "Nizamabad" #: andhrapradesh.kgm:28 andhrapradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Karimnagar" msgstr "Karimnagar" #: andhrapradesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Medak" msgstr "Medak" #: andhrapradesh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Sangareddy" msgstr "Sangareddy" #: andhrapradesh.kgm:38 andhrapradesh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Warangal" msgstr "Warangal" #: andhrapradesh.kgm:43 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Rangareddy" msgstr "Rangareddy" #: andhrapradesh.kgm:44 andhrapradesh.kgm:48 andhrapradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "Hiderabad" #: andhrapradesh.kgm:53 andhrapradesh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Khammam" msgstr "Khammam" #: andhrapradesh.kgm:58 andhrapradesh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nalgonda" msgstr "Nalgonda" #: andhrapradesh.kgm:63 andhrapradesh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Mahbubnagar" msgstr "Mahbubnagar" #: andhrapradesh.kgm:68 andhrapradesh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kurnool" msgstr "Kurnool" #: andhrapradesh.kgm:73 andhrapradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Anantapur" msgstr "Anantapur" #: andhrapradesh.kgm:78 andhrapradesh.kgm:79 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Chittoor" msgstr "Chittur" #: andhrapradesh.kgm:83 andhrapradesh.kgm:84 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Cuddapah" msgstr "Cuddapah" #: andhrapradesh.kgm:88 andhrapradesh.kgm:89 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nellore" msgstr "Nellore" #: andhrapradesh.kgm:93 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Prakasam" msgstr "Prakasam" #: andhrapradesh.kgm:94 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Ongole" msgstr "Ongole" #: andhrapradesh.kgm:98 andhrapradesh.kgm:99 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Guntur" msgstr "Guntur" #: andhrapradesh.kgm:103 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Krishna" #: andhrapradesh.kgm:104 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Machilipatnam" msgstr "Machilipatnam" #: andhrapradesh.kgm:108 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "West Godavari" msgstr "Godavari oeste" #: andhrapradesh.kgm:109 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Eluru" msgstr "Eluru" #: andhrapradesh.kgm:113 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "East Godavari" msgstr "Godavari leste" #: andhrapradesh.kgm:114 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kakinada" msgstr "Kakinada" #: andhrapradesh.kgm:118 andhrapradesh.kgm:119 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vishakhapatnam" msgstr "Vishakhapatnam" #: andhrapradesh.kgm:123 andhrapradesh.kgm:124 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vizianagaram" msgstr "Vizianagaram" #: andhrapradesh.kgm:128 andhrapradesh.kgm:129 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Srikakulam" msgstr "Srikakulam" #: andorra.kgm:4 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: andorra.kgm:5 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Parroquias" #: andorra.kgm:8 andorra.kgm:13 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: andorra.kgm:18 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: andorra.kgm:23 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "France" msgstr "Francia" #: andorra.kgm:28 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra-a-Vella" #: andorra.kgm:33 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "La Massana" msgstr "La Massana" #: andorra.kgm:38 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Ordino" msgstr "Ordino" #: andorra.kgm:43 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Canillo" msgstr "Canillo" #: andorra.kgm:48 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Encamp" msgstr "Encamp" #: andorra.kgm:53 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Escaldes-Engordany" msgstr "Escaldes-Engordany" #: andorra.kgm:58 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Sant Julià de Lòria" msgstr "Sant Julià de Lòria" #: angola_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Angola (Provinces)" msgstr "Angola (Provincias)" #: angola_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: angola_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: angola_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: angola_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Not Angola (Provinces)" msgstr "Fóra de Angola (Provincias)" #: angola_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bengo" msgstr "Bengo" #: angola_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Caxito" msgstr "Caxito" #: angola_provinces.kgm:28 angola_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Benguela" msgstr "Benguela" #: angola_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bié" msgstr "Bié" #: angola_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Kuito" msgstr "Cuíto" #: angola_provinces.kgm:38 angola_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cabinda" msgstr "Cabinda" #: angola_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuando Cubango" msgstr "Cuando Cubango" #: angola_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Menongue" msgstr "Menongue" #: angola_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Norte" msgstr "Cuanza norte" #: angola_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "N'dalatando" msgstr "N'dalatando" #: angola_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Sul" msgstr "Cuanza sur" #: angola_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Sumbe" msgstr "Sumbe" #: angola_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cunene" msgstr "Cunene" #: angola_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Ondjiva" msgstr "Ondxiva" #: angola_provinces.kgm:63 angola_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" #: angola_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huíla" msgstr "Huíla" #: angola_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lubango" msgstr "Lubango" #: angola_provinces.kgm:73 angola_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: angola_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Norte" msgstr "Lunda norte" #: angola_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lucapa" msgstr "Lucapa" #: angola_provinces.kgm:83 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Sul" msgstr "Lunda sur" #: angola_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Saurimo" msgstr "Saurimo" #: angola_provinces.kgm:88 angola_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Malanje" msgstr "Malanxe" #: angola_provinces.kgm:93 angola_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" #: angola_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Moxico" msgstr "Moxico" #: angola_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luena" msgstr "Luena" #: angola_provinces.kgm:103 angola_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Uíge" msgstr "Uíge" #: angola_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: angola_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Mbanza Congo" msgstr "Mbanza Congo" #: answersdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Your Answers Were" msgstr "As túas respostas foron" #: answersdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "You answered correctly %1 out of %2 questions." msgstr "Respondiches correctamente a %1 preguntas de %2." #: answersdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: answersdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Your Answer" msgstr "A túa resposta" #: answersdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Correct Answer" msgstr "Resposta correcta" #: argentina.kgm:4 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: argentina.kgm:5 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: argentina.kgm:8 argentina.kgm:13 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: argentina.kgm:18 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Not Argentina" msgstr "Fóra da Arxentina" #: argentina.kgm:23 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: argentina.kgm:28 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires(city)" msgstr "Bos Aires (Cidade)" #: argentina.kgm:33 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Bos Aires" #: argentina.kgm:34 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Plata" msgstr "La Plata" #: argentina.kgm:38 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" #: argentina.kgm:39 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Fernando del Valle de Catamarca" msgstr "San Fernando do Val de Catamarca" #: argentina.kgm:43 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chaco" msgstr "Chaco" #: argentina.kgm:44 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Resistencia" msgstr "Resistencia" #: argentina.kgm:48 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" #: argentina.kgm:49 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Rawson" msgstr "Rawson" #: argentina.kgm:53 argentina.kgm:54 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: argentina.kgm:58 argentina.kgm:59 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Corrientes" msgstr "Corrientes" #: argentina.kgm:63 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Entre Ríos" msgstr "Entre Ríos" #: argentina.kgm:64 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Paraná" #: argentina.kgm:68 argentina.kgm:69 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Formosa" msgstr "Formosa" #: argentina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" #: argentina.kgm:74 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Salvador de Jujuy" msgstr "San Salvador de Jujuy" #: argentina.kgm:78 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Pampa" msgstr "La Pampa" #: argentina.kgm:79 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: argentina.kgm:83 argentina.kgm:84 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "A Rioxa" #: argentina.kgm:88 argentina.kgm:89 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" #: argentina.kgm:93 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" #: argentina.kgm:94 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Posadas" msgstr "Posadas" #: argentina.kgm:98 argentina.kgm:99 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Neuquén" msgstr "Neuquén" #: argentina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "Río Negro" #: argentina.kgm:104 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Viedma" msgstr "Viedma" #: argentina.kgm:108 argentina.kgm:109 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Salta" msgstr "Salta" #: argentina.kgm:113 argentina.kgm:114 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: argentina.kgm:118 argentina.kgm:119 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" #: argentina.kgm:123 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: argentina.kgm:124 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Gallegos" msgstr "Río Gallegos" #: argentina.kgm:128 argentina.kgm:129 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: argentina.kgm:133 argentina.kgm:134 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santiago del Estero" #: argentina.kgm:138 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Terra do fogo" #: argentina.kgm:139 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" #: argentina.kgm:143 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tucumán" msgstr "Tucumán" #: argentina.kgm:144 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Miguel de Tucumán" msgstr "San Miguel de Tucumán" #: armenia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: armenia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: armenia.kgm:8 armenia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: armenia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Van" msgstr "Lake Van" #: armenia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Sevan" msgstr "Lago Sevan" #: armenia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: armenia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: armenia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: armenia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: armenia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Aragatsotn" msgstr "Aragatsotn" #: armenia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ashtarak" msgstr "Ashtarak" #: armenia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ararat" msgstr "Ararat" #: armenia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Artashat" msgstr "Artashat" #: armenia.kgm:58 armenia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armavir" msgstr "Armavir" #: armenia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gegharkunik" msgstr "Gegharkunik" #: armenia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gavar" msgstr "Gavar" #: armenia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kotayk" msgstr "Kotayk" #: armenia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Hrazdan" msgstr "Hrazdan" #: armenia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lori" msgstr "Lori" #: armenia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vanadzor" msgstr "Vanadzor" #: armenia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Shirak" msgstr "Shirak" #: armenia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gyumri" msgstr "Gyumri" #: armenia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Syunik" msgstr "Syunik" #: armenia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kapan" msgstr "Kapan" #: armenia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Tavush" msgstr "Tavush" #: armenia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ijevan" msgstr "Ijevan" #: armenia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vayots Dzor" msgstr "Vayots Dzor" #: armenia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yeghegnadzor" msgstr "Yeghegnadzor" #: armenia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" #: arunachalpradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" #: arunachalpradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: arunachalpradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Not Arunachal Pradesh" msgstr "Fóra de Arunachal Pradesh" #: arunachalpradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: arunachalpradesh.kgm:18 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tirap" msgstr "Tirap" #: arunachalpradesh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Khonsa" msgstr "Khonsa" #: arunachalpradesh.kgm:23 arunachalpradesh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Changlang" msgstr "Changlang" #: arunachalpradesh.kgm:28 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lohit" msgstr "Lohit" #: arunachalpradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tezu" msgstr "Tezu" #: arunachalpradesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anjaw" msgstr "Anjaw" #: arunachalpradesh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Hawai" msgstr "Hawai" #: arunachalpradesh.kgm:38 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Dibang Valley" msgstr "Val baixo de Dibang" #: arunachalpradesh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Roing" msgstr "Roing" #: arunachalpradesh.kgm:43 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Dibang Valley" msgstr "Val de Dibang" #: arunachalpradesh.kgm:44 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anini" msgstr "Anini" #: arunachalpradesh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Siang" msgstr "Alto Siang" #: arunachalpradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yingkiong" msgstr "Yingkiong" #: arunachalpradesh.kgm:53 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Siang" msgstr "Siang leste" #: arunachalpradesh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Pasighat" msgstr "Pasighat" #: arunachalpradesh.kgm:58 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Siang" msgstr "Siang oeste" #: arunachalpradesh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Along" msgstr "Along" #: arunachalpradesh.kgm:63 arunachalpradesh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tawang" msgstr "Tawang" #: arunachalpradesh.kgm:68 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Kameng" msgstr "Kameng oeste" #: arunachalpradesh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Bomdila" msgstr "Bomdila" #: arunachalpradesh.kgm:73 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Kameng" msgstr "Kameng leste" #: arunachalpradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Seppa" msgstr "Seppa" #: arunachalpradesh.kgm:78 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Papum Pare" msgstr "Papum Pare" #: arunachalpradesh.kgm:79 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yupia" msgstr "Yupia" #: arunachalpradesh.kgm:83 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Subansiri" msgstr "Baixo Subansiri" #: arunachalpradesh.kgm:84 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Ziro" msgstr "Ziro" #: arunachalpradesh.kgm:88 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Kurung Kumey" msgstr "Kurung Kumey" #: arunachalpradesh.kgm:89 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Koloriang" msgstr "Koloriang" #: arunachalpradesh.kgm:93 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Subansiri" msgstr "Alto Subansiri" #: arunachalpradesh.kgm:94 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Daporijo" msgstr "Daporijo" #: asia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: asia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: asia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: asia.kgm:17 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: asia.kgm:26 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: asia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: asia.kgm:36 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: asia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ancara" #: asia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: asia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: asia.kgm:56 asia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: asia.kgm:66 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: asia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: asia.kgm:76 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: asia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: asia.kgm:86 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: asia.kgm:87 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: asia.kgm:96 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: asia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdade" #: asia.kgm:106 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: asia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Xerusalén" #: asia.kgm:116 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: asia.kgm:117 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Amman" msgstr "Amán" #: asia.kgm:126 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: asia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: asia.kgm:136 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: asia.kgm:137 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Cidade de Kuwait" #: asia.kgm:146 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: asia.kgm:147 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #: asia.kgm:156 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: asia.kgm:157 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: asia.kgm:166 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: asia.kgm:167 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Riad" #: asia.kgm:176 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: asia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadixo" #: asia.kgm:186 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: asia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartún" #: asia.kgm:196 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Sudán do sur" #: asia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Juba" msgstr "Juba" #: asia.kgm:206 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: asia.kgm:207 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Damasco" #: asia.kgm:216 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: asia.kgm:218 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: asia.kgm:226 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: asia.kgm:228 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Cidade de Abu Dhabi" #: asia.kgm:236 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Oman" msgstr "Omán" #: asia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: asia.kgm:246 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "West Bank" msgstr "Cisxordania" #: asia.kgm:255 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: asia.kgm:256 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Sana'a" #: asia.kgm:265 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: asia.kgm:267 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: asia.kgm:275 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: asia.kgm:276 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Pequín" #: asia.kgm:285 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: asia.kgm:286 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "Nova Deli" #: asia.kgm:295 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: asia.kgm:296 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Colombo e Sri Jayewardenepura" #: asia.kgm:305 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: asia.kgm:307 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulán Bátor" #: asia.kgm:315 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Casaquistán" #: asia.kgm:317 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Astana" msgstr "Astana" #: asia.kgm:325 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: asia.kgm:327 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Toquio" #: asia.kgm:335 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: asia.kgm:337 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Naypyidaw" #: asia.kgm:345 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: asia.kgm:347 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Catmandú" #: asia.kgm:355 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: asia.kgm:357 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: asia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: asia.kgm:367 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Xacarta" #: asia.kgm:375 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: asia.kgm:377 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: asia.kgm:385 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: asia.kgm:387 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: asia.kgm:395 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: asia.kgm:397 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Cabul" #: asia.kgm:405 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: asia.kgm:407 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baku" msgstr "Baku" #: asia.kgm:415 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: asia.kgm:417 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" #: asia.kgm:425 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: asia.kgm:427 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manama" msgstr "Manama" #: asia.kgm:435 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: asia.kgm:437 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: asia.kgm:445 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: asia.kgm:447 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" #: asia.kgm:455 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" #: asia.kgm:457 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: asia.kgm:465 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistán" #: asia.kgm:467 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" #: asia.kgm:475 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" #: asia.kgm:477 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" #: asia.kgm:485 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: asia.kgm:487 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: asia.kgm:495 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: asia.kgm:497 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: asia.kgm:505 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: asia.kgm:507 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: asia.kgm:515 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: asia.kgm:517 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: asia.kgm:525 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: asia.kgm:527 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: asia.kgm:535 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: asia.kgm:537 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: asia.kgm:545 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: asia.kgm:547 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Hanoi" #: asia.kgm:555 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: asia.kgm:557 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: asia.kgm:565 asia.kgm:567 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: asia.kgm:575 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Corea do Norte" #: asia.kgm:577 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Pyongyang" #: asia.kgm:585 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Corea do Sur" #: asia.kgm:587 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seul" #: asia.kgm:595 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Timor Leste" #: asia.kgm:597 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: asia.kgm:605 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: asia.kgm:614 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: asia.kgm:623 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: asia.kgm:632 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: asia.kgm:641 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: asia.kgm:650 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nova Guinea" #: asia.kgm:659 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: asia.kgm:668 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: askwidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Correct answers: %1/%2" msgstr "Respostas correctas: %1/%2" #: assam.kgm:4 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Assam" msgstr "Assam" #: assam.kgm:5 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: assam.kgm:8 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Not Assam" msgstr "Fóra de Assam" #: assam.kgm:13 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: assam.kgm:18 assam.kgm:19 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Kokrajhar" msgstr "Kokrajhar" #: assam.kgm:23 assam.kgm:24 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhuburi" msgstr "Dhuburi" #: assam.kgm:28 assam.kgm:29 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Goalpara" msgstr "Goalpara" #: assam.kgm:33 assam.kgm:34 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Bongaigaon" msgstr "Bongaigaon" #: assam.kgm:38 assam.kgm:39 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Barpeta" msgstr "Barpeta" #: assam.kgm:43 assam.kgm:44 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Nalbari" msgstr "Nalbari" #: assam.kgm:48 assam.kgm:49 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Dispur" #: assam.kgm:53 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Kamrup" msgstr "Kamrup" #: assam.kgm:54 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Guwahati" msgstr "Guwahati" #: assam.kgm:58 assam.kgm:59 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Darrang" msgstr "Darrang" #: assam.kgm:63 assam.kgm:64 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Marigaon" msgstr "Marigaon" #: assam.kgm:68 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Karbi Anglong" msgstr "Karbi Anglong" #: assam.kgm:69 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Diphu" msgstr "Diphu" #: assam.kgm:73 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "North Cachar Hills" msgstr "Montañas do norte de Cachar" #: assam.kgm:74 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Haflong" msgstr "Haflong" #: assam.kgm:78 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Cachar" msgstr "Cachar" #: assam.kgm:79 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Silchar" msgstr "Silchar" #: assam.kgm:83 assam.kgm:84 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Hailakandi" msgstr "Hailakandi" #: assam.kgm:88 assam.kgm:89 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Karimganj" msgstr "Karimganj" #: assam.kgm:93 assam.kgm:94 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Golaghat" msgstr "Golaghat" #: assam.kgm:98 assam.kgm:99 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Nagaon" msgstr "Nagaon" #: assam.kgm:103 assam.kgm:104 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Sonitpur" msgstr "Sonitpur" #: assam.kgm:108 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Lakhimpur" msgstr "Lakhimpur" #: assam.kgm:109 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "North Lakhimpur" msgstr "Lakhimpur do norte" #: assam.kgm:113 assam.kgm:114 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Jorhat" msgstr "Jorhat" #: assam.kgm:118 assam.kgm:119 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhemaji" msgstr "Dhemaji" #: assam.kgm:123 assam.kgm:124 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Sibsagar" msgstr "Sibsagar" #: assam.kgm:128 assam.kgm:129 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dibrugarh" msgstr "Dibrugarh" #: assam.kgm:133 assam.kgm:134 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Tinsukia" msgstr "Tinsukia" #: australia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: australia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: australia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: australia.kgm:17 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Not Australia" msgstr "Fóra de Australia" #: australia.kgm:26 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Coast" msgstr "Costa" #: australia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Territorio da Capital Australiana" #: australia.kgm:37 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: australia.kgm:45 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "New South Wales" msgstr "Nova Gales do Sur" #: australia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Sydney" msgstr "Sidney" #: australia.kgm:55 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: australia.kgm:57 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: australia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: australia.kgm:67 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: australia.kgm:75 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "South Australia" msgstr "Australia meridional" #: australia.kgm:77 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaida" #: australia.kgm:85 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Western Australia" msgstr "Australia occidental" #: australia.kgm:87 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: australia.kgm:95 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #: australia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Hobart" msgstr "Hobert" #: australia.kgm:105 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Northern Territory" msgstr "Territorio do Norte" #: australia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: austria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: austria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: austria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: austria.kgm:17 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Not Austria" msgstr "Fóra de Austria" #: austria.kgm:26 austria.kgm:27 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: austria.kgm:35 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Burgenland" msgstr "Burgenland" #: austria.kgm:36 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Eisenstadt" msgstr "Eisenstadt" #: austria.kgm:44 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Styria" msgstr "Estiria" #: austria.kgm:45 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Graz" msgstr "Graz" #: austria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Carintia" #: austria.kgm:54 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Klagenfurt" msgstr "Klagenfurt" #: austria.kgm:62 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Tyrol" msgstr "Tirol" #: austria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #: austria.kgm:71 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" #: austria.kgm:72 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Bregenz" msgstr "Bregenz" #: austria.kgm:80 austria.kgm:81 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburgo" #: austria.kgm:89 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Upper Austria" msgstr "Alta Austria" #: austria.kgm:90 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Linz" msgstr "Linz" #: austria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Lower Austria" msgstr "Baixa Austria" #: austria.kgm:99 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "St. Pölten" msgstr "St. Pölten" #: azerbaijan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: azerbaijan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Rayons" msgstr "Raións" #: azerbaijan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: azerbaijan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: azerbaijan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Not Azerbaijan" msgstr "Fóra de Acerbaixán" #: azerbaijan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Absheron" msgstr "Absheron" #: azerbaijan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agjabadi" msgstr "Agjabadi" #: azerbaijan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdam" msgstr "Agdam" #: azerbaijan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdash" msgstr "Agdash" #: azerbaijan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agstafa" msgstr "Agstafa" #: azerbaijan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agsu" msgstr "Agsu" #: azerbaijan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shirvan city" msgstr "Cidade de Shirvan" #: azerbaijan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Astara" msgstr "Astara" #: azerbaijan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Baku city" msgstr "Cidade de Baku" #: azerbaijan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Balakan" msgstr "Balakan" #: azerbaijan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Barda" msgstr "Barda" #: azerbaijan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Beylagan" msgstr "Beylagan" #: azerbaijan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Bilasuvar" msgstr "Bilasuvar" #: azerbaijan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jabrayil" msgstr "Jabrayil" #: azerbaijan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jalilabad" msgstr "Jalilabad" #: azerbaijan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Dashkasan" msgstr "Dashkasan" #: azerbaijan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shabran" msgstr "Shabran" #: azerbaijan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Fizuli" msgstr "Fizuli" #: azerbaijan.kgm:113 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Gadabay" msgstr "Gadabay" #: azerbaijan.kgm:118 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ganja city" msgstr "Cidade de Ganja" #: azerbaijan.kgm:123 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goranboy" msgstr "Goranboy" #: azerbaijan.kgm:128 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goychay" msgstr "Goychay" #: azerbaijan.kgm:133 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Hajigabul" msgstr "Hajigabul" #: azerbaijan.kgm:138 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Imishli" msgstr "Imishli" #: azerbaijan.kgm:143 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ismailli" msgstr "Ismailli" #: azerbaijan.kgm:148 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kalbajar" msgstr "Kalbajar" #: azerbaijan.kgm:153 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kurdamir" msgstr "Kurdamir" #: azerbaijan.kgm:158 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lachin" msgstr "Lachin" #: azerbaijan.kgm:163 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran" msgstr "Lankaran" #: azerbaijan.kgm:168 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran city" msgstr "Cidade de Lankaran" #: azerbaijan.kgm:173 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lerik" msgstr "Lerik" #: azerbaijan.kgm:178 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Masally" msgstr "Masally" #: azerbaijan.kgm:183 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Mingachevir city" msgstr "Cidade de Mingachevir" #: azerbaijan.kgm:188 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Naftalan city" msgstr "Cidade de Naftalan" #: azerbaijan.kgm:193 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Neftchala" msgstr "Neftchala" #: azerbaijan.kgm:198 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Oghuz" msgstr "Oğuz" #: azerbaijan.kgm:203 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qabala" msgstr "Qabala" #: azerbaijan.kgm:208 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qakh" msgstr "Qakh" #: azerbaijan.kgm:213 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qazakh" msgstr "Qazakh" #: azerbaijan.kgm:218 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qobustan" msgstr "Qobustan" #: azerbaijan.kgm:223 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Quba" msgstr "Quba" #: azerbaijan.kgm:228 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qubadli" msgstr "Qubadli" #: azerbaijan.kgm:233 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qusar" msgstr "Qusar" #: azerbaijan.kgm:238 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Saatly" msgstr "Saatly" #: azerbaijan.kgm:243 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sabirabad" msgstr "Sabirabad" #: azerbaijan.kgm:248 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki" msgstr "Shaki" #: azerbaijan.kgm:253 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki city" msgstr "Cidade de Shaki" #: azerbaijan.kgm:258 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Salyan" msgstr "Salyan" #: azerbaijan.kgm:263 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamakhi" msgstr "Shamakhi" #: azerbaijan.kgm:268 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamkir" msgstr "Shamkir" #: azerbaijan.kgm:273 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Samukh" msgstr "Samukh" #: azerbaijan.kgm:278 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Siazan" msgstr "Siazan" #: azerbaijan.kgm:283 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sumqayit city" msgstr "Cidade de Sumqayit" #: azerbaijan.kgm:288 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha" msgstr "Shusha" #: azerbaijan.kgm:293 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha city" msgstr "Cidade de Shusha" #: azerbaijan.kgm:298 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tartar" msgstr "Tartar" #: azerbaijan.kgm:303 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tovuz" msgstr "Tovuz" #: azerbaijan.kgm:308 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ujar" msgstr "Ujar" #: azerbaijan.kgm:313 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khachmaz" msgstr "Khachmaz" #: azerbaijan.kgm:318 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khankendi city" msgstr "Cidade de Khankendi" #: azerbaijan.kgm:323 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goygol" msgstr "Goygol" #: azerbaijan.kgm:328 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khizi" msgstr "Khizi" #: azerbaijan.kgm:333 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojali" msgstr "Khojali" #: azerbaijan.kgm:338 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojavend" msgstr "Khojavend" #: azerbaijan.kgm:343 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yardymli" msgstr "Yardymli" #: azerbaijan.kgm:348 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh" msgstr "Yevlakh" #: azerbaijan.kgm:353 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh city" msgstr "Cidade de Yevlakh" #: azerbaijan.kgm:358 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zangilan" msgstr "Zangilan" #: azerbaijan.kgm:363 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zaqatala" msgstr "Zaqatala" #: azerbaijan.kgm:368 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zardab" msgstr "Zardab" #: azerbaijan.kgm:373 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Babek" msgstr "Babek" #: azerbaijan.kgm:378 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Julfa" msgstr "Julfa" #: azerbaijan.kgm:383 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kangarli" msgstr "Kangarli" #: azerbaijan.kgm:388 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Nakhichevan City" msgstr "Cidade de Nakhichevan" #: azerbaijan.kgm:393 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ordubad" msgstr "Ordubad" #: azerbaijan.kgm:398 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sadarak" msgstr "Sadarak" #: azerbaijan.kgm:403 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shakhbuz" msgstr "Shakhbuz" #: azerbaijan.kgm:408 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sharur" msgstr "Sharur" #: bangladesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: bangladesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Divisions" msgstr "Divisións" #: bangladesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bangladesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: bangladesh.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Not Bangladesh" msgstr "Fóra de Bangladesh" #: bangladesh.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Barisa" msgstr "Barisa" #: bangladesh.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Chittagong" msgstr "Chittagong" #: bangladesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: bangladesh.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Khulna" msgstr "Khulna" #: bangladesh.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Rajshahi" msgstr "Rajshahi" #: bangladesh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Sylhet" msgstr "Sylhet" #: belarus.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: belarus.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: belarus.kgm:8 belarus.kgm:13 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: belarus.kgm:18 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Not Belarus" msgstr "Fóra de Bielorusia" #: belarus.kgm:23 belarus.kgm:58 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: belarus.kgm:29 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest Voblast" msgstr "Vóblast de Brest" #: belarus.kgm:30 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest" msgstr "Brest" #: belarus.kgm:36 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel Voblast" msgstr "Vóblast de Homyel" #: belarus.kgm:37 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel" msgstr "Homyel" #: belarus.kgm:43 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna Voblast" msgstr "Vóblast de Hrodna" #: belarus.kgm:44 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna" msgstr "Hrodna" #: belarus.kgm:50 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow Voblast" msgstr "Vóblast de Mahilyow" #: belarus.kgm:51 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow" msgstr "Mahilyow" #: belarus.kgm:57 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk Voblast" msgstr "Vóblast de Minsk" #: belarus.kgm:64 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk Voblast" msgstr "Vóblast de Vitebsk" #: belarus.kgm:65 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk" msgstr "Vitebsk" #: belgium.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: belgium.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: belgium.kgm:8 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: belgium.kgm:17 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Not Belgium" msgstr "Fóra de Bélxica" #: belgium.kgm:26 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: belgium.kgm:35 belgium.kgm:37 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Antwerp" msgstr "Amberes" #: belgium.kgm:45 belgium.kgm:47 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" #: belgium.kgm:55 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Flemish Brabant" msgstr "Brabante flamengo" #: belgium.kgm:57 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Leuven" msgstr "Lovaina" #: belgium.kgm:65 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "West Flanders" msgstr "Flandres occidental" #: belgium.kgm:67 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Bruges" msgstr "Bruxas" #: belgium.kgm:75 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "East Flanders" msgstr "Flandres oriental" #: belgium.kgm:77 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Ghent" msgstr "Gante" #: belgium.kgm:85 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Limburgo" #: belgium.kgm:87 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hasselt" msgstr "Hasselt" #: belgium.kgm:95 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Walloon Brabant" msgstr "Brabante valón" #: belgium.kgm:97 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Wavre" msgstr "Wavre" #: belgium.kgm:105 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hainaut" msgstr "Hainaut" #: belgium.kgm:107 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Mons" msgstr "Mons" #: belgium.kgm:115 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liège" msgstr "Liège" #: belgium.kgm:117 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liege" msgstr "Liexa" #: belgium.kgm:125 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: belgium.kgm:127 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Arlon" msgstr "Arlon" #: belgium.kgm:135 belgium.kgm:137 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Namur" msgstr "Namur" #: belize.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belice" #: belize.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: belize.kgm:8 belize.kgm:13 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: belize.kgm:18 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: belize.kgm:23 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Not Belize" msgstr "Fóra de Belice" #: belize.kgm:28 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize District" msgstr "Distritos de Belice" #: belize.kgm:29 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize City" msgstr "Cidade de Belice" #: belize.kgm:33 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Cayo District" msgstr "Distrito de Cayo" #: belize.kgm:34 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "San Ignacio" msgstr "San Ignacio" #: belize.kgm:38 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal District" msgstr "Distrito de Corozal" #: belize.kgm:39 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal Town" msgstr "Corozal Town" #: belize.kgm:43 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk District" msgstr "Distrito de Orange Walk" #: belize.kgm:44 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk Town" msgstr "Orange Walk Town" #: belize.kgm:48 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Stann Creek District" msgstr "Distrito de Stann Creek" #: belize.kgm:49 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Dangriga" msgstr "Dangriga" #: belize.kgm:53 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Toledo District" msgstr "Distrito de Toledo" #: belize.kgm:54 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Punta Gorda" msgstr "Punta Gorda" #: bhutan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: bhutan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: bhutan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bhutan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Not Bhutan" msgstr "Fóra de Bután" #: bhutan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bumthang" msgstr "Bumthang" #: bhutan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Chukha" msgstr "Chukha" #: bhutan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Dagana" msgstr "Dagana" #: bhutan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Gasa" msgstr "Gasa" #: bhutan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Haa" msgstr "Haa" #: bhutan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Lhuntse" msgstr "Lhuntse" #: bhutan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Mongar" msgstr "Mongar" #: bhutan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Paro" msgstr "Paro" #: bhutan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Pemagatshel" msgstr "Pemagatshel" #: bhutan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Punakha" msgstr "Punakha" #: bhutan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samdrup Jongkhar" msgstr "Samdrup Jongkhar" #: bhutan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samtse" msgstr "Samtse" #: bhutan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Sarpang" msgstr "Sarpang" #: bhutan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: bhutan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashigang" msgstr "Trashigang" #: bhutan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashiyangste" msgstr "Trashiyangste" #: bhutan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trongsa" msgstr "Trongsa" #: bhutan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Tsirang" msgstr "Tsirang" #: bhutan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Wangdue Phodrang" msgstr "Wangdue Phodrang" #: bhutan.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Zhemgang" msgstr "Zhemgang" #: bihar.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" #: bihar.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: bihar.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The %1 district has its headquarters at..." msgstr "O distrito %1 ten a súa sede en…" #: bihar.kgm:7 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Headquarters of Districts" msgstr "Sedes de distritos" #: bihar.kgm:8 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the district headquarters of..." msgstr "%1 é a sede de…" #: bihar.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "District by Headquarters" msgstr "Distritos por sede" #: bihar.kgm:12 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Not Bihar" msgstr "Non Bihar" #: bihar.kgm:17 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bihar.kgm:22 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Paschim Champaran" msgstr "Paschim Champaran" #: bihar.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bettiah" msgstr "Bettiah" #: bihar.kgm:27 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purbi Champaran" msgstr "Purba Champaran" #: bihar.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Motihari" msgstr "Motihari" #: bihar.kgm:32 bihar.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheohar" msgstr "Sheohar" #: bihar.kgm:37 bihar.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sitamarhi" msgstr "Sitamarhi" #: bihar.kgm:42 bihar.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhubani" msgstr "Madhubani" #: bihar.kgm:47 bihar.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Supaul" msgstr "Supaul" #: bihar.kgm:52 bihar.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Araria" msgstr "Araria" #: bihar.kgm:57 bihar.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kishanganj" msgstr "Kishanganj" #: bihar.kgm:62 bihar.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purnia" msgstr "Purnia" #: bihar.kgm:67 bihar.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhepura" msgstr "Madhepura" #: bihar.kgm:72 bihar.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saharsa" msgstr "Saharsa" #: bihar.kgm:77 bihar.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Darbhanga" msgstr "Darbhanga" #: bihar.kgm:82 bihar.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Muzaffarpur" msgstr "Muzaffarpur" #: bihar.kgm:87 bihar.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gopalganj" msgstr "Gopalganj" #: bihar.kgm:92 bihar.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Siwan" msgstr "Siwan" #: bihar.kgm:97 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saran" msgstr "Saran" #: bihar.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Chhapra" msgstr "Chhapra" #: bihar.kgm:102 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Vaishali" msgstr "Vaishali" #: bihar.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Hajipur" msgstr "Hajipur" #: bihar.kgm:107 bihar.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Samastipur" msgstr "Samastipur" #: bihar.kgm:112 bihar.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Begusarai" msgstr "Begusarai" #: bihar.kgm:117 bihar.kgm:118 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Khagaria" msgstr "Khagaria" #: bihar.kgm:122 bihar.kgm:123 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhagalpur" msgstr "Bhagalpur" #: bihar.kgm:127 bihar.kgm:128 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Katihar" msgstr "Katihar" #: bihar.kgm:132 bihar.kgm:133 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Munger" msgstr "Munger" #: bihar.kgm:137 bihar.kgm:138 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Lakhisarai" msgstr "Lakhisarai" #: bihar.kgm:142 bihar.kgm:143 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheikhpura" msgstr "Sheikhpura" #: bihar.kgm:147 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nalanda" msgstr "Nalanda" #: bihar.kgm:148 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar Sharif" msgstr "Bihar Sharif" #: bihar.kgm:152 bihar.kgm:153 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Patna" msgstr "Patna" #: bihar.kgm:157 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhojpur" msgstr "Bhojpur" #: bihar.kgm:158 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Ara" msgstr "Arrah" #: bihar.kgm:162 bihar.kgm:163 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Buxar" msgstr "Buxar" #: bihar.kgm:167 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kaimur" msgstr "Kaimur" #: bihar.kgm:168 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhabhua" msgstr "Bhabhua" #: bihar.kgm:172 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Rohtas" msgstr "Rohtas" #: bihar.kgm:173 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sasaram" msgstr "Sasaram" #: bihar.kgm:177 bihar.kgm:178 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Aurangabad" msgstr "Aurangabad" #: bihar.kgm:182 bihar.kgm:183 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Arwal" msgstr "Arwal" #: bihar.kgm:187 bihar.kgm:188 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jehanabad" msgstr "Jehanabad" #: bihar.kgm:192 bihar.kgm:193 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gaya" msgstr "Gaya" #: bihar.kgm:197 bihar.kgm:198 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nawada" msgstr "Nawada" #: bihar.kgm:202 bihar.kgm:203 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jamui" msgstr "Jamui" #: bihar.kgm:207 bihar.kgm:208 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Banka" msgstr "Banka" #: bolivia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: bolivia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: bolivia.kgm:8 bolivia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bolivia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: bolivia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Not Bolivia" msgstr "Fóra de Bolivia" #: bolivia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Beni" msgstr "Beni" #: bolivia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: bolivia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Chuquisaca" msgstr "Chuquisaca" #: bolivia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" #: bolivia.kgm:38 bolivia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cochabamba" msgstr "Cochabamba" #: bolivia.kgm:43 bolivia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: bolivia.kgm:48 bolivia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Oruro" msgstr "Oruro" #: bolivia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Pando" msgstr "Pando" #: bolivia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cobija" msgstr "Cobija" #: bolivia.kgm:58 bolivia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Potosí" msgstr "Potosí" #: bolivia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: bolivia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz de la Sierra" msgstr "Santa Cruz de la Sierra" #: bolivia.kgm:68 bolivia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Tarija" msgstr "Tarija" #: bosnia-herzegovina.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bosnia e Hercegovina" #: bosnia-herzegovina.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Cantóns" #: bosnia-herzegovina.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bosnia-herzegovina.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: bosnia-herzegovina.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Not Bosnia-Herzegovina" msgstr "Fóra de Bosnia e Hercegovina" #: bosnia-herzegovina.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Brčko" msgstr "Brčko" #: bosnia-herzegovina.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnian Podrinje" msgstr "Podrinje bosníaco" #: bosnia-herzegovina.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Central Bosnia" msgstr "Central Bosnia" #: bosnia-herzegovina.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Herzegovina-Neretva" msgstr "Hercegovina-Neretva" #: bosnia-herzegovina.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Posavina" msgstr "Posavina" #: bosnia-herzegovina.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Saraievo" #: bosnia-herzegovina.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Tuzla" msgstr "Tuzla" #: bosnia-herzegovina.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Una Sana" msgstr "Una Sana" #: bosnia-herzegovina.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Bosnia" msgstr "Bosnia Occidental" #: bosnia-herzegovina.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Herzegovina" msgstr "Hercegovina Occidental" #: bosnia-herzegovina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Zenica-Doboj" msgstr "Zenica-Doboj" #: bosnia-herzegovina.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Banja Luka" msgstr "Banja Luka" #: bosnia-herzegovina.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Doboj" msgstr "Doboj" #: bosnia-herzegovina.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bijeljina" msgstr "Bijeljina" #: bosnia-herzegovina.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Vlasenica" msgstr "Vlasenica" #: bosnia-herzegovina.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo-Romanija or Sokolac" msgstr "Saraievo-Romanija ou Sokolac" #: bosnia-herzegovina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Foča" msgstr "Foča" #: bosnia-herzegovina.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Trebinje" msgstr "Trebinje" #: botswana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: botswana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: botswana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: botswana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: botswana.kgm:18 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Not Botswana" msgstr "Fóra de Botswana" #: botswana.kgm:23 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: botswana.kgm:24 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Serowe" msgstr "Serowe" #: botswana.kgm:28 botswana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Ghanzi" msgstr "Ghanzi" #: botswana.kgm:33 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgalagadi" msgstr "Kgalagadi" #: botswana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Tshabong" msgstr "Tshabong" #: botswana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgatleng" msgstr "Kgatleng" #: botswana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Mochudi" msgstr "Mochudi" #: botswana.kgm:43 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kweneng" msgstr "Kweneng" #: botswana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Molepolole" msgstr "Molepolole" #: botswana.kgm:48 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-East" msgstr "Nordeste" #: botswana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Francistown" msgstr "Francistown" #: botswana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-West" msgstr "Noroeste" #: botswana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Maun" msgstr "Maun" #: botswana.kgm:58 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "South-East" msgstr "Sueste" #: botswana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: botswana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Southern" msgstr "Meridional" #: botswana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kanye" msgstr "Kanye" #: boxasker.cpp:251 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Aceptar" #: brazil.kgm:4 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: brazil.kgm:5 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: brazil.kgm:8 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" #: brazil.kgm:10 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Aracaju" msgstr "Aracaju" #: brazil.kgm:18 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pará" msgstr "Pará" #: brazil.kgm:20 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belém" msgstr "Belém" #: brazil.kgm:28 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" #: brazil.kgm:30 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belo Horizonte" msgstr "Belo Horizonte" #: brazil.kgm:38 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #: brazil.kgm:40 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" #: brazil.kgm:48 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Distrito Federal" #: brazil.kgm:50 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brasília" msgstr "Brasilia" #: brazil.kgm:58 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sur" #: brazil.kgm:60 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" #: brazil.kgm:68 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #: brazil.kgm:70 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Cuiabá" msgstr "Cuiabá" #: brazil.kgm:78 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Paraná" #: brazil.kgm:80 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Curitiba" msgstr "Curitiba" #: brazil.kgm:88 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" #: brazil.kgm:90 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Florianópolis" msgstr "Florianópolis" #: brazil.kgm:98 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Ceará" msgstr "Ceará" #: brazil.kgm:100 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" #: brazil.kgm:108 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiás" msgstr "Goiás" #: brazil.kgm:110 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiânia" msgstr "Goiânia" #: brazil.kgm:118 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraíba" msgstr "Paraíba" #: brazil.kgm:120 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "João Pessoa" msgstr "João Pessoa" #: brazil.kgm:128 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amapá" msgstr "Amapá" #: brazil.kgm:130 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Macapá" msgstr "Macapá" #: brazil.kgm:138 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" #: brazil.kgm:140 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maceió" msgstr "Maceió" #: brazil.kgm:148 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: brazil.kgm:150 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: brazil.kgm:158 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande Setentrional" #: brazil.kgm:160 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Natal" msgstr "Natal" #: brazil.kgm:168 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #: brazil.kgm:169 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Palmas" msgstr "Palmas" #: brazil.kgm:178 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sur" #: brazil.kgm:180 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Alegre" msgstr "Porto Alegre" #: brazil.kgm:188 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rondônia" msgstr "Rondonia" #: brazil.kgm:190 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" #: brazil.kgm:198 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #: brazil.kgm:200 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: brazil.kgm:208 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Acre" msgstr "Acre" #: brazil.kgm:210 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" #: brazil.kgm:218 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro State" msgstr "Estado de Rio de Janeiro" #: brazil.kgm:220 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: brazil.kgm:228 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Bahia" msgstr "Baía" #: brazil.kgm:230 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Salvador" msgstr "Salvador" #: brazil.kgm:238 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maranhão" msgstr "Marañón" #: brazil.kgm:240 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Luís" msgstr "São Luís" #: brazil.kgm:248 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo State" msgstr "Estado de São Paulo" #: brazil.kgm:250 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo (city)" msgstr "São Paulo (cidade)" #: brazil.kgm:258 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Piauí" msgstr "Piauí" #: brazil.kgm:260 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Teresina" msgstr "Teresina" #: brazil.kgm:268 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" #: brazil.kgm:270 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Vitória" msgstr "Vitória" #: brazil.kgm:278 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: brazil.kgm:287 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Fóra dos límites" #: bulgaria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: bulgaria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: bulgaria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bulgaria.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: bulgaria.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Not Bulgaria" msgstr "Fóra de Bulgaria" #: bulgaria.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" #: bulgaria.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" #: bulgaria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrich" #: bulgaria.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" #: bulgaria.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" #: bulgaria.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardzhali" #: bulgaria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kyustendil" msgstr "Kyustendil" #: bulgaria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Lovech" msgstr "Lovech" #: bulgaria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: bulgaria.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardzhik" #: bulgaria.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" #: bulgaria.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" #: bulgaria.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" #: bulgaria.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" #: bulgaria.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" #: bulgaria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Shumen" msgstr "Shumen" #: bulgaria.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" #: bulgaria.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" #: bulgaria.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Smolyan" msgstr "Smolyan" #: bulgaria.kgm:118 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia Province" msgstr "Provincia de Sofia" #: bulgaria.kgm:123 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia City" msgstr "Cidade de Sofia" #: bulgaria.kgm:128 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" #: bulgaria.kgm:133 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Targovishte" msgstr "Targovishte" #: bulgaria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Tarnovo" #: bulgaria.kgm:143 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Varna" msgstr "Varna" #: bulgaria.kgm:148 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" #: bulgaria.kgm:153 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" #: bulgaria.kgm:158 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Yambol" msgstr "Yambol" #: burkina_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Burkina Faso (Provinces)" msgstr "Burkina Faso (provincias)" #: burkina_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: burkina_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: burkina_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Not Burkina Faso" msgstr "Non Burkina Faso" #: burkina_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oudalan" msgstr "Oudalan" #: burkina_provinces.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gorom-gorom" msgstr "Gorom-Gorom" #: burkina_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Soum" msgstr "Soum" #: burkina_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Djibo" msgstr "Djibo" #: burkina_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Séno" msgstr "Séno" #: burkina_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dori" msgstr "Dori" #: burkina_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yagha" msgstr "Yagha" #: burkina_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sebba" msgstr "Sebba" #: burkina_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Komondjari" msgstr "Komondjari" #: burkina_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gayéri" msgstr "Gayéri" #: burkina_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourma" msgstr "Gourma" #: burkina_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Fada N'Gourma" msgstr "Fada N'Gourma" #: burkina_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tapoa" msgstr "Tapoa" #: burkina_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diapaga" msgstr "Diapaga" #: burkina_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kompienga" msgstr "Kompienga" #: burkina_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pama" msgstr "Pama" #: burkina_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koulpélogo" msgstr "Koulpélogo" #: burkina_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouargaye" msgstr "Ouargaye" #: burkina_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulgou" msgstr "Boulgou" #: burkina_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tenkodogo" msgstr "Tenkodogo" #: burkina_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kouritenga" msgstr "Kouritenga" #: burkina_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koupéla" msgstr "Koupéla" #: burkina_provinces.kgm:73 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Namentenga" msgstr "Namentenga" #: burkina_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulsa" msgstr "Boulsa" #: burkina_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gnagna" msgstr "Gnagna" #: burkina_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bogandé" msgstr "Bogandé" #: burkina_provinces.kgm:83 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ganzourgou" msgstr "Ganzourgou" #: burkina_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zorgho" msgstr "Zorgho" #: burkina_provinces.kgm:88 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zoundwéogo" msgstr "Zoundwéogo" #: burkina_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Manga" msgstr "Manga" #: burkina_provinces.kgm:93 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nahouri" msgstr "Nahouri" #: burkina_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pô" msgstr "Pô" #: burkina_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sissili" msgstr "Sissili" #: burkina_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léo" msgstr "Léo" #: burkina_provinces.kgm:103 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziro" msgstr "Ziro" #: burkina_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sapouy" msgstr "Sapouy" #: burkina_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bazèga" msgstr "Bazèga" #: burkina_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kombissiri" msgstr "Kombissiri" #: burkina_provinces.kgm:113 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kadiogo" msgstr "Kadiogo" #: burkina_provinces.kgm:114 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: burkina_provinces.kgm:118 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulkiemdé" msgstr "Boulkiemdé" #: burkina_provinces.kgm:119 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koudougou" msgstr "Koudougou" #: burkina_provinces.kgm:123 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oubritenga" msgstr "Oubritenga" #: burkina_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziniaré" msgstr "Ziniaré" #: burkina_provinces.kgm:128 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kourwéogo" msgstr "Kourwéogo" #: burkina_provinces.kgm:129 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boussé" msgstr "Boussé" #: burkina_provinces.kgm:133 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanmatenga" msgstr "Sanmatenga" #: burkina_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kaya" msgstr "Kaya" #: burkina_provinces.kgm:138 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bam" msgstr "Bam" #: burkina_provinces.kgm:139 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kongoussi" msgstr "Kongoussi" #: burkina_provinces.kgm:143 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Passoré" msgstr "Passoré" #: burkina_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yako" msgstr "Yako" #: burkina_provinces.kgm:148 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zondoma" msgstr "Zondoma" #: burkina_provinces.kgm:149 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourcy" msgstr "Gourcy" #: burkina_provinces.kgm:153 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yatenga" msgstr "Yatenga" #: burkina_provinces.kgm:154 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouahigouya" msgstr "Ouahigouya" #: burkina_provinces.kgm:158 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanguié" msgstr "Sanguié" #: burkina_provinces.kgm:159 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Réo" msgstr "Réo" #: burkina_provinces.kgm:163 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Loroum" msgstr "Loroum" #: burkina_provinces.kgm:164 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Titao" msgstr "Titao" #: burkina_provinces.kgm:168 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sourou" msgstr "Sourou" #: burkina_provinces.kgm:169 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tougan" msgstr "Tougan" #: burkina_provinces.kgm:173 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nayala" msgstr "Nayala" #: burkina_provinces.kgm:174 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Toma" msgstr "Toma" #: burkina_provinces.kgm:178 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Balé" msgstr "Balé" #: burkina_provinces.kgm:179 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boromo" msgstr "Boromo" #: burkina_provinces.kgm:183 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kossi" msgstr "Kossi" #: burkina_provinces.kgm:184 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nouna" msgstr "Nouna" #: burkina_provinces.kgm:188 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banwa" msgstr "Banwa" #: burkina_provinces.kgm:189 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Solenzo" msgstr "Solenzo" #: burkina_provinces.kgm:193 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Mouhoun" msgstr "Mouhoun" #: burkina_provinces.kgm:194 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dédougou" msgstr "Dédougou" #: burkina_provinces.kgm:198 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tuy" msgstr "Tuy" #: burkina_provinces.kgm:199 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houndé" msgstr "Houndé" #: burkina_provinces.kgm:203 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kénédougou" msgstr "Kénédougou" #: burkina_provinces.kgm:204 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Orodara" msgstr "Orodara" #: burkina_provinces.kgm:208 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léraba" msgstr "Léraba" #: burkina_provinces.kgm:209 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sindou" msgstr "Sindou" #: burkina_provinces.kgm:213 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Comoé" msgstr "Comoé" #: burkina_provinces.kgm:214 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banfora" msgstr "Banfora" #: burkina_provinces.kgm:218 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houet" msgstr "Houet" #: burkina_provinces.kgm:219 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" msgstr "Bobo Dioulasso" #: burkina_provinces.kgm:223 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ioba" msgstr "Ioba" #: burkina_provinces.kgm:224 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dano" msgstr "Dano" #: burkina_provinces.kgm:228 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bougouriba" msgstr "Bougouriba" #: burkina_provinces.kgm:229 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diébougou" msgstr "Diébougou" #: burkina_provinces.kgm:233 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Poni" msgstr "Poni" #: burkina_provinces.kgm:234 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gaoua" msgstr "Gaoua" #: burkina_provinces.kgm:238 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Noumbiel" msgstr "Noumbiel" #: burkina_provinces.kgm:239 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Batié" msgstr "Batié" #: burkina_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Burkina Faso (Regions)" msgstr "Burkina Faso (rexións)" #: burkina_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: burkina_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: burkina_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Not Burkina Faso" msgstr "Non Burkina Faso" #: burkina_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Est" msgstr "Est" #: burkina_regions.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Fada N'Gourma" msgstr "Fada N'Gourma" #: burkina_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: burkina_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dori" msgstr "Dori" #: burkina_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Nord" msgstr "Centre-Nord" #: burkina_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Kaya" msgstr "Kaya" #: burkina_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: burkina_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouahigouya" msgstr "Ouahigouya" #: burkina_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Plateau central" msgstr "Plateau central" #: burkina_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ziniaré" msgstr "Ziniaré" #: burkina_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Est" msgstr "Centre-Est" #: burkina_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Tenkodogo" msgstr "Tenkodogo" #: burkina_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Sud" msgstr "Centre-Sud" #: burkina_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Manga" msgstr "Manga" #: burkina_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Centre" #: burkina_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: burkina_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Ouest" msgstr "Centre-Ouest" #: burkina_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Koudougou" msgstr "Koudougou" #: burkina_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Boucle du Mouhoun" msgstr "Boucle du Mouhoun" #: burkina_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dédougou" msgstr "Dédougou" #: burkina_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Hauts-bassins" msgstr "Hauts-bassins" #: burkina_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" msgstr "Bobo Dioulasso" #: burkina_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Cascades" msgstr "Cascades" #: burkina_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Banfora" msgstr "Banfora" #: burkina_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sud-Ouest" msgstr "Sud-Ouest" #: burkina_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Gaoua" msgstr "Gaoua" #: burma.kgm:4 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: burma.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "States and divisions" msgstr "Estados e divisións" #: burma.kgm:8 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: burma.kgm:13 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: burma.kgm:18 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Not Myanmar" msgstr "Fóra de Myanmar" #: burma.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Ayeyarwady" msgstr "Ayeyarwady" #: burma.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Pathein" msgstr "Pathein" #: burma.kgm:28 burma.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Bago" msgstr "Bago" #: burma.kgm:33 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Magway" msgstr "Magway" #: burma.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Magwe" msgstr "Magwe" #: burma.kgm:38 burma.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mandalay" msgstr "Mandalay" #: burma.kgm:43 burma.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Sagaing" msgstr "Sagaing" #: burma.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Tanintharyi" msgstr "Tanintharyi" #: burma.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Dawei" msgstr "Dawei" #: burma.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon" msgstr "Yangon" #: burma.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon (former Rangoon)" msgstr "Yangon (antigo Rangún)" #: burma.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Chin" msgstr "Chin" #: burma.kgm:59 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Hakha" msgstr "Hakha" #: burma.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kachin" msgstr "Kachin" #: burma.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Myitkyina" msgstr "Myitkyina" #: burma.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayin" msgstr "Kayin" #: burma.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Hpa-an" msgstr "Hpa-an" #: burma.kgm:73 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayah" msgstr "Kayah" #: burma.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Loikaw" msgstr "Loikaw" #: burma.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mon" msgstr "Mon" #: burma.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mawlamyine" msgstr "Mawlamyine" #: burma.kgm:83 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Rakhine" msgstr "Rakhine" #: burma.kgm:84 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Sittwe" msgstr "Sittwe" #: burma.kgm:88 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Shan" msgstr "Shan" #: burma.kgm:89 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Taunggyi" msgstr "Taunggyi" #: cameroon_departments.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Cameroon (Departments)" msgstr "Camerún (Departamentos)" #: cameroon_departments.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: cameroon_departments.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: cameroon_departments.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: cameroon_departments.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Not Cameroon (Departments)" msgstr "Fóra de Camerún (Departamentos)" #: cameroon_departments.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Djérem" msgstr "Djérem" #: cameroon_departments.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tibati" msgstr "Tibati" #: cameroon_departments.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro-et-Déo" msgstr "Faro-et-Déo" #: cameroon_departments.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tignère" msgstr "Tignère" #: cameroon_departments.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Banyo" msgstr "Mayo-Banyo" #: cameroon_departments.kgm:34 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Banyo" msgstr "Banyo" #: cameroon_departments.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbéré" msgstr "Mbéré" #: cameroon_departments.kgm:39 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meiganga" msgstr "Meiganga" #: cameroon_departments.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vina" msgstr "Vina" #: cameroon_departments.kgm:44 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Ngaoundéré" #: cameroon_departments.kgm:48 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haute-Sanaga" msgstr "Haute-Sanaga" #: cameroon_departments.kgm:49 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nanga-Eboko" msgstr "Nanga-Eboko" #: cameroon_departments.kgm:53 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lekié" msgstr "Lekié" #: cameroon_departments.kgm:54 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Monatele" msgstr "Monatele" #: cameroon_departments.kgm:58 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Inoubou" msgstr "Mbam-et-Inoubou" #: cameroon_departments.kgm:59 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafia" msgstr "Bafia" #: cameroon_departments.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Kim" msgstr "Mbam-et-Kim" #: cameroon_departments.kgm:64 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ntui" msgstr "Ntui" #: cameroon_departments.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Afamba" msgstr "Méfou-et-Afamba" #: cameroon_departments.kgm:69 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfou" msgstr "Mfou" #: cameroon_departments.kgm:73 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Akono" msgstr "Méfou-et-Akono" #: cameroon_departments.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngoumou" msgstr "Ngoumou" #: cameroon_departments.kgm:78 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfoundi" msgstr "Mfoundi" #: cameroon_departments.kgm:79 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: cameroon_departments.kgm:83 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Kellé" msgstr "Nyong-et-Kellé" #: cameroon_departments.kgm:84 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Éséka" msgstr "Éséka" #: cameroon_departments.kgm:88 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Mfoumou" msgstr "Nyong-et-Mfoumou" #: cameroon_departments.kgm:89 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Akonolinga" msgstr "Akonolinga" #: cameroon_departments.kgm:93 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-So'o" msgstr "Nyong-et-So'o" #: cameroon_departments.kgm:94 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbalmayo" msgstr "Mbalmayo" #: cameroon_departments.kgm:98 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boumba-et-Ngoko" msgstr "Boumba-et-Ngoko" #: cameroon_departments.kgm:99 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yokadouma" msgstr "Yokadouma" #: cameroon_departments.kgm:103 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nyong" msgstr "Haut-Nyong" #: cameroon_departments.kgm:104 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Abong-Mbang" msgstr "Abong-Mbang" #: cameroon_departments.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kadey" msgstr "Kadey" #: cameroon_departments.kgm:109 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Batouri" msgstr "Batouri" #: cameroon_departments.kgm:113 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lom-et-Djérem" msgstr "Lom-et-Djérem" #: cameroon_departments.kgm:114 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Bertoua" #: cameroon_departments.kgm:118 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Diamaré" msgstr "Diamaré" #: cameroon_departments.kgm:119 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Maroua" #: cameroon_departments.kgm:123 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Logone-et-Chari" msgstr "Logone-et-Chari" #: cameroon_departments.kgm:124 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kousséri" msgstr "Kousséri" #: cameroon_departments.kgm:128 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Danay" msgstr "Mayo-Danay" #: cameroon_departments.kgm:129 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yagoua" msgstr "Yagoua" #: cameroon_departments.kgm:133 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Kani" msgstr "Mayo-Kani" #: cameroon_departments.kgm:134 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kaélé" msgstr "Kaélé" #: cameroon_departments.kgm:138 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Sava" msgstr "Mayo-Sava" #: cameroon_departments.kgm:139 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mora" msgstr "Mora" #: cameroon_departments.kgm:143 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Tsanaga" msgstr "Mayo-Tsanaga" #: cameroon_departments.kgm:144 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mokolo" msgstr "Mokolo" #: cameroon_departments.kgm:148 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Moungo" msgstr "Moungo" #: cameroon_departments.kgm:149 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkongsamba" msgstr "Nkongsamba" #: cameroon_departments.kgm:153 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkam" msgstr "Nkam" #: cameroon_departments.kgm:154 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yabassi" msgstr "Yabassi" #: cameroon_departments.kgm:158 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sanaga-Maritime" msgstr "Sanaga-Maritime" #: cameroon_departments.kgm:159 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Édéa" msgstr "Édéa" #: cameroon_departments.kgm:163 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wouri" msgstr "Wouri" #: cameroon_departments.kgm:164 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: cameroon_departments.kgm:168 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bénoué" msgstr "Bénoué" #: cameroon_departments.kgm:169 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Garoua" #: cameroon_departments.kgm:173 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: cameroon_departments.kgm:174 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Poli" msgstr "Poli" #: cameroon_departments.kgm:178 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Louti" msgstr "Mayo-Louti" #: cameroon_departments.kgm:179 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Guider" msgstr "Guider" #: cameroon_departments.kgm:183 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Rey" msgstr "Mayo-Rey" #: cameroon_departments.kgm:184 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tchollire" msgstr "Tchollire" #: cameroon_departments.kgm:188 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boyo" msgstr "Boyo" #: cameroon_departments.kgm:189 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fundong" msgstr "Fundong" #: cameroon_departments.kgm:193 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bui" msgstr "Bui" #: cameroon_departments.kgm:194 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumbo" msgstr "Kumbo" #: cameroon_departments.kgm:198 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Donga-Mantung" msgstr "Donga-Mantung" #: cameroon_departments.kgm:199 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkambé" msgstr "Nkambé" #: cameroon_departments.kgm:203 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menchum" msgstr "Menchum" #: cameroon_departments.kgm:204 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wum" msgstr "Wum" #: cameroon_departments.kgm:208 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mezam" msgstr "Mezam" #: cameroon_departments.kgm:209 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Bamenda" #: cameroon_departments.kgm:213 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Momo" msgstr "Momo" #: cameroon_departments.kgm:214 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbengwi" msgstr "Mbengwi" #: cameroon_departments.kgm:218 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngo-Ketunjia" msgstr "Ngo-Ketunjia" #: cameroon_departments.kgm:219 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndop" msgstr "Ndop" #: cameroon_departments.kgm:223 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamboutos" msgstr "Bamboutos" #: cameroon_departments.kgm:224 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbouda" msgstr "Mbouda" #: cameroon_departments.kgm:228 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nkam" msgstr "Haut-Nkam" #: cameroon_departments.kgm:229 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafang" msgstr "Bafang" #: cameroon_departments.kgm:233 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Hauts-Plateaux" msgstr "Hauts-Plateaux" #: cameroon_departments.kgm:234 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Baham" msgstr "Baham" #: cameroon_departments.kgm:238 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koung-Khi" msgstr "Koung-Khi" #: cameroon_departments.kgm:239 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bandjoun" msgstr "Bandjoun" #: cameroon_departments.kgm:243 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menoua" msgstr "Menoua" #: cameroon_departments.kgm:244 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dschang" msgstr "Dschang" #: cameroon_departments.kgm:248 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mifi" msgstr "Mifi" #: cameroon_departments.kgm:249 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Bafoussam" #: cameroon_departments.kgm:253 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndé" msgstr "Ndé" #: cameroon_departments.kgm:254 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangangté" msgstr "Bangangté" #: cameroon_departments.kgm:258 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Noun" msgstr "Noun" #: cameroon_departments.kgm:259 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Foumban" msgstr "Foumban" #: cameroon_departments.kgm:263 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dja-et-Lobo" msgstr "Dja-et-Lobo" #: cameroon_departments.kgm:264 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sangmélima" msgstr "Sangmélima" #: cameroon_departments.kgm:268 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mvila" msgstr "Mvila" #: cameroon_departments.kgm:269 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "Ebolowa" #: cameroon_departments.kgm:273 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Océan" msgstr "Océano" #: cameroon_departments.kgm:274 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kribi" msgstr "Kribi" #: cameroon_departments.kgm:278 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vallée-du-Ntem" msgstr "Vallée-du-Ntem" #: cameroon_departments.kgm:279 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ambam" msgstr "Ambam" #: cameroon_departments.kgm:283 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fako" msgstr "Fako" #: cameroon_departments.kgm:284 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Limbé" msgstr "Limbé" #: cameroon_departments.kgm:288 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koupé-Manengouba" msgstr "Koupé-Manengouba" #: cameroon_departments.kgm:289 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangem" msgstr "Bangem" #: cameroon_departments.kgm:293 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lebialem" msgstr "Lebialem" #: cameroon_departments.kgm:294 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menji" msgstr "Menji" #: cameroon_departments.kgm:298 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Manyu" msgstr "Manyu" #: cameroon_departments.kgm:299 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mamfé" msgstr "Mamfé" #: cameroon_departments.kgm:303 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meme" msgstr "Meme" #: cameroon_departments.kgm:304 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumba" msgstr "Kumba" #: cameroon_departments.kgm:308 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndian" msgstr "Ndian" #: cameroon_departments.kgm:309 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mundemba" msgstr "Mundemba" #: cameroon_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Cameroon (Provinces)" msgstr "Camerún (Provincias)" #: cameroon_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: cameroon_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: cameroon_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: cameroon_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Not Cameroon (Provinces)" msgstr "Fóra de Camerún (Provincias)" #: cameroon_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Adamawa" msgstr "Adamawa" #: cameroon_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Ngaoundéré" #: cameroon_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Centre" msgstr "Centro" #: cameroon_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: cameroon_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "East" msgstr "Leste" #: cameroon_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Bertoua" #: cameroon_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Far North" msgstr "Extremo norte" #: cameroon_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Maroua" #: cameroon_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Littoral" msgstr "Litoral" #: cameroon_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: cameroon_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "North" msgstr "Norte" #: cameroon_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Garoua" #: cameroon_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Northwest" msgstr "Noroeste" #: cameroon_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Bamenda" #: cameroon_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "South" msgstr "Sur" #: cameroon_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "Ebolowa" #: cameroon_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Southwest" msgstr "Sudoeste" #: cameroon_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Buea" msgstr "Buea" #: cameroon_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "West" msgstr "Oeste" #: cameroon_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Bafoussam" #: canada.kgm:4 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: canada.kgm:5 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Provinces and Territories" msgstr "Provincias e Territorios" #: canada.kgm:8 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Fóra dos límites" #: canada.kgm:17 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: canada.kgm:26 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Illa do Príncipe Eduardo" #: canada.kgm:27 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #: canada.kgm:36 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "British Columbia" msgstr "Columbia Británica" #: canada.kgm:37 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: canada.kgm:46 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: canada.kgm:47 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: canada.kgm:56 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Newfoundland" msgstr "Terra Nova" #: canada.kgm:57 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "St John's" msgstr "San Xoán" #: canada.kgm:66 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: canada.kgm:67 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: canada.kgm:76 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: canada.kgm:77 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: canada.kgm:86 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "North West Territories" msgstr "Territorios do Noroeste" #: canada.kgm:87 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: canada.kgm:96 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: canada.kgm:97 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec City" msgstr "Cidade do Quebec" #: canada.kgm:106 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "New Brunswick" msgstr "Nova Brunswick" #: canada.kgm:107 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #: canada.kgm:116 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: canada.kgm:117 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: canada.kgm:126 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Escocia" #: canada.kgm:127 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: canada.kgm:136 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yukon Territory" msgstr "Territorio do Yukon" #: canada.kgm:137 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: canada.kgm:146 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: canada.kgm:147 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: capitaldivisionasker.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is capital name" msgid "%1" msgstr "%1" #: capitaldivisionasker.cpp:31 capitaldivisionasker.cpp:35 #: capitaldivisionasker.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio is the capital of..." msgid "%1" msgstr "%1" #: caribbean.kgm:4 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Caribbean" msgstr "Caribe" #: caribbean.kgm:5 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: caribbean.kgm:8 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: caribbean.kgm:13 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: caribbean.kgm:18 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Not Caribbean" msgstr "Fóra do Caribe" #: caribbean.kgm:23 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: caribbean.kgm:24 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: caribbean.kgm:29 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Turks and Caicos Islands (UK)" msgstr "Illas Turks e Caicos (UK)" #: caribbean.kgm:30 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #: caribbean.kgm:35 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: caribbean.kgm:36 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Havana" msgstr "A Habana" #: caribbean.kgm:41 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: caribbean.kgm:42 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Porto Príncipe" #: caribbean.kgm:47 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: caribbean.kgm:48 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: caribbean.kgm:53 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Puerto Rico (USA)" msgstr "Porto Rico (EEUU)" #: caribbean.kgm:54 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: caribbean.kgm:59 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "U.S Virgin Islands (USA)" msgstr "Illas Virxes dos EEUU (EEUU)" #: caribbean.kgm:60 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Charlotte Amalie" msgstr "Charlotte Amalie" #: caribbean.kgm:65 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "British Virgin Islands (UK)" msgstr "Illas Virxes Británicas (UK)" #: caribbean.kgm:66 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Road Town" msgstr "Road Town" #: caribbean.kgm:71 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Anguilla (UK)" msgstr "Anguilla (UK)" #: caribbean.kgm:72 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "The Valley" msgstr "The Valley" #: caribbean.kgm:77 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Martin (France)" msgstr "Saint Martin (Francia)" #: caribbean.kgm:78 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" #: caribbean.kgm:83 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Barthelemy (France)" msgstr "Saint Barthelemy (Francia)" #: caribbean.kgm:84 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Gustavia" msgstr "Gustavia" #: caribbean.kgm:89 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: caribbean.kgm:90 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint John's" msgstr "Saint John's" #: caribbean.kgm:95 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts e Nevis" #: caribbean.kgm:96 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basseterre" msgstr "Basseterre" #: caribbean.kgm:101 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Montserrat (UK)" msgstr "Montserrat (UK)" #: caribbean.kgm:102 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: caribbean.kgm:107 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Guadeloupe (France)" msgstr "Guadalupe (Francia)" #: caribbean.kgm:108 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basse-Terre" msgstr "Basse-Terre" #: caribbean.kgm:113 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: caribbean.kgm:114 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: caribbean.kgm:119 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Martinique (France)" msgstr "Martinica (Francia)" #: caribbean.kgm:120 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Fort de France" msgstr "Fort-de-France" #: caribbean.kgm:125 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: caribbean.kgm:126 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Castries" msgstr "Castries" #: caribbean.kgm:131 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: caribbean.kgm:132 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: caribbean.kgm:137 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vivente e as Granadinas" #: caribbean.kgm:138 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingstown" msgstr "Kingstown" #: caribbean.kgm:143 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: caribbean.kgm:144 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint George's" msgstr "Saint George's" #: caribbean.kgm:149 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: caribbean.kgm:150 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Porto España" #: caribbean.kgm:155 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Netherlands Antilles (NL)" msgstr "Antillas Holandesas (Países Baixos)" #: caribbean.kgm:156 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Willemstad" msgstr "Willemstad" #: caribbean.kgm:161 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Aruba (NL)" msgstr "Aruba (Países Baixos)" #: caribbean.kgm:162 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Oranjestad" msgstr "Oranjestad" #: caribbean.kgm:167 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: caribbean.kgm:168 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: caribbean.kgm:173 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cayman Islands (UK)" msgstr "llas Caimán (GB)" #: caribbean.kgm:174 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "George Town" msgstr "George Town" #: catalonia_comarques.kgm:4 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Catalonia (Comarques)" msgstr "Cataluña (Comarcas)" #: catalonia_comarques.kgm:6 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Comarques" msgstr "Comarcas" #: catalonia_comarques.kgm:8 catalonia_comarques.kgm:13 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: catalonia_comarques.kgm:18 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Outside Catalonia" msgstr "Fóra de Cataluña" #: catalonia_comarques.kgm:23 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Camp" msgstr "Alt Camp" #: catalonia_comarques.kgm:24 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Valls" msgstr "Valls" #: catalonia_comarques.kgm:28 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Empordà" msgstr "Alto Ampurdán" #: catalonia_comarques.kgm:29 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Figueres" msgstr "Figueres" #: catalonia_comarques.kgm:33 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Penedès" msgstr "Alto Penedes" #: catalonia_comarques.kgm:34 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilafranca del Penedès" msgstr "Vilafranca do Penedès" #: catalonia_comarques.kgm:38 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Urgell" msgstr "Alto Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:39 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Seu d'Urgell" msgstr "A Seu d'Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:43 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alta Ribagorça" msgstr "Alta Ribagorça" #: catalonia_comarques.kgm:44 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Pont de Suert" msgstr "El Pont de Suert" #: catalonia_comarques.kgm:48 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Anoia" msgstr "Anoia" #: catalonia_comarques.kgm:49 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Igualada" msgstr "Igualada" #: catalonia_comarques.kgm:53 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Bages" msgstr "Bages" #: catalonia_comarques.kgm:54 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Manresa" msgstr "Manresa" #: catalonia_comarques.kgm:58 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Camp" msgstr "Baixo Camp" #: catalonia_comarques.kgm:59 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Reus" msgstr "Reus" #: catalonia_comarques.kgm:63 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Ebre" msgstr "Baixo Ebro" #: catalonia_comarques.kgm:64 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tortosa" msgstr "Tortosa" #: catalonia_comarques.kgm:68 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Empordà" msgstr "Baixo Ampordán" #: catalonia_comarques.kgm:69 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Bisbal d'Empordà" msgstr "A Bisbal d'Empordà" #: catalonia_comarques.kgm:73 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Llobregat" msgstr "Baixo Llobregat" #: catalonia_comarques.kgm:74 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sant Feliu de Llobregat" msgstr "Sant Feliu de Llobregat" #: catalonia_comarques.kgm:78 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Penedès" msgstr "Baixo Penedés" #: catalonia_comarques.kgm:79 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Vendrell" msgstr "El Vendrell" #: catalonia_comarques.kgm:83 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelonès" msgstr "Barcelonés" #: catalonia_comarques.kgm:84 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: catalonia_comarques.kgm:88 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berguedà" msgstr "Berguedá" #: catalonia_comarques.kgm:89 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berga" msgstr "Berga" #: catalonia_comarques.kgm:93 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cerdanya" msgstr "Cerdaña" #: catalonia_comarques.kgm:94 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Puigcerdà" msgstr "Puigcerdá" #: catalonia_comarques.kgm:98 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Conca de Barberà" msgstr "Conca de Barberà" #: catalonia_comarques.kgm:99 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montblanc" msgstr "Montblanc" #: catalonia_comarques.kgm:103 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garraf" msgstr "Garraf" #: catalonia_comarques.kgm:104 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilanova i la Geltrú" msgstr "Vilanova i la Geltrú" #: catalonia_comarques.kgm:108 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrigues" msgstr "Garrigues" #: catalonia_comarques.kgm:109 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Les Borges Blanques" msgstr "Les Borges Blanques" #: catalonia_comarques.kgm:113 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrotxa" msgstr "Garrotxa" #: catalonia_comarques.kgm:114 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Olot" msgstr "Olot" #: catalonia_comarques.kgm:118 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gironès" msgstr "Xironés" #: catalonia_comarques.kgm:119 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Girona" msgstr "Xirona" #: catalonia_comarques.kgm:123 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Maresme" msgstr "Maresme" #: catalonia_comarques.kgm:124 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mataró" msgstr "Mataró" #: catalonia_comarques.kgm:128 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montsià" msgstr "Montsià" #: catalonia_comarques.kgm:129 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Amposta" msgstr "Amposta" #: catalonia_comarques.kgm:133 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Noguera" msgstr "Noguera" #: catalonia_comarques.kgm:134 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Balaguer" msgstr "Balaguer" #: catalonia_comarques.kgm:138 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Osona" msgstr "Osona" #: catalonia_comarques.kgm:139 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vic" msgstr "Vic" #: catalonia_comarques.kgm:143 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Jussà" msgstr "Pallars Jussà" #: catalonia_comarques.kgm:144 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tremp" msgstr "Tremp" #: catalonia_comarques.kgm:148 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Sobirà" msgstr "Pallars Sobirà" #: catalonia_comarques.kgm:149 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sort" msgstr "Sort" #: catalonia_comarques.kgm:153 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla de l'Estany" msgstr "Pla de l'Estany" #: catalonia_comarques.kgm:154 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Banyoles" msgstr "Bañoles" #: catalonia_comarques.kgm:158 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla d'Urgell" msgstr "Pla d'Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:159 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mollerussa" msgstr "Mollerussa" #: catalonia_comarques.kgm:163 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Priorat" msgstr "Priorato" #: catalonia_comarques.kgm:164 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Falset" msgstr "Falset" #: catalonia_comarques.kgm:168 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ribera d'Ebre" msgstr "Ribeira do Ebro" #: catalonia_comarques.kgm:169 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Móra d'Ebre" msgstr "Móra do Ebro" #: catalonia_comarques.kgm:173 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripollès" msgstr "Ripollés" #: catalonia_comarques.kgm:174 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripoll" msgstr "Ripoll" #: catalonia_comarques.kgm:178 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segarra" msgstr "Segarra" #: catalonia_comarques.kgm:179 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cervera" msgstr "Cervera" #: catalonia_comarques.kgm:183 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segrià" msgstr "Segrià" #: catalonia_comarques.kgm:184 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Lleida" msgstr "Lleida" #: catalonia_comarques.kgm:188 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Selva" msgstr "Selva" #: catalonia_comarques.kgm:189 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Santa Coloma de Farners" msgstr "Santa Coloma de Farners" #: catalonia_comarques.kgm:193 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsonès" msgstr "Solsonès" #: catalonia_comarques.kgm:194 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsona" msgstr "Solsona" #: catalonia_comarques.kgm:198 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragonès" msgstr "Tarragonès" #: catalonia_comarques.kgm:199 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: catalonia_comarques.kgm:203 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Terra Alta" msgstr "Terra Alta" #: catalonia_comarques.kgm:204 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gandesa" msgstr "Gandesa" #: catalonia_comarques.kgm:208 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Urgell" msgstr "Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:209 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tàrrega" msgstr "Tàrrega" #: catalonia_comarques.kgm:213 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vall d'Aran" msgstr "Val de Arán" #: catalonia_comarques.kgm:214 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vielha e Mijaran" msgstr "Vielha e Mijaran" #: catalonia_comarques.kgm:218 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Occidental" msgstr "Vallès Occidental" #: catalonia_comarques.kgm:219 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sabadell and Terrassa" msgstr "Sabadell e Terrassa" #: catalonia_comarques.kgm:223 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Oriental" msgstr "Vallès Oriental" #: catalonia_comarques.kgm:224 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Granollers" msgstr "Granollers" #: chhattisgarh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chhattisgarh" #: chhattisgarh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: chhattisgarh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Not Chhattisgarh" msgstr "Fóra de Chhatisgarh" #: chhattisgarh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: chhattisgarh.kgm:18 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Surguja" msgstr "Surguxa" #: chhattisgarh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Ambikapur" msgstr "Ambikapur" #: chhattisgarh.kgm:23 chhattisgarh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Koriya" msgstr "Koriya" #: chhattisgarh.kgm:28 chhattisgarh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jashpur" msgstr "Jashpur" #: chhattisgarh.kgm:33 chhattisgarh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Korba" msgstr "Korba" #: chhattisgarh.kgm:38 chhattisgarh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bilaspur" msgstr "Bilaspur" #: chhattisgarh.kgm:43 chhattisgarh.kgm:44 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raigarh" msgstr "Raigarh" #: chhattisgarh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kabirdham" msgstr "Kabirdham" #: chhattisgarh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kawardha" msgstr "Kawardha" #: chhattisgarh.kgm:53 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir-Champa" msgstr "Janjgir-Champa" #: chhattisgarh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir" msgstr "Janjgir" #: chhattisgarh.kgm:58 chhattisgarh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Durg" msgstr "Durg" #: chhattisgarh.kgm:63 chhattisgarh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Raipur" #: chhattisgarh.kgm:68 chhattisgarh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Rajnandgaon" msgstr "Rajnandgaon" #: chhattisgarh.kgm:73 chhattisgarh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Mahasamund" msgstr "Mahasamund" #: chhattisgarh.kgm:78 chhattisgarh.kgm:79 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kanker" msgstr "Kanker" #: chhattisgarh.kgm:83 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bastar" msgstr "Bastar" #: chhattisgarh.kgm:84 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jagdalpur" msgstr "Jagdalpur" #: chhattisgarh.kgm:88 chhattisgarh.kgm:89 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dantewada" msgstr "Dantewada" #: chhattisgarh.kgm:93 chhattisgarh.kgm:94 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dhamtari" msgstr "Dhamtari" #: chile.kgm:4 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: chile.kgm:5 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: chile.kgm:8 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: chile.kgm:13 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: chile.kgm:18 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Not Chile" msgstr "Fóra de Chile" #: chile.kgm:23 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Tarapacá" msgstr "Tarapacá" #: chile.kgm:24 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Iquique" msgstr "Iquique" #: chile.kgm:28 chile.kgm:29 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #: chile.kgm:33 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Atacama" msgstr "Atacama" #: chile.kgm:34 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Copiapo" msgstr "Copiapo" #: chile.kgm:38 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Coquimbo" msgstr "Coquimbo" #: chile.kgm:39 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "La Serena" msgstr "La Serena" #: chile.kgm:43 chile.kgm:44 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Valparaíso" msgstr "Valparaíso" #: chile.kgm:48 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "Libertador Xeneral Bernardo O'Higgins" #: chile.kgm:49 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Rancagua" msgstr "Rancagua" #: chile.kgm:53 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Maule" msgstr "Maule" #: chile.kgm:54 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Talca" msgstr "Talca" #: chile.kgm:58 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Bío-Bío" msgstr "Bío-Bío" #: chile.kgm:59 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" #: chile.kgm:63 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Araucanía" msgstr "Araucanía" #: chile.kgm:64 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Temuco" msgstr "Temuco" #: chile.kgm:68 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Lagos" msgstr "Los Lagos" #: chile.kgm:69 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #: chile.kgm:73 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Aysen" msgstr "Aysen" #: chile.kgm:74 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Coyhaique" msgstr "Coyhaique" #: chile.kgm:78 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Magallanes y la Antártica Chilena" msgstr "Magallanes e a Antártica Chilena" #: chile.kgm:79 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" #: chile.kgm:83 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago Metropolitan Region" msgstr "Área Metropolitana de Santiago" #: chile.kgm:84 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: chile.kgm:88 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Rios" msgstr "Los Ríos" #: chile.kgm:89 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Valdivia" msgstr "Valdivia" #: chile.kgm:93 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica and Parinacota" msgstr "Arica e Parinacota" #: chile.kgm:94 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica" msgstr "Arica" #: china.kgm:4 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: china.kgm:5 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: china.kgm:8 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: china.kgm:17 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: china.kgm:26 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Coast" msgstr "Costa" #: china.kgm:35 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: china.kgm:44 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: china.kgm:53 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: china.kgm:62 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Corea do Norte" #: china.kgm:71 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Corea do Sur" #: china.kgm:80 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Casaquistán" #: china.kgm:89 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistán" #: china.kgm:98 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" #: china.kgm:107 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: china.kgm:116 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: china.kgm:125 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: china.kgm:134 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: china.kgm:143 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: china.kgm:152 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: china.kgm:161 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: china.kgm:170 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: china.kgm:179 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: china.kgm:188 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: china.kgm:197 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: china.kgm:206 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Anhui" msgstr "Anhui" #: china.kgm:207 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hefei" msgstr "Hefei" #: china.kgm:215 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Pequín" #: china.kgm:224 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" #: china.kgm:233 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fujian" msgstr "Fujian" #: china.kgm:234 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fuzhou" msgstr "Fuzhou" #: china.kgm:242 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Gansu" msgstr "Gansu" #: china.kgm:243 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lanzhou" msgstr "Lanzhou" #: china.kgm:251 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangdong" msgstr "Guangdong" #: china.kgm:252 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangzhou" msgstr "Guangzhou" #: china.kgm:260 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangxi Zhuang" msgstr "Guangxi Zhuang" #: china.kgm:261 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanning" msgstr "Nanning" #: china.kgm:269 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guizhou" msgstr "Guizhou" #: china.kgm:270 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guiyang" msgstr "Guiyang" #: china.kgm:278 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hainan" msgstr "Hainan" #: china.kgm:279 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Haikou" msgstr "Haikou" #: china.kgm:287 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hebei" msgstr "Hebei" #: china.kgm:288 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shijiazhuang" msgstr "Shijiazhuang" #: china.kgm:296 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #: china.kgm:297 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" #: china.kgm:305 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Henan" msgstr "Henan" #: china.kgm:306 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhengzhou" msgstr "Zhengzhou" #: china.kgm:314 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hubei" msgstr "Hubei" #: china.kgm:315 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Wuhan" msgstr "Wuhan" #: china.kgm:323 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hunan" msgstr "Hunan" #: china.kgm:324 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changsha" msgstr "Changsha" #: china.kgm:332 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangsu" msgstr "Jiangsu" #: china.kgm:333 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanjing" msgstr "Nanjing" #: china.kgm:341 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangxi" msgstr "Jiangxi" #: china.kgm:342 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanchang" msgstr "Nanchang" #: china.kgm:350 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jilin" msgstr "Jilin" #: china.kgm:351 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changchun" msgstr "Changchun" #: china.kgm:359 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Liaoning" msgstr "Liaoning" #: china.kgm:360 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shenyang" msgstr "Shenyang" #: china.kgm:368 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nei Mongol" msgstr "Nei Mongol" #: china.kgm:369 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hohhot" msgstr "Hohhot" #: china.kgm:377 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Ningxia Hui" msgstr "Ningxia Hui" #: china.kgm:378 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yinchuan" msgstr "Yinchuan" #: china.kgm:386 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Qinghai" msgstr "Qinghai" #: china.kgm:387 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xining" msgstr "Xining" #: china.kgm:395 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanxi" msgstr "Shanxi" #: china.kgm:396 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiyuan" msgstr "Taiyuan" #: china.kgm:404 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shandong" msgstr "Shandong" #: china.kgm:405 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jinan" msgstr "Jinan" #: china.kgm:413 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: china.kgm:422 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shaanxi" msgstr "Shaanxi" #: china.kgm:423 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xian" msgstr "Xian" #: china.kgm:431 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Sichuan" msgstr "Sichuan" #: china.kgm:432 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chengdu" msgstr "Chengdu" #: china.kgm:440 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tianjin" msgstr "Tianjin" #: china.kgm:449 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xinjiang Uygur" msgstr "Xinjiang Uygur" #: china.kgm:450 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" #: china.kgm:458 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xizang" msgstr "Xizang" #: china.kgm:459 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #: china.kgm:467 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yunnan" msgstr "Yunnan" #: china.kgm:468 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kunming" msgstr "Kunming" #: china.kgm:476 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhejiang" msgstr "Zhejiang" #: china.kgm:477 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hangzhou" msgstr "Hangzhou" #: china.kgm:485 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: china.kgm:494 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Macao" msgstr "Macau" #: colombia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: colombia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: colombia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: colombia.kgm:10 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Leticia" msgstr "Leticia" #: colombia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Antioquia" msgstr "Antioquia" #: colombia.kgm:20 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Medellin" msgstr "Medellín" #: colombia.kgm:28 colombia.kgm:30 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Arauca" msgstr "Arauca" #: colombia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Atlantico" msgstr "Atlántico" #: colombia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #: colombia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: colombia.kgm:50 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #: colombia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Boyaca" msgstr "Boyaca" #: colombia.kgm:60 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tunja" msgstr "Tunja" #: colombia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caldas" msgstr "Caldas" #: colombia.kgm:70 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Manizales" msgstr "Manizales" #: colombia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caqueta" msgstr "Caqueta" #: colombia.kgm:80 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Florencia" msgstr "Florenza" #: colombia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Casanare" msgstr "Casanare" #: colombia.kgm:90 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Yopal" msgstr "Yopal" #: colombia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cauca" msgstr "Cauca" #: colombia.kgm:100 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Popayan" msgstr "Popayan" #: colombia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cesar" msgstr "Cesar" #: colombia.kgm:110 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valledupar" msgstr "Valledupar" #: colombia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Choco" msgstr "Choco" #: colombia.kgm:120 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quibdo" msgstr "Quibdo" #: colombia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cordoba" msgstr "Córdoba" #: colombia.kgm:130 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Monteria" msgstr "Monteria" #: colombia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cundinamarca" msgstr "Cundinamarca" #: colombia.kgm:140 colombia.kgm:150 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bogota" msgstr "Bogotá" #: colombia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Capital District" msgstr "Distrito Capital" #: colombia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guainia" msgstr "Guainia" #: colombia.kgm:160 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Inírida" msgstr "Inírida" #: colombia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guaviare" msgstr "Guaviare" #: colombia.kgm:170 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "San Jose del Guaviare" msgstr "San Xosé do Guaviare" #: colombia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Huila" msgstr "Huila" #: colombia.kgm:180 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Neiva" msgstr "Neiva" #: colombia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "La Guajira" msgstr "La Guajira" #: colombia.kgm:190 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Riohacha" msgstr "Riohacha" #: colombia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: colombia.kgm:200 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santa Marta" msgstr "Santa Marta" #: colombia.kgm:208 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: colombia.kgm:210 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Villavicencio" msgstr "Villavicencio" #: colombia.kgm:218 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Narinyo" msgstr "Narinyo" #: colombia.kgm:220 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pasto" msgstr "Pasto" #: colombia.kgm:228 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Norte de Santander" msgstr "Norte de Santander" #: colombia.kgm:230 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cucuta" msgstr "Cucuta" #: colombia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Putumayo" msgstr "Putumayo" #: colombia.kgm:240 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mocoa" msgstr "Mocoa" #: colombia.kgm:248 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quindio" msgstr "Quindio" #: colombia.kgm:250 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: colombia.kgm:258 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Risaralda" msgstr "Risaralda" #: colombia.kgm:260 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pereira" msgstr "Pereira" #: colombia.kgm:268 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew and Providence" msgstr "St Andrew e Providence" #: colombia.kgm:270 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew" msgstr "St Andrew" #: colombia.kgm:278 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: colombia.kgm:280 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bucaramanga" msgstr "Bucaramanga" #: colombia.kgm:288 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" #: colombia.kgm:290 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sincelejo" msgstr "Sincelejo" #: colombia.kgm:298 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tolima" msgstr "Tolima" #: colombia.kgm:300 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ibague" msgstr "Ibague" #: colombia.kgm:308 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valle del Cauca" msgstr "Valle del Cauca" #: colombia.kgm:310 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cali" msgstr "Cali" #: colombia.kgm:318 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vaupes" msgstr "Vaupes" #: colombia.kgm:320 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mitu" msgstr "Mitu" #: colombia.kgm:328 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vichada" msgstr "Vichada" #: colombia.kgm:330 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Puerto Carrenyo" msgstr "Puerto Carrenyo" #: colombia.kgm:338 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ocean" msgstr "Océano" #: colombia.kgm:347 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: colombia.kgm:356 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: colombia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Other Countries" msgstr "Outros Paises" #: costa_rica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: costa_rica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: costa_rica.kgm:8 costa_rica.kgm:13 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: costa_rica.kgm:18 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: costa_rica.kgm:23 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Not Costa Rica" msgstr "Fóra Costa Rica" #: costa_rica.kgm:28 costa_rica.kgm:29 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" #: costa_rica.kgm:33 costa_rica.kgm:34 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Cartago" msgstr "Cartago" #: costa_rica.kgm:38 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Guanacaste" msgstr "Guanacaste" #: costa_rica.kgm:39 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: costa_rica.kgm:43 costa_rica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Heredia" msgstr "Heredia" #: costa_rica.kgm:48 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Limón" msgstr "Limón" #: costa_rica.kgm:49 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puerto Limón" msgstr "Porto Limón" #: costa_rica.kgm:53 costa_rica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puntarenas" msgstr "Puntarenas" #: costa_rica.kgm:58 costa_rica.kgm:59 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "San José" msgstr "San Xosé" #: cuba.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: cuba.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: cuba.kgm:8 cuba.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: cuba.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Not Cuba" msgstr "Fóra de Cuba" #: cuba.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Isla de la Juventud" msgstr "Isla de la Juventud" #: cuba.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Nueva Gerona" msgstr "Nueva Gerona" #: cuba.kgm:28 cuba.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Pinar del Río" msgstr "Pinar del Río" #: cuba.kgm:34 cuba.kgm:35 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Artemisa" msgstr "Artemisa" #: cuba.kgm:40 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Mayabeque" msgstr "Mayabeque" #: cuba.kgm:41 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "San José de las Lajas" msgstr "San Xosé das Laxas" #: cuba.kgm:45 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciudad de La Habana" msgstr "Ciudade d'A Habana" #: cuba.kgm:50 cuba.kgm:51 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Matanzas" msgstr "Matanzas" #: cuba.kgm:56 cuba.kgm:57 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cienfuegos" msgstr "Cienfuegos" #: cuba.kgm:62 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Villa Clara" msgstr "Villa Clara" #: cuba.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #: cuba.kgm:67 cuba.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Sancti Spíritus" msgstr "Sancti Spíritus" #: cuba.kgm:73 cuba.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciego de Ávila" msgstr "Ciego de Ávila" #: cuba.kgm:79 cuba.kgm:80 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Camagüey" msgstr "Camagüey" #: cuba.kgm:85 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Las Tunas" msgstr "Las Tunas" #: cuba.kgm:86 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Victoria de Las Tunas" msgstr "Victoria de Las Tunas" #: cuba.kgm:90 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Granma" msgstr "Granma" #: cuba.kgm:91 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Bayamo" msgstr "Bayamo" #: cuba.kgm:95 cuba.kgm:96 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Holguín" msgstr "Holguín" #: cuba.kgm:101 cuba.kgm:102 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Santiago de Cuba" #: cuba.kgm:107 cuba.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Guantánamo" msgstr "Guantánamo" #: cyprus.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: cyprus.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: cyprus.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: cyprus.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Not Cyprus" msgstr "Fóra de Chipre" #: cyprus.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Paphos" msgstr "Paphos" #: cyprus.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Limassol" msgstr "Limassol" #: cyprus.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Larnaca" msgstr "Larnaca" #: cyprus.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Famagusta" msgstr "Famagusta" #: cyprus.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Kyrenia" msgstr "Kyrenia" #: cyprus.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: czech.kgm:4 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Chequia" #: czech.kgm:5 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: czech.kgm:8 czech.kgm:13 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: czech.kgm:18 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Not Czech" msgstr "Fóra de Chequía" #: czech.kgm:23 czech.kgm:29 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Prague" msgstr "Praga" #: czech.kgm:28 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Central Bohemia" msgstr "Central Bohemia" #: czech.kgm:33 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "South Bohemia" msgstr "Bohemia Meridional" #: czech.kgm:34 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "České Budějovice" msgstr "České Budějovice" #: czech.kgm:38 czech.kgm:39 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Plzeň" msgstr "Plzeň" #: czech.kgm:43 czech.kgm:44 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Karlovy Vary" msgstr "Karlovy Vary" #: czech.kgm:48 czech.kgm:49 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Ústí nad Labem" msgstr "Ústí nad Labem" #: czech.kgm:53 czech.kgm:54 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Liberec" msgstr "Liberec" #: czech.kgm:58 czech.kgm:59 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Hradec Králové" msgstr "Hradec Králové" #: czech.kgm:63 czech.kgm:64 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Pardubice" msgstr "Pardubice" #: czech.kgm:68 czech.kgm:69 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Olomouc" msgstr "Olomouc" #: czech.kgm:73 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Moravia-Silesia" msgstr "Moravia-Silesia" #: czech.kgm:74 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Ostrava" msgstr "Ostrava" #: czech.kgm:78 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "South Moravia" msgstr "Moravia Meridional" #: czech.kgm:79 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Brno" msgstr "Brno" #: czech.kgm:83 czech.kgm:84 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Zlín" msgstr "Zlín" #: czech.kgm:88 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Vysočina" msgstr "Vysočina" #: czech.kgm:89 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Jihlava" msgstr "Jihlava" #: denmark_counties.kgm:4 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Denmark (Counties) (1970-2006)" msgstr "Dinamarca (Condados) (1970-2006)" #: denmark_counties.kgm:5 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: denmark_counties.kgm:8 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: denmark_counties.kgm:13 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Not Denmark (Counties)" msgstr "Fóra de Dinamarca (Condados)" #: denmark_counties.kgm:18 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: denmark_counties.kgm:23 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (city)" msgstr "Copenhague (cidade)" #: denmark_counties.kgm:28 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksberg (city)" msgstr "Frederiksberg (cidade)" #: denmark_counties.kgm:33 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (county)" msgstr "Copenhague (condado)" #: denmark_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Glostrup" msgstr "Glostrup" #: denmark_counties.kgm:38 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksborg" msgstr "Frederiksborg" #: denmark_counties.kgm:39 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Hillerød" msgstr "Hillerød" #: denmark_counties.kgm:43 denmark_counties.kgm:44 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #: denmark_counties.kgm:48 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "West Zealand" msgstr "Celandia Occidental" #: denmark_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Sorø" msgstr "Sorø" #: denmark_counties.kgm:53 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Storstrøm" msgstr "Storstrøm" #: denmark_counties.kgm:54 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Næstved" msgstr "Næstved" #: denmark_counties.kgm:58 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Funen" msgstr "Funen" #: denmark_counties.kgm:59 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Odense" msgstr "Odense" #: denmark_counties.kgm:63 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "South Jutland" msgstr "Jutland Meridional" #: denmark_counties.kgm:64 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #: denmark_counties.kgm:68 denmark_counties.kgm:69 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ribe" msgstr "Ribe" #: denmark_counties.kgm:73 denmark_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Vejle" msgstr "Vejle" #: denmark_counties.kgm:78 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkjøbing" msgstr "Ringkjøbing" #: denmark_counties.kgm:79 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkøbing" msgstr "Ringkøbing" #: denmark_counties.kgm:83 denmark_counties.kgm:84 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Viborg" msgstr "Viborg" #: denmark_counties.kgm:88 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "North Jutland" msgstr "Jutland Norte" #: denmark_counties.kgm:89 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ålborg" msgstr "Ålborg" #: denmark_counties.kgm:93 denmark_counties.kgm:94 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Århus" msgstr "Århus" #: denmark_counties.kgm:98 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" #: denmark_counties.kgm:99 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Rønne" msgstr "Rønne" #: divisioncapitalasker.cpp:32 divisionflagasker.cpp:34 mapasker.cpp:194 #: placeasker.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is region name" msgid "%1" msgstr "%1" #: divisioncapitalasker.cpp:34 divisioncapitalasker.cpp:35 #: divisioncapitalasker.cpp:47 divisioncapitalasker.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:radio The capital of is..." msgid "%1" msgstr "%1" #: divisionflagasker.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The flag of %1 is..." msgstr "A bandeira de %1 é…" #: divisionflagasker.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Flag of %1" msgstr "Bandeira de %1" #: dominican_republic.kgm:4 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: dominican_republic.kgm:5 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: dominican_republic.kgm:8 dominican_republic.kgm:13 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: dominican_republic.kgm:18 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: dominican_republic.kgm:23 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Not Dominican Republic" msgstr "Fóra da República Dominicana" #: dominican_republic.kgm:28 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua" msgstr "Azua" #: dominican_republic.kgm:29 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua de Compostela" msgstr "Azua de Compostela" #: dominican_republic.kgm:33 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baoruco" msgstr "Baoruco" #: dominican_republic.kgm:34 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Neiba" msgstr "Neiba" #: dominican_republic.kgm:38 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Barahona" msgstr "Barahona" #: dominican_republic.kgm:39 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Barahona" msgstr "Santa Cruz de Barahona" #: dominican_republic.kgm:43 dominican_republic.kgm:44 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dajabón" msgstr "Dajabón" #: dominican_republic.kgm:48 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Duarte" msgstr "Duarte" #: dominican_republic.kgm:49 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Francisco de Macorís" msgstr "San Francisco de Macorís" #: dominican_republic.kgm:53 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Elías Piña" msgstr "Elías Piña" #: dominican_republic.kgm:54 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Comendador" msgstr "Comendador" #: dominican_republic.kgm:58 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "El Seibo" msgstr "El Seibo" #: dominican_republic.kgm:59 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz del Seibo" msgstr "Santa Cruz del Seibo" #: dominican_republic.kgm:63 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Espaillat" msgstr "Espaillat" #: dominican_republic.kgm:64 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Moca" msgstr "Moca" #: dominican_republic.kgm:68 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor" msgstr "Hato Mayor" #: dominican_republic.kgm:69 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor del Rey" msgstr "Hato Mayor del Rey" #: dominican_republic.kgm:73 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Independencia" msgstr "Independencia" #: dominican_republic.kgm:74 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Jimaní" msgstr "Jimaní" #: dominican_republic.kgm:78 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Altagracia" msgstr "La Altagracia" #: dominican_republic.kgm:79 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salvaleón de Higüey" msgstr "Salvaleón de Higüey" #: dominican_republic.kgm:83 dominican_republic.kgm:84 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Romana" msgstr "La Romana" #: dominican_republic.kgm:88 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Vega" msgstr "La Vega" #: dominican_republic.kgm:89 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Concepción de La Vega" msgstr "Concepción de La Vega" #: dominican_republic.kgm:93 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "María Trinidad Sánchez" #: dominican_republic.kgm:94 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Nagua" msgstr "Nagua" #: dominican_republic.kgm:98 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Monseñor Nouel" #: dominican_republic.kgm:99 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Bonao" msgstr "Bonao" #: dominican_republic.kgm:103 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Cristi" msgstr "Monte Cristi" #: dominican_republic.kgm:104 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Fernando de Monte Cristi" msgstr "San Fernando de Monte Cristi" #: dominican_republic.kgm:108 dominican_republic.kgm:109 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Plata" msgstr "Monte Plata" #: dominican_republic.kgm:113 dominican_republic.kgm:114 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Pedernales" msgstr "Pedernales" #: dominican_republic.kgm:118 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Peravia" msgstr "Peravia" #: dominican_republic.kgm:119 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baní" msgstr "Baní" #: dominican_republic.kgm:123 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" #: dominican_republic.kgm:124 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Felipe de Puerto Plata" msgstr "San Felipe de Puerto Plata" #: dominican_republic.kgm:128 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Hermanas Mirabal" #: dominican_republic.kgm:129 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salcedo" msgstr "Salcedo" #: dominican_republic.kgm:133 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Samaná" msgstr "Samaná" #: dominican_republic.kgm:134 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Bárbara de Samaná" msgstr "Santa Bárbara de Samaná" #: dominican_republic.kgm:138 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Sánchez Ramírez" #: dominican_republic.kgm:139 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Cotuí" msgstr "Cotuí" #: dominican_republic.kgm:143 dominican_republic.kgm:144 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" #: dominican_republic.kgm:148 dominican_republic.kgm:149 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San José de Ocoa" msgstr "San José de Ocoa" #: dominican_republic.kgm:153 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: dominican_republic.kgm:154 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan de la Maguana" msgstr "San Juan de la Maguana" #: dominican_republic.kgm:158 dominican_republic.kgm:159 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "San Pedro de Macorís" #: dominican_republic.kgm:163 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: dominican_republic.kgm:164 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago de los Caballeros" msgstr "Santiago de los Caballeros" #: dominican_republic.kgm:168 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Santiago Rodríguez" #: dominican_republic.kgm:169 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Ignacio de Sabaneta" msgstr "San Ignacio de Sabaneta" #: dominican_republic.kgm:173 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: dominican_republic.kgm:174 dominican_republic.kgm:184 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo de Guzmán" msgstr "Santo Domingo de Guzmán" #: dominican_republic.kgm:178 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" #: dominican_republic.kgm:179 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Mao" msgstr "Santa Cruz de Mao" #: dominican_republic.kgm:183 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "National District" msgstr "Distrito Nacional" #: ecuador.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ecuador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: ecuador.kgm:8 ecuador.kgm:13 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: ecuador.kgm:18 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: ecuador.kgm:23 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Not Ecuador" msgstr "Fóra do Ecuador" #: ecuador.kgm:28 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azuay" msgstr "Azuay" #: ecuador.kgm:29 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: ecuador.kgm:33 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Bolívar" #: ecuador.kgm:34 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guaranda" msgstr "Guaranda" #: ecuador.kgm:38 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cañar" msgstr "Cañar" #: ecuador.kgm:39 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azogues" msgstr "Azogues" #: ecuador.kgm:43 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Carchi" msgstr "Carchi" #: ecuador.kgm:44 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tulcán" msgstr "Tulcán" #: ecuador.kgm:48 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Chimborazo" msgstr "Chimborazo" #: ecuador.kgm:49 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Riobamba" msgstr "Riobamba" #: ecuador.kgm:53 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cotopaxi" msgstr "Cotopaxi" #: ecuador.kgm:54 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Latacunga" msgstr "Latacunga" #: ecuador.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "El Oro" msgstr "El Oro" #: ecuador.kgm:59 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Machala" msgstr "Machala" #: ecuador.kgm:63 ecuador.kgm:64 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Esmeraldas" msgstr "Esmeraldas" #: ecuador.kgm:68 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Galápagos" msgstr "Galápagos" #: ecuador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Baquerizo Moreno" msgstr "Puerto Baquerizo Moreno" #: ecuador.kgm:73 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayas" msgstr "Guayas" #: ecuador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: ecuador.kgm:78 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Imbabura" msgstr "Imbabura" #: ecuador.kgm:79 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ibarra" msgstr "Ibarra" #: ecuador.kgm:83 ecuador.kgm:84 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Loja" msgstr "Loja" #: ecuador.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Los Ríos" msgstr "Los Ríos" #: ecuador.kgm:89 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Babahoyo" msgstr "Babahoyo" #: ecuador.kgm:93 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Manabí" msgstr "Manabí" #: ecuador.kgm:94 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Portoviejo" msgstr "Portoviejo" #: ecuador.kgm:98 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Morona Santiago" msgstr "Morona Santiago" #: ecuador.kgm:99 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Macas" msgstr "Macas" #: ecuador.kgm:103 ecuador.kgm:104 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santa Elena" msgstr "Santa Helena" #: ecuador.kgm:108 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas" #: ecuador.kgm:109 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de Los Colorados" msgstr "Santo Domingo de Los Colorados" #: ecuador.kgm:113 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Napo" msgstr "Napo" #: ecuador.kgm:114 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tena" msgstr "Tena" #: ecuador.kgm:118 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Orellana" msgstr "Orellana" #: ecuador.kgm:119 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Francisco de Orellana" msgstr "Puerto Francisco de Orellana" #: ecuador.kgm:123 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pastaza" msgstr "Pastaza" #: ecuador.kgm:124 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puyo" msgstr "Puyo" #: ecuador.kgm:128 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pichincha" msgstr "Pichincha" #: ecuador.kgm:129 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: ecuador.kgm:133 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Sucumbíos" msgstr "Sucumbíos" #: ecuador.kgm:134 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Nueva Loja" msgstr "Nueva Loja" #: ecuador.kgm:138 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tungurahua" msgstr "Tungurahua" #: ecuador.kgm:139 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ambato" msgstr "Ambato" #: ecuador.kgm:143 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora Chinchipe" msgstr "Zamora Chinchipe" #: ecuador.kgm:144 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: egypt.kgm:4 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: egypt.kgm:5 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Governacións" #: egypt.kgm:8 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: egypt.kgm:13 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: egypt.kgm:18 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Not Egypt" msgstr "Fóra de Exipto" #: egypt.kgm:23 egypt.kgm:24 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: egypt.kgm:28 egypt.kgm:29 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" #: egypt.kgm:33 egypt.kgm:34 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" #: egypt.kgm:38 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beheira" msgstr "Beheira" #: egypt.kgm:39 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damanhur" msgstr "Damanhur" #: egypt.kgm:43 egypt.kgm:44 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beni Suef" msgstr "Beni Suef" #: egypt.kgm:48 egypt.kgm:49 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: egypt.kgm:53 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Dakahlia" msgstr "Dakahlia" #: egypt.kgm:54 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mansura" msgstr "Mansura" #: egypt.kgm:58 egypt.kgm:59 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damietta" msgstr "Damietta" #: egypt.kgm:63 egypt.kgm:64 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Faiyum" msgstr "Faiyum" #: egypt.kgm:68 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Gharbia" msgstr "Gharbia" #: egypt.kgm:69 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Tanta" msgstr "Tanta" #: egypt.kgm:73 egypt.kgm:74 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Giza" msgstr "Giza" #: egypt.kgm:78 egypt.kgm:79 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Ismailia" msgstr "Ismailia" #: egypt.kgm:83 egypt.kgm:84 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Kafr el-Sheikh" #: egypt.kgm:88 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Matruh" msgstr "Matruh" #: egypt.kgm:89 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mersa Matruh" msgstr "Mersa Matruh" #: egypt.kgm:93 egypt.kgm:94 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Minya" msgstr "Minya" #: egypt.kgm:98 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Monufia" msgstr "Monufia" #: egypt.kgm:99 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Shibin el-Kom" msgstr "Shibin el-Kom" #: egypt.kgm:103 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "New Valley" msgstr "Novo Val" #: egypt.kgm:104 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kharga" msgstr "Kharga" #: egypt.kgm:108 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "North Sinai" msgstr "Sinaí Setentrional" #: egypt.kgm:109 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Arish" msgstr "Arish" #: egypt.kgm:113 egypt.kgm:114 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Port Said" msgstr "Porto Said" #: egypt.kgm:118 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qalyubia" msgstr "Qalyubia" #: egypt.kgm:119 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Banha" msgstr "Banha" #: egypt.kgm:123 egypt.kgm:124 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qena" msgstr "Qena" #: egypt.kgm:128 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "Mar Vermello" #: egypt.kgm:129 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Hurghada" msgstr "Hurghada" #: egypt.kgm:133 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Al Sharqia" msgstr "Al Sharqia" #: egypt.kgm:134 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Zagazig" msgstr "Zagazig" #: egypt.kgm:138 egypt.kgm:139 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Sohag" msgstr "Sohag" #: egypt.kgm:143 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "South Sinai" msgstr "Sanaí Meridional" #: egypt.kgm:144 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "el-Tor" msgstr "el-Tor" #: egypt.kgm:148 egypt.kgm:149 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Suez" msgstr "Suez" #: egypt.kgm:153 egypt.kgm:154 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Luxor" msgstr "Luxor" #: el_salvador.kgm:4 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: el_salvador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: el_salvador.kgm:8 el_salvador.kgm:13 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: el_salvador.kgm:18 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: el_salvador.kgm:23 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Not El Salvador" msgstr "Fóra de El Salvador" #: el_salvador.kgm:28 el_salvador.kgm:29 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Ahuachapán" msgstr "Ahuachapán" #: el_salvador.kgm:33 el_salvador.kgm:34 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #: el_salvador.kgm:38 el_salvador.kgm:39 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sonsonate" msgstr "Sonsonate" #: el_salvador.kgm:43 el_salvador.kgm:44 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Usulután" msgstr "Usulután" #: el_salvador.kgm:48 el_salvador.kgm:49 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Miguel" msgstr "San Miguel" #: el_salvador.kgm:53 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Morazán" msgstr "Morazán" #: el_salvador.kgm:54 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Francisco Gotera" msgstr "San Francisco Gotera" #: el_salvador.kgm:58 el_salvador.kgm:59 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Unión" msgstr "La Unión" #: el_salvador.kgm:63 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" #: el_salvador.kgm:64 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Tecla" msgstr "Santa Tecla" #: el_salvador.kgm:68 el_salvador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Chalatenango" msgstr "Chalatenango" #: el_salvador.kgm:73 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cuscatlán" msgstr "Cuscatlán" #: el_salvador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cojutepeque" msgstr "Cojutepeque" #: el_salvador.kgm:78 el_salvador.kgm:79 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: el_salvador.kgm:83 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: el_salvador.kgm:84 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Zacatecoluca" msgstr "Zacatecoluca" #: el_salvador.kgm:88 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cabañas" msgstr "Cabañas" #: el_salvador.kgm:89 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sensuntepeque" msgstr "Sensuntepeque" #: el_salvador.kgm:93 el_salvador.kgm:94 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Vicente" msgstr "San Vicente" #: emirates.kgm:4 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: emirates.kgm:5 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Emirates" msgstr "Emiratos" #: emirates.kgm:8 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: emirates.kgm:13 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: emirates.kgm:18 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Not Emirates" msgstr "Fóra dos Emiratos" #: emirates.kgm:23 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Abu Dhabi" msgstr "Abu Dhabi" #: emirates.kgm:28 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ajman" msgstr "Ajman" #: emirates.kgm:33 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Dubaï" msgstr "Dubaï" #: emirates.kgm:38 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Fujairah" msgstr "Fujairah" #: emirates.kgm:43 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ras al-Khaimah" msgstr "Ras al-Khaimah" #: emirates.kgm:48 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Sharjah" msgstr "Sharjah" #: emirates.kgm:53 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Umm al-Qaiwain" msgstr "Umm al-Qaiwain" #: estonia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: estonia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: estonia.kgm:8 estonia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: estonia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: estonia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Not Estonia" msgstr "Fóra de Estonia" #: estonia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Harju" msgstr "Harju" #: estonia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: estonia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Hiiu" msgstr "Hiiu" #: estonia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #: estonia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Ida-Viru" msgstr "Ida-Viru" #: estonia.kgm:41 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõhvi" msgstr "Jõhvi" #: estonia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Järva" msgstr "Järva" #: estonia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Paide" msgstr "Paide" #: estonia.kgm:52 estonia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #: estonia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne" msgstr "Lääne" #: estonia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #: estonia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne-Viru" msgstr "Lääne-Viru" #: estonia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rakvere" msgstr "Rakvere" #: estonia.kgm:70 estonia.kgm:71 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #: estonia.kgm:76 estonia.kgm:77 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Põlva" msgstr "Põlva" #: estonia.kgm:82 estonia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rapla" msgstr "Rapla" #: estonia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Saare" msgstr "Saare" #: estonia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #: estonia.kgm:94 estonia.kgm:95 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #: estonia.kgm:100 estonia.kgm:101 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Valga" msgstr "Valga" #: estonia.kgm:106 estonia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Viljandi" msgstr "Viljandi" #: estonia.kgm:112 estonia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Võru" msgstr "Võru" #: europe.kgm:4 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: europe.kgm:5 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: europe.kgm:8 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: europe.kgm:17 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Coast" msgstr "Costa" #: europe.kgm:26 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: europe.kgm:35 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Albania" msgstr "Albania" #: europe.kgm:37 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: europe.kgm:45 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Arxelia" #: europe.kgm:54 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: europe.kgm:56 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra-a-Vella" #: europe.kgm:64 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: europe.kgm:66 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: europe.kgm:74 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: europe.kgm:76 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: europe.kgm:84 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: europe.kgm:86 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" #: europe.kgm:94 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia e Herzegovina" #: europe.kgm:96 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Saraievo" #: europe.kgm:104 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: europe.kgm:106 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sofia" msgstr "Sofía" #: europe.kgm:114 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: europe.kgm:116 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #: europe.kgm:124 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Chequia" #: europe.kgm:126 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Prague" msgstr "Praga" #: europe.kgm:134 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: europe.kgm:136 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhague" #: europe.kgm:144 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: europe.kgm:146 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: europe.kgm:154 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: europe.kgm:156 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinqui" #: europe.kgm:164 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: europe.kgm:166 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: europe.kgm:174 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "France" msgstr "Francia" #: europe.kgm:176 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Paris" msgstr "París" #: europe.kgm:184 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: europe.kgm:186 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: europe.kgm:194 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: europe.kgm:196 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: europe.kgm:204 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: europe.kgm:206 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budapeste" #: europe.kgm:214 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: europe.kgm:216 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Reiquiavique" #: europe.kgm:224 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: europe.kgm:226 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublín" #: europe.kgm:234 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: europe.kgm:236 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: europe.kgm:244 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: europe.kgm:246 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: europe.kgm:254 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: europe.kgm:256 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: europe.kgm:264 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: europe.kgm:266 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: europe.kgm:274 europe.kgm:276 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: europe.kgm:284 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: europe.kgm:286 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" #: europe.kgm:294 europe.kgm:296 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: europe.kgm:304 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: europe.kgm:313 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Países Baixos" #: europe.kgm:315 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: europe.kgm:323 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: europe.kgm:325 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: europe.kgm:333 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: europe.kgm:335 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #: europe.kgm:343 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: europe.kgm:345 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: europe.kgm:353 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Romania" msgstr "Romanía" #: europe.kgm:355 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Bucareste" #: europe.kgm:363 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: europe.kgm:365 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: europe.kgm:373 europe.kgm:375 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: europe.kgm:383 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: europe.kgm:385 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #: europe.kgm:393 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: europe.kgm:395 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #: europe.kgm:403 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: europe.kgm:405 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: europe.kgm:413 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: europe.kgm:415 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Liubliana" #: europe.kgm:423 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: europe.kgm:425 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: europe.kgm:433 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: europe.kgm:435 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: europe.kgm:443 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Suíza" #: europe.kgm:445 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bern" msgstr "Berna" #: europe.kgm:453 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: europe.kgm:462 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: europe.kgm:471 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: europe.kgm:473 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ancara" #: europe.kgm:481 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: europe.kgm:483 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: europe.kgm:491 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: europe.kgm:493 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "London" msgstr "Londres" #: europe.kgm:501 europe.kgm:503 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Cidade do Vaticano" #: europe.kgm:511 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: europe.kgm:513 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Valletta" msgstr "Valeta" #: finland_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland (Regions)" msgstr "Finlandia (Rexións)" #: finland_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: finland_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: finland_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: finland_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Not Finland (Regions)" msgstr "Fóra de Finlandia (Rexións)" #: finland_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Åland" msgstr "Åland" #: finland_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" #: finland_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "North Karelia" msgstr "Carelia Setentrional" #: finland_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Joensuu" msgstr "Joensuu" #: finland_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "South Karelia" msgstr "Carelia Meridional" #: finland_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lappeenranta" msgstr "Lappeenranta" #: finland_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Finland" msgstr "Finlandia Central" #: finland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Jyväskylä" msgstr "Jyväskylä" #: finland_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland Proper" msgstr "Finlandia Continental" #: finland_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Turku" msgstr "Turku" #: finland_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kainuu" msgstr "Kainuu" #: finland_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kajaani" msgstr "Kajaani" #: finland_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lapland" msgstr "Laponia" #: finland_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #: finland_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Ostrobothnia" msgstr "Ostrobothnia" #: finland_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Vaasa" msgstr "Vaasa" #: finland_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Ostrobothnia" msgstr "Ostrobothnia Central" #: finland_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kokkola" msgstr "Kokkola" #: finland_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Ostrobothnia" msgstr "Ostrobothnia Setentrional" #: finland_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #: finland_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Ostrobothnia" msgstr "Ostrobothnia Meridional" #: finland_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Seinäjoki" msgstr "Seinäjoki" #: finland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Päijänne-Tavastia" msgstr "Päijänne-Tavastia" #: finland_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lahti" msgstr "Lahti" #: finland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tavastia Proper" msgstr "Tavastia Proper" #: finland_regions.kgm:84 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Hämeenlinna" msgstr "Hämeenlinna" #: finland_regions.kgm:88 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pirkanmaa" msgstr "Pirkanmaa" #: finland_regions.kgm:89 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #: finland_regions.kgm:93 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Satakunta" msgstr "Satakunta" #: finland_regions.kgm:94 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pori" msgstr "Pori" #: finland_regions.kgm:98 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Savonia" msgstr "Savonia Setentrional" #: finland_regions.kgm:99 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #: finland_regions.kgm:103 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Savonia" msgstr "Savonia Meridional" #: finland_regions.kgm:104 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mikkeli" msgstr "Mikkeli" #: finland_regions.kgm:108 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Uusimaa" msgstr "Uusimaa" #: finland_regions.kgm:109 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: finland_regions.kgm:113 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kymenlaakso" msgstr "Kymenlaakso" #: finland_regions.kgm:114 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kouvola" msgstr "Kouvola" #: flagdivisionasker.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "This flag belongs to:" msgstr "Esa bandeira pertence a:" #: flagdivisionasker.cpp:58 flagdivisionasker.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:radio This flag belongs to:" msgid "%1" msgstr "%1" #: flagdivisionasker.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 by Flag" msgstr "%1 por bandeiras" #: france.kgm:4 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "France" msgstr "Francia" #: france.kgm:5 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: france.kgm:8 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Not France" msgstr "Fóra de Francia" #: france.kgm:17 france.kgm:26 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: france.kgm:35 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: france.kgm:36 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourg en Bresse" msgstr "Bourg en Bresse" #: france.kgm:44 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aisne" msgstr "Aisne" #: france.kgm:45 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laon" msgstr "Laon" #: france.kgm:53 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Allier" msgstr "Allier" #: france.kgm:54 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moulins" msgstr "Moulins" #: france.kgm:62 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes de Haute-Provence" msgstr "Alpes da Alta Provenza" #: france.kgm:63 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Digne-les-Bains" msgstr "Digne-les-Bains" #: france.kgm:71 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Alpes" msgstr "Altos Alpes" #: france.kgm:72 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gap" msgstr "Gap" #: france.kgm:80 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alpes Marítimos" #: france.kgm:81 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nice" msgstr "Niza" #: france.kgm:89 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardèche" msgstr "Ardèche" #: france.kgm:90 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Privas" msgstr "Privas" #: france.kgm:98 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardennes" msgstr "Ardennes" #: france.kgm:99 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charleville-Mézières" msgstr "Charleville-Mézières" #: france.kgm:107 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ariège" msgstr "Ariège" #: france.kgm:108 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Foix" msgstr "Foix" #: france.kgm:116 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aube" msgstr "Aube" #: france.kgm:117 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #: france.kgm:125 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aude" msgstr "Aude" #: france.kgm:126 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Carcassonne" msgstr "Carcassonne" #: france.kgm:134 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aveyron" msgstr "Aveyron" #: france.kgm:135 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rodez" msgstr "Rodez" #: france.kgm:143 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bouches-du-Rhône" msgstr "Bocas do Ródano" #: france.kgm:144 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Marsella" #: france.kgm:152 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #: france.kgm:153 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: france.kgm:161 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cantal" msgstr "Cantal" #: france.kgm:162 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aurillac" msgstr "Aurillac" #: france.kgm:170 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente" msgstr "Charente" #: france.kgm:171 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angoulème" msgstr "Angoulème" #: france.kgm:179 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Charenta Marítimo" #: france.kgm:180 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #: france.kgm:188 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cher" msgstr "Cher" #: france.kgm:189 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #: france.kgm:197 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corrèze" msgstr "Corrèze" #: france.kgm:198 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tulle" msgstr "Tulle" #: france.kgm:206 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corse du Sud" msgstr "Córcega Meridional" #: france.kgm:207 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: france.kgm:215 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Corse" msgstr "Alta Córcega" #: france.kgm:216 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #: france.kgm:224 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côte d'Or" msgstr "Côte d'Or" #: france.kgm:225 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: france.kgm:233 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côtes d'Armor" msgstr "Côtes d'Armor" #: france.kgm:234 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Brieuc" msgstr "Saint Brieuc" #: france.kgm:242 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Creuse" msgstr "Creuse" #: france.kgm:243 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Guéret" msgstr "Guéret" #: france.kgm:251 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dordogne" msgstr "Dordogne" #: france.kgm:252 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Périgueux" msgstr "Périgueux" #: france.kgm:260 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #: france.kgm:261 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: france.kgm:269 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Drôme" msgstr "Drôme" #: france.kgm:270 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Valence" msgstr "Valence" #: france.kgm:278 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure" msgstr "Eure" #: france.kgm:279 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evreux" msgstr "Evreux" #: france.kgm:287 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure et Loir" msgstr "Eure e Loir" #: france.kgm:288 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chartres" msgstr "Chartres" #: france.kgm:296 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Finistère" msgstr "Finisterra" #: france.kgm:297 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Quimper" msgstr "Quimper" #: france.kgm:305 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gard" msgstr "Gard" #: france.kgm:306 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nîmes" msgstr "Nîmes" #: france.kgm:314 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Alto Garona" #: france.kgm:315 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: france.kgm:323 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gers" msgstr "Gers" #: france.kgm:324 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auch" msgstr "Auch" #: france.kgm:332 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gironde" msgstr "Gironde" #: france.kgm:333 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Burdeos" #: france.kgm:341 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hérault" msgstr "Hérault" #: france.kgm:342 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: france.kgm:350 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ille et Vilaine" msgstr "Ille et Vilaine" #: france.kgm:351 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: france.kgm:359 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre" msgstr "Indre" #: france.kgm:360 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Châteauroux" msgstr "Cháteauroux" #: france.kgm:368 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre et Loire" msgstr "Indre e Loira" #: france.kgm:369 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tours" msgstr "Tours" #: france.kgm:377 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Isère" msgstr "Isère" #: france.kgm:378 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #: france.kgm:386 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Jura" msgstr "Jura" #: france.kgm:387 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lons le Saunier" msgstr "Lons le Saunier" #: france.kgm:395 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Landes" msgstr "Landes" #: france.kgm:396 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mont de Marsan" msgstr "Mont de Marsan" #: france.kgm:404 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loir et Cher" msgstr "Loir e Cher" #: france.kgm:405 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Blois" msgstr "Blois" #: france.kgm:413 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire" msgstr "Loira" #: france.kgm:414 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Etienne" msgstr "Saint-Etienne" #: france.kgm:422 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Loire" msgstr "Alto Loira" #: france.kgm:423 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Puy-en-Velay" msgstr "Le Puy-en-Velay" #: france.kgm:431 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire-Atlantique" msgstr "Loira Atlántico" #: france.kgm:432 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: france.kgm:440 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #: france.kgm:441 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Orleáns" #: france.kgm:449 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot" msgstr "Lot" #: france.kgm:450 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cahors" msgstr "Cahors" #: france.kgm:458 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot et Garonne" msgstr "Lot e Garona" #: france.kgm:459 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Agen" msgstr "Agen" #: france.kgm:467 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lozère" msgstr "Lozère" #: france.kgm:468 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mende" msgstr "Mende" #: france.kgm:476 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Maine et Loire" msgstr "Maine e Loira" #: france.kgm:477 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angers" msgstr "Angers" #: france.kgm:485 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Manche" msgstr "Manche" #: france.kgm:486 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Lô" msgstr "Saint Lô" #: france.kgm:494 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marne" msgstr "Marne" #: france.kgm:495 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Châlons-en-Champagne" #: france.kgm:503 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Marne" msgstr "Alto Marne" #: france.kgm:504 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chaumont" msgstr "Chaumont" #: france.kgm:512 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mayenne" msgstr "Mayenne" #: france.kgm:513 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laval" msgstr "Laval" #: france.kgm:521 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meurthe et Moselle" msgstr "Meurthe e Mosela" #: france.kgm:522 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nancy" msgstr "Nancy" #: france.kgm:530 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Meuse" #: france.kgm:531 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bar le Duc" msgstr "Bar le Duc" #: france.kgm:539 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #: france.kgm:540 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #: france.kgm:548 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moselle" msgstr "Moselle" #: france.kgm:549 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: france.kgm:557 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #: france.kgm:558 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nevers" msgstr "Nevers" #: france.kgm:566 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: france.kgm:567 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: france.kgm:575 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Oise" msgstr "Oise" #: france.kgm:576 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Beauvais" msgstr "Beauvais" #: france.kgm:584 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orne" msgstr "Orne" #: france.kgm:585 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alençon" msgstr "Alençon" #: france.kgm:593 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Paso de Calais" #: france.kgm:594 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Arras" msgstr "Arras" #: france.kgm:602 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #: france.kgm:603 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Clermont Ferrand" #: france.kgm:611 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Atlantiques" msgstr "Pirineos Atlánticos" #: france.kgm:612 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pau" msgstr "Pau" #: france.kgm:620 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Altos Pirineos" #: france.kgm:621 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarbes" msgstr "Tarbes" #: france.kgm:629 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Orientales" msgstr "Pirineos Orientais" #: france.kgm:630 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Perpignan" msgstr "Perpignan" #: france.kgm:638 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Baixo-Rin" #: france.kgm:639 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Estrasburgo" #: france.kgm:647 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haut-Rhin" msgstr "Alto-Rin" #: france.kgm:648 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Colmar" msgstr "Colmar" #: france.kgm:656 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rhône" msgstr "Rhône" #: france.kgm:657 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: france.kgm:665 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Saône" msgstr "Alto Saona" #: france.kgm:666 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vesoul" msgstr "Vesoul" #: france.kgm:674 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saône et Loire" msgstr "Saona e Loire" #: france.kgm:675 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mâcon" msgstr "Mâcon" #: france.kgm:683 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Sarthe" msgstr "Sarthe" #: france.kgm:684 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Mans" msgstr "Le Mans" #: france.kgm:692 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Savoie" msgstr "Savoia" #: france.kgm:693 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chambéry" msgstr "Chambéry" #: france.kgm:701 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Alto Savoia" #: france.kgm:702 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #: france.kgm:710 france.kgm:711 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Paris" msgstr "París" #: france.kgm:719 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Maritime" msgstr "Sena Marítimo" #: france.kgm:720 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: france.kgm:728 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine et Marne" msgstr "Sena e Marne" #: france.kgm:729 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Melun" msgstr "Melun" #: france.kgm:737 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yvelines" msgstr "Yvelines" #: france.kgm:738 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Versailles" msgstr "Versalles" #: france.kgm:746 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Deux-Sèvres" msgstr "Deux-Sèvres" #: france.kgm:747 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Niort" msgstr "Niort" #: france.kgm:755 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Somme" msgstr "Somme" #: france.kgm:756 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: france.kgm:764 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn" msgstr "Tarn" #: france.kgm:765 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Albi" msgstr "Albi" #: france.kgm:773 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn et Garonne" msgstr "Tarn e Garona" #: france.kgm:774 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montauban" msgstr "Montauban" #: france.kgm:782 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Var" msgstr "Var" #: france.kgm:783 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulon" msgstr "Toulon" #: france.kgm:791 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #: france.kgm:792 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Avignon" msgstr "Avignon" #: france.kgm:800 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vendée" msgstr "Vendée" #: france.kgm:801 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Roche sur Yon" msgstr "La Roche sur Yon" #: france.kgm:809 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vienne" msgstr "Vienne" #: france.kgm:810 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" #: france.kgm:818 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Alto Vienne" #: france.kgm:819 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: france.kgm:827 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vosges" msgstr "Vosges" #: france.kgm:828 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Epinal" msgstr "Epinal" #: france.kgm:836 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yonne" msgstr "Yonne" #: france.kgm:837 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auxerre" msgstr "Auxerre" #: france.kgm:845 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Territoire de Belfort" msgstr "Território de Belfort" #: france.kgm:846 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Belfort" msgstr "Belfort" #: france.kgm:854 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Essonne" msgstr "Essonne" #: france.kgm:855 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evry" msgstr "Evry" #: france.kgm:863 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Altos do Sena" #: france.kgm:864 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nanterre" msgstr "Nanterre" #: france.kgm:872 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Saint-Denis" msgstr "Sena-Saint Denis" #: france.kgm:873 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bobigny" msgstr "Bobigny" #: france.kgm:881 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val-de-Marne" msgstr "Val do Marne" #: france.kgm:882 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Créteil" msgstr "Créteil" #: france.kgm:890 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val d'Oise" msgstr "Val d'Oise" #: france.kgm:891 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cergy-Pontoise" msgstr "Cergy-Pontoise" #: france_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "France (Regions)" msgstr "Francia (Rexións)" #: france_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: france_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: france_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: france_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Not France (Regions)" msgstr "Fóra de Francia (Rexións)" #: france_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgstr "Alpes Marítimos" #: france_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Marsella" #: france_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Basse Normandie" msgstr "Baixa Normandía" #: france_regions.kgm:30 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: france_regions.kgm:35 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Corse" msgstr "Córcega" #: france_regions.kgm:36 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: france_regions.kgm:41 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bourgogne" msgstr "Bourgogne" #: france_regions.kgm:42 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: france_regions.kgm:47 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Franche Comté" msgstr "Franche Comté" #: france_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: france_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Midi-Pyrénées" msgstr "Midi-Pirineos" #: france_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: france_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Aquitaine" msgstr "Aquitania" #: france_regions.kgm:60 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Burdeos" #: france_regions.kgm:65 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Languedoc-Roussilon" msgstr "Languedoc-Rosellón" #: france_regions.kgm:66 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: france_regions.kgm:71 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bretagne" msgstr "Bretaña" #: france_regions.kgm:72 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: france_regions.kgm:77 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Pays de Loire" msgstr "Pays de Loire" #: france_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: france_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Centro" #: france_regions.kgm:84 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Orleáns" #: france_regions.kgm:89 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Champagne-Ardennes" msgstr "Champagne-Ardennes" #: france_regions.kgm:90 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Châlons-en-Champagne" #: france_regions.kgm:95 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lorraine" msgstr "Lorraine" #: france_regions.kgm:96 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: france_regions.kgm:101 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nord-Pas de Calais" msgstr "Nord-Pas de Calais" #: france_regions.kgm:102 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: france_regions.kgm:107 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Auvergne" msgstr "Auvergne" #: france_regions.kgm:108 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Clermont Ferrand" #: france_regions.kgm:113 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Alsace" msgstr "Alsace" #: france_regions.kgm:114 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Estrasburgo" #: france_regions.kgm:119 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rhône-Alpes" msgstr "Rhône-Alpes" #: france_regions.kgm:120 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: france_regions.kgm:125 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Île de France" msgstr "Illa de Francia" #: france_regions.kgm:126 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: france_regions.kgm:131 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Haute Normandie" msgstr "Alta Normandía" #: france_regions.kgm:132 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: france_regions.kgm:137 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Picardie" msgstr "Picardie" #: france_regions.kgm:138 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: france_regions.kgm:143 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "Poitou-Charentes" #: france_regions.kgm:144 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" #: france_regions.kgm:149 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Limousin" msgstr "Limousin" #: france_regions.kgm:150 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: georgia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Xeórxia" #: georgia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: georgia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Frontier" #: georgia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: georgia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Not Georgia" msgstr "Fóra de Xeórxia" #: georgia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Abkhazia" msgstr "Abkhazia" #: georgia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Sokhumi" msgstr "Sokhumi" #: georgia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samegrelo-Zemo Svaneti" msgstr "Samegrelo-Zemo Svaneti" #: georgia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Zugdidi" msgstr "Zugdidi" #: georgia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Guria" msgstr "Guria" #: georgia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ozurgeti" msgstr "Ozurgeti" #: georgia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ajaria" msgstr "Ajaria" #: georgia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Batumi" msgstr "Batumi" #: georgia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti" msgstr "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti" #: georgia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ambrolauri" msgstr "Ambrolauri" #: georgia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Imereti" msgstr "Imereti" #: georgia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kutaisi" msgstr "Kutaisi" #: georgia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samtskhe-Javakheti" msgstr "Samtskhe-Javakheti" #: georgia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Akhaltsikhe" msgstr "Akhaltsikhe" #: georgia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Shida Kartli" msgstr "Shida Kartli" #: georgia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Gori" msgstr "Gori" #: georgia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta-Mtianeti" msgstr "Mtskheta-Mtianeti" #: georgia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta" msgstr "Mtskheta" #: georgia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kvemo Kartli" msgstr "Kvemo Kartli" #: georgia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Rustavi" msgstr "Rustavi" #: georgia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kakheti" msgstr "Kakheti" #: georgia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Telavi" msgstr "Telavi" #: georgia.kgm:78 georgia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: germany.kgm:4 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: germany.kgm:5 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: germany.kgm:8 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: germany.kgm:17 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Not Germany" msgstr "Fóra da Alemaña" #: germany.kgm:26 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" #: germany.kgm:28 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #: germany.kgm:36 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bavaria" msgstr "Bavária" #: germany.kgm:38 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Munich" msgstr "Munich" #: germany.kgm:46 germany.kgm:48 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: germany.kgm:56 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburgo" #: germany.kgm:58 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #: germany.kgm:66 germany.kgm:68 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: germany.kgm:76 germany.kgm:78 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburgo" #: germany.kgm:86 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hesse" msgstr "Hesse" #: germany.kgm:88 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" #: germany.kgm:96 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Mecklenburgo-Vorpomerania" #: germany.kgm:98 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #: germany.kgm:106 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Lower Saxony" msgstr "Baixa Saxonia" #: germany.kgm:108 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" #: germany.kgm:116 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Renania do Norte-Westfalia" #: germany.kgm:118 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: germany.kgm:126 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Renania-Palatinado" #: germany.kgm:128 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: germany.kgm:136 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarland" msgstr "Saarland" #: germany.kgm:138 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" #: germany.kgm:146 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony" msgstr "Saxonia" #: germany.kgm:148 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #: germany.kgm:156 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxonia-Anhalt" #: germany.kgm:158 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Magdeburg" msgstr "Magdeburg" #: germany.kgm:166 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #: germany.kgm:168 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #: germany.kgm:176 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Thuringia" msgstr "Turinxia" #: germany.kgm:178 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Erfurt" msgstr "Erfurt" #: ghana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ghana.kgm:6 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: ghana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: ghana.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Gulf of Guinea" msgstr "Golfo de Guinea" #: ghana.kgm:26 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa do Marfil" #: ghana.kgm:35 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ghana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ghana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper West" msgstr "Alto oeste" #: ghana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Wa" msgstr "Wa" #: ghana.kgm:62 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper East" msgstr "Alto leste" #: ghana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #: ghana.kgm:71 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Northern" msgstr "Setentrional" #: ghana.kgm:72 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Tamale" msgstr "Tamale" #: ghana.kgm:80 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Brong-Ahafo" #: ghana.kgm:81 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sunyani" msgstr "Sunyani" #: ghana.kgm:90 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Volta" msgstr "Volta" #: ghana.kgm:91 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ho" msgstr "Ho" #: ghana.kgm:100 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ashanti" msgstr "Ashanti" #: ghana.kgm:101 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Kumasi" msgstr "Kumasi" #: ghana.kgm:110 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Oriental" #: ghana.kgm:111 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Koforidua" msgstr "Koforidua" #: ghana.kgm:120 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ghana.kgm:121 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sekondi" msgstr "Sekondi" #: ghana.kgm:130 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: ghana.kgm:131 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Cape Coast" msgstr "Cape Coast" #: ghana.kgm:140 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Greater Accra" msgstr "Grande Acra" #: ghana.kgm:141 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: goa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Goa" msgstr "Goa" #: goa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: goa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Not Goa" msgstr "Fóra de Goa" #: goa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: goa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Canacona" msgstr "Canacona" #: goa.kgm:19 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Chaudi" msgstr "Chaudi" #: goa.kgm:23 goa.kgm:24 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Quepem" msgstr "Quepem" #: goa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Mormugao" msgstr "Mormugao" #: goa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Vasco da Gama" msgstr "Vasco da Gama" #: goa.kgm:33 goa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Sanguem" msgstr "Sanguem" #: goa.kgm:38 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Salcette" msgstr "Salcette" #: goa.kgm:39 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Margao" msgstr "Margao" #: goa.kgm:43 goa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Ponda" msgstr "Ponda" #: goa.kgm:48 goa.kgm:49 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Pernem" msgstr "Pernem" #: goa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Bardez" msgstr "Bardez" #: goa.kgm:54 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Mapusa" msgstr "Mapusa" #: goa.kgm:58 goa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Bicholim" msgstr "Bicholim" #: goa.kgm:63 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Tiswadi" msgstr "Tiswadi" #: goa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Panjim" msgstr "Panjim" #: goa.kgm:68 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Satari" msgstr "Satari" #: goa.kgm:69 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Valpoi" msgstr "Valpoi" #: great-britain_counties.kgm:4 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Great-Britain (Counties)" msgstr "Gran Bretaña (Condados)" #: great-britain_counties.kgm:5 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: great-britain_counties.kgm:8 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: great-britain_counties.kgm:13 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: great-britain_counties.kgm:18 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Not Great-Britain (Counties)" msgstr "Fóra de Gran Bretaña (Condados)" #: great-britain_counties.kgm:23 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shetland islands" msgstr "Illas Shetland" #: great-britain_counties.kgm:24 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lerwick" msgstr "Lerwick" #: great-britain_counties.kgm:28 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Orkney" msgstr "Orkney" #: great-britain_counties.kgm:29 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkwall" msgstr "Kirkwall" #: great-britain_counties.kgm:33 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caithness" msgstr "Caithness" #: great-britain_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wick" msgstr "Wick" #: great-britain_counties.kgm:38 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: great-britain_counties.kgm:39 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dornoch" msgstr "Dornoch" #: great-britain_counties.kgm:43 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ross-shire and Cromarty" msgstr "Ross-shire e Cromarty" #: great-britain_counties.kgm:44 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dingwall" msgstr "Dingwall" #: great-britain_counties.kgm:48 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness-shire" msgstr "Inverness-shire" #: great-britain_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness" msgstr "Inverness" #: great-britain_counties.kgm:53 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairnshire" msgstr "Nairnshire" #: great-britain_counties.kgm:54 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairn" msgstr "Nairn" #: great-britain_counties.kgm:58 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morayshire" msgstr "Morayshire" #: great-britain_counties.kgm:59 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Elgin" msgstr "Elgin" #: great-britain_counties.kgm:63 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banffshire" msgstr "Banffshire" #: great-britain_counties.kgm:64 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banff" msgstr "Banff" #: great-britain_counties.kgm:68 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeenshire" msgstr "Aberdeenshire" #: great-britain_counties.kgm:69 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: great-britain_counties.kgm:73 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kincardineshire" msgstr "Kincardineshire" #: great-britain_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stonehaven" msgstr "Stonehaven" #: great-britain_counties.kgm:78 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Angus" msgstr "Angus" #: great-britain_counties.kgm:79 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Forfar" msgstr "Forfar" #: great-britain_counties.kgm:83 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perthshire" msgstr "Perthshire" #: great-britain_counties.kgm:84 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: great-britain_counties.kgm:88 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Argyllshire" msgstr "Argyllshire" #: great-britain_counties.kgm:89 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inveraray" msgstr "Inveraray" #: great-britain_counties.kgm:93 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbartonshire" msgstr "Dumbartonshire" #: great-britain_counties.kgm:94 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbarton" msgstr "Dumbarton" #: great-britain_counties.kgm:98 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirlingshire" msgstr "Stirlingshire" #: great-britain_counties.kgm:99 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirling" msgstr "Stirling" #: great-britain_counties.kgm:103 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Clackmannanshire" msgstr "Clackmannanshire" #: great-britain_counties.kgm:104 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Alloa" msgstr "Alloa" #: great-britain_counties.kgm:108 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross-shire" msgstr "Kinross-shire" #: great-britain_counties.kgm:109 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross" msgstr "Kinross" #: great-britain_counties.kgm:113 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Fife" msgstr "Fife" #: great-britain_counties.kgm:114 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenrothes" msgstr "Glenrothes" #: great-britain_counties.kgm:118 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "East Lothian" msgstr "East Lothian" #: great-britain_counties.kgm:119 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haddington" msgstr "Haddington" #: great-britain_counties.kgm:123 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Midlothian" msgstr "Midlothian" #: great-britain_counties.kgm:124 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dalkeith" msgstr "Dalkeith" #: great-britain_counties.kgm:128 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Lothian" msgstr "West Lothian" #: great-britain_counties.kgm:129 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: great-britain_counties.kgm:133 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanarkshire" msgstr "Lanarkshire" #: great-britain_counties.kgm:134 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanark" msgstr "Lanark" #: great-britain_counties.kgm:138 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Renfrewshire" msgstr "Renfrewshire" #: great-britain_counties.kgm:139 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Paisley" msgstr "Paisley" #: great-britain_counties.kgm:143 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayrshire" msgstr "Ayrshire" #: great-britain_counties.kgm:144 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayr" msgstr "Ayr" #: great-britain_counties.kgm:148 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buteshire" msgstr "Buteshire" #: great-britain_counties.kgm:149 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rothesay" msgstr "Rothesay" #: great-britain_counties.kgm:153 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtownshire" msgstr "Wigtownshire" #: great-britain_counties.kgm:154 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtown" msgstr "Wigtown" #: great-britain_counties.kgm:158 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbrightshire" msgstr "Kirkcudbrightshire" #: great-britain_counties.kgm:159 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbright" msgstr "Kirkcudbright" #: great-britain_counties.kgm:163 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfriesshire" msgstr "Dumfriesshire" #: great-britain_counties.kgm:164 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfries" msgstr "Dumfries" #: great-britain_counties.kgm:168 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peeblesshire" msgstr "Peeblesshire" #: great-britain_counties.kgm:169 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peebles" msgstr "Peebles" #: great-britain_counties.kgm:173 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirkshire" msgstr "Selkirkshire" #: great-britain_counties.kgm:174 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirk" msgstr "Selkirk" #: great-britain_counties.kgm:178 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburghshire" msgstr "Roxburghshire" #: great-britain_counties.kgm:179 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburgh" msgstr "Roxburgh" #: great-britain_counties.kgm:183 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berwickshire" msgstr "Berwickshire" #: great-britain_counties.kgm:184 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Duns" msgstr "Duns" #: great-britain_counties.kgm:188 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" #: great-britain_counties.kgm:189 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morpeth" msgstr "Morpeth" #: great-britain_counties.kgm:193 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #: great-britain_counties.kgm:194 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carlisle" msgstr "Carlisle" #: great-britain_counties.kgm:198 great-britain_counties.kgm:199 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Durham" msgstr "Durham" #: great-britain_counties.kgm:203 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Westmorland" msgstr "Westmorland" #: great-britain_counties.kgm:204 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Appleby-in-Westmorland" msgstr "Appleby-in-Westmorland" #: great-britain_counties.kgm:208 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lancashire" msgstr "Lancashire" #: great-britain_counties.kgm:209 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Preston" msgstr "Preston" #: great-britain_counties.kgm:213 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Yorkshire" msgstr "Yorkshire" #: great-britain_counties.kgm:214 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "York" msgstr "York" #: great-britain_counties.kgm:218 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincolnshire" msgstr "Lincolnshire" #: great-britain_counties.kgm:219 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: great-britain_counties.kgm:223 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nottinghamshire" msgstr "Nottinghamshire" #: great-britain_counties.kgm:224 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Bridgford" msgstr "West Bridgford" #: great-britain_counties.kgm:228 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Derbyshire" msgstr "Derbyshire" #: great-britain_counties.kgm:229 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Matlock" msgstr "Matlock" #: great-britain_counties.kgm:233 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cheshire" msgstr "Cheshire" #: great-britain_counties.kgm:234 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: great-britain_counties.kgm:238 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shropshire" msgstr "Shropshire" #: great-britain_counties.kgm:239 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shrewbury" msgstr "Shrewbury" #: great-britain_counties.kgm:243 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Staffordshire" msgstr "Staffordshire" #: great-britain_counties.kgm:244 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stafford" msgstr "Stafford" #: great-britain_counties.kgm:248 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Leicestershire" msgstr "Leicestershire" #: great-britain_counties.kgm:249 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenfield" msgstr "Glenfield" #: great-britain_counties.kgm:253 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #: great-britain_counties.kgm:254 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oakham" msgstr "Oakham" #: great-britain_counties.kgm:258 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northamptonshire" msgstr "Northamptonshire" #: great-britain_counties.kgm:259 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northampton" msgstr "Northampton" #: great-britain_counties.kgm:263 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdonshire" msgstr "Huntingdonshire" #: great-britain_counties.kgm:264 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdon" msgstr "Huntingdon" #: great-britain_counties.kgm:268 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridgeshire" msgstr "Cambridgeshire" #: great-britain_counties.kgm:269 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: great-britain_counties.kgm:273 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: great-britain_counties.kgm:274 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norwich" msgstr "Norwich" #: great-britain_counties.kgm:278 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: great-britain_counties.kgm:279 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #: great-britain_counties.kgm:283 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Essex" msgstr "Essex" #: great-britain_counties.kgm:284 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chelmsford" msgstr "Chelmsford" #: great-britain_counties.kgm:288 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kent" msgstr "Kent" #: great-britain_counties.kgm:289 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Maidstone" msgstr "Maidstone" #: great-britain_counties.kgm:293 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #: great-britain_counties.kgm:294 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chichester" msgstr "Chichester" #: great-britain_counties.kgm:298 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: great-britain_counties.kgm:299 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: great-britain_counties.kgm:303 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Middlesex" msgstr "Middlesex" #: great-britain_counties.kgm:304 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "London" msgstr "Londres" #: great-britain_counties.kgm:308 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertfordshire" msgstr "Hertfordshire" #: great-britain_counties.kgm:309 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertford" msgstr "Hertford" #: great-britain_counties.kgm:313 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedfordshire" msgstr "Bedfordshire" #: great-britain_counties.kgm:314 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedford" msgstr "Bedford" #: great-britain_counties.kgm:318 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buckinghamshire" msgstr "Buckinghamshire" #: great-britain_counties.kgm:319 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aylesbury" msgstr "Aylesbury" #: great-britain_counties.kgm:323 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxfordshire" msgstr "Oxfordshire" #: great-britain_counties.kgm:324 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: great-britain_counties.kgm:328 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berkshire" msgstr "Berkshire" #: great-britain_counties.kgm:329 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Reading" msgstr "Reading" #: great-britain_counties.kgm:333 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hampshire" msgstr "Hampshire" #: great-britain_counties.kgm:334 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: great-britain_counties.kgm:338 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorset" msgstr "Dorset" #: great-britain_counties.kgm:339 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorchester" msgstr "Dorchester" #: great-britain_counties.kgm:343 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Devon" msgstr "Devon" #: great-britain_counties.kgm:344 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #: great-britain_counties.kgm:348 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cornwall" msgstr "Cornwall" #: great-britain_counties.kgm:349 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Truro" msgstr "Truro" #: great-britain_counties.kgm:353 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: great-britain_counties.kgm:354 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Taunton" msgstr "Taunton" #: great-britain_counties.kgm:358 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wiltshire" msgstr "Wiltshire" #: great-britain_counties.kgm:359 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Trowbridge" msgstr "Trowbridge" #: great-britain_counties.kgm:363 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucestershire" msgstr "Gloucestershire" #: great-britain_counties.kgm:364 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucester" msgstr "Gloucester" #: great-britain_counties.kgm:368 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwickshire" msgstr "Warwickshire" #: great-britain_counties.kgm:369 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwick" msgstr "Warwick" #: great-britain_counties.kgm:373 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcestershire" msgstr "Worcestershire" #: great-britain_counties.kgm:374 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #: great-britain_counties.kgm:378 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Herefordshire" msgstr "Herefordshire" #: great-britain_counties.kgm:379 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hereford" msgstr "Hereford" #: great-britain_counties.kgm:383 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouthshire" msgstr "Monmouthshire" #: great-britain_counties.kgm:384 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouth" msgstr "Monmouth" #: great-britain_counties.kgm:388 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glamorgan" msgstr "Glamorgan" #: great-britain_counties.kgm:389 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #: great-britain_counties.kgm:393 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carmarthenshire" msgstr "Carmarthenshire" #: great-britain_counties.kgm:394 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Llanelli" msgstr "Llanelli" #: great-britain_counties.kgm:398 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Pembrokeshire" #: great-britain_counties.kgm:399 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haverfordwest" msgstr "Haverfordwest" #: great-britain_counties.kgm:403 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiganshire" msgstr "Cardiganshire" #: great-britain_counties.kgm:404 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardigan" msgstr "Cardigan" #: great-britain_counties.kgm:408 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecknockshire" msgstr "Brecknockshire" #: great-britain_counties.kgm:409 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecon" msgstr "Brecon" #: great-britain_counties.kgm:413 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Radnorshire" msgstr "Radnorshire" #: great-britain_counties.kgm:414 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "New Radnor" msgstr "New Radnor" #: great-britain_counties.kgm:418 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomeryshire" msgstr "Montgomeryshire" #: great-britain_counties.kgm:419 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: great-britain_counties.kgm:423 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Merionethshire" msgstr "Merionethshire" #: great-britain_counties.kgm:424 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dolgellau" msgstr "Dolgellau" #: great-britain_counties.kgm:428 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfonshire" msgstr "Caernarfonshire" #: great-britain_counties.kgm:429 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfon" msgstr "Caernarfon" #: great-britain_counties.kgm:433 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Anglesey" msgstr "Anglesey" #: great-britain_counties.kgm:434 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Holyhead" msgstr "Holyhead" #: great-britain_counties.kgm:438 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbighshire" msgstr "Denbighshire" #: great-britain_counties.kgm:439 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbigh" msgstr "Denbigh" #: great-britain_counties.kgm:443 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Flintshire" msgstr "Flintshire" #: great-britain_counties.kgm:444 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Mold" msgstr "Mold" #: greece.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: greece.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Periferias" #: greece.kgm:8 greece.kgm:17 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: greece.kgm:26 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Exeo" #: greece.kgm:35 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Balkans" msgstr "Balcáns" #: greece.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Sea of Crete" msgstr "Mar de Creta" #: greece.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Sea" msgstr "Mar Xónico" #: greece.kgm:62 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mediterranean Sea" msgstr "Mar Mediterráneo" #: greece.kgm:71 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Not Greece" msgstr "Fóra de Grecia" #: greece.kgm:80 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Attica" msgstr "Ática" #: greece.kgm:81 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: greece.kgm:90 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Grecia Central" #: greece.kgm:91 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Lamia" #: greece.kgm:100 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Macedonia Central" #: greece.kgm:101 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Thessaloniki" #: greece.kgm:110 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Crete" msgstr "Creta" #: greece.kgm:111 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Heraklion" #: greece.kgm:120 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Macedonia Oriental e Tracia" #: greece.kgm:121 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Komotini" #: greece.kgm:130 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Épiro" #: greece.kgm:131 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ioannina" #: greece.kgm:140 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Illas Xónicas" #: greece.kgm:141 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Corfú" #: greece.kgm:150 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Exeo Setentrional" #: greece.kgm:151 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mytilene" #: greece.kgm:160 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponeso" #: greece.kgm:161 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: greece.kgm:170 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Exeo Meridional" #: greece.kgm:171 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ermoupoli" #: greece.kgm:180 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: greece.kgm:181 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Lárisa" #: greece.kgm:190 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "West Greece" msgstr "Grecia Occidental" #: greece.kgm:191 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Patras" msgstr "Patras" #: greece.kgm:200 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "Macedonia Occidental" #: greece.kgm:201 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Kozani" #: greece.kgm:210 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mount Athos" msgstr "Mount Athos" #: greece.kgm:211 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Karyes" #: greece_peripheries.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Greece (Peripheries)" msgstr "Grecia (Periferias)" #: greece_peripheries.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Periferias" #: greece_peripheries.kgm:8 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: greece_peripheries.kgm:13 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: greece_peripheries.kgm:18 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Not Greece (Peripheries)" msgstr "Fóra de Grecia (Periferias)" #: greece_peripheries.kgm:23 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Eastern Macedonia and Thrace" msgstr "Macedonia Oriental e Tracia" #: greece_peripheries.kgm:24 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Komotini" #: greece_peripheries.kgm:28 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Macedonia Central" #: greece_peripheries.kgm:29 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Tesalónica" #: greece_peripheries.kgm:33 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "Macedonia Occidental" #: greece_peripheries.kgm:34 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Kozani" #: greece_peripheries.kgm:38 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Illas Xónicas" #: greece_peripheries.kgm:39 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Corfú" #: greece_peripheries.kgm:43 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Épiro" #: greece_peripheries.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ioanina" #: greece_peripheries.kgm:48 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Greece" msgstr "Grecia Occidental" #: greece_peripheries.kgm:49 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Patras" msgstr "Patras" #: greece_peripheries.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: greece_peripheries.kgm:54 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Lárisa" #: greece_peripheries.kgm:58 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Grecia Central" #: greece_peripheries.kgm:59 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Lamia" #: greece_peripheries.kgm:63 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Attica" msgstr "Ática" #: greece_peripheries.kgm:64 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: greece_peripheries.kgm:68 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponeso" #: greece_peripheries.kgm:69 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: greece_peripheries.kgm:73 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Exeo Setentrional" #: greece_peripheries.kgm:74 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mitilene" #: greece_peripheries.kgm:78 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Exeo Meridional" #: greece_peripheries.kgm:79 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ermoupoli" #: greece_peripheries.kgm:83 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Crete" msgstr "Creta" #: greece_peripheries.kgm:84 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Heraklion" #: greece_peripheries.kgm:88 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "Rexión Autónoma Monte Athos" #: greece_peripheries.kgm:89 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Karyes" #: greece_prefectures.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Greece (Prefectures)" msgstr "Grecia (Prefecturas)" #: greece_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Prefecturas" #: greece_prefectures.kgm:8 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: greece_prefectures.kgm:13 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: greece_prefectures.kgm:18 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Not Greece (Prefectures)" msgstr "Fóra de Grecia (Prefecturas)" #: greece_prefectures.kgm:23 greece_prefectures.kgm:24 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Drama" msgstr "Drama" #: greece_prefectures.kgm:28 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evros" msgstr "Evros" #: greece_prefectures.kgm:29 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Alexandroupolis" msgstr "Alexandroupolis" #: greece_prefectures.kgm:33 greece_prefectures.kgm:34 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kavala" msgstr "Kavala" #: greece_prefectures.kgm:38 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodope" msgstr "Rodopi" #: greece_prefectures.kgm:39 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Komotini" #: greece_prefectures.kgm:43 greece_prefectures.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Xanthi" msgstr "Xanthi" #: greece_prefectures.kgm:48 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcidice" msgstr "Chalcidice" #: greece_prefectures.kgm:49 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Polygyros" msgstr "Polygyros" #: greece_prefectures.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Imathia" msgstr "Imathia" #: greece_prefectures.kgm:54 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Veria" msgstr "Veria" #: greece_prefectures.kgm:58 greece_prefectures.kgm:59 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kilkis" msgstr "Kilkis" #: greece_prefectures.kgm:63 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pella" msgstr "Pella" #: greece_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Edhessa" msgstr "Edhessa" #: greece_prefectures.kgm:68 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pieria" msgstr "Pieria" #: greece_prefectures.kgm:69 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Katerini" msgstr "Katerini" #: greece_prefectures.kgm:73 greece_prefectures.kgm:74 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Serres" msgstr "Serres" #: greece_prefectures.kgm:78 greece_prefectures.kgm:79 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Thessaloniki" #: greece_prefectures.kgm:83 greece_prefectures.kgm:84 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Florina" msgstr "Florina" #: greece_prefectures.kgm:88 greece_prefectures.kgm:89 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Grevena" msgstr "Grevena" #: greece_prefectures.kgm:93 greece_prefectures.kgm:94 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kastoria" msgstr "Kastoria" #: greece_prefectures.kgm:98 greece_prefectures.kgm:99 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Kozani" #: greece_prefectures.kgm:103 greece_prefectures.kgm:104 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arta" msgstr "Arta" #: greece_prefectures.kgm:108 greece_prefectures.kgm:109 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ioanina" #: greece_prefectures.kgm:113 greece_prefectures.kgm:114 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Preveza" msgstr "Preveza" #: greece_prefectures.kgm:118 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thresprotia" msgstr "Thresprotia" #: greece_prefectures.kgm:119 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Igoumenitsa" msgstr "Igoumenitsa" #: greece_prefectures.kgm:123 greece_prefectures.kgm:124 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karditsa" msgstr "Karditsa" #: greece_prefectures.kgm:128 greece_prefectures.kgm:129 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Lárisa" #: greece_prefectures.kgm:133 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Magnesia" msgstr "Magnesia" #: greece_prefectures.kgm:134 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Volos" msgstr "Volos" #: greece_prefectures.kgm:138 greece_prefectures.kgm:139 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Trikala" msgstr "Trikala" #: greece_prefectures.kgm:143 greece_prefectures.kgm:144 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Corfú" #: greece_prefectures.kgm:148 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kefalonia" msgstr "Kefalonia" #: greece_prefectures.kgm:149 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argostoli" msgstr "Argostoli" #: greece_prefectures.kgm:153 greece_prefectures.kgm:154 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lefkada" msgstr "Lefkada" #: greece_prefectures.kgm:158 greece_prefectures.kgm:159 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Zakynthos" msgstr "Zakynthos" #: greece_prefectures.kgm:163 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Achaea" msgstr "Achaea" #: greece_prefectures.kgm:164 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Patras" msgstr "Patras" #: greece_prefectures.kgm:168 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Aetolia-Acarnania" msgstr "Etolia-Arcania" #: greece_prefectures.kgm:169 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Missolonghi" msgstr "Missolonghi" #: greece_prefectures.kgm:173 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elis" msgstr "Elis" #: greece_prefectures.kgm:174 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: greece_prefectures.kgm:178 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Euboea" msgstr "Euboea" #: greece_prefectures.kgm:179 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: greece_prefectures.kgm:183 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evrytania" msgstr "Evrytania" #: greece_prefectures.kgm:184 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karpenisi" msgstr "Karpenisi" #: greece_prefectures.kgm:188 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phocis" msgstr "Phocis" #: greece_prefectures.kgm:189 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Amphissa" msgstr "Amphissa" #: greece_prefectures.kgm:193 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phtiotis" msgstr "Phtiotis" #: greece_prefectures.kgm:194 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Lamia" #: greece_prefectures.kgm:198 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Boeotia" msgstr "Boeotia" #: greece_prefectures.kgm:199 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Livadia" msgstr "Livadia" #: greece_prefectures.kgm:203 greece_prefectures.kgm:204 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Athens" msgstr "Athens" #: greece_prefectures.kgm:208 greece_prefectures.kgm:209 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Piraeus" msgstr "Piraeus" #: greece_prefectures.kgm:213 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "West Attica" msgstr "Attica Occidental" #: greece_prefectures.kgm:214 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elefsina" msgstr "Elefsina" #: greece_prefectures.kgm:218 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "East Attica" msgstr "Ática Oriental" #: greece_prefectures.kgm:219 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pallini" msgstr "Pallini" #: greece_prefectures.kgm:223 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: greece_prefectures.kgm:224 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Trípoli" #: greece_prefectures.kgm:228 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argolis" msgstr "Argolis" #: greece_prefectures.kgm:229 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nauplie" msgstr "Nauplie" #: greece_prefectures.kgm:233 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthia" msgstr "Corinto" #: greece_prefectures.kgm:234 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthe" msgstr "Corinto" #: greece_prefectures.kgm:238 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: greece_prefectures.kgm:239 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Sparte" msgstr "Sparte" #: greece_prefectures.kgm:243 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Messinia" msgstr "Mesinia" #: greece_prefectures.kgm:244 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kalamata" msgstr "Kalamata" #: greece_prefectures.kgm:248 greece_prefectures.kgm:249 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chios" msgstr "Chios" #: greece_prefectures.kgm:253 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: greece_prefectures.kgm:254 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mitilene" #: greece_prefectures.kgm:258 greece_prefectures.kgm:259 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Samos" msgstr "Samos" #: greece_prefectures.kgm:263 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Cyclades" msgstr "Cícladas" #: greece_prefectures.kgm:264 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ermoupoli" #: greece_prefectures.kgm:268 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecanese" #: greece_prefectures.kgm:269 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodes" msgstr "Rodas" #: greece_prefectures.kgm:273 greece_prefectures.kgm:274 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chania" msgstr "Chania" #: greece_prefectures.kgm:278 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Heraklion" #: greece_prefectures.kgm:279 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Iraklio" msgstr "Iraklio" #: greece_prefectures.kgm:283 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lasithi" msgstr "Lasithi" #: greece_prefectures.kgm:284 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nikolaos" msgstr "Nikolaos" #: greece_prefectures.kgm:288 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymnon" msgstr "Rethymnon" #: greece_prefectures.kgm:289 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymno" msgstr "Rethymno" #: greece_prefectures.kgm:293 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "Rexión Autónoma de Monte Athos" #: greece_prefectures.kgm:294 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Karyes" #: guatemala.kgm:4 guatemala.kgm:68 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: guatemala.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: guatemala.kgm:8 guatemala.kgm:13 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: guatemala.kgm:18 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: guatemala.kgm:23 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Not Guatemala" msgstr "Fóra de Guatemala" #: guatemala.kgm:28 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Alta Verapaz" #: guatemala.kgm:29 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cobán" msgstr "Cobán" #: guatemala.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Baja Verapaz" #: guatemala.kgm:34 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Salamá" msgstr "Salamá" #: guatemala.kgm:38 guatemala.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chimaltenango" msgstr "Chimaltenango" #: guatemala.kgm:43 guatemala.kgm:44 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chiquimula" msgstr "Chiquimula" #: guatemala.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Petén" msgstr "Petén" #: guatemala.kgm:49 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Flores" msgstr "Flores" #: guatemala.kgm:53 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Progreso" msgstr "El Progreso" #: guatemala.kgm:54 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guastatoya" msgstr "Guastatoya" #: guatemala.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Quiché" msgstr "El Quiché" #: guatemala.kgm:59 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Cruz del Quiché" msgstr "Santa Cruz del Quiché" #: guatemala.kgm:63 guatemala.kgm:64 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Escuintla" msgstr "Escuintla" #: guatemala.kgm:69 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Ciudad Guatemala" msgstr "Cidade de Guatemala" #: guatemala.kgm:73 guatemala.kgm:74 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" #: guatemala.kgm:78 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Izabal" msgstr "Izabal" #: guatemala.kgm:79 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Puerto Barrios" msgstr "Puerto Barrios" #: guatemala.kgm:83 guatemala.kgm:84 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jalapa" msgstr "Jalapa" #: guatemala.kgm:88 guatemala.kgm:89 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jutiapa" msgstr "Jutiapa" #: guatemala.kgm:93 guatemala.kgm:94 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Quetzaltenango" #: guatemala.kgm:98 guatemala.kgm:99 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" #: guatemala.kgm:103 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Sacatepéquez" #: guatemala.kgm:104 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Antigua Guatemala" msgstr "Antiga Guatemala" #: guatemala.kgm:108 guatemala.kgm:109 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" #: guatemala.kgm:113 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: guatemala.kgm:114 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cuilapa" msgstr "Cuilapa" #: guatemala.kgm:118 guatemala.kgm:119 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sololá" msgstr "Sololá" #: guatemala.kgm:123 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Suchitepéquez" #: guatemala.kgm:124 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Mazatenango" msgstr "Mazatenango" #: guatemala.kgm:128 guatemala.kgm:129 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Totonicapán" msgstr "Totonicapán" #: guatemala.kgm:133 guatemala.kgm:134 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Zacapa" msgstr "Zacapa" #: gujarat.kgm:4 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Guxarati" #: gujarat.kgm:5 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: gujarat.kgm:8 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Not Gujarat" msgstr "Fóra de Guxarati" #: gujarat.kgm:13 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: gujarat.kgm:18 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kutch / Kachchh" msgstr "Kutch / Kachchh" #: gujarat.kgm:19 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhuj" msgstr "Bhuj" #: gujarat.kgm:23 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Banaskantha" msgstr "Banaskantha" #: gujarat.kgm:24 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Palanpur" msgstr "Palanpur" #: gujarat.kgm:28 gujarat.kgm:29 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Patan" msgstr "Patan" #: gujarat.kgm:33 gujarat.kgm:34 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Mehsana" msgstr "Mehsana" #: gujarat.kgm:38 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Sabarkantha" msgstr "Sabarkantha" #: gujarat.kgm:39 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Himmatnagar" msgstr "Himmatnagar" #: gujarat.kgm:43 gujarat.kgm:44 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Gandhinagar" #: gujarat.kgm:48 gujarat.kgm:49 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surendranagar" msgstr "Surendranagar" #: gujarat.kgm:53 gujarat.kgm:54 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahmedabad" msgstr "Ahmedabad" #: gujarat.kgm:58 gujarat.kgm:59 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kheda" msgstr "Kheda" #: gujarat.kgm:63 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Panch Mahal / Panchmahal" msgstr "Panch Mahal / Panchmahal" #: gujarat.kgm:64 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Godhra" msgstr "Godhra" #: gujarat.kgm:68 gujarat.kgm:69 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Dahod" msgstr "Dahod" #: gujarat.kgm:73 gujarat.kgm:74 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Jamnagar" msgstr "Jamnagar" #: gujarat.kgm:78 gujarat.kgm:79 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajkot" msgstr "Rajkot" #: gujarat.kgm:83 gujarat.kgm:84 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Junagadh" msgstr "Junagadh" #: gujarat.kgm:88 gujarat.kgm:89 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Amreli" msgstr "Amreli" #: gujarat.kgm:93 gujarat.kgm:94 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhavnagar" msgstr "Bhavnagar" #: gujarat.kgm:98 gujarat.kgm:99 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Anand" msgstr "Anand" #: gujarat.kgm:103 gujarat.kgm:104 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vadodara" msgstr "Vadodara" #: gujarat.kgm:108 gujarat.kgm:109 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bharuch" msgstr "Bharuch" #: gujarat.kgm:113 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Narmada" #: gujarat.kgm:114 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajpipla" msgstr "Rajpipla" #: gujarat.kgm:118 gujarat.kgm:119 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surat" msgstr "Surat" #: gujarat.kgm:123 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Tapi" msgstr "Tapi" #: gujarat.kgm:124 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vyara" msgstr "Vyara" #: gujarat.kgm:128 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "The Dangs / Dang" msgstr "Os Dangs / Dang" #: gujarat.kgm:129 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahwa" msgstr "Ahwa" #: gujarat.kgm:133 gujarat.kgm:134 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Navsari" msgstr "Navsari" #: gujarat.kgm:138 gujarat.kgm:139 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Valsad" msgstr "Valsad" #: gujarat.kgm:143 gujarat.kgm:144 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Porbandar" msgstr "Porbandar" #: guyana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: guyana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: guyana.kgm:8 guyana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: guyana.kgm:18 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: guyana.kgm:23 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Not Guyana" msgstr "Fóra da Guiana" #: guyana.kgm:28 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Barima-Waini" msgstr "Barima-Waini" #: guyana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mabaruma" msgstr "Mabaruma" #: guyana.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Pomeroon-Supenaam" msgstr "Pomeroon-Supenaam" #: guyana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Anna Regina" msgstr "Anna Regina" #: guyana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Essequibo Islands-West Demerara" msgstr "Illas Essequibo - Demerara Occidental" #: guyana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Vreed en Hoop" msgstr "Vreed en Hoop" #: guyana.kgm:43 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Demerara-Mahaica" msgstr "Demerara-Mahaica" #: guyana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #: guyana.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahaica-Berbice" msgstr "Mahaica-Berbice" #: guyana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Fort Wellington" msgstr "Fort Wellington" #: guyana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Demerara-Berbice" msgstr "Demerara-Berbice Superior" #: guyana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Linden" msgstr "Linden" #: guyana.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Cuyuni-Mazaruni" msgstr "Cuyuni-Mazaruni" #: guyana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Bartica" msgstr "Bartica" #: guyana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Potaro-Siparuni" msgstr "Potaro-Siparuni" #: guyana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahdia" msgstr "Mahdia" #: guyana.kgm:68 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo" msgstr "Takutu Norte-Essequibo Norte" #: guyana.kgm:69 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Lethem" msgstr "Lethem" #: guyana.kgm:73 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "East Berbice-Corentyne" msgstr "Berbice Oriental-Corentyne" #: guyana.kgm:74 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "New Amsterdam" msgstr "Nova Amesterdam" #: haiti.kgm:4 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: haiti.kgm:5 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: haiti.kgm:8 haiti.kgm:13 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: haiti.kgm:18 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: haiti.kgm:23 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Not Haiti" msgstr "Fóra de Haiti" #: haiti.kgm:28 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Artibonite" msgstr "Artibonite" #: haiti.kgm:29 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Gonaïves" msgstr "Les Gonaïves" #: haiti.kgm:33 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Centre" msgstr "Centro" #: haiti.kgm:34 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Hinche" msgstr "Hinche" #: haiti.kgm:38 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Grand'Anse" msgstr "Grand'Anse" #: haiti.kgm:39 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jérémie" msgstr "Jérémie" #: haiti.kgm:43 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nippes" msgstr "Nippes" #: haiti.kgm:44 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Miragoâne" msgstr "Miragoâne" #: haiti.kgm:48 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: haiti.kgm:49 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Cap-Haïtien" msgstr "Cap-Haïtien" #: haiti.kgm:53 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Est" msgstr "Nord-Est" #: haiti.kgm:54 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Fort-Liberté" msgstr "Fort-Liberté" #: haiti.kgm:58 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Ouest" msgstr "Nord-Ouest" #: haiti.kgm:59 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-de-Paix" msgstr "Port-de-Paix" #: haiti.kgm:63 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Ouest" msgstr "Ouest" #: haiti.kgm:64 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: haiti.kgm:68 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud" msgstr "Sud" #: haiti.kgm:69 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Cayes" msgstr "Les Cayes" #: haiti.kgm:73 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud-Est" msgstr "Sud-Est" #: haiti.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jacmel" msgstr "Jacmel" #: haryana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" #: haryana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: haryana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Not Haryana" msgstr "Fóra de Haryana" #: haryana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: haryana.kgm:18 haryana.kgm:19 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" #: haryana.kgm:23 haryana.kgm:24 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panchkula" msgstr "Panchkula" #: haryana.kgm:28 haryana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Ambala" msgstr "Ambala" #: haryana.kgm:33 haryana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Yamuna Nagar" msgstr "Yamuna Nagar" #: haryana.kgm:38 haryana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kurukshetra" msgstr "Kurukshetra" #: haryana.kgm:43 haryana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Karnal" msgstr "Karnal" #: haryana.kgm:48 haryana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kaithal" msgstr "Kaithal" #: haryana.kgm:53 haryana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jind" msgstr "Jind" #: haryana.kgm:58 haryana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panipat" msgstr "Panipat" #: haryana.kgm:63 haryana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sonipat" msgstr "Sonipat" #: haryana.kgm:68 haryana.kgm:69 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Faridabad" msgstr "Faridabad" #: haryana.kgm:73 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mewat" msgstr "Mewat" #: haryana.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Nuh" msgstr "Nuh" #: haryana.kgm:78 haryana.kgm:79 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Gurgaon" msgstr "Gurgaon" #: haryana.kgm:83 haryana.kgm:84 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rewari" msgstr "Rewari" #: haryana.kgm:88 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mahendragarh" msgstr "Mahendragarh" #: haryana.kgm:89 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Narnaul" msgstr "Narnaul" #: haryana.kgm:93 haryana.kgm:94 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jhajjar" msgstr "Jhajjar" #: haryana.kgm:98 haryana.kgm:99 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Bhiwani" msgstr "Bhiwani" #: haryana.kgm:103 haryana.kgm:104 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rohtak" msgstr "Rohtak" #: haryana.kgm:108 haryana.kgm:109 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Hisar" msgstr "Hisar" #: haryana.kgm:113 haryana.kgm:114 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sirsa" msgstr "Sirsa" #: haryana.kgm:118 haryana.kgm:119 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Fatehabad" msgstr "Fatehabad" #: haryana.kgm:123 haryana.kgm:124 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Palwal" msgstr "Palwal" #: himachal_pradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" #: himachal_pradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: himachal_pradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: himachal_pradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: himachal_pradesh.kgm:18 himachal_pradesh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Chamba" msgstr "Chamba" #: himachal_pradesh.kgm:23 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kangra" msgstr "Kangra" #: himachal_pradesh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Dharamsala" msgstr "Dharamsala" #: himachal_pradesh.kgm:28 himachal_pradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Una" msgstr "Una" #: himachal_pradesh.kgm:33 himachal_pradesh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Hamirpur" msgstr "Hamirpur" #: himachal_pradesh.kgm:38 himachal_pradesh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Bilaspur" msgstr "Bilaspur" #: himachal_pradesh.kgm:43 himachal_pradesh.kgm:44 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Solan" msgstr "Solan" #: himachal_pradesh.kgm:48 himachal_pradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Shimla" #: himachal_pradesh.kgm:53 himachal_pradesh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Mandi" msgstr "Mandi" #: himachal_pradesh.kgm:58 himachal_pradesh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kullu" msgstr "Kullu" #: himachal_pradesh.kgm:63 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Lahaul and Spiti" msgstr "Lahaul e Spiti" #: himachal_pradesh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kyelang" msgstr "Kyelang" #: himachal_pradesh.kgm:68 himachal_pradesh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Sirmaur" msgstr "Sirmaur" #: himachal_pradesh.kgm:73 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kinnaur" msgstr "Kinnaur" #: himachal_pradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Reckong Peo" msgstr "Reckong Peo" #: honduras.kgm:4 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: honduras.kgm:5 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: honduras.kgm:8 honduras.kgm:13 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: honduras.kgm:18 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: honduras.kgm:23 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Not Honduras" msgstr "Fóra de Honduras" #: honduras.kgm:28 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Atlántida" msgstr "Atlántida" #: honduras.kgm:29 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Ceiba" msgstr "La Ceiba" #: honduras.kgm:33 honduras.kgm:34 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Choluteca" msgstr "Choluteca" #: honduras.kgm:38 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Colón" msgstr "Colón" #: honduras.kgm:39 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #: honduras.kgm:43 honduras.kgm:44 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" #: honduras.kgm:48 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Copán" msgstr "Copán" #: honduras.kgm:49 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Rosa de Copán" msgstr "Santa Rosa de Copán" #: honduras.kgm:53 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Cortés" msgstr "Cortés" #: honduras.kgm:54 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "San Pedro Sula" msgstr "San Pedro Sula" #: honduras.kgm:58 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "El Paraíso" msgstr "El Paraíso" #: honduras.kgm:59 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yuscarán" msgstr "Yuscarán" #: honduras.kgm:63 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Francisco Morazán" #: honduras.kgm:64 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: honduras.kgm:68 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Gracias a Dios" #: honduras.kgm:69 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Puerto Lempira" msgstr "Puerto Lempira" #: honduras.kgm:73 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Intibucá" msgstr "Intibucá" #: honduras.kgm:74 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Esperanza" msgstr "La Esperanza" #: honduras.kgm:78 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Islas de la Bahía" msgstr "Islas de la Bahía" #: honduras.kgm:79 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Roatán" msgstr "Roatán" #: honduras.kgm:83 honduras.kgm:84 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: honduras.kgm:88 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: honduras.kgm:89 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias" msgstr "Gracias" #: honduras.kgm:93 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Ocotepeque" msgstr "Ocotepeque" #: honduras.kgm:94 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nueva Octopeque" msgstr "Nueva Octopeque" #: honduras.kgm:98 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Olancho" msgstr "Olancho" #: honduras.kgm:99 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Juticalpa" msgstr "Juticalpa" #: honduras.kgm:103 honduras.kgm:104 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" #: honduras.kgm:108 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Valle" msgstr "Valle" #: honduras.kgm:109 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nacaome" msgstr "Nacaome" #: honduras.kgm:113 honduras.kgm:114 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yoro" msgstr "Yoro" #: hungary.kgm:4 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hungary (Counties)" msgstr "Hungría (Condados)" #: hungary.kgm:5 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: hungary.kgm:8 hungary.kgm:13 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: hungary.kgm:18 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Not Hungary" msgstr "Fóra de Hungria" #: hungary.kgm:23 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" #: hungary.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #: hungary.kgm:28 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" #: hungary.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: hungary.kgm:33 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békés" msgstr "Békés" #: hungary.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békéscsaba" msgstr "Békéscsaba" #: hungary.kgm:38 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" #: hungary.kgm:39 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: hungary.kgm:43 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Csongrád" msgstr "Csongrád" #: hungary.kgm:44 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: hungary.kgm:48 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" #: hungary.kgm:49 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: hungary.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" #: hungary.kgm:54 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: hungary.kgm:58 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" #: hungary.kgm:59 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: hungary.kgm:63 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Heves" msgstr "Heves" #: hungary.kgm:64 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Eger" msgstr "Eger" #: hungary.kgm:68 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" #: hungary.kgm:69 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #: hungary.kgm:73 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" #: hungary.kgm:74 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tatabánya" msgstr "Tatabánya" #: hungary.kgm:78 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" #: hungary.kgm:79 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Salgótarján" msgstr "Salgótarján" #: hungary.kgm:83 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pest" msgstr "Pest" #: hungary.kgm:84 hungary.kgm:118 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: hungary.kgm:88 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" #: hungary.kgm:89 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kaposvár" msgstr "Kaposvár" #: hungary.kgm:93 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #: hungary.kgm:94 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Nyíregyháza" #: hungary.kgm:98 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" #: hungary.kgm:99 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szekszárd" msgstr "Szekszárd" #: hungary.kgm:103 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Vas" msgstr "Vas" #: hungary.kgm:104 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szombathely" msgstr "Szombathely" #: hungary.kgm:108 hungary.kgm:109 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: hungary.kgm:113 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zala" msgstr "Zala" #: hungary.kgm:114 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Zalaegerszeg" #: hungary_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Hungary (Regions)" msgstr "Hungría (Rexións)" #: hungary_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: hungary_regions.kgm:8 hungary_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: hungary_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Not Hungary (Regions)" msgstr "Fóra de Hungría (Rexións)" #: hungary_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Western Transdanubia" msgstr "Transdanubia Occidental" #: hungary_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: hungary_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Transdanubia" msgstr "Transdanubia Meridional" #: hungary_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: hungary_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Transdanubia" msgstr "Transdanubia Central" #: hungary_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: hungary_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Hungary" msgstr "Hungría Central" #: hungary_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: hungary_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Hungary" msgstr "Hungria Setentrional" #: hungary_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: hungary_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Great Plain" msgstr "Gran Chaira Setentrional" #: hungary_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: hungary_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Great Plain" msgstr "Gran Chaira Meridional" #: hungary_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: iceland_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Iceland (Regions)" msgstr "Islandia (Rexións)" #: iceland_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: iceland_regions.kgm:8 iceland_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: iceland_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Not Iceland (Regions)" msgstr "Fóra de Islandia (Rexións)" #: iceland_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "East Region" msgstr "Rexión oriental" #: iceland_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Egilsstaðir" msgstr "Egilsstaðir" #: iceland_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Capital Region" msgstr "Rexión da Capital" #: iceland_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Reykjavík" msgstr "Reiquiavik" #: iceland_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northeast Region" msgstr "Rexión Nordés" #: iceland_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Akureyri" msgstr "Akureyri" #: iceland_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northwest Region" msgstr "Rexión Nordés" #: iceland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Sauðárkrókur" msgstr "Sauðárkrókur" #: iceland_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "South Region" msgstr "Rexión Meridional" #: iceland_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Selfoss" msgstr "Selfoss" #: iceland_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Southern Peninsula" msgstr "Peninsula Meridional" #: iceland_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Keflavík" msgstr "Keflavík" #: iceland_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Westfjords" msgstr "Fiordos Occidentais" #: iceland_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Ísafjörður" msgstr "Ísafjörður" #: iceland_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "West Region" msgstr "Rexión Oriental" #: iceland_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Borgarnes" msgstr "Borgarnes" #: iceland_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Vatnajökull Glacier" msgstr "Glaciar Vatnajökull" #: iceland_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Langjökull Glacier" msgstr "Glaciar Langjökull" #: iceland_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Hofsjökull Glacier" msgstr "Glaciar Hofsjökull" #: iceland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Mýrdalsjökull Glacier" msgstr "Glaciar Mýrdalsjökull" #: iceland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Drangajökull Glacier" msgstr "Glaciar Drangajökull" #: india.kgm:4 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: india.kgm:5 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "States and Territories" msgstr "Estados e Territorios" #: india.kgm:8 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: india.kgm:13 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: india.kgm:18 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Not India" msgstr "Fóra da India" #: india.kgm:23 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: india.kgm:24 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: india.kgm:28 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" #: india.kgm:29 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Itanagar" msgstr "Itanagar" #: india.kgm:33 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Assam" msgstr "Assam" #: india.kgm:34 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Dispur" #: india.kgm:38 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" #: india.kgm:39 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Patna" msgstr "Patna" #: india.kgm:43 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chhatisgarh" msgstr "Chhatisgarh" #: india.kgm:44 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Raipur" #: india.kgm:48 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Goa" msgstr "Goa" #: india.kgm:49 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Panaji" msgstr "Panaji" #: india.kgm:53 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarat" #: india.kgm:54 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Gandhinagar" #: india.kgm:58 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" #: india.kgm:63 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" #: india.kgm:64 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Shimla" #: india.kgm:68 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Jammu and Kashmir" #: india.kgm:69 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Srinagar" msgstr "Srinagar" #: india.kgm:73 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" #: india.kgm:74 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Ranchi" #: india.kgm:78 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" #: india.kgm:79 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" #: india.kgm:83 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: india.kgm:84 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Thiruvananthapuram" msgstr "Thiruvananthapuram" #: india.kgm:88 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madhya Pradesh" #: india.kgm:89 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhopal" msgstr "Bhopal" #: india.kgm:93 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" #: india.kgm:94 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Mumbai" msgstr "Mumbai" #: india.kgm:98 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" #: india.kgm:99 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Imphal" msgstr "Imphal" #: india.kgm:103 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" #: india.kgm:104 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Shillong" msgstr "Shillong" #: india.kgm:108 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" #: india.kgm:109 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Aizawl" msgstr "Aizawl" #: india.kgm:113 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" #: india.kgm:114 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kohima" msgstr "Kohima" #: india.kgm:118 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Orissa" msgstr "Orissa" #: india.kgm:119 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhubaneswar" msgstr "Bhubaneswar" #: india.kgm:123 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" #: india.kgm:128 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Rajasthan" msgstr "Rajasthan" #: india.kgm:129 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jaipur" msgstr "Jaipur" #: india.kgm:133 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" #: india.kgm:134 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Gangtok" #: india.kgm:138 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" #: india.kgm:139 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: india.kgm:143 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" #: india.kgm:144 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Agartala" #: india.kgm:148 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Uttaranchal" msgstr "Uttaranchal" #: india.kgm:149 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dehradun" msgstr "Dehradun" #: india.kgm:153 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Uttar Pradesh" #: india.kgm:154 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lucknow" msgstr "Lucknow" #: india.kgm:158 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "Bengal Occidental" #: india.kgm:159 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "Calcuta" #: india.kgm:163 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Andaman e Illas Nicobar" #: india.kgm:164 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Port Blair" msgstr "Port Blair" #: india.kgm:168 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" #: india.kgm:173 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadra e Nagar Haveli" #: india.kgm:174 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra" msgstr "Dadra" #: india.kgm:178 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Daman and Diu" msgstr "Daman and Diu" #: india.kgm:179 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Daman" msgstr "Daman" #: india.kgm:183 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lakshadweep" msgstr "Lakshadweep" #: india.kgm:184 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kavaratti" msgstr "Kavaratti" #: india.kgm:188 india.kgm:189 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Pondicherry" #: india.kgm:193 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Delhi" msgstr "Deli" #: indonesia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: indonesia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: indonesia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: indonesia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: indonesia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Not Indonesia" msgstr "Fóra de Indonesia" #: indonesia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam" #: indonesia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banda Aceh" msgstr "Banda Aceh" #: indonesia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sumatra" msgstr "Sumatra Setentrional" #: indonesia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Medan" msgstr "Medan" #: indonesia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sumatra" msgstr "Sumatra Occidental" #: indonesia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Padang" msgstr "Padang" #: indonesia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau" msgstr "Riau" #: indonesia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pekanbaru" msgstr "Pekanbaru" #: indonesia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau Islands" msgstr "Illas Riau" #: indonesia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Tanjung Pinang" msgstr "Tanjung Pinang" #: indonesia.kgm:48 indonesia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jambi" msgstr "Jambi" #: indonesia.kgm:53 indonesia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" #: indonesia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sumatra" msgstr "Sumatra Meridional" #: indonesia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palembang" msgstr "Palembang" #: indonesia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bangka-Belitung" msgstr "Bangka-Belitung" #: indonesia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pangkal Pinang" msgstr "Pangkal Pinang" #: indonesia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" #: indonesia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandar Lampung" msgstr "Bandar Lampung" #: indonesia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta Special Capital Region" msgstr "Rexión Especial da Capital Iakarta" #: indonesia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Iacarta" #: indonesia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banten" msgstr "Banten" #: indonesia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Serang" msgstr "Serang" #: indonesia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Java" msgstr "Xava Occidental" #: indonesia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandung" msgstr "Bandung" #: indonesia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Java" msgstr "Xava Central" #: indonesia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Semarang" msgstr "Semarang" #: indonesia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta Special Region" msgstr "Rexión Especial De Iacarta" #: indonesia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta" msgstr "Xacarta" #: indonesia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Java" msgstr "Java Oriental" #: indonesia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Surabaya" msgstr "Surabaya" #: indonesia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bali" msgstr "Bali" #: indonesia.kgm:104 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Denpasar" msgstr "Denpasar" #: indonesia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Nusa Tenggara" msgstr "Nusa Tenggara Occidental" #: indonesia.kgm:109 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mataram" msgstr "Mataram" #: indonesia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Nusa Tenggara" msgstr "Nusa Tenggara Oriental" #: indonesia.kgm:114 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kupang" msgstr "Kupang" #: indonesia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Kalimantan" msgstr "Kalimantan Occidental" #: indonesia.kgm:119 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" #: indonesia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Kalimantan" msgstr "Kalimantan Central" #: indonesia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palangkaraya" msgstr "Palangkaraya" #: indonesia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Kalimantan" msgstr "Kalimantan Meridional" #: indonesia.kgm:129 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banjarmasin" msgstr "Banjarmasin" #: indonesia.kgm:133 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Kalimantan" msgstr "Kalimantan Oriental" #: indonesia.kgm:134 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Samarinda" msgstr "Samarinda" #: indonesia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sulawesi" msgstr "Sulawesi Setentrional" #: indonesia.kgm:139 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manado" msgstr "Manado" #: indonesia.kgm:143 indonesia.kgm:144 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" #: indonesia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Sulawesi" msgstr "Sulawesi Central" #: indonesia.kgm:149 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palu" msgstr "Palu" #: indonesia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South East Sulawesi" msgstr "Sulawesi sueste" #: indonesia.kgm:154 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kendari" msgstr "Kendari" #: indonesia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sulawesi" msgstr "Sulawesi Meridional" #: indonesia.kgm:159 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" #: indonesia.kgm:163 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sulawesi" msgstr "Sulawesi Occidental" #: indonesia.kgm:164 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mamuju" msgstr "Mamuju" #: indonesia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Maluku" msgstr "Maluku" #: indonesia.kgm:169 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ambon" msgstr "Ambon" #: indonesia.kgm:173 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Maluku" msgstr "Malaku Setentrional" #: indonesia.kgm:174 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ternate" msgstr "Ternate" #: indonesia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Papua" msgstr "Papua" #: indonesia.kgm:179 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" #: indonesia.kgm:183 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Irian Jaya" msgstr "Papua Occidental" #: indonesia.kgm:184 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manokwari" msgstr "Manokwari" #: iran.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: iran.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: iran.kgm:8 iran.kgm:17 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: iran.kgm:26 iran.kgm:27 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Therán" #: iran.kgm:35 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Alborz" msgstr "Alborz" #: iran.kgm:36 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Karaj" msgstr "Karaj" #: iran.kgm:44 iran.kgm:45 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qom" msgstr "Qom" #: iran.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Markazi" msgstr "Markazi" #: iran.kgm:54 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Arak" msgstr "Arak" #: iran.kgm:62 iran.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qazvin" msgstr "Qazvin" #: iran.kgm:71 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gilan" msgstr "Gilan" #: iran.kgm:72 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Rasht" msgstr "Rasht" #: iran.kgm:80 iran.kgm:81 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ardabil" msgstr "Ardabil" #: iran.kgm:89 iran.kgm:90 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Zanjan" msgstr "Zanjan" #: iran.kgm:98 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "East Azarbaijan" msgstr "Acerbaixán Oriental" #: iran.kgm:99 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #: iran.kgm:107 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "West Azarbaijan" msgstr "Acerbaixán Occidental" #: iran.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh" msgstr "Oroomieh" #: iran.kgm:116 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kurdistan" msgstr "Kurdistán" #: iran.kgm:117 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Sanandaj" msgstr "Sanandaj" #: iran.kgm:125 iran.kgm:126 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Hamedan" msgstr "Hamedan" #: iran.kgm:134 iran.kgm:135 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kermanshah" msgstr "Kermanshah" #: iran.kgm:143 iran.kgm:144 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ilam" msgstr "Ilam" #: iran.kgm:152 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Lorestan" msgstr "Lorestan" #: iran.kgm:153 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Khoram Abad" msgstr "Khoram Abad" #: iran.kgm:161 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Khuzestan" msgstr "Khuzestan" #: iran.kgm:162 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ahvaz" msgstr "Ahvaz" #: iran.kgm:170 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari" msgstr "Chaharmahal e Bakhtiari" #: iran.kgm:171 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "shahr-e Kord" msgstr "shahr-e Kord" #: iran.kgm:179 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kohkiluyeh and Buyer Ahmah" msgstr "Kohkiluyeh e Buyer Ahmah" #: iran.kgm:180 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yasooj" msgstr "Yasooj" #: iran.kgm:188 iran.kgm:189 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bushehr" msgstr "Bushehr" #: iran.kgm:197 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Fars" msgstr "Fars" #: iran.kgm:198 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #: iran.kgm:206 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Hormozgan" msgstr "Hormozgan" #: iran.kgm:207 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bandar-e Abbas" msgstr "Bandar-e Abbas" #: iran.kgm:215 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Systan and Baluchistan" msgstr "Systan e Baluchistan" #: iran.kgm:216 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Zahedan" msgstr "Zahedan" #: iran.kgm:224 iran.kgm:225 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kerman" msgstr "Kerman" #: iran.kgm:233 iran.kgm:234 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yazd" msgstr "Yazd" #: iran.kgm:242 iran.kgm:243 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #: iran.kgm:251 iran.kgm:252 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Semnan" msgstr "Semnan" #: iran.kgm:260 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Mazandaran" msgstr "Mazandaran" #: iran.kgm:261 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Sari" msgstr "Sari" #: iran.kgm:269 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Golestan" msgstr "Golestan" #: iran.kgm:270 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gorgan" msgstr "Gorgan" #: iran.kgm:278 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "South Khorasan" msgstr "Khorasan Meridional" #: iran.kgm:279 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Birjand" msgstr "Birjand" #: iran.kgm:287 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Razavi Khorasan" msgstr "Razavi Khorasan" #: iran.kgm:288 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Mashhad" msgstr "Mashhad" #: iran.kgm:296 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "North Khorasan" msgstr "Khorasan Setentrional" #: iran.kgm:297 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bojnoord" msgstr "Bojnoord" #: iran.kgm:305 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Persian Gulf" msgstr "Persian Gulf" #: iran.kgm:314 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gulf of Oman" msgstr "Gulf of Oman" #: iran.kgm:323 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Caspian Sea" msgstr "Mar Caspio" #: iran.kgm:332 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh Lake" msgstr "Oroomieh Lake" #: iran.kgm:341 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: iran.kgm:350 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oman" msgstr "Omán" #: iran.kgm:359 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: iran.kgm:368 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iran.kgm:377 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistán" #: iran.kgm:386 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: iran.kgm:395 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: iran.kgm:404 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: iran.kgm:413 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: iran.kgm:422 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: iran.kgm:431 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iran.kgm:440 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: iraq.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: iraq.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: iraq.kgm:8 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: iraq.kgm:13 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: iraq.kgm:18 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Not Iraq" msgstr "Fóra de Iraq" #: iraq.kgm:23 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Baghdad" #: iraq.kgm:28 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Salah ad Din" msgstr "Salah ad Din" #: iraq.kgm:33 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Diyala" msgstr "Diyala" #: iraq.kgm:38 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Wasit" msgstr "Wasit" #: iraq.kgm:43 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Maysan" msgstr "Maysan" #: iraq.kgm:48 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Basrah" msgstr "Al Basrah" #: iraq.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dhi Qar" msgstr "Dhi Qar" #: iraq.kgm:58 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Muthanna" msgstr "Al Muthanna" #: iraq.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al-Qādisiyyah" msgstr "Al-Qādisiyyah" #: iraq.kgm:68 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Babil" msgstr "Babil" #: iraq.kgm:73 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Karbala" msgstr "Karbala" #: iraq.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "An Najaf" msgstr "An Najaf" #: iraq.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Anbar" msgstr "Al Anbar" #: iraq.kgm:88 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Ninawa" msgstr "Ninawa" #: iraq.kgm:93 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dahuk" msgstr "Dahuk" #: iraq.kgm:98 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Arbil" msgstr "Arbil" #: iraq.kgm:103 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "At Ta'mim (Kirkuk)" msgstr "At Ta'mim (Kirkuk)" #: iraq.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "As Sulaymaniyah" msgstr "As Sulaymaniyah" #: ireland_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ireland (Provinces)" msgstr "Irlanda (Provincias)" #: ireland_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: ireland_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: ireland_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Not Ireland (Provinces)" msgstr "Fóra de Irlanda (Provincias)" #: ireland_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Leinster" msgstr "Leinster" #: ireland_provinces.kgm:19 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: ireland_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Munster" msgstr "Munster" #: ireland_provinces.kgm:25 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: ireland_provinces.kgm:30 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Connacht" msgstr "Connacht" #: ireland_provinces.kgm:31 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: ireland_provinces.kgm:36 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ulster" msgstr "Ulster" #: ireland_provinces.kgm:37 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #: israel.kgm:4 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: israel.kgm:5 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: israel.kgm:8 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: israel.kgm:13 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: israel.kgm:18 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Not Israel" msgstr "Fóra de Israel" #: israel.kgm:23 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Xerusalén" #: israel.kgm:28 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Northern" msgstr "Setentrional" #: israel.kgm:29 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Nazareth" msgstr "Nazareth" #: israel.kgm:33 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Haifa" msgstr "Haifa" #: israel.kgm:38 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Center" msgstr "Centro" #: israel.kgm:39 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Ramla" msgstr "Ramla" #: israel.kgm:43 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: israel.kgm:48 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Southern" msgstr "Meridional" #: israel.kgm:49 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Beersheba" msgstr "Beersheba" #: italy.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: italy.kgm:5 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: italy.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Fóra de Italia" #: italy.kgm:17 italy.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: italy.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sicily" msgstr "Sicilia" #: italy.kgm:37 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: italy.kgm:45 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Friuli Venezia Giulia" msgstr "Friuli Venezia Giulia" #: italy.kgm:47 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: italy.kgm:55 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Abruzzo" msgstr "Abruzzo" #: italy.kgm:57 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: italy.kgm:65 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Latium" msgstr "Latium" #: italy.kgm:67 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: italy.kgm:75 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Calabria" msgstr "Calabria" #: italy.kgm:77 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: italy.kgm:85 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Piedmont" msgstr "Piemonte" #: italy.kgm:87 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Turin" msgstr "Turín" #: italy.kgm:95 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Apulia" msgstr "Puglia" #: italy.kgm:97 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: italy.kgm:105 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Lombardy" msgstr "Lombardia" #: italy.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Milan" msgstr "Milán" #: italy.kgm:115 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Umbria" msgstr "Umbria" #: italy.kgm:117 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: italy.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trentino Alto Adige" msgstr "Trentino-Alto Ádige" #: italy.kgm:127 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: italy.kgm:135 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Molise" msgstr "Molise" #: italy.kgm:137 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: italy.kgm:145 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Tuscany" msgstr "Toscana" #: italy.kgm:147 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Florence" msgstr "Florenza" #: italy.kgm:155 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Emilia Romagna" msgstr "Emilia-Romaña" #: italy.kgm:157 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Bolonia" #: italy.kgm:165 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Val d'Aosta" msgstr "Val d'Aosta" #: italy.kgm:167 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: italy.kgm:175 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campania" msgstr "Campania" #: italy.kgm:177 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Naples" msgstr "Nápoles" #: italy.kgm:185 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Basilicata" msgstr "Basilicata" #: italy.kgm:187 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: italy.kgm:195 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Liguria" msgstr "Ligúria" #: italy.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Génova" #: italy.kgm:205 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sardinia" msgstr "Sardeña" #: italy.kgm:207 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: italy.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Marches" msgstr "Marches" #: italy.kgm:217 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: italy.kgm:225 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Veneto" msgstr "Veneto" #: italy.kgm:227 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Venice" msgstr "Veneza" #: italyprovince.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Italy by Provinces" msgstr "Provincias de Italia" #: italyprovince.kgm:5 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: italyprovince.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: italyprovince.kgm:17 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Fóra de Italia" #: italyprovince.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" #: italyprovince.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Asti" msgstr "Asti" #: italyprovince.kgm:44 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Biella" msgstr "Biella" #: italyprovince.kgm:53 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" #: italyprovince.kgm:62 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Novara" msgstr "Novara" #: italyprovince.kgm:71 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Turin" msgstr "Turin" #: italyprovince.kgm:80 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" #: italyprovince.kgm:89 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" #: italyprovince.kgm:98 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #: italyprovince.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" #: italyprovince.kgm:116 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Como" msgstr "Como" #: italyprovince.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" #: italyprovince.kgm:134 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: italyprovince.kgm:143 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" #: italyprovince.kgm:152 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" #: italyprovince.kgm:161 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Milan" msgstr "Milán" #: italyprovince.kgm:170 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" #: italyprovince.kgm:179 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" #: italyprovince.kgm:188 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Varese" msgstr "Varese" #: italyprovince.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: italyprovince.kgm:206 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #: italyprovince.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: italyprovince.kgm:224 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" #: italyprovince.kgm:233 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Padova" msgstr "Padova" #: italyprovince.kgm:242 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" #: italyprovince.kgm:251 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #: italyprovince.kgm:260 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Venice" msgstr "Veneza" #: italyprovince.kgm:269 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verona" msgstr "Verona" #: italyprovince.kgm:278 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: italyprovince.kgm:287 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" #: italyprovince.kgm:296 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" #: italyprovince.kgm:305 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: italyprovince.kgm:314 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Udine" msgstr "Udine" #: italyprovince.kgm:323 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Génova" #: italyprovince.kgm:332 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" #: italyprovince.kgm:341 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #: italyprovince.kgm:350 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Savona" msgstr "Savona" #: italyprovince.kgm:359 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Bolonia" #: italyprovince.kgm:368 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #: italyprovince.kgm:377 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" #: italyprovince.kgm:386 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Modena" msgstr "Modena" #: italyprovince.kgm:395 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: italyprovince.kgm:404 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #: italyprovince.kgm:413 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ravenna" msgstr "Rávena" #: italyprovince.kgm:422 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio nell'Emilia" msgstr "Reggio nell'Emilia" #: italyprovince.kgm:431 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #: italyprovince.kgm:440 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #: italyprovince.kgm:449 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Florence" msgstr "Florencia" #: italyprovince.kgm:458 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #: italyprovince.kgm:467 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #: italyprovince.kgm:476 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #: italyprovince.kgm:485 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" #: italyprovince.kgm:494 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #: italyprovince.kgm:503 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" #: italyprovince.kgm:512 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Prato" msgstr "Prato" #: italyprovince.kgm:521 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Siena" msgstr "Siena" #: italyprovince.kgm:530 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Peruxia" #: italyprovince.kgm:539 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Terni" msgstr "Terni" #: italyprovince.kgm:548 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: italyprovince.kgm:557 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" #: italyprovince.kgm:566 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" #: italyprovince.kgm:575 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pesaro and Urbino" msgstr "Pesaro e Urbino" #: italyprovince.kgm:584 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" #: italyprovince.kgm:593 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Latina" msgstr "Latina" #: italyprovince.kgm:602 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" #: italyprovince.kgm:611 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rome" msgstr "Rome" #: italyprovince.kgm:620 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" #: italyprovince.kgm:629 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" #: italyprovince.kgm:638 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: italyprovince.kgm:647 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #: italyprovince.kgm:656 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" #: italyprovince.kgm:665 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: italyprovince.kgm:674 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" #: italyprovince.kgm:683 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" #: italyprovince.kgm:692 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" #: italyprovince.kgm:701 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #: italyprovince.kgm:710 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Naples" msgstr "Naples" #: italyprovince.kgm:719 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" #: italyprovince.kgm:728 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: italyprovince.kgm:737 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #: italyprovince.kgm:746 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #: italyprovince.kgm:755 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #: italyprovince.kgm:764 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" #: italyprovince.kgm:773 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Matera" msgstr "Matera" #: italyprovince.kgm:782 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: italyprovince.kgm:791 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: italyprovince.kgm:800 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #: italyprovince.kgm:809 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" #: italyprovince.kgm:818 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio di Calabria" #: italyprovince.kgm:827 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" #: italyprovince.kgm:836 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" #: italyprovince.kgm:845 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" #: italyprovince.kgm:854 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catania" msgstr "Catania" #: italyprovince.kgm:863 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Enna" msgstr "Enna" #: italyprovince.kgm:872 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Messina" msgstr "Messina" #: italyprovince.kgm:881 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: italyprovince.kgm:890 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" #: italyprovince.kgm:899 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Syracuse" msgstr "Siracusa" #: italyprovince.kgm:908 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #: italyprovince.kgm:917 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: italyprovince.kgm:926 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" #: italyprovince.kgm:935 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" #: italyprovince.kgm:944 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #: jamaica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: jamaica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Parishes" #: jamaica.kgm:8 jamaica.kgm:13 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: jamaica.kgm:18 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Not Jamaica" msgstr "Fóra de Xamaica" #: jamaica.kgm:23 jamaica.kgm:24 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: jamaica.kgm:28 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: jamaica.kgm:29 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Antonio" msgstr "Port Antonio" #: jamaica.kgm:33 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Andrew" msgstr "Saint Andrew" #: jamaica.kgm:34 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Half Way Tree" msgstr "Half Way Tree" #: jamaica.kgm:38 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Thomas" msgstr "Saint Thomas" #: jamaica.kgm:39 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Morant Bay" msgstr "Morant Bay" #: jamaica.kgm:43 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Clarendon" msgstr "Clarendon" #: jamaica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "May Pen" msgstr "May Pen" #: jamaica.kgm:48 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: jamaica.kgm:49 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Mandeville" msgstr "Mandeville" #: jamaica.kgm:53 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann" msgstr "Saint Ann" #: jamaica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann's Bay" msgstr "Saint Ann's Bay" #: jamaica.kgm:58 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Catherine" msgstr "Saint Catherine" #: jamaica.kgm:59 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Spanish Town" msgstr "Spanish Town" #: jamaica.kgm:63 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Mary" msgstr "Saint Mary" #: jamaica.kgm:64 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Maria" msgstr "Porto Maria" #: jamaica.kgm:68 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" #: jamaica.kgm:69 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Lucea" msgstr "Lucea" #: jamaica.kgm:73 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Saint Elizabeth" #: jamaica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Black River" msgstr "Black River" #: jamaica.kgm:78 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" #: jamaica.kgm:79 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #: jamaica.kgm:83 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Trelawny" msgstr "Trelawny" #: jamaica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Falmouth" msgstr "Falmouth" #: jamaica.kgm:88 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Westmoreland" msgstr "Westmoreland" #: jamaica.kgm:89 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Savanna-la-Mar" msgstr "Savanna-la-Mar" #: japan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: japan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Prefecuras" #: japan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Fóra dos límites" #: japan.kgm:17 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: japan.kgm:26 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" #: japan.kgm:27 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" #: japan.kgm:36 japan.kgm:37 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" #: japan.kgm:46 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Iwate" msgstr "Iwate" #: japan.kgm:47 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Morioka" msgstr "Morioka" #: japan.kgm:56 japan.kgm:57 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Akita" msgstr "Akita" #: japan.kgm:66 japan.kgm:67 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" #: japan.kgm:76 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" #: japan.kgm:77 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Sendai" msgstr "Sendai" #: japan.kgm:86 japan.kgm:87 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Niigata" msgstr "Niigata" #: japan.kgm:96 japan.kgm:97 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" #: japan.kgm:106 japan.kgm:107 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" #: japan.kgm:116 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Gunma" msgstr "Gunma" #: japan.kgm:117 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Maebashi" msgstr "Maebashi" #: japan.kgm:126 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" #: japan.kgm:127 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Utsunomiya" msgstr "Utsunomiya" #: japan.kgm:136 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" #: japan.kgm:137 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Mito" msgstr "Mito" #: japan.kgm:146 japan.kgm:147 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Chiba" msgstr "Chiba" #: japan.kgm:156 japan.kgm:157 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" #: japan.kgm:166 japan.kgm:167 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" #: japan.kgm:176 japan.kgm:177 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" #: japan.kgm:186 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" #: japan.kgm:187 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Koufu" msgstr "Koufu" #: japan.kgm:196 japan.kgm:197 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Toyama" msgstr "Toyama" #: japan.kgm:206 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" #: japan.kgm:207 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanazawa" msgstr "Kanazawa" #: japan.kgm:216 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Aichi" msgstr "Aichi" #: japan.kgm:217 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" #: japan.kgm:226 japan.kgm:227 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" #: japan.kgm:236 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shiga" msgstr "Shiga" #: japan.kgm:237 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Otsu" msgstr "Otsu" #: japan.kgm:246 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Mie" msgstr "Mie" #: japan.kgm:247 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tsu" msgstr "Tsu" #: japan.kgm:256 japan.kgm:257 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" #: japan.kgm:266 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hyogo" msgstr "Hyogo" #: japan.kgm:267 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kobe" msgstr "Kobe" #: japan.kgm:276 japan.kgm:277 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nara" msgstr "Nara" #: japan.kgm:286 japan.kgm:287 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: japan.kgm:296 japan.kgm:297 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" #: japan.kgm:306 japan.kgm:307 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: japan.kgm:316 japan.kgm:317 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tottori" msgstr "Tottori" #: japan.kgm:326 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shimane" msgstr "Shimane" #: japan.kgm:327 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsue" msgstr "Matsue" #: japan.kgm:336 japan.kgm:337 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" #: japan.kgm:346 japan.kgm:347 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" #: japan.kgm:355 japan.kgm:356 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: japan.kgm:364 japan.kgm:365 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Oita" msgstr "Oita" #: japan.kgm:373 japan.kgm:374 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" #: japan.kgm:382 japan.kgm:383 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" #: japan.kgm:391 japan.kgm:392 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" #: japan.kgm:400 japan.kgm:401 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Saga" msgstr "Saga" #: japan.kgm:409 japan.kgm:410 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: japan.kgm:419 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ehime" msgstr "Ehime" #: japan.kgm:420 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsuyama" msgstr "Matsuyama" #: japan.kgm:429 japan.kgm:430 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kochi" msgstr "Kochi" #: japan.kgm:439 japan.kgm:440 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" #: japan.kgm:449 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" #: japan.kgm:450 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Takamatsu" msgstr "Takamatsu" #: japan.kgm:459 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" #: japan.kgm:460 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yokohama" msgstr "Yokohama" #: japan.kgm:469 japan.kgm:470 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: japan.kgm:479 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: japan.kgm:480 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Naha" msgstr "Naha" #: jharkhand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" #: jharkhand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: jharkhand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Not Jharkhand" msgstr "Fóra de Jharkhand" #: jharkhand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: jharkhand.kgm:18 jharkhand.kgm:19 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Garhwa" msgstr "Garhwa" #: jharkhand.kgm:23 jharkhand.kgm:24 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Latehar" msgstr "Latehar" #: jharkhand.kgm:28 jharkhand.kgm:29 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Gumla" msgstr "Gumla" #: jharkhand.kgm:33 jharkhand.kgm:34 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Lohardaga" msgstr "Lohardaga" #: jharkhand.kgm:38 jharkhand.kgm:39 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Simdega" msgstr "Simdega" #: jharkhand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Paschim Singhbhum" msgstr "Paschim Singhbhum" #: jharkhand.kgm:44 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chaibasa" msgstr "Chaibasa" #: jharkhand.kgm:48 jharkhand.kgm:49 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Ranchi" #: jharkhand.kgm:53 jharkhand.kgm:54 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Seraikela" msgstr "Seraikela" #: jharkhand.kgm:58 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Purba Singhbhum" msgstr "Purba Singhbhum" #: jharkhand.kgm:59 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamshedpur" msgstr "Jamshedpur" #: jharkhand.kgm:63 jharkhand.kgm:64 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Hazaribag" msgstr "Hazaribag" #: jharkhand.kgm:68 jharkhand.kgm:69 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Koderma" msgstr "Koderma" #: jharkhand.kgm:73 jharkhand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Giridih" msgstr "Giridih" #: jharkhand.kgm:78 jharkhand.kgm:79 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Bokaro" msgstr "Bokaro" #: jharkhand.kgm:83 jharkhand.kgm:84 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dhanbad" msgstr "Dhanbad" #: jharkhand.kgm:88 jharkhand.kgm:89 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamtara" msgstr "Jamtara" #: jharkhand.kgm:93 jharkhand.kgm:94 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Deoghar" msgstr "Deoghar" #: jharkhand.kgm:98 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Santhal Pargana" msgstr "Santhal Pargana" #: jharkhand.kgm:99 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dumka" msgstr "Dumka" #: jharkhand.kgm:103 jharkhand.kgm:104 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Pakur" msgstr "Pakur" #: jharkhand.kgm:108 jharkhand.kgm:109 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Sahibganj" msgstr "Sahibganj" #: jharkhand.kgm:113 jharkhand.kgm:114 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Godda" msgstr "Godda" #: jharkhand.kgm:118 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Palamu" msgstr "Palamu" #: jharkhand.kgm:119 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Daltonganj" msgstr "Daltonganj" #: jharkhand.kgm:123 jharkhand.kgm:124 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chatra" msgstr "Chatra" #: kazakhstan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Casaquistán" #: kazakhstan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: kazakhstan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: kazakhstan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: kazakhstan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Not Kazakhstan" msgstr "Fóra de Casaquistán" #: kazakhstan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Astana" msgstr "Astana" #: kazakhstan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty city" msgstr "Cidade Almaty" #: kazakhstan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Baikonur" msgstr "Baikonur" #: kazakhstan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #: kazakhstan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taldykorgan" msgstr "Taldykorgan" #: kazakhstan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqmola" msgstr "Aqmola" #: kazakhstan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Koksetau" msgstr "Koksetau" #: kazakhstan.kgm:48 kazakhstan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtöbe" msgstr "Aqtöbe" #: kazakhstan.kgm:53 kazakhstan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Atyrau" msgstr "Atyrau" #: kazakhstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Batys Qazaqstan" msgstr "Batys Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Oral" msgstr "Oral" #: kazakhstan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Mangghystau" msgstr "Mangghystau" #: kazakhstan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" #: kazakhstan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Ongtüstik Qazaqstan" msgstr "Ongtüstik Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shymkent" msgstr "Shymkent" #: kazakhstan.kgm:73 kazakhstan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Pavlodar" msgstr "Pavlodar" #: kazakhstan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qaraghandy" msgstr "Qaraghandy" #: kazakhstan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Karaganda" msgstr "Karaganda" #: kazakhstan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qostanay" msgstr "Qostanay" #: kazakhstan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kostanai" msgstr "Kostanai" #: kazakhstan.kgm:88 kazakhstan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #: kazakhstan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shyghys Qazaqstan" msgstr "Shyghys Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Öskemen" msgstr "Öskemen" #: kazakhstan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Soltustik Qazaqstan" msgstr "Soltustik Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:99 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Petropavl" msgstr "Petropavl" #: kazakhstan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Zhambyl" msgstr "Zhambyl" #: kazakhstan.kgm:104 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taraz" msgstr "Taraz" #: kgeography.cpp:58 #, kde-format msgid "E&xplore Map" msgstr "&Examinar o mapa" #: kgeography.cpp:59 #, kde-format msgid "" "In this section left click on any part of the map to learn about the " "divisions" msgstr "" "Nesta sección, preme co botón esquerdo en calquera parte do mapa para " "aprender as divisións" #: kgeography.cpp:60 #, kde-format msgid "Test Yourself:" msgstr "Próbate:" #: kgeography.cpp:62 #, kde-format msgid "&Location of Regions" msgstr "&Localización de rexións" #: kgeography.cpp:63 #, kde-format msgid "" "In this challenge you are given a division name on the left under the menu " "and you must find it on the map and click on it" msgstr "" "Neste exercicio aparece o nome da división no lado esquerdo, baixo o menú, e " "tela que atopar no mapa e premer" #: kgeography.cpp:64 #, kde-format msgid "&Place Regions in the Map" msgstr "&Sitúa rexións no mapa" #: kgeography.cpp:65 #, kde-format msgid "" "In this challenge you are given the shape of a region and you must place it " "on the map" msgstr "" "Neste exercicio hai que colocar a forma dunha rexión na súa posición " "correcta no mapa" #: kgeography.cpp:66 #, kde-format msgid "&Regions by Capital" msgstr "&Rexións por capital" #: kgeography.cpp:67 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its capital" msgstr "" "Neste cuestionario hai que adiviñar o nome da división, dada a súa capital" #: kgeography.cpp:68 #, kde-format msgid "&Capitals of Regions" msgstr "&Capitais de rexións" #: kgeography.cpp:69 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the capital of a given division name" msgstr "" "Neste cuestionario hai que adiviñar a capital dado o nome dunha división" #: kgeography.cpp:70 #, kde-format msgid "Re&gions by Flag" msgstr "Re&xións por bandeira" #: kgeography.cpp:71 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its flag" msgstr "" "Neste cuestionario hai que adiviñar o nome da división a partir da súa " "bandeira" #: kgeography.cpp:72 #, kde-format msgid "&Flags of Regions" msgstr "&Bandeiras de rexións" #: kgeography.cpp:73 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the flag of a division given its name" msgstr "" "Neste cuestionario hai que adiviñar a bandeira da división, dado o seu nome" #: kgeography.cpp:109 #, kde-format msgid "&Open Map..." msgstr "Abrir &un mapa…" #: kgeography.cpp:114 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Ampliar" #: kgeography.cpp:119 #, kde-format msgid "&Original Size" msgstr "Tamaño &orixinal" #: kgeography.cpp:124 #, kde-format msgid "&Automatic Zoom" msgstr "&Ampliación automática" #: kgeography.cpp:129 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: kgeography.cpp:134 kgeography.cpp:453 #, kde-format msgid "Disclaimer" msgstr "Renuncia" #: kgeography.cpp:138 #, kde-format msgid "Map author" msgstr "Autor do mapa" #: kgeography.cpp:170 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: kgeography.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open last used map. Error parsing %1: %2" msgstr "Non se puido abrir o último mapa usado. Erro ao procesar %1: %2" #: kgeography.cpp:211 #, kde-format msgid "There is no current map" msgstr "Non hai ningún mapa" #: kgeography.cpp:262 #, kde-format msgid "Number of Questions" msgstr "Número de preguntas" #: kgeography.cpp:263 #, kde-format msgid "How many questions do you want? (1 to %1)" msgstr "Cantas preguntas queres? (1 a %1)" #: kgeography.cpp:422 #, kde-format msgid "&Location of %1" msgstr "&Localización de %1" #: kgeography.cpp:423 #, kde-format msgid "&Place %1 in the Map" msgstr "&Situar %1 no mapa" #: kgeography.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 by Flag" msgstr "%1 por bandeira" #: kgeography.cpp:427 #, kde-format msgid "&Flags of %1" msgstr "&Bandeira de %1" #: kgeography.cpp:429 #, kde-format msgid "Current map:
%1
" msgstr "Mapa actual:
%1
" #: kgeography.cpp:452 #, kde-format msgid "" "Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective authors " "could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative source." msgstr "" "Os mapas, bandeiras, traducións, etc. son tan precisos como os seus " "respectivos autores poidan selo, pero KGeography non debe tomarse como unha " "fonte autorizada." #: kgeography.cpp:460 #, kde-format msgid "This map has been created by %1." msgstr "Este mapa creouno %1." #: kgeography.cpp:460 #, kde-format msgid "Map Author" msgstr "Autor do mapa" #. i18n: ectx: label, entry (lastMap), group (general) #: kgeography.kcfg:9 #, kde-format msgid "The last opened map" msgstr "O último mapa aberto" #. i18n: ectx: label, entry (questionPlacingScheme), group (general) #: kgeography.kcfg:12 #, kde-format msgid "Placement alignment of the question" msgstr "Aliñamento da colocación da pregunta" #. i18n: ectx: label, entry (waitsForValidation), group (general) #: kgeography.kcfg:27 #, kde-format msgid "Ask for validation before next question" msgstr "Preguntar pola validación antes da seguinte pregunta" #. i18n: ectx: label, entry (focusFollowsMouse), group (general) #: kgeography.kcfg:31 #, kde-format msgid "" "Whether press on space while hovering a button should trigger that button" msgstr "Se premer o espazo mentres se pasa por riba dun botón activa ese botón" #. i18n: ectx: label, entry (colorDisguise), group (general) #: kgeography.kcfg:35 #, kde-format msgid "What to do to colors of divisions" msgstr "Que facerlles ás cores das divisións" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_questionPlacingScheme) #: kgeographyoptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Question Alignment" msgstr "Ali&ñamento das preguntas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:23 #, kde-format msgid "Top-l&eft" msgstr "Superior &esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio) #: kgeographyoptions.ui:30 #, kde-format msgid "&Top" msgstr "&Superior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toprightRadio) #: kgeographyoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Top-r&ight" msgstr "Superior &dereita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio) #: kgeographyoptions.ui:44 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerRadio) #: kgeographyoptions.ui:51 #, kde-format msgid "&Center" msgstr "&Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio) #: kgeographyoptions.ui:58 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "De&reita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Bottom-le&ft" msgstr "Inferior es&querda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomRadio) #: kgeographyoptions.ui:72 #, kde-format msgid "&Bottom" msgstr "&Fondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomrightRadio) #: kgeographyoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Bottom-ri&ght" msgstr "Inferior dere&ita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:89 #, kde-format msgid "" "Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an answer or " "not" msgstr "" "Se o usuario ten que premer «Aceptar» unha vez escollida unha resposta ou non" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:92 #, kde-format msgid "&Wait for validation" msgstr "A&gardar pola validación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:99 #, kde-format msgid "Whether pressing space will trigger button under mouse or not" msgstr "Se premer o espazo activa o botón que haxa baixo o rato ou non" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:102 #, kde-format msgid "&Focus follows mouse" msgstr "O &foco segue o rato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:112 #, kde-format msgid "" "Choose if you want to keep current divisions colors or have random colors." msgstr "" "Escolle se queres manter as cores actuais das divisións ou ter cores ao chou." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Map divisions colors" msgstr "Cores das divisións dos mapas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Always the same" msgstr "Sempre as mesmas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrambleColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Use random colors" msgstr "Empregar cores ao chou" #: kyrgyzstan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistán" #: kyrgyzstan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: kyrgyzstan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: kyrgyzstan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: kyrgyzstan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Not Kyrgyzstan" msgstr "Fóra de Kirguizistán" #: kyrgyzstan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" #: kyrgyzstan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Batken" msgstr "Batken" #: kyrgyzstan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Chui" msgstr "Chui" #: kyrgyzstan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Jalal-Abad" msgstr "Jalal-Abad" #: kyrgyzstan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Naryn" msgstr "Naryn" #: kyrgyzstan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh" msgstr "Osh" #: kyrgyzstan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Talas" msgstr "Talas" #: kyrgyzstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Issyk Kul" msgstr "Issyk Kul" #: kyrgyzstan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh city" msgstr "Cidade de Osh" #: latvia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Latvia Districts (Pre 2009)" msgstr "Distritos de Letonia (ata 2009)" #: latvia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: latvia.kgm:8 latvia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: latvia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: latvia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: latvia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: latvia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: latvia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: latvia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Aizkraukle" msgstr "Aizkraukle" #: latvia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Alūksne" msgstr "Alūksne" #: latvia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Balvi" msgstr "Balvi" #: latvia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Bauska" msgstr "Bauska" #: latvia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Cēsis" msgstr "Cēsis" #: latvia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils" msgstr "Daugavpils" #: latvia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils city" msgstr "Cidade de Daugavpils" #: latvia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Dobele" msgstr "Dobele" #: latvia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Gulbene" msgstr "Gulbene" #: latvia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jēkabpils" msgstr "Jēkabpils" #: latvia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava" msgstr "Jelgava" #: latvia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava city" msgstr "Cidade de Jelgava" #: latvia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jūrmala city" msgstr "Cidade de Jūrmala" #: latvia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Krāslava" msgstr "Krāslava" #: latvia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Kuldīga" msgstr "Kuldīga" #: latvia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja" msgstr "Liepāja" #: latvia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja city" msgstr "Cidade de Liepāja" #: latvia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Limbaži" msgstr "Limbaži" #: latvia.kgm:133 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ludza" msgstr "Ludza" #: latvia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Madona" msgstr "Madona" #: latvia.kgm:143 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ogre" msgstr "Ogre" #: latvia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Preiļi" msgstr "Preiļi" #: latvia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne" msgstr "Rēzekne" #: latvia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne city" msgstr "Cidade de Rēzekne" #: latvia.kgm:163 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga" msgstr "Rīga" #: latvia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga city" msgstr "Cidade de Rīga" #: latvia.kgm:173 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Saldus" msgstr "Saldus" #: latvia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Talsi" msgstr "Talsi" #: latvia.kgm:183 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Tukums" msgstr "Tukums" #: latvia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valka" msgstr "Valka" #: latvia.kgm:193 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valmiera" msgstr "Valmiera" #: latvia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils" msgstr "Ventspils" #: latvia.kgm:203 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils city" msgstr "Cidade de Ventspils" #: liechtenstein.kgm:4 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: liechtenstein.kgm:5 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Concellos" #: liechtenstein.kgm:8 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: liechtenstein.kgm:13 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: liechtenstein.kgm:18 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Not Liechtenstein" msgstr "Fon é Liechtenstein" #: liechtenstein.kgm:23 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Balzers" msgstr "Balzers" #: liechtenstein.kgm:28 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Eschen" msgstr "Eschen" #: liechtenstein.kgm:33 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Gamprin" msgstr "Gamprin" #: liechtenstein.kgm:38 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Mauren" msgstr "Mauren" #: liechtenstein.kgm:43 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Planken" msgstr "Planken" #: liechtenstein.kgm:48 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Ruggell" msgstr "Ruggell" #: liechtenstein.kgm:53 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schaan" msgstr "Schaan" #: liechtenstein.kgm:58 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schelienberg" msgstr "Schelienberg" #: liechtenstein.kgm:63 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesen" msgstr "Triesen" #: liechtenstein.kgm:68 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesenberg" msgstr "Triesenberg" #: liechtenstein.kgm:73 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: lithuania_municipalities.kgm:4 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lithuania (Municipalities)" msgstr "Lituania (Concellos)" #: lithuania_municipalities.kgm:5 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Concellos" #: lithuania_municipalities.kgm:8 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: lithuania_municipalities.kgm:13 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: lithuania_municipalities.kgm:18 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Not Lithuania (Municipalities)" msgstr "Fóra de Lituania (Municipios)" #: lithuania_municipalities.kgm:23 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Akmenė" msgstr "Akmenė" #: lithuania_municipalities.kgm:24 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Naujoji Akmenė" msgstr "Naujoji Akmenė" #: lithuania_municipalities.kgm:28 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus city" msgstr "Cidade de Alytus" #: lithuania_municipalities.kgm:33 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus" msgstr "Alytus" #: lithuania_municipalities.kgm:38 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Anykščiai" msgstr "Anykščiai" #: lithuania_municipalities.kgm:43 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Birštonas" msgstr "Birštonas" #: lithuania_municipalities.kgm:48 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Biržai" msgstr "Biržai" #: lithuania_municipalities.kgm:53 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Druskininkai" msgstr "Druskininkai" #: lithuania_municipalities.kgm:58 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Elektrėnai" msgstr "Elektrėnai" #: lithuania_municipalities.kgm:63 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ignalina" msgstr "Ignalina" #: lithuania_municipalities.kgm:68 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jonava" msgstr "Jonava" #: lithuania_municipalities.kgm:73 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Joniškis" msgstr "Joniškis" #: lithuania_municipalities.kgm:78 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jurbarkas" msgstr "Jurbarkas" #: lithuania_municipalities.kgm:83 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaišiadorys" msgstr "Kaišiadorys" #: lithuania_municipalities.kgm:88 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kalvarija" msgstr "Kalvarija" #: lithuania_municipalities.kgm:93 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas city" msgstr "Cidade de Kaunas" #: lithuania_municipalities.kgm:98 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #: lithuania_municipalities.kgm:103 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kazlų Rūda" msgstr "Kazlų Rūda" #: lithuania_municipalities.kgm:108 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kėdainiai" msgstr "Kėdainiai" #: lithuania_municipalities.kgm:113 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kelmė" msgstr "Kelmė" #: lithuania_municipalities.kgm:118 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda city" msgstr "Cidade de Klaipėda" #: lithuania_municipalities.kgm:123 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda" msgstr "Klaipėda" #: lithuania_municipalities.kgm:124 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Gargždai" msgstr "Gargždai" #: lithuania_municipalities.kgm:128 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kretinga" msgstr "Kretinga" #: lithuania_municipalities.kgm:133 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kupiškis" msgstr "Kupiškis" #: lithuania_municipalities.kgm:138 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lazdijai" msgstr "Lazdijai" #: lithuania_municipalities.kgm:143 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Marijampolė" msgstr "Marijampolė" #: lithuania_municipalities.kgm:148 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Mažeikiai" msgstr "Mažeikiai" #: lithuania_municipalities.kgm:153 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Molėtai" msgstr "Molėtai" #: lithuania_municipalities.kgm:158 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Neringa" msgstr "Neringa" #: lithuania_municipalities.kgm:159 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Nida" msgstr "Nida" #: lithuania_municipalities.kgm:163 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pagėgiai" msgstr "Pagėgiai" #: lithuania_municipalities.kgm:168 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pakruojis" msgstr "Pakruojis" #: lithuania_municipalities.kgm:173 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Palanga city" msgstr "Cidade de Palanga" #: lithuania_municipalities.kgm:178 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys city" msgstr "Cidade de Panevėžys" #: lithuania_municipalities.kgm:183 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys" msgstr "Panevėžys" #: lithuania_municipalities.kgm:188 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pasvalys" msgstr "Pasvalys" #: lithuania_municipalities.kgm:193 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Plungė" msgstr "Plungė" #: lithuania_municipalities.kgm:198 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Prienai" msgstr "Prienai" #: lithuania_municipalities.kgm:203 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Radviliškis" msgstr "Radviliškis" #: lithuania_municipalities.kgm:208 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Raseiniai" msgstr "Raseiniai" #: lithuania_municipalities.kgm:213 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rietavas" msgstr "Rietavas" #: lithuania_municipalities.kgm:218 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rokiškis" msgstr "Rokiškis" #: lithuania_municipalities.kgm:223 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Skuodas" msgstr "Skuodas" #: lithuania_municipalities.kgm:228 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šakiai" msgstr "Šakiai" #: lithuania_municipalities.kgm:233 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šalčininkai" msgstr "Šalčininkai" #: lithuania_municipalities.kgm:238 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai city" msgstr "Cidade de Šiauliai" #: lithuania_municipalities.kgm:243 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #: lithuania_municipalities.kgm:248 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilalė" msgstr "Šilalė" #: lithuania_municipalities.kgm:253 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilutė" msgstr "Šilutė" #: lithuania_municipalities.kgm:258 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Širvintos" msgstr "Širvintos" #: lithuania_municipalities.kgm:263 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Švenčionys" msgstr "Švenčionys" #: lithuania_municipalities.kgm:268 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Tauragė" msgstr "Tauragė" #: lithuania_municipalities.kgm:273 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Telšiai" msgstr "Telšiai" #: lithuania_municipalities.kgm:278 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Trakai" msgstr "Trakai" #: lithuania_municipalities.kgm:283 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ukmergė" msgstr "Ukmergė" #: lithuania_municipalities.kgm:288 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Utena" msgstr "Utena" #: lithuania_municipalities.kgm:293 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Varėna" msgstr "Varėna" #: lithuania_municipalities.kgm:298 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilkaviškis" msgstr "Vilkaviškis" #: lithuania_municipalities.kgm:303 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius city" msgstr "Ciade de Vilnius" #: lithuania_municipalities.kgm:308 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: lithuania_municipalities.kgm:313 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Visaginas city" msgstr "Cidade de Visaginas" #: lithuania_municipalities.kgm:318 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Zarasai" msgstr "Zarasai" #: luxembourg_cantons.kgm:4 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg (Cantons)" msgstr "Luxemburgo (Cantóns)" #: luxembourg_cantons.kgm:5 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Cantóns" #: luxembourg_cantons.kgm:8 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: luxembourg_cantons.kgm:13 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Not Luxembourg (Cantons)" msgstr "Fóra de Luxemburgo (Cantóns)" #: luxembourg_cantons.kgm:18 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Clervaux" msgstr "Clervaux" #: luxembourg_cantons.kgm:23 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Diekirch" msgstr "Diekirch" #: luxembourg_cantons.kgm:28 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Redange" msgstr "Redange" #: luxembourg_cantons.kgm:33 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Vianden" msgstr "Vianden" #: luxembourg_cantons.kgm:38 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Wiltz" msgstr "Wiltz" #: luxembourg_cantons.kgm:43 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Echternach" msgstr "Echternach" #: luxembourg_cantons.kgm:48 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Grevenmacher" msgstr "Grevenmacher" #: luxembourg_cantons.kgm:53 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Remich" msgstr "Remich" #: luxembourg_cantons.kgm:58 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Capellen" msgstr "Capellen" #: luxembourg_cantons.kgm:63 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Esch-sur-Alzette" msgstr "Esch-sur-Alzette" #: luxembourg_cantons.kgm:68 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: luxembourg_cantons.kgm:73 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Mersch" msgstr "Mersch" #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "KGeography" msgstr "KGeography" #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "A Geography learning program" msgstr "Un programa para aprender xeografía." #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "© 2004-2005 Albert Astals Cid" msgstr "© 2004-2008 Albert Astals Cid" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "Programmer and designer" msgstr "Programador e deseñador" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "Sodipodi flags collection" msgstr "Colección de bandeiras de Sodipodi" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "Got some flags from it" msgstr "Tomáronse algunhas bandeiras del" #: malaysia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: malaysia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: malaysia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: malaysia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: malaysia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Not Malaysia" msgstr "Fóra de Malaisia" #: malaysia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kedah" msgstr "Kedah" #: malaysia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Alor Star" msgstr "Alor Star" #: malaysia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor" msgstr "Johor" #: malaysia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor Bahru (Pasir Pelangi)" msgstr "Johor Bahru (Pasir Pelangi)" #: malaysia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kelantan" msgstr "Kelantan" #: malaysia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Bahru" msgstr "Kota Bahru" #: malaysia.kgm:38 malaysia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malacca" msgstr "Malacca" #: malaysia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Negeri Sembilan" #: malaysia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Seremban" msgstr "Seremban" #: malaysia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Pahang" msgstr "Pahang" #: malaysia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuantan" msgstr "Kuantan" #: malaysia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perak" msgstr "Perak" #: malaysia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Ipoh" msgstr "Ipoh" #: malaysia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perlis" msgstr "Perlis" #: malaysia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kangar" msgstr "Kangar" #: malaysia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Penang" msgstr "Penang" #: malaysia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "George Town" msgstr "George Town" #: malaysia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sabah" msgstr "Sabah" #: malaysia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #: malaysia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sarawak" msgstr "Sarawak" #: malaysia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: malaysia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Selangor" msgstr "Selangor" #: malaysia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Shah Alam" msgstr "Shah Alam" #: malaysia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Terengganu" msgstr "Terengganu" #: malaysia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuala Terengganu" msgstr "Kuala Terengganu" #: manipur.kgm:4 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" #: manipur.kgm:5 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: manipur.kgm:9 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Not Manipur" msgstr "Manipur" #: manipur.kgm:18 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: manipur.kgm:27 manipur.kgm:28 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Tamenglong" msgstr "Guangdong" #: manipur.kgm:37 manipur.kgm:38 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Senapati" msgstr "Sendai" #: manipur.kgm:47 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal West" msgstr "Imphal Oeste" #: manipur.kgm:48 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Lamphelpat" msgstr "Lamphelpat" #: manipur.kgm:57 manipur.kgm:58 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Thoubal" msgstr "Douala" #: manipur.kgm:67 manipur.kgm:68 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Bishnupur" msgstr "Dispur" #: manipur.kgm:77 manipur.kgm:78 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Ukhrul" msgstr "Ukhrul" #: manipur.kgm:87 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal East" msgstr "Imphal Leste" #: manipur.kgm:88 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Porompat" msgstr "Porompat" #: manipur.kgm:97 manipur.kgm:98 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Chandel" msgstr "Chandel" #: manipur.kgm:107 manipur.kgm:108 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Churachandpur" msgstr "Churachandpur" #: map.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the capital of..." msgstr "%1 é a capital de…" #: map.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The capital of %1 is..." msgstr "A capital de %1 é…" #: map.cpp:161 #, kde-format msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: mapasker.cpp:140 placeasker.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 map " "has nothing associated to color %2,%3,%4." msgstr "" "Atopaches un fallo nun mapa. Contacta co autor e dille que o mapa %1 non ten " "nada asociado á cor %2,%3,%4." #: mapasker.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item Capital name in map popup" msgid "%1" msgstr "%1" #: mapasker.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item Region name in map popup" msgid "%1" msgstr "%1" #: mapasker.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Please click on:
%1" msgstr "Preme:
%1" #: mapasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 in Map" msgstr "%1 no mapa" #: mapchooser.cpp:34 #, kde-format msgid "Choose Map to Use" msgstr "Escolle o mapa que queiras usar" #: mapchooser.cpp:43 #, kde-format msgid "Filter Maps" msgstr "Filtrar os mapas" #: mapchooser.cpp:82 #, kde-format msgid "Error parsing %1: %2" msgstr "Produciuse un erro ao procesar %1: %2" #: mapchooser.cpp:104 #, kde-format msgid "Error parsing" msgstr "Erro ao procesar" #: mapparser.cpp:49 #, kde-format msgid "The map image file for %1 does not exist" msgstr "Non existe o ficheiro de imaxe do mapa %1" #: mapparser.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 by Capital" msgstr "%1 por capital" #: mapparser.cpp:95 #, kde-format msgid "Capitals of %1" msgstr "Capitais de %1" #: mapparser.cpp:120 #, kde-format msgid "The flag image file for %1 does not exist" msgstr "Non existe o ficheiro de imaxe da bandeira de %1" #: mapparser.cpp:134 #, kde-format msgid "Invalid value in tag %1" msgstr "Valor incorrecto na marca %1" #: mapparser.cpp:157 #, kde-format msgid "" "There is already either a division called %1 or a division with the same " "colors as %2" msgstr "Xa hai unha división chamada %1 ou unha división coa mesma cor que %2" #: mapparser.cpp:166 #, kde-format msgid "The map description file should begin with the %1 tag" msgstr "O ficheiro de descrición do mapa debe comezar coa marca %1" #: mapparser.cpp:172 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Non se puido abrir %1 para ler." #: mapparser.cpp:177 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 non existe." #: mapparser.cpp:201 mapparser.cpp:223 #, kde-format msgid "The map description file should have a %1 tag inside %2" msgstr "" "O ficheiro de descrición do mapa debe comezar coa marca %1 dentro de %2" #: mapparser.cpp:212 mapparser.cpp:229 #, kde-format msgid "The map description file should have exactly one %1 tag inside %2" msgstr "" "O ficheiro de descrición do mapa debe ter exactamente unha marca %1 dentro " "de %2" #: mexico_states.kgm:4 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico (States)" msgstr "México (Estados)" #: mexico_states.kgm:5 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: mexico_states.kgm:8 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: mexico_states.kgm:13 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: mexico_states.kgm:18 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Not Mexico (States)" msgstr "Fóra de México (Estados)" #: mexico_states.kgm:23 mexico_states.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #: mexico_states.kgm:28 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California" msgstr "Baja California" #: mexico_states.kgm:29 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexicali" msgstr "Mexicali" #: mexico_states.kgm:33 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California do Sur" #: mexico_states.kgm:34 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: mexico_states.kgm:38 mexico_states.kgm:39 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #: mexico_states.kgm:43 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #: mexico_states.kgm:44 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tuxtla Gutiérrez" msgstr "Tuxtla Gutiérrez" #: mexico_states.kgm:48 mexico_states.kgm:49 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #: mexico_states.kgm:53 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #: mexico_states.kgm:54 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Saltillo" msgstr "Saltillo" #: mexico_states.kgm:58 mexico_states.kgm:59 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Colima" msgstr "Colima" #: mexico_states.kgm:63 mexico_states.kgm:64 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Durango" msgstr "Durango" #: mexico_states.kgm:68 mexico_states.kgm:69 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #: mexico_states.kgm:73 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #: mexico_states.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chilpancingo" msgstr "Chilpancingo" #: mexico_states.kgm:78 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #: mexico_states.kgm:79 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Pachuca" msgstr "Pachuca" #: mexico_states.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #: mexico_states.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: mexico_states.kgm:88 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "México" msgstr "México" #: mexico_states.kgm:89 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Toluca" msgstr "Toluca" #: mexico_states.kgm:93 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #: mexico_states.kgm:94 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelia" msgstr "Morelia" #: mexico_states.kgm:98 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #: mexico_states.kgm:99 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Cuernavaca" msgstr "Cuernavaca" #: mexico_states.kgm:103 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #: mexico_states.kgm:104 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tepic" msgstr "Tepic" #: mexico_states.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #: mexico_states.kgm:109 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #: mexico_states.kgm:113 mexico_states.kgm:114 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #: mexico_states.kgm:118 mexico_states.kgm:119 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #: mexico_states.kgm:123 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #: mexico_states.kgm:124 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Santiago de Querétaro" msgstr "Santiago de Querétaro" #: mexico_states.kgm:128 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #: mexico_states.kgm:129 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chetumal" msgstr "Chetumal" #: mexico_states.kgm:133 mexico_states.kgm:134 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #: mexico_states.kgm:138 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #: mexico_states.kgm:139 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Culiacán" msgstr "Culiacán" #: mexico_states.kgm:143 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #: mexico_states.kgm:144 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #: mexico_states.kgm:148 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #: mexico_states.kgm:149 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Villahermosa" msgstr "Villahermosa" #: mexico_states.kgm:153 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #: mexico_states.kgm:154 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Cidade Victoria" #: mexico_states.kgm:158 mexico_states.kgm:159 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #: mexico_states.kgm:163 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #: mexico_states.kgm:164 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Xalapa" msgstr "Xalapa" #: mexico_states.kgm:168 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #: mexico_states.kgm:169 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: mexico_states.kgm:173 mexico_states.kgm:174 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #: mexico_states.kgm:178 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Distrito Federal" #: mexico_states.kgm:179 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Cidade de Mexico" #: mongolia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: mongolia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: mongolia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Not Mongolia" msgstr "Fóra de Mongolia" #: mongolia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: mongolia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: mongolia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arhangay" msgstr "Arhangay" #: mongolia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Tsetserleg" msgstr "Tsetserleg" #: mongolia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayan-Ölgiy" msgstr "Bayan-Ölgiy" #: mongolia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ölgiy" msgstr "Ölgiy" #: mongolia.kgm:33 mongolia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayanhongor" msgstr "Bayanhongor" #: mongolia.kgm:38 mongolia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bulgan" msgstr "Bulgan" #: mongolia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan-Uul" msgstr "Darhan-Uul" #: mongolia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan" msgstr "Darhan" #: mongolia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornod" msgstr "Dornod" #: mongolia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choybalsan" msgstr "Choybalsan" #: mongolia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornogovĭ" msgstr "Dornogovĭ" #: mongolia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Saynshand" msgstr "Saynshand" #: mongolia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dundgovĭ" msgstr "Dundgovĭ" #: mongolia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mandalgovĭ" msgstr "Mandalgovĭ" #: mongolia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭ-Altay" msgstr "Govĭ-Altay" #: mongolia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Altay" msgstr "Altay" #: mongolia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭsümber" msgstr "Govĭsümber" #: mongolia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choyr" msgstr "Choyr" #: mongolia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hentiy" msgstr "Hentiy" #: mongolia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Öndörhaan" msgstr "Öndörhaan" #: mongolia.kgm:78 mongolia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" #: mongolia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hövsgöl" msgstr "Hövsgöl" #: mongolia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mörön" msgstr "Mörön" #: mongolia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ömnögovĭ" msgstr "Ömnögovĭ" #: mongolia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dalanzadgad" msgstr "Dalanzadgad" #: mongolia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Orhon" msgstr "Orhon" #: mongolia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Erdenet" msgstr "Erdenet" #: mongolia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Övörhangay" msgstr "Övörhangay" #: mongolia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arvayheer" msgstr "Arvayheer" #: mongolia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Selenge" msgstr "Selenge" #: mongolia.kgm:104 mongolia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Sühbaatar" msgstr "Sühbaatar" #: mongolia.kgm:109 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Baruun-Urt" msgstr "Baruun-Urt" #: mongolia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Töv" msgstr "Töv" #: mongolia.kgm:114 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zuunmod" msgstr "Zuunmod" #: mongolia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uvs" msgstr "Uvs" #: mongolia.kgm:119 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulaangom" msgstr "Ulaangom" #: mongolia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zavhan" msgstr "Zavhan" #: mongolia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uliastay" msgstr "Uliastay" #: mongolia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" #: mypopup.cpp:34 #, kde-format msgid "Wikipedia page" msgstr "Páxina de Wikipedia" #: ncamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "North and Central America" msgstr "América do Norte e Central" #: ncamerica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Paises" #: ncamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: ncamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Not North and Central America" msgstr "Fóra de América do Norte e Centroamérica" #: ncamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: ncamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: ncamerica.kgm:36 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: ncamerica.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ncamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: ncamerica.kgm:55 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: ncamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Washington D.C." #: ncamerica.kgm:65 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "As Bahamas" #: ncamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: ncamerica.kgm:75 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: ncamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: ncamerica.kgm:85 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ncamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: ncamerica.kgm:95 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ncamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Havana" msgstr "A Havana" #: ncamerica.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: ncamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: ncamerica.kgm:115 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ncamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: ncamerica.kgm:125 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: ncamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "St. John's" msgstr "San Xoán" #: ncamerica.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ncamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: ncamerica.kgm:145 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: ncamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Porto España" #: ncamerica.kgm:155 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico" msgstr "México" #: ncamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Cidade de México" #: ncamerica.kgm:165 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ncamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Cidade de Guatemala" #: ncamerica.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belice" #: ncamerica.kgm:176 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Belmopan" #: ncamerica.kgm:185 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ncamerica.kgm:186 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: ncamerica.kgm:195 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ncamerica.kgm:196 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: ncamerica.kgm:205 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ncamerica.kgm:206 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San José" msgstr "San Xosé" #: ncamerica.kgm:215 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: ncamerica.kgm:216 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Cidade de Panamá" #: ncamerica.kgm:225 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Greenland [Denmark]" msgstr "Groenlandia" #: ncamerica.kgm:234 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: ncamerica.kgm:243 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ncamerica.kgm:252 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: nepal_zones.kgm:4 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Nepal (Zones)" msgstr "Nepal (Zonas)" #: nepal_zones.kgm:5 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: nepal_zones.kgm:8 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: nepal_zones.kgm:13 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: nepal_zones.kgm:18 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Not Nepal (Zones)" msgstr "Fóra de Nepal (Zonas)" #: nepal_zones.kgm:23 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bagmati" msgstr "Bagmati" #: nepal_zones.kgm:28 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bheri" msgstr "Bheri" #: nepal_zones.kgm:33 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Dhawalagiri" msgstr "Dhawalagiri" #: nepal_zones.kgm:38 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Gandaki" msgstr "Gandaki" #: nepal_zones.kgm:43 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Janakpur" msgstr "Janakpur" #: nepal_zones.kgm:48 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Karnali" msgstr "Karnali" #: nepal_zones.kgm:53 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Koshi" msgstr "Koshi" #: nepal_zones.kgm:58 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Lumbini" msgstr "Lumbini" #: nepal_zones.kgm:63 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mahakali" msgstr "Mahakali" #: nepal_zones.kgm:68 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mechi" msgstr "Mechi" #: nepal_zones.kgm:73 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Narayani" msgstr "Narayani" #: nepal_zones.kgm:78 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Rapti" msgstr "Rapti" #: nepal_zones.kgm:83 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Sagarmatha" msgstr "Sagarmatha" #: nepal_zones.kgm:88 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Seti" msgstr "Seti" #: netherlands.kgm:4 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Netherlands" msgstr "Países Baixos" #: netherlands.kgm:5 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: netherlands.kgm:8 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: netherlands.kgm:17 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Not The Netherlands" msgstr "Fóra dos Países Baixos" #: netherlands.kgm:26 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: netherlands.kgm:35 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Friesland" msgstr "Friesland" #: netherlands.kgm:36 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #: netherlands.kgm:44 netherlands.kgm:45 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: netherlands.kgm:53 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Drenthe" msgstr "Drenthe" #: netherlands.kgm:54 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Assen" msgstr "Assen" #: netherlands.kgm:62 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Overijssel" msgstr "Overijssel" #: netherlands.kgm:63 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zwolle" msgstr "Zwolle" #: netherlands.kgm:71 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Gelderland" msgstr "Gelderland" #: netherlands.kgm:72 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Arnhem" msgstr "Arnhem" #: netherlands.kgm:80 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Brabant" msgstr "Brabant Setentrional" #: netherlands.kgm:81 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "'s Hertogenbosch" msgstr "'s Hertogenbosch" #: netherlands.kgm:89 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #: netherlands.kgm:90 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #: netherlands.kgm:98 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Flevoland" msgstr "Flevoland" #: netherlands.kgm:99 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Lelystad" msgstr "Lelystad" #: netherlands.kgm:107 netherlands.kgm:108 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: netherlands.kgm:116 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zeeland" msgstr "Zeeland" #: netherlands.kgm:117 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #: netherlands.kgm:125 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Holland" msgstr "Holanda Setentrional" #: netherlands.kgm:126 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #: netherlands.kgm:134 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "South Holland" msgstr "Holanda Sur" #: netherlands.kgm:135 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Hague" msgstr "A Haia" #: new-zealand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New-Zealand" msgstr "Nova Zelandia" #: new-zealand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: new-zealand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: new-zealand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Not New-Zealand" msgstr "Fóra de Nova Zelandia" #: new-zealand.kgm:18 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Northland" msgstr "Northland" #: new-zealand.kgm:19 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whangarei" msgstr "Whangarei" #: new-zealand.kgm:23 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: new-zealand.kgm:24 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland City" msgstr "Cidade de Auckland" #: new-zealand.kgm:28 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Waikato" msgstr "Waikato" #: new-zealand.kgm:29 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: new-zealand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Bay of Plenty" #: new-zealand.kgm:34 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whakatane" msgstr "Whakatane" #: new-zealand.kgm:38 new-zealand.kgm:39 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Gisborne" msgstr "Gisborne" #: new-zealand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hawke's Bay" msgstr "Hawke's Bay" #: new-zealand.kgm:44 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Napier/Hastings" msgstr "Napier/Hastings" #: new-zealand.kgm:48 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Taranaki" msgstr "Taranaki" #: new-zealand.kgm:49 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New Plymouth" msgstr "New Plymouth" #: new-zealand.kgm:53 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" #: new-zealand.kgm:54 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wanganui" msgstr "Wanganui" #: new-zealand.kgm:58 new-zealand.kgm:59 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: new-zealand.kgm:63 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Tasman" msgstr "Tasman" #: new-zealand.kgm:64 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Nelson City" msgstr "Cidade de Nelson" #: new-zealand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Marlborough" msgstr "Marlborough" #: new-zealand.kgm:69 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Blenheim" msgstr "Blenheim" #: new-zealand.kgm:73 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "West Coast" msgstr "West Coast" #: new-zealand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Grey Mouth" msgstr "Grey Mouth" #: new-zealand.kgm:78 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Canterbury" msgstr "Canterbury" #: new-zealand.kgm:79 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" #: new-zealand.kgm:83 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Otago" msgstr "Otago" #: new-zealand.kgm:84 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Dunedin" msgstr "Dunedin" #: new-zealand.kgm:88 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Southland" msgstr "Southland" #: new-zealand.kgm:89 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Invercargil" msgstr "Invercargil" #: nicaragua.kgm:4 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: nicaragua.kgm:5 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: nicaragua.kgm:8 nicaragua.kgm:13 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: nicaragua.kgm:18 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: nicaragua.kgm:23 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Not Nicaragua" msgstr "Fóra de Nicaragua" #: nicaragua.kgm:28 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Nueva Segovia" #: nicaragua.kgm:29 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Ocotal" msgstr "Ocotal" #: nicaragua.kgm:33 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Madriz" msgstr "Madriz" #: nicaragua.kgm:34 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Somoto" msgstr "Somoto" #: nicaragua.kgm:38 nicaragua.kgm:39 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Estelí" msgstr "Estelí" #: nicaragua.kgm:43 nicaragua.kgm:44 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" #: nicaragua.kgm:48 nicaragua.kgm:49 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "León" msgstr "León" #: nicaragua.kgm:53 nicaragua.kgm:54 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: nicaragua.kgm:58 nicaragua.kgm:59 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Masaya" msgstr "Masaya" #: nicaragua.kgm:63 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Carazo" msgstr "Carazo" #: nicaragua.kgm:64 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotepe" msgstr "Jinotepe" #: nicaragua.kgm:68 nicaragua.kgm:69 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: nicaragua.kgm:73 nicaragua.kgm:74 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Rivas" msgstr "Rivas" #: nicaragua.kgm:78 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chontales" msgstr "Chontales" #: nicaragua.kgm:79 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Juigalpa" msgstr "Juigalpa" #: nicaragua.kgm:83 nicaragua.kgm:84 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Boaco" msgstr "Boaco" #: nicaragua.kgm:88 nicaragua.kgm:89 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Matagalpa" msgstr "Matagalpa" #: nicaragua.kgm:93 nicaragua.kgm:94 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" #: nicaragua.kgm:98 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Río San Juan" msgstr "Río San Juan" #: nicaragua.kgm:99 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "San Carlos" #: nicaragua.kgm:103 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Atlántico Norte" #: nicaragua.kgm:104 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Puerto Cabezas" msgstr "Puerto Cabezas" #: nicaragua.kgm:108 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Atlántico Sur" #: nicaragua.kgm:109 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Bluefields" msgstr "Bluefields" #: north_korea.kgm:4 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Corea do Norte" #: north_korea.kgm:5 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: north_korea.kgm:8 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: north_korea.kgm:13 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: north_korea.kgm:18 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Not North (Korea)" msgstr "Fóra de Corea do Norte" #: north_korea.kgm:23 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang" msgstr "Chagang" #: north_korea.kgm:24 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang-do" msgstr "Chagang-do" #: north_korea.kgm:28 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hamgyŏng" msgstr "Hamgyŏng Setentrional" #: north_korea.kgm:29 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-pukto" msgstr "Hamgyŏng-pukto" #: north_korea.kgm:33 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hamgyŏng" msgstr "Hamgyŏng Meridional" #: north_korea.kgm:34 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-namdo" msgstr "Hamgyŏng-namdo" #: north_korea.kgm:38 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hwanghae" msgstr "Hwanghae Setentrional" #: north_korea.kgm:39 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-pukto" msgstr "Hwanghae-pukto" #: north_korea.kgm:43 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hwanghae" msgstr "Hwanghae Meridional" #: north_korea.kgm:44 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-namdo" msgstr "Hwanghae-namdo" #: north_korea.kgm:48 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏn" msgstr "Kangwŏn" #: north_korea.kgm:49 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏndo" msgstr "Kangwŏndo" #: north_korea.kgm:53 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North P'yŏngan" msgstr "P'yŏngan Setentrional" #: north_korea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-pukto" msgstr "P'yŏngan-pukto" #: north_korea.kgm:58 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South P'yŏngan" msgstr "P'yŏngan Meridional" #: north_korea.kgm:59 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-namdo" msgstr "P'yŏngan-namdo" #: north_korea.kgm:63 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang" msgstr "Ryanggang" #: north_korea.kgm:64 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang-do" msgstr "Ryanggang-do" #: north_korea.kgm:68 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Industrial Region" msgstr "Rexión Industrial de Kaesŏng" #: north_korea.kgm:69 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu" msgstr "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu" #: north_korea.kgm:73 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Tourist Region" msgstr "Rexión Turística de Kŭmgangsan" #: north_korea.kgm:74 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu" msgstr "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu" #: north_korea.kgm:78 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju Special Administrative Region" msgstr "Rexión Administrativa Especial de Sinŭiju" #: north_korea.kgm:79 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu" msgstr "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu" #: north_korea.kgm:83 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang" msgstr "P'yŏngyang" #: north_korea.kgm:84 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang Chikhalsi" msgstr "P'yŏngyang Chikhalsi" #: north_korea.kgm:88 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)" msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)" #: north_korea.kgm:89 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi" msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi" #: norway.kgm:4 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: norway.kgm:5 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: norway.kgm:8 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: norway.kgm:17 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Not Norway" msgstr "Fóra da Noruega" #: norway.kgm:26 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Finnmark" msgstr "Finnmark" #: norway.kgm:27 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vadsø" msgstr "Vadsø" #: norway.kgm:36 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Troms" msgstr "Troms" #: norway.kgm:37 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #: norway.kgm:46 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Nordland" msgstr "Nordland" #: norway.kgm:47 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bodø" msgstr "Bodø" #: norway.kgm:56 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Trøndelag" msgstr "Trøndelag" #: norway.kgm:57 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Steinkjer" msgstr "Steinkjer" #: norway.kgm:66 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Møre og Romsdal" msgstr "Møre og Romsdal" #: norway.kgm:67 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Molde" msgstr "Molde" #: norway.kgm:76 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oppland" msgstr "Oppland" #: norway.kgm:77 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Lillehammer" msgstr "Lillehammer" #: norway.kgm:86 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hedmark" msgstr "Hedmark" #: norway.kgm:87 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hamar" msgstr "Hamar" #: norway.kgm:96 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Sogn og Fjordane" msgstr "Sogn og Fjordane" #: norway.kgm:97 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Leikanger" msgstr "Leikanger" #: norway.kgm:106 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hordaland" msgstr "Hordaland" #: norway.kgm:107 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #: norway.kgm:116 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Rogaland" msgstr "Rogaland" #: norway.kgm:117 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #: norway.kgm:126 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vest-Agder" msgstr "Vest-Agder" #: norway.kgm:127 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #: norway.kgm:136 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Aust-Agder" msgstr "Aust-Agder" #: norway.kgm:137 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Arendal" msgstr "Arendal" #: norway.kgm:146 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Telemark" msgstr "Telemark" #: norway.kgm:147 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Skien" msgstr "Skien" #: norway.kgm:156 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Buskerud" msgstr "Buskerud" #: norway.kgm:157 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Drammen" msgstr "Drammen" #: norway.kgm:166 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vestfold" msgstr "Vestfold" #: norway.kgm:167 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Tønsberg" msgstr "Tønsberg" #: norway.kgm:176 norway.kgm:177 norway.kgm:187 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: norway.kgm:186 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Akershus" msgstr "Akershus" #: norway.kgm:196 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Østfold" msgstr "Østfold" #: norway.kgm:197 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Sarpsborg" msgstr "Sarpsborg" #: oceania.kgm:4 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: oceania.kgm:5 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Countries" msgstr "Paises" #: oceania.kgm:8 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: oceania.kgm:13 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: oceania.kgm:18 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Not Oceania" msgstr "Fóra de Oceania" #: oceania.kgm:23 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: oceania.kgm:24 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: oceania.kgm:29 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Norfolk island (Australia)" msgstr "Illa Norfolk (Australia)" #: oceania.kgm:30 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: oceania.kgm:35 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandia" #: oceania.kgm:36 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: oceania.kgm:41 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Cook islands (New Zealand)" msgstr "Illas Cook (Nova Celandia)" #: oceania.kgm:42 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Avarua" msgstr "Avarua" #: oceania.kgm:47 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Niue (New Zealand)" msgstr "Niue (Nova Zelandia)" #: oceania.kgm:48 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Alofi" msgstr "Alofi" #: oceania.kgm:53 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tokelau (New Zealand)" msgstr "Tokelau (Nova Zelanda)" #: oceania.kgm:59 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Timor Leste" #: oceania.kgm:60 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: oceania.kgm:65 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Easter Island" msgstr "Illa de Pascua" #: oceania.kgm:66 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hanga Roa" msgstr "Hanga Roa" #: oceania.kgm:71 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Fidxi" #: oceania.kgm:72 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Suva" msgstr "Suva" #: oceania.kgm:77 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: oceania.kgm:78 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Xacarta" #: oceania.kgm:83 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nova Guinea" #: oceania.kgm:84 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: oceania.kgm:89 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Solomon Islands" msgstr "Illas Salomón" #: oceania.kgm:90 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honiara" msgstr "Honiara" #: oceania.kgm:95 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: oceania.kgm:96 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Vila" msgstr "Port Vila" #: oceania.kgm:101 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Estados Federados da Micronesia" #: oceania.kgm:102 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palikir" msgstr "Palikir" #: oceania.kgm:107 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: oceania.kgm:108 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "South Tarawa" msgstr "Tarawa Meridional" #: oceania.kgm:113 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Marshall Islands" msgstr "Illas Marshall" #: oceania.kgm:114 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: oceania.kgm:119 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: oceania.kgm:120 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Yaren" msgstr "Yaren" #: oceania.kgm:125 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: oceania.kgm:126 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Melekeok" msgstr "Melekeok" #: oceania.kgm:131 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Caledonia (France)" msgstr "Nova Caledonia (Francia)" #: oceania.kgm:132 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: oceania.kgm:137 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "French Polynesia (France)" msgstr "Polinesia Francesa (Francia)" #: oceania.kgm:138 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papeete" msgstr "Papeete" #: oceania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wallis and Futuna (France)" msgstr "Wallis e Futuna (Francia)" #: oceania.kgm:144 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Mata Utu" msgstr "Mata Utu" #: oceania.kgm:149 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: oceania.kgm:150 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Apia" msgstr "Apia" #: oceania.kgm:155 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: oceania.kgm:156 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Nuku'alofa" #: oceania.kgm:161 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: oceania.kgm:162 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" #: oceania.kgm:167 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pitcairn islands (United Kingdom)" msgstr "Illas Pitcairn (Gran Bretaña)" #: oceania.kgm:168 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Adamstown" msgstr "Adamstown" #: oceania.kgm:173 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hawaii (USA)" msgstr "Hawaii (EEUU)" #: oceania.kgm:174 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: oceania.kgm:179 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "American Samoa (USA)" msgstr "Samoa American (EEUU)" #: oceania.kgm:180 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: oceania.kgm:185 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Guam (USA)" msgstr "Guam (EEUU)" #: oceania.kgm:186 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hagåtña" msgstr "Hagåtña" #: oceania.kgm:191 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Northern Mariana islands (USA)" msgstr "Illas Marianas do Norte (EEUU)" #: oceania.kgm:192 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" #: oceania.kgm:197 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Illas Ultramarinas Menores dos Estados Unidos" #: oman.kgm:4 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Oman" msgstr "Omán" #: oman.kgm:5 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: oman.kgm:8 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: oman.kgm:13 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: oman.kgm:18 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Not Oman" msgstr "Fóra de Omán" #: oman.kgm:23 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dakhiliyah" msgstr "Ad Dakhiliyah" #: oman.kgm:28 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Batinah" msgstr "Al Batinah" #: oman.kgm:33 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Wusta" msgstr "Al Wusta" #: oman.kgm:38 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ash Sharqiyah" msgstr "Ash Sharqiyah" #: oman.kgm:43 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dhahirah" msgstr "Ad Dhahirah" #: oman.kgm:48 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: oman.kgm:53 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Musandam" msgstr "Musandam" #: oman.kgm:58 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Dhofar" msgstr "Dhofar" #: oman.kgm:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "iraq.kgm" #| msgid "Al Basrah" msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Buraymi" -msgstr "Al Basrah" +msgstr "Al Buraymi" #: pakistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: pakistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: pakistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: pakistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: pakistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Not Pakistan" msgstr "Fóra de Paquistán" #: pakistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Balochistan" msgstr "Balochistan" #: pakistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Quetta" msgstr "Quetta" #: pakistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Khyber Pakhtunkhwa" #: pakistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar" msgstr "Peshawar" #: pakistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" #: pakistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" #: pakistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Sindh" msgstr "Sindh" #: pakistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: pakistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Territorio da Capital de Islamabad" #: pakistan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: pakistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Federally Administered Tribal Areas" msgstr "Areas Tribais de Adminstración Federal" #: pakistan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar and Islamabad" msgstr "Peshawar e Islamabad" #: pakistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Azad Kashmir" #: pakistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Muzaffarabad" msgstr "Muzaffarabad" #: pakistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit-Baltistan" msgstr "Gilgit-Baltistán" #: pakistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit" msgstr "Gilgit" #: panama.kgm:4 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: panama.kgm:5 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: panama.kgm:8 panama.kgm:13 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: panama.kgm:18 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: panama.kgm:23 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Not Panama" msgstr "Fóra de Panamá" #: panama.kgm:28 panama.kgm:29 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Bocas del Toro" #: panama.kgm:33 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chiriquí" msgstr "Chiriquí" #: panama.kgm:34 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "David" msgstr "David" #: panama.kgm:38 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Coclé" msgstr "Coclé" #: panama.kgm:39 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Penonomé" msgstr "Penonomé" #: panama.kgm:43 panama.kgm:44 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Colón" msgstr "Colón" #: panama.kgm:48 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Darién" msgstr "Darién" #: panama.kgm:49 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "La Palma" msgstr "La Palma" #: panama.kgm:53 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Herrera" msgstr "Herrera" #: panama.kgm:54 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chitré" msgstr "Chitré" #: panama.kgm:58 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Los Santos" msgstr "Los Santos" #: panama.kgm:59 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Las Tablas" msgstr "Las Tablas" #: panama.kgm:63 panama.kgm:64 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Panamá" msgstr "Panamá" #: panama.kgm:68 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Veraguas" msgstr "Veraguas" #: panama.kgm:69 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Santiago de Veraguas" msgstr "Santiago de Veraguas" #: panama.kgm:73 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Emberá" msgstr "Emberá" #: panama.kgm:74 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Union Choco" msgstr "Union Choco" #: panama.kgm:78 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Kuna Yala" msgstr "Kuna Yala" #: panama.kgm:79 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "El Porvenir" msgstr "El Porvenir" #: panama.kgm:83 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "Ngöbe-Buglé" #: panama.kgm:84 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chichica" msgstr "Chichica" #: paraguay.kgm:4 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: paraguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: paraguay.kgm:8 paraguay.kgm:13 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: paraguay.kgm:18 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Not Paraguay" msgstr "Fóra de Paraguai" #: paraguay.kgm:23 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Alto Paraguai" #: paraguay.kgm:24 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Fuerte Olimpo" msgstr "Fuerte Olimpo" #: paraguay.kgm:28 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraná" msgstr "Alto Paraná" #: paraguay.kgm:29 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ciudad del Este" msgstr "Ciudad del Este" #: paraguay.kgm:33 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Amambay" msgstr "Amambay" #: paraguay.kgm:34 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pedro Juan Caballero" msgstr "Pedro Juan Caballero" #: paraguay.kgm:38 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción Capital District" msgstr "Distrito Capital Asunción" #: paraguay.kgm:39 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: paraguay.kgm:43 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Boquerón" msgstr "Boquerón" #: paraguay.kgm:44 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Filadelfia" msgstr "Filadelfia" #: paraguay.kgm:48 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caaguazú" msgstr "Caaguazú" #: paraguay.kgm:49 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Coronel Oviedo" msgstr "Coronel Oviedo" #: paraguay.kgm:53 paraguay.kgm:54 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caazapá" msgstr "Caazapá" #: paraguay.kgm:58 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Canindeyú" msgstr "Canindeyú" #: paraguay.kgm:59 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Salto del Guairá" msgstr "Salto del Guairá" #: paraguay.kgm:63 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: paraguay.kgm:64 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Areguá" msgstr "Areguá" #: paraguay.kgm:68 paraguay.kgm:69 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" #: paraguay.kgm:73 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Cordillera" msgstr "Cordillera" #: paraguay.kgm:74 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caacupé" msgstr "Caacupé" #: paraguay.kgm:78 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Guairá" msgstr "Guairá" #: paraguay.kgm:79 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Villarrica" msgstr "Villarrica" #: paraguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Itapúa" msgstr "Itapúa" #: paraguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Encarnación" msgstr "Encarnación" #: paraguay.kgm:88 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" #: paraguay.kgm:89 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Juan Bautista" msgstr "San Juan Bautista" #: paraguay.kgm:93 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ñeembucú" msgstr "Ñeembucú" #: paraguay.kgm:94 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pilar" msgstr "Pilar" #: paraguay.kgm:98 paraguay.kgm:99 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguarí" msgstr "Paraguarí" #: paraguay.kgm:103 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Presidente Hayes" #: paraguay.kgm:104 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pozo Colorado" msgstr "Pozo Colorado" #: paraguay.kgm:108 paraguay.kgm:109 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" #: peru.kgm:4 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Peru" msgstr "Perú" #: peru.kgm:5 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: peru.kgm:8 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: peru.kgm:17 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pacific Ocean" msgstr "Océano Pacífico" #: peru.kgm:26 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: peru.kgm:35 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: peru.kgm:44 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: peru.kgm:53 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: peru.kgm:62 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: peru.kgm:71 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: peru.kgm:73 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chachapoyas" msgstr "Chachapoyas" #: peru.kgm:81 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ancash" msgstr "Ancash" #: peru.kgm:83 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huaraz" msgstr "Huaraz" #: peru.kgm:91 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Apurimac" msgstr "Apurimac" #: peru.kgm:93 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Abancay" msgstr "Abancay" #: peru.kgm:101 peru.kgm:103 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" #: peru.kgm:111 peru.kgm:113 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" #: peru.kgm:121 peru.kgm:123 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cajamarca" msgstr "Cajamarca" #: peru.kgm:131 peru.kgm:133 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cusco" msgstr "Cusco" #: peru.kgm:141 peru.kgm:143 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancavelica" msgstr "Huancavelica" #: peru.kgm:151 peru.kgm:153 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huanuco" msgstr "Huanuco" #: peru.kgm:161 peru.kgm:163 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ica" msgstr "Ica" #: peru.kgm:171 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Junin" msgstr "Junin" #: peru.kgm:173 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancayo" msgstr "Huancayo" #: peru.kgm:181 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Lambayeque" msgstr "Lambayeque" #: peru.kgm:183 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #: peru.kgm:191 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" #: peru.kgm:193 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #: peru.kgm:201 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: peru.kgm:203 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huacho" msgstr "Huacho" #: peru.kgm:211 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Loreto" msgstr "Loreto" #: peru.kgm:213 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Iquitos" msgstr "Iquitos" #: peru.kgm:221 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Madre de Dios" msgstr "Madre de Dios" #: peru.kgm:223 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Puerto Maldonado" msgstr "Puerto Maldonado" #: peru.kgm:231 peru.kgm:233 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Moquegua" msgstr "Moquegua" #: peru.kgm:241 peru.kgm:243 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Piura" msgstr "Piura" #: peru.kgm:251 peru.kgm:253 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Tacna" msgstr "Tacna" #: peru.kgm:261 peru.kgm:263 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" #: peru.kgm:271 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pasco" msgstr "Pasco" #: peru.kgm:273 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cerro de Pasco" msgstr "Cerro de Pasco" #: peru.kgm:281 peru.kgm:283 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Puno" msgstr "Puno" #: peru.kgm:291 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "San Martin" msgstr "San Martin" #: peru.kgm:293 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Moyobamba" msgstr "Moyobamba" #: peru.kgm:301 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ucayali" msgstr "Ucayali" #: peru.kgm:303 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pucallpa" msgstr "Pucallpa" #: philippines.kgm:4 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: philippines.kgm:5 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: philippines.kgm:8 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: philippines.kgm:13 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: philippines.kgm:18 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Not Philippines" msgstr "Fóra de Filipinas" #: philippines.kgm:23 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Abra" msgstr "Abra" #: philippines.kgm:24 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bangued" msgstr "Bangued" #: philippines.kgm:28 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Agusan del Norte" #: philippines.kgm:29 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabadbaran" msgstr "Cabadbaran" #: philippines.kgm:33 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Agusan del Sur" #: philippines.kgm:34 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Prosperidad" msgstr "Prosperidad" #: philippines.kgm:38 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aklan" msgstr "Aklan" #: philippines.kgm:39 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalibo" msgstr "Kalibo" #: philippines.kgm:43 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Albay" msgstr "Albay" #: philippines.kgm:44 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Legazpi City" msgstr "Cidade de Legazpi" #: philippines.kgm:48 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antique" msgstr "Antique" #: philippines.kgm:49 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Jose" msgstr "San Xosé" #: philippines.kgm:53 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Apayao" msgstr "Apayao" #: philippines.kgm:54 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kabugao" msgstr "Kabugao" #: philippines.kgm:58 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: philippines.kgm:59 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Baler" msgstr "Baler" #: philippines.kgm:63 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basilan" msgstr "Basilan" #: philippines.kgm:64 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela City" msgstr "Cidade de Isabela" #: philippines.kgm:68 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bataan" msgstr "Bataan" #: philippines.kgm:69 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Balanga City" msgstr "Cidade de Balanga" #: philippines.kgm:73 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batanes" msgstr "Batanes" #: philippines.kgm:74 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basco" msgstr "Basco" #: philippines.kgm:78 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas" msgstr "Batangas" #: philippines.kgm:79 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas City" msgstr "Cidade de Batangas" #: philippines.kgm:83 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Benguet" msgstr "Benguet" #: philippines.kgm:84 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Trinidad" msgstr "La Trinidad" #: philippines.kgm:88 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Biliran" msgstr "Biliran" #: philippines.kgm:89 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Naval" msgstr "Naval" #: philippines.kgm:93 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bohol" msgstr "Bohol" #: philippines.kgm:94 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagbilaran City" msgstr "Tagbilaran City" #: philippines.kgm:98 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bukidnon" msgstr "Bukidnon" #: philippines.kgm:99 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malaybalay City" msgstr "Cidade de Malaybalay" #: philippines.kgm:103 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bulacan" msgstr "Bulacan" #: philippines.kgm:104 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malolos" msgstr "Malolos" #: philippines.kgm:108 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan" msgstr "Cagayan" #: philippines.kgm:109 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tuguegarao City" msgstr "Cidade de Tuguegarao" #: philippines.kgm:113 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Norte" msgstr "Camarines Norte" #: philippines.kgm:114 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Daet" msgstr "Daet" #: philippines.kgm:118 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Sur" msgstr "Camarines Sur" #: philippines.kgm:119 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pili" msgstr "Pili" #: philippines.kgm:123 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camiguin" msgstr "Camiguin" #: philippines.kgm:124 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mambajao" msgstr "Mambajao" #: philippines.kgm:128 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Capiz" msgstr "Capiz" #: philippines.kgm:129 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Roxas City" msgstr "Cidade de Roxas" #: philippines.kgm:133 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catanduanes" msgstr "Catanduanes" #: philippines.kgm:134 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Virac" msgstr "Virac" #: philippines.kgm:138 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cavite" msgstr "Cavite" #: philippines.kgm:139 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Trece Martires City" msgstr "Cidade de Trece Martires" #: philippines.kgm:143 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu" msgstr "Cebu" #: philippines.kgm:144 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu City" msgstr "Cidade de Cebu" #: philippines.kgm:148 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Compostela Valley" msgstr "Compostela Valley" #: philippines.kgm:149 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nabunturan" msgstr "Nabunturan" #: philippines.kgm:153 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cotabato" msgstr "Cotabato" #: philippines.kgm:154 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kidapawan City" msgstr "Cidade de Kidapawan" #: philippines.kgm:158 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Norte" msgstr "Davao del Norte" #: philippines.kgm:159 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagum City" msgstr "Cidade de Tagum" #: philippines.kgm:163 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Sur" msgstr "Davao del Sur" #: philippines.kgm:164 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Digos City" msgstr "Cidade de Digos" #: philippines.kgm:168 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao Oriental" msgstr "Davao Oriental" #: philippines.kgm:169 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mati" msgstr "Mati" #: philippines.kgm:173 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Eastern Samar" msgstr "Samar Oriental" #: philippines.kgm:174 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Borongan" msgstr "Borongan" #: philippines.kgm:178 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Guimaras" msgstr "Guimaras" #: philippines.kgm:179 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: philippines.kgm:183 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ifugao" msgstr "Ifugao" #: philippines.kgm:184 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lagawe" msgstr "Lagawe" #: philippines.kgm:188 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Ilocos Setentrional" #: philippines.kgm:189 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laoag City" msgstr "Cidade de Laoag" #: philippines.kgm:193 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Ilocos Meridional" #: philippines.kgm:194 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Vigan City" msgstr "Cidade de Vigan" #: philippines.kgm:198 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo" msgstr "Iloilo" #: philippines.kgm:199 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo City" msgstr "Cidade de Iloilo" #: philippines.kgm:203 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" #: philippines.kgm:204 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilagan" msgstr "Ilagan" #: philippines.kgm:208 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalinga" msgstr "Kalinga" #: philippines.kgm:209 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "Tabuk" #: philippines.kgm:213 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Union" msgstr "La Union" #: philippines.kgm:214 philippines.kgm:309 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Fernando City" msgstr "Cidade de San Fernando" #: philippines.kgm:218 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laguna" msgstr "Laguna" #: philippines.kgm:219 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: philippines.kgm:223 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Lanao Setentrional" #: philippines.kgm:224 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tubod" msgstr "Tubod" #: philippines.kgm:228 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Lanao Meridional" #: philippines.kgm:229 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marawi City" msgstr "Cidade de Marawi" #: philippines.kgm:233 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Leyte" msgstr "Leyte" #: philippines.kgm:234 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tacloban City" msgstr "Cidade de Tacloban" #: philippines.kgm:238 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maguindanao" msgstr "Maguindanao" #: philippines.kgm:239 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Shariff Aguak" msgstr "Shariff Aguak" #: philippines.kgm:243 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marinduque" msgstr "Marinduque" #: philippines.kgm:244 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Boac" msgstr "Boac" #: philippines.kgm:248 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate" msgstr "Masbate" #: philippines.kgm:249 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate City" msgstr "Cidade de Masbate" #: philippines.kgm:253 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Misamis Occidental" #: philippines.kgm:254 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oroquieta City" msgstr "Cidade de Oroquieta" #: philippines.kgm:258 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Misamis Oriental" #: philippines.kgm:259 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan de Oro City" msgstr "Cidade de Cagayan de Oro" #: philippines.kgm:263 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mountain Province" msgstr "Provincia da Montaña" #: philippines.kgm:264 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bontoc" msgstr "Bontoc" #: philippines.kgm:268 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Occidental [2]" msgstr "Negros Occidental" #: philippines.kgm:269 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bacolod City" msgstr "Cidade de Bacolod" #: philippines.kgm:273 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Oriental" msgstr "Negros Oriental" #: philippines.kgm:274 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dumaguete City" msgstr "Cidade de Dumaguete" #: philippines.kgm:278 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Northern Samar" msgstr "Northern Samar" #: philippines.kgm:279 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catarman" msgstr "Catarman" #: philippines.kgm:283 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Nueva Ecija" #: philippines.kgm:284 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palayan City" msgstr "Palayan City" #: philippines.kgm:288 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Nueva Vizcaya" #: philippines.kgm:289 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bayombong" msgstr "Bayombong" #: philippines.kgm:293 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Mindoro Occidental" #: philippines.kgm:294 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mamburao" msgstr "Mamburao" #: philippines.kgm:298 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Mindoro Oriental" #: philippines.kgm:299 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Calapan City" msgstr "Cidade de Calapan" #: philippines.kgm:303 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palawan" msgstr "Palawan" #: philippines.kgm:304 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Puerto Princesa City" msgstr "Cidade de Puerto Princesa" #: philippines.kgm:308 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pampanga" msgstr "Pampanga" #: philippines.kgm:313 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pangasinan" msgstr "Pangasinan" #: philippines.kgm:314 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lingayen" msgstr "Lingayen" #: philippines.kgm:318 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" #: philippines.kgm:319 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lucena City" msgstr "Cidade de Lucena" #: philippines.kgm:323 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quirino" msgstr "Quirino" #: philippines.kgm:324 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabarroguis" msgstr "Cabarroguis" #: philippines.kgm:328 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Rizal" msgstr "Rizal" #: philippines.kgm:329 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antipolo City" msgstr "Cidade de Antipolo" #: philippines.kgm:333 philippines.kgm:334 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Romblon" msgstr "Romblon" #: philippines.kgm:338 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Samar" msgstr "Samar" #: philippines.kgm:339 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catbalogan" msgstr "Catbalogan" #: philippines.kgm:343 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sarangani" msgstr "Sarangani" #: philippines.kgm:344 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Alabel" msgstr "Alabel" #: philippines.kgm:348 philippines.kgm:349 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Siquijor" msgstr "Siquijor" #: philippines.kgm:353 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon" msgstr "Sorsogon" #: philippines.kgm:354 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon City" msgstr "Cidade de Sorsogon" #: philippines.kgm:358 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "South Cotabato" msgstr "Cotabato Meridional" #: philippines.kgm:359 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Koronadal City" msgstr "Cidade de Koronadal" #: philippines.kgm:363 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Southern Leyte" msgstr "Leyte Meridional" #: philippines.kgm:364 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maasin City" msgstr "Cidade de Maasin" #: philippines.kgm:368 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Sultan Kudarat" #: philippines.kgm:369 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isulan" msgstr "Isulan" #: philippines.kgm:373 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sulu" msgstr "Sulu" #: philippines.kgm:374 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jolo" msgstr "Jolo" #: philippines.kgm:378 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Surigao Setentrional" #: philippines.kgm:379 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao City" msgstr "Cidade de Surigao" #: philippines.kgm:383 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Surigao del Sur" #: philippines.kgm:384 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tandag" msgstr "Tandag" #: philippines.kgm:388 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac" msgstr "Tarlac" #: philippines.kgm:389 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac City" msgstr "Cidade de Tarlac" #: philippines.kgm:393 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Tawi-Tawi" #: philippines.kgm:394 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Panglima Sugala" msgstr "Panglima Sugala" #: philippines.kgm:398 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zambales" msgstr "Zambales" #: philippines.kgm:399 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iba" msgstr "Iba" #: philippines.kgm:403 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Zamboanga del Norte" #: philippines.kgm:404 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dipolog City" msgstr "Cidade Dipolog" #: philippines.kgm:408 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Zamboanga del Sur" #: philippines.kgm:409 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pagadian City" msgstr "Cidade de Pagadian" #: philippines.kgm:413 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Zamboanga Sibugay" #: philippines.kgm:414 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ipil" msgstr "Ipil" #: philippines.kgm:418 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "National Capital" msgstr "Capital Nacional" #: philippines.kgm:419 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: placeasker.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Please place in the map:
%1" msgstr "Sitúa no mapa:
%1" #: placeasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Place %1 in Map" msgstr "Posición %1 no mapa" #: poland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: poland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: poland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: poland.kgm:17 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Not Poland" msgstr "Fóra da Polonia" #: poland.kgm:26 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Masovia" msgstr "Masovia" #: poland.kgm:27 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #: poland.kgm:35 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warmia and Masuria" msgstr "Warmia e Masuria" #: poland.kgm:36 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Olsztyn" msgstr "Olsztyn" #: poland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Podlachia" msgstr "Podlachia" #: poland.kgm:45 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Białystok" msgstr "Białystok" #: poland.kgm:53 poland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lublin" msgstr "Lublin" #: poland.kgm:62 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Subcarpathia" msgstr "Subcarpathia" #: poland.kgm:63 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Rzeszów" msgstr "Rzeszów" #: poland.kgm:71 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Świętokrzyskie" msgstr "Świętokrzyskie" #: poland.kgm:72 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kielce" msgstr "Kielce" #: poland.kgm:80 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lesser Poland" msgstr "Pequena Polonia" #: poland.kgm:81 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kraków" msgstr "Cracovia" #: poland.kgm:89 poland.kgm:90 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Łódź" msgstr "Łódź" #: poland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Silesia" msgstr "Silesia" #: poland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Katowice" msgstr "Katowice" #: poland.kgm:107 poland.kgm:108 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Opole" msgstr "Opole" #: poland.kgm:116 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Pomerania" msgstr "Pomerania" #: poland.kgm:117 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Gdańsk" msgstr "Gdańsk" #: poland.kgm:125 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "West Pomerania" msgstr "Pomerania Occidental" #: poland.kgm:126 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Szczecin" msgstr "Szczecin" #: poland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Greater Poland" msgstr "Gran Polonia" #: poland.kgm:135 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poznań" msgstr "Poznań" #: poland.kgm:143 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lower Silesia" msgstr "Baixa Silesia" #: poland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Wrocław" msgstr "Wrocław" #: poland.kgm:152 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lubusz" msgstr "Lubusz" #: poland.kgm:153 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski" msgstr "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski" #: poland.kgm:161 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Kuyavia-Pomerania" #: poland.kgm:162 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Bydgoszcz, Toruń" msgstr "Bydgoszcz, Toruń" #: portugal_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portugal Districts" msgstr "Distritos de Portugal" #: portugal_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: portugal_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: portugal_districts.kgm:17 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: portugal_districts.kgm:26 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: portugal_districts.kgm:35 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border2" msgstr "Fronteira2" #: portugal_districts.kgm:44 portugal_districts.kgm:46 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viana do Castelo" msgstr "Viana do Castelo" #: portugal_districts.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Açores" msgstr "Azores" #: portugal_districts.kgm:56 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #: portugal_districts.kgm:64 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: portugal_districts.kgm:66 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: portugal_districts.kgm:74 portugal_districts.kgm:76 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Braga" msgstr "Braga" #: portugal_districts.kgm:84 portugal_districts.kgm:86 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Vila Real" #: portugal_districts.kgm:94 portugal_districts.kgm:96 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Bragança" msgstr "Bragança" #: portugal_districts.kgm:104 portugal_districts.kgm:106 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Porto" msgstr "Porto" #: portugal_districts.kgm:114 portugal_districts.kgm:116 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Aveiro" msgstr "Aveiro" #: portugal_districts.kgm:124 portugal_districts.kgm:126 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Viseu" #: portugal_districts.kgm:134 portugal_districts.kgm:136 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Guarda" msgstr "Guarda" #: portugal_districts.kgm:144 portugal_districts.kgm:146 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: portugal_districts.kgm:154 portugal_districts.kgm:156 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Castelo Branco" #: portugal_districts.kgm:164 portugal_districts.kgm:166 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Leiria" msgstr "Leiria" #: portugal_districts.kgm:174 portugal_districts.kgm:176 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Santarém" #: portugal_districts.kgm:184 portugal_districts.kgm:186 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lisboa" #: portugal_districts.kgm:194 portugal_districts.kgm:196 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Évora" msgstr "Évora" #: portugal_districts.kgm:204 portugal_districts.kgm:206 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Setúbal" msgstr "Setúbal" #: portugal_districts.kgm:214 portugal_districts.kgm:216 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: portugal_districts.kgm:224 portugal_districts.kgm:226 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: portugal_districts.kgm:234 portugal_districts.kgm:236 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portalegre" msgstr "Portalegre" #: portugal_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Portugal Provinces (traditional)" msgstr "Provincias de Portugal (tradicionais)" #: portugal_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Provinces (traditional)" msgstr "Provincias (tradicionais)" #: portugal_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: portugal_provinces.kgm:17 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: portugal_provinces.kgm:26 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: portugal_provinces.kgm:35 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border2" msgstr "Fronteira2" #: portugal_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Minho" msgstr "Minho" #: portugal_provinces.kgm:45 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Braga" msgstr "Braga" #: portugal_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Trás-os-Montes e Alto Douro" msgstr "Trás-os-Montes e Alto Douro" #: portugal_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Vila Real" #: portugal_provinces.kgm:62 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Douro Litoral" msgstr "Douro Litoral" #: portugal_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Porto" msgstr "Porto" #: portugal_provinces.kgm:71 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Alta" msgstr "Beira Alta" #: portugal_provinces.kgm:72 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Viseu" #: portugal_provinces.kgm:80 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Litoral" msgstr "Beira Litoral" #: portugal_provinces.kgm:81 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: portugal_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Baixa" msgstr "Beira Baixa" #: portugal_provinces.kgm:90 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Castelo Branco" #: portugal_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ribatejo" msgstr "Ribatejo" #: portugal_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Santarém" #: portugal_provinces.kgm:107 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Estremadura" msgstr "Estremadura" #: portugal_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lisboa" #: portugal_provinces.kgm:116 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Alto Alentejo" msgstr "Alto Alentejo" #: portugal_provinces.kgm:117 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Évora" msgstr "Évora" #: portugal_provinces.kgm:125 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Baixo Alentejo" msgstr "Baixo Alentejo" #: portugal_provinces.kgm:126 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: portugal_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Algarve" #: portugal_provinces.kgm:135 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: portugal_provinces.kgm:143 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Açores" msgstr "Azores" #: portugal_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #: portugal_provinces.kgm:152 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: portugal_provinces.kgm:153 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: portugal_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Portugal (Regions)" msgstr "Portugal (Rexións)" #: portugal_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: portugal_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: portugal_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Not Portugal (Regions)" msgstr "Fóra de Portugal (Rexións)" #: portugal_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: portugal_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Alentejo" msgstr "Alentexo" #: portugal_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Evora" msgstr "Évora" #: portugal_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Algarve" #: portugal_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: portugal_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Centro" msgstr "Centro" #: portugal_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: portugal_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa(region)" msgstr "Lisboa (Rexión)" #: portugal_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lisboa" #: portugal_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Norte" msgstr "Norte" #: portugal_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Porto" msgstr "Porto" #: portugal_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: portugal_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: portugal_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Azores" msgstr "Azores" #: portugal_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #: puertorico.kgm:4 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: puertorico.kgm:5 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Municipios" #: puertorico.kgm:9 puertorico.kgm:18 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: puertorico.kgm:27 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: puertorico.kgm:36 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mona" msgstr "Mona" #: puertorico.kgm:46 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Adjuntas" msgstr "Adjuntas" #: puertorico.kgm:56 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguada" msgstr "Aguada" #: puertorico.kgm:66 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguadilla" msgstr "Aguadilla" #: puertorico.kgm:76 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguas Buenas" msgstr "Aguas Buenas" #: puertorico.kgm:86 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aibonito" msgstr "Aibonito" #: puertorico.kgm:96 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Añasco" msgstr "Añasco" #: puertorico.kgm:106 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arecibo" msgstr "Arecibo" #: puertorico.kgm:116 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arroyo" msgstr "Arroyo" #: puertorico.kgm:126 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barceloneta" msgstr "Barceloneta" #: puertorico.kgm:136 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barranquitas" msgstr "Barranquitas" #: puertorico.kgm:146 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Bayamón" msgstr "Bayamón" #: puertorico.kgm:156 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cabo Rojo" msgstr "Cabo Rojo" #: puertorico.kgm:166 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Caguas" msgstr "Caguas" #: puertorico.kgm:176 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Camuy" msgstr "Camuy" #: puertorico.kgm:186 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Canóvanas" msgstr "Canóvanas" #: puertorico.kgm:196 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Carolina" msgstr "Carolina" #: puertorico.kgm:206 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cataño" msgstr "Cataño" #: puertorico.kgm:216 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cayey" msgstr "Cayey" #: puertorico.kgm:226 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ceiba" msgstr "Ceiba" #: puertorico.kgm:236 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ciales" msgstr "Ciales" #: puertorico.kgm:246 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cidra" msgstr "Cidra" #: puertorico.kgm:256 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Coamo" msgstr "Coamo" #: puertorico.kgm:266 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Comerío" msgstr "Comerío" #: puertorico.kgm:276 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Corozal" msgstr "Corozal" #: puertorico.kgm:286 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Culebra" msgstr "Culebra" #: puertorico.kgm:296 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Dorado" msgstr "Dorado" #: puertorico.kgm:306 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Fajardo" msgstr "Fajardo" #: puertorico.kgm:316 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: puertorico.kgm:326 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guánica" msgstr "Guánica" #: puertorico.kgm:336 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayama" msgstr "Guayama" #: puertorico.kgm:346 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayanilla" msgstr "Guayanilla" #: puertorico.kgm:356 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guaynabo" msgstr "Guaynabo" #: puertorico.kgm:366 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Gurabo" msgstr "Gurabo" #: puertorico.kgm:376 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hatillo" msgstr "Hatillo" #: puertorico.kgm:386 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hormigueros" msgstr "Hormigueros" #: puertorico.kgm:396 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Humacao" msgstr "Humacao" #: puertorico.kgm:406 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" #: puertorico.kgm:416 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Jayuya" msgstr "Jayuya" #: puertorico.kgm:426 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juana Díaz" msgstr "Juana Díaz" #: puertorico.kgm:436 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juncos" msgstr "Juncos" #: puertorico.kgm:446 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lajas" msgstr "Lajas" #: puertorico.kgm:456 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lares" msgstr "Lares" #: puertorico.kgm:466 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Marías" msgstr "Las Marías" #: puertorico.kgm:476 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Piedras" msgstr "Las Piedras" #: puertorico.kgm:486 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Loíza" msgstr "Loíza" #: puertorico.kgm:496 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Luquillo" msgstr "Luquillo" #: puertorico.kgm:506 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Manatí" msgstr "Manatí" #: puertorico.kgm:516 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maricao" msgstr "Maricao" #: puertorico.kgm:526 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maunabo" msgstr "Maunabo" #: puertorico.kgm:536 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mayagüez" msgstr "Mayagüez" #: puertorico.kgm:546 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Moca" msgstr "Moca" #: puertorico.kgm:556 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Morovis" msgstr "Morovis" #: puertorico.kgm:566 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Nagüabo" msgstr "Nagüabo" #: puertorico.kgm:576 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Naranjito" msgstr "Naranjito" #: puertorico.kgm:586 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Orocovis" msgstr "Orocovis" #: puertorico.kgm:596 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Patillas" msgstr "Patillas" #: puertorico.kgm:606 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Peñuelas" msgstr "Peñuelas" #: puertorico.kgm:616 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" #: puertorico.kgm:626 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Quebradillas" msgstr "Quebradillas" #: puertorico.kgm:636 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Rincón" msgstr "Rincón" #: puertorico.kgm:646 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Río Grande" msgstr "Río Grande" #: puertorico.kgm:656 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Sabana Grande" msgstr "Sabana Grande" #: puertorico.kgm:666 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #: puertorico.kgm:676 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Germán" msgstr "San Germán" #: puertorico.kgm:686 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: puertorico.kgm:696 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Lorenzo" msgstr "San Lorenzo" #: puertorico.kgm:706 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: puertorico.kgm:716 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" #: puertorico.kgm:726 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Alta" msgstr "Toa Alta" #: puertorico.kgm:736 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Baja" msgstr "Toa Baja" #: puertorico.kgm:746 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Trujillo Alto" msgstr "Trujillo Alto" #: puertorico.kgm:756 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Utuado" msgstr "Utuado" #: puertorico.kgm:766 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Alta" msgstr "Vega Alta" #: puertorico.kgm:776 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Baja" msgstr "Vega Baja" #: puertorico.kgm:786 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vieques" msgstr "Vieques" #: puertorico.kgm:796 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Villalba" msgstr "Vilalba" #: puertorico.kgm:806 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yabucoa" msgstr "Yabucoa" #: puertorico.kgm:816 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yauco" msgstr "Yauco" #: republic_of_ireland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Republic Of Ireland" msgstr "República de Irlanda" #: republic_of_ireland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: republic_of_ireland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: republic_of_ireland.kgm:13 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: republic_of_ireland.kgm:18 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Not Republic Of Ireland" msgstr "Fóra da República de Irlanda" #: republic_of_ireland.kgm:23 republic_of_ireland.kgm:24 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: republic_of_ireland.kgm:28 republic_of_ireland.kgm:29 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wicklow" msgstr "Wicklow" #: republic_of_ireland.kgm:33 republic_of_ireland.kgm:34 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wexford" msgstr "Wexford" #: republic_of_ireland.kgm:38 republic_of_ireland.kgm:39 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carlow" msgstr "Vestfold" #: republic_of_ireland.kgm:43 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kildare" msgstr "Kildare" #: republic_of_ireland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Naas" msgstr "Naas" #: republic_of_ireland.kgm:48 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Meath" msgstr "Meath" #: republic_of_ireland.kgm:49 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Navan" msgstr "Navan" #: republic_of_ireland.kgm:53 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Louth" msgstr "Louth" #: republic_of_ireland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dundalk" msgstr "Dundalk" #: republic_of_ireland.kgm:58 republic_of_ireland.kgm:59 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Monaghan" msgstr "Monaghan" #: republic_of_ireland.kgm:63 republic_of_ireland.kgm:64 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cavan" msgstr "Cavan" #: republic_of_ireland.kgm:68 republic_of_ireland.kgm:69 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Longford" msgstr "Longford" #: republic_of_ireland.kgm:73 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Westmeath" msgstr "Westmeath" #: republic_of_ireland.kgm:74 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mullingar" msgstr "Mullingar" #: republic_of_ireland.kgm:78 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Offaly" msgstr "Offaly" #: republic_of_ireland.kgm:79 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tullamore" msgstr "Tullamore" #: republic_of_ireland.kgm:83 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Laois" msgstr "Laois" #: republic_of_ireland.kgm:84 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Portlaois" msgstr "Portlaois" #: republic_of_ireland.kgm:88 republic_of_ireland.kgm:89 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kilkenny" msgstr "Kilkenny" #: republic_of_ireland.kgm:93 republic_of_ireland.kgm:94 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: republic_of_ireland.kgm:98 republic_of_ireland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: republic_of_ireland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kerry" msgstr "Kerry" #: republic_of_ireland.kgm:104 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tralee" msgstr "Tralee" #: republic_of_ireland.kgm:108 republic_of_ireland.kgm:109 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Limerick" msgstr "Limerick" #: republic_of_ireland.kgm:113 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "North Tipperary" msgstr "Tipperary Setentrional" #: republic_of_ireland.kgm:114 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Nenagh" msgstr "Nenagh" #: republic_of_ireland.kgm:118 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "South Tipperary" msgstr "Tipperary Meridional" #: republic_of_ireland.kgm:119 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clonmel" msgstr "Clonmel" #: republic_of_ireland.kgm:123 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clare" msgstr "Clare" #: republic_of_ireland.kgm:124 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Ennis" msgstr "Ennis" #: republic_of_ireland.kgm:128 republic_of_ireland.kgm:129 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: republic_of_ireland.kgm:133 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mayo" msgstr "Mayo" #: republic_of_ireland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Castlebar" msgstr "Castlebar" #: republic_of_ireland.kgm:138 republic_of_ireland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Roscommon" msgstr "Roscommon" #: republic_of_ireland.kgm:143 republic_of_ireland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Sligo" msgstr "Sligo" #: republic_of_ireland.kgm:148 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Leitrim" msgstr "Leitrim" #: republic_of_ireland.kgm:149 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carrick-on-Shannon" msgstr "Carrick-on-Shannon" #: republic_of_ireland.kgm:153 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: republic_of_ireland.kgm:154 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Lifford" msgstr "Lifford" #: romania.kgm:4 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Romania" msgstr "Romanía" #: romania.kgm:5 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: romania.kgm:8 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: romania.kgm:13 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: romania.kgm:18 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Not Romania" msgstr "Fóra de Romanía" #: romania.kgm:23 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba" msgstr "Alba" #: romania.kgm:24 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba Iulia" msgstr "Alba Iulia" #: romania.kgm:28 romania.kgm:29 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Arad" msgstr "Arad" #: romania.kgm:33 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Argeş" msgstr "Argeş" #: romania.kgm:34 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Piteşti" msgstr "Piteşti" #: romania.kgm:38 romania.kgm:39 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bacău" msgstr "Bacău" #: romania.kgm:43 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bihor" msgstr "Bihor" #: romania.kgm:44 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Oradea" msgstr "Oradea" #: romania.kgm:48 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa-Năsăud" msgstr "Bistriţa-Năsăud" #: romania.kgm:49 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa" msgstr "Bistriţa" #: romania.kgm:53 romania.kgm:54 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Botoşani" msgstr "Botoşani" #: romania.kgm:58 romania.kgm:59 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Braşov" msgstr "Braşov" #: romania.kgm:63 romania.kgm:64 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Brăila" msgstr "Brăila" #: romania.kgm:68 romania.kgm:69 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Buzău" msgstr "Buzău" #: romania.kgm:73 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Caraş-Severin" msgstr "Caraş-Severin" #: romania.kgm:74 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Reşiţa" msgstr "Reşiţa" #: romania.kgm:78 romania.kgm:79 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Călăraşi" msgstr "Călăraşi" #: romania.kgm:83 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj" msgstr "Cluj" #: romania.kgm:84 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj-Napoca" msgstr "Cluj-Napoca" #: romania.kgm:88 romania.kgm:89 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Constanţa" msgstr "Constanţa" #: romania.kgm:93 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Covasna" msgstr "Covasna" #: romania.kgm:94 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sfântu Gheorghe" msgstr "Sfântu Gheorghe" #: romania.kgm:98 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dâmboviţa" msgstr "Dâmboviţa" #: romania.kgm:99 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgovişte" msgstr "Târgovişte" #: romania.kgm:103 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dolj" msgstr "Dolj" #: romania.kgm:104 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Craiova" msgstr "Craiova" #: romania.kgm:108 romania.kgm:109 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Galaţi" msgstr "Galaţi" #: romania.kgm:113 romania.kgm:114 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Giurgiu" msgstr "Giurgiu" #: romania.kgm:118 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Gorj" msgstr "Gorj" #: romania.kgm:119 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Jiu" msgstr "Târgu Jiu" #: romania.kgm:123 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Harghita" msgstr "Harghita" #: romania.kgm:124 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Miercurea Ciuc" msgstr "Miercurea Ciuc" #: romania.kgm:128 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Hunedoara" msgstr "Hunedoara" #: romania.kgm:129 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Deva" msgstr "Deva" #: romania.kgm:133 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ialomiţa" msgstr "Ialomiţa" #: romania.kgm:134 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Slobozia" msgstr "Slobozia" #: romania.kgm:138 romania.kgm:139 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Iaşi" msgstr "Iaşi" #: romania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ilfov" msgstr "Ilfov" #: romania.kgm:144 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Buftea" msgstr "Buftea" #: romania.kgm:148 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Maramureş" msgstr "Maramureş" #: romania.kgm:149 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Baia Mare" msgstr "Baia Mare" #: romania.kgm:153 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Mehedinţi" msgstr "Mehedinţi" #: romania.kgm:154 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Drobeta-Turnu Severin" msgstr "Drobeta-Turnu Severin" #: romania.kgm:158 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Mureş" msgstr "Mureş" #: romania.kgm:159 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Mureş" msgstr "Târgu Mureş" #: romania.kgm:163 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Neamţ" msgstr "Neamţ" #: romania.kgm:164 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Piatra Neamţ" msgstr "Piatra Neamţ" #: romania.kgm:168 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Olt" msgstr "Olt" #: romania.kgm:169 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Slatina" msgstr "Slatina" #: romania.kgm:173 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Prahova" msgstr "Prahova" #: romania.kgm:174 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ploieşti" msgstr "Ploieşti" #: romania.kgm:178 romania.kgm:179 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" #: romania.kgm:183 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sălaj" msgstr "Sălaj" #: romania.kgm:184 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Zalău" msgstr "Zalău" #: romania.kgm:188 romania.kgm:189 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" #: romania.kgm:193 romania.kgm:194 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Suceava" msgstr "Suceava" #: romania.kgm:198 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Teleorman" msgstr "Teleorman" #: romania.kgm:199 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: romania.kgm:203 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timiş" msgstr "Timiş" #: romania.kgm:204 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timişoara" msgstr "Timişoara" #: romania.kgm:208 romania.kgm:209 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" #: romania.kgm:213 romania.kgm:214 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vaslui" msgstr "Vaslui" #: romania.kgm:218 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vâlcea" msgstr "Vâlcea" #: romania.kgm:219 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Râmnicu Vâlcea" msgstr "Râmnicu Vâlcea" #: romania.kgm:223 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vrancea" msgstr "Vrancea" #: romania.kgm:224 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Focşani" msgstr "Focşani" #: romania.kgm:228 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bucureşti" msgstr "Bucureşti" #: romania.kgm:229 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "(Bucharest municipality)" msgstr "(Concello de Bucarest)" #: russia_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Russia (Districts)" msgstr "Rusia (Distritos)" #: russia_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: russia_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: russia_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: russia_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Not Russia (Districts)" msgstr "Fóra de Rusia (Distritos)" #: russia_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: russia_districts.kgm:24 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: russia_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Far Eastern" msgstr "Oriente Afastado" #: russia_districts.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: russia_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Northwestern" msgstr "Nordés" #: russia_districts.kgm:34 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "San Petersburgo" #: russia_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Siberian" msgstr "Siberia" #: russia_districts.kgm:39 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: russia_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Southern" msgstr "Meridional" #: russia_districts.kgm:44 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "Rostov-na-Donu" #: russia_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Urals" msgstr "Urales" #: russia_districts.kgm:49 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" #: russia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Privolzhsky" msgstr "Privolzhsky" #: russia_districts.kgm:54 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Nizhny Novgorod" #: russia_subjects.kgm:4 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Russia (Subjects)" msgstr "Rusia (Suxeitos)" #: russia_subjects.kgm:5 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: russia_subjects.kgm:8 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: russia_subjects.kgm:13 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: russia_subjects.kgm:18 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Not Russia (Subjects)" msgstr "Fóra de Rusia (Suxeitos)" #: russia_subjects.kgm:23 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Adygeya" msgstr "Adygeya" #: russia_subjects.kgm:24 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Maykop" msgstr "Maykop" #: russia_subjects.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bashkortostan" msgstr "Bashkortostan" #: russia_subjects.kgm:30 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #: russia_subjects.kgm:35 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Buryatia" msgstr "Buryatia" #: russia_subjects.kgm:36 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #: russia_subjects.kgm:41 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Republic" msgstr "República Altai" #: russia_subjects.kgm:42 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaysk" #: russia_subjects.kgm:47 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Dagestan" msgstr "Dagestán" #: russia_subjects.kgm:48 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Makhachkala" msgstr "Makhachkala" #: russia_subjects.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ingushetia" msgstr "Ingushetia" #: russia_subjects.kgm:54 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magas" msgstr "Magas" #: russia_subjects.kgm:59 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kabardino-Balkaria" msgstr "Kabardino-Balkaria" #: russia_subjects.kgm:60 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nalchik" msgstr "Nalchik" #: russia_subjects.kgm:65 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kalmykia" msgstr "Kalmykia" #: russia_subjects.kgm:66 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Elista" msgstr "Elista" #: russia_subjects.kgm:71 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karachay-Cherkessia" msgstr "Karachay-Cherkessia" #: russia_subjects.kgm:72 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cherkessk" msgstr "Cherkessk" #: russia_subjects.kgm:77 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karelia" msgstr "Carelia" #: russia_subjects.kgm:78 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #: russia_subjects.kgm:83 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Komi" msgstr "Komi" #: russia_subjects.kgm:84 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #: russia_subjects.kgm:89 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mari El" msgstr "Mari El" #: russia_subjects.kgm:90 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yoshkar-Ola" msgstr "Yoshkar-Ola" #: russia_subjects.kgm:95 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mordovia" msgstr "Mordovia" #: russia_subjects.kgm:96 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saransk" msgstr "Saransk" #: russia_subjects.kgm:101 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakha" msgstr "Sakha" #: russia_subjects.kgm:102 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #: russia_subjects.kgm:107 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "North Ossetia-Alania" msgstr "Osetia do Norte-Alania" #: russia_subjects.kgm:108 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #: russia_subjects.kgm:113 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tatarstan" msgstr "Tatarstán" #: russia_subjects.kgm:114 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kazan" msgstr "Kazan" #: russia_subjects.kgm:119 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyva" msgstr "Tyva" #: russia_subjects.kgm:120 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #: russia_subjects.kgm:125 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Udmurtia" msgstr "Udmurtia" #: russia_subjects.kgm:126 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #: russia_subjects.kgm:131 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khakassia" msgstr "Khakassia" #: russia_subjects.kgm:132 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #: russia_subjects.kgm:137 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chechnya" msgstr "Chechenia" #: russia_subjects.kgm:138 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Grozny" msgstr "Grozny" #: russia_subjects.kgm:143 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chuvashia" msgstr "Chuvashia" #: russia_subjects.kgm:144 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" #: russia_subjects.kgm:149 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Krai" msgstr "Altai Krai" #: russia_subjects.kgm:150 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #: russia_subjects.kgm:155 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar Krai" msgstr "Krai de Krasnodar" #: russia_subjects.kgm:156 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #: russia_subjects.kgm:161 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk Krai" msgstr "Krai de Krasnoyarsk" #: russia_subjects.kgm:162 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #: russia_subjects.kgm:167 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Primorsky Krai" msgstr "Krai de Primorsky" #: russia_subjects.kgm:168 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: russia_subjects.kgm:173 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol Krai" msgstr "Krai de Stavropol" #: russia_subjects.kgm:174 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol" msgstr "Stavropol" #: russia_subjects.kgm:179 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk Krai" msgstr "Krai de Khabarovsk" #: russia_subjects.kgm:180 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: russia_subjects.kgm:185 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm Krai" msgstr "Krai de Perm" #: russia_subjects.kgm:186 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm" msgstr "Perm" #: russia_subjects.kgm:191 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Amur Oblast" msgstr "Oblast de Amur" #: russia_subjects.kgm:192 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Blagoveshchensk" msgstr "Blagoveshchensk" #: russia_subjects.kgm:197 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk Oblast" msgstr "Oblast de Arkhangelsk" #: russia_subjects.kgm:198 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Arkhangelsk" #: russia_subjects.kgm:203 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan Oblast" msgstr "Oblast de Astrakhan" #: russia_subjects.kgm:204 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrakhan" #: russia_subjects.kgm:209 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod Oblast" msgstr "Oblast de Belgorod" #: russia_subjects.kgm:210 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod" msgstr "Belgorod" #: russia_subjects.kgm:215 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk Oblast" msgstr "Oblast de Bryansk" #: russia_subjects.kgm:216 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #: russia_subjects.kgm:221 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir Oblast" msgstr "Oblast de Vladimir" #: russia_subjects.kgm:222 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir" msgstr "Vladimir" #: russia_subjects.kgm:227 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd Oblast" msgstr "Oblast de Volgogrado" #: russia_subjects.kgm:228 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #: russia_subjects.kgm:233 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda Oblast" msgstr "Oblast de Vologda" #: russia_subjects.kgm:234 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda" msgstr "Vologda" #: russia_subjects.kgm:239 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh Oblast" msgstr "Oblast de Voronezh" #: russia_subjects.kgm:240 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh" msgstr "Voronezh" #: russia_subjects.kgm:245 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo Oblast" msgstr "Oblast de Ivanovo" #: russia_subjects.kgm:246 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo" msgstr "Ivanovo" #: russia_subjects.kgm:251 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk Oblast" msgstr "Oblast de Irkutsk" #: russia_subjects.kgm:252 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #: russia_subjects.kgm:257 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad Oblast" msgstr "Oblast de Kaliningrado" #: russia_subjects.kgm:258 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrado" #: russia_subjects.kgm:263 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga Oblast" msgstr "Oblast de Kaluga" #: russia_subjects.kgm:264 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga" msgstr "Kaluga" #: russia_subjects.kgm:269 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kamchatka Krai" msgstr "Krai de Kamchatka" #: russia_subjects.kgm:270 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky" #: russia_subjects.kgm:275 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo Oblast" msgstr "Oblast de Kemerovo" #: russia_subjects.kgm:276 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #: russia_subjects.kgm:281 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov Oblast" msgstr "Oblast de Kirov" #: russia_subjects.kgm:282 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov" msgstr "Kirov" #: russia_subjects.kgm:287 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma Oblast" msgstr "Oblast de Kostroma" #: russia_subjects.kgm:288 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma" msgstr "Kostroma" #: russia_subjects.kgm:293 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan Oblast" msgstr "Oblast de Kurgan" #: russia_subjects.kgm:294 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan" msgstr "Kurgan" #: russia_subjects.kgm:299 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk Oblast" msgstr "Oblast de Kursk" #: russia_subjects.kgm:300 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk" msgstr "Kursk" #: russia_subjects.kgm:305 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Leningrad Oblast" msgstr "Oblast de Leningrado" #: russia_subjects.kgm:306 russia_subjects.kgm:484 russia_subjects.kgm:485 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "San Petersburgo" #: russia_subjects.kgm:311 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk Oblast" msgstr "Oblast de Lipetsk" #: russia_subjects.kgm:312 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk" msgstr "Lipetsk" #: russia_subjects.kgm:317 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan Oblast" msgstr "Oblast de Magadan" #: russia_subjects.kgm:318 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #: russia_subjects.kgm:323 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow Oblast" msgstr "Oblast de Moscova" #: russia_subjects.kgm:324 russia_subjects.kgm:478 russia_subjects.kgm:479 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: russia_subjects.kgm:329 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk Oblast" msgstr "Oblast de Murmansk" #: russia_subjects.kgm:330 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" #: russia_subjects.kgm:335 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod Oblast" msgstr "Oblast de Nizhny Novgorod" #: russia_subjects.kgm:336 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Nizhny Novgorod" #: russia_subjects.kgm:341 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod Oblast" msgstr "Oblast de Novgorod" #: russia_subjects.kgm:342 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod" msgstr "Novgorod" #: russia_subjects.kgm:347 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk Oblast" msgstr "Oblast de Novosibirsk" #: russia_subjects.kgm:348 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: russia_subjects.kgm:353 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk Oblast" msgstr "Oblast de Omsk" #: russia_subjects.kgm:354 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: russia_subjects.kgm:359 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg Oblast" msgstr "Oblast de Orenburgo" #: russia_subjects.kgm:360 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg" msgstr "Orenburgo" #: russia_subjects.kgm:365 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol Oblast" msgstr "Oblast de Oryol" #: russia_subjects.kgm:366 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol" msgstr "Oryol" #: russia_subjects.kgm:371 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza Oblast" msgstr "Oblast de Penza" #: russia_subjects.kgm:372 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza" msgstr "Penza" #: russia_subjects.kgm:377 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov Oblast" msgstr "Oblast de Pskov" #: russia_subjects.kgm:378 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" #: russia_subjects.kgm:382 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov Oblast" msgstr "Oblast de Rostov" #: russia_subjects.kgm:383 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "Rostov-na-Donu" #: russia_subjects.kgm:388 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan Oblast" msgstr "Oblast de Ryazan" #: russia_subjects.kgm:389 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan" msgstr "Ryazan" #: russia_subjects.kgm:394 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara Oblast" msgstr "Oblast de Samara" #: russia_subjects.kgm:395 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara" msgstr "Samara" #: russia_subjects.kgm:400 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov Oblast" msgstr "Oblast de Saratov" #: russia_subjects.kgm:401 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #: russia_subjects.kgm:406 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakhalin Oblast" msgstr "Oblast de Sakhalin" #: russia_subjects.kgm:407 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #: russia_subjects.kgm:412 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sverdlovsk Oblast" msgstr "Oblast de Sverdlovsk" #: russia_subjects.kgm:413 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburgo" #: russia_subjects.kgm:418 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk Oblast" msgstr "Oblast de Smolensko" #: russia_subjects.kgm:419 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk" msgstr "Smolensko" #: russia_subjects.kgm:424 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov Oblast" msgstr "Oblast de Tambov" #: russia_subjects.kgm:425 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov" msgstr "Tambov" #: russia_subjects.kgm:430 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver Oblast" msgstr "Oblast de Tver" #: russia_subjects.kgm:431 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver" msgstr "Tver" #: russia_subjects.kgm:436 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk Oblast" msgstr "Oblast de Tomsk" #: russia_subjects.kgm:437 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #: russia_subjects.kgm:442 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula Oblast" msgstr "Oblast de Tula" #: russia_subjects.kgm:443 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula" msgstr "Tula" #: russia_subjects.kgm:448 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen Oblast" msgstr "Oblast de Tyumen" #: russia_subjects.kgm:449 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen" msgstr "Tyumen" #: russia_subjects.kgm:454 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk Oblast" msgstr "Oblast de Ulyanovsk" #: russia_subjects.kgm:455 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ulyanovsk" #: russia_subjects.kgm:460 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk Oblast" msgstr "Oblast de Chelyabinsk" #: russia_subjects.kgm:461 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Chelyabinsk" #: russia_subjects.kgm:466 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Zabaykalsky Krai" msgstr "Krai de Zabaykalsky" #: russia_subjects.kgm:467 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chita" msgstr "Chita" #: russia_subjects.kgm:472 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl Oblast" msgstr "Oblast de Yaroslavl" #: russia_subjects.kgm:473 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl" msgstr "Yaroslavl" #: russia_subjects.kgm:490 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Jewish Autonomous Oblast" msgstr "Oblast Autónomo Xudeo" #: russia_subjects.kgm:491 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Birobidzhan" msgstr "Birobidzhan" #: russia_subjects.kgm:496 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nenetsia" msgstr "Nenetsia" #: russia_subjects.kgm:497 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Naryan-Mar" msgstr "Naryan-Mar" #: russia_subjects.kgm:502 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khantia-Mansia" msgstr "Khantia-Mansia" #: russia_subjects.kgm:503 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #: russia_subjects.kgm:508 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chukotka" msgstr "Chukotka" #: russia_subjects.kgm:509 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: russia_subjects.kgm:514 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yamalia" msgstr "Yamalia" #: russia_subjects.kgm:515 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Salekhard" msgstr "Salekhard" #: san-marino.kgm:4 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: san-marino.kgm:5 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Concellos" #: san-marino.kgm:8 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: san-marino.kgm:13 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Not San-Marino" msgstr "Fóra de San Marino" #: san-marino.kgm:18 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Acquaviva" msgstr "Acquaviva" #: san-marino.kgm:23 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Città di San Marino" msgstr "Cidade de San Marino" #: san-marino.kgm:28 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Chiesanouva" msgstr "Chiesanouva" #: san-marino.kgm:33 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Fiorentino" msgstr "Fiorentino" #: san-marino.kgm:38 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Montegiardino" msgstr "Montegiardino" #: san-marino.kgm:43 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Featano" msgstr "Featano" #: san-marino.kgm:48 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Domagnano" msgstr "Domagnano" #: san-marino.kgm:53 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Serravalle" msgstr "Serravalle" #: san-marino.kgm:58 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Borgo Maggiore" msgstr "Borgo Maggiore" #: saudi_arabia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: saudi_arabia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: saudi_arabia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: saudi_arabia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: saudi_arabia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Not Saudi (Arabia)" msgstr "Fóra de Arabia Saudita" #: saudi_arabia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al-Bahah" msgstr "Al-Bahah" #: saudi_arabia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Hudud ash Shamaliyah" msgstr "Al Hudud ash Shamaliyah" #: saudi_arabia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: saudi_arabia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Madinah" msgstr "Al Madinah" #: saudi_arabia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Gassim" msgstr "Al Gassim" #: saudi_arabia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ar-Riyad" msgstr "Ar-Riyad" #: saudi_arabia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ash-Sharqiyah" msgstr "Ash-Sharqiyah" #: saudi_arabia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "'Asir" msgstr "'Asir" #: saudi_arabia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ha'il" msgstr "Ha'il" #: saudi_arabia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Jizan" msgstr "Jizan" #: saudi_arabia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Makkah" msgstr "Makkah" #: saudi_arabia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Najran" msgstr "Najran" #: saudi_arabia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "Tabuk" #: sikkim.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" #: sikkim.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: sikkim.kgm:9 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Not Sikkim" msgstr "Fóra de Sikkim" #: sikkim.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: sikkim.kgm:27 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "North Sikkim" msgstr "Sikkim Setentrional" #: sikkim.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Mangan" msgstr "Mangan" #: sikkim.kgm:37 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "West Sikkim" msgstr "Sikkim Occidental" #: sikkim.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Geyzing" msgstr "Geyzing" #: sikkim.kgm:47 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "South Sikkim" msgstr "Sikkim Meridional" #: sikkim.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Namchi" msgstr "Namchi" #: sikkim.kgm:57 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "East Sikkim" msgstr "Sikkim Oriental" #: sikkim.kgm:58 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Gangtok" #: slovakia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: slovakia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: slovakia.kgm:8 slovakia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: slovakia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Not Slovakia" msgstr "Fóra de Eslovaquia" #: slovakia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: slovakia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trnava" msgstr "Trnava" #: slovakia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trenčín" msgstr "Trenčín" #: slovakia.kgm:41 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Nitra" msgstr "Nitra" #: slovakia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Žilina" msgstr "Žilina" #: slovakia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Banská Bystrica" msgstr "Banská Bystrica" #: slovakia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Prešov" msgstr "Prešov" #: slovakia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Košice" msgstr "Košice" #: slovenia_traditional.kgm:4 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenia (Traditional)" msgstr "Eslovenia (Tradicional)" #: slovenia_traditional.kgm:5 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexión" #: slovenia_traditional.kgm:8 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: slovenia_traditional.kgm:13 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: slovenia_traditional.kgm:18 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Not Slovenia (Traditional)" msgstr "Fóra de Eslovenia (Tradicional)" #: slovenia_traditional.kgm:23 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Upper Carniola" msgstr "Carniola Superior" #: slovenia_traditional.kgm:24 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Kranj" msgstr "Kranj" #: slovenia_traditional.kgm:28 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Styria" msgstr "Styria" #: slovenia_traditional.kgm:29 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Maribor" msgstr "Maribor" #: slovenia_traditional.kgm:33 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Prekmurje" msgstr "Prekmurje" #: slovenia_traditional.kgm:34 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Murska Sobota" msgstr "Murska Sobota" #: slovenia_traditional.kgm:38 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Carinthia" #: slovenia_traditional.kgm:39 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Dravograd" msgstr "Dravograd" #: slovenia_traditional.kgm:43 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Inner Carniola" msgstr "Inner Carniola" #: slovenia_traditional.kgm:44 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Postojna" msgstr "Postojna" #: slovenia_traditional.kgm:48 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Lower Carniola" msgstr "Carniola Inferior" #: slovenia_traditional.kgm:49 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Novo Mesto" msgstr "Novo Mesto" #: slovenia_traditional.kgm:53 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Goriška" msgstr "Goriška" #: slovenia_traditional.kgm:54 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Nova Gorica" msgstr "Nova Gorica" #: slovenia_traditional.kgm:58 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenian Istria" msgstr "Istria Eslovena" #: slovenia_traditional.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Koper" msgstr "Koper" #: south_africa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: south_africa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: south_africa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: south_africa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Not South Africa" msgstr "Fóra de Sudáfrica" #: south_africa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: south_africa.kgm:23 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" #: south_africa.kgm:24 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bisho" msgstr "Bisho" #: south_africa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Free State" msgstr "Estado Libre" #: south_africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bloemfontein" msgstr "Bloemfontein" #: south_africa.kgm:33 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" #: south_africa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: south_africa.kgm:38 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" #: south_africa.kgm:39 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Pietermaritzburg" msgstr "Pietermaritzburg" #: south_africa.kgm:43 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" #: south_africa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Nelspruit" msgstr "Nelspruit" #: south_africa.kgm:48 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: south_africa.kgm:49 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Polokwane" msgstr "Polokwane" #: south_africa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" #: south_africa.kgm:54 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Kimberley" msgstr "Kimberley" #: south_africa.kgm:58 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "North West" msgstr "Nordés" #: south_africa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mafikeng" msgstr "Mafikeng" #: south_africa.kgm:63 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" #: south_africa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Cape Town" msgstr "Cidade do Cabo" #: southamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "South America" msgstr "América do Sur" #: southamerica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: southamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: southamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: southamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Coast" msgstr "Costa" #: southamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: southamerica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colómbia" #: southamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: southamerica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: southamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: southamerica.kgm:64 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: southamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: southamerica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: southamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: southamerica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: southamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: southamerica.kgm:94 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: southamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: southamerica.kgm:104 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: southamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: southamerica.kgm:114 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: southamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: southamerica.kgm:124 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: southamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: southamerica.kgm:134 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: southamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: southamerica.kgm:144 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: southamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: southamerica.kgm:154 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: southamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: southamerica.kgm:164 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: southamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: southkorea.kgm:4 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "República de Corea" #: southkorea.kgm:5 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: southkorea.kgm:8 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Fóra dos límites" #: southkorea.kgm:17 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: southkorea.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongbuk-do" msgstr "Chungcheongbuk-do" #: southkorea.kgm:27 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Cheongju" msgstr "Cheongju" #: southkorea.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongnam-do" msgstr "Chungcheongnam-do" #: southkorea.kgm:36 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Hongseong" msgstr "Hongseong" #: southkorea.kgm:44 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daejon" msgstr "Daejon" #: southkorea.kgm:53 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollabuk-do" msgstr "Jeollabuk-do" #: southkorea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeonju" msgstr "Jeonju" #: southkorea.kgm:62 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollanam-do" msgstr "Jeollanam-do" #: southkorea.kgm:63 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Muan" msgstr "Muan" #: southkorea.kgm:71 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju-do" msgstr "Jeju-do" #: southkorea.kgm:72 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: southkorea.kgm:80 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangnam-do" msgstr "Gyeongsangnam-do" #: southkorea.kgm:81 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Changwon" msgstr "Changwon" #: southkorea.kgm:89 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangbuk-do" msgstr "Gyeongsangbuk-do" #: southkorea.kgm:90 southkorea.kgm:98 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" #: southkorea.kgm:107 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gangwon-do" msgstr "Gangwon-do" #: southkorea.kgm:108 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #: southkorea.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeonggi-do" msgstr "Gyeonggi-do" #: southkorea.kgm:117 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Suwon" msgstr "Suwon" #: southkorea.kgm:125 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" #: southkorea.kgm:134 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" #: southkorea.kgm:143 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Busan" msgstr "Busan" #: southkorea.kgm:152 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seul" #: southkorea.kgm:161 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: spain.kgm:4 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: spain.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Autonomous communities" msgstr "Comunidades Autónomas" #: spain.kgm:8 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Not Spain" msgstr "Fóra de España" #: spain.kgm:17 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: spain.kgm:26 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "External frontier" msgstr "Fronteira Externa" #: spain.kgm:35 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Andalucia" msgstr "Andalucía" #: spain.kgm:37 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Seville" msgstr "Sevilla" #: spain.kgm:45 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Aragon" msgstr "Aragón" #: spain.kgm:47 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: spain.kgm:55 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: spain.kgm:57 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: spain.kgm:65 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "Illas Baleares" #: spain.kgm:67 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Maiorca" #: spain.kgm:75 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Basque Country" msgstr "País Basco" #: spain.kgm:77 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Vitoria" #: spain.kgm:85 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Canary Islands" msgstr "Illas Canarias" #: spain.kgm:87 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife" #: spain.kgm:95 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: spain.kgm:97 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: spain.kgm:105 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Castela-A Mancha" #: spain.kgm:107 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: spain.kgm:115 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile and Leon" msgstr "Castela e León" #: spain.kgm:117 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: spain.kgm:125 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Catalonia" msgstr "Cataluña" #: spain.kgm:127 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: spain.kgm:135 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Extremadura" msgstr "Estremadura" #: spain.kgm:137 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: spain.kgm:145 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Galicia" msgstr "Galiza" #: spain.kgm:147 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santiago de Compostela" msgstr "Santiago de Compostela" #: spain.kgm:155 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "A Rioxa" #: spain.kgm:157 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: spain.kgm:165 spain.kgm:167 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: spain.kgm:175 spain.kgm:177 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: spain.kgm:185 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Navarra" #: spain.kgm:187 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: spain.kgm:195 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencian Community" msgstr "Comunidade Valenciana" #: spain.kgm:197 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: spain_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Spain (Provinces)" msgstr "España (Provincias)" #: spain_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: spain_provinces.kgm:8 spain_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: spain_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "France" msgstr "Francia" #: spain_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: spain_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: spain_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: spain_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Arxelia" #: spain_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: spain_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Álava" msgstr "Álava" #: spain_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Vitoria" #: spain_provinces.kgm:53 spain_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: spain_provinces.kgm:58 spain_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #: spain_provinces.kgm:63 spain_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Almería" msgstr "Almería" #: spain_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: spain_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: spain_provinces.kgm:73 spain_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" #: spain_provinces.kgm:78 spain_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Badajoz" msgstr "Badaxoz" #: spain_provinces.kgm:83 spain_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: spain_provinces.kgm:88 spain_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: spain_provinces.kgm:93 spain_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" #: spain_provinces.kgm:98 spain_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" #: spain_provinces.kgm:103 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: spain_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: spain_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón" msgstr "Castellón" #: spain_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón de la Plana" msgstr "Castellón de la Plana" #: spain_provinces.kgm:113 spain_provinces.kgm:114 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ciudad Real" msgstr "Cidade Real" #: spain_provinces.kgm:118 spain_provinces.kgm:119 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: spain_provinces.kgm:123 spain_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "A Coruña" msgstr "A Coruña" #: spain_provinces.kgm:128 spain_provinces.kgm:129 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: spain_provinces.kgm:133 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Girona" msgstr "Xirona" #: spain_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Gerona/Girona" msgstr "Xirona" #: spain_provinces.kgm:138 spain_provinces.kgm:139 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: spain_provinces.kgm:143 spain_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: spain_provinces.kgm:148 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guipúzcoa" msgstr "Guipúzcoa" #: spain_provinces.kgm:149 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: spain_provinces.kgm:153 spain_provinces.kgm:154 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: spain_provinces.kgm:158 spain_provinces.kgm:159 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: spain_provinces.kgm:163 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "Illas Baleares" #: spain_provinces.kgm:164 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Maiorca" #: spain_provinces.kgm:168 spain_provinces.kgm:169 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" #: spain_provinces.kgm:173 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "A Rioxa" #: spain_provinces.kgm:174 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: spain_provinces.kgm:178 spain_provinces.kgm:179 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "León" msgstr "León" #: spain_provinces.kgm:183 spain_provinces.kgm:184 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lérida" msgstr "Lérida" #: spain_provinces.kgm:188 spain_provinces.kgm:189 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: spain_provinces.kgm:193 spain_provinces.kgm:194 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: spain_provinces.kgm:198 spain_provinces.kgm:199 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #: spain_provinces.kgm:203 spain_provinces.kgm:204 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: spain_provinces.kgm:208 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Navarra" #: spain_provinces.kgm:209 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: spain_provinces.kgm:213 spain_provinces.kgm:214 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" #: spain_provinces.kgm:218 spain_provinces.kgm:219 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: spain_provinces.kgm:223 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas" msgstr "As Palmas" #: spain_provinces.kgm:224 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Aas Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife" #: spain_provinces.kgm:228 spain_provinces.kgm:229 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: spain_provinces.kgm:233 spain_provinces.kgm:234 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: spain_provinces.kgm:238 spain_provinces.kgm:239 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: spain_provinces.kgm:243 spain_provinces.kgm:244 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: spain_provinces.kgm:248 spain_provinces.kgm:249 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Seville" msgstr "Sevilla" #: spain_provinces.kgm:253 spain_provinces.kgm:254 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Soria" msgstr "Soria" #: spain_provinces.kgm:258 spain_provinces.kgm:259 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: spain_provinces.kgm:263 spain_provinces.kgm:264 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: spain_provinces.kgm:268 spain_provinces.kgm:269 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: spain_provinces.kgm:273 spain_provinces.kgm:274 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: spain_provinces.kgm:278 spain_provinces.kgm:279 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: spain_provinces.kgm:283 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Biscay" msgstr "Viscaia" #: spain_provinces.kgm:284 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #: spain_provinces.kgm:288 spain_provinces.kgm:289 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: spain_provinces.kgm:293 spain_provinces.kgm:294 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: sri-lanka.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sri-Lanka" msgstr "Sri-Lanka" #: sri-lanka.kgm:6 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: sri-lanka.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: sri-lanka.kgm:13 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: sri-lanka.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Not Sri-Lanka" msgstr "Fóra de Sri-Lanka" #: sri-lanka.kgm:23 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: sri-lanka.kgm:24 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: sri-lanka.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Central" msgstr "Central Norte" #: sri-lanka.kgm:29 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Anuradhapura" msgstr "Anuradhapura" #: sri-lanka.kgm:33 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North" msgstr "Norte" #: sri-lanka.kgm:34 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Jaffna" msgstr "Jaffna" #: sri-lanka.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Oriental" #: sri-lanka.kgm:39 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Trincomalee" msgstr "Trincomalee" #: sri-lanka.kgm:43 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Western" msgstr "Noroccidental" #: sri-lanka.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kurunegala" msgstr "Kurunegala" #: sri-lanka.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Southern" msgstr "Do Sur" #: sri-lanka.kgm:49 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Galle" msgstr "Galle" #: sri-lanka.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Uva" msgstr "Uva" #: sri-lanka.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Badulla" msgstr "Badulla" #: sri-lanka.kgm:58 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sabaragamuwa" msgstr "Sabaragamuwa" #: sri-lanka.kgm:59 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Ratnapura" msgstr "Ratnapura" #: sri-lanka.kgm:63 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Western" msgstr "Occidental" #: sri-lanka.kgm:64 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: sudan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: sudan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: sudan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: sudan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Not Sudan" msgstr "Fóra de Sudán" #: sudan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: sudan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Jazirah" msgstr "Al Jazirah" #: sudan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Wad-Madani" msgstr "Wad-Madani" #: sudan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Blue Nile/Central" msgstr "NIlo Azul/Central" #: sudan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damazin" msgstr "Ad-Damazin" #: sudan.kgm:33 sudan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sennar" msgstr "Sennar" #: sudan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "White Nile" msgstr "Nilo Branco" #: sudan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Rabak" msgstr "Rabak" #: sudan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Darfur" msgstr "Darfur Setentrional" #: sudan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Fashir" msgstr "Al-Fashir" #: sudan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Darfur" msgstr "Darfur Meridional" #: sudan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Nyala" msgstr "Nyala" #: sudan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "West Darfur" msgstr "Darfur Occidental" #: sudan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Junaynah" msgstr "Al-Junaynah" #: sudan.kgm:58 sudan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kassala" msgstr "Kassala" #: sudan.kgm:63 sudan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Qadarif" msgstr "Al Qadarif" #: sudan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "Mar Vermello" #: sudan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Port Sudan" msgstr "Porto de Sudan" #: sudan.kgm:73 sudan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: sudan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Kurdufan" msgstr "Kurdufan Setentrional" #: sudan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Ubayyid" msgstr "Al-Ubayyid" #: sudan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Kurdufan" msgstr "Kurdufan Meridional" #: sudan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kaduqli" msgstr "Kaduqli" #: sudan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Northern" msgstr "Setentrional" #: sudan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Dongola" msgstr "Dongola" #: sudan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "River Nile" msgstr "Río Nilo" #: sudan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damir" msgstr "Ad-Damir" #: suriname.kgm:4 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: suriname.kgm:5 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: suriname.kgm:8 suriname.kgm:13 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: suriname.kgm:18 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: suriname.kgm:23 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Not Surinam" msgstr "Fóra de Suriname" #: suriname.kgm:28 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nickerie" msgstr "Nickerie" #: suriname.kgm:29 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Nickerie" msgstr "Nieuw Nickerie" #: suriname.kgm:33 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Coronie" msgstr "Coronie" #: suriname.kgm:34 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Totness" msgstr "Totness" #: suriname.kgm:38 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Saramacca" msgstr "Saramacca" #: suriname.kgm:39 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: suriname.kgm:43 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Wanica" msgstr "Wanica" #: suriname.kgm:44 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Lelydorp" msgstr "Lelydorp" #: suriname.kgm:48 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Comewijne" msgstr "Comewijne" #: suriname.kgm:49 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Amsterdam" msgstr "Nieuw Amsterdam" #: suriname.kgm:53 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Marowijne" msgstr "Marowijne" #: suriname.kgm:54 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Albina" msgstr "Albina" #: suriname.kgm:58 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Para" msgstr "Para" #: suriname.kgm:59 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Onverwacht" msgstr "Onverwacht" #: suriname.kgm:63 suriname.kgm:64 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: suriname.kgm:68 suriname.kgm:69 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Brokopondo" msgstr "Brokopondo" #: suriname.kgm:73 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Sipaliwini" msgstr "Sipaliwini" #: sweden.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Sweden by Counties" msgstr "Suecia por Condados" #: sweden.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: sweden.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: sweden.kgm:17 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "County Border" msgstr "Fronteira de Condado" #: sweden.kgm:26 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "CoastLine" msgstr "Liña de Consta" #: sweden.kgm:35 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Not Sweden" msgstr "Fóra de Suecia" #: sweden.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm County" msgstr "Condado de Estocolmo" #: sweden.kgm:45 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: sweden.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerbotten County" msgstr "Condado de Västerbotten" #: sweden.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Umeå" msgstr "Umeå" #: sweden.kgm:62 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Norrbotten County" msgstr "Condado de Norrbotten" #: sweden.kgm:63 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #: sweden.kgm:71 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala County" msgstr "Condado de Uppsala" #: sweden.kgm:72 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: sweden.kgm:80 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Södermanland County" msgstr "Condado de Södermanland" #: sweden.kgm:81 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Nyköping" msgstr "Nyköping" #: sweden.kgm:89 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östergötland County" msgstr "Condado de Östergötland" #: sweden.kgm:90 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Linköping" msgstr "Linköping" #: sweden.kgm:98 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping County" msgstr "Condado de Jönköping" #: sweden.kgm:99 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping" msgstr "Jönköping" #: sweden.kgm:107 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kronoberg County" msgstr "Condado de Kronoberg" #: sweden.kgm:108 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Växjö" msgstr "Växjö" #: sweden.kgm:116 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar County" msgstr "Condado de Kalmar" #: sweden.kgm:117 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar" msgstr "Kalmar" #: sweden.kgm:125 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gotland County" msgstr "Condado de Gotland" #: sweden.kgm:126 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Visby" msgstr "Visby" #: sweden.kgm:134 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Blekinge County" msgstr "Condado de Blekinge" #: sweden.kgm:135 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlskrona" msgstr "Karlskrona" #: sweden.kgm:143 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Skåne County" msgstr "Condado de Skåne" #: sweden.kgm:144 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #: sweden.kgm:152 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halland County" msgstr "Condado de Halland" #: sweden.kgm:153 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halmstad" msgstr "Halmstad" #: sweden.kgm:161 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västra Götaland County" msgstr "Condado de Västra Götaland" #: sweden.kgm:162 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Göteborg" msgstr "Göteborg" #: sweden.kgm:170 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Värmland County" msgstr "Condado de Värmland" #: sweden.kgm:171 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlstad" msgstr "Karlstad" #: sweden.kgm:179 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro County" msgstr "Condado de Örebro" #: sweden.kgm:180 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro" msgstr "Örebro" #: sweden.kgm:188 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västmanland County" msgstr "Condado de Västmanland" #: sweden.kgm:189 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerås" msgstr "Västerås" #: sweden.kgm:197 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Dalarna County" msgstr "Condado de Dalarna" #: sweden.kgm:198 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Falun" msgstr "Falun" #: sweden.kgm:206 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävleborg County" msgstr "Condado de Gävleborg" #: sweden.kgm:207 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävle" msgstr "Gävle" #: sweden.kgm:215 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västernorrland County" msgstr "Condado de Västernorrland" #: sweden.kgm:216 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Härnösand" msgstr "Härnösand" #: sweden.kgm:224 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jämtland County" msgstr "Condado de Jämtland" #: sweden.kgm:225 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östersund" msgstr "Östersund" #: switzerland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: switzerland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Cantóns" #: switzerland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: switzerland.kgm:13 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Not Switzerland" msgstr "Fóra de Suíza" #: switzerland.kgm:18 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: switzerland.kgm:23 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zurich" msgstr "Zurich" #: switzerland.kgm:24 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zürich" msgstr "Zürich" #: switzerland.kgm:28 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Berne" msgstr "Berna" #: switzerland.kgm:29 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bern" msgstr "Berna" #: switzerland.kgm:33 switzerland.kgm:34 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lucerne" msgstr "Lucerna" #: switzerland.kgm:38 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Uri" msgstr "Uri" #: switzerland.kgm:39 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Altdorf" msgstr "Altdorf" #: switzerland.kgm:43 switzerland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" #: switzerland.kgm:48 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Obwald" msgstr "Obwald" #: switzerland.kgm:49 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sarnen" msgstr "Sarnen" #: switzerland.kgm:53 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Nidwald" msgstr "Nidwald" #: switzerland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Stans" msgstr "Stans" #: switzerland.kgm:58 switzerland.kgm:59 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Glarus" msgstr "Glarus" #: switzerland.kgm:63 switzerland.kgm:64 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zug" msgstr "Zug" #: switzerland.kgm:68 switzerland.kgm:69 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" #: switzerland.kgm:73 switzerland.kgm:74 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" #: switzerland.kgm:78 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-City" msgstr "Basle-Cidade" #: switzerland.kgm:79 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basel" msgstr "Basel" #: switzerland.kgm:83 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-Country" msgstr "Basilea-País" #: switzerland.kgm:84 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Liestal" msgstr "Liestal" #: switzerland.kgm:88 switzerland.kgm:89 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" #: switzerland.kgm:93 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Outer Rhodes" msgstr "Appenzell Outer Rhodes" #: switzerland.kgm:94 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Herisau" msgstr "Herisau" #: switzerland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Inner Rhodes" msgstr "Appenzell Inner Rhodes" #: switzerland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell" msgstr "Appenzell" #: switzerland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gall" msgstr "St. Gall" #: switzerland.kgm:104 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" #: switzerland.kgm:108 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Grisons" msgstr "Grisons" #: switzerland.kgm:109 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Chur" msgstr "Chur" #: switzerland.kgm:113 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Argovia" msgstr "Argovia" #: switzerland.kgm:114 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Aarau" msgstr "Aarau" #: switzerland.kgm:118 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Thurgovia" msgstr "Thurgovia" #: switzerland.kgm:119 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frauenfeld" msgstr "Frauenfeld" #: switzerland.kgm:123 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Ticino" msgstr "Ticino" #: switzerland.kgm:124 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bellinzona" msgstr "Bellinzona" #: switzerland.kgm:128 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Vaud" msgstr "Vaud" #: switzerland.kgm:129 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lausanne" msgstr "Lausanne" #: switzerland.kgm:133 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Valais" msgstr "Valais" #: switzerland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sion" msgstr "Sion" #: switzerland.kgm:138 switzerland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Neuchâtel" msgstr "Neuchâtel" #: switzerland.kgm:143 switzerland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Geneva" msgstr "Xenebra" #: switzerland.kgm:148 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Jura" msgstr "Jura" #: switzerland.kgm:149 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Delémont" msgstr "Delémont" #: tajikistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" #: tajikistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: tajikistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: tajikistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: tajikistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Not Tajikistan" msgstr "Fóra de Taxiquistán" #: tajikistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Sughd" msgstr "Sughd" #: tajikistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khujand" msgstr "Khujand" #: tajikistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Districts of Republican Subordination" msgstr "Distritos de Subordinación Republicana" #: tajikistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" #: tajikistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khatlon" msgstr "Khatlon" #: tajikistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Qurghonteppa" msgstr "Qurghonteppa" #: tajikistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Gorno-Badakhshan" msgstr "Gorno-Badakhshan" #: tajikistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khorugh" msgstr "Khorugh" #: tamilnadu.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" #: tamilnadu.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: tamilnadu.kgm:9 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: tamilnadu.kgm:14 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Coimbatore" msgstr "Coimbatore" #: tamilnadu.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruppur" msgstr "Tiruppur" #: tamilnadu.kgm:22 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nilgiris" msgstr "Nilgiris" #: tamilnadu.kgm:23 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Udagamandalam" msgstr "Udagamandalam" #: tamilnadu.kgm:27 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Erode" msgstr "Erode" #: tamilnadu.kgm:31 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dindigul" msgstr "Dindigul" #: tamilnadu.kgm:35 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruchirappalli" msgstr "Tiruchirappalli" #: tamilnadu.kgm:39 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karur" msgstr "Karur" #: tamilnadu.kgm:43 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Namakkal" msgstr "Namakkal" #: tamilnadu.kgm:47 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pudukkottai" msgstr "Pudukkottai" #: tamilnadu.kgm:51 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: tamilnadu.kgm:55 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dharmapuri" msgstr "Dharmapuri" #: tamilnadu.kgm:59 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vilupuram" msgstr "Vilupuram" #: tamilnadu.kgm:63 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Cuddalore" msgstr "Cuddalore" #: tamilnadu.kgm:67 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Perambalur" msgstr "Perambalur" #: tamilnadu.kgm:71 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Madurai" msgstr "Madurai" #: tamilnadu.kgm:75 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvarur" msgstr "Thiruvarur" #: tamilnadu.kgm:79 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thanjavur" msgstr "Thanjavur" #: tamilnadu.kgm:83 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ariyalur" msgstr "Ariyalur" #: tamilnadu.kgm:87 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: tamilnadu.kgm:91 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagapattinam" msgstr "Nagapattinam" #: tamilnadu.kgm:95 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanyakumari" msgstr "Kanyakumari" #: tamilnadu.kgm:96 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagercoil" msgstr "Nagercoil" #: tamilnadu.kgm:100 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tirunelveli" msgstr "Tirunelveli" #: tamilnadu.kgm:104 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thoothukudi" msgstr "Thoothukudi" #: tamilnadu.kgm:108 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ramanathapuram" msgstr "Ramanathapuram" #: tamilnadu.kgm:112 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Virudhunagar" msgstr "Virudhunagar" #: tamilnadu.kgm:116 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Theni" msgstr "Theni" #: tamilnadu.kgm:120 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sivagangai" msgstr "Sivagangai" #: tamilnadu.kgm:124 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruvannamalai" msgstr "Tiruvannamalai" #: tamilnadu.kgm:128 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vellore" msgstr "Vellore" #: tamilnadu.kgm:132 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvallur" msgstr "Thiruvallur" #: tamilnadu.kgm:136 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Krishnagiri" msgstr "Krishnagiri" #: tamilnadu.kgm:140 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanchipuram" msgstr "Kanchipuram" #: tamilnadu.kgm:144 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: tamilnadu.kgm:149 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: tamilnadu.kgm:154 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: tamilnadu.kgm:159 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" #: tamilnadu.kgm:164 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karaikal" msgstr "Karaikal" #: tamilnadu.kgm:169 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Pondicherry" #: tamilnadu.kgm:174 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: thailand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: thailand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: thailand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: thailand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: thailand.kgm:18 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Not Thailand" msgstr "Fóra de Tailandia" #: thailand.kgm:23 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" #: thailand.kgm:28 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Rai" msgstr "Chiang Rai" #: thailand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Kamphaeng Phet" #: thailand.kgm:38 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lampang" msgstr "Lampang" #: thailand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lamphun" msgstr "Lamphun" #: thailand.kgm:48 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Mae Hong Son" #: thailand.kgm:53 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Nakhon Sawan" #: thailand.kgm:58 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nan" msgstr "Nan" #: thailand.kgm:63 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phayao" msgstr "Phayao" #: thailand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchabun" msgstr "Phetchabun" #: thailand.kgm:73 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phichit" msgstr "Phichit" #: thailand.kgm:78 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phitsanulok" msgstr "Phitsanulok" #: thailand.kgm:83 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phrae" msgstr "Phrae" #: thailand.kgm:88 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sukhothai" msgstr "Sukhothai" #: thailand.kgm:93 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Tak" msgstr "Tak" #: thailand.kgm:98 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uthai Thani" msgstr "Uthai Thani" #: thailand.kgm:103 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uttaradit" msgstr "Uttaradit" #: thailand.kgm:108 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Amnat Charoen" #: thailand.kgm:113 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Buri Ram" msgstr "Buri Ram" #: thailand.kgm:118 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Chaiyaphum" #: thailand.kgm:123 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kalasin" msgstr "Kalasin" #: thailand.kgm:128 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Khon Kaen" msgstr "Khon Kaen" #: thailand.kgm:133 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Loei" msgstr "Loei" #: thailand.kgm:138 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Maha Sarakham" #: thailand.kgm:143 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mukdahan" msgstr "Mukdahan" #: thailand.kgm:148 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Nakhon Phanom" #: thailand.kgm:153 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Nakhon Ratchasima" #: thailand.kgm:158 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Bua Lamphu" msgstr "Fóra de Bua Lamphu" #: thailand.kgm:163 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Khai" msgstr "Nong Khai" #: thailand.kgm:168 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Roi Et" msgstr "Roi Et" #: thailand.kgm:173 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Sakon Nakhon" #: thailand.kgm:178 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Si Sa Ket" msgstr "Si Sa Ket" #: thailand.kgm:183 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surin" msgstr "Surin" #: thailand.kgm:188 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Ubon Ratchathani" #: thailand.kgm:193 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Udon Thani" msgstr "Udon Thani" #: thailand.kgm:198 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yasothon" msgstr "Yasothon" #: thailand.kgm:203 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chachoengsao" msgstr "Chachoengsao" #: thailand.kgm:208 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chanthaburi" msgstr "Chanthaburi" #: thailand.kgm:213 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chon Buri" msgstr "Chon Buri" #: thailand.kgm:218 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachin Buri" msgstr "Prachin Buri" #: thailand.kgm:223 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Rayong" msgstr "Rayong" #: thailand.kgm:228 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Sa Kaeo" #: thailand.kgm:233 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trat" msgstr "Trat" #: thailand.kgm:238 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ang Thong" msgstr "Ang Thong" #: thailand.kgm:243 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya" msgstr "Phra Nakhon Si Ayutthaya" #: thailand.kgm:248 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: thailand.kgm:253 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chainat" msgstr "Chainat" #: thailand.kgm:258 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Kanchanaburi" #: thailand.kgm:263 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lop Buri" msgstr "Lop Buri" #: thailand.kgm:268 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Nakhon Nayok" #: thailand.kgm:273 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Nakhon Pathom" #: thailand.kgm:278 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nonthaburi" msgstr "Nonthaburi" #: thailand.kgm:283 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pathum Thani" msgstr "Pathum Thani" #: thailand.kgm:288 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchaburi" msgstr "Phetchaburi" #: thailand.kgm:293 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Prachuap Khiri Khan" #: thailand.kgm:298 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ratchaburi" #: thailand.kgm:303 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Prakan" msgstr "Samut Prakan" #: thailand.kgm:308 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Samut Sakhon" #: thailand.kgm:313 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Samut Songkhram" #: thailand.kgm:318 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Saraburi" msgstr "Saraburi" #: thailand.kgm:323 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sing Buri" msgstr "Sing Buri" #: thailand.kgm:328 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Suphan Buri" msgstr "Suphan Buri" #: thailand.kgm:333 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chumphon" msgstr "Chumphon" #: thailand.kgm:338 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Krabi" msgstr "Krabi" #: thailand.kgm:343 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Nakhon Si Thammarat" #: thailand.kgm:348 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Narathiwat" msgstr "Narathiwat" #: thailand.kgm:353 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pattani" msgstr "Pattani" #: thailand.kgm:358 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phang Nga" msgstr "Phang Nga" #: thailand.kgm:363 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phatthalung" msgstr "Phatthalung" #: thailand.kgm:368 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" #: thailand.kgm:373 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ranong" msgstr "Ranong" #: thailand.kgm:378 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Satun" msgstr "Satun" #: thailand.kgm:383 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Songkhla" msgstr "Songkhla" #: thailand.kgm:388 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surat Thani" msgstr "Surat Thani" #: thailand.kgm:393 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trang" msgstr "Trang" #: thailand.kgm:398 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yala" msgstr "Yala" #: tripura.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" #: tripura.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: tripura.kgm:9 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Not Tripura" msgstr "Fóra de Tripura" #: tripura.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: tripura.kgm:27 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Dhalai" msgstr "Dhalai" #: tripura.kgm:28 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Ambassa" msgstr "Ambassa" #: tripura.kgm:37 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "North Tripura" msgstr "Tripura Setentrional" #: tripura.kgm:38 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Kailashahar" msgstr "Kailashahar" #: tripura.kgm:47 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "South Tripura" msgstr "Tripura Meridional" #: tripura.kgm:48 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Udaipur" msgstr "Udaipur" #: tripura.kgm:57 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "West Tripura" msgstr "Tripura Occidental" #: tripura.kgm:58 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Agartala" #: turkey.kgm:4 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: turkey.kgm:5 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: turkey.kgm:8 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: turkey.kgm:13 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: turkey.kgm:18 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Not Turkey" msgstr "Fóra de Turquía" #: turkey.kgm:23 turkey.kgm:24 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adana" msgstr "Adana" #: turkey.kgm:28 turkey.kgm:29 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adıyaman" msgstr "Adıyaman" #: turkey.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyonkarahisar" msgstr "Afyonkarahisar" #: turkey.kgm:34 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyon" msgstr "Afyon" #: turkey.kgm:38 turkey.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ağrı" msgstr "Ağrı" #: turkey.kgm:43 turkey.kgm:44 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Amasya" msgstr "Amasya" #: turkey.kgm:48 turkey.kgm:49 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: turkey.kgm:53 turkey.kgm:54 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antalya" msgstr "Antalya" #: turkey.kgm:58 turkey.kgm:59 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Artvin" msgstr "Artvin" #: turkey.kgm:63 turkey.kgm:64 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aydın" msgstr "Aydın" #: turkey.kgm:68 turkey.kgm:69 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Balıkesir" msgstr "Balıkesir" #: turkey.kgm:73 turkey.kgm:74 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bilecik" msgstr "Bilecik" #: turkey.kgm:78 turkey.kgm:79 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bingöl" msgstr "Bingöl" #: turkey.kgm:83 turkey.kgm:84 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bitlis" msgstr "Bitlis" #: turkey.kgm:88 turkey.kgm:89 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bolu" msgstr "Bolu" #: turkey.kgm:93 turkey.kgm:94 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Burdur" msgstr "Burdur" #: turkey.kgm:98 turkey.kgm:99 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" #: turkey.kgm:103 turkey.kgm:104 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çanakkale" msgstr "Çanakkale" #: turkey.kgm:108 turkey.kgm:109 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çankırı" msgstr "Çankırı" #: turkey.kgm:113 turkey.kgm:114 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çorum" msgstr "Çorum" #: turkey.kgm:118 turkey.kgm:119 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Denizli" msgstr "Denizli" #: turkey.kgm:123 turkey.kgm:124 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Diyarbakır" msgstr "Diyarbakır" #: turkey.kgm:128 turkey.kgm:129 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Edirne" msgstr "Edirne" #: turkey.kgm:133 turkey.kgm:134 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Elazığ" msgstr "Elazığ" #: turkey.kgm:138 turkey.kgm:139 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzincan" msgstr "Erzincan" #: turkey.kgm:143 turkey.kgm:144 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" #: turkey.kgm:148 turkey.kgm:149 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Eskişehir" msgstr "Eskişehir" #: turkey.kgm:153 turkey.kgm:154 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" #: turkey.kgm:158 turkey.kgm:159 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Giresun" msgstr "Giresun" #: turkey.kgm:163 turkey.kgm:164 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gümüşhane" msgstr "Gümüşhane" #: turkey.kgm:168 turkey.kgm:169 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hakkari" msgstr "Hakkari" #: turkey.kgm:173 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hatay" msgstr "Hatay" #: turkey.kgm:174 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antakya" msgstr "Antakya" #: turkey.kgm:178 turkey.kgm:179 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Isparta" msgstr "Isparta" #: turkey.kgm:183 turkey.kgm:184 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mersin" msgstr "Mersin" #: turkey.kgm:188 turkey.kgm:189 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İstanbul" msgstr "Istambul" #: turkey.kgm:193 turkey.kgm:194 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmir" msgstr "İzmir" #: turkey.kgm:198 turkey.kgm:199 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kars" msgstr "Kars" #: turkey.kgm:203 turkey.kgm:204 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kastamonu" msgstr "Kastamonu" #: turkey.kgm:208 turkey.kgm:209 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" #: turkey.kgm:213 turkey.kgm:214 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırklareli" msgstr "Kırklareli" #: turkey.kgm:218 turkey.kgm:219 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırşehir" msgstr "Kırşehir" #: turkey.kgm:223 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kocaeli" msgstr "Kocaeli" #: turkey.kgm:224 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmit" msgstr "İzmit" #: turkey.kgm:228 turkey.kgm:229 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Konya" msgstr "Konya" #: turkey.kgm:233 turkey.kgm:234 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kütahya" msgstr "Kütahya" #: turkey.kgm:238 turkey.kgm:239 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Malatya" msgstr "Malatya" #: turkey.kgm:243 turkey.kgm:244 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Manisa" msgstr "Manisa" #: turkey.kgm:248 turkey.kgm:249 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Kahramanmaraş" #: turkey.kgm:253 turkey.kgm:254 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mardin" msgstr "Mardin" #: turkey.kgm:258 turkey.kgm:259 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muğla" msgstr "Muğla" #: turkey.kgm:263 turkey.kgm:264 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muş" msgstr "Muş" #: turkey.kgm:268 turkey.kgm:269 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Nevşehir" msgstr "Nevşehir" #: turkey.kgm:273 turkey.kgm:274 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Niğde" msgstr "Niğde" #: turkey.kgm:278 turkey.kgm:279 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ordu" msgstr "Ordu" #: turkey.kgm:283 turkey.kgm:284 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Rize" msgstr "Rize" #: turkey.kgm:288 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sakarya" msgstr "Sakarya" #: turkey.kgm:289 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adapazarı" msgstr "Adapazarı" #: turkey.kgm:293 turkey.kgm:294 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Samsun" msgstr "Samsun" #: turkey.kgm:298 turkey.kgm:299 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Siirt" msgstr "Siirt" #: turkey.kgm:303 turkey.kgm:304 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sinop" msgstr "Sinop" #: turkey.kgm:308 turkey.kgm:309 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sivas" msgstr "Sivas" #: turkey.kgm:313 turkey.kgm:314 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tekirdağ" msgstr "Tekirdağ" #: turkey.kgm:318 turkey.kgm:319 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tokat" msgstr "Tokat" #: turkey.kgm:323 turkey.kgm:324 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" #: turkey.kgm:328 turkey.kgm:329 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tunceli" msgstr "Tunceli" #: turkey.kgm:333 turkey.kgm:334 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Şanlıurfa" #: turkey.kgm:338 turkey.kgm:339 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Uşak" msgstr "Uşak" #: turkey.kgm:343 turkey.kgm:344 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Van" msgstr "Van" #: turkey.kgm:348 turkey.kgm:349 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yozgat" msgstr "Yozgat" #: turkey.kgm:353 turkey.kgm:354 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Zonguldak" msgstr "Zonguldak" #: turkey.kgm:358 turkey.kgm:359 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aksaray" msgstr "Aksaray" #: turkey.kgm:363 turkey.kgm:364 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bayburt" msgstr "Bayburt" #: turkey.kgm:368 turkey.kgm:369 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karaman" msgstr "Karaman" #: turkey.kgm:373 turkey.kgm:374 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırıkkale" msgstr "Kırıkkale" #: turkey.kgm:378 turkey.kgm:379 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Batman" msgstr "Batman" #: turkey.kgm:383 turkey.kgm:384 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şırnak" msgstr "Şırnak" #: turkey.kgm:388 turkey.kgm:389 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bartın" msgstr "Bartın" #: turkey.kgm:393 turkey.kgm:394 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ardahan" msgstr "Ardahan" #: turkey.kgm:398 turkey.kgm:399 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Iğdır" msgstr "Iğdır" #: turkey.kgm:403 turkey.kgm:404 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yalova" msgstr "Yalova" #: turkey.kgm:408 turkey.kgm:409 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karabük" msgstr "Karabük" #: turkey.kgm:413 turkey.kgm:414 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kilis" msgstr "Kilis" #: turkey.kgm:418 turkey.kgm:419 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Osmaniye" msgstr "Osmaniye" #: turkey.kgm:423 turkey.kgm:424 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Düzce" msgstr "Düzce" #: turkmenistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistán" #: turkmenistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: turkmenistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: turkmenistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: turkmenistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Not Turkmenistan" msgstr "Fóra de Turcomenistán" #: turkmenistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Ahal" msgstr "Ahal" #: turkmenistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Anau" msgstr "Anau" #: turkmenistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkan" msgstr "Balkan" #: turkmenistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkanabat" msgstr "Balkanabat" #: turkmenistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Dashhowuz" msgstr "Dashhowuz" #: turkmenistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Lebap" msgstr "Lebap" #: turkmenistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Türkmenabat" msgstr "Türkmenabat" #: turkmenistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Mary" msgstr "Mary" #: ukraine.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: ukraine.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Oblasts" msgstr "Oblasts" #: ukraine.kgm:9 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Volyns'ka oblast'" msgstr "Volyns'ka oblast'" #: ukraine.kgm:10 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luts'k" msgstr "Luts'k" #: ukraine.kgm:15 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'vivs'ka oblast'" msgstr "L'vivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:16 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'viv" msgstr "L'viv" #: ukraine.kgm:21 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zakarpats'ka oblast'" msgstr "Zakarpats'ka oblast'" #: ukraine.kgm:22 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzhhorod" #: ukraine.kgm:27 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivnens'ka oblast'" msgstr "Rivnens'ka oblast'" #: ukraine.kgm:28 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #: ukraine.kgm:33 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil's'ka oblast'" msgstr "Ternopil's'ka oblast'" #: ukraine.kgm:34 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil'" msgstr "Ternopil'" #: ukraine.kgm:39 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ka oblast'" msgstr "Khmel'nyts'ka oblast'" #: ukraine.kgm:40 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ky" msgstr "Khmel'nyts'ky" #: ukraine.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'ka oblast'" msgstr "Ivano-Frankivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #: ukraine.kgm:51 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivets'ka oblast'" msgstr "Chernivets'ka oblast'" #: ukraine.kgm:52 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivtsi" msgstr "Chernivtsi" #: ukraine.kgm:57 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyrs'ka oblast'" msgstr "Zhytomyrs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyr" msgstr "Zhytomyr" #: ukraine.kgm:63 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnyts'ka oblast'" msgstr "Vinnyts'ka oblast'" #: ukraine.kgm:64 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnytsya" msgstr "Vinnytsya" #: ukraine.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyivs'ka oblast'" msgstr "Kyivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:70 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyiv" msgstr "Kyiv" #: ukraine.kgm:75 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkas'ka oblast'" msgstr "Cherkas'ka oblast'" #: ukraine.kgm:76 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkasy" msgstr "Cherkasy" #: ukraine.kgm:81 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kirovohrads'ka oblast'" msgstr "Kirovohrads'ka oblast'" #: ukraine.kgm:82 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kropyvnytskiy" msgstr "Kropyvnytskiy" #: ukraine.kgm:87 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayivs'ka oblast'" msgstr "Mykolayivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayiv" msgstr "Mykolayiv" #: ukraine.kgm:93 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odes'ka oblast'" msgstr "Odes'ka oblast'" #: ukraine.kgm:94 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odesa" msgstr "Odesa" #: ukraine.kgm:99 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihivs'ka oblast'" msgstr "Chernihivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:100 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihiv" msgstr "Chernihiv" #: ukraine.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sums'ka oblast'" msgstr "Sums'ka oblast'" #: ukraine.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sumy" msgstr "Sumy" #: ukraine.kgm:111 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltavs'ka oblast'" msgstr "Poltavs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:112 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltava" msgstr "Poltava" #: ukraine.kgm:117 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkivs'ka oblast'" msgstr "Kharkivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:118 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" #: ukraine.kgm:123 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipropetrovs'ka oblast'" msgstr "Dnipropetrovs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:124 ukraine.kgm:169 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipro" msgstr "Dnipro" #: ukraine.kgm:129 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'ka oblast'" msgstr "Donets'ka oblast'" #: ukraine.kgm:130 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'k" msgstr "Donets'k" #: ukraine.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporiz'ka oblast'" msgstr "Zaporiz'ka oblast'" #: ukraine.kgm:136 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporizhzhia" msgstr "Zaporizhzhia" #: ukraine.kgm:141 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khersons'ka oblast'" msgstr "Khersons'ka oblast'" #: ukraine.kgm:142 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kherson" msgstr "Kherson" #: ukraine.kgm:147 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'ka oblast'" msgstr "Luhans'ka oblast'" #: ukraine.kgm:148 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'k" msgstr "Luhans'k" #: ukraine.kgm:153 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Autonomous Republic of Crimea" msgstr "República Autónoma de Crimea" #: ukraine.kgm:154 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Simferopol'" msgstr "Simferopol'" #: ukraine.kgm:159 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Kyiv" msgstr "Cidade de Kiev" #: ukraine.kgm:164 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Sevastopol'" msgstr "Cidade de Sevastopol'" #: ukraine.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Azov Sea" msgstr "Mar de Azov" #: ukraine.kgm:181 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Black Sea" msgstr "Mar Negro" #: ukraine.kgm:187 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Not Ukraine" msgstr "Fóra de Ucraína" #: ukraine.kgm:192 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Border/Coast" msgstr "Fronteira/Costa" #: ukraine.kgm:197 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "River" msgstr "Río" #: uruguay.kgm:4 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: uruguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: uruguay.kgm:8 uruguay.kgm:13 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: uruguay.kgm:18 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: uruguay.kgm:23 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Not Uruguay" msgstr "Fóra do Uruguai" #: uruguay.kgm:28 uruguay.kgm:29 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Artigas" msgstr "Artigas" #: uruguay.kgm:33 uruguay.kgm:34 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Canelones" msgstr "Canelones" #: uruguay.kgm:38 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Cerro Largo" msgstr "Cerro Largo" #: uruguay.kgm:39 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Melo" msgstr "Melo" #: uruguay.kgm:43 uruguay.kgm:44 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Colonia" msgstr "Colonia" #: uruguay.kgm:48 uruguay.kgm:49 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Durazno" msgstr "Durazno" #: uruguay.kgm:53 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Flores" msgstr "Flores" #: uruguay.kgm:54 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: uruguay.kgm:58 uruguay.kgm:59 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: uruguay.kgm:63 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Lavalleja" msgstr "Lavalleja" #: uruguay.kgm:64 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Minas" msgstr "Minas" #: uruguay.kgm:68 uruguay.kgm:69 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" #: uruguay.kgm:73 uruguay.kgm:74 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: uruguay.kgm:78 uruguay.kgm:79 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Paysandú" msgstr "Paysandú" #: uruguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "Río Negro" #: uruguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Fray Bentos" msgstr "Fray Bentos" #: uruguay.kgm:88 uruguay.kgm:89 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rivera" msgstr "Rivera" #: uruguay.kgm:93 uruguay.kgm:94 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rocha" msgstr "Rocha" #: uruguay.kgm:98 uruguay.kgm:99 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Salto" msgstr "Salto" #: uruguay.kgm:103 uruguay.kgm:104 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "San José" msgstr "San José" #: uruguay.kgm:108 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Soriano" msgstr "Soriano" #: uruguay.kgm:109 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Mercedes" msgstr "Mercedes" #: uruguay.kgm:113 uruguay.kgm:114 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Tacuarembó" msgstr "Tacuarembó" #: uruguay.kgm:118 uruguay.kgm:119 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Treinta y Tres" msgstr "Treinta y Tres" #: usa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "USA" msgstr "Estados Unidos de América" #: usa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: usa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: usa.kgm:17 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Coast" msgstr "Costa" #: usa.kgm:26 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: usa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Superior" msgstr "Lago Superior" #: usa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Michigan" msgstr "Lago Michigan" #: usa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Huron" msgstr "Lago Huron" #: usa.kgm:62 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Erie" msgstr "Lago Erie" #: usa.kgm:71 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Ontario" msgstr "Lago Ontário" #: usa.kgm:80 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "As Bahamas" #: usa.kgm:89 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: usa.kgm:98 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: usa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mexico" msgstr "México" #: usa.kgm:116 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: usa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington DC" msgstr "Washington DC" #: usa.kgm:134 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: usa.kgm:135 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: usa.kgm:144 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alaska" msgstr "Alasca" #: usa.kgm:145 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: usa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: usa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: usa.kgm:164 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: usa.kgm:165 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #: usa.kgm:174 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "California" msgstr "California" #: usa.kgm:175 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: usa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: usa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: usa.kgm:194 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: usa.kgm:195 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #: usa.kgm:204 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: usa.kgm:205 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: usa.kgm:214 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: usa.kgm:215 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #: usa.kgm:224 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: usa.kgm:225 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: usa.kgm:234 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hawaii" msgstr "Havai" #: usa.kgm:235 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: usa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: usa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: usa.kgm:254 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: usa.kgm:255 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: usa.kgm:264 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: usa.kgm:265 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianápolis" #: usa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: usa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #: usa.kgm:284 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: usa.kgm:285 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #: usa.kgm:294 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: usa.kgm:295 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #: usa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: usa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #: usa.kgm:314 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maine" msgstr "Maine" #: usa.kgm:315 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: usa.kgm:324 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: usa.kgm:325 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #: usa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: usa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boston" msgstr "Boston" #: usa.kgm:344 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: usa.kgm:345 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #: usa.kgm:354 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: usa.kgm:355 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Saint Paul" msgstr "Saint Paul" #: usa.kgm:364 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: usa.kgm:365 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: usa.kgm:374 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: usa.kgm:375 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #: usa.kgm:384 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: usa.kgm:385 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: usa.kgm:394 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: usa.kgm:395 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: usa.kgm:404 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: usa.kgm:405 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #: usa.kgm:414 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: usa.kgm:415 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: usa.kgm:424 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Jersey" msgstr "Nova Jersey" #: usa.kgm:425 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #: usa.kgm:434 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Mexico" msgstr "Novo México" #: usa.kgm:435 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: usa.kgm:444 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New York" msgstr "Nova Iorque" #: usa.kgm:445 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: usa.kgm:454 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Carolina" msgstr "Carolina do Norte" #: usa.kgm:455 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #: usa.kgm:464 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Dakota" msgstr "Dakota do Norte" #: usa.kgm:465 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #: usa.kgm:474 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: usa.kgm:475 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: usa.kgm:484 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: usa.kgm:485 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #: usa.kgm:494 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: usa.kgm:495 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: usa.kgm:504 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #: usa.kgm:505 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: usa.kgm:514 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: usa.kgm:515 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Providence" msgstr "Providencia" #: usa.kgm:524 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Carolina" msgstr "Carolina do Sur" #: usa.kgm:525 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: usa.kgm:534 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Dakota" msgstr "Dakota do Sur" #: usa.kgm:535 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #: usa.kgm:544 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: usa.kgm:545 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #: usa.kgm:554 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Texas" msgstr "Texas" #: usa.kgm:555 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: usa.kgm:564 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Utah" msgstr "Utah" #: usa.kgm:565 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: usa.kgm:574 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: usa.kgm:575 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: usa.kgm:584 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Virginia" msgstr "Virxinia" #: usa.kgm:585 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: usa.kgm:594 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: usa.kgm:595 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #: usa.kgm:604 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "West Virginia" msgstr "Virxinia do Oeste" #: usa.kgm:605 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: usa.kgm:614 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: usa.kgm:615 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: usa.kgm:624 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: usa.kgm:625 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #: uzbekistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" #: uzbekistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: uzbekistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: uzbekistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: uzbekistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Not Uzbekistan" msgstr "Fóra de Uzbequistán" #: uzbekistan.kgm:23 uzbekistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Andijon" msgstr "Andijon" #: uzbekistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro" msgstr "Buxoro" #: uzbekistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro (Bukhara)" msgstr "Buxoro (Bukhara)" #: uzbekistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona" msgstr "Farg'ona" #: uzbekistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona (Fergana)" msgstr "Farg'ona (Fergana)" #: uzbekistan.kgm:38 uzbekistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Jizzax" msgstr "Jizzax" #: uzbekistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Xorazm" msgstr "Xorazm" #: uzbekistan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Urganch" msgstr "Urganch" #: uzbekistan.kgm:48 uzbekistan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Namangan" msgstr "Namangan" #: uzbekistan.kgm:53 uzbekistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Navoiy" msgstr "Navoiy" #: uzbekistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qashqadaryo" msgstr "Qashqadaryo" #: uzbekistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qarshi" msgstr "Qarshi" #: uzbekistan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qaraqalpaqstan" msgstr "Qaraqalpaqstan" #: uzbekistan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Nukus" msgstr "Nukus" #: uzbekistan.kgm:68 uzbekistan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Samarqand" msgstr "Samarqand" #: uzbekistan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Sirdaryo" msgstr "Sirdaryo" #: uzbekistan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Guliston" msgstr "Guliston" #: uzbekistan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Surxondaryo" msgstr "Surxondaryo" #: uzbekistan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Termez" msgstr "Termez" #: uzbekistan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Viloyati)" msgstr "Toshkent (Viloyati)" #: uzbekistan.kgm:84 uzbekistan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: uzbekistan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Shahri )" msgstr "Toshkent (Shahri )" #: venezuela.kgm:4 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: venezuela.kgm:5 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: venezuela.kgm:8 venezuela.kgm:13 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: venezuela.kgm:18 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: venezuela.kgm:23 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Not Venezuela" msgstr "Fóra de Venezuela" #: venezuela.kgm:28 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: venezuela.kgm:29 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Puerto Ayacucho" msgstr "Puerto Ayacucho" #: venezuela.kgm:33 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Anzoátegui" msgstr "Anzoátegui" #: venezuela.kgm:34 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: venezuela.kgm:38 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Apure" msgstr "Apure" #: venezuela.kgm:39 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Fernando de Apure" msgstr "San Fernando de Apure" #: venezuela.kgm:43 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Aragua" msgstr "Aragua" #: venezuela.kgm:44 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracay" msgstr "Maracay" #: venezuela.kgm:48 venezuela.kgm:49 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barinas" msgstr "Barinas" #: venezuela.kgm:53 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Bolívar" #: venezuela.kgm:54 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Ciudad Bolívar" msgstr "Ciudad Bolívar" #: venezuela.kgm:58 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Carabobo" msgstr "Carabobo" #: venezuela.kgm:59 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: venezuela.kgm:63 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cojedes" msgstr "Cojedes" #: venezuela.kgm:64 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "San Carlos" #: venezuela.kgm:68 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Delta Amacuro" msgstr "Delta Amacuro" #: venezuela.kgm:69 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Tucupita" msgstr "Tucupita" #: venezuela.kgm:73 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Falcón" msgstr "Falcón" #: venezuela.kgm:74 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Coro" msgstr "Coro" #: venezuela.kgm:78 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guárico" msgstr "Guárico" #: venezuela.kgm:79 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Juan De Los Morros" msgstr "San Juan De Los Morros" #: venezuela.kgm:83 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Lara" msgstr "Lara" #: venezuela.kgm:84 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barquisimeto" msgstr "Barquisimeto" #: venezuela.kgm:88 venezuela.kgm:89 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: venezuela.kgm:93 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Miranda" msgstr "Miranda" #: venezuela.kgm:94 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Los Teques" msgstr "Los Teques" #: venezuela.kgm:98 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Monagas" msgstr "Monagas" #: venezuela.kgm:99 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maturín" msgstr "Maturín" #: venezuela.kgm:103 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Nueva Esparta" msgstr "Nueva Esparta" #: venezuela.kgm:104 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Asunción" msgstr "La Asunción" #: venezuela.kgm:108 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Portuguesa" msgstr "Portuguesa" #: venezuela.kgm:109 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guanare" msgstr "Guanare" #: venezuela.kgm:113 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" #: venezuela.kgm:114 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cumaná" msgstr "Cumaná" #: venezuela.kgm:118 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Táchira" msgstr "Táchira" #: venezuela.kgm:119 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" #: venezuela.kgm:123 venezuela.kgm:124 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #: venezuela.kgm:128 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Yaracuy" msgstr "Yaracuy" #: venezuela.kgm:129 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Felipe" msgstr "San Felipe" #: venezuela.kgm:133 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Vargas" msgstr "Vargas" #: venezuela.kgm:134 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Guaira" msgstr "La Guaira" #: venezuela.kgm:138 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Zulia" msgstr "Zulia" #: venezuela.kgm:139 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracaibo" msgstr "Maracaibo" #: venezuela.kgm:143 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Dependencias Federais" #: venezuela.kgm:144 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: venezuela.kgm:148 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Capital District" msgstr "Distrito da Capital" #: venezuela.kgm:149 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas ciudad" msgstr "Caracas ciudade" #: vietnam.kgm:4 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: vietnam.kgm:5 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: vietnam.kgm:8 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: vietnam.kgm:13 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Not Vietnam" msgstr "Fóra de Vietnam" #: vietnam.kgm:18 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: vietnam.kgm:23 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "An Giang" msgstr "An Giang" #: vietnam.kgm:24 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long Xuyen" msgstr "Long Xuyen" #: vietnam.kgm:28 vietnam.kgm:29 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Giang" msgstr "Bac Giang" #: vietnam.kgm:33 vietnam.kgm:34 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Kan" msgstr "Bac Kan" #: vietnam.kgm:38 vietnam.kgm:39 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Lieu" msgstr "Bac Lieu" #: vietnam.kgm:43 vietnam.kgm:44 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Ninh" msgstr "Bac Ninh" #: vietnam.kgm:48 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ba Ria-Vung Tau" msgstr "Ba Ria-Vung Tau" #: vietnam.kgm:49 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vung Tau" msgstr "Vung Tau" #: vietnam.kgm:53 vietnam.kgm:54 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ben Tre" msgstr "Ben Tre" #: vietnam.kgm:58 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Dinh" msgstr "Binh Dinh" #: vietnam.kgm:59 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Qui Nhon" msgstr "Qui Nhon" #: vietnam.kgm:63 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Duong" msgstr "Binh Duong" #: vietnam.kgm:64 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thu Dau Mot" msgstr "Thu Dau Mot" #: vietnam.kgm:68 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Phuoc" msgstr "Binh Phuoc" #: vietnam.kgm:69 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Xoai" msgstr "Dong Xoai" #: vietnam.kgm:73 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Thuan" msgstr "Binh Thuan" #: vietnam.kgm:74 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Thiet" msgstr "Phan Thiet" #: vietnam.kgm:78 vietnam.kgm:79 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ca Mau" msgstr "Ca Mau" #: vietnam.kgm:83 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Can Tho" msgstr "Can Tho" #: vietnam.kgm:88 vietnam.kgm:89 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Bang" msgstr "Cao Bang" #: vietnam.kgm:93 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Lak" msgstr "Dak Lak" #: vietnam.kgm:94 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Buon Ma Thuot" msgstr "Buon Ma Thuot" #: vietnam.kgm:98 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Nong" msgstr "Dak Nong" #: vietnam.kgm:99 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Nghia" msgstr "Gia Nghia" #: vietnam.kgm:103 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Nang" msgstr "Da Nang" #: vietnam.kgm:108 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien" msgstr "Dien Bien" #: vietnam.kgm:109 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien Phu" msgstr "Dien Bien Phu" #: vietnam.kgm:113 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Nai" msgstr "Dong Nai" #: vietnam.kgm:114 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bien Hoa" msgstr "Bien Hoa" #: vietnam.kgm:118 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Thap" msgstr "Dong Thap" #: vietnam.kgm:119 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Lanh" msgstr "Cao Lanh" #: vietnam.kgm:123 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Lai" msgstr "Gia Lai" #: vietnam.kgm:124 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "PleiKu" msgstr "PleiKu" #: vietnam.kgm:128 vietnam.kgm:129 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Giang" msgstr "Ha Giang" #: vietnam.kgm:133 vietnam.kgm:134 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Duong" msgstr "Hai Duong" #: vietnam.kgm:138 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Phong" msgstr "Hai Phong" #: vietnam.kgm:143 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Nam" msgstr "Ha Nam" #: vietnam.kgm:144 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Ly" msgstr "Phu Ly" #: vietnam.kgm:148 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Noi" msgstr "Ha Noi" #: vietnam.kgm:153 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tay" msgstr "Ha Tay" #: vietnam.kgm:154 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Dong" msgstr "Ha Dong" #: vietnam.kgm:158 vietnam.kgm:159 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tinh" msgstr "Ha Tinh" #: vietnam.kgm:163 vietnam.kgm:164 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hoa Binh" msgstr "Hoa Binh" #: vietnam.kgm:168 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" #: vietnam.kgm:173 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hau Giang" msgstr "Hau Giang" #: vietnam.kgm:174 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vi Thanh" msgstr "Vi Thanh" #: vietnam.kgm:178 vietnam.kgm:179 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hung Yen" msgstr "Hung Yen" #: vietnam.kgm:183 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Khanh Hoa" msgstr "Khanh Hoa" #: vietnam.kgm:184 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nha Trang" msgstr "Nha Trang" #: vietnam.kgm:188 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kien Giang" msgstr "Kien Giang" #: vietnam.kgm:189 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Rach Gia" msgstr "Rach Gia" #: vietnam.kgm:193 vietnam.kgm:194 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kon Tum" msgstr "Kon Tum" #: vietnam.kgm:198 vietnam.kgm:199 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lai Chau" msgstr "Lai Chau" #: vietnam.kgm:203 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lam Dong" msgstr "Lam Dong" #: vietnam.kgm:204 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Lat" msgstr "Da Lat" #: vietnam.kgm:208 vietnam.kgm:209 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lang Son" msgstr "Lang Son" #: vietnam.kgm:213 vietnam.kgm:214 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lao Cai" msgstr "Lao Cai" #: vietnam.kgm:218 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long An" msgstr "Long An" #: vietnam.kgm:219 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tan An" msgstr "Tan An" #: vietnam.kgm:223 vietnam.kgm:224 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nam Dinh" msgstr "Nam Dinh" #: vietnam.kgm:228 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nghe An" msgstr "Nghe An" #: vietnam.kgm:229 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh" msgstr "Vinh" #: vietnam.kgm:233 vietnam.kgm:234 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Binh" msgstr "Ninh Binh" #: vietnam.kgm:238 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Thuan" msgstr "Ninh Thuan" #: vietnam.kgm:239 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Rang-Thap Cham" msgstr "Phan Rang-Thap Cham" #: vietnam.kgm:243 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Tho" msgstr "Phu Tho" #: vietnam.kgm:244 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Viet Tri" msgstr "Viet Tri" #: vietnam.kgm:248 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Yen" msgstr "Phu Yen" #: vietnam.kgm:249 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuy Hoa" msgstr "Tuy Hoa" #: vietnam.kgm:253 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Binh" msgstr "Quang Binh" #: vietnam.kgm:254 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Hoi" msgstr "Dong Hoi" #: vietnam.kgm:258 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Nam" msgstr "Quang Nam" #: vietnam.kgm:259 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tam Ky" msgstr "Tam Ky" #: vietnam.kgm:263 vietnam.kgm:264 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ngai" msgstr "Quang Ngai" #: vietnam.kgm:268 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ninh" msgstr "Quang Ninh" #: vietnam.kgm:269 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Long" msgstr "Ha Long" #: vietnam.kgm:273 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Tri" msgstr "Quang Tri" #: vietnam.kgm:274 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Ha" msgstr "Dong Ha" #: vietnam.kgm:278 vietnam.kgm:279 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Soc Trang" msgstr "Soc Trang" #: vietnam.kgm:283 vietnam.kgm:284 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Son La" msgstr "Son La" #: vietnam.kgm:288 vietnam.kgm:289 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tay Ninh" msgstr "Tay Ninh" #: vietnam.kgm:293 vietnam.kgm:294 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Binh" msgstr "Thai Binh" #: vietnam.kgm:298 vietnam.kgm:299 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Nguyen" msgstr "Thai Nguyen" #: vietnam.kgm:303 vietnam.kgm:304 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thanh Hoa" msgstr "Thanh Hoa" #: vietnam.kgm:308 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thua Thien-Hue" msgstr "Thua Thien-Hue" #: vietnam.kgm:309 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hue" msgstr "Hue" #: vietnam.kgm:313 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tien Giang" msgstr "Tien Giang" #: vietnam.kgm:314 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "My Tho" msgstr "My Tho" #: vietnam.kgm:318 vietnam.kgm:319 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tra Vinh" msgstr "Tra Vinh" #: vietnam.kgm:323 vietnam.kgm:324 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuyen Quang" msgstr "Tuyen Quang" #: vietnam.kgm:328 vietnam.kgm:329 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Long" msgstr "Vinh Long" #: vietnam.kgm:333 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Phuc" msgstr "Vinh Phuc" #: vietnam.kgm:334 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Yen" msgstr "Vinh Yen" #: vietnam.kgm:338 vietnam.kgm:339 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Yen Bai" msgstr "Yen Bai" #: waters_world-class.kgm:4 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Waters (World-Class)" msgstr "Augas (Clase Mundial)" #: waters_world-class.kgm:5 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oceans and basins" msgstr "Océanos e plataformas continentais" #: waters_world-class.kgm:8 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: waters_world-class.kgm:13 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Not Waters (World-Class)" msgstr "Fóra das Augas (Clase Mundial)" #: waters_world-class.kgm:18 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: waters_world-class.kgm:23 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Arctic ocean" msgstr "Océano Ártico" #: waters_world-class.kgm:28 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Pacific" msgstr "Pacífico Norte" #: waters_world-class.kgm:33 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Atlantic" msgstr "Atlántico Norte" #: waters_world-class.kgm:38 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Pacific" msgstr "Pacífico Sur" #: waters_world-class.kgm:43 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Atlantic" msgstr "Atlántico Sur" #: waters_world-class.kgm:48 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indian ocean" msgstr "Océano Índico" #: waters_world-class.kgm:53 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Antarctic ocean" msgstr "Océano Antártico" #: waters_world-class.kgm:58 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Congo" msgstr "Congo" #: waters_world-class.kgm:63 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Chad" msgstr "Lago Chad" #: waters_world-class.kgm:68 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Jubba" msgstr "Jubba" #: waters_world-class.kgm:73 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: waters_world-class.kgm:78 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mangoky" msgstr "Mangoky" #: waters_world-class.kgm:83 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mania" msgstr "Mania" #: waters_world-class.kgm:88 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: waters_world-class.kgm:93 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nile" msgstr "Nile" #: waters_world-class.kgm:98 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ogooue" msgstr "Ogooue" #: waters_world-class.kgm:103 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Okavango swamp" msgstr "Pantanal de Okavango" #: waters_world-class.kgm:108 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: waters_world-class.kgm:113 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oued Draa" msgstr "Oued Draa" #: waters_world-class.kgm:118 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: waters_world-class.kgm:123 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Shabelle" msgstr "Shabelle" #: waters_world-class.kgm:128 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Turkana" msgstr "Turkana" #: waters_world-class.kgm:133 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volta" msgstr "Volta" #: waters_world-class.kgm:138 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Zambezi" #: waters_world-class.kgm:143 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dalalven" msgstr "Dalalven" #: waters_world-class.kgm:148 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Danube" msgstr "Danube" #: waters_world-class.kgm:153 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Daugava" msgstr "Daugava" #: waters_world-class.kgm:158 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dnieper" msgstr "Dnieper" #: waters_world-class.kgm:163 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dniester" msgstr "Dniester" #: waters_world-class.kgm:168 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Don" msgstr "Don" #: waters_world-class.kgm:173 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ebro" msgstr "Ebro" #: waters_world-class.kgm:178 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Elbe" msgstr "Elbe" #: waters_world-class.kgm:183 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Garonne" msgstr "Garonne" #: waters_world-class.kgm:188 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Glama" msgstr "Glama" #: waters_world-class.kgm:193 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadalquivir" msgstr "Guadalquivir" #: waters_world-class.kgm:198 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kemijoki" msgstr "Kemijoki" #: waters_world-class.kgm:203 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kura (& Araks)" msgstr "Kura (& Araks)" #: waters_world-class.kgm:208 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Loire" msgstr "Loire" #: waters_world-class.kgm:213 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Neva" msgstr "Neva" #: waters_world-class.kgm:218 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dvina" msgstr "Dvina" #: waters_world-class.kgm:223 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oder" msgstr "Oder" #: waters_world-class.kgm:228 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Po" msgstr "Po" #: waters_world-class.kgm:233 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhine" msgstr "Rhine" #: waters_world-class.kgm:238 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhone" msgstr "Rhone" #: waters_world-class.kgm:243 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Seine" msgstr "Seine" #: waters_world-class.kgm:248 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tagus" msgstr "Tagus" #: waters_world-class.kgm:253 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tigris (& Euphrates)" msgstr "Tigris (& Euphrates)" #: waters_world-class.kgm:258 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ural" msgstr "Ural" #: waters_world-class.kgm:263 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Vistula" msgstr "Vistula" #: waters_world-class.kgm:268 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volga" msgstr "Volga" #: waters_world-class.kgm:273 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Weser" msgstr "Weser" #: waters_world-class.kgm:278 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amu Darya" msgstr "Amu Darya" #: waters_world-class.kgm:283 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amur" msgstr "Amur" #: waters_world-class.kgm:288 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Balkhash" msgstr "Lake Balkhash" #: waters_world-class.kgm:293 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brahmaputra" msgstr "Brahmaputra" #: waters_world-class.kgm:298 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chao Phrya" msgstr "Chao Phrya" #: waters_world-class.kgm:303 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fly" msgstr "Fly" #: waters_world-class.kgm:308 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ganges" msgstr "Ganges" #: waters_world-class.kgm:313 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Godavari" msgstr "Godavari" #: waters_world-class.kgm:318 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hong (Red river)" msgstr "Hong (Río Vermello)" #: waters_world-class.kgm:323 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hwang He" msgstr "Hwang He" #: waters_world-class.kgm:328 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indigirka" msgstr "Indigirka" #: waters_world-class.kgm:333 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indus" msgstr "Indus" #: waters_world-class.kgm:338 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Irrawaddy" msgstr "Irrawaddy" #: waters_world-class.kgm:343 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kapuas" msgstr "Kapuas" #: waters_world-class.kgm:348 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kolyma" msgstr "Kolyma" #: waters_world-class.kgm:353 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Krishna" #: waters_world-class.kgm:358 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lena" msgstr "Lena" #: waters_world-class.kgm:363 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahakam" msgstr "Mahakam" #: waters_world-class.kgm:368 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahanadi" msgstr "Mahanadi" #: waters_world-class.kgm:373 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mekong" msgstr "Mekong" #: waters_world-class.kgm:378 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Murray (& Darling)" msgstr "Murray (& Darling)" #: waters_world-class.kgm:383 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Narmada" #: waters_world-class.kgm:388 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ob" msgstr "Ob" #: waters_world-class.kgm:393 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Salween" msgstr "Salween" #: waters_world-class.kgm:398 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sepik" msgstr "Sepik" #: waters_world-class.kgm:403 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Syr Daria" msgstr "Syr Daria" #: waters_world-class.kgm:408 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tapti" msgstr "Tapti" #: waters_world-class.kgm:413 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tarim" msgstr "Tarim" #: waters_world-class.kgm:418 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Xi Jiang" msgstr "Xi Jiang" #: waters_world-class.kgm:423 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yalu Jiang" msgstr "Yalu Jiang" #: waters_world-class.kgm:428 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yangtze" msgstr "Yangtze" #: waters_world-class.kgm:433 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yenisey" msgstr "Yenisey" #: waters_world-class.kgm:438 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Alabama (& Tombigbee)" msgstr "Alabama (& Tombigbee)" #: waters_world-class.kgm:443 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Balsas" msgstr "Balsas" #: waters_world-class.kgm:448 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brazos" msgstr "Brazos" #: waters_world-class.kgm:453 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: waters_world-class.kgm:458 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: waters_world-class.kgm:463 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fraser" msgstr "Fraser" #: waters_world-class.kgm:468 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hudson" msgstr "Hudson" #: waters_world-class.kgm:473 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mackenzie" msgstr "Mackenzie" #: waters_world-class.kgm:478 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: waters_world-class.kgm:483 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #: waters_world-class.kgm:488 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande" msgstr "Río Grande" #: waters_world-class.kgm:493 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande de Santiago" msgstr "Río Grande de Santiago" #: waters_world-class.kgm:498 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: waters_world-class.kgm:503 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Saint Lawrence" msgstr "San Lourenzo" #: waters_world-class.kgm:508 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Susquehanna" msgstr "Susquehanna" #: waters_world-class.kgm:513 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Thelon" msgstr "Thelon" #: waters_world-class.kgm:518 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Usumacinta" msgstr "Usumacinta" #: waters_world-class.kgm:523 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yaqui" msgstr "Yaqui" #: waters_world-class.kgm:528 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: waters_world-class.kgm:533 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amazon" msgstr "Amazonas" #: waters_world-class.kgm:538 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" #: waters_world-class.kgm:543 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: waters_world-class.kgm:548 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orinoco" msgstr "Orinoco" #: waters_world-class.kgm:553 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Parana" msgstr "Paraná" #: waters_world-class.kgm:558 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Pamaiba" msgstr "Pamaiba" #: waters_world-class.kgm:563 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Colorado" msgstr "Rio Colorado" #: waters_world-class.kgm:568 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sao Francisco" msgstr "Sao Francisco" #: waters_world-class.kgm:573 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Titicaca" msgstr "Lago Titicaca" #: waters_world-class.kgm:578 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #: waters_world-class.kgm:583 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: waters_world-class.kgm:588 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Douro" msgstr "Douro" #: waters_world-class.kgm:593 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadiana" msgstr "Guadiana" #: waters_world-class.kgm:598 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Meuse" #: waters_world-class.kgm:603 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Eyre" msgstr "Lago Erie" #: waters_world-class.kgm:608 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Caspian sea" msgstr "Mar Caspio" #: waters_world-class.kgm:613 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tiber" msgstr "Tiber" #: westbengal.kgm:4 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "Bengal Occidental" #: westbengal.kgm:5 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: westbengal.kgm:9 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Not West Bengal" msgstr "Bengala non Occidental" #: westbengal.kgm:18 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: westbengal.kgm:27 westbengal.kgm:28 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purulia" msgstr "Purulia" #: westbengal.kgm:37 westbengal.kgm:38 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Bankura" msgstr "Bankura" #: westbengal.kgm:47 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Paschim Medinipur" msgstr "Paschim Medinipur" #: westbengal.kgm:48 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Midnapore" msgstr "Midnapore" #: westbengal.kgm:57 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purba Medinipur" msgstr "Purba Medinipur" #: westbengal.kgm:58 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Tamluk" msgstr "Tamluk" #: westbengal.kgm:67 westbengal.kgm:68 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Howrah" msgstr "Howrah" #: westbengal.kgm:77 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "South 24-Parganas " msgstr "Sur 24-Parganas" #: westbengal.kgm:78 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Alipur" msgstr "Alipur" #: westbengal.kgm:87 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "North 24-Parganas" msgstr "Norte 24-Parganas" #: westbengal.kgm:88 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Barasat" msgstr "Barasat" #: westbengal.kgm:97 westbengal.kgm:98 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "Calcuta" #: westbengal.kgm:107 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Hooghly " msgstr "Hooghly" #: westbengal.kgm:108 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Chunchura " msgstr "Chunchura" #: westbengal.kgm:117 westbengal.kgm:118 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Burdwan" msgstr "Burdwan" #: westbengal.kgm:127 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Nadia" msgstr "Nadia" #: westbengal.kgm:128 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Krishnanagar" msgstr "Krishnanagar" #: westbengal.kgm:137 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Birbhum" msgstr "Birbhum" #: westbengal.kgm:138 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Suri" msgstr "Suri" #: westbengal.kgm:147 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Murshidabad" msgstr "Murshidabad" #: westbengal.kgm:148 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Baharampur" msgstr "Baharampur" #: westbengal.kgm:157 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Malda" msgstr "Malda" #: westbengal.kgm:158 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Inreg Bazar" msgstr "Inreg Bazar" #: westbengal.kgm:167 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Dakshin Dinajpur" msgstr "Dakshin Dinajpur" #: westbengal.kgm:168 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Balurghat" msgstr "Balurghat" #: westbengal.kgm:177 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Uttar Dinajpur" msgstr "Uttar Dinajpur" #: westbengal.kgm:178 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Raiganj" msgstr "Raiganj" #: westbengal.kgm:187 westbengal.kgm:188 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Darjeeling" msgstr "Darjeeling" #: westbengal.kgm:197 westbengal.kgm:198 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Jalpaiguri" msgstr "Jalpaiguri" #: westbengal.kgm:208 westbengal.kgm:209 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Cooch Behar" msgstr "Cooch Behar" #: world.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "World" msgstr "O Mundo" #: world.kgm:5 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: world.kgm:8 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Not a Nation" msgstr "Non é un estado" #: world.kgm:17 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: world.kgm:26 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Arxelia" #: world.kgm:28 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Alxeria" #: world.kgm:36 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: world.kgm:38 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: world.kgm:46 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: world.kgm:48 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: world.kgm:56 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: world.kgm:58 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: world.kgm:66 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: world.kgm:68 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: world.kgm:76 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: world.kgm:78 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #: world.kgm:86 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Camarun" #: world.kgm:88 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: world.kgm:96 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro-Africana" #: world.kgm:98 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: world.kgm:106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chad" msgstr "Chade" #: world.kgm:108 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "N'Djamena" #: world.kgm:116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfin" #: world.kgm:118 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: world.kgm:126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: world.kgm:128 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: world.kgm:136 world.kgm:138 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: world.kgm:146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: world.kgm:148 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cairo" msgstr "O Cairo" #: world.kgm:156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Ecuatorial" #: world.kgm:158 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: world.kgm:166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" #: world.kgm:168 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: world.kgm:176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: world.kgm:178 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: world.kgm:186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: world.kgm:188 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: world.kgm:196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: world.kgm:198 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: world.kgm:206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Guiné" #: world.kgm:208 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Conacri" #: world.kgm:216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #: world.kgm:218 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: world.kgm:226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: world.kgm:227 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Teerán" #: world.kgm:236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: world.kgm:237 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdade" #: world.kgm:246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: world.kgm:247 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Xerusalem" #: world.kgm:256 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: world.kgm:257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: world.kgm:266 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: world.kgm:268 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: world.kgm:276 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: world.kgm:277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Cidade do Kuwait" #: world.kgm:286 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: world.kgm:287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Beirute" #: world.kgm:296 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: world.kgm:298 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: world.kgm:306 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: world.kgm:308 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: world.kgm:316 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libya" msgstr "Libia" #: world.kgm:318 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Trípoli" #: world.kgm:326 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: world.kgm:328 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: world.kgm:336 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: world.kgm:338 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: world.kgm:346 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: world.kgm:348 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: world.kgm:356 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: world.kgm:358 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: world.kgm:366 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: world.kgm:368 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: world.kgm:376 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: world.kgm:378 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: world.kgm:386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: world.kgm:388 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: world.kgm:396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: world.kgm:398 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: world.kgm:406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niger" msgstr "Nixer" #: world.kgm:408 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: world.kgm:416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Nixeria" #: world.kgm:418 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: world.kgm:426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: world.kgm:427 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: world.kgm:436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "República do Congo" #: world.kgm:438 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: world.kgm:446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: world.kgm:448 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: world.kgm:456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: world.kgm:457 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Riade" #: world.kgm:466 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: world.kgm:468 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: world.kgm:476 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: world.kgm:478 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: world.kgm:486 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: world.kgm:488 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: world.kgm:496 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "South Africa" msgstr "África do Sur" #: world.kgm:498 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town" msgstr "Pretoria, Bloemfontein e Cape Town" #: world.kgm:506 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: world.kgm:508 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: world.kgm:516 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Sudán do Sur" #: world.kgm:518 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Juba" msgstr "Juba" #: world.kgm:526 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: world.kgm:528 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: world.kgm:536 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: world.kgm:537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Damasco" #: world.kgm:546 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: world.kgm:548 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: world.kgm:556 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Gambia" msgstr "Gambia" #: world.kgm:558 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: world.kgm:566 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: world.kgm:568 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: world.kgm:576 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: world.kgm:578 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Túnez" #: world.kgm:586 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: world.kgm:588 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: world.kgm:596 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: world.kgm:598 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Cidade de Abu Dabi" #: world.kgm:606 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oman" msgstr "Omán" #: world.kgm:608 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: world.kgm:616 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "West Bank" msgstr "West Bank" #: world.kgm:625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Sáhara Occidental" #: world.kgm:627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laayoune" msgstr "Laayoune" #: world.kgm:635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: world.kgm:636 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Sana'a" #: world.kgm:645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: world.kgm:647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: world.kgm:655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: world.kgm:657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: world.kgm:665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Albania" msgstr "Albania" #: world.kgm:667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: world.kgm:675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: world.kgm:677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: world.kgm:685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: world.kgm:687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: world.kgm:695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: world.kgm:697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" #: world.kgm:705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia e Herzegovina" #: world.kgm:707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Saraievo" #: world.kgm:715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: world.kgm:717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sofia" msgstr "Sofía" #: world.kgm:725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: world.kgm:727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #: world.kgm:735 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Chequia" #: world.kgm:737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Prague" msgstr "Praga" #: world.kgm:745 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: world.kgm:747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhague" #: world.kgm:755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: world.kgm:757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: world.kgm:765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: world.kgm:767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: world.kgm:775 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: world.kgm:777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: world.kgm:785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "France" msgstr "Francia" #: world.kgm:787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paris" msgstr "París" #: world.kgm:795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: world.kgm:797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: world.kgm:805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: world.kgm:807 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: world.kgm:815 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: world.kgm:817 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budapeste" #: world.kgm:825 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: world.kgm:827 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Reiquiavique" #: world.kgm:835 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: world.kgm:837 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublín" #: world.kgm:845 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: world.kgm:847 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: world.kgm:855 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: world.kgm:857 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: world.kgm:865 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: world.kgm:867 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: world.kgm:875 world.kgm:877 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: world.kgm:885 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: world.kgm:887 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" #: world.kgm:895 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: world.kgm:897 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: world.kgm:905 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: world.kgm:907 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: world.kgm:915 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: world.kgm:917 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #: world.kgm:925 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: world.kgm:927 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: world.kgm:935 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Romania" msgstr "Romanía" #: world.kgm:937 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Bucareste" #: world.kgm:945 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: world.kgm:947 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: world.kgm:955 world.kgm:957 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: world.kgm:965 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: world.kgm:967 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #: world.kgm:975 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: world.kgm:977 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #: world.kgm:985 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: world.kgm:987 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: world.kgm:995 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: world.kgm:997 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Liubliana" #: world.kgm:1005 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: world.kgm:1007 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: world.kgm:1015 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: world.kgm:1017 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: world.kgm:1025 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Suíza" #: world.kgm:1027 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bern" msgstr "Berna" #: world.kgm:1035 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: world.kgm:1037 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ancara" #: world.kgm:1045 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: world.kgm:1047 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: world.kgm:1055 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: world.kgm:1057 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "London" msgstr "Londres" #: world.kgm:1065 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: world.kgm:1066 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: world.kgm:1075 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: world.kgm:1076 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: world.kgm:1085 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: world.kgm:1086 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Washington D.C." #: world.kgm:1095 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "As Bahamas" #: world.kgm:1096 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: world.kgm:1105 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: world.kgm:1106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: world.kgm:1115 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: world.kgm:1116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Porto Príncipe" #: world.kgm:1125 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: world.kgm:1126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Havana" msgstr "A Havana" #: world.kgm:1135 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: world.kgm:1136 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: world.kgm:1145 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: world.kgm:1146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: world.kgm:1155 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: world.kgm:1156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: world.kgm:1165 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: world.kgm:1166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "St. John's" msgstr "San Xoán" #: world.kgm:1175 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: world.kgm:1176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Porto de España" #: world.kgm:1185 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico" msgstr "México" #: world.kgm:1186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Cidade de México" #: world.kgm:1195 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: world.kgm:1196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Cidade de Guatemala" #: world.kgm:1205 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: world.kgm:1206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Belmopan" #: world.kgm:1215 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: world.kgm:1216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: world.kgm:1225 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: world.kgm:1226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: world.kgm:1235 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: world.kgm:1236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San José" msgstr "San Xosé" #: world.kgm:1245 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: world.kgm:1246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Cidade de Panamá" #: world.kgm:1255 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: world.kgm:1257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: world.kgm:1265 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: world.kgm:1267 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: world.kgm:1275 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: world.kgm:1277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: world.kgm:1285 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: world.kgm:1287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: world.kgm:1295 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: world.kgm:1297 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: world.kgm:1305 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: world.kgm:1307 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: world.kgm:1315 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: world.kgm:1317 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: world.kgm:1325 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: world.kgm:1327 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: world.kgm:1335 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: world.kgm:1337 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "La Paz" msgstr "A Paz" #: world.kgm:1345 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: world.kgm:1347 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: world.kgm:1355 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: world.kgm:1357 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: world.kgm:1365 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: world.kgm:1367 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: world.kgm:1375 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: world.kgm:1377 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: world.kgm:1385 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: world.kgm:1386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Camberra" #: world.kgm:1395 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandia" #: world.kgm:1396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: world.kgm:1405 world.kgm:1406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Cidade do Vaticano" #: world.kgm:1415 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: world.kgm:1416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra-a-Vella" #: world.kgm:1425 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: world.kgm:1426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco-Ville" msgstr "Vila de Mónaco" #: world.kgm:1435 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: world.kgm:1436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Beixín" #: world.kgm:1445 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: world.kgm:1446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "Nova Deli" #: world.kgm:1455 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: world.kgm:1456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Colombo e Sri Jayewardenepura" #: world.kgm:1465 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: world.kgm:1467 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" #: world.kgm:1475 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Casaquistán" #: world.kgm:1477 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Astana" msgstr "Astana" #: world.kgm:1485 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: world.kgm:1487 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: world.kgm:1495 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: world.kgm:1497 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Naypyidaw" #: world.kgm:1505 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: world.kgm:1507 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Catmandú" #: world.kgm:1515 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: world.kgm:1517 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: world.kgm:1525 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: world.kgm:1527 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Xacarta" #: world.kgm:1535 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: world.kgm:1537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: world.kgm:1545 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: world.kgm:1547 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: world.kgm:1555 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: world.kgm:1557 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: world.kgm:1565 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: world.kgm:1567 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Cabul" #: world.kgm:1575 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: world.kgm:1577 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baku" msgstr "Baku" #: world.kgm:1585 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: world.kgm:1587 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" #: world.kgm:1595 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: world.kgm:1597 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manama" msgstr "Manama" #: world.kgm:1605 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: world.kgm:1607 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: world.kgm:1615 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistán" #: world.kgm:1617 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" #: world.kgm:1625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" #: world.kgm:1627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: world.kgm:1635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistán" #: world.kgm:1637 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" #: world.kgm:1645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" #: world.kgm:1647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" #: world.kgm:1655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: world.kgm:1657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: world.kgm:1665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: world.kgm:1667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: world.kgm:1675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: world.kgm:1677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: world.kgm:1685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Timor Leste" #: world.kgm:1687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: world.kgm:1695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: world.kgm:1697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: world.kgm:1705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: world.kgm:1707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: world.kgm:1715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: world.kgm:1717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Banguecoque" #: world.kgm:1725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: world.kgm:1727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Hanoi" #: world.kgm:1735 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of China (Taiwan)" msgstr "República da China (Taiwan)" #: world.kgm:1737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: world.kgm:1745 world.kgm:1747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: world.kgm:1755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic People's Republic of Korea" msgstr "República Democrática Popular de Corea" #: world.kgm:1757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Pyeongyang" #: world.kgm:1765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "República de Corea" #: world.kgm:1767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seúl" #: world.kgm:1775 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Fidxi" #: world.kgm:1777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suva" msgstr "Suva" #: world.kgm:1785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: world.kgm:1787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Nuku'alofa" #: world.kgm:1795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nova Guinea" #: world.kgm:1797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: world.kgm:1805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greenland (Denmark)" msgstr "Groenlandia (Dinamarca)" #: world.kgm:1806 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuuk" msgstr "Nuuk" #: world_continents.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "World continents (from North Pole)" msgstr "Continentes (desde o Polo Norte)" #: world_continents.kgm:5 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Continents" msgstr "Continentes" #: world_continents.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "What is the highest summit of %1?" msgstr "Cal é o punto máis alto de %1?" #: world_continents.kgm:7 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Continents by highest summit" msgstr "Continentes polos seus puntos máis altos" #: world_continents.kgm:8 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Which has %1 as its highest summit?" msgstr "Cal ten %1 como punto máis alto?" #: world_continents.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Highest summit of continents" msgstr "Cumios máis altos dos continentes" #: world_continents.kgm:12 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: world_continents.kgm:17 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: world_continents.kgm:22 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Africa" msgstr "África" #: world_continents.kgm:23 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Kilimanjaro" #: world_continents.kgm:27 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: world_continents.kgm:28 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Mac Kinley" msgstr "Mac Kinley" #: world_continents.kgm:32 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "South America" msgstr "América do Sur" #: world_continents.kgm:33 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Aconcagua" msgstr "Aconcagua" #: world_continents.kgm:37 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: world_continents.kgm:38 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Vinson" msgstr "Vinson" #: world_continents.kgm:42 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: world_continents.kgm:43 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Everest" msgstr "Everest" #: world_continents.kgm:47 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: world_continents.kgm:48 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Elbrus" msgstr "Elbrus" #: world_continents.kgm:52 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: world_continents.kgm:53 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Carstenz" msgstr "Carstenz" #: yemen.kgm:4 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: yemen.kgm:5 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Governacións" #: yemen.kgm:8 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: yemen.kgm:13 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: yemen.kgm:18 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Not Yemen" msgstr "Fóra de Iemen" #: yemen.kgm:23 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Abyan" msgstr "Abyan" #: yemen.kgm:24 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Zinjibar" msgstr "Zinjibar" #: yemen.kgm:28 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Adan" msgstr "'Adan" #: yemen.kgm:33 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ad Dali'" msgstr "Ad Dali'" #: yemen.kgm:38 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Bayda'" msgstr "Al Bayda'" #: yemen.kgm:43 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Hudaydah" msgstr "Al Hudaydah" #: yemen.kgm:48 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: yemen.kgm:53 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahri" msgstr "Al Mahri" #: yemen.kgm:58 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahwit" msgstr "Al Mahwit" #: yemen.kgm:59 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Ghaydah" msgstr "Al Ghaydah" #: yemen.kgm:63 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Amran" msgstr "'Amran" #: yemen.kgm:68 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Dhamar" msgstr "Dhamar" #: yemen.kgm:73 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hadramaout" msgstr "Hadramaout" #: yemen.kgm:74 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mukalla" msgstr "Al Mukalla" #: yemen.kgm:78 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hajjah" msgstr "Hajjah" #: yemen.kgm:83 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ibb" msgstr "Ibb" #: yemen.kgm:88 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Lahij" msgstr "Lahij" #: yemen.kgm:93 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ma'rib" msgstr "Ma'rib" #: yemen.kgm:98 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sa'dah" msgstr "Sa'dah" #: yemen.kgm:103 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sanaa" msgstr "Sanaa" #: yemen.kgm:108 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Shabwah" msgstr "Shabwah" #: yemen.kgm:109 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ataq" msgstr "Ataq" #: yemen.kgm:113 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ta'izz" msgstr "Ta'izz" #: zaire2006.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: zaire2006.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: zaire2006.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: zaire2006.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: zaire2006.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Not Democratic Republic of the Congo" msgstr "Fóra da República Democrática do Congo" #: zaire2006.kgm:23 zaire2006.kgm:24 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: zaire2006.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kongo central" msgstr "Kongo central" #: zaire2006.kgm:29 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Matadi" msgstr "Matadi" #: zaire2006.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwango" msgstr "Kwango" #: zaire2006.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kenge" msgstr "Kenge" #: zaire2006.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwilu" msgstr "Kwilu" #: zaire2006.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kikwit" msgstr "Kikwit" #: zaire2006.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mai-Ndombe" msgstr "Mai-Ndombe" #: zaire2006.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Inongo" msgstr "Inongo" #: zaire2006.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï" msgstr "Kasaï" #: zaire2006.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Luebo" msgstr "Luebo" #: zaire2006.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lulua" msgstr "Lulua" #: zaire2006.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kananga" msgstr "Kananga" #: zaire2006.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï oriental" msgstr "Kasaï oriental" #: zaire2006.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbuji-Mayi" msgstr "Mbuji-Mayi" #: zaire2006.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lomami" msgstr "Lomami" #: zaire2006.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kabinda" msgstr "Kabinda" #: zaire2006.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sankuru" msgstr "Sankuru" #: zaire2006.kgm:69 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lodja" msgstr "Lodja" #: zaire2006.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Maniema" msgstr "Maniema" #: zaire2006.kgm:74 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kindu" msgstr "Kindu" #: zaire2006.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Kivu" msgstr "Sud-Kivu" #: zaire2006.kgm:79 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bukavu" msgstr "Bukavu" #: zaire2006.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Kivu" msgstr "Nord-Kivu" #: zaire2006.kgm:84 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Goma" msgstr "Goma" #: zaire2006.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Ituri" msgstr "Ituri" #: zaire2006.kgm:89 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bunia" msgstr "Bunia" #: zaire2006.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Uele" msgstr "Haut-Uele" #: zaire2006.kgm:94 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Isiro" msgstr "Isiro" #: zaire2006.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshopo" msgstr "Tshopo" #: zaire2006.kgm:99 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kisangani" msgstr "Kisangani" #: zaire2006.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bas-Uele" msgstr "Bas-Uele" #: zaire2006.kgm:104 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Buta" msgstr "Buta" #: zaire2006.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Ubangi" msgstr "Nord-Ubangi" #: zaire2006.kgm:109 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gbadolite" msgstr "Gbadolite" #: zaire2006.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mongala" msgstr "Mongala" #: zaire2006.kgm:114 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lisala" msgstr "Lisala" #: zaire2006.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Ubangi" msgstr "Sud-Ubangi" #: zaire2006.kgm:119 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gemena" msgstr "Gemena" #: zaire2006.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Équateur" msgstr "Équateur" #: zaire2006.kgm:124 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: zaire2006.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshuapa" msgstr "Tshuapa" #: zaire2006.kgm:129 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Boende" msgstr "Boende" #: zaire2006.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tanganyika" msgstr "Tanganyika" #: zaire2006.kgm:134 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kalemie" msgstr "Kalemie" #: zaire2006.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Lomami" msgstr "Haut-Lomami" #: zaire2006.kgm:139 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kamina" msgstr "Kamina" #: zaire2006.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lualaba" msgstr "Lualaba" #: zaire2006.kgm:144 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kolwezi" msgstr "Kolwezi" #: zaire2006.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Katanga" msgstr "Haut-Katanga" #: zaire2006.kgm:149 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" #: zambia_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambia (Districts)" msgstr "Zambia (Distritos)" #: zambia_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: zambia_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: zambia_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: zambia_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Not Zambia (Districts)" msgstr "Fóra de Zambia (Distritos)" #: zambia_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chibombo" msgstr "Chibombo" #: zambia_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: zambia_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kapiri Mposhi" msgstr "Kapiri Mposhi" #: zambia_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mkushi" msgstr "Mkushi" #: zambia_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mumbwa" msgstr "Mumbwa" #: zambia_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Serenje" msgstr "Serenje" #: zambia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chililabombwe" msgstr "Chililabombwe" #: zambia_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chingola" msgstr "Chingola" #: zambia_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalulushi" msgstr "Kalulushi" #: zambia_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kitwe" msgstr "Kitwe" #: zambia_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luanshya" msgstr "Luanshya" #: zambia_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lufwanyama" msgstr "Lufwanyama" #: zambia_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Masaiti" msgstr "Masaiti" #: zambia_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpongwe" msgstr "Mpongwe" #: zambia_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufulira" msgstr "Mufulira" #: zambia_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: zambia_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chadiza" msgstr "Chadiza" #: zambia_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chama" msgstr "Chama" #: zambia_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Chipata" #: zambia_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Katete" msgstr "Katete" #: zambia_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lundazi" msgstr "Lundazi" #: zambia_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mambwe" msgstr "Mambwe" #: zambia_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nyimba" msgstr "Nyimba" #: zambia_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Petauke" msgstr "Petauke" #: zambia_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chiengi" msgstr "Chiengi" #: zambia_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kawambwa" msgstr "Kawambwa" #: zambia_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Mansa" #: zambia_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Milenge" msgstr "Milenge" #: zambia_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwense" msgstr "Mwense" #: zambia_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nchelenge" msgstr "Nchelenge" #: zambia_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Samfya" msgstr "Samfya" #: zambia_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chongwe" msgstr "Chongwe" #: zambia_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kafue" msgstr "Kafue" #: zambia_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luangwa" msgstr "Luangwa" #: zambia_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: zambia_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chavuma" msgstr "Chavuma" #: zambia_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabompo" msgstr "Kabompo" #: zambia_districts.kgm:208 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasempa" msgstr "Kasempa" #: zambia_districts.kgm:213 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufumbwe" msgstr "Mufumbwe" #: zambia_districts.kgm:218 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwinilunga" msgstr "Mwinilunga" #: zambia_districts.kgm:223 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Solwezi" #: zambia_districts.kgm:228 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Zambezi" #: zambia_districts.kgm:233 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chilubi" msgstr "Chilubi" #: zambia_districts.kgm:238 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chinsali" msgstr "Chinsali" #: zambia_districts.kgm:243 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Isoka" msgstr "Isoka" #: zambia_districts.kgm:248 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaputa" msgstr "Kaputa" #: zambia_districts.kgm:253 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Kasama" #: zambia_districts.kgm:258 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luwingu" msgstr "Luwingu" #: zambia_districts.kgm:263 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mbala" msgstr "Mbala" #: zambia_districts.kgm:268 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpika" msgstr "Mpika" #: zambia_districts.kgm:273 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mporokoso" msgstr "Mporokoso" #: zambia_districts.kgm:278 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpulungu" msgstr "Mpulungu" #: zambia_districts.kgm:283 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mungwi" msgstr "Mungwi" #: zambia_districts.kgm:288 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nakonde" msgstr "Nakonde" #: zambia_districts.kgm:293 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Choma" msgstr "Choma" #: zambia_districts.kgm:298 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Gwembe" msgstr "Gwembe" #: zambia_districts.kgm:303 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Itezhi-Tezhi" msgstr "Itezhi-Tezhi" #: zambia_districts.kgm:308 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalomo" msgstr "Kalomo" #: zambia_districts.kgm:313 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kazungula" msgstr "Kazungula" #: zambia_districts.kgm:318 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: zambia_districts.kgm:323 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mazabuka" msgstr "Mazabuka" #: zambia_districts.kgm:328 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Monze" msgstr "Monze" #: zambia_districts.kgm:333 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Namwala" msgstr "Namwala" #: zambia_districts.kgm:338 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Siavonga" msgstr "Siavonga" #: zambia_districts.kgm:343 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sinazongwe" msgstr "Sinazongwe" #: zambia_districts.kgm:348 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalabo" msgstr "Kalabo" #: zambia_districts.kgm:353 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaoma" msgstr "Kaoma" #: zambia_districts.kgm:358 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lukulu" msgstr "Lukulu" #: zambia_districts.kgm:363 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Mongu" #: zambia_districts.kgm:368 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Senanga" msgstr "Senanga" #: zambia_districts.kgm:373 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sesheke" msgstr "Sesheke" #: zambia_districts.kgm:378 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Shangombo" msgstr "Shangombo" #: zambia_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Zambia (Provinces)" msgstr "Zambia (Provincias)" #: zambia_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: zambia_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: zambia_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: zambia_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Not Zambia (Provinces)" msgstr "Fóra de Zambia (Provincias)" #: zambia_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: zambia_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: zambia_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Copperbelt" msgstr "Copperbelt" #: zambia_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: zambia_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Oriental" #: zambia_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Chipata" #: zambia_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Luapula" msgstr "Luapula" #: zambia_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Mansa" #: zambia_provinces.kgm:43 zambia_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: zambia_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Northern" msgstr "Setentrional" #: zambia_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Kasama" #: zambia_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "North-Western" msgstr "Nordés" #: zambia_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Solwezi" #: zambia_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Southern" msgstr "Meridional" #: zambia_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: zambia_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Western" msgstr "Occidental" #: zambia_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Mongu" #: zimbabwe.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: zimbabwe.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: zimbabwe.kgm:8 zimbabwe.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: zimbabwe.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Not Zimbabwe" msgstr "Fóra de Cimbabue" #: zimbabwe.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: zimbabwe.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: zimbabwe.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Manicaland" msgstr "Manicaland" #: zimbabwe.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: zimbabwe.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland central" msgstr "Mashonaland central" #: zimbabwe.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Bindura" #: zimbabwe.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland east" msgstr "Mashonaland Oriental" #: zimbabwe.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Marondera" #: zimbabwe.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland west" msgstr "Mashonaland Occidental" #: zimbabwe.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Chinhoyi" msgstr "Chinhoyi" #: zimbabwe.kgm:53 zimbabwe.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Masvingo" #: zimbabwe.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland north" msgstr "Matabeleland Setentrional" #: zimbabwe.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Lupane" #: zimbabwe.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland south" msgstr "Matabeleland Meridional" #: zimbabwe.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Gwanda" #: zimbabwe.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Midlands" msgstr "Midlands" #: zimbabwe.kgm:69 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: zimbabwe_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zimbabwe (Districts)" msgstr "Cimbabue (Distritos)" #: zimbabwe_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: zimbabwe_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: zimbabwe_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: zimbabwe_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Not Zimbabwe (Districts)" msgstr "Fóra de Cimbabue (Distritos)" #: zimbabwe_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: zimbabwe_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: zimbabwe_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Buhera" msgstr "Buhera" #: zimbabwe_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chimanimani" msgstr "Chimanimani" #: zimbabwe_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chipinge" msgstr "Chipinge" #: zimbabwe_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makoni" msgstr "Makoni" #: zimbabwe_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: zimbabwe_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutasa" msgstr "Mutasa" #: zimbabwe_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nyanga" msgstr "Nyanga" #: zimbabwe_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Bindura" #: zimbabwe_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Guruve" msgstr "Guruve" #: zimbabwe_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mazowe" msgstr "Mazowe" #: zimbabwe_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mount Darwin" msgstr "Mount Darwin" #: zimbabwe_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Muzarabani" msgstr "Muzarabani" #: zimbabwe_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Rushinga" msgstr "Rushinga" #: zimbabwe_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shamva" msgstr "Shamva" #: zimbabwe_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chikomba" msgstr "Chikomba" #: zimbabwe_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Goromonzi" msgstr "Goromonzi" #: zimbabwe_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Marondera" #: zimbabwe_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mudzi" msgstr "Mudzi" #: zimbabwe_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Murehwa" msgstr "Murehwa" #: zimbabwe_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutoko" msgstr "Mutoko" #: zimbabwe_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Seke" msgstr "Seke" #: zimbabwe_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "UMP" msgstr "UMP" #: zimbabwe_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Wedza" msgstr "Wedza" #: zimbabwe_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chegutu" msgstr "Chegutu" #: zimbabwe_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hurungwe" msgstr "Hurungwe" #: zimbabwe_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kadoma" msgstr "Kadoma" #: zimbabwe_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kariba" msgstr "Kariba" #: zimbabwe_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makonde" msgstr "Makonde" #: zimbabwe_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvimba" msgstr "Zvimba" #: zimbabwe_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bikita" msgstr "Bikita" #: zimbabwe_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chiredzi" msgstr "Chiredzi" #: zimbabwe_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chivi" msgstr "Chivi" #: zimbabwe_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gutu" msgstr "Gutu" #: zimbabwe_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Masvingo" #: zimbabwe_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mwenezi" msgstr "Mwenezi" #: zimbabwe_districts.kgm:208 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zaka" msgstr "Zaka" #: zimbabwe_districts.kgm:213 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Binga" msgstr "Binga" #: zimbabwe_districts.kgm:218 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bubi" msgstr "Bubi" #: zimbabwe_districts.kgm:223 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hwange" msgstr "Hwange" #: zimbabwe_districts.kgm:228 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Lupane" #: zimbabwe_districts.kgm:233 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nkayi" msgstr "Nkayi" #: zimbabwe_districts.kgm:238 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Tsholotsho" msgstr "Tsholotsho" #: zimbabwe_districts.kgm:243 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umguza" msgstr "Umguza" #: zimbabwe_districts.kgm:248 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Beitbridge" msgstr "Beitbridge" #: zimbabwe_districts.kgm:253 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulilimamangwe" msgstr "Bulilimamangwe" #: zimbabwe_districts.kgm:258 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Gwanda" #: zimbabwe_districts.kgm:263 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Insiza" msgstr "Insiza" #: zimbabwe_districts.kgm:268 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Matobo" msgstr "Matobo" #: zimbabwe_districts.kgm:273 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umzingwane" msgstr "Umzingwane" #: zimbabwe_districts.kgm:278 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chirumhanzu" msgstr "Chirumhanzu" #: zimbabwe_districts.kgm:283 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe north" msgstr "Gokwe Setentrional" #: zimbabwe_districts.kgm:288 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe south" msgstr "Gokwe Meridional" #: zimbabwe_districts.kgm:293 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: zimbabwe_districts.kgm:298 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kwekwe" msgstr "Kwekwe" #: zimbabwe_districts.kgm:303 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mberengwa" msgstr "Mberengwa" #: zimbabwe_districts.kgm:308 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shurugwi" msgstr "Shurugwi" #: zimbabwe_districts.kgm:313 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvishavane" msgstr "Zvishavane" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "Sør-Trøndelag" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Trondheim" #~ msgstr "Trondheim" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hermansverk" #~ msgstr "Hermansverk" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Kirovohrad" #~ msgstr "Kirovohrad" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Dnipropetrovs'k" #~ msgstr "Dnipropetrovs'k" #~ msgctxt "great-britain_counties.kgm" #~ msgid "Berwick" #~ msgstr "Berwick" #~ msgctxt "czech.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "República Checa" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "República Checa" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "República Checa" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "Lowgar" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Kamdish" #~ msgstr "Kamdish" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Aybak" #~ msgstr "Aybak" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Las Palmas" #~ msgctxt "albania_districts.kgm" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Tirana" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Naama" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Saida" #~ msgstr "Saida" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Davachi" #~ msgstr "Davachi" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Oguz" #~ msgstr "Oguz" #~ msgctxt "belgium.kgm" #~ msgid "Louvain" #~ msgstr "Lovaina" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Para" #~ msgstr "Pará" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belém" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Parana" #~ msgstr "Paraná" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Goias" #~ msgstr "Goias" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Vitoria" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "O'Higgins" #~ msgstr "O'Higgins" #~ msgctxt "colombia.kgm" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San José" #~ msgctxt "cuba.kgm" #~ msgid "La Habana" #~ msgstr "A Habana" #~ msgctxt "egypt.kgm" #~ msgid "Luxo" #~ msgstr "Luxo" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Nylandia" #~ msgstr "Nylandia" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Digne" #~ msgstr "Digne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Le Puy" #~ msgstr "Le Puy" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Patra" #~ msgstr "Patra" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Larisa" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Iraklio" #~ msgstr "Iraklio" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Larisa" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Zante" #~ msgstr "Zante" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Ileia" #~ msgid "Color disguise" #~ msgstr "Disfrazar a cor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "Scramble" #~ msgstr "Barallar" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Valparaíso" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Ali Bayramli city" #~ msgstr "Ali Bayramli cidade" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "arta" #~ msgstr "arta" #~ msgctxt "haryana.kgm" #~ msgid "Yamunanagar" #~ msgstr "Yamunanagar" #~ msgctxt "manipur.kgm" #~ msgid "Jiribam" #~ msgstr "Jiribam" #~ msgctxt "new-zealand.kgm" #~ msgid "East Cape" #~ msgstr "East Cape" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Shariff Kabunsuan" #~ msgstr "Shariff Kabunsuan" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Kabuntalan" #~ msgstr "Kabuntalan" #~ msgctxt "spain_provinces.kgm" #~ msgid "Tenerife" #~ msgstr "Tenerife" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Kurdufan" #~ msgstr "Kurdufan Occidental" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Al-Fulah" #~ msgstr "Al-Fulah" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Eastern Nylandia" #~ msgstr "Nylandia Oriental" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Porvoo" #~ msgstr "Porvoo" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kate.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kate.po (revision 1528850) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kate.po (revision 1528851) @@ -1,2688 +1,2688 @@ # translation of kate.po to galician # Galician translation of kate. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Xabi García , 2002, 2003, 2004. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2008, 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-20 02:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:25+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xabi García, Marce Villarino, Adrián Chaves Fernández" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net, adrian@chaves.io" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/kateui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/kateui.rc:32 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/kateui.rc:43 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: data/kateui.rc:54 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Dividir a vista" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kateui.rc:81 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Utilidades" #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: data/kateui.rc:89 #, kde-format msgid "Sess&ions" msgstr "Ses&ións" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kateui.rc:100 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #. i18n: ectx: Menu (help) #: data/kateui.rc:106 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "A&xuda" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/kateui.rc:111 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas Principal" #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: data/kateui.rc:141 #, kde-format msgid "&Status Bar Items" msgstr "Elementos da barra de &estado" #: kateapp.cpp:191 kateapp.cpp:313 #, kde-format msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Non se puido abrir o ficheiro «%1»: non é un ficheiro normal, é un cartafol." #: katecolorschemechooser.cpp:62 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "Tema de &cores" #: kateconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: kateconfigdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Aplicativo" #: kateconfigdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Application Options" msgstr "Opcións do aplicativo" #: kateconfigdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: kateconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Opcións xerais" #: kateconfigdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Behavior" msgstr "&Comportamento" #: kateconfigdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Adve&rtir de ficheiros modificados por procesos alleos" #: kateconfigdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Se activa esta opción cando Kate recibe o foco preguntaráselle o que facer " "cos ficheiros que se modificaron no disco duro. Se non a marca, " "preguntaráselle o que facer cun ficheiro que se modificou no disco duro só " "cando se intente gardar o ficheiro." #: kateconfigdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Close Kate entirely when the last file is closed" msgstr "Pechar Kate por completo tras pechar o último ficheiro" #: kateconfigdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "" "If enabled, Kate will shutdown when the last file being edited is closed, " "otherwise a blank page will open so that you can start a new file." msgstr "" "Se se activa, Kate apagarase cando o último ficheiro que se estea a editar " "se peche, senón abrirase unha páxina en branco para que poida comezar un " "novo ficheiro." #: kateconfigdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-Información" #: kateconfigdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Preservar a &meta-información de sesións pasadas" #: kateconfigdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Marque isto se quere que se garde a configuración do documento, como por " "exemplo os marcadores. Esta configuración restaurarase cando se abra de novo " "o documento e non sufrise cambios." #: kateconfigdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Eliminar a metainformación en desuso despois de:" #: kateconfigdialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'" msgid "(never)" msgstr "(nunca)" #: kateconfigdialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " día" msgstr[1] " días" #: kateconfigdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Sesións" #: kateconfigdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Session Management" msgstr "Xestión de sesións" #: kateconfigdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: kateconfigdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Plugin Manager" msgstr "Xestor dos complementos" #: kateconfigdialog.cpp:204 #, kde-format msgid "Editor Component" msgstr "Compoñente do editor" #: kateconfigdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Editor Component Options" msgstr "Opcións da compoñente de edición" #: kateconfigplugindialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: kateconfigplugindialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrición" #: kateconfigplugindialogpage.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Aquí pode ver todos os complementos dispoñíbeis para Kate. Os marcados están " "cargados, e cargaranse de novo a vindeira vez que se inicie Kate." #: katedocmanager.cpp:232 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "O ficheiro aparentemente temporal %1 modificouse. Quere eliminalo aínda así?" #: katedocmanager.cpp:234 #, kde-format msgid "Delete File?" msgstr "Desexa eliminar o ficheiro?" #: katedocmanager.cpp:339 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

O documento «%1» modificouse, pero non se gardou.

Quere gardar os " "cambios ou descartalos?

" #: katedocmanager.cpp:341 katetabbutton.cpp:46 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Pechar o documento" #: katedocmanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Gardar como" #: katedocmanager.cpp:367 katemainwindow.cpp:473 #, kde-format msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Abriuse un novo ficheiro mentres se intentaba pechar Kate polo que se " "interrompeu o peche." #: katedocmanager.cpp:368 katemainwindow.cpp:474 #, kde-format msgid "Closing Aborted" msgstr "Interrompeuse o peche" #: katedocmanager.cpp:443 #, kde-format msgid "Starting Up" msgstr "Estase a iniciar" #: katedocmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Estanse a abrir de novo os ficheiros da última sesión…" #: katedocmanager.cpp:606 #, kde-format msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Apareceron erros/avisos ao abrir os documentos" #: katemainwindow.cpp:221 #, kde-format msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Empregue esta orde para mostrar ou agochar a barra de estado de vista" #: katemainwindow.cpp:224 #, kde-format msgid "Show &Tabs" msgstr "Mostrar as &lapelas" #: katemainwindow.cpp:227 #, kde-format msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views" msgstr "Empregue esta orde para mostrar ou agochar as lapelas das vistas." #: katemainwindow.cpp:229 #, kde-format msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "M&ostrar a ruta na barra de título" #: katemainwindow.cpp:232 #, kde-format msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Mostra a ruta completa ao documento no título da xanela" #: katemainwindow.cpp:238 #, kde-format msgid "&Previous Tab" msgstr "Lapela &anterior" #: katemainwindow.cpp:239 #, kde-format msgid "Focus the previous tab." msgstr "Ir á lapela anterior." #: katemainwindow.cpp:244 #, kde-format msgid "&Next Tab" msgstr "&Seguinte lapela" #: katemainwindow.cpp:245 #, kde-format msgid "Focus the next tab." msgstr "Ir á seguinte lapela." #: katemainwindow.cpp:252 #, kde-format msgid "&Quick Open" msgstr "&Abertura rápida" #: katemainwindow.cpp:255 #, kde-format msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Abre un formulario para abrir documentos con rapidez." #: katemainwindow.cpp:288 #, kde-format msgid "Create a new document" msgstr "Crear un novo documento" #: katemainwindow.cpp:290 #, kde-format msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Abrir un documento existente para edición" #: katemainwindow.cpp:295 #, kde-format msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Isto lista ficheiros que abriu recentemente, e permite abrilos doadamente de " "novo." #: katemainwindow.cpp:299 #, kde-format msgid "Save A&ll" msgstr "Gardar &todo" #: katemainwindow.cpp:302 #, kde-format msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Garda todos os documentos abertos e modificados no disco." #: katemainwindow.cpp:305 #, kde-format msgid "&Reload All" msgstr "&Cargar de novo todo" #: katemainwindow.cpp:307 #, kde-format msgid "Reload all open documents." msgstr "Carga de novo todos os documentos." #: katemainwindow.cpp:310 #, kde-format msgid "Close Orphaned" msgstr "Pechar os orfos" #: katemainwindow.cpp:312 #, kde-format msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Pecha todos os documentos da lista de ficheiros que non se puideron abrir de " "novo porque xa non están accesíbeis." #: katemainwindow.cpp:316 #, kde-format msgid "Close the current document." msgstr "Pechar o documento actual." #: katemainwindow.cpp:319 #, kde-format msgid "Close Other" msgstr "Pechar os outros" #: katemainwindow.cpp:321 #, kde-format msgid "Close other open documents." msgstr "Pecha os outros documentos abertos." #: katemainwindow.cpp:324 #, kde-format msgid "Clos&e All" msgstr "P&echar todo" #: katemainwindow.cpp:326 #, kde-format msgid "Close all open documents." msgstr "Pechar todos os documentos." #: katemainwindow.cpp:331 #, kde-format msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta xanela" #: katemainwindow.cpp:335 #, kde-format msgid "&New Window" msgstr "Nova &xanela" #: katemainwindow.cpp:337 #, kde-format msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Crear unha nova vista de Kate (unha nova xanela coa mesma lista de " "documentos)." #: katemainwindow.cpp:343 #, kde-format msgid "Open W&ith" msgstr "Abrir &con" #: katemainwindow.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Abre o documento actual empregando outro aplicativo rexistrado para este " "tipo de ficheiro, ou un aplicativo da súa escolla." #: katemainwindow.cpp:350 #, kde-format msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Configurar as asignacións de atallos de teclado do aplicativo." #: katemainwindow.cpp:353 #, kde-format msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "" "Configura os elementos que deberían aparecer na barra de ferramentas(s)." #: katemainwindow.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Configurar varios aspectos deste aplicativo e a compoñente de edición." #: katemainwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Manual dos &complementos" #: katemainwindow.cpp:362 #, kde-format msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Isto mostra ficheiros de axuda para varios complementos dispoñíbeis." #: katemainwindow.cpp:366 #, kde-format msgid "&About Editor Component" msgstr "Sobre a &compoñente de edición" #: katemainwindow.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nova" #: katemainwindow.cpp:388 #, kde-format msgid "&Open Session" msgstr "&Abrir unha sesión" #: katemainwindow.cpp:393 #, kde-format msgid "&Save Session" msgstr "&Gardar a sesión" #: katemainwindow.cpp:397 #, kde-format msgid "Save Session &As..." msgstr "Gardar a sesión &como…" #: katemainwindow.cpp:401 #, kde-format msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Xestionar as sesións…" #: katemainwindow.cpp:406 #, kde-format msgid "&Quick Open Session" msgstr "Abrir &rapidamente unha sesión" #: katemainwindow.cpp:413 #, kde-format msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "Isto ha pechar todos os documentos. Seguro que quere continuar?" #: katemainwindow.cpp:414 #, kde-format msgid "Close all documents" msgstr "Pechar todos os documentos" #: katemainwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "" "This will close all open documents beside the current one. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Isto ha pechar todos os documentos salvo o actual. Seguro que quere " "continuar?" #: katemainwindow.cpp:428 #, kde-format msgid "Close all documents beside current one" msgstr "Pechar todos os documentos salvo o actual" #: katemainwindow.cpp:605 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Isto agocha completamente a barra do menú. Pódese mostrar de novo escribindo " "%1." #: katemainwindow.cpp:607 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Agochar a barra de menú" #: katemainwindow.cpp:718 #, kde-format msgid "" "You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to load all files " "contained in it ?" msgstr "" "Soltou o directorio %1 sobre Kate. Quere cargar todos os seus ficheiros?" #: katemainwindow.cpp:720 #, kde-format msgid "Load files recursively?" msgstr "Cargar os ficheiros de maneira recursiva?" #: katemainwindow.cpp:848 #, kde-format msgid "&Other..." msgstr "&Outro…" #: katemainwindow.cpp:871 #, kde-format msgid "Application '%1' not found." msgstr "Non se atopou o aplicativo «%1»." #: katemainwindow.cpp:871 #, kde-format msgid "Application not found" msgstr "Non se atopou o aplicativo" #: katemainwindow.cpp:978 #, kde-format msgid " [read only]" msgstr " [só lectura]" #: katemdi.cpp:113 #, kde-format msgid "Tool &Views" msgstr "Vistas das &ferramentas" #: katemdi.cpp:115 #, kde-format msgid "Show Side&bars" msgstr "Mostrar as &barras laterais" #: katemdi.cpp:158 #, kde-format msgid "Show %1" msgstr "Mostrar %1" #: katemdi.cpp:500 #, kde-format msgid "Configure ..." msgstr "Configurar…" #: katemdi.cpp:504 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: katemdi.cpp:507 #, kde-format msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Facer non persistente" #: katemdi.cpp:507 #, kde-format msgid "Make Persistent" msgstr "Facer persistente" #: katemdi.cpp:509 #, kde-format msgid "Move To" msgstr "Mover a" #: katemdi.cpp:512 #, kde-format msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral á esquerda" #: katemdi.cpp:516 #, kde-format msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral á dereita" #: katemdi.cpp:520 #, kde-format msgid "Top Sidebar" msgstr "Barra lateral en riba" #: katemdi.cpp:524 #, kde-format msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Barra lateral no fondo" #: katemdi.cpp:860 #, kde-format msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Está a piques de agochar as barras laterais. Coas barras laterais " "agochadas non é posíbel acceder directamente ás vistas de ferramentas co " "rato, así que se precisa acceder ás barras laterais de novo vaia a Xanela " "> Vista das ferramentas > Mostrar as barras laterais de ferramentas no menú. Sería aínda posíbel mostrar/agochar as Vistas das ferramentas " "cos atallos de teclado asignados a tal efecto." #: katemwmodonhddialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Documentos modificados no disco" #: katemwmodonhddialog.cpp:84 #, kde-format msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Os documentos listados en baixo cambiaron no disco.

Escolla un ou máis " "ao mesmo tempo e prema nun botón de acción ata que a lista estea baleira." #: katemwmodonhddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: katemwmodonhddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Status on Disk" msgstr "Estado no disco" #: katemwmodonhddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: katemwmodonhddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Creado" #: katemwmodonhddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: katemwmodonhddialog.cpp:112 #, kde-format msgid "&View Difference" msgstr "&Ver as diferenzas" #: katemwmodonhddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Calcula as diferenzas entre o contido do editor e o ficheiro de disco para o " "documento escollido, e mostra as diferenzas co aplicativo predeterminado. " "Require diff(1)." #: katemwmodonhddialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorar os cambios" #: katemwmodonhddialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Retirar a marca de modificación dos documentos escollidos" #: katemwmodonhddialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Substitúe os documentos seleccionados, descartando os cambios no disco." #: katemwmodonhddialog.cpp:135 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Cargar de novo" #: katemwmodonhddialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Carga de novo desde o disco os documentos escollidos" #: katemwmodonhddialog.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Non se puido gardar o documento \n" "«%1»" # skip-rule: kde_path #: katemwmodonhddialog.cpp:308 #, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "A orde diff fallou. Asegúrese de que diff(1) está instalado e na PATH." #: katemwmodonhddialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "Ocorreu un erro ao crear o Diff" #: katemwmodonhddialog.cpp:318 #, kde-format msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Excepto por cambios nos espazos en branco, os ficheiros son idénticos." #: katemwmodonhddialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "Saída de Diff" #: katequickopen.cpp:64 #, kde-format msgid "Quick Open Search" msgstr "Abrir rapidamente a busca" #: katesavemodifieddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Save As (%1)" msgstr "Gardar como (%1)" #: katesavemodifieddialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Seguro que quere sobrescribilo?" #: katesavemodifieddialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro?" #: katesavemodifieddialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Save Documents" msgstr "Gardar os documentos" #: katesavemodifieddialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Os seguintes documentos modificáronse. Quere gardalos antes de pechar?" #: katesavemodifieddialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: katesavemodifieddialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Lugar" #: katesavemodifieddialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Se&lect All" msgstr "E&scoller todo" #: katesavemodifieddialog.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Non se puideron escribir os datos que pediu gardar. Por favor escolla como " "quere proceder." #: kateviewmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Dividir na &vertical" #: kateviewmanager.cpp:131 #, kde-format msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Divide a vista activa verticalmente en dúas vistas." #: kateviewmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Split &Horizontal" msgstr "Dividir na &horizontal" #: kateviewmanager.cpp:139 #, kde-format msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Divide a vista activa horizontalmente en dúas vistas." #: kateviewmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Pechar a vista a&ctiva" #: kateviewmanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Close the currently active split view" msgstr "Pecha a vista dividida actualmente activa." #: kateviewmanager.cpp:151 #, kde-format msgid "Close Inactive Views" msgstr "Pechar as vistas inactivas" #: kateviewmanager.cpp:154 #, kde-format msgid "Close every view but the active one" msgstr "Pechar todas as vistas menos a activa" #: kateviewmanager.cpp:158 #, kde-format msgid "Hide Inactive Views" msgstr "Agochar as vistas inactivas" #: kateviewmanager.cpp:162 #, kde-format msgid "Hide every view but the active one" msgstr "Agochar todas as vistas menos a activa." #: kateviewmanager.cpp:165 #, kde-format msgid "Toggle Orientation" msgstr "Cambiar a orientación" #: kateviewmanager.cpp:168 #, kde-format msgid "Toggles the orientation of the current split view" msgstr "Cambia a orientación da vista dividida actual." #: kateviewmanager.cpp:171 #, kde-format msgid "Next Split View" msgstr "Seguinte vista dividida" #: kateviewmanager.cpp:175 #, kde-format msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Activa a seguinte vista dividida." #: kateviewmanager.cpp:178 #, kde-format msgid "Previous Split View" msgstr "Anterior vista dividida" #: kateviewmanager.cpp:182 #, kde-format msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Activa a anterior vista dividida." #: kateviewmanager.cpp:185 #, kde-format msgid "Move Splitter Right" msgstr "Mover o separador á dereita" #: kateviewmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Move á dereita o separador da vista actual" #: kateviewmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "Move Splitter Left" msgstr "Mover o separador á esquerda" #: kateviewmanager.cpp:194 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Move á esquerda o separador da vista actual" #: kateviewmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Move Splitter Up" msgstr "Subir o separador" #: kateviewmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Sobe o separador da vista" #: kateviewmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "Move Splitter Down" msgstr "Baixar o separador" #: kateviewmanager.cpp:206 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Baixa o separador da vista" #: kateviewmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Abrir o ficheiro" #: kateviewmanager.cpp:250 #, kde-format msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Está a intentar abrir un ou máis ficheiros grandes:

    %1

    Quere continuar?

    Kate pode deixar de responder durante " "un tempo cando se abren ficheiros grandes.

    " #: kateviewmanager.cpp:251 #, kde-format msgid "Opening Large File" msgstr "Estase a abrir un ficheiro grande" #: kateviewspace.cpp:88 kateviewspace.cpp:554 #, kde-format msgctxt "indicator for more documents" msgid "+%1" msgstr "+%1" #: kateviewspace.cpp:93 kateviewspace.cpp:153 #, kde-format msgid "Click here to switch to the Quick Open view." msgstr "Prema aquí para acceder á vista de apertura rápida." #: kateviewspace.cpp:106 #, kde-format msgid "Control view space splitting" msgstr "Controlar a división do espazo das vistas" #: kateviewspace.cpp:154 #, kde-format msgid "" "Currently, there is one more document open. To see all open documents, " "switch to the Quick Open view by clicking here." msgid_plural "" "Currently, there are %1 more documents open. To see all open documents, " "switch to the Quick Open view by clicking here." msgstr[0] "" "Hai outro documento aberto. Prema aquí para cambiar á vista de apertura " "rápida e ver todos os documentos abertos." msgstr[1] "" "Hai outros %1 documentos abertos. Prema aquí para cambiar á vista de " "apertura rápida e ver todos os documentos abertos." #: kateviewspace.cpp:593 #, kde-format msgid "&Close Document" msgstr "&Pechar o documento" #: kateviewspace.cpp:594 #, kde-format msgid "Close Other &Documents" msgstr "Pechar os outros &documentos" #: kateviewspace.cpp:596 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy &Path" msgid "Copy File &Path" -msgstr "Co&piar a ruta" +msgstr "Co&piar a ruta do ficheiro" #: kateviewspace.cpp:597 #, kde-format msgid "&Open Containing Folder" msgstr "Abrir o cartafol c&ontedor…" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Kate" msgstr "Kate" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate, o editor avanzado de textos" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors" msgstr "© 2000-2017 Autores de Kate" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantedor" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: main.cpp:128 main.cpp:131 main.cpp:132 main.cpp:133 main.cpp:139 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "Desenvolvedor principal" #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Sven Brauch" msgstr "Sven Brauch" #: main.cpp:129 main.cpp:130 main.cpp:134 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Kåre Särs" msgstr "Kåre Särs" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "O sistema de búfer" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "As ordes de edición" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "Probando, …" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "Antigo desenvolvedor principal" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "KWrite Author" msgstr "Autor de KWrite" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portou KWrite para KParts" #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historial de desfacer de KWrite, integración de Kspell." #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Funcionalidade de realzado da sintaxe XML en KWrite" #: main.cpp:146 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: main.cpp:146 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "Parches e máis" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Desenvolvedor do complemento de Python" #: main.cpp:148 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: main.cpp:148 #, kde-format msgid "QA and Scripting" msgstr "Calidade e scripts" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Realzado de ficheiros de especificación de RPM, Perl, Diff e máis" #: main.cpp:151 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: main.cpp:151 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Realzado de VHDL" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Realzado de SQL" #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Realzado de Ferite" #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Realzado de ILERPG" #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Realzado de LaTeX" #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Realzado de Makefiles, Python" #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "Realzado de Python" #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Realzado de Scheme" #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista de Palabras clave/Tipos de dato de PHP" #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "Axuda moi agradábel" #: main.cpp:162 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Toda a xente que contribuíu e esquecín nomear" #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "Start Kate with a given session." msgstr "Iniciar Kate cunha sesión dada." #: main.cpp:186 #, kde-format msgid "session" msgstr "sesión" #: main.cpp:190 #, kde-format msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'." msgstr "Iniciar Kate cunha sesión anónima nova, implica «-n»." #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all." msgstr "" "Forza o inicio dunha nova instancia de Kate (ignórase de empregar o inicio e " "haber xa outra instancia de kate coa sesión data aberta), forzando de non " "indicarse ningún parámetro nin URL." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open." msgstr "" "Se está a usar unha instancia de Kate en execución bloquéaa ata que sae, no " "caso de indicarse URL para abrir." #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)." msgstr "" "Só se intentará reutilizar a instancia de kate con este pid (ignórase de " "empregar o inicio e haber xa outra sesión de kate coa sesión dada aberta)." #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "pid" msgstr "pid" #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "Set encoding for the file to open." msgstr "Estabelecer a codificación do ficheiro para abrir." #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "encoding" msgstr "codificación" #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Navigate to this line." msgstr "Ir ata esta liña." #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "line" msgstr "liña" #: main.cpp:214 #, kde-format msgid "Navigate to this column." msgstr "Ir ata esta columna." #: main.cpp:214 #, kde-format msgid "column" msgstr "columna" #: main.cpp:218 #, kde-format msgid "Read the contents of stdin." msgstr "Ler o contido da saída estándar." #: main.cpp:222 #, kde-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" "Os ficheiros ou enderezos URL que o aplicativo abriu eliminaranse despois de " "usalos." #: main.cpp:226 #, kde-format msgid "Documents to open." msgstr "Documento para abrir." #: main.cpp:226 #, kde-format msgid "[urls...]" msgstr "[urls…]" #: session/katesessionchooser.cpp:43 #, kde-format msgid "Session Chooser" msgstr "Selector de sesións" #: session/katesessionchooser.cpp:50 session/katesessionmanagedialog.cpp:55 #: session/katesessionopendialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Session Name" msgstr "Nome da sesión" #: session/katesessionchooser.cpp:51 session/katesessionmanagedialog.cpp:56 #: session/katesessionopendialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Documentos abertos" #: session/katesessionchooser.cpp:74 #, kde-format msgid "Clone session settings" msgstr "Clonar a configuración da sesión" #: session/katesessionchooser.cpp:77 #, kde-format msgid "Delete this session" msgstr "Eliminar a sesión" #: session/katesessionchooser.cpp:96 #, kde-format msgid "&Always use this choice" msgstr "&Usar sempre esta escolla" #: session/katesessionchooser.cpp:108 session/katesessionopendialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Open Session" msgstr "Abrir a sesión" #: session/katesessionchooser.cpp:115 #, kde-format msgid "New Session" msgstr "Nova sesión" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Manage Sessions" msgstr "Xestionar as sesións" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "&Renomear…" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:93 session/katesessionopendialog.cpp:79 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:128 session/katesessionmanager.cpp:468 #, kde-format msgid "Session name:" msgstr "Nome da sesión:" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Especificar un novo nome para a sesión" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:136 session/katesessionmanager.cpp:476 #, kde-format msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Para gardar unha sesión, precisa especificar un nome." #: session/katesessionmanagedialog.cpp:136 session/katesessionmanager.cpp:476 #, kde-format msgid "Missing Session Name" msgstr "Falta o nome da sesión" #: session/katesessionmanager.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Erro interno: hai aberta máis dunha instancia dunha sesión dada." #: session/katesessionmanager.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "A sesión «%1» xa está aberta noutra instancia de kate, desexa cambiar a ela " "no canto de abrir de novo?" #: session/katesessionmanager.cpp:275 #, kde-format msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "Non se puido renomear a sesión a «%1», xa hai outra con ese nome." #: session/katesessionmanager.cpp:276 session/katesessionmanager.cpp:289 #, kde-format msgid "Session Renaming" msgstr "Renomeamento de sesión" #: session/katesessionmanager.cpp:288 #, kde-format msgid "The session could not be renamed to \"%1\". Failed to write to \"%2\"" msgstr "" "Non se puido renomear a sesión como «%1». Non se puido escribir en «%2»." #: session/katesessionmanager.cpp:467 #, kde-format msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Especificar un novo nome para a sesión actual" #: session/katesessionmanager.cpp:468 #, kde-format msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Xa existe unha sesión co nome que escolleu.\n" "Escolla un nome distinto\n" "Nome da sesión:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbElements) #: ui/sessionconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Session Elements" msgstr "Elementos da sesión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/sessionconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "The session contains the list of open documents, recently opened files list, " "bookmarks, cursor position etc. When the session is loaded all elements are " "restored." msgstr "" "A sesión contén a lista de documentos abertos, a lista de ficheiros abertos " "recentemente, marcadores, a posición do cursor, etc. Cando se carga a " "sesión, restáuranse todos os elementos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/sessionconfigwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Maximum number of entries in recent file list:" msgstr "Número máximo de entradas na lista de ficheiros recentes:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restoreVC) #: ui/sessionconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate." msgstr "" "Marque isto se quere que todas as súas vistas e marcos se restablezan cada " "vez que se abra Kate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restoreVC) #: ui/sessionconfigwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Include &window configuration" msgstr "Incluír a configuración da &xanela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAppStartup) #: ui/sessionconfigwidget.ui:88 #, kde-format msgid "Behaviour on Application Startup" msgstr "Comportamento no inicio do aplicativo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startNewSessionRadioButton) #: ui/sessionconfigwidget.ui:94 #, kde-format msgid "&Start new session" msgstr "Iniciar unha &sesión nova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadLastUserSessionRadioButton) #: ui/sessionconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "&Load last used session" msgstr "Cargar a sesión &anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manuallyChooseSessionRadioButton) #: ui/sessionconfigwidget.ui:108 #, kde-format msgid "&Manually choose a session" msgstr "Escoller &manualmente unha sesión" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "Desenvolvedor e asistente de realzado" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentario" #, fuzzy #~| msgid "Highlight Matches" #~ msgid "&Highlight Tab" #~ msgstr "Realzar as coincidencias" #~ msgid "All documents written to disk" #~ msgstr "Todos os documentos escritos no disco" #~ msgid "Document written to disk" #~ msgstr "Documento escrito no disco" #~ msgid "" #~ "

    w/wa — write document(s) to disk

    Usage: " #~ "w[a]

    Writes the current document(s) to disk. It can " #~ "be called in two ways:
    w — writes the current " #~ "document to disk
    wa — writes all documents to disk.

    If no file name is associated with the document, a file dialog will " #~ "be shown.

    " #~ msgstr "" #~ "

    w/wa : escribir o(s) documento(s) no disco

    Uso: " #~ "w[a]

    Escribe o(s) documento(s) no disco. Pode " #~ "chamarse de dous xeitos:
    w: escribe no disco o documento " #~ "actual
    wa : escribe no disco todos os documentos.

    Se " #~ "o documento non ten nome hase mostrar o diálogo de ficheiros.

    " #~ msgid "" #~ "

    q/qa/wq/wqa — [write and] quit

    Usage: " #~ "[w]q[a]

    Quits the application. If w is " #~ "prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be " #~ "called in several ways:
    q — closes the current view." #~ "
    qa — closes all views, effectively quitting the " #~ "application.
    wq — writes the current document to " #~ "disk and closes its view.
    wqa — writes all documents " #~ "to disk and quits.

    In all cases, if the view being closed is the " #~ "last view, the application quits. If no file name is associated with the " #~ "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown." #~ msgstr "" #~ "

    q/qa/wq/wqa : [escribir e] saír

    Uso: [w]q[a]

    Sae do programa. Se engade w ao comezo, tamén escribe " #~ "no disco os documentos. Esta orde pode chamarse de varios xeitos:
    " #~ "q: pecha a vista actual.
    qa: pecha todas as " #~ "vista, saíndo na práctica do programa.
    wq: escribe o " #~ "documento actual no disco e pecha a vista.
    wqa: escribe no " #~ "disco todos os documentos e sae.

    En calquera dos casos, se a vista " #~ "que se pecha é a última sáese do programa. Se o documento non ten nome e " #~ "debe escribirse hase mostrar un diálogo de ficheiros.

    " #~ msgid "" #~ "

    x/xa — write and quit

    Usage: x[a]

    Saves document(s) and quits (exits). This command can be " #~ "called in two ways:
    x — closes the current view.
    xa — closes all views, effectively quitting the " #~ "application.

    In all cases, if the view being closed is the last " #~ "view, the application quits. If no file name is associated with the " #~ "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown.

    Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it " #~ "is modified.

    " #~ msgstr "" #~ "

    x/xa : escribir e saír

    Uso: x[a]

    Garda documento(s) e sae (exits). Esta orde pode chamarse de " #~ "dous xeitos:
    x: pecha a vista actual.
    xa: " #~ "pecha todas as vistas, saíndo do programa.

    En calquera dos casos se " #~ "a vista que se pecha é a última o programa sae. Se o documento non ten " #~ "nome se debe escribirse no disco hase mostrar un diálogo de ficheiros.

    A diferenza das ordes «w», esta só escribe o documento fose " #~ "modificado.

    " #~ msgid "" #~ "

    sp,split— Split horizontally the current view into two

    Usage: sp[lit]

    The result is two views on the " #~ "same document.

    " #~ msgstr "" #~ "

    sp,split: Divide a vista horizontalmente en dúas partes

    Uso: sp[lit]

    O resultado son dúas vistas do " #~ "mesmo documento.

    " #~ msgid "" #~ "

    vs,vsplit— Split vertically the current view into two

    Usage: vs[plit]

    The result is two views on the " #~ "same document.

    " #~ msgstr "" #~ "

    vs,vsplit: Divide a vista verticalmente en dúas partes

    Uso: vs[plit]

    O resultado son dúas vistas do " #~ "mesmo documento.

    " #~ msgid "" #~ "

    [v]new — split view and create new document

    Usage: " #~ "[v]new

    Splits the current view and opens a new " #~ "document in the new view. This command can be called in two ways:
    " #~ "new — splits the view horizontally and opens a new " #~ "document.
    vnew — splits the view vertically and " #~ "opens a new document.

    " #~ msgstr "" #~ "

    [v]new: divide a vista e crea un documento novo

    Uso: " #~ "[v]new

    Divide a vista actual e abre un documento " #~ "novo na nova vista. Esta orde pode chamarse de dous xeitos:
    " #~ "new: divide a vista en horizontal e abre un documento novo.
    vnew: divide a vista en vertical e abre un documento novo.

    " #~ msgid "" #~ "

    e[dit] — reload current document

    Usage: " #~ "e[dit]

    Starts editing the current document " #~ "again. This is useful to re-edit the current file, when it has been " #~ "changed by another program.

    " #~ msgstr "" #~ "

    e[dit]: carga de novo o documento actual

    Uso: " #~ "e[dit]

    Comeza de novo a editar o documento " #~ "actual. Isto é útil para editar de novo o ficheiro se foi modificado por " #~ "outro programa.

    " #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found.\n" #~ "Please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel atopar unha compoñente de KDE para a edición de textos.\n" #~ "Comprobe a instalación de KDE." #~ msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" #~ msgstr "" #~ "Reutilizar a instancia de Kate existente. É o predeterminado, só para " #~ "compatibilidade" #~ msgid "This shows useful tips on the use of this application." #~ msgstr "Isto mostra consellos útiles sobre o emprego deste programa." #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "Non hai ningunha sesión escollida" #~ msgid "No session selected to copy." #~ msgstr "Non hai ningunha sesión escollida para copiar." #~ msgid "Use selected session as template" #~ msgstr "Usar a sesión escollida como modelo" #~ msgid "Show Cursor Position" #~ msgstr "Mostrar a posición do cursor" #~ msgid "Show Characters Count" #~ msgstr "Mostrar a cantidade de caracteres" #~ msgid "Show Insertion Mode" #~ msgstr "Mostrar o modo de inserción" #~ msgid "Show Selection Mode" #~ msgstr "Mostrar o modo de selección" #~ msgid "Show Encoding" #~ msgstr "Mostrar a codificación" #~ msgid "Show Document Name" #~ msgstr "Mostrar o nome do documento" #~ msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgstr " Liña: %1 Col: %2" #~ msgid " Characters: %1 " #~ msgstr " Caracteres: %1 " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " LIÑA " #~ msgid " INS " #~ msgstr " INS " #~ msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " #~ msgstr " Liña: %1 de %2 Col: %3 " #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " BLOQUE " #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" #~ msgid "Copy Filename" #~ msgstr "Copiar o nome do ficheiro" #~ msgid "Copy the filename of the file." #~ msgstr "Copia o nome do ficheiro." #~ msgid "Tree Mode" #~ msgstr "Modo en árbore" #~ msgid "Set view style to Tree Mode" #~ msgstr "Estabelece o estilo da vista a árbore" #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "Modo en lista" #~ msgid "Set view style to List Mode" #~ msgstr "Estabelece o estilo da vista a lista" #~ msgid "Document Name" #~ msgstr "Nome do documento" #~ msgid "Sort by Document Name" #~ msgstr "Ordenar segundo o nome do documento" #~ msgid "Document Path" #~ msgstr "Ruta do documento" #~ msgid "Sort by Document Path" #~ msgstr "Ordenar segundo a ruta do documento" #~ msgid "Sort by Opening Order" #~ msgstr "Ordenar segundo a orde de abertura" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Abrir con" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Modo de visualización" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Ordenar segundo" #~ msgid "Background Shading" #~ msgstr "Sombreado do fondo" #~ msgid "&Viewed documents' shade:" #~ msgstr "Sombreado dos documentos xa &vistos:" #~ msgid "&Modified documents' shade:" #~ msgstr "&Sombreado dos documentos modificados:" #~ msgid "&Sort by:" #~ msgstr "Ordenar &segundo:" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "&View Mode:" #~ msgstr "Modo de &visualización:" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Vista en árbore" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Vista en lista" #~ msgid "&Show Full Path" #~ msgstr "Mostrar a &ruta completa" #~ msgid "" #~ "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " #~ "edited within the current session will have a shaded background. The most " #~ "recent documents have the strongest shade." #~ msgstr "" #~ "Cando se activa o sombreado do fondo os documentos que xa foron vistos ou " #~ "editados na sesión actual terán o fondo ensombrecido. Os documentos máis " #~ "recentes teñen o fondo coa maior penumbra." #~ msgid "Set the color for shading viewed documents." #~ msgstr "Escoller a cor para o sombreado dos documentos en visión." #~ msgid "" #~ "Set the color for modified documents. This color is blended into the " #~ "color for viewed files. The most recently edited documents get most of " #~ "this color." #~ msgstr "" #~ "Estabeleza a cor dos documentos modificados. Esta cor está mesturada coa " #~ "cor para os ficheiros xa vistos. Os documentos máis recentemente editados " #~ "tenden máis a esta cor." #~ msgid "" #~ "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their " #~ "full path rather than just the last folder name." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción na vista en árbore, os cartafoles de máximo nivel " #~ "han mostrar a ruta completa no canto de só o nome do último cartafol." #~ msgctxt "%1 is the full path" #~ msgid "" #~ "

    %1

    The document has been modified by another application." #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "

    %1

    O documento foi modificado por outro programa.

    " #~ msgid "Document Tree" #~ msgstr "Árbore dos documentos" #~ msgid "Show open documents in a tree" #~ msgstr "Mostra nunha árbore os documentos abertos" #~ msgid "Configure Documents" #~ msgstr "Configurar os documentos" #~ msgid "&Show Active" #~ msgstr "&Mostrar o activo" #~ msgid "Next Document" #~ msgstr "Seguinte documento" #~ msgid "" #~ "

    b,buffer — Edit document N from the document list

    Usage: b[uffer] [N]

    " #~ msgstr "" #~ "

    b,buffer: Editar o enésimo documento da lista

    Uso: " #~ "b[uffer] [N]

    " #~ msgid "" #~ "

    bp,bprev — previous buffer

    Usage: " #~ "bp[revious] [N]

    Goes to [N]th previous " #~ "document (\"buffer\") in document list.

    [N] " #~ "defaults to one.

    Wraps around the start of the document list.

    " #~ msgstr "" #~ "

    bp,bprev: búfer anterior

    Uso: bp[revio] [N]

    Vai ao e[N]ésimo documento anterior (\"búfer\") " #~ "na lista de documentos.

    [N] por omisión vale un.

    Volta a comezar polo fin se sobrepasa o comezo da lista.

    " #~ msgid "" #~ "

    bn,bnext — switch to next document

    Usage: " #~ "bn[ext] [N]

    Goes to [N]th next document " #~ "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

    Wraps around the end of the document list.

    " #~ msgstr "" #~ "

    bn,bnext: ir ao seguinte documento

    Uso: bn[ext] " #~ "[N]

    Vai ao [N]-ésimo seguinte documento («búfer») na lista de documentos.[N] por omisión vale un.

    " #~ "

    Continúa polo fin da lista de documentos.

    " #~ msgid "" #~ "

    bf,bfirst — first document

    Usage: bf[irst]

    Goes to the first document (\"buffer\") in " #~ "document list.

    " #~ msgstr "" #~ "

    bf,bfirst: primeiro documento

    Uso: bf[irst]

    Vai ao primeiro (first) documento («búfer») da " #~ "lista de documentos.

    " #~ msgid "" #~ "

    bl,blast — last document

    Usage: bl[ast]

    Goes to the last document (\"buffer\") in " #~ "document list.

    " #~ msgstr "" #~ "

    bl,blast: último documento

    Uso: bl[ast]

    Vaio ao último (last) documento («búfer») da lista de " #~ "documentos.

    " #~ msgid "" #~ "

    Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" #~ "and advanced features of all sorts.

    \n" #~ "

    You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " #~ "dialog,\n" #~ "choose Settings ->configure to launch that.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Kate vén cunha boa colección de complementos que o dotan de\n" #~ "características simples e avanzadas de todo tipo.

    \n" #~ "

    Pode activar/desactivar complementos segundo as súas necesidades no " #~ "diálogo de configuración,\n" #~ "escollendo Configuración ->configurar.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can swap the characters on each side of the cursor just by " #~ "pressing\n" #~ "Ctrl+T

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode trocar os caracteres a cada lado do cursor premendo\n" #~ "Ctrl+T

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can export the current document as a HTML file, including\n" #~ "syntax highlighting.

    \n" #~ "

    Just choose File -> Export -> HTML...

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode exportar o documento actual como un ficheiro HTML, incluíndo\n" #~ "o realce da sintaxe.

    \n" #~ "

    Só ten que escoller Ficheiro -> Exportar -> HTML...

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can split the Kate editor as many times as you like and\n" #~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" #~ "can display any open document.

    \n" #~ "

    Just choose
    View -> Split View -> Split [ Horizontal " #~ "| Vertical ]

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode dividir o editor Kate tantas veces como queira e\n" #~ "en calquera dirección. Cada marco ten a súa propia barra de estado e\n" #~ "pode mostrar calquera documento aberto.

    \n" #~ "

    Simplemente escolla
    Vista -> Dividir a vista -> " #~ "Dividir en [ horizontal | vertical ]

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can move the Tool views to any side of the main window through " #~ "the\n" #~ "context menu.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode mover as vistas das ferramentas para calquera lado da xanela " #~ "principal mediante o menú contextual.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" #~ "\" at\n" #~ "the bottom to show or hide it as you desire.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Kate ten un emulador de terminal propio, só precisa premer " #~ "«Terminal»\n" #~ "embaixo para mostralo ou acochalo segundo desexe.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    Kate can highlight the current line with a\n" #~ "
    different\n" #~ "background color.|

    \n" #~ "

    You can set the color in the Colors page of the " #~ "configuration\n" #~ "dialog.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Kate pode realzar a liña actual cunha\n" #~ "
    cor de\n" #~ "fondo distinta.|

    \n" #~ "

    Pode estabelecer a cor na páxina de Cores do diálogo de\n" #~ "configuración.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can open the currently edited file in any other application from " #~ "within\n" #~ "Kate.

    \n" #~ "

    Choose File -> Open With for the list of programs\n" #~ "configured\n" #~ "for the document type. There is also an option Other... " #~ "to\n" #~ "choose any application on your system.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode abrir o ficheiro actualmente editado noutro programa desde o " #~ "propio\n" #~ "Kate.

    \n" #~ "

    Escolla Ficheiro -> Abrir con para ter a lista de\n" #~ "programas configurados para o tipo de documento. Hai tamén unha opción, " #~ "Outro..., para escoller calquera outro programa do seu " #~ "sistema.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can configure the editor to always display the line numbers and/" #~ "or\n" #~ "bookmark panes when started from the Appearance page of " #~ "the\n" #~ "configuration dialog.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode configurar o editor para que sempre mostre os números de liña e/" #~ "ou\n" #~ "os marcadores cando se inicie desde a páxina Aparencia " #~ "do\n" #~ "diálogo de configuración.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can download new or updated Syntax highlight definitions " #~ "from\n" #~ "the Open/Save page in the configuration dialog.

    \n" #~ "

    Just click the Download... button on the Open/Save -> " #~ "Modes & Filetypes\n" #~ "tab (You have to be online, of course...).

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode descargar Definicións de realzado de sintaxe novas ou " #~ "actualizadas desde\n" #~ "a páxina de Abrir/Gardar no diálogo de configuración.\n" #~ "

    Só prema no botón de Descargar... na páxina de Abrir/" #~ "Gardar -> Modos e tipos de ficheiro\n" #~ "(Debe estar conectado á rede necesariamente...).

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" #~ "or Alt+Right. The next/previous document will " #~ "immediately be displayed\n" #~ "in the active frame.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode ir a través de todos os documentos abertos premendo Alt" #~ "+esquerda\n" #~ "ou Alt+Dereita. O vindeiro/anterior documento mostrarase " #~ "inmediatamente\n" #~ "no marco activo.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can do cool sed-like regular expression replacements using " #~ "Command Line.

    \n" #~ "

    For example, press F7 and enter s /oldtext/" #~ "newtext/g\n" #~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " #~ "current\n" #~ "line.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode facer substitucións mediante expresións regulares empregando a " #~ "Liña de ordes.

    \n" #~ "

    Por exemplo, prema Ctrl+M e introduza s/" #~ "textoantigo/textonovo/g \n" #~ "para substituír "textoantigo" por "textonovo" a " #~ "partir da liña\n" #~ "actual.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can repeat your last search by just pressing F3, " #~ "or\n" #~ "Shift+F3 if you want to search backwards.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode repetir a última busca premendo en F3, ou\n" #~ "Maiús+F3 se quere buscar cara atrás.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " #~ "tool view.\n" #~ "

    \n" #~ "

    Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for " #~ "example:\n" #~ "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in " #~ "the\n" #~ "current folder.

    \n" #~ "

    The Filesystem Browser will even remember your filters for you.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode filtrar os ficheiros mostrados na vista de ferramentas " #~ "Navegador do sistema de ficheiros.\n" #~ "

    \n" #~ "

    Só introduza o seu filtro na entrada de filtro en baixo, por exemplo:\n" #~ "*.html *.php se só quere ver ficheiros HTML e PHP no\n" #~ "cartafol actual.

    \n" #~ "

    O navegador do sistema de ficheiros lembrará incluso os seus filtros " #~ "para vostede.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " #~ "Editing\n" #~ "in either will be reflected in both.

    \n" #~ "

    So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " #~ "other\n" #~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" #~ "horizontally.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode ter dúas ou máis vistas do mesmo documento en Kate. A edición\n" #~ "nunha aparecerá reflectida en ambas as dúas.

    \n" #~ "

    Así que se se atopa a si mesmo desprazándose no documento na procura " #~ "dun texto doutro\n" #~ " extremo do documento, só prema Ctrl+Maiús+T para " #~ "dividir\n" #~ "horizontalmente a vista.

    \n" #~ msgid "" #~ "

    Press F8 or Shift+F8 to switch to " #~ "the\n" #~ "next/previous frame.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Prema F8 ou Maiús+F8 para trocar ao " #~ "vindeiro/anterior marco.

    \n" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (GPL)" #~ msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Código fonte" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ source file" #~ msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa GPL" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders Lund " #~ msgstr "Anders Lund " #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (GPL)" #~ msgstr "Cabeceira C++ (GPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ header file" #~ msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa GPL" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (LGPL)" #~ msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (LGPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ source file" #~ msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa LGPL" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (LGPL)" #~ msgstr "Cabeceira C++ (LGPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ header file" #~ msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa LGPL" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter" #~ msgstr "Complemento de Kate para capítulos de Docbook" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentación" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin." #~ msgstr "" #~ "Isto crea o principio dun capítulo Docbook para un complemento de Kate." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "HTML 4.01 Strict Document" #~ msgstr "Documento HTML 4.01 estrito" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD." #~ msgstr "" #~ "Isto creará un ficheiro HTML moi básico coa DTD estrita de HTML 4.01." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Highlight Definition" #~ msgstr "Definición de realzado de Kate" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file." #~ msgstr "" #~ "Este modelo creará un ficheiro básico de definición de realzado para kate." #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Dominik Haumann " #~ msgstr "Dominik Haumann " #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Agochado" #~ msgid "Missing plugin file %1" #~ msgstr "Falta o ficheiro do complemento %1" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Cargado" #~ msgid "Not Loaded: %1" #~ msgstr "Non cargado: %1" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accións" #~ msgid "" #~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the " #~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading " #~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None." #~ msgstr "" #~ "A icona asociada con esta acción. Móstrase xunto co texto na barra de " #~ "menú e nas de ferramentas, segundo se requira. É unha cadea para usar o " #~ "sistema de carga de imaxes de KDE, ou un QPixmap ou QIcon personalizado " #~ "ou Ningunha." #~ msgid "" #~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " #~ "instance, or None." #~ msgstr "" #~ "O atallo para iniciar estas acción, como «Ctrl+1» ou unha instanncia de " #~ "QKeySequence, ou Ningún." #~ msgid "Menu Item:" #~ msgstr "Elemento do menú:" #~ msgid "" #~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), " #~ "or None." #~ msgstr "" #~ "O texto asociado coa acción (úsase como etiqueta do elemento do menú " #~ "etc), ou Ningún." #~ msgid "" #~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or " #~ "None." #~ msgstr "" #~ "O menú no que se pon este elemento, como «Utilidades» ou «Configuración» " #~ "ou ningún." #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Atallo:" #~ msgid "Menu:" #~ msgstr "Menú:" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Acción:" #~ msgid "Configuration Pages" #~ msgstr "Páxinas de configuración" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Páxina:" #~ msgid "Programmer's Reference" #~ msgstr "Referencia do programador" #~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module" #~ msgstr "Escolle un complemento ou un módulo incorporado" #~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!" #~ msgstr "ERRO: Non foi posíbel inicializar o motor de Python!" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Xestor" #~ msgid "" #~ "

    Reloading a running plugin may have unpredictable " #~ "effects. Consider saving your work before using this command.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Cargar de novo un complemento en execución pode ter " #~ "efectos impredecíbeis. Pense en gardar o traballo antes de usar esta " #~ "orde.

    " #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Cargar de novo os complementos" #~ msgid "Pate engine could not be initialised" #~ msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor Pate" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Complementos de Python" #~ msgid "Pâté host for Python plugins" #~ msgstr "Servidor Pâté de complementos de Python" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentación" #, fuzzy #~| msgid "Matteo Merli" #~ msgid "Pattern Model" #~ msgstr "Matteo Merli" #~ msgid "ID file:" #~ msgstr "Ficheiro de ID:" #~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)." #~ msgstr "O nome do ficheiro ID, xerado por mkid(1)." #~ msgid "" #~ "ID\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "ID\n" #~ "*|Todos os ficheiros" #~ msgid "Complete tokens after:" #~ msgstr "Completar os tokens despois de:" #~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown." #~ msgstr "A lonxitude mínima do token antes de mostrar completacións." #~ msgid "Transform Filenames" #~ msgstr "Transformar o nomes de ficheiro" #~ msgid "Replace file prefix ending with key:" #~ msgstr "Substituír o prefixo dos ficheiros que remanten coa clave:" #~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key." #~ msgstr "Descarta o comezo do nome do ficheiros que rematen por esta chave." #~ msgid "With this file prefix:" #~ msgstr "Polo prefixo do ficheiro:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Replacement prefix. To " #~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This " #~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, " #~ "set:

    \n" #~ "

    ID " #~ "file: /view/myview/topdir/ID

    \n" #~ "

    Replace prefix " #~ "ending: /topdir

    \n" #~ "

    With " #~ "prefix: %{idPrefix}/topdir

    \n" #~ "

    Or, to use a pre-" #~ "generated ID file with a different workspace, set:

    \n" #~ "

    ID " #~ "file: /snapshots/topdir/ID

    \n" #~ "

    Replace prefix " #~ "ending: /topdir

    \n" #~ "

    With " #~ "prefix: /myworkspace/topdir

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Prefixo substituto. " #~ "Para usar o prefixo do ficheiro ID que remata coa clave, use %{idPrefix}. " #~ "Isto pode usarse para traballar con vistas remotas Clearcase montadas " #~ "definindo, por exemplo:

    \n" #~ "

    Ficheiro " #~ "ID: /view/myview/topdir/ID

    \n" #~ "

    Substituír a " #~ "terminación do prefixo: /topdir

    \n" #~ "

    Polo " #~ "prefixo: %{idPrefix}/topdir

    \n" #~ "

    Ou para usar un " #~ "ficheiro ID xerado anteriormente con outro espazo de traballo, defina:\n" #~ "

    Ficheiro " #~ "ID: /snapshots/topdir/ID

    \n" #~ "

    Substituír a " #~ "terminación do prefixo: /topdir

    \n" #~ "

    Polo " #~ "prefixo: /myworkspace/topdir

    " #~ msgid "Highlight definitions using etags(1):" #~ msgstr "Realzar as definicións usando etaqs(1):" #~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them." #~ msgstr "Usa etags(1) para atopar definicións e reálzaas." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Highlight files with suffixes:" #~ msgstr "Realzar os ficheiros con sufixos:" #~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations." #~ msgstr "" #~ "Usa .h;.hxx para realzar os ficheiros que poden conter declaracións." #~ msgid "" #~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include " #~ "the token.\n" #~ "\n" #~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings " #~ "which contain the token and match the filter." #~ msgstr "" #~ "Unha expresión regular que tamén debe atoparse. Use %{token} para incluír " #~ "o token.\n" #~ "\n" #~ "Isto pode usarse para obter o efecto de busca en todo o texto nas cadeas " #~ "que conteñen o token e casen co filtro." #~ msgid "" #~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return " #~ "to lookup occurrences within files." #~ msgstr "" #~ "Busca un símbolo, nome de ficheiro ou outro token usando a completación " #~ "automática. Prema en intro para buscar aparicións dentro dos ficheiros." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Configuración..." #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Token:" #~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it." #~ msgstr "As coincidencias do token filtradas. Active unha para ir a ela." #~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it." #~ msgstr "O montón de lugares previos. Active un elemento para ir a el." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgid "Continuation prompt" #~ msgstr "Indicador de continuación" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Main prompt" #~ msgstr "Indicador principal" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Continuation Prompt:" #~ msgstr "Indicador de continuación:" #~ msgid "Main Prompt:" #~ msgstr "Indicador principal:" #~ msgid "Main display font" #~ msgstr "Tipo de letra do visor principal" #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "Resaltado" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "Indicador:" #~ msgid "String:" #~ msgstr "Texto:" #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "Enteiro:" #~ msgid "Float:" #~ msgstr "Flutuante:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Axuda:" #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "Excepción:" #, fuzzy #~| msgid "&New Window" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Nova &xanela" #~ msgid "ConsoleConfig" #~ msgstr "ConsoleConfig" #~ msgid "ConfigWidget" #~ msgstr "ConfigWidget" #~ msgid "tool" #~ msgstr "utilidade" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "&Ver as diferenzas" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~| msgid "&Reload" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "&Cargar de novo" #~ msgid "" #~ "

    You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Pode arrastrar as vistas de Ferramentas (Lista de ficheiros e " #~ "Selector de ficheiros)\n" #~ "cara a calquera lado de Kate, amorealas ou incluso desprendelas da " #~ "xanela\n" #~ "principal.

    \n" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "&Gardar os escollidos" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "&Non pechar" #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Borra o indicador de modificación dos documentos escollidos e pecha o " #~ "diálogo se non hai máis documentos por manexar." #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Recarga os documentos escollidos do disco e pecha o diálogo se non hai " #~ "máis documentos sen manexar." #, fuzzy #~| msgid "Create a new document" #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "Crear un novo documento" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/katefiletree.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/katefiletree.po (revision 1528850) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/katefiletree.po (revision 1528851) @@ -1,412 +1,413 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017. -# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-20 02:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-29 07:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:26+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrián Chaves Fernández" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: katefiletree.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reloa&d" msgstr "&Cargar de novo" #: katefiletree.cpp:68 #, kde-format msgid "Reload selected document(s) from disk." msgstr "Cargar de novo a versión almacenada dos documentos seleccionados." #: katefiletree.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close" msgstr "Pechar" #: katefiletree.cpp:72 #, kde-format msgid "Close the current document." msgstr "Pechar o documento actual." #: katefiletree.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand recursively" msgstr "Expandir recursivamente" #: katefiletree.cpp:76 #, kde-format msgid "Expand the file list sub tree recursively." msgstr "Expandir recursivamente a lista de ficheiros da árbore subordinada." #: katefiletree.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse recursively" msgstr "Pregar recursivamente" #: katefiletree.cpp:80 #, kde-format msgid "Collapse the file list sub tree recursively." msgstr "Pregar recursivamente a lista de ficheiros da árbore subordinada." #: katefiletree.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other" msgstr "Pechar o resto" #: katefiletree.cpp:84 #, kde-format msgid "Close other documents in this folder." msgstr "Pechar o resto de documentos do cartafol." #: katefiletree.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy Filename" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy File Path" -msgstr "Copiar o nome" +msgstr "Copiar a ruta do ficheiro" #: katefiletree.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy the filename of the file." msgid "Copy path and filename to the clipboard." -msgstr "Copiar o nome do ficheiro." +msgstr "Copiar a ruta e o nome de ficheiro no portapapeis." #: katefiletree.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename File" msgstr "Renomear o ficheiro" #: katefiletree.cpp:92 #, kde-format msgid "Rename the selected file." msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado." #: katefiletree.cpp:95 #, kde-format msgid "Print selected document." msgstr "Imprimir o documento seleccionado." #: katefiletree.cpp:98 #, kde-format msgid "Show print preview of current document" msgstr "Mostrar unha vista previa de impresión do documento seleccionado" #: katefiletree.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Document" msgstr "Eliminar o documento" #: katefiletree.cpp:102 #, kde-format msgid "Close and delete selected file from storage." msgstr "Pechar e eliminar o ficheiro seleccionado do almacenamento." #: katefiletree.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tree Mode" msgstr "Modo de árbore" #: katefiletree.cpp:107 #, kde-format msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Cambiar o estilo da vista ao modo de árbore." #: katefiletree.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "List Mode" msgstr "Modo de lista" #: katefiletree.cpp:111 #, kde-format msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Cambiar o estilo da vista ao modo de lista." #: katefiletree.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu sorting option" msgid "Document Name" msgstr "Nome do documento" #: katefiletree.cpp:117 #, kde-format msgid "Sort by Document Name" msgstr "Ordenar polo nome dos documentos" #: katefiletree.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu sorting option" msgid "Document Path" msgstr "Ruta do documento" #: katefiletree.cpp:121 #, kde-format msgid "Sort by Document Path" msgstr "Ordenar pola ruta dos documentos" #: katefiletree.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu sorting option" msgid "Opening Order" msgstr "Orde de apertura" #: katefiletree.cpp:125 #, kde-format msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Ordenar pola orde de apertura" #: katefiletree.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear History" msgstr "Limpar o historial" #: katefiletree.cpp:130 #, kde-format msgid "Clear edit/view history." msgstr "Limpar o historial de edición e vista." #: katefiletree.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open With" msgstr "Abrir con" #: katefiletree.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "View Mode" msgstr "Modo de vista" #: katefiletree.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: katefiletree.cpp:302 #, kde-format msgid "&Other..." msgstr "&Outro…" #: katefiletree.cpp:331 #, kde-format msgid "Application '%1' not found." msgstr "Non se atopou o aplicativo «%1»." #: katefiletree.cpp:331 #, kde-format msgid "Application not found" msgstr "Non se atopou o aplicativo" #: katefiletree.cpp:444 #, kde-format msgid "Rename file" msgstr "Renomear o ficheiro" #: katefiletree.cpp:444 #, kde-format msgid "New file name" msgstr "Novo nome de ficheiro" #: katefiletree.cpp:472 #, kde-format msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\"" msgstr "Non se puido mover o ficheiro «%1» a «%2»." #: katefiletree.cpp:686 #, kde-format msgid "Do you really want to delete file \"%1\" from storage?" msgstr "Seguro que quere eliminar o ficheiro «%1»?" #: katefiletree.cpp:687 #, kde-format msgid "Delete file?" msgstr "Eliminar o ficheiro?" #: katefiletree.cpp:702 #, kde-format msgid "File \"%1\" could not be deleted." msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro «%1»." #: katefiletreeconfigpage.cpp:59 #, kde-format msgid "Background Shading" msgstr "Sombreado do fondo" #: katefiletreeconfigpage.cpp:66 #, kde-format msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Sombra dos documentos vistos:" #: katefiletreeconfigpage.cpp:72 #, kde-format msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&Sombra dos documentos modificados:" #: katefiletreeconfigpage.cpp:80 #, kde-format msgid "&Sort by:" msgstr "&Ordenar por:" #: katefiletreeconfigpage.cpp:85 #, kde-format msgid "Opening Order" msgstr "Orde de apertura" #: katefiletreeconfigpage.cpp:86 #, kde-format msgid "Document Name" msgstr "Nome do documento" #: katefiletreeconfigpage.cpp:87 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: katefiletreeconfigpage.cpp:92 #, kde-format msgid "&View Mode:" msgstr "&Modo de vista:" #: katefiletreeconfigpage.cpp:97 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vista de árbore" #: katefiletreeconfigpage.cpp:98 #, kde-format msgid "List View" msgstr "Vista de lista" #: katefiletreeconfigpage.cpp:103 #, kde-format msgid "&Show Full Path" msgstr "&Mostrar a ruta completa" #: katefiletreeconfigpage.cpp:109 #, kde-format msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Cando se activa o sombreado do fondo, os documentos que se viron ou editaron " "durante a sesión actual terán o fondo sombreado. Os documentos máis recentes " "serán os que teñan a sombra máis forte." #: katefiletreeconfigpage.cpp:113 #, kde-format msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Definir a cor da sombra dos documentos vistos." #: katefiletreeconfigpage.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Definir a cor dos documentos modificados. Esta cor aplícase sobre a cor dos " "ficheiros vistos. Os documentos editados máis recentemente reciben máis " "desta cor." #: katefiletreeconfigpage.cpp:120 #, kde-format msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Active esta opción para que, no modo de árbore, os cartafoles de maior nivel " "mostren a súa ruta completa en vez de mostrar unicamente o nome do cartafol." #: katefiletreeconfigpage.cpp:140 katefiletreeplugin.cpp:134 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: katefiletreeconfigpage.cpp:145 #, kde-format msgid "Configure Documents" msgstr "Configurar os documentos" #: katefiletreemodel.cpp:546 #, kde-format msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

    %1

    The document has been modified by another application.

    " msgstr "

    %1

    Un aplicativo externo modificou o documento.

    " #: katefiletreeplugin.cpp:131 #, kde-format msgid "Kate File Tree" msgstr "Árbore de ficheiros de Kate" #: katefiletreeplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "Previous Document" msgstr "Documento anterior" #: katefiletreeplugin.cpp:234 #, kde-format msgid "Next Document" msgstr "Seguinte documento" #: katefiletreeplugin.cpp:240 #, kde-format msgid "&Show Active" msgstr "&Mostrar os activos" #: katefiletreeplugin.cpp:245 #, kde-format msgid "Save Current Document" msgstr "Gardar o documento actual" #: katefiletreeplugin.cpp:246 #, kde-format msgid "Save the current document" msgstr "Gardar o documento actual." #: katefiletreeplugin.cpp:250 #, kde-format msgid "Save Current Document As" msgstr "Gardar o documento actual como" #: katefiletreeplugin.cpp:251 #, kde-format msgid "Save current document under new name" msgstr "Gardar o documento actual cun novo nome." #. i18n: ectx: Menu (view) #: ui.rc:7 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vista" + Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kateproject.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kateproject.po (revision 1528850) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kateproject.po (revision 1528851) @@ -1,228 +1,228 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marce Villarino , 2012, 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-20 02:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-20 13:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:25+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kateproject.cpp:338 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: kateprojectcompletion.cpp:55 #, kde-format msgid "Project Completion" msgstr "Completado do proxecto" #: kateprojectconfigpage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Groupbox title" msgid "Autoload Repositories" msgstr "Cargar automaticamente os repositorios" #: kateprojectconfigpage.cpp:39 #, kde-format msgid "" "Project plugin is able to autoload repository working copies when there is " "no .kateproject file defined yet." msgstr "" "O complemento de proxectos pode cargar automaticamente copias locais de " "repositorios cando aínda non hai un ficheiro «.kateproject» definido." #: kateprojectconfigpage.cpp:42 #, kde-format msgid "&Git" msgstr "&Git" #: kateprojectconfigpage.cpp:45 #, kde-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: kateprojectconfigpage.cpp:47 #, kde-format msgid "&Mercurial" msgstr "&Mercurial" #: kateprojectconfigpage.cpp:65 kateprojectpluginview.cpp:147 #, kde-format msgid "Projects" msgstr "Proxectos" #: kateprojectconfigpage.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Groupbox title" msgid "Projects Properties" msgstr "Propiedades dos proxectos" #: kateprojectinfoview.cpp:46 #, kde-format msgid "Terminal (.kateproject)" msgstr "Terminal (.kateproject)" #: kateprojectinfoview.cpp:54 #, kde-format msgid "Terminal (Base)" msgstr "Terminal (Base)" #: kateprojectinfoview.cpp:61 #, kde-format msgid "Code Index" msgstr "Índice do código" #: kateprojectinfoview.cpp:66 #, kde-format msgid "Code Analysis" msgstr "Análise do código" #: kateprojectinfoview.cpp:71 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Notas" #: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:38 #, kde-format msgid "Start Analysis..." msgstr "Iniciar a análise…" #: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:51 kateprojectinfoviewindex.cpp:43 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:51 kateprojectinfoviewindex.cpp:43 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Liña" #: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:51 #, kde-format msgid "Severity" msgstr "Gravidade" #: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:51 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:219 #, kde-format msgid "Analysis finished." msgstr "Rematou a análise." #: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:224 #, kde-format msgid "Analysis failed!" msgstr "A análise fallou!" #: kateprojectinfoviewindex.cpp:43 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: kateprojectinfoviewindex.cpp:43 #, kde-format msgid "Kind" msgstr "Tipo" #: kateprojectinfoviewindex.cpp:44 kateprojectview.cpp:54 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Buscar" #: kateprojectinfoviewindex.cpp:155 #, kde-format msgid "The index could not be created. Please install 'ctags'." msgstr "Non se puido crear o índice. Instale «ctags»." #: kateprojectpluginview.cpp:55 #, kde-format msgid "Kate Project Manager" msgstr "Xestor de proxectos de Kate" #: kateprojectpluginview.cpp:94 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Proxecto" #: kateprojectpluginview.cpp:97 kateprojectpluginview.cpp:520 #, kde-format msgid "Lookup: %1" msgstr "Buscar: %1" #: kateprojectpluginview.cpp:148 #, kde-format msgid "Current Project" msgstr "Proxecto actual" #: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy Filename" msgid "Copy File Path" -msgstr "Copiar o nome do ficheiro" +msgstr "Copiar a ruta do ficheiro" #: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:78 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Abrir con" #: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:108 #, kde-format msgid "Git:" msgstr "Git:" #. i18n: ectx: Menu (projects) #: ui.rc:6 #, kde-format msgid "&Projects" msgstr "&Proxectos" #~ msgid "Please install 'cppcheck'." #~ msgstr "Instale «cppcheck»." #~ msgid "Follow Location" #~ msgstr "Seguir o lugar" #~ msgid "Git Tools" #~ msgstr "Ferramentas do Git" #~ msgid "Launch gitk" #~ msgstr "Iniciar o gitk" #~ msgid "Launch qgit" #~ msgstr "Iniciar o qgit" #~ msgid "Launch git-cola" #~ msgstr "Iniciar o git-cola" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marce Villarino, Xosé Calvo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mvillarino@kde-espana.es, xosecalvo@gmail.com" #~ msgid "Hello World" #~ msgstr "Olá mundo" #~ msgid "Example kate plugin" #~ msgstr "Complemento de exemplo para Kate" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1528850) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1528851) @@ -1,243 +1,247 @@ # Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:32:16.678136\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:24+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: general_error_port_disconnect:0 msgctxt "" "When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed " "or was otherwise killed), placeholder is the reason" msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1" msgstr "O servidor nativo desconectou inesperadamente: $1" #: general_error_port_startupfail:0 msgctxt "" "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not " "installed)" msgid "" "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-" "integration' package is installed." msgstr "" "Non se puido conectar co servidor nativo. Asegúrese de que o paquete «plasma-" "browser-integration» está instalado." #: general_error_title:0 msgctxt "Title message for most error notifications" msgid "Plasma Browser Integration Error" msgstr "Erro de integración co navegador de Plasma" #: general_error_unknown:0 msgctxt "" "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " "is not provided" msgid "Unknown Error" msgstr "Erro descoñecido" #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" msgstr "Abrir en «$1»" #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" msgstr "Abrir mediante KDE Connect" #: options_about_bugs:0 msgid "" "If you find an issue, please check the list of open bugs " "and then file a bug report." msgstr "" "Se atopa un problema, revise a lista de erros abertos e " "se non o atopa informe do erro." #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© 2017-2018 Kai Uwe Broulik e David Edmundson" #: options_about_created_by_kde:0 msgid "" "This browser extension was created by the KDE Community. " "You can find more information about this project on the KDE " "Community Wiki." msgstr "" "Esta extensión de navegador creouna a comunidade de KDE. " "Pode atopar máis información sobre o proxecto no no wiki da " "comunidade de KDE." #: options_about_donate:0 msgid "" "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "" "Se lle gustou o que viu, considere doar a KDE para que " "poidamos contribuír a facer o mellor software libre posíbel." #: options_about_kde:0 -#, fuzzy #| msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" #| msgid "" #| "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " #| "translators and facilitators who are committed to Free " #| "Software development. This community has created hundreds of Free " #| "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " #| "applications. KDE is a cooperative enterprise in which no single entity " #| "controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " #| "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you." msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of " "applications, and the many software libraries that support them. KDE is a " "cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. " "Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's " "finest Free Software. Everyone is welcome to join and " "contribute to KDE, including you. Visit $3 for more " "information about the KDE community and the software we produce." msgstr "" -"KDE é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas, escritores, " -"tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do software libre. Esta comunidade creou centos de aplicativos de " -"software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de traballo e dos " -"aplicativos de KDE. KDE é un proxecto cooperativo no que ningunha entidade " -"única controla nin os esforzos nin os produtos de KDE excluíndo os demais. " -"Todo o mundo é benvido a unirse e colaborar con KDE, vostede incluído." +"KDE é unha comunidade mundial de enxeñeiros de software, artistas, " +"escritores, tradutores e creadores comprometidos co desenvolvemento do " +"software libre. KDE produce o ambiente de escritorio" +" Plasma, centos de " +"aplicativos, e as numerosas bibliotecas de software sobre as que están" +" construídos. KDE é un proxecto cooperativo: " +"non hai ningunha entidade que controle por si soa nin a dirección nin os" +" produtos. O que facemos é traballar xuntos para acadar o obxectivo común de" +" construír o mellor software libre do mundo. Todo o mundo é benvido a unirse e colaborar con " +"KDE, vostede incluído. Visite $3 para obter " +"máis información sobre a comunidade KDE e do software que produce." #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "Licenza: Licenza Pública Xeral de GNU, versión 3" #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" msgstr "Traducido por: $1" #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "Adrián Chaves (Gallaecio)" #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "Esta extensión non é compatíbel con este sistema operativo." #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "" "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " "custom styling to their scroll bars." msgstr "" "Isto podería interferir coa aparencia de sitios web que xa aplican un estilo " "personalizado ás súas barras de desprazamento." #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" msgstr "Usar barras de desprazamento co estilo de Breeze." #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" msgstr "Mostrar as descargas na área de notificación." #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "" "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " "and other paired devices using KDE Connect." msgstr "" "Engade unha entrada ao menú de contexto das ligazóns que lle permite " "envialas ao seu teléfono ou outros dispositivos emparellados mediante KDE Connect." #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Enviar mediante KDE Connect" #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "" "Lets you control video and audio players in websites using the Media " "Controller plasmoid." msgstr "" "Permítelle controlar reprodutores de son e vídeo en sitios web usando o " "plasmoide de controlador de reprodución." #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "" "Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)" msgstr "" "Extraer medatados e miniaturas do contido que se está a reproducir. " "(experimental)" #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "Controis de reprodución mellorados" #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "Controis de reprodución" #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "" "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "" "Asegúrese de que o módulo de «Lapelas de navegador» está activado na configuración de busca de Plasma." #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" msgstr "Atopar lapelas de navegador na xanela de «Executar unha orde»." #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "Gardar a configuración fallou." #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "A configuración gardouse correctamente." #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "Sobre" #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "Xeral" #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Configuración de integración con Plasma" #~ msgctxt "Link to restore the default settings" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Restaurar os valores predeterminados" #~ msgctxt "Button to save settings" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gardar" #~ msgctxt "Your names go here" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1528850) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1528851) @@ -1,42998 +1,42998 @@ # translation of kgeography.po to galician # translation of kgeography.po to # translation of kgeography.po to # translation of kgeography.po to # Mvillarino , 2005. # mvillarino , 2006, 2008, 2009. # Xabi G. Feal , 2006. # Miguel Branco , 2008. # Xosé , 2009, 2010, 2011, 2012. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-27 22:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:26+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde, informal\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "mvillarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sf.net, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io" #: afghanistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: afghanistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: afghanistan.kgm:8 afghanistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: afghanistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: afghanistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistán" #: afghanistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" #: afghanistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" #: afghanistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: afghanistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: afghanistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: afghanistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badakhshan" msgstr "Badakhshan" #: afghanistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Fayzabad" msgstr "Feyzabad" #: afghanistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badghis" msgstr "Badghis" #: afghanistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qala i Naw" msgstr "Qala i Naw" #: afghanistan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Baghlan" msgstr "Baghlan" #: afghanistan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Puli Khumri" msgstr "Puli Khumri" #: afghanistan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Balkh" msgstr "Balkh" #: afghanistan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mazari Sharif" msgstr "Mazar-e Sharif" #: afghanistan.kgm:73 afghanistan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bamiyan" msgstr "Bamiyan" #: afghanistan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Daykundi" msgstr "Daykundi" #: afghanistan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nili" msgstr "Nili" #: afghanistan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jowzjan" msgstr "Jowzjan" #: afghanistan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sheberghan" msgstr "Sheberghan" #: afghanistan.kgm:88 afghanistan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Farah" msgstr "Farah" #: afghanistan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Faryab" msgstr "Faryab" #: afghanistan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Maymana" msgstr "Maymana" #: afghanistan.kgm:98 afghanistan.kgm:99 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghazni" msgstr "Ghazni" #: afghanistan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghor" msgstr "Ghor" #: afghanistan.kgm:104 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Chaghcharan" msgstr "Chaghcharan" #: afghanistan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Helmand" msgstr "Helmand" #: afghanistan.kgm:109 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Lashkar Gah" msgstr "Lashkar Gah" #: afghanistan.kgm:113 afghanistan.kgm:114 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Herat" msgstr "Herat" #: afghanistan.kgm:118 afghanistan.kgm:119 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: afghanistan.kgm:123 afghanistan.kgm:124 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kandahar" msgstr "Kandahar" #: afghanistan.kgm:128 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kapisa" msgstr "Kapisa" #: afghanistan.kgm:129 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mahmud-i-Raqi" msgstr "Mahmud-e Raqi" #: afghanistan.kgm:133 afghanistan.kgm:134 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Khost" msgstr "Khost" #: afghanistan.kgm:138 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunar" msgstr "Kunar" #: afghanistan.kgm:139 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Asadabad" msgstr "Asadabad" #: afghanistan.kgm:143 afghanistan.kgm:144 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunduz" msgstr "Kunduz" #: afghanistan.kgm:148 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Laghman" msgstr "Laghman" #: afghanistan.kgm:149 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mihtarlam" msgstr "Mihtarlam" #: afghanistan.kgm:153 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Logar" msgstr "Logar" #: afghanistan.kgm:154 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pul-i-Alam" msgstr "Pol-e Alam" #: afghanistan.kgm:158 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nangarhar" msgstr "Nangarhar" #: afghanistan.kgm:159 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jalalabad" msgstr "Jalalabad" #: afghanistan.kgm:163 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nimruz" msgstr "Nimruz" #: afghanistan.kgm:164 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zaranj" msgstr "Zaranj" #: afghanistan.kgm:168 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nuristan" msgstr "Nuristán" #: afghanistan.kgm:169 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parun" msgstr "Parun" #: afghanistan.kgm:173 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Orūzgān" msgstr "Uruzgan" #: afghanistan.kgm:174 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tarin Kowt" msgstr "Tarin Kowt" #: afghanistan.kgm:178 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktia" msgstr "Paktia" #: afghanistan.kgm:179 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Gardez" msgstr "Gardez" #: afghanistan.kgm:183 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktika" msgstr "Paktika" #: afghanistan.kgm:184 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sharan" msgstr "Sharan" #: afghanistan.kgm:188 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Panjshir" msgstr "Panjshir" #: afghanistan.kgm:189 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bazarak" msgstr "Bazarak" #: afghanistan.kgm:193 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parwan" msgstr "Parwan" #: afghanistan.kgm:194 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Charikar" msgstr "Charikar" #: afghanistan.kgm:198 afghanistan.kgm:199 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Samangan" msgstr "Samangan" #: afghanistan.kgm:203 afghanistan.kgm:204 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sar-e Pol" msgstr "Sar-e Pol" #: afghanistan.kgm:208 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Takhar" msgstr "Takhar" #: afghanistan.kgm:209 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Taloqan" msgstr "Taloqan" #: afghanistan.kgm:213 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Wardak" msgstr "Wardak" #: afghanistan.kgm:214 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Meydan Shahr" msgstr "Meydan Shahr" #: afghanistan.kgm:218 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zabul" msgstr "Zabol" #: afghanistan.kgm:219 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qalat" msgstr "Qalat" #: africa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Africa" msgstr "África" #: africa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: africa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: africa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: africa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa" msgstr "Fóra de África" #: africa.kgm:23 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa " msgstr "Fóra de África" #: africa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Alxeria" #: africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Alxer" #: africa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: africa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: africa.kgm:40 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: africa.kgm:41 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" #: africa.kgm:46 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: africa.kgm:47 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: africa.kgm:52 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burquina Faso" #: africa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Uagadugú" #: africa.kgm:58 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: africa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #: africa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: africa.kgm:65 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: africa.kgm:70 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: africa.kgm:71 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Praia" msgstr "Praia" #: africa.kgm:76 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: africa.kgm:77 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: africa.kgm:82 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Chad" msgstr "Chad" #: africa.kgm:83 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "Iamena" #: africa.kgm:88 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: africa.kgm:89 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Moroni" msgstr "Moroni" #: africa.kgm:94 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfil" #: africa.kgm:95 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: africa.kgm:100 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: africa.kgm:101 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: africa.kgm:106 africa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: africa.kgm:112 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: africa.kgm:113 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: africa.kgm:118 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea ecuatorial" #: africa.kgm:119 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: africa.kgm:124 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: africa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: africa.kgm:130 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: africa.kgm:131 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Adis Abeba" #: africa.kgm:136 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: africa.kgm:137 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: africa.kgm:142 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: africa.kgm:143 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: africa.kgm:148 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: africa.kgm:149 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: africa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: africa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: africa.kgm:160 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: africa.kgm:161 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: africa.kgm:166 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: africa.kgm:167 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: africa.kgm:172 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: africa.kgm:173 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: africa.kgm:178 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: africa.kgm:179 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: africa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libya" msgstr "Libia" #: africa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Trípoli" #: africa.kgm:190 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: africa.kgm:191 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: africa.kgm:196 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: africa.kgm:197 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: africa.kgm:202 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mali" msgstr "Malí" #: africa.kgm:203 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: africa.kgm:208 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: africa.kgm:209 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: africa.kgm:214 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: africa.kgm:215 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Port Louis" msgstr "Port Louis" #: africa.kgm:220 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: africa.kgm:221 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: africa.kgm:226 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: africa.kgm:227 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: africa.kgm:232 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: africa.kgm:233 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: africa.kgm:238 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niger" msgstr "Níxer" #: africa.kgm:239 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: africa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Nixeria" #: africa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: africa.kgm:250 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "República do Congo" #: africa.kgm:251 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: africa.kgm:256 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: africa.kgm:257 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: africa.kgm:262 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: africa.kgm:263 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: africa.kgm:268 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Seychelles" msgstr "Seixeles" #: africa.kgm:269 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: africa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: africa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: africa.kgm:280 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: africa.kgm:281 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadixo" #: africa.kgm:286 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "África do Sur" #: africa.kgm:287 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Pretoria" msgstr "Pretoria" #: africa.kgm:292 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: africa.kgm:293 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartún" #: africa.kgm:298 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Sudán do Sur" #: africa.kgm:299 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Juba" msgstr "Juba" #: africa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: africa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: africa.kgm:310 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #: africa.kgm:311 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé" msgstr "São Tomé" #: africa.kgm:316 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: africa.kgm:317 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: africa.kgm:322 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: africa.kgm:323 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: africa.kgm:328 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: africa.kgm:329 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Tunisia" #: africa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: africa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: africa.kgm:340 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: africa.kgm:341 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "El Aaiún" msgstr "El Aaiún" #: africa.kgm:346 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: africa.kgm:347 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaca" #: africa.kgm:352 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: africa.kgm:353 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: africa.kgm:358 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Canary Islands (Spain)" msgstr "Illas Canarias (España)" #: africa.kgm:359 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife" #: africa.kgm:364 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Madeira (Portugal)" msgstr "Madeira (Portugal)" #: africa.kgm:365 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: africa.kgm:370 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Réunion (France)" msgstr "Reunión (Francia)" #: africa.kgm:371 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint-Denis" msgstr "Saint-Denis" #: africa.kgm:376 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint Helena (UK)" msgstr "Santa Helena (GB)" #: africa.kgm:377 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #: albania_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Albania (Districts)" msgstr "Albania (Distritos)" #: albania_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: albania_districts.kgm:8 albania_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: albania_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: albania_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Fóra de Albania" #: albania_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Berat" msgstr "Berat" #: albania_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Bulqizë" msgstr "Bulqizë" #: albania_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Delvinë" msgstr "Delvinë" #: albania_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Devoll" msgstr "Devoll" #: albania_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" #: albania_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Durrës" msgstr "Durrës" #: albania_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: albania_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Fier" msgstr "Fier" #: albania_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" #: albania_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gramsh" msgstr "Gramsh" #: albania_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Has" msgstr "Has" #: albania_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kavajë" msgstr "Kavajë" #: albania_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kolonjë" msgstr "Kolonjë" #: albania_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" #: albania_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Krujë" msgstr "Krujë" #: albania_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kuçovë" msgstr "Kuçovë" #: albania_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" #: albania_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kurbin" msgstr "Kurbin" #: albania_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" #: albania_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Librazhd" msgstr "Librazhd" #: albania_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lushnjë" msgstr "Lushnjë" #: albania_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Malësi e Madhe" msgstr "Malësi e Madhe" #: albania_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mallakastër" msgstr "Mallakastër" #: albania_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mat" msgstr "Mat" #: albania_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mirditë" msgstr "Mirditë" #: albania_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Peqin" msgstr "Peqin" #: albania_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Përmet" msgstr "Përmet" #: albania_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pogradec" msgstr "Pogradec" #: albania_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pukë" msgstr "Pukë" #: albania_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Sarandë" msgstr "Sarandë" #: albania_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" #: albania_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Skrapar" msgstr "Skrapar" #: albania_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tepelenë" msgstr "Tepelenë" #: albania_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: albania_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tropojë" msgstr "Tropojë" #: albania_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" #: albania_prefectures.kgm:4 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Albania (Prefectures)" msgstr "Albania (Prefecturas)" #: albania_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Prefecturas" #: albania_prefectures.kgm:8 albania_prefectures.kgm:13 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: albania_prefectures.kgm:18 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: albania_prefectures.kgm:23 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Fóra de Albania" #: albania_prefectures.kgm:28 albania_prefectures.kgm:29 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Berat" msgstr "Berat" #: albania_prefectures.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" #: albania_prefectures.kgm:34 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Peshkopi" msgstr "Peshkopi" #: albania_prefectures.kgm:38 albania_prefectures.kgm:39 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Durrès" msgstr "Durrès" #: albania_prefectures.kgm:43 albania_prefectures.kgm:44 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: albania_prefectures.kgm:48 albania_prefectures.kgm:49 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Fier" msgstr "Fier" #: albania_prefectures.kgm:53 albania_prefectures.kgm:54 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" #: albania_prefectures.kgm:58 albania_prefectures.kgm:59 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" #: albania_prefectures.kgm:63 albania_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" #: albania_prefectures.kgm:68 albania_prefectures.kgm:69 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" #: albania_prefectures.kgm:73 albania_prefectures.kgm:74 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" #: albania_prefectures.kgm:78 albania_prefectures.kgm:79 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: albania_prefectures.kgm:83 albania_prefectures.kgm:84 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" #: algeria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Alxeria" #: algeria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: algeria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: algeria.kgm:13 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: algeria.kgm:18 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Not Algeria" msgstr "Fóra de Alxeria" #: algeria.kgm:23 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Adrar" msgstr "Adrar" #: algeria.kgm:28 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Defla" msgstr "Aïn Defla" #: algeria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Aïn Témouchent" #: algeria.kgm:38 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Alxer" #: algeria.kgm:43 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Annaba" msgstr "Annaba" #: algeria.kgm:48 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Batna" msgstr "Batna" #: algeria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béchar" msgstr "Béchar" #: algeria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béjaïa" msgstr "Béjaïa" #: algeria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Biskra" msgstr "Biskra" #: algeria.kgm:68 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Blida" msgstr "Blida" #: algeria.kgm:73 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Bordj Bou Arréridj" #: algeria.kgm:78 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bouira" msgstr "Bouira" #: algeria.kgm:83 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Boumerdès" msgstr "Boumerdès" #: algeria.kgm:88 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Chlef" msgstr "Chlef" #: algeria.kgm:93 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Constantine" msgstr "Constantina" #: algeria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Djelfa" msgstr "Djelfa" #: algeria.kgm:103 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Bayadh" msgstr "El Bayadh" #: algeria.kgm:108 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Oued" msgstr "El Oued" #: algeria.kgm:113 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Taref" msgstr "El Taref" #: algeria.kgm:118 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ghardaïa" msgstr "Ghardaïa" #: algeria.kgm:123 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Guelma" msgstr "Guelma" #: algeria.kgm:128 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Illizi" msgstr "Illizi" #: algeria.kgm:133 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Jijel" msgstr "Jijel" #: algeria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Khenchela" msgstr "Khenchela" #: algeria.kgm:143 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Laghouat" msgstr "Laghouat" #: algeria.kgm:148 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Médéa" msgstr "Médéa" #: algeria.kgm:153 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mila" msgstr "Mila" #: algeria.kgm:158 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mostaganem" msgstr "Mostaganem" #: algeria.kgm:163 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "M'Sila" msgstr "M'Sila" #: algeria.kgm:168 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Muaskar" msgstr "Muaskar" #: algeria.kgm:173 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Naâma" msgstr "Naâma" #: algeria.kgm:178 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oran" msgstr "Oran" #: algeria.kgm:183 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ouargla" msgstr "Ouargla" #: algeria.kgm:188 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oum el-Bouaghi" msgstr "Oum el-Bouaghi" #: algeria.kgm:193 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Relizane" msgstr "Relizane" #: algeria.kgm:198 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Saïda" msgstr "Saïda" #: algeria.kgm:203 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sétif" msgstr "Sétif" #: algeria.kgm:208 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sidi Bel Abbes" msgstr "Sidi Bel Abbes" #: algeria.kgm:213 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Skikda" msgstr "Skikda" #: algeria.kgm:218 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Souk Ahras" msgstr "Souk Ahras" #: algeria.kgm:223 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tamanghasset" msgstr "Tamanghasset" #: algeria.kgm:228 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tébessa" msgstr "Tébessa" #: algeria.kgm:233 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tiaret" msgstr "Tiaret" #: algeria.kgm:238 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tindouf" msgstr "Tinduf" #: algeria.kgm:243 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tipasa" msgstr "Tipasa" #: algeria.kgm:248 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tissemsilt" msgstr "Tissemsilt" #: algeria.kgm:253 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Tizi Ouzou" #: algeria.kgm:258 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #: andhrapradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: andhrapradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: andhrapradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Not Andhra Pradesh" msgstr "Fóra de Andhra Pradesh" #: andhrapradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: andhrapradesh.kgm:18 andhrapradesh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Adilabad" msgstr "Adilabad" #: andhrapradesh.kgm:23 andhrapradesh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nizamabad" msgstr "Nizamabad" #: andhrapradesh.kgm:28 andhrapradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Karimnagar" msgstr "Karimnagar" #: andhrapradesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Medak" msgstr "Medak" #: andhrapradesh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Sangareddy" msgstr "Sangareddy" #: andhrapradesh.kgm:38 andhrapradesh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Warangal" msgstr "Warangal" #: andhrapradesh.kgm:43 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Rangareddy" msgstr "Rangareddy" #: andhrapradesh.kgm:44 andhrapradesh.kgm:48 andhrapradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "Hiderabad" #: andhrapradesh.kgm:53 andhrapradesh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Khammam" msgstr "Khammam" #: andhrapradesh.kgm:58 andhrapradesh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nalgonda" msgstr "Nalgonda" #: andhrapradesh.kgm:63 andhrapradesh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Mahbubnagar" msgstr "Mahbubnagar" #: andhrapradesh.kgm:68 andhrapradesh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kurnool" msgstr "Kurnool" #: andhrapradesh.kgm:73 andhrapradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Anantapur" msgstr "Anantapur" #: andhrapradesh.kgm:78 andhrapradesh.kgm:79 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Chittoor" msgstr "Chittur" #: andhrapradesh.kgm:83 andhrapradesh.kgm:84 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Cuddapah" msgstr "Cuddapah" #: andhrapradesh.kgm:88 andhrapradesh.kgm:89 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nellore" msgstr "Nellore" #: andhrapradesh.kgm:93 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Prakasam" msgstr "Prakasam" #: andhrapradesh.kgm:94 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Ongole" msgstr "Ongole" #: andhrapradesh.kgm:98 andhrapradesh.kgm:99 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Guntur" msgstr "Guntur" #: andhrapradesh.kgm:103 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Krishna" #: andhrapradesh.kgm:104 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Machilipatnam" msgstr "Machilipatnam" #: andhrapradesh.kgm:108 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "West Godavari" msgstr "Godavari oeste" #: andhrapradesh.kgm:109 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Eluru" msgstr "Eluru" #: andhrapradesh.kgm:113 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "East Godavari" msgstr "Godavari leste" #: andhrapradesh.kgm:114 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kakinada" msgstr "Kakinada" #: andhrapradesh.kgm:118 andhrapradesh.kgm:119 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vishakhapatnam" msgstr "Vishakhapatnam" #: andhrapradesh.kgm:123 andhrapradesh.kgm:124 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vizianagaram" msgstr "Vizianagaram" #: andhrapradesh.kgm:128 andhrapradesh.kgm:129 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Srikakulam" msgstr "Srikakulam" #: andorra.kgm:4 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: andorra.kgm:5 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Parroquias" #: andorra.kgm:8 andorra.kgm:13 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: andorra.kgm:18 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: andorra.kgm:23 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "France" msgstr "Francia" #: andorra.kgm:28 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra-a-Vella" #: andorra.kgm:33 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "La Massana" msgstr "La Massana" #: andorra.kgm:38 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Ordino" msgstr "Ordino" #: andorra.kgm:43 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Canillo" msgstr "Canillo" #: andorra.kgm:48 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Encamp" msgstr "Encamp" #: andorra.kgm:53 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Escaldes-Engordany" msgstr "Escaldes-Engordany" #: andorra.kgm:58 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Sant Julià de Lòria" msgstr "Sant Julià de Lòria" #: angola_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Angola (Provinces)" msgstr "Angola (Provincias)" #: angola_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: angola_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: angola_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: angola_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Not Angola (Provinces)" msgstr "Fóra de Angola (Provincias)" #: angola_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bengo" msgstr "Bengo" #: angola_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Caxito" msgstr "Caxito" #: angola_provinces.kgm:28 angola_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Benguela" msgstr "Benguela" #: angola_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bié" msgstr "Bié" #: angola_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Kuito" msgstr "Cuíto" #: angola_provinces.kgm:38 angola_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cabinda" msgstr "Cabinda" #: angola_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuando Cubango" msgstr "Cuando Cubango" #: angola_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Menongue" msgstr "Menongue" #: angola_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Norte" msgstr "Cuanza norte" #: angola_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "N'dalatando" msgstr "N'dalatando" #: angola_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Sul" msgstr "Cuanza sur" #: angola_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Sumbe" msgstr "Sumbe" #: angola_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cunene" msgstr "Cunene" #: angola_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Ondjiva" msgstr "Ondxiva" #: angola_provinces.kgm:63 angola_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" #: angola_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huíla" msgstr "Huíla" #: angola_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lubango" msgstr "Lubango" #: angola_provinces.kgm:73 angola_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: angola_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Norte" msgstr "Lunda norte" #: angola_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lucapa" msgstr "Lucapa" #: angola_provinces.kgm:83 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Sul" msgstr "Lunda sur" #: angola_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Saurimo" msgstr "Saurimo" #: angola_provinces.kgm:88 angola_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Malanje" msgstr "Malanxe" #: angola_provinces.kgm:93 angola_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" #: angola_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Moxico" msgstr "Moxico" #: angola_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luena" msgstr "Luena" #: angola_provinces.kgm:103 angola_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Uíge" msgstr "Uíge" #: angola_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: angola_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Mbanza Congo" msgstr "Mbanza Congo" #: answersdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Your Answers Were" msgstr "As túas respostas foron" #: answersdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "You answered correctly %1 out of %2 questions." msgstr "Respondiches correctamente a %1 preguntas de %2." #: answersdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: answersdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Your Answer" msgstr "A túa resposta" #: answersdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Correct Answer" msgstr "Resposta correcta" #: argentina.kgm:4 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: argentina.kgm:5 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: argentina.kgm:8 argentina.kgm:13 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: argentina.kgm:18 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Not Argentina" msgstr "Fóra da Arxentina" #: argentina.kgm:23 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: argentina.kgm:28 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires(city)" msgstr "Bos Aires (Cidade)" #: argentina.kgm:33 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Bos Aires" #: argentina.kgm:34 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Plata" msgstr "La Plata" #: argentina.kgm:38 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" #: argentina.kgm:39 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Fernando del Valle de Catamarca" msgstr "San Fernando do Val de Catamarca" #: argentina.kgm:43 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chaco" msgstr "Chaco" #: argentina.kgm:44 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Resistencia" msgstr "Resistencia" #: argentina.kgm:48 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" #: argentina.kgm:49 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Rawson" msgstr "Rawson" #: argentina.kgm:53 argentina.kgm:54 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: argentina.kgm:58 argentina.kgm:59 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Corrientes" msgstr "Corrientes" #: argentina.kgm:63 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Entre Ríos" msgstr "Entre Ríos" #: argentina.kgm:64 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Paraná" #: argentina.kgm:68 argentina.kgm:69 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Formosa" msgstr "Formosa" #: argentina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" #: argentina.kgm:74 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Salvador de Jujuy" msgstr "San Salvador de Jujuy" #: argentina.kgm:78 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Pampa" msgstr "La Pampa" #: argentina.kgm:79 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: argentina.kgm:83 argentina.kgm:84 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "A Rioxa" #: argentina.kgm:88 argentina.kgm:89 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" #: argentina.kgm:93 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" #: argentina.kgm:94 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Posadas" msgstr "Posadas" #: argentina.kgm:98 argentina.kgm:99 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Neuquén" msgstr "Neuquén" #: argentina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "Río Negro" #: argentina.kgm:104 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Viedma" msgstr "Viedma" #: argentina.kgm:108 argentina.kgm:109 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Salta" msgstr "Salta" #: argentina.kgm:113 argentina.kgm:114 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: argentina.kgm:118 argentina.kgm:119 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" #: argentina.kgm:123 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: argentina.kgm:124 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Gallegos" msgstr "Río Gallegos" #: argentina.kgm:128 argentina.kgm:129 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: argentina.kgm:133 argentina.kgm:134 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santiago del Estero" #: argentina.kgm:138 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Terra do fogo" #: argentina.kgm:139 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" #: argentina.kgm:143 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tucumán" msgstr "Tucumán" #: argentina.kgm:144 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Miguel de Tucumán" msgstr "San Miguel de Tucumán" #: armenia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: armenia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: armenia.kgm:8 armenia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: armenia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Van" msgstr "Lake Van" #: armenia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Sevan" msgstr "Lago Sevan" #: armenia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: armenia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: armenia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: armenia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: armenia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Aragatsotn" msgstr "Aragatsotn" #: armenia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ashtarak" msgstr "Ashtarak" #: armenia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ararat" msgstr "Ararat" #: armenia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Artashat" msgstr "Artashat" #: armenia.kgm:58 armenia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armavir" msgstr "Armavir" #: armenia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gegharkunik" msgstr "Gegharkunik" #: armenia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gavar" msgstr "Gavar" #: armenia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kotayk" msgstr "Kotayk" #: armenia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Hrazdan" msgstr "Hrazdan" #: armenia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lori" msgstr "Lori" #: armenia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vanadzor" msgstr "Vanadzor" #: armenia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Shirak" msgstr "Shirak" #: armenia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gyumri" msgstr "Gyumri" #: armenia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Syunik" msgstr "Syunik" #: armenia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kapan" msgstr "Kapan" #: armenia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Tavush" msgstr "Tavush" #: armenia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ijevan" msgstr "Ijevan" #: armenia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vayots Dzor" msgstr "Vayots Dzor" #: armenia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yeghegnadzor" msgstr "Yeghegnadzor" #: armenia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" #: arunachalpradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" #: arunachalpradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: arunachalpradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Not Arunachal Pradesh" msgstr "Fóra de Arunachal Pradesh" #: arunachalpradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: arunachalpradesh.kgm:18 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tirap" msgstr "Tirap" #: arunachalpradesh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Khonsa" msgstr "Khonsa" #: arunachalpradesh.kgm:23 arunachalpradesh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Changlang" msgstr "Changlang" #: arunachalpradesh.kgm:28 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lohit" msgstr "Lohit" #: arunachalpradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tezu" msgstr "Tezu" #: arunachalpradesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anjaw" msgstr "Anjaw" #: arunachalpradesh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Hawai" msgstr "Hawai" #: arunachalpradesh.kgm:38 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Dibang Valley" msgstr "Val baixo de Dibang" #: arunachalpradesh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Roing" msgstr "Roing" #: arunachalpradesh.kgm:43 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Dibang Valley" msgstr "Val de Dibang" #: arunachalpradesh.kgm:44 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anini" msgstr "Anini" #: arunachalpradesh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Siang" msgstr "Alto Siang" #: arunachalpradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yingkiong" msgstr "Yingkiong" #: arunachalpradesh.kgm:53 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Siang" msgstr "Siang leste" #: arunachalpradesh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Pasighat" msgstr "Pasighat" #: arunachalpradesh.kgm:58 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Siang" msgstr "Siang oeste" #: arunachalpradesh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Along" msgstr "Along" #: arunachalpradesh.kgm:63 arunachalpradesh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tawang" msgstr "Tawang" #: arunachalpradesh.kgm:68 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Kameng" msgstr "Kameng oeste" #: arunachalpradesh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Bomdila" msgstr "Bomdila" #: arunachalpradesh.kgm:73 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Kameng" msgstr "Kameng leste" #: arunachalpradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Seppa" msgstr "Seppa" #: arunachalpradesh.kgm:78 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Papum Pare" msgstr "Papum Pare" #: arunachalpradesh.kgm:79 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yupia" msgstr "Yupia" #: arunachalpradesh.kgm:83 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Subansiri" msgstr "Baixo Subansiri" #: arunachalpradesh.kgm:84 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Ziro" msgstr "Ziro" #: arunachalpradesh.kgm:88 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Kurung Kumey" msgstr "Kurung Kumey" #: arunachalpradesh.kgm:89 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Koloriang" msgstr "Koloriang" #: arunachalpradesh.kgm:93 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Subansiri" msgstr "Alto Subansiri" #: arunachalpradesh.kgm:94 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Daporijo" msgstr "Daporijo" #: asia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: asia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: asia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: asia.kgm:17 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: asia.kgm:26 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: asia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: asia.kgm:36 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: asia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ancara" #: asia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: asia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: asia.kgm:56 asia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: asia.kgm:66 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: asia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: asia.kgm:76 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: asia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: asia.kgm:86 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: asia.kgm:87 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #: asia.kgm:96 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: asia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdade" #: asia.kgm:106 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: asia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Xerusalén" #: asia.kgm:116 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: asia.kgm:117 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Amman" msgstr "Amán" #: asia.kgm:126 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: asia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: asia.kgm:136 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: asia.kgm:137 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Cidade de Kuwait" #: asia.kgm:146 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: asia.kgm:147 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #: asia.kgm:156 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: asia.kgm:157 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: asia.kgm:166 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: asia.kgm:167 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Riad" #: asia.kgm:176 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: asia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadixo" #: asia.kgm:186 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: asia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartún" #: asia.kgm:196 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Sudán do sur" #: asia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Juba" msgstr "Juba" #: asia.kgm:206 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: asia.kgm:207 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Damasco" #: asia.kgm:216 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: asia.kgm:218 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: asia.kgm:226 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: asia.kgm:228 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Cidade de Abu Dhabi" #: asia.kgm:236 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Oman" msgstr "Omán" #: asia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: asia.kgm:246 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "West Bank" msgstr "Cisxordania" #: asia.kgm:255 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: asia.kgm:256 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Sana'a" #: asia.kgm:265 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: asia.kgm:267 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: asia.kgm:275 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: asia.kgm:276 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Pequín" #: asia.kgm:285 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: asia.kgm:286 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "Nova Deli" #: asia.kgm:295 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: asia.kgm:296 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Colombo e Sri Jayewardenepura" #: asia.kgm:305 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: asia.kgm:307 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulán Bátor" #: asia.kgm:315 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Casaquistán" #: asia.kgm:317 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Astana" msgstr "Astana" #: asia.kgm:325 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: asia.kgm:327 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Toquio" #: asia.kgm:335 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: asia.kgm:337 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Naypyidaw" #: asia.kgm:345 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: asia.kgm:347 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Catmandú" #: asia.kgm:355 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: asia.kgm:357 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: asia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: asia.kgm:367 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Xacarta" #: asia.kgm:375 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: asia.kgm:377 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: asia.kgm:385 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: asia.kgm:387 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: asia.kgm:395 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: asia.kgm:397 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Cabul" #: asia.kgm:405 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: asia.kgm:407 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baku" msgstr "Baku" #: asia.kgm:415 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: asia.kgm:417 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" #: asia.kgm:425 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: asia.kgm:427 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manama" msgstr "Manama" #: asia.kgm:435 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: asia.kgm:437 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: asia.kgm:445 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: asia.kgm:447 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" #: asia.kgm:455 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" #: asia.kgm:457 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: asia.kgm:465 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistán" #: asia.kgm:467 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" #: asia.kgm:475 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" #: asia.kgm:477 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" #: asia.kgm:485 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: asia.kgm:487 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: asia.kgm:495 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: asia.kgm:497 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: asia.kgm:505 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: asia.kgm:507 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: asia.kgm:515 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: asia.kgm:517 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: asia.kgm:525 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: asia.kgm:527 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: asia.kgm:535 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: asia.kgm:537 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: asia.kgm:545 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: asia.kgm:547 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Hanoi" #: asia.kgm:555 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: asia.kgm:557 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: asia.kgm:565 asia.kgm:567 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: asia.kgm:575 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Corea do Norte" #: asia.kgm:577 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Pyongyang" #: asia.kgm:585 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Corea do Sur" #: asia.kgm:587 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seul" #: asia.kgm:595 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Timor Leste" #: asia.kgm:597 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: asia.kgm:605 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: asia.kgm:614 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: asia.kgm:623 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: asia.kgm:632 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: asia.kgm:641 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: asia.kgm:650 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nova Guinea" #: asia.kgm:659 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: asia.kgm:668 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: askwidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Correct answers: %1/%2" msgstr "Respostas correctas: %1/%2" #: assam.kgm:4 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Assam" msgstr "Assam" #: assam.kgm:5 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: assam.kgm:8 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Not Assam" msgstr "Fóra de Assam" #: assam.kgm:13 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: assam.kgm:18 assam.kgm:19 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Kokrajhar" msgstr "Kokrajhar" #: assam.kgm:23 assam.kgm:24 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhuburi" msgstr "Dhuburi" #: assam.kgm:28 assam.kgm:29 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Goalpara" msgstr "Goalpara" #: assam.kgm:33 assam.kgm:34 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Bongaigaon" msgstr "Bongaigaon" #: assam.kgm:38 assam.kgm:39 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Barpeta" msgstr "Barpeta" #: assam.kgm:43 assam.kgm:44 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Nalbari" msgstr "Nalbari" #: assam.kgm:48 assam.kgm:49 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Dispur" #: assam.kgm:53 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Kamrup" msgstr "Kamrup" #: assam.kgm:54 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Guwahati" msgstr "Guwahati" #: assam.kgm:58 assam.kgm:59 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Darrang" msgstr "Darrang" #: assam.kgm:63 assam.kgm:64 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Marigaon" msgstr "Marigaon" #: assam.kgm:68 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Karbi Anglong" msgstr "Karbi Anglong" #: assam.kgm:69 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Diphu" msgstr "Diphu" #: assam.kgm:73 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "North Cachar Hills" msgstr "Montañas do norte de Cachar" #: assam.kgm:74 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Haflong" msgstr "Haflong" #: assam.kgm:78 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Cachar" msgstr "Cachar" #: assam.kgm:79 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Silchar" msgstr "Silchar" #: assam.kgm:83 assam.kgm:84 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Hailakandi" msgstr "Hailakandi" #: assam.kgm:88 assam.kgm:89 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Karimganj" msgstr "Karimganj" #: assam.kgm:93 assam.kgm:94 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Golaghat" msgstr "Golaghat" #: assam.kgm:98 assam.kgm:99 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Nagaon" msgstr "Nagaon" #: assam.kgm:103 assam.kgm:104 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Sonitpur" msgstr "Sonitpur" #: assam.kgm:108 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Lakhimpur" msgstr "Lakhimpur" #: assam.kgm:109 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "North Lakhimpur" msgstr "Lakhimpur do norte" #: assam.kgm:113 assam.kgm:114 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Jorhat" msgstr "Jorhat" #: assam.kgm:118 assam.kgm:119 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhemaji" msgstr "Dhemaji" #: assam.kgm:123 assam.kgm:124 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Sibsagar" msgstr "Sibsagar" #: assam.kgm:128 assam.kgm:129 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dibrugarh" msgstr "Dibrugarh" #: assam.kgm:133 assam.kgm:134 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Tinsukia" msgstr "Tinsukia" #: australia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: australia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: australia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: australia.kgm:17 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Not Australia" msgstr "Fóra de Australia" #: australia.kgm:26 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Coast" msgstr "Costa" #: australia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Territorio da Capital Australiana" #: australia.kgm:37 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: australia.kgm:45 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "New South Wales" msgstr "Nova Gales do Sur" #: australia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Sydney" msgstr "Sidney" #: australia.kgm:55 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: australia.kgm:57 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: australia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: australia.kgm:67 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: australia.kgm:75 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "South Australia" msgstr "Australia meridional" #: australia.kgm:77 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaida" #: australia.kgm:85 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Western Australia" msgstr "Australia occidental" #: australia.kgm:87 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: australia.kgm:95 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #: australia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Hobart" msgstr "Hobert" #: australia.kgm:105 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Northern Territory" msgstr "Territorio do Norte" #: australia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: austria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: austria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: austria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: austria.kgm:17 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Not Austria" msgstr "Fóra de Austria" #: austria.kgm:26 austria.kgm:27 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: austria.kgm:35 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Burgenland" msgstr "Burgenland" #: austria.kgm:36 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Eisenstadt" msgstr "Eisenstadt" #: austria.kgm:44 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Styria" msgstr "Estiria" #: austria.kgm:45 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Graz" msgstr "Graz" #: austria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Carintia" #: austria.kgm:54 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Klagenfurt" msgstr "Klagenfurt" #: austria.kgm:62 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Tyrol" msgstr "Tirol" #: austria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #: austria.kgm:71 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" #: austria.kgm:72 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Bregenz" msgstr "Bregenz" #: austria.kgm:80 austria.kgm:81 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburgo" #: austria.kgm:89 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Upper Austria" msgstr "Alta Austria" #: austria.kgm:90 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Linz" msgstr "Linz" #: austria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Lower Austria" msgstr "Baixa Austria" #: austria.kgm:99 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "St. Pölten" msgstr "St. Pölten" #: azerbaijan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: azerbaijan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Rayons" msgstr "Raións" #: azerbaijan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: azerbaijan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: azerbaijan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Not Azerbaijan" msgstr "Fóra de Acerbaixán" #: azerbaijan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Absheron" msgstr "Absheron" #: azerbaijan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agjabadi" msgstr "Agjabadi" #: azerbaijan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdam" msgstr "Agdam" #: azerbaijan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdash" msgstr "Agdash" #: azerbaijan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agstafa" msgstr "Agstafa" #: azerbaijan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agsu" msgstr "Agsu" #: azerbaijan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shirvan city" msgstr "Cidade de Shirvan" #: azerbaijan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Astara" msgstr "Astara" #: azerbaijan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Baku city" msgstr "Cidade de Baku" #: azerbaijan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Balakan" msgstr "Balakan" #: azerbaijan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Barda" msgstr "Barda" #: azerbaijan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Beylagan" msgstr "Beylagan" #: azerbaijan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Bilasuvar" msgstr "Bilasuvar" #: azerbaijan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jabrayil" msgstr "Jabrayil" #: azerbaijan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jalilabad" msgstr "Jalilabad" #: azerbaijan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Dashkasan" msgstr "Dashkasan" #: azerbaijan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shabran" msgstr "Shabran" #: azerbaijan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Fizuli" msgstr "Fizuli" #: azerbaijan.kgm:113 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Gadabay" msgstr "Gadabay" #: azerbaijan.kgm:118 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ganja city" msgstr "Cidade de Ganja" #: azerbaijan.kgm:123 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goranboy" msgstr "Goranboy" #: azerbaijan.kgm:128 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goychay" msgstr "Goychay" #: azerbaijan.kgm:133 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Hajigabul" msgstr "Hajigabul" #: azerbaijan.kgm:138 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Imishli" msgstr "Imishli" #: azerbaijan.kgm:143 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ismailli" msgstr "Ismailli" #: azerbaijan.kgm:148 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kalbajar" msgstr "Kalbajar" #: azerbaijan.kgm:153 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kurdamir" msgstr "Kurdamir" #: azerbaijan.kgm:158 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lachin" msgstr "Lachin" #: azerbaijan.kgm:163 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran" msgstr "Lankaran" #: azerbaijan.kgm:168 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran city" msgstr "Cidade de Lankaran" #: azerbaijan.kgm:173 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lerik" msgstr "Lerik" #: azerbaijan.kgm:178 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Masally" msgstr "Masally" #: azerbaijan.kgm:183 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Mingachevir city" msgstr "Cidade de Mingachevir" #: azerbaijan.kgm:188 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Naftalan city" msgstr "Cidade de Naftalan" #: azerbaijan.kgm:193 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Neftchala" msgstr "Neftchala" #: azerbaijan.kgm:198 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Oghuz" msgstr "Oğuz" #: azerbaijan.kgm:203 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qabala" msgstr "Qabala" #: azerbaijan.kgm:208 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qakh" msgstr "Qakh" #: azerbaijan.kgm:213 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qazakh" msgstr "Qazakh" #: azerbaijan.kgm:218 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qobustan" msgstr "Qobustan" #: azerbaijan.kgm:223 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Quba" msgstr "Quba" #: azerbaijan.kgm:228 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qubadli" msgstr "Qubadli" #: azerbaijan.kgm:233 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qusar" msgstr "Qusar" #: azerbaijan.kgm:238 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Saatly" msgstr "Saatly" #: azerbaijan.kgm:243 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sabirabad" msgstr "Sabirabad" #: azerbaijan.kgm:248 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki" msgstr "Shaki" #: azerbaijan.kgm:253 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki city" msgstr "Cidade de Shaki" #: azerbaijan.kgm:258 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Salyan" msgstr "Salyan" #: azerbaijan.kgm:263 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamakhi" msgstr "Shamakhi" #: azerbaijan.kgm:268 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamkir" msgstr "Shamkir" #: azerbaijan.kgm:273 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Samukh" msgstr "Samukh" #: azerbaijan.kgm:278 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Siazan" msgstr "Siazan" #: azerbaijan.kgm:283 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sumqayit city" msgstr "Cidade de Sumqayit" #: azerbaijan.kgm:288 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha" msgstr "Shusha" #: azerbaijan.kgm:293 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha city" msgstr "Cidade de Shusha" #: azerbaijan.kgm:298 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tartar" msgstr "Tartar" #: azerbaijan.kgm:303 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tovuz" msgstr "Tovuz" #: azerbaijan.kgm:308 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ujar" msgstr "Ujar" #: azerbaijan.kgm:313 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khachmaz" msgstr "Khachmaz" #: azerbaijan.kgm:318 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khankendi city" msgstr "Cidade de Khankendi" #: azerbaijan.kgm:323 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goygol" msgstr "Goygol" #: azerbaijan.kgm:328 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khizi" msgstr "Khizi" #: azerbaijan.kgm:333 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojali" msgstr "Khojali" #: azerbaijan.kgm:338 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojavend" msgstr "Khojavend" #: azerbaijan.kgm:343 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yardymli" msgstr "Yardymli" #: azerbaijan.kgm:348 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh" msgstr "Yevlakh" #: azerbaijan.kgm:353 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh city" msgstr "Cidade de Yevlakh" #: azerbaijan.kgm:358 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zangilan" msgstr "Zangilan" #: azerbaijan.kgm:363 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zaqatala" msgstr "Zaqatala" #: azerbaijan.kgm:368 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zardab" msgstr "Zardab" #: azerbaijan.kgm:373 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Babek" msgstr "Babek" #: azerbaijan.kgm:378 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Julfa" msgstr "Julfa" #: azerbaijan.kgm:383 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kangarli" msgstr "Kangarli" #: azerbaijan.kgm:388 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Nakhichevan City" msgstr "Cidade de Nakhichevan" #: azerbaijan.kgm:393 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ordubad" msgstr "Ordubad" #: azerbaijan.kgm:398 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sadarak" msgstr "Sadarak" #: azerbaijan.kgm:403 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shakhbuz" msgstr "Shakhbuz" #: azerbaijan.kgm:408 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sharur" msgstr "Sharur" #: bangladesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: bangladesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Divisions" msgstr "Divisións" #: bangladesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bangladesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: bangladesh.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Not Bangladesh" msgstr "Fóra de Bangladesh" #: bangladesh.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Barisa" msgstr "Barisa" #: bangladesh.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Chittagong" msgstr "Chittagong" #: bangladesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: bangladesh.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Khulna" msgstr "Khulna" #: bangladesh.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Rajshahi" msgstr "Rajshahi" #: bangladesh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Sylhet" msgstr "Sylhet" #: belarus.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: belarus.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: belarus.kgm:8 belarus.kgm:13 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: belarus.kgm:18 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Not Belarus" msgstr "Fóra de Bielorusia" #: belarus.kgm:23 belarus.kgm:58 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: belarus.kgm:29 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest Voblast" msgstr "Vóblast de Brest" #: belarus.kgm:30 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest" msgstr "Brest" #: belarus.kgm:36 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel Voblast" msgstr "Vóblast de Homyel" #: belarus.kgm:37 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel" msgstr "Homyel" #: belarus.kgm:43 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna Voblast" msgstr "Vóblast de Hrodna" #: belarus.kgm:44 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna" msgstr "Hrodna" #: belarus.kgm:50 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow Voblast" msgstr "Vóblast de Mahilyow" #: belarus.kgm:51 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow" msgstr "Mahilyow" #: belarus.kgm:57 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk Voblast" msgstr "Vóblast de Minsk" #: belarus.kgm:64 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk Voblast" msgstr "Vóblast de Vitebsk" #: belarus.kgm:65 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk" msgstr "Vitebsk" #: belgium.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: belgium.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: belgium.kgm:8 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: belgium.kgm:17 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Not Belgium" msgstr "Fóra de Bélxica" #: belgium.kgm:26 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: belgium.kgm:35 belgium.kgm:37 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Antwerp" msgstr "Amberes" #: belgium.kgm:45 belgium.kgm:47 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" #: belgium.kgm:55 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Flemish Brabant" msgstr "Brabante flamengo" #: belgium.kgm:57 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Leuven" msgstr "Lovaina" #: belgium.kgm:65 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "West Flanders" msgstr "Flandres occidental" #: belgium.kgm:67 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Bruges" msgstr "Bruxas" #: belgium.kgm:75 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "East Flanders" msgstr "Flandres oriental" #: belgium.kgm:77 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Ghent" msgstr "Gante" #: belgium.kgm:85 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Limburgo" #: belgium.kgm:87 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hasselt" msgstr "Hasselt" #: belgium.kgm:95 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Walloon Brabant" msgstr "Brabante valón" #: belgium.kgm:97 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Wavre" msgstr "Wavre" #: belgium.kgm:105 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hainaut" msgstr "Hainaut" #: belgium.kgm:107 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Mons" msgstr "Mons" #: belgium.kgm:115 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liège" msgstr "Liège" #: belgium.kgm:117 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liege" msgstr "Liexa" #: belgium.kgm:125 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: belgium.kgm:127 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Arlon" msgstr "Arlon" #: belgium.kgm:135 belgium.kgm:137 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Namur" msgstr "Namur" #: belize.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belice" #: belize.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: belize.kgm:8 belize.kgm:13 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: belize.kgm:18 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: belize.kgm:23 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Not Belize" msgstr "Fóra de Belice" #: belize.kgm:28 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize District" msgstr "Distritos de Belice" #: belize.kgm:29 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize City" msgstr "Cidade de Belice" #: belize.kgm:33 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Cayo District" msgstr "Distrito de Cayo" #: belize.kgm:34 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "San Ignacio" msgstr "San Ignacio" #: belize.kgm:38 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal District" msgstr "Distrito de Corozal" #: belize.kgm:39 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal Town" msgstr "Corozal Town" #: belize.kgm:43 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk District" msgstr "Distrito de Orange Walk" #: belize.kgm:44 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk Town" msgstr "Orange Walk Town" #: belize.kgm:48 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Stann Creek District" msgstr "Distrito de Stann Creek" #: belize.kgm:49 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Dangriga" msgstr "Dangriga" #: belize.kgm:53 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Toledo District" msgstr "Distrito de Toledo" #: belize.kgm:54 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Punta Gorda" msgstr "Punta Gorda" #: bhutan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: bhutan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: bhutan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bhutan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Not Bhutan" msgstr "Fóra de Bután" #: bhutan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bumthang" msgstr "Bumthang" #: bhutan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Chukha" msgstr "Chukha" #: bhutan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Dagana" msgstr "Dagana" #: bhutan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Gasa" msgstr "Gasa" #: bhutan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Haa" msgstr "Haa" #: bhutan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Lhuntse" msgstr "Lhuntse" #: bhutan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Mongar" msgstr "Mongar" #: bhutan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Paro" msgstr "Paro" #: bhutan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Pemagatshel" msgstr "Pemagatshel" #: bhutan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Punakha" msgstr "Punakha" #: bhutan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samdrup Jongkhar" msgstr "Samdrup Jongkhar" #: bhutan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samtse" msgstr "Samtse" #: bhutan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Sarpang" msgstr "Sarpang" #: bhutan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: bhutan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashigang" msgstr "Trashigang" #: bhutan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashiyangste" msgstr "Trashiyangste" #: bhutan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trongsa" msgstr "Trongsa" #: bhutan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Tsirang" msgstr "Tsirang" #: bhutan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Wangdue Phodrang" msgstr "Wangdue Phodrang" #: bhutan.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Zhemgang" msgstr "Zhemgang" #: bihar.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" #: bihar.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: bihar.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The %1 district has its headquarters at..." msgstr "O distrito %1 ten a súa sede en…" #: bihar.kgm:7 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Headquarters of Districts" msgstr "Sedes de distritos" #: bihar.kgm:8 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the district headquarters of..." msgstr "%1 é a sede de…" #: bihar.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "District by Headquarters" msgstr "Distritos por sede" #: bihar.kgm:12 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Not Bihar" msgstr "Non Bihar" #: bihar.kgm:17 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bihar.kgm:22 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Paschim Champaran" msgstr "Paschim Champaran" #: bihar.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bettiah" msgstr "Bettiah" #: bihar.kgm:27 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purbi Champaran" msgstr "Purba Champaran" #: bihar.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Motihari" msgstr "Motihari" #: bihar.kgm:32 bihar.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheohar" msgstr "Sheohar" #: bihar.kgm:37 bihar.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sitamarhi" msgstr "Sitamarhi" #: bihar.kgm:42 bihar.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhubani" msgstr "Madhubani" #: bihar.kgm:47 bihar.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Supaul" msgstr "Supaul" #: bihar.kgm:52 bihar.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Araria" msgstr "Araria" #: bihar.kgm:57 bihar.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kishanganj" msgstr "Kishanganj" #: bihar.kgm:62 bihar.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purnia" msgstr "Purnia" #: bihar.kgm:67 bihar.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhepura" msgstr "Madhepura" #: bihar.kgm:72 bihar.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saharsa" msgstr "Saharsa" #: bihar.kgm:77 bihar.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Darbhanga" msgstr "Darbhanga" #: bihar.kgm:82 bihar.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Muzaffarpur" msgstr "Muzaffarpur" #: bihar.kgm:87 bihar.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gopalganj" msgstr "Gopalganj" #: bihar.kgm:92 bihar.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Siwan" msgstr "Siwan" #: bihar.kgm:97 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saran" msgstr "Saran" #: bihar.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Chhapra" msgstr "Chhapra" #: bihar.kgm:102 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Vaishali" msgstr "Vaishali" #: bihar.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Hajipur" msgstr "Hajipur" #: bihar.kgm:107 bihar.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Samastipur" msgstr "Samastipur" #: bihar.kgm:112 bihar.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Begusarai" msgstr "Begusarai" #: bihar.kgm:117 bihar.kgm:118 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Khagaria" msgstr "Khagaria" #: bihar.kgm:122 bihar.kgm:123 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhagalpur" msgstr "Bhagalpur" #: bihar.kgm:127 bihar.kgm:128 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Katihar" msgstr "Katihar" #: bihar.kgm:132 bihar.kgm:133 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Munger" msgstr "Munger" #: bihar.kgm:137 bihar.kgm:138 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Lakhisarai" msgstr "Lakhisarai" #: bihar.kgm:142 bihar.kgm:143 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheikhpura" msgstr "Sheikhpura" #: bihar.kgm:147 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nalanda" msgstr "Nalanda" #: bihar.kgm:148 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar Sharif" msgstr "Bihar Sharif" #: bihar.kgm:152 bihar.kgm:153 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Patna" msgstr "Patna" #: bihar.kgm:157 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhojpur" msgstr "Bhojpur" #: bihar.kgm:158 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Ara" msgstr "Arrah" #: bihar.kgm:162 bihar.kgm:163 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Buxar" msgstr "Buxar" #: bihar.kgm:167 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kaimur" msgstr "Kaimur" #: bihar.kgm:168 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhabhua" msgstr "Bhabhua" #: bihar.kgm:172 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Rohtas" msgstr "Rohtas" #: bihar.kgm:173 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sasaram" msgstr "Sasaram" #: bihar.kgm:177 bihar.kgm:178 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Aurangabad" msgstr "Aurangabad" #: bihar.kgm:182 bihar.kgm:183 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Arwal" msgstr "Arwal" #: bihar.kgm:187 bihar.kgm:188 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jehanabad" msgstr "Jehanabad" #: bihar.kgm:192 bihar.kgm:193 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gaya" msgstr "Gaya" #: bihar.kgm:197 bihar.kgm:198 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nawada" msgstr "Nawada" #: bihar.kgm:202 bihar.kgm:203 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jamui" msgstr "Jamui" #: bihar.kgm:207 bihar.kgm:208 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Banka" msgstr "Banka" #: bolivia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: bolivia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: bolivia.kgm:8 bolivia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bolivia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: bolivia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Not Bolivia" msgstr "Fóra de Bolivia" #: bolivia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Beni" msgstr "Beni" #: bolivia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: bolivia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Chuquisaca" msgstr "Chuquisaca" #: bolivia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" #: bolivia.kgm:38 bolivia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cochabamba" msgstr "Cochabamba" #: bolivia.kgm:43 bolivia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: bolivia.kgm:48 bolivia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Oruro" msgstr "Oruro" #: bolivia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Pando" msgstr "Pando" #: bolivia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cobija" msgstr "Cobija" #: bolivia.kgm:58 bolivia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Potosí" msgstr "Potosí" #: bolivia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: bolivia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz de la Sierra" msgstr "Santa Cruz de la Sierra" #: bolivia.kgm:68 bolivia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Tarija" msgstr "Tarija" #: bosnia-herzegovina.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bosnia e Hercegovina" #: bosnia-herzegovina.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Cantóns" #: bosnia-herzegovina.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bosnia-herzegovina.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: bosnia-herzegovina.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Not Bosnia-Herzegovina" msgstr "Fóra de Bosnia e Hercegovina" #: bosnia-herzegovina.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Brčko" msgstr "Brčko" #: bosnia-herzegovina.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnian Podrinje" msgstr "Podrinje bosníaco" #: bosnia-herzegovina.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Central Bosnia" msgstr "Central Bosnia" #: bosnia-herzegovina.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Herzegovina-Neretva" msgstr "Hercegovina-Neretva" #: bosnia-herzegovina.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Posavina" msgstr "Posavina" #: bosnia-herzegovina.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Saraievo" #: bosnia-herzegovina.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Tuzla" msgstr "Tuzla" #: bosnia-herzegovina.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Una Sana" msgstr "Una Sana" #: bosnia-herzegovina.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Bosnia" msgstr "Bosnia Occidental" #: bosnia-herzegovina.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Herzegovina" msgstr "Hercegovina Occidental" #: bosnia-herzegovina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Zenica-Doboj" msgstr "Zenica-Doboj" #: bosnia-herzegovina.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Banja Luka" msgstr "Banja Luka" #: bosnia-herzegovina.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Doboj" msgstr "Doboj" #: bosnia-herzegovina.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bijeljina" msgstr "Bijeljina" #: bosnia-herzegovina.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Vlasenica" msgstr "Vlasenica" #: bosnia-herzegovina.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo-Romanija or Sokolac" msgstr "Saraievo-Romanija ou Sokolac" #: bosnia-herzegovina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Foča" msgstr "Foča" #: bosnia-herzegovina.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Trebinje" msgstr "Trebinje" #: botswana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: botswana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: botswana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: botswana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: botswana.kgm:18 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Not Botswana" msgstr "Fóra de Botswana" #: botswana.kgm:23 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: botswana.kgm:24 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Serowe" msgstr "Serowe" #: botswana.kgm:28 botswana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Ghanzi" msgstr "Ghanzi" #: botswana.kgm:33 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgalagadi" msgstr "Kgalagadi" #: botswana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Tshabong" msgstr "Tshabong" #: botswana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgatleng" msgstr "Kgatleng" #: botswana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Mochudi" msgstr "Mochudi" #: botswana.kgm:43 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kweneng" msgstr "Kweneng" #: botswana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Molepolole" msgstr "Molepolole" #: botswana.kgm:48 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-East" msgstr "Nordeste" #: botswana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Francistown" msgstr "Francistown" #: botswana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-West" msgstr "Noroeste" #: botswana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Maun" msgstr "Maun" #: botswana.kgm:58 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "South-East" msgstr "Sueste" #: botswana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: botswana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Southern" msgstr "Meridional" #: botswana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kanye" msgstr "Kanye" #: boxasker.cpp:251 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Aceptar" #: brazil.kgm:4 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: brazil.kgm:5 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: brazil.kgm:8 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" #: brazil.kgm:10 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Aracaju" msgstr "Aracaju" #: brazil.kgm:18 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pará" msgstr "Pará" #: brazil.kgm:20 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belém" msgstr "Belém" #: brazil.kgm:28 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" #: brazil.kgm:30 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belo Horizonte" msgstr "Belo Horizonte" #: brazil.kgm:38 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #: brazil.kgm:40 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" #: brazil.kgm:48 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Distrito Federal" #: brazil.kgm:50 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brasília" msgstr "Brasilia" #: brazil.kgm:58 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sur" #: brazil.kgm:60 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" #: brazil.kgm:68 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #: brazil.kgm:70 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Cuiabá" msgstr "Cuiabá" #: brazil.kgm:78 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Paraná" #: brazil.kgm:80 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Curitiba" msgstr "Curitiba" #: brazil.kgm:88 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" #: brazil.kgm:90 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Florianópolis" msgstr "Florianópolis" #: brazil.kgm:98 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Ceará" msgstr "Ceará" #: brazil.kgm:100 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" #: brazil.kgm:108 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiás" msgstr "Goiás" #: brazil.kgm:110 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiânia" msgstr "Goiânia" #: brazil.kgm:118 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraíba" msgstr "Paraíba" #: brazil.kgm:120 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "João Pessoa" msgstr "João Pessoa" #: brazil.kgm:128 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amapá" msgstr "Amapá" #: brazil.kgm:130 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Macapá" msgstr "Macapá" #: brazil.kgm:138 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" #: brazil.kgm:140 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maceió" msgstr "Maceió" #: brazil.kgm:148 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: brazil.kgm:150 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: brazil.kgm:158 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande Setentrional" #: brazil.kgm:160 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Natal" msgstr "Natal" #: brazil.kgm:168 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #: brazil.kgm:169 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Palmas" msgstr "Palmas" #: brazil.kgm:178 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sur" #: brazil.kgm:180 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Alegre" msgstr "Porto Alegre" #: brazil.kgm:188 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rondônia" msgstr "Rondonia" #: brazil.kgm:190 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" #: brazil.kgm:198 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #: brazil.kgm:200 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: brazil.kgm:208 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Acre" msgstr "Acre" #: brazil.kgm:210 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" #: brazil.kgm:218 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro State" msgstr "Estado de Rio de Janeiro" #: brazil.kgm:220 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: brazil.kgm:228 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Bahia" msgstr "Baía" #: brazil.kgm:230 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Salvador" msgstr "Salvador" #: brazil.kgm:238 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maranhão" msgstr "Marañón" #: brazil.kgm:240 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Luís" msgstr "São Luís" #: brazil.kgm:248 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo State" msgstr "Estado de São Paulo" #: brazil.kgm:250 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo (city)" msgstr "São Paulo (cidade)" #: brazil.kgm:258 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Piauí" msgstr "Piauí" #: brazil.kgm:260 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Teresina" msgstr "Teresina" #: brazil.kgm:268 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" #: brazil.kgm:270 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Vitória" msgstr "Vitória" #: brazil.kgm:278 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: brazil.kgm:287 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Fóra dos límites" #: bulgaria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: bulgaria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: bulgaria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: bulgaria.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: bulgaria.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Not Bulgaria" msgstr "Fóra de Bulgaria" #: bulgaria.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" #: bulgaria.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" #: bulgaria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrich" #: bulgaria.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" #: bulgaria.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" #: bulgaria.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardzhali" #: bulgaria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kyustendil" msgstr "Kyustendil" #: bulgaria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Lovech" msgstr "Lovech" #: bulgaria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: bulgaria.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardzhik" #: bulgaria.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" #: bulgaria.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" #: bulgaria.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" #: bulgaria.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" #: bulgaria.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" #: bulgaria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Shumen" msgstr "Shumen" #: bulgaria.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" #: bulgaria.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" #: bulgaria.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Smolyan" msgstr "Smolyan" #: bulgaria.kgm:118 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia Province" msgstr "Provincia de Sofia" #: bulgaria.kgm:123 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia City" msgstr "Cidade de Sofia" #: bulgaria.kgm:128 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" #: bulgaria.kgm:133 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Targovishte" msgstr "Targovishte" #: bulgaria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Tarnovo" #: bulgaria.kgm:143 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Varna" msgstr "Varna" #: bulgaria.kgm:148 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" #: bulgaria.kgm:153 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" #: bulgaria.kgm:158 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Yambol" msgstr "Yambol" #: burkina_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Burkina Faso (Provinces)" msgstr "Burkina Faso (provincias)" #: burkina_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: burkina_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: burkina_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Not Burkina Faso" msgstr "Non Burkina Faso" #: burkina_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oudalan" msgstr "Oudalan" #: burkina_provinces.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gorom-gorom" msgstr "Gorom-Gorom" #: burkina_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Soum" msgstr "Soum" #: burkina_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Djibo" msgstr "Djibo" #: burkina_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Séno" msgstr "Séno" #: burkina_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dori" msgstr "Dori" #: burkina_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yagha" msgstr "Yagha" #: burkina_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sebba" msgstr "Sebba" #: burkina_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Komondjari" msgstr "Komondjari" #: burkina_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gayéri" msgstr "Gayéri" #: burkina_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourma" msgstr "Gourma" #: burkina_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Fada N'Gourma" msgstr "Fada N'Gourma" #: burkina_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tapoa" msgstr "Tapoa" #: burkina_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diapaga" msgstr "Diapaga" #: burkina_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kompienga" msgstr "Kompienga" #: burkina_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pama" msgstr "Pama" #: burkina_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koulpélogo" msgstr "Koulpélogo" #: burkina_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouargaye" msgstr "Ouargaye" #: burkina_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulgou" msgstr "Boulgou" #: burkina_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tenkodogo" msgstr "Tenkodogo" #: burkina_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kouritenga" msgstr "Kouritenga" #: burkina_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koupéla" msgstr "Koupéla" #: burkina_provinces.kgm:73 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Namentenga" msgstr "Namentenga" #: burkina_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulsa" msgstr "Boulsa" #: burkina_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gnagna" msgstr "Gnagna" #: burkina_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bogandé" msgstr "Bogandé" #: burkina_provinces.kgm:83 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ganzourgou" msgstr "Ganzourgou" #: burkina_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zorgho" msgstr "Zorgho" #: burkina_provinces.kgm:88 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zoundwéogo" msgstr "Zoundwéogo" #: burkina_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Manga" msgstr "Manga" #: burkina_provinces.kgm:93 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nahouri" msgstr "Nahouri" #: burkina_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pô" msgstr "Pô" #: burkina_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sissili" msgstr "Sissili" #: burkina_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léo" msgstr "Léo" #: burkina_provinces.kgm:103 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziro" msgstr "Ziro" #: burkina_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sapouy" msgstr "Sapouy" #: burkina_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bazèga" msgstr "Bazèga" #: burkina_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kombissiri" msgstr "Kombissiri" #: burkina_provinces.kgm:113 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kadiogo" msgstr "Kadiogo" #: burkina_provinces.kgm:114 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: burkina_provinces.kgm:118 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulkiemdé" msgstr "Boulkiemdé" #: burkina_provinces.kgm:119 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koudougou" msgstr "Koudougou" #: burkina_provinces.kgm:123 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oubritenga" msgstr "Oubritenga" #: burkina_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziniaré" msgstr "Ziniaré" #: burkina_provinces.kgm:128 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kourwéogo" msgstr "Kourwéogo" #: burkina_provinces.kgm:129 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boussé" msgstr "Boussé" #: burkina_provinces.kgm:133 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanmatenga" msgstr "Sanmatenga" #: burkina_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kaya" msgstr "Kaya" #: burkina_provinces.kgm:138 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bam" msgstr "Bam" #: burkina_provinces.kgm:139 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kongoussi" msgstr "Kongoussi" #: burkina_provinces.kgm:143 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Passoré" msgstr "Passoré" #: burkina_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yako" msgstr "Yako" #: burkina_provinces.kgm:148 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zondoma" msgstr "Zondoma" #: burkina_provinces.kgm:149 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourcy" msgstr "Gourcy" #: burkina_provinces.kgm:153 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yatenga" msgstr "Yatenga" #: burkina_provinces.kgm:154 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouahigouya" msgstr "Ouahigouya" #: burkina_provinces.kgm:158 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanguié" msgstr "Sanguié" #: burkina_provinces.kgm:159 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Réo" msgstr "Réo" #: burkina_provinces.kgm:163 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Loroum" msgstr "Loroum" #: burkina_provinces.kgm:164 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Titao" msgstr "Titao" #: burkina_provinces.kgm:168 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sourou" msgstr "Sourou" #: burkina_provinces.kgm:169 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tougan" msgstr "Tougan" #: burkina_provinces.kgm:173 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nayala" msgstr "Nayala" #: burkina_provinces.kgm:174 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Toma" msgstr "Toma" #: burkina_provinces.kgm:178 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Balé" msgstr "Balé" #: burkina_provinces.kgm:179 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boromo" msgstr "Boromo" #: burkina_provinces.kgm:183 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kossi" msgstr "Kossi" #: burkina_provinces.kgm:184 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nouna" msgstr "Nouna" #: burkina_provinces.kgm:188 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banwa" msgstr "Banwa" #: burkina_provinces.kgm:189 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Solenzo" msgstr "Solenzo" #: burkina_provinces.kgm:193 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Mouhoun" msgstr "Mouhoun" #: burkina_provinces.kgm:194 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dédougou" msgstr "Dédougou" #: burkina_provinces.kgm:198 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tuy" msgstr "Tuy" #: burkina_provinces.kgm:199 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houndé" msgstr "Houndé" #: burkina_provinces.kgm:203 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kénédougou" msgstr "Kénédougou" #: burkina_provinces.kgm:204 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Orodara" msgstr "Orodara" #: burkina_provinces.kgm:208 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léraba" msgstr "Léraba" #: burkina_provinces.kgm:209 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sindou" msgstr "Sindou" #: burkina_provinces.kgm:213 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Comoé" msgstr "Comoé" #: burkina_provinces.kgm:214 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banfora" msgstr "Banfora" #: burkina_provinces.kgm:218 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houet" msgstr "Houet" #: burkina_provinces.kgm:219 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" msgstr "Bobo Dioulasso" #: burkina_provinces.kgm:223 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ioba" msgstr "Ioba" #: burkina_provinces.kgm:224 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dano" msgstr "Dano" #: burkina_provinces.kgm:228 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bougouriba" msgstr "Bougouriba" #: burkina_provinces.kgm:229 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diébougou" msgstr "Diébougou" #: burkina_provinces.kgm:233 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Poni" msgstr "Poni" #: burkina_provinces.kgm:234 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gaoua" msgstr "Gaoua" #: burkina_provinces.kgm:238 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Noumbiel" msgstr "Noumbiel" #: burkina_provinces.kgm:239 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Batié" msgstr "Batié" #: burkina_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Burkina Faso (Regions)" msgstr "Burkina Faso (rexións)" #: burkina_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: burkina_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: burkina_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Not Burkina Faso" msgstr "Non Burkina Faso" #: burkina_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Est" msgstr "Est" #: burkina_regions.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Fada N'Gourma" msgstr "Fada N'Gourma" #: burkina_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: burkina_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dori" msgstr "Dori" #: burkina_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Nord" msgstr "Centre-Nord" #: burkina_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Kaya" msgstr "Kaya" #: burkina_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: burkina_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouahigouya" msgstr "Ouahigouya" #: burkina_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Plateau central" msgstr "Plateau central" #: burkina_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ziniaré" msgstr "Ziniaré" #: burkina_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Est" msgstr "Centre-Est" #: burkina_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Tenkodogo" msgstr "Tenkodogo" #: burkina_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Sud" msgstr "Centre-Sud" #: burkina_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Manga" msgstr "Manga" #: burkina_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Centre" #: burkina_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: burkina_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Ouest" msgstr "Centre-Ouest" #: burkina_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Koudougou" msgstr "Koudougou" #: burkina_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Boucle du Mouhoun" msgstr "Boucle du Mouhoun" #: burkina_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dédougou" msgstr "Dédougou" #: burkina_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Hauts-bassins" msgstr "Hauts-bassins" #: burkina_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" msgstr "Bobo Dioulasso" #: burkina_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Cascades" msgstr "Cascades" #: burkina_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Banfora" msgstr "Banfora" #: burkina_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sud-Ouest" msgstr "Sud-Ouest" #: burkina_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Gaoua" msgstr "Gaoua" #: burma.kgm:4 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: burma.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "States and divisions" msgstr "Estados e divisións" #: burma.kgm:8 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: burma.kgm:13 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: burma.kgm:18 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Not Myanmar" msgstr "Fóra de Myanmar" #: burma.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Ayeyarwady" msgstr "Ayeyarwady" #: burma.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Pathein" msgstr "Pathein" #: burma.kgm:28 burma.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Bago" msgstr "Bago" #: burma.kgm:33 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Magway" msgstr "Magway" #: burma.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Magwe" msgstr "Magwe" #: burma.kgm:38 burma.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mandalay" msgstr "Mandalay" #: burma.kgm:43 burma.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Sagaing" msgstr "Sagaing" #: burma.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Tanintharyi" msgstr "Tanintharyi" #: burma.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Dawei" msgstr "Dawei" #: burma.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon" msgstr "Yangon" #: burma.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon (former Rangoon)" msgstr "Yangon (antigo Rangún)" #: burma.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Chin" msgstr "Chin" #: burma.kgm:59 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Hakha" msgstr "Hakha" #: burma.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kachin" msgstr "Kachin" #: burma.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Myitkyina" msgstr "Myitkyina" #: burma.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayin" msgstr "Kayin" #: burma.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Hpa-an" msgstr "Hpa-an" #: burma.kgm:73 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayah" msgstr "Kayah" #: burma.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Loikaw" msgstr "Loikaw" #: burma.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mon" msgstr "Mon" #: burma.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mawlamyine" msgstr "Mawlamyine" #: burma.kgm:83 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Rakhine" msgstr "Rakhine" #: burma.kgm:84 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Sittwe" msgstr "Sittwe" #: burma.kgm:88 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Shan" msgstr "Shan" #: burma.kgm:89 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Taunggyi" msgstr "Taunggyi" #: cameroon_departments.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Cameroon (Departments)" msgstr "Camerún (Departamentos)" #: cameroon_departments.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: cameroon_departments.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: cameroon_departments.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: cameroon_departments.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Not Cameroon (Departments)" msgstr "Fóra de Camerún (Departamentos)" #: cameroon_departments.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Djérem" msgstr "Djérem" #: cameroon_departments.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tibati" msgstr "Tibati" #: cameroon_departments.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro-et-Déo" msgstr "Faro-et-Déo" #: cameroon_departments.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tignère" msgstr "Tignère" #: cameroon_departments.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Banyo" msgstr "Mayo-Banyo" #: cameroon_departments.kgm:34 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Banyo" msgstr "Banyo" #: cameroon_departments.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbéré" msgstr "Mbéré" #: cameroon_departments.kgm:39 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meiganga" msgstr "Meiganga" #: cameroon_departments.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vina" msgstr "Vina" #: cameroon_departments.kgm:44 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Ngaoundéré" #: cameroon_departments.kgm:48 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haute-Sanaga" msgstr "Haute-Sanaga" #: cameroon_departments.kgm:49 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nanga-Eboko" msgstr "Nanga-Eboko" #: cameroon_departments.kgm:53 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lekié" msgstr "Lekié" #: cameroon_departments.kgm:54 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Monatele" msgstr "Monatele" #: cameroon_departments.kgm:58 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Inoubou" msgstr "Mbam-et-Inoubou" #: cameroon_departments.kgm:59 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafia" msgstr "Bafia" #: cameroon_departments.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Kim" msgstr "Mbam-et-Kim" #: cameroon_departments.kgm:64 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ntui" msgstr "Ntui" #: cameroon_departments.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Afamba" msgstr "Méfou-et-Afamba" #: cameroon_departments.kgm:69 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfou" msgstr "Mfou" #: cameroon_departments.kgm:73 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Akono" msgstr "Méfou-et-Akono" #: cameroon_departments.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngoumou" msgstr "Ngoumou" #: cameroon_departments.kgm:78 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfoundi" msgstr "Mfoundi" #: cameroon_departments.kgm:79 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: cameroon_departments.kgm:83 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Kellé" msgstr "Nyong-et-Kellé" #: cameroon_departments.kgm:84 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Éséka" msgstr "Éséka" #: cameroon_departments.kgm:88 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Mfoumou" msgstr "Nyong-et-Mfoumou" #: cameroon_departments.kgm:89 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Akonolinga" msgstr "Akonolinga" #: cameroon_departments.kgm:93 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-So'o" msgstr "Nyong-et-So'o" #: cameroon_departments.kgm:94 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbalmayo" msgstr "Mbalmayo" #: cameroon_departments.kgm:98 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boumba-et-Ngoko" msgstr "Boumba-et-Ngoko" #: cameroon_departments.kgm:99 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yokadouma" msgstr "Yokadouma" #: cameroon_departments.kgm:103 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nyong" msgstr "Haut-Nyong" #: cameroon_departments.kgm:104 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Abong-Mbang" msgstr "Abong-Mbang" #: cameroon_departments.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kadey" msgstr "Kadey" #: cameroon_departments.kgm:109 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Batouri" msgstr "Batouri" #: cameroon_departments.kgm:113 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lom-et-Djérem" msgstr "Lom-et-Djérem" #: cameroon_departments.kgm:114 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Bertoua" #: cameroon_departments.kgm:118 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Diamaré" msgstr "Diamaré" #: cameroon_departments.kgm:119 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Maroua" #: cameroon_departments.kgm:123 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Logone-et-Chari" msgstr "Logone-et-Chari" #: cameroon_departments.kgm:124 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kousséri" msgstr "Kousséri" #: cameroon_departments.kgm:128 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Danay" msgstr "Mayo-Danay" #: cameroon_departments.kgm:129 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yagoua" msgstr "Yagoua" #: cameroon_departments.kgm:133 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Kani" msgstr "Mayo-Kani" #: cameroon_departments.kgm:134 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kaélé" msgstr "Kaélé" #: cameroon_departments.kgm:138 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Sava" msgstr "Mayo-Sava" #: cameroon_departments.kgm:139 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mora" msgstr "Mora" #: cameroon_departments.kgm:143 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Tsanaga" msgstr "Mayo-Tsanaga" #: cameroon_departments.kgm:144 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mokolo" msgstr "Mokolo" #: cameroon_departments.kgm:148 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Moungo" msgstr "Moungo" #: cameroon_departments.kgm:149 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkongsamba" msgstr "Nkongsamba" #: cameroon_departments.kgm:153 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkam" msgstr "Nkam" #: cameroon_departments.kgm:154 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yabassi" msgstr "Yabassi" #: cameroon_departments.kgm:158 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sanaga-Maritime" msgstr "Sanaga-Maritime" #: cameroon_departments.kgm:159 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Édéa" msgstr "Édéa" #: cameroon_departments.kgm:163 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wouri" msgstr "Wouri" #: cameroon_departments.kgm:164 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: cameroon_departments.kgm:168 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bénoué" msgstr "Bénoué" #: cameroon_departments.kgm:169 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Garoua" #: cameroon_departments.kgm:173 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: cameroon_departments.kgm:174 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Poli" msgstr "Poli" #: cameroon_departments.kgm:178 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Louti" msgstr "Mayo-Louti" #: cameroon_departments.kgm:179 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Guider" msgstr "Guider" #: cameroon_departments.kgm:183 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Rey" msgstr "Mayo-Rey" #: cameroon_departments.kgm:184 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tchollire" msgstr "Tchollire" #: cameroon_departments.kgm:188 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boyo" msgstr "Boyo" #: cameroon_departments.kgm:189 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fundong" msgstr "Fundong" #: cameroon_departments.kgm:193 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bui" msgstr "Bui" #: cameroon_departments.kgm:194 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumbo" msgstr "Kumbo" #: cameroon_departments.kgm:198 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Donga-Mantung" msgstr "Donga-Mantung" #: cameroon_departments.kgm:199 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkambé" msgstr "Nkambé" #: cameroon_departments.kgm:203 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menchum" msgstr "Menchum" #: cameroon_departments.kgm:204 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wum" msgstr "Wum" #: cameroon_departments.kgm:208 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mezam" msgstr "Mezam" #: cameroon_departments.kgm:209 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Bamenda" #: cameroon_departments.kgm:213 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Momo" msgstr "Momo" #: cameroon_departments.kgm:214 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbengwi" msgstr "Mbengwi" #: cameroon_departments.kgm:218 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngo-Ketunjia" msgstr "Ngo-Ketunjia" #: cameroon_departments.kgm:219 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndop" msgstr "Ndop" #: cameroon_departments.kgm:223 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamboutos" msgstr "Bamboutos" #: cameroon_departments.kgm:224 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbouda" msgstr "Mbouda" #: cameroon_departments.kgm:228 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nkam" msgstr "Haut-Nkam" #: cameroon_departments.kgm:229 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafang" msgstr "Bafang" #: cameroon_departments.kgm:233 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Hauts-Plateaux" msgstr "Hauts-Plateaux" #: cameroon_departments.kgm:234 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Baham" msgstr "Baham" #: cameroon_departments.kgm:238 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koung-Khi" msgstr "Koung-Khi" #: cameroon_departments.kgm:239 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bandjoun" msgstr "Bandjoun" #: cameroon_departments.kgm:243 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menoua" msgstr "Menoua" #: cameroon_departments.kgm:244 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dschang" msgstr "Dschang" #: cameroon_departments.kgm:248 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mifi" msgstr "Mifi" #: cameroon_departments.kgm:249 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Bafoussam" #: cameroon_departments.kgm:253 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndé" msgstr "Ndé" #: cameroon_departments.kgm:254 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangangté" msgstr "Bangangté" #: cameroon_departments.kgm:258 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Noun" msgstr "Noun" #: cameroon_departments.kgm:259 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Foumban" msgstr "Foumban" #: cameroon_departments.kgm:263 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dja-et-Lobo" msgstr "Dja-et-Lobo" #: cameroon_departments.kgm:264 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sangmélima" msgstr "Sangmélima" #: cameroon_departments.kgm:268 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mvila" msgstr "Mvila" #: cameroon_departments.kgm:269 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "Ebolowa" #: cameroon_departments.kgm:273 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Océan" msgstr "Océano" #: cameroon_departments.kgm:274 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kribi" msgstr "Kribi" #: cameroon_departments.kgm:278 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vallée-du-Ntem" msgstr "Vallée-du-Ntem" #: cameroon_departments.kgm:279 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ambam" msgstr "Ambam" #: cameroon_departments.kgm:283 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fako" msgstr "Fako" #: cameroon_departments.kgm:284 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Limbé" msgstr "Limbé" #: cameroon_departments.kgm:288 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koupé-Manengouba" msgstr "Koupé-Manengouba" #: cameroon_departments.kgm:289 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangem" msgstr "Bangem" #: cameroon_departments.kgm:293 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lebialem" msgstr "Lebialem" #: cameroon_departments.kgm:294 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menji" msgstr "Menji" #: cameroon_departments.kgm:298 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Manyu" msgstr "Manyu" #: cameroon_departments.kgm:299 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mamfé" msgstr "Mamfé" #: cameroon_departments.kgm:303 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meme" msgstr "Meme" #: cameroon_departments.kgm:304 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumba" msgstr "Kumba" #: cameroon_departments.kgm:308 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndian" msgstr "Ndian" #: cameroon_departments.kgm:309 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mundemba" msgstr "Mundemba" #: cameroon_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Cameroon (Provinces)" msgstr "Camerún (Provincias)" #: cameroon_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: cameroon_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: cameroon_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: cameroon_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Not Cameroon (Provinces)" msgstr "Fóra de Camerún (Provincias)" #: cameroon_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Adamawa" msgstr "Adamawa" #: cameroon_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Ngaoundéré" #: cameroon_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Centre" msgstr "Centro" #: cameroon_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: cameroon_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "East" msgstr "Leste" #: cameroon_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Bertoua" #: cameroon_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Far North" msgstr "Extremo norte" #: cameroon_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Maroua" #: cameroon_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Littoral" msgstr "Litoral" #: cameroon_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: cameroon_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "North" msgstr "Norte" #: cameroon_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Garoua" #: cameroon_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Northwest" msgstr "Noroeste" #: cameroon_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Bamenda" #: cameroon_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "South" msgstr "Sur" #: cameroon_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "Ebolowa" #: cameroon_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Southwest" msgstr "Sudoeste" #: cameroon_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Buea" msgstr "Buea" #: cameroon_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "West" msgstr "Oeste" #: cameroon_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Bafoussam" #: canada.kgm:4 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: canada.kgm:5 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Provinces and Territories" msgstr "Provincias e Territorios" #: canada.kgm:8 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Fóra dos límites" #: canada.kgm:17 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: canada.kgm:26 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Illa do Príncipe Eduardo" #: canada.kgm:27 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #: canada.kgm:36 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "British Columbia" msgstr "Columbia Británica" #: canada.kgm:37 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: canada.kgm:46 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: canada.kgm:47 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: canada.kgm:56 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Newfoundland" msgstr "Terra Nova" #: canada.kgm:57 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "St John's" msgstr "San Xoán" #: canada.kgm:66 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: canada.kgm:67 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: canada.kgm:76 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: canada.kgm:77 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: canada.kgm:86 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "North West Territories" msgstr "Territorios do Noroeste" #: canada.kgm:87 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: canada.kgm:96 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: canada.kgm:97 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec City" msgstr "Cidade do Quebec" #: canada.kgm:106 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "New Brunswick" msgstr "Nova Brunswick" #: canada.kgm:107 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #: canada.kgm:116 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: canada.kgm:117 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: canada.kgm:126 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Escocia" #: canada.kgm:127 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: canada.kgm:136 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yukon Territory" msgstr "Territorio do Yukon" #: canada.kgm:137 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: canada.kgm:146 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: canada.kgm:147 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: capitaldivisionasker.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is capital name" msgid "%1" msgstr "%1" #: capitaldivisionasker.cpp:31 capitaldivisionasker.cpp:35 #: capitaldivisionasker.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio is the capital of..." msgid "%1" msgstr "%1" #: caribbean.kgm:4 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Caribbean" msgstr "Caribe" #: caribbean.kgm:5 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: caribbean.kgm:8 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: caribbean.kgm:13 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: caribbean.kgm:18 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Not Caribbean" msgstr "Fóra do Caribe" #: caribbean.kgm:23 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: caribbean.kgm:24 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: caribbean.kgm:29 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Turks and Caicos Islands (UK)" msgstr "Illas Turks e Caicos (UK)" #: caribbean.kgm:30 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #: caribbean.kgm:35 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: caribbean.kgm:36 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Havana" msgstr "A Habana" #: caribbean.kgm:41 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: caribbean.kgm:42 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Porto Príncipe" #: caribbean.kgm:47 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: caribbean.kgm:48 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: caribbean.kgm:53 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Puerto Rico (USA)" msgstr "Porto Rico (EEUU)" #: caribbean.kgm:54 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: caribbean.kgm:59 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "U.S Virgin Islands (USA)" msgstr "Illas Virxes dos EEUU (EEUU)" #: caribbean.kgm:60 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Charlotte Amalie" msgstr "Charlotte Amalie" #: caribbean.kgm:65 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "British Virgin Islands (UK)" msgstr "Illas Virxes Británicas (UK)" #: caribbean.kgm:66 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Road Town" msgstr "Road Town" #: caribbean.kgm:71 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Anguilla (UK)" msgstr "Anguilla (UK)" #: caribbean.kgm:72 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "The Valley" msgstr "The Valley" #: caribbean.kgm:77 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Martin (France)" msgstr "Saint Martin (Francia)" #: caribbean.kgm:78 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" #: caribbean.kgm:83 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Barthelemy (France)" msgstr "Saint Barthelemy (Francia)" #: caribbean.kgm:84 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Gustavia" msgstr "Gustavia" #: caribbean.kgm:89 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: caribbean.kgm:90 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint John's" msgstr "Saint John's" #: caribbean.kgm:95 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts e Nevis" #: caribbean.kgm:96 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basseterre" msgstr "Basseterre" #: caribbean.kgm:101 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Montserrat (UK)" msgstr "Montserrat (UK)" #: caribbean.kgm:102 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: caribbean.kgm:107 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Guadeloupe (France)" msgstr "Guadalupe (Francia)" #: caribbean.kgm:108 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basse-Terre" msgstr "Basse-Terre" #: caribbean.kgm:113 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: caribbean.kgm:114 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: caribbean.kgm:119 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Martinique (France)" msgstr "Martinica (Francia)" #: caribbean.kgm:120 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Fort de France" msgstr "Fort-de-France" #: caribbean.kgm:125 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: caribbean.kgm:126 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Castries" msgstr "Castries" #: caribbean.kgm:131 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: caribbean.kgm:132 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: caribbean.kgm:137 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vivente e as Granadinas" #: caribbean.kgm:138 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingstown" msgstr "Kingstown" #: caribbean.kgm:143 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: caribbean.kgm:144 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint George's" msgstr "Saint George's" #: caribbean.kgm:149 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: caribbean.kgm:150 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Porto España" #: caribbean.kgm:155 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Netherlands Antilles (NL)" msgstr "Antillas Holandesas (Países Baixos)" #: caribbean.kgm:156 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Willemstad" msgstr "Willemstad" #: caribbean.kgm:161 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Aruba (NL)" msgstr "Aruba (Países Baixos)" #: caribbean.kgm:162 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Oranjestad" msgstr "Oranjestad" #: caribbean.kgm:167 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: caribbean.kgm:168 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: caribbean.kgm:173 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cayman Islands (UK)" msgstr "llas Caimán (GB)" #: caribbean.kgm:174 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "George Town" msgstr "George Town" #: catalonia_comarques.kgm:4 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Catalonia (Comarques)" msgstr "Cataluña (Comarcas)" #: catalonia_comarques.kgm:6 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Comarques" msgstr "Comarcas" #: catalonia_comarques.kgm:8 catalonia_comarques.kgm:13 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: catalonia_comarques.kgm:18 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Outside Catalonia" msgstr "Fóra de Cataluña" #: catalonia_comarques.kgm:23 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Camp" msgstr "Alt Camp" #: catalonia_comarques.kgm:24 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Valls" msgstr "Valls" #: catalonia_comarques.kgm:28 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Empordà" msgstr "Alto Ampurdán" #: catalonia_comarques.kgm:29 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Figueres" msgstr "Figueres" #: catalonia_comarques.kgm:33 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Penedès" msgstr "Alto Penedes" #: catalonia_comarques.kgm:34 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilafranca del Penedès" msgstr "Vilafranca do Penedès" #: catalonia_comarques.kgm:38 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Urgell" msgstr "Alto Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:39 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Seu d'Urgell" msgstr "A Seu d'Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:43 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alta Ribagorça" msgstr "Alta Ribagorça" #: catalonia_comarques.kgm:44 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Pont de Suert" msgstr "El Pont de Suert" #: catalonia_comarques.kgm:48 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Anoia" msgstr "Anoia" #: catalonia_comarques.kgm:49 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Igualada" msgstr "Igualada" #: catalonia_comarques.kgm:53 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Bages" msgstr "Bages" #: catalonia_comarques.kgm:54 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Manresa" msgstr "Manresa" #: catalonia_comarques.kgm:58 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Camp" msgstr "Baixo Camp" #: catalonia_comarques.kgm:59 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Reus" msgstr "Reus" #: catalonia_comarques.kgm:63 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Ebre" msgstr "Baixo Ebro" #: catalonia_comarques.kgm:64 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tortosa" msgstr "Tortosa" #: catalonia_comarques.kgm:68 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Empordà" msgstr "Baixo Ampordán" #: catalonia_comarques.kgm:69 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Bisbal d'Empordà" msgstr "A Bisbal d'Empordà" #: catalonia_comarques.kgm:73 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Llobregat" msgstr "Baixo Llobregat" #: catalonia_comarques.kgm:74 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sant Feliu de Llobregat" msgstr "Sant Feliu de Llobregat" #: catalonia_comarques.kgm:78 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Penedès" msgstr "Baixo Penedés" #: catalonia_comarques.kgm:79 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Vendrell" msgstr "El Vendrell" #: catalonia_comarques.kgm:83 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelonès" msgstr "Barcelonés" #: catalonia_comarques.kgm:84 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: catalonia_comarques.kgm:88 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berguedà" msgstr "Berguedá" #: catalonia_comarques.kgm:89 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berga" msgstr "Berga" #: catalonia_comarques.kgm:93 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cerdanya" msgstr "Cerdaña" #: catalonia_comarques.kgm:94 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Puigcerdà" msgstr "Puigcerdá" #: catalonia_comarques.kgm:98 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Conca de Barberà" msgstr "Conca de Barberà" #: catalonia_comarques.kgm:99 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montblanc" msgstr "Montblanc" #: catalonia_comarques.kgm:103 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garraf" msgstr "Garraf" #: catalonia_comarques.kgm:104 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilanova i la Geltrú" msgstr "Vilanova i la Geltrú" #: catalonia_comarques.kgm:108 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrigues" msgstr "Garrigues" #: catalonia_comarques.kgm:109 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Les Borges Blanques" msgstr "Les Borges Blanques" #: catalonia_comarques.kgm:113 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrotxa" msgstr "Garrotxa" #: catalonia_comarques.kgm:114 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Olot" msgstr "Olot" #: catalonia_comarques.kgm:118 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gironès" msgstr "Xironés" #: catalonia_comarques.kgm:119 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Girona" msgstr "Xirona" #: catalonia_comarques.kgm:123 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Maresme" msgstr "Maresme" #: catalonia_comarques.kgm:124 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mataró" msgstr "Mataró" #: catalonia_comarques.kgm:128 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montsià" msgstr "Montsià" #: catalonia_comarques.kgm:129 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Amposta" msgstr "Amposta" #: catalonia_comarques.kgm:133 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Noguera" msgstr "Noguera" #: catalonia_comarques.kgm:134 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Balaguer" msgstr "Balaguer" #: catalonia_comarques.kgm:138 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Osona" msgstr "Osona" #: catalonia_comarques.kgm:139 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vic" msgstr "Vic" #: catalonia_comarques.kgm:143 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Jussà" msgstr "Pallars Jussà" #: catalonia_comarques.kgm:144 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tremp" msgstr "Tremp" #: catalonia_comarques.kgm:148 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Sobirà" msgstr "Pallars Sobirà" #: catalonia_comarques.kgm:149 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sort" msgstr "Sort" #: catalonia_comarques.kgm:153 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla de l'Estany" msgstr "Pla de l'Estany" #: catalonia_comarques.kgm:154 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Banyoles" msgstr "Bañoles" #: catalonia_comarques.kgm:158 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla d'Urgell" msgstr "Pla d'Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:159 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mollerussa" msgstr "Mollerussa" #: catalonia_comarques.kgm:163 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Priorat" msgstr "Priorato" #: catalonia_comarques.kgm:164 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Falset" msgstr "Falset" #: catalonia_comarques.kgm:168 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ribera d'Ebre" msgstr "Ribeira do Ebro" #: catalonia_comarques.kgm:169 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Móra d'Ebre" msgstr "Móra do Ebro" #: catalonia_comarques.kgm:173 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripollès" msgstr "Ripollés" #: catalonia_comarques.kgm:174 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripoll" msgstr "Ripoll" #: catalonia_comarques.kgm:178 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segarra" msgstr "Segarra" #: catalonia_comarques.kgm:179 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cervera" msgstr "Cervera" #: catalonia_comarques.kgm:183 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segrià" msgstr "Segrià" #: catalonia_comarques.kgm:184 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Lleida" msgstr "Lleida" #: catalonia_comarques.kgm:188 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Selva" msgstr "Selva" #: catalonia_comarques.kgm:189 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Santa Coloma de Farners" msgstr "Santa Coloma de Farners" #: catalonia_comarques.kgm:193 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsonès" msgstr "Solsonès" #: catalonia_comarques.kgm:194 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsona" msgstr "Solsona" #: catalonia_comarques.kgm:198 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragonès" msgstr "Tarragonès" #: catalonia_comarques.kgm:199 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: catalonia_comarques.kgm:203 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Terra Alta" msgstr "Terra Alta" #: catalonia_comarques.kgm:204 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gandesa" msgstr "Gandesa" #: catalonia_comarques.kgm:208 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Urgell" msgstr "Urgell" #: catalonia_comarques.kgm:209 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tàrrega" msgstr "Tàrrega" #: catalonia_comarques.kgm:213 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vall d'Aran" msgstr "Val de Arán" #: catalonia_comarques.kgm:214 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vielha e Mijaran" msgstr "Vielha e Mijaran" #: catalonia_comarques.kgm:218 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Occidental" msgstr "Vallès Occidental" #: catalonia_comarques.kgm:219 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sabadell and Terrassa" msgstr "Sabadell e Terrassa" #: catalonia_comarques.kgm:223 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Oriental" msgstr "Vallès Oriental" #: catalonia_comarques.kgm:224 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Granollers" msgstr "Granollers" #: chhattisgarh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chhattisgarh" #: chhattisgarh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: chhattisgarh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Not Chhattisgarh" msgstr "Fóra de Chhatisgarh" #: chhattisgarh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: chhattisgarh.kgm:18 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Surguja" msgstr "Surguxa" #: chhattisgarh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Ambikapur" msgstr "Ambikapur" #: chhattisgarh.kgm:23 chhattisgarh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Koriya" msgstr "Koriya" #: chhattisgarh.kgm:28 chhattisgarh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jashpur" msgstr "Jashpur" #: chhattisgarh.kgm:33 chhattisgarh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Korba" msgstr "Korba" #: chhattisgarh.kgm:38 chhattisgarh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bilaspur" msgstr "Bilaspur" #: chhattisgarh.kgm:43 chhattisgarh.kgm:44 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raigarh" msgstr "Raigarh" #: chhattisgarh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kabirdham" msgstr "Kabirdham" #: chhattisgarh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kawardha" msgstr "Kawardha" #: chhattisgarh.kgm:53 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir-Champa" msgstr "Janjgir-Champa" #: chhattisgarh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir" msgstr "Janjgir" #: chhattisgarh.kgm:58 chhattisgarh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Durg" msgstr "Durg" #: chhattisgarh.kgm:63 chhattisgarh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Raipur" #: chhattisgarh.kgm:68 chhattisgarh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Rajnandgaon" msgstr "Rajnandgaon" #: chhattisgarh.kgm:73 chhattisgarh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Mahasamund" msgstr "Mahasamund" #: chhattisgarh.kgm:78 chhattisgarh.kgm:79 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kanker" msgstr "Kanker" #: chhattisgarh.kgm:83 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bastar" msgstr "Bastar" #: chhattisgarh.kgm:84 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jagdalpur" msgstr "Jagdalpur" #: chhattisgarh.kgm:88 chhattisgarh.kgm:89 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dantewada" msgstr "Dantewada" #: chhattisgarh.kgm:93 chhattisgarh.kgm:94 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dhamtari" msgstr "Dhamtari" #: chile.kgm:4 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: chile.kgm:5 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: chile.kgm:8 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: chile.kgm:13 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: chile.kgm:18 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Not Chile" msgstr "Fóra de Chile" #: chile.kgm:23 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Tarapacá" msgstr "Tarapacá" #: chile.kgm:24 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Iquique" msgstr "Iquique" #: chile.kgm:28 chile.kgm:29 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #: chile.kgm:33 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Atacama" msgstr "Atacama" #: chile.kgm:34 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Copiapo" msgstr "Copiapo" #: chile.kgm:38 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Coquimbo" msgstr "Coquimbo" #: chile.kgm:39 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "La Serena" msgstr "La Serena" #: chile.kgm:43 chile.kgm:44 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Valparaíso" msgstr "Valparaíso" #: chile.kgm:48 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "Libertador Xeneral Bernardo O'Higgins" #: chile.kgm:49 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Rancagua" msgstr "Rancagua" #: chile.kgm:53 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Maule" msgstr "Maule" #: chile.kgm:54 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Talca" msgstr "Talca" #: chile.kgm:58 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Bío-Bío" msgstr "Bío-Bío" #: chile.kgm:59 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" #: chile.kgm:63 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Araucanía" msgstr "Araucanía" #: chile.kgm:64 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Temuco" msgstr "Temuco" #: chile.kgm:68 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Lagos" msgstr "Los Lagos" #: chile.kgm:69 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #: chile.kgm:73 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Aysen" msgstr "Aysen" #: chile.kgm:74 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Coyhaique" msgstr "Coyhaique" #: chile.kgm:78 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Magallanes y la Antártica Chilena" msgstr "Magallanes e a Antártica Chilena" #: chile.kgm:79 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" #: chile.kgm:83 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago Metropolitan Region" msgstr "Área Metropolitana de Santiago" #: chile.kgm:84 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: chile.kgm:88 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Rios" msgstr "Los Ríos" #: chile.kgm:89 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Valdivia" msgstr "Valdivia" #: chile.kgm:93 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica and Parinacota" msgstr "Arica e Parinacota" #: chile.kgm:94 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica" msgstr "Arica" #: china.kgm:4 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: china.kgm:5 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: china.kgm:8 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: china.kgm:17 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: china.kgm:26 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Coast" msgstr "Costa" #: china.kgm:35 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: china.kgm:44 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: china.kgm:53 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: china.kgm:62 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Corea do Norte" #: china.kgm:71 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Corea do Sur" #: china.kgm:80 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Casaquistán" #: china.kgm:89 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistán" #: china.kgm:98 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" #: china.kgm:107 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: china.kgm:116 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: china.kgm:125 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: china.kgm:134 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: china.kgm:143 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: china.kgm:152 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: china.kgm:161 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: china.kgm:170 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: china.kgm:179 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: china.kgm:188 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: china.kgm:197 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: china.kgm:206 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Anhui" msgstr "Anhui" #: china.kgm:207 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hefei" msgstr "Hefei" #: china.kgm:215 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Pequín" #: china.kgm:224 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" #: china.kgm:233 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fujian" msgstr "Fujian" #: china.kgm:234 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fuzhou" msgstr "Fuzhou" #: china.kgm:242 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Gansu" msgstr "Gansu" #: china.kgm:243 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lanzhou" msgstr "Lanzhou" #: china.kgm:251 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangdong" msgstr "Guangdong" #: china.kgm:252 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangzhou" msgstr "Guangzhou" #: china.kgm:260 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangxi Zhuang" msgstr "Guangxi Zhuang" #: china.kgm:261 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanning" msgstr "Nanning" #: china.kgm:269 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guizhou" msgstr "Guizhou" #: china.kgm:270 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guiyang" msgstr "Guiyang" #: china.kgm:278 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hainan" msgstr "Hainan" #: china.kgm:279 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Haikou" msgstr "Haikou" #: china.kgm:287 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hebei" msgstr "Hebei" #: china.kgm:288 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shijiazhuang" msgstr "Shijiazhuang" #: china.kgm:296 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #: china.kgm:297 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" #: china.kgm:305 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Henan" msgstr "Henan" #: china.kgm:306 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhengzhou" msgstr "Zhengzhou" #: china.kgm:314 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hubei" msgstr "Hubei" #: china.kgm:315 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Wuhan" msgstr "Wuhan" #: china.kgm:323 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hunan" msgstr "Hunan" #: china.kgm:324 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changsha" msgstr "Changsha" #: china.kgm:332 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangsu" msgstr "Jiangsu" #: china.kgm:333 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanjing" msgstr "Nanjing" #: china.kgm:341 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangxi" msgstr "Jiangxi" #: china.kgm:342 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanchang" msgstr "Nanchang" #: china.kgm:350 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jilin" msgstr "Jilin" #: china.kgm:351 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changchun" msgstr "Changchun" #: china.kgm:359 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Liaoning" msgstr "Liaoning" #: china.kgm:360 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shenyang" msgstr "Shenyang" #: china.kgm:368 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nei Mongol" msgstr "Nei Mongol" #: china.kgm:369 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hohhot" msgstr "Hohhot" #: china.kgm:377 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Ningxia Hui" msgstr "Ningxia Hui" #: china.kgm:378 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yinchuan" msgstr "Yinchuan" #: china.kgm:386 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Qinghai" msgstr "Qinghai" #: china.kgm:387 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xining" msgstr "Xining" #: china.kgm:395 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanxi" msgstr "Shanxi" #: china.kgm:396 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiyuan" msgstr "Taiyuan" #: china.kgm:404 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shandong" msgstr "Shandong" #: china.kgm:405 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jinan" msgstr "Jinan" #: china.kgm:413 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: china.kgm:422 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shaanxi" msgstr "Shaanxi" #: china.kgm:423 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xian" msgstr "Xian" #: china.kgm:431 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Sichuan" msgstr "Sichuan" #: china.kgm:432 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chengdu" msgstr "Chengdu" #: china.kgm:440 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tianjin" msgstr "Tianjin" #: china.kgm:449 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xinjiang Uygur" msgstr "Xinjiang Uygur" #: china.kgm:450 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" #: china.kgm:458 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xizang" msgstr "Xizang" #: china.kgm:459 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #: china.kgm:467 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yunnan" msgstr "Yunnan" #: china.kgm:468 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kunming" msgstr "Kunming" #: china.kgm:476 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhejiang" msgstr "Zhejiang" #: china.kgm:477 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hangzhou" msgstr "Hangzhou" #: china.kgm:485 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: china.kgm:494 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Macao" msgstr "Macau" #: colombia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: colombia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: colombia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: colombia.kgm:10 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Leticia" msgstr "Leticia" #: colombia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Antioquia" msgstr "Antioquia" #: colombia.kgm:20 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Medellin" msgstr "Medellín" #: colombia.kgm:28 colombia.kgm:30 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Arauca" msgstr "Arauca" #: colombia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Atlantico" msgstr "Atlántico" #: colombia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #: colombia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: colombia.kgm:50 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #: colombia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Boyaca" msgstr "Boyaca" #: colombia.kgm:60 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tunja" msgstr "Tunja" #: colombia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caldas" msgstr "Caldas" #: colombia.kgm:70 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Manizales" msgstr "Manizales" #: colombia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caqueta" msgstr "Caqueta" #: colombia.kgm:80 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Florencia" msgstr "Florenza" #: colombia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Casanare" msgstr "Casanare" #: colombia.kgm:90 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Yopal" msgstr "Yopal" #: colombia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cauca" msgstr "Cauca" #: colombia.kgm:100 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Popayan" msgstr "Popayan" #: colombia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cesar" msgstr "Cesar" #: colombia.kgm:110 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valledupar" msgstr "Valledupar" #: colombia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Choco" msgstr "Choco" #: colombia.kgm:120 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quibdo" msgstr "Quibdo" #: colombia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cordoba" msgstr "Córdoba" #: colombia.kgm:130 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Monteria" msgstr "Monteria" #: colombia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cundinamarca" msgstr "Cundinamarca" #: colombia.kgm:140 colombia.kgm:150 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bogota" msgstr "Bogotá" #: colombia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Capital District" msgstr "Distrito Capital" #: colombia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guainia" msgstr "Guainia" #: colombia.kgm:160 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Inírida" msgstr "Inírida" #: colombia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guaviare" msgstr "Guaviare" #: colombia.kgm:170 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "San Jose del Guaviare" msgstr "San Xosé do Guaviare" #: colombia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Huila" msgstr "Huila" #: colombia.kgm:180 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Neiva" msgstr "Neiva" #: colombia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "La Guajira" msgstr "La Guajira" #: colombia.kgm:190 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Riohacha" msgstr "Riohacha" #: colombia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: colombia.kgm:200 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santa Marta" msgstr "Santa Marta" #: colombia.kgm:208 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: colombia.kgm:210 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Villavicencio" msgstr "Villavicencio" #: colombia.kgm:218 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Narinyo" msgstr "Narinyo" #: colombia.kgm:220 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pasto" msgstr "Pasto" #: colombia.kgm:228 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Norte de Santander" msgstr "Norte de Santander" #: colombia.kgm:230 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cucuta" msgstr "Cucuta" #: colombia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Putumayo" msgstr "Putumayo" #: colombia.kgm:240 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mocoa" msgstr "Mocoa" #: colombia.kgm:248 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quindio" msgstr "Quindio" #: colombia.kgm:250 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: colombia.kgm:258 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Risaralda" msgstr "Risaralda" #: colombia.kgm:260 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pereira" msgstr "Pereira" #: colombia.kgm:268 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew and Providence" msgstr "St Andrew e Providence" #: colombia.kgm:270 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew" msgstr "St Andrew" #: colombia.kgm:278 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: colombia.kgm:280 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bucaramanga" msgstr "Bucaramanga" #: colombia.kgm:288 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" #: colombia.kgm:290 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sincelejo" msgstr "Sincelejo" #: colombia.kgm:298 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tolima" msgstr "Tolima" #: colombia.kgm:300 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ibague" msgstr "Ibague" #: colombia.kgm:308 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valle del Cauca" msgstr "Valle del Cauca" #: colombia.kgm:310 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cali" msgstr "Cali" #: colombia.kgm:318 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vaupes" msgstr "Vaupes" #: colombia.kgm:320 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mitu" msgstr "Mitu" #: colombia.kgm:328 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vichada" msgstr "Vichada" #: colombia.kgm:330 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Puerto Carrenyo" msgstr "Puerto Carrenyo" #: colombia.kgm:338 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ocean" msgstr "Océano" #: colombia.kgm:347 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: colombia.kgm:356 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: colombia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Other Countries" msgstr "Outros Paises" #: costa_rica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: costa_rica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: costa_rica.kgm:8 costa_rica.kgm:13 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: costa_rica.kgm:18 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: costa_rica.kgm:23 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Not Costa Rica" msgstr "Fóra Costa Rica" #: costa_rica.kgm:28 costa_rica.kgm:29 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" #: costa_rica.kgm:33 costa_rica.kgm:34 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Cartago" msgstr "Cartago" #: costa_rica.kgm:38 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Guanacaste" msgstr "Guanacaste" #: costa_rica.kgm:39 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: costa_rica.kgm:43 costa_rica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Heredia" msgstr "Heredia" #: costa_rica.kgm:48 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Limón" msgstr "Limón" #: costa_rica.kgm:49 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puerto Limón" msgstr "Porto Limón" #: costa_rica.kgm:53 costa_rica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puntarenas" msgstr "Puntarenas" #: costa_rica.kgm:58 costa_rica.kgm:59 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "San José" msgstr "San Xosé" #: cuba.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: cuba.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: cuba.kgm:8 cuba.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: cuba.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Not Cuba" msgstr "Fóra de Cuba" #: cuba.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Isla de la Juventud" msgstr "Isla de la Juventud" #: cuba.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Nueva Gerona" msgstr "Nueva Gerona" #: cuba.kgm:28 cuba.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Pinar del Río" msgstr "Pinar del Río" #: cuba.kgm:34 cuba.kgm:35 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Artemisa" msgstr "Artemisa" #: cuba.kgm:40 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Mayabeque" msgstr "Mayabeque" #: cuba.kgm:41 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "San José de las Lajas" msgstr "San Xosé das Laxas" #: cuba.kgm:45 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciudad de La Habana" msgstr "Ciudade d'A Habana" #: cuba.kgm:50 cuba.kgm:51 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Matanzas" msgstr "Matanzas" #: cuba.kgm:56 cuba.kgm:57 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cienfuegos" msgstr "Cienfuegos" #: cuba.kgm:62 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Villa Clara" msgstr "Villa Clara" #: cuba.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #: cuba.kgm:67 cuba.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Sancti Spíritus" msgstr "Sancti Spíritus" #: cuba.kgm:73 cuba.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciego de Ávila" msgstr "Ciego de Ávila" #: cuba.kgm:79 cuba.kgm:80 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Camagüey" msgstr "Camagüey" #: cuba.kgm:85 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Las Tunas" msgstr "Las Tunas" #: cuba.kgm:86 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Victoria de Las Tunas" msgstr "Victoria de Las Tunas" #: cuba.kgm:90 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Granma" msgstr "Granma" #: cuba.kgm:91 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Bayamo" msgstr "Bayamo" #: cuba.kgm:95 cuba.kgm:96 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Holguín" msgstr "Holguín" #: cuba.kgm:101 cuba.kgm:102 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Santiago de Cuba" #: cuba.kgm:107 cuba.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Guantánamo" msgstr "Guantánamo" #: cyprus.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: cyprus.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: cyprus.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: cyprus.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Not Cyprus" msgstr "Fóra de Chipre" #: cyprus.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Paphos" msgstr "Paphos" #: cyprus.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Limassol" msgstr "Limassol" #: cyprus.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Larnaca" msgstr "Larnaca" #: cyprus.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Famagusta" msgstr "Famagusta" #: cyprus.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Kyrenia" msgstr "Kyrenia" #: cyprus.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: czech.kgm:4 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Chequia" #: czech.kgm:5 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: czech.kgm:8 czech.kgm:13 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: czech.kgm:18 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Not Czech" msgstr "Fóra de Chequía" #: czech.kgm:23 czech.kgm:29 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Prague" msgstr "Praga" #: czech.kgm:28 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Central Bohemia" msgstr "Central Bohemia" #: czech.kgm:33 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "South Bohemia" msgstr "Bohemia Meridional" #: czech.kgm:34 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "České Budějovice" msgstr "České Budějovice" #: czech.kgm:38 czech.kgm:39 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Plzeň" msgstr "Plzeň" #: czech.kgm:43 czech.kgm:44 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Karlovy Vary" msgstr "Karlovy Vary" #: czech.kgm:48 czech.kgm:49 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Ústí nad Labem" msgstr "Ústí nad Labem" #: czech.kgm:53 czech.kgm:54 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Liberec" msgstr "Liberec" #: czech.kgm:58 czech.kgm:59 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Hradec Králové" msgstr "Hradec Králové" #: czech.kgm:63 czech.kgm:64 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Pardubice" msgstr "Pardubice" #: czech.kgm:68 czech.kgm:69 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Olomouc" msgstr "Olomouc" #: czech.kgm:73 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Moravia-Silesia" msgstr "Moravia-Silesia" #: czech.kgm:74 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Ostrava" msgstr "Ostrava" #: czech.kgm:78 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "South Moravia" msgstr "Moravia Meridional" #: czech.kgm:79 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Brno" msgstr "Brno" #: czech.kgm:83 czech.kgm:84 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Zlín" msgstr "Zlín" #: czech.kgm:88 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Vysočina" msgstr "Vysočina" #: czech.kgm:89 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Jihlava" msgstr "Jihlava" #: denmark_counties.kgm:4 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Denmark (Counties) (1970-2006)" msgstr "Dinamarca (Condados) (1970-2006)" #: denmark_counties.kgm:5 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: denmark_counties.kgm:8 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: denmark_counties.kgm:13 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Not Denmark (Counties)" msgstr "Fóra de Dinamarca (Condados)" #: denmark_counties.kgm:18 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: denmark_counties.kgm:23 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (city)" msgstr "Copenhague (cidade)" #: denmark_counties.kgm:28 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksberg (city)" msgstr "Frederiksberg (cidade)" #: denmark_counties.kgm:33 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (county)" msgstr "Copenhague (condado)" #: denmark_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Glostrup" msgstr "Glostrup" #: denmark_counties.kgm:38 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksborg" msgstr "Frederiksborg" #: denmark_counties.kgm:39 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Hillerød" msgstr "Hillerød" #: denmark_counties.kgm:43 denmark_counties.kgm:44 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #: denmark_counties.kgm:48 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "West Zealand" msgstr "Celandia Occidental" #: denmark_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Sorø" msgstr "Sorø" #: denmark_counties.kgm:53 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Storstrøm" msgstr "Storstrøm" #: denmark_counties.kgm:54 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Næstved" msgstr "Næstved" #: denmark_counties.kgm:58 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Funen" msgstr "Funen" #: denmark_counties.kgm:59 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Odense" msgstr "Odense" #: denmark_counties.kgm:63 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "South Jutland" msgstr "Jutland Meridional" #: denmark_counties.kgm:64 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #: denmark_counties.kgm:68 denmark_counties.kgm:69 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ribe" msgstr "Ribe" #: denmark_counties.kgm:73 denmark_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Vejle" msgstr "Vejle" #: denmark_counties.kgm:78 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkjøbing" msgstr "Ringkjøbing" #: denmark_counties.kgm:79 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkøbing" msgstr "Ringkøbing" #: denmark_counties.kgm:83 denmark_counties.kgm:84 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Viborg" msgstr "Viborg" #: denmark_counties.kgm:88 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "North Jutland" msgstr "Jutland Norte" #: denmark_counties.kgm:89 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ålborg" msgstr "Ålborg" #: denmark_counties.kgm:93 denmark_counties.kgm:94 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Århus" msgstr "Århus" #: denmark_counties.kgm:98 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" #: denmark_counties.kgm:99 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Rønne" msgstr "Rønne" #: divisioncapitalasker.cpp:32 divisionflagasker.cpp:34 mapasker.cpp:194 #: placeasker.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is region name" msgid "%1" msgstr "%1" #: divisioncapitalasker.cpp:34 divisioncapitalasker.cpp:35 #: divisioncapitalasker.cpp:47 divisioncapitalasker.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:radio The capital of is..." msgid "%1" msgstr "%1" #: divisionflagasker.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The flag of %1 is..." msgstr "A bandeira de %1 é…" #: divisionflagasker.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Flag of %1" msgstr "Bandeira de %1" #: dominican_republic.kgm:4 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: dominican_republic.kgm:5 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: dominican_republic.kgm:8 dominican_republic.kgm:13 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: dominican_republic.kgm:18 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: dominican_republic.kgm:23 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Not Dominican Republic" msgstr "Fóra da República Dominicana" #: dominican_republic.kgm:28 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua" msgstr "Azua" #: dominican_republic.kgm:29 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua de Compostela" msgstr "Azua de Compostela" #: dominican_republic.kgm:33 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baoruco" msgstr "Baoruco" #: dominican_republic.kgm:34 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Neiba" msgstr "Neiba" #: dominican_republic.kgm:38 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Barahona" msgstr "Barahona" #: dominican_republic.kgm:39 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Barahona" msgstr "Santa Cruz de Barahona" #: dominican_republic.kgm:43 dominican_republic.kgm:44 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dajabón" msgstr "Dajabón" #: dominican_republic.kgm:48 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Duarte" msgstr "Duarte" #: dominican_republic.kgm:49 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Francisco de Macorís" msgstr "San Francisco de Macorís" #: dominican_republic.kgm:53 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Elías Piña" msgstr "Elías Piña" #: dominican_republic.kgm:54 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Comendador" msgstr "Comendador" #: dominican_republic.kgm:58 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "El Seibo" msgstr "El Seibo" #: dominican_republic.kgm:59 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz del Seibo" msgstr "Santa Cruz del Seibo" #: dominican_republic.kgm:63 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Espaillat" msgstr "Espaillat" #: dominican_republic.kgm:64 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Moca" msgstr "Moca" #: dominican_republic.kgm:68 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor" msgstr "Hato Mayor" #: dominican_republic.kgm:69 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor del Rey" msgstr "Hato Mayor del Rey" #: dominican_republic.kgm:73 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Independencia" msgstr "Independencia" #: dominican_republic.kgm:74 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Jimaní" msgstr "Jimaní" #: dominican_republic.kgm:78 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Altagracia" msgstr "La Altagracia" #: dominican_republic.kgm:79 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salvaleón de Higüey" msgstr "Salvaleón de Higüey" #: dominican_republic.kgm:83 dominican_republic.kgm:84 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Romana" msgstr "La Romana" #: dominican_republic.kgm:88 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Vega" msgstr "La Vega" #: dominican_republic.kgm:89 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Concepción de La Vega" msgstr "Concepción de La Vega" #: dominican_republic.kgm:93 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "María Trinidad Sánchez" #: dominican_republic.kgm:94 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Nagua" msgstr "Nagua" #: dominican_republic.kgm:98 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Monseñor Nouel" #: dominican_republic.kgm:99 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Bonao" msgstr "Bonao" #: dominican_republic.kgm:103 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Cristi" msgstr "Monte Cristi" #: dominican_republic.kgm:104 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Fernando de Monte Cristi" msgstr "San Fernando de Monte Cristi" #: dominican_republic.kgm:108 dominican_republic.kgm:109 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Plata" msgstr "Monte Plata" #: dominican_republic.kgm:113 dominican_republic.kgm:114 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Pedernales" msgstr "Pedernales" #: dominican_republic.kgm:118 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Peravia" msgstr "Peravia" #: dominican_republic.kgm:119 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baní" msgstr "Baní" #: dominican_republic.kgm:123 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" #: dominican_republic.kgm:124 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Felipe de Puerto Plata" msgstr "San Felipe de Puerto Plata" #: dominican_republic.kgm:128 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Hermanas Mirabal" #: dominican_republic.kgm:129 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salcedo" msgstr "Salcedo" #: dominican_republic.kgm:133 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Samaná" msgstr "Samaná" #: dominican_republic.kgm:134 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Bárbara de Samaná" msgstr "Santa Bárbara de Samaná" #: dominican_republic.kgm:138 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Sánchez Ramírez" #: dominican_republic.kgm:139 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Cotuí" msgstr "Cotuí" #: dominican_republic.kgm:143 dominican_republic.kgm:144 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" #: dominican_republic.kgm:148 dominican_republic.kgm:149 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San José de Ocoa" msgstr "San José de Ocoa" #: dominican_republic.kgm:153 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: dominican_republic.kgm:154 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan de la Maguana" msgstr "San Juan de la Maguana" #: dominican_republic.kgm:158 dominican_republic.kgm:159 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "San Pedro de Macorís" #: dominican_republic.kgm:163 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: dominican_republic.kgm:164 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago de los Caballeros" msgstr "Santiago de los Caballeros" #: dominican_republic.kgm:168 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Santiago Rodríguez" #: dominican_republic.kgm:169 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Ignacio de Sabaneta" msgstr "San Ignacio de Sabaneta" #: dominican_republic.kgm:173 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: dominican_republic.kgm:174 dominican_republic.kgm:184 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo de Guzmán" msgstr "Santo Domingo de Guzmán" #: dominican_republic.kgm:178 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" #: dominican_republic.kgm:179 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Mao" msgstr "Santa Cruz de Mao" #: dominican_republic.kgm:183 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "National District" msgstr "Distrito Nacional" #: ecuador.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ecuador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: ecuador.kgm:8 ecuador.kgm:13 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: ecuador.kgm:18 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: ecuador.kgm:23 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Not Ecuador" msgstr "Fóra do Ecuador" #: ecuador.kgm:28 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azuay" msgstr "Azuay" #: ecuador.kgm:29 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: ecuador.kgm:33 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Bolívar" #: ecuador.kgm:34 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guaranda" msgstr "Guaranda" #: ecuador.kgm:38 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cañar" msgstr "Cañar" #: ecuador.kgm:39 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azogues" msgstr "Azogues" #: ecuador.kgm:43 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Carchi" msgstr "Carchi" #: ecuador.kgm:44 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tulcán" msgstr "Tulcán" #: ecuador.kgm:48 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Chimborazo" msgstr "Chimborazo" #: ecuador.kgm:49 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Riobamba" msgstr "Riobamba" #: ecuador.kgm:53 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cotopaxi" msgstr "Cotopaxi" #: ecuador.kgm:54 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Latacunga" msgstr "Latacunga" #: ecuador.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "El Oro" msgstr "El Oro" #: ecuador.kgm:59 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Machala" msgstr "Machala" #: ecuador.kgm:63 ecuador.kgm:64 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Esmeraldas" msgstr "Esmeraldas" #: ecuador.kgm:68 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Galápagos" msgstr "Galápagos" #: ecuador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Baquerizo Moreno" msgstr "Puerto Baquerizo Moreno" #: ecuador.kgm:73 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayas" msgstr "Guayas" #: ecuador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: ecuador.kgm:78 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Imbabura" msgstr "Imbabura" #: ecuador.kgm:79 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ibarra" msgstr "Ibarra" #: ecuador.kgm:83 ecuador.kgm:84 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Loja" msgstr "Loja" #: ecuador.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Los Ríos" msgstr "Los Ríos" #: ecuador.kgm:89 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Babahoyo" msgstr "Babahoyo" #: ecuador.kgm:93 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Manabí" msgstr "Manabí" #: ecuador.kgm:94 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Portoviejo" msgstr "Portoviejo" #: ecuador.kgm:98 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Morona Santiago" msgstr "Morona Santiago" #: ecuador.kgm:99 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Macas" msgstr "Macas" #: ecuador.kgm:103 ecuador.kgm:104 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santa Elena" msgstr "Santa Helena" #: ecuador.kgm:108 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas" #: ecuador.kgm:109 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de Los Colorados" msgstr "Santo Domingo de Los Colorados" #: ecuador.kgm:113 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Napo" msgstr "Napo" #: ecuador.kgm:114 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tena" msgstr "Tena" #: ecuador.kgm:118 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Orellana" msgstr "Orellana" #: ecuador.kgm:119 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Francisco de Orellana" msgstr "Puerto Francisco de Orellana" #: ecuador.kgm:123 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pastaza" msgstr "Pastaza" #: ecuador.kgm:124 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puyo" msgstr "Puyo" #: ecuador.kgm:128 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pichincha" msgstr "Pichincha" #: ecuador.kgm:129 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: ecuador.kgm:133 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Sucumbíos" msgstr "Sucumbíos" #: ecuador.kgm:134 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Nueva Loja" msgstr "Nueva Loja" #: ecuador.kgm:138 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tungurahua" msgstr "Tungurahua" #: ecuador.kgm:139 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ambato" msgstr "Ambato" #: ecuador.kgm:143 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora Chinchipe" msgstr "Zamora Chinchipe" #: ecuador.kgm:144 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: egypt.kgm:4 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: egypt.kgm:5 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Governacións" #: egypt.kgm:8 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: egypt.kgm:13 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: egypt.kgm:18 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Not Egypt" msgstr "Fóra de Exipto" #: egypt.kgm:23 egypt.kgm:24 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: egypt.kgm:28 egypt.kgm:29 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" #: egypt.kgm:33 egypt.kgm:34 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" #: egypt.kgm:38 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beheira" msgstr "Beheira" #: egypt.kgm:39 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damanhur" msgstr "Damanhur" #: egypt.kgm:43 egypt.kgm:44 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beni Suef" msgstr "Beni Suef" #: egypt.kgm:48 egypt.kgm:49 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: egypt.kgm:53 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Dakahlia" msgstr "Dakahlia" #: egypt.kgm:54 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mansura" msgstr "Mansura" #: egypt.kgm:58 egypt.kgm:59 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damietta" msgstr "Damietta" #: egypt.kgm:63 egypt.kgm:64 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Faiyum" msgstr "Faiyum" #: egypt.kgm:68 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Gharbia" msgstr "Gharbia" #: egypt.kgm:69 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Tanta" msgstr "Tanta" #: egypt.kgm:73 egypt.kgm:74 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Giza" msgstr "Giza" #: egypt.kgm:78 egypt.kgm:79 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Ismailia" msgstr "Ismailia" #: egypt.kgm:83 egypt.kgm:84 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Kafr el-Sheikh" #: egypt.kgm:88 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Matruh" msgstr "Matruh" #: egypt.kgm:89 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mersa Matruh" msgstr "Mersa Matruh" #: egypt.kgm:93 egypt.kgm:94 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Minya" msgstr "Minya" #: egypt.kgm:98 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Monufia" msgstr "Monufia" #: egypt.kgm:99 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Shibin el-Kom" msgstr "Shibin el-Kom" #: egypt.kgm:103 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "New Valley" msgstr "Novo Val" #: egypt.kgm:104 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kharga" msgstr "Kharga" #: egypt.kgm:108 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "North Sinai" msgstr "Sinaí Setentrional" #: egypt.kgm:109 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Arish" msgstr "Arish" #: egypt.kgm:113 egypt.kgm:114 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Port Said" msgstr "Porto Said" #: egypt.kgm:118 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qalyubia" msgstr "Qalyubia" #: egypt.kgm:119 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Banha" msgstr "Banha" #: egypt.kgm:123 egypt.kgm:124 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qena" msgstr "Qena" #: egypt.kgm:128 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "Mar Vermello" #: egypt.kgm:129 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Hurghada" msgstr "Hurghada" #: egypt.kgm:133 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Al Sharqia" msgstr "Al Sharqia" #: egypt.kgm:134 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Zagazig" msgstr "Zagazig" #: egypt.kgm:138 egypt.kgm:139 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Sohag" msgstr "Sohag" #: egypt.kgm:143 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "South Sinai" msgstr "Sanaí Meridional" #: egypt.kgm:144 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "el-Tor" msgstr "el-Tor" #: egypt.kgm:148 egypt.kgm:149 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Suez" msgstr "Suez" #: egypt.kgm:153 egypt.kgm:154 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Luxor" msgstr "Luxor" #: el_salvador.kgm:4 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: el_salvador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: el_salvador.kgm:8 el_salvador.kgm:13 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: el_salvador.kgm:18 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: el_salvador.kgm:23 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Not El Salvador" msgstr "Fóra de El Salvador" #: el_salvador.kgm:28 el_salvador.kgm:29 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Ahuachapán" msgstr "Ahuachapán" #: el_salvador.kgm:33 el_salvador.kgm:34 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #: el_salvador.kgm:38 el_salvador.kgm:39 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sonsonate" msgstr "Sonsonate" #: el_salvador.kgm:43 el_salvador.kgm:44 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Usulután" msgstr "Usulután" #: el_salvador.kgm:48 el_salvador.kgm:49 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Miguel" msgstr "San Miguel" #: el_salvador.kgm:53 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Morazán" msgstr "Morazán" #: el_salvador.kgm:54 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Francisco Gotera" msgstr "San Francisco Gotera" #: el_salvador.kgm:58 el_salvador.kgm:59 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Unión" msgstr "La Unión" #: el_salvador.kgm:63 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" #: el_salvador.kgm:64 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Tecla" msgstr "Santa Tecla" #: el_salvador.kgm:68 el_salvador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Chalatenango" msgstr "Chalatenango" #: el_salvador.kgm:73 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cuscatlán" msgstr "Cuscatlán" #: el_salvador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cojutepeque" msgstr "Cojutepeque" #: el_salvador.kgm:78 el_salvador.kgm:79 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: el_salvador.kgm:83 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: el_salvador.kgm:84 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Zacatecoluca" msgstr "Zacatecoluca" #: el_salvador.kgm:88 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cabañas" msgstr "Cabañas" #: el_salvador.kgm:89 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sensuntepeque" msgstr "Sensuntepeque" #: el_salvador.kgm:93 el_salvador.kgm:94 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Vicente" msgstr "San Vicente" #: emirates.kgm:4 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: emirates.kgm:5 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Emirates" msgstr "Emiratos" #: emirates.kgm:8 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: emirates.kgm:13 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: emirates.kgm:18 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Not Emirates" msgstr "Fóra dos Emiratos" #: emirates.kgm:23 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Abu Dhabi" msgstr "Abu Dhabi" #: emirates.kgm:28 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ajman" msgstr "Ajman" #: emirates.kgm:33 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Dubaï" msgstr "Dubaï" #: emirates.kgm:38 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Fujairah" msgstr "Fujairah" #: emirates.kgm:43 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ras al-Khaimah" msgstr "Ras al-Khaimah" #: emirates.kgm:48 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Sharjah" msgstr "Sharjah" #: emirates.kgm:53 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Umm al-Qaiwain" msgstr "Umm al-Qaiwain" #: estonia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: estonia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: estonia.kgm:8 estonia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: estonia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: estonia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Not Estonia" msgstr "Fóra de Estonia" #: estonia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Harju" msgstr "Harju" #: estonia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: estonia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Hiiu" msgstr "Hiiu" #: estonia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #: estonia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Ida-Viru" msgstr "Ida-Viru" #: estonia.kgm:41 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõhvi" msgstr "Jõhvi" #: estonia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Järva" msgstr "Järva" #: estonia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Paide" msgstr "Paide" #: estonia.kgm:52 estonia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #: estonia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne" msgstr "Lääne" #: estonia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #: estonia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne-Viru" msgstr "Lääne-Viru" #: estonia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rakvere" msgstr "Rakvere" #: estonia.kgm:70 estonia.kgm:71 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #: estonia.kgm:76 estonia.kgm:77 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Põlva" msgstr "Põlva" #: estonia.kgm:82 estonia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rapla" msgstr "Rapla" #: estonia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Saare" msgstr "Saare" #: estonia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #: estonia.kgm:94 estonia.kgm:95 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #: estonia.kgm:100 estonia.kgm:101 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Valga" msgstr "Valga" #: estonia.kgm:106 estonia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Viljandi" msgstr "Viljandi" #: estonia.kgm:112 estonia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Võru" msgstr "Võru" #: europe.kgm:4 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: europe.kgm:5 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: europe.kgm:8 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: europe.kgm:17 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Coast" msgstr "Costa" #: europe.kgm:26 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: europe.kgm:35 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Albania" msgstr "Albania" #: europe.kgm:37 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: europe.kgm:45 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Arxelia" #: europe.kgm:54 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: europe.kgm:56 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra-a-Vella" #: europe.kgm:64 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: europe.kgm:66 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: europe.kgm:74 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: europe.kgm:76 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: europe.kgm:84 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: europe.kgm:86 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" #: europe.kgm:94 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia e Herzegovina" #: europe.kgm:96 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Saraievo" #: europe.kgm:104 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: europe.kgm:106 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sofia" msgstr "Sofía" #: europe.kgm:114 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: europe.kgm:116 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #: europe.kgm:124 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Chequia" #: europe.kgm:126 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Prague" msgstr "Praga" #: europe.kgm:134 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: europe.kgm:136 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhague" #: europe.kgm:144 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: europe.kgm:146 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: europe.kgm:154 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: europe.kgm:156 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinqui" #: europe.kgm:164 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: europe.kgm:166 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: europe.kgm:174 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "France" msgstr "Francia" #: europe.kgm:176 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Paris" msgstr "París" #: europe.kgm:184 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: europe.kgm:186 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: europe.kgm:194 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: europe.kgm:196 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: europe.kgm:204 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: europe.kgm:206 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budapeste" #: europe.kgm:214 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: europe.kgm:216 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Reiquiavique" #: europe.kgm:224 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: europe.kgm:226 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublín" #: europe.kgm:234 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: europe.kgm:236 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: europe.kgm:244 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: europe.kgm:246 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: europe.kgm:254 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: europe.kgm:256 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: europe.kgm:264 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: europe.kgm:266 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: europe.kgm:274 europe.kgm:276 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: europe.kgm:284 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: europe.kgm:286 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" #: europe.kgm:294 europe.kgm:296 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: europe.kgm:304 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: europe.kgm:313 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Países Baixos" #: europe.kgm:315 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: europe.kgm:323 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: europe.kgm:325 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: europe.kgm:333 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: europe.kgm:335 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #: europe.kgm:343 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: europe.kgm:345 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: europe.kgm:353 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Romania" msgstr "Romanía" #: europe.kgm:355 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Bucareste" #: europe.kgm:363 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: europe.kgm:365 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: europe.kgm:373 europe.kgm:375 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: europe.kgm:383 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: europe.kgm:385 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #: europe.kgm:393 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: europe.kgm:395 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #: europe.kgm:403 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: europe.kgm:405 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: europe.kgm:413 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: europe.kgm:415 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Liubliana" #: europe.kgm:423 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: europe.kgm:425 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: europe.kgm:433 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: europe.kgm:435 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: europe.kgm:443 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Suíza" #: europe.kgm:445 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bern" msgstr "Berna" #: europe.kgm:453 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: europe.kgm:462 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: europe.kgm:471 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: europe.kgm:473 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ancara" #: europe.kgm:481 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: europe.kgm:483 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: europe.kgm:491 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: europe.kgm:493 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "London" msgstr "Londres" #: europe.kgm:501 europe.kgm:503 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Cidade do Vaticano" #: europe.kgm:511 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: europe.kgm:513 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Valletta" msgstr "Valeta" #: finland_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland (Regions)" msgstr "Finlandia (Rexións)" #: finland_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: finland_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: finland_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: finland_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Not Finland (Regions)" msgstr "Fóra de Finlandia (Rexións)" #: finland_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Åland" msgstr "Åland" #: finland_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" #: finland_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "North Karelia" msgstr "Carelia Setentrional" #: finland_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Joensuu" msgstr "Joensuu" #: finland_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "South Karelia" msgstr "Carelia Meridional" #: finland_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lappeenranta" msgstr "Lappeenranta" #: finland_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Finland" msgstr "Finlandia Central" #: finland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Jyväskylä" msgstr "Jyväskylä" #: finland_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland Proper" msgstr "Finlandia Continental" #: finland_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Turku" msgstr "Turku" #: finland_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kainuu" msgstr "Kainuu" #: finland_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kajaani" msgstr "Kajaani" #: finland_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lapland" msgstr "Laponia" #: finland_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #: finland_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Ostrobothnia" msgstr "Ostrobothnia" #: finland_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Vaasa" msgstr "Vaasa" #: finland_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Ostrobothnia" msgstr "Ostrobothnia Central" #: finland_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kokkola" msgstr "Kokkola" #: finland_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Ostrobothnia" msgstr "Ostrobothnia Setentrional" #: finland_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #: finland_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Ostrobothnia" msgstr "Ostrobothnia Meridional" #: finland_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Seinäjoki" msgstr "Seinäjoki" #: finland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Päijänne-Tavastia" msgstr "Päijänne-Tavastia" #: finland_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lahti" msgstr "Lahti" #: finland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tavastia Proper" msgstr "Tavastia Proper" #: finland_regions.kgm:84 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Hämeenlinna" msgstr "Hämeenlinna" #: finland_regions.kgm:88 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pirkanmaa" msgstr "Pirkanmaa" #: finland_regions.kgm:89 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #: finland_regions.kgm:93 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Satakunta" msgstr "Satakunta" #: finland_regions.kgm:94 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pori" msgstr "Pori" #: finland_regions.kgm:98 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Savonia" msgstr "Savonia Setentrional" #: finland_regions.kgm:99 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #: finland_regions.kgm:103 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Savonia" msgstr "Savonia Meridional" #: finland_regions.kgm:104 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mikkeli" msgstr "Mikkeli" #: finland_regions.kgm:108 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Uusimaa" msgstr "Uusimaa" #: finland_regions.kgm:109 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: finland_regions.kgm:113 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kymenlaakso" msgstr "Kymenlaakso" #: finland_regions.kgm:114 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kouvola" msgstr "Kouvola" #: flagdivisionasker.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "This flag belongs to:" msgstr "Esa bandeira pertence a:" #: flagdivisionasker.cpp:58 flagdivisionasker.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:radio This flag belongs to:" msgid "%1" msgstr "%1" #: flagdivisionasker.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 by Flag" msgstr "%1 por bandeiras" #: france.kgm:4 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "France" msgstr "Francia" #: france.kgm:5 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: france.kgm:8 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Not France" msgstr "Fóra de Francia" #: france.kgm:17 france.kgm:26 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: france.kgm:35 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: france.kgm:36 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourg en Bresse" msgstr "Bourg en Bresse" #: france.kgm:44 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aisne" msgstr "Aisne" #: france.kgm:45 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laon" msgstr "Laon" #: france.kgm:53 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Allier" msgstr "Allier" #: france.kgm:54 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moulins" msgstr "Moulins" #: france.kgm:62 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes de Haute-Provence" msgstr "Alpes da Alta Provenza" #: france.kgm:63 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Digne-les-Bains" msgstr "Digne-les-Bains" #: france.kgm:71 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Alpes" msgstr "Altos Alpes" #: france.kgm:72 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gap" msgstr "Gap" #: france.kgm:80 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alpes Marítimos" #: france.kgm:81 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nice" msgstr "Niza" #: france.kgm:89 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardèche" msgstr "Ardèche" #: france.kgm:90 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Privas" msgstr "Privas" #: france.kgm:98 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardennes" msgstr "Ardennes" #: france.kgm:99 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charleville-Mézières" msgstr "Charleville-Mézières" #: france.kgm:107 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ariège" msgstr "Ariège" #: france.kgm:108 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Foix" msgstr "Foix" #: france.kgm:116 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aube" msgstr "Aube" #: france.kgm:117 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #: france.kgm:125 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aude" msgstr "Aude" #: france.kgm:126 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Carcassonne" msgstr "Carcassonne" #: france.kgm:134 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aveyron" msgstr "Aveyron" #: france.kgm:135 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rodez" msgstr "Rodez" #: france.kgm:143 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bouches-du-Rhône" msgstr "Bocas do Ródano" #: france.kgm:144 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Marsella" #: france.kgm:152 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #: france.kgm:153 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: france.kgm:161 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cantal" msgstr "Cantal" #: france.kgm:162 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aurillac" msgstr "Aurillac" #: france.kgm:170 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente" msgstr "Charente" #: france.kgm:171 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angoulème" msgstr "Angoulème" #: france.kgm:179 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Charenta Marítimo" #: france.kgm:180 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #: france.kgm:188 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cher" msgstr "Cher" #: france.kgm:189 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #: france.kgm:197 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corrèze" msgstr "Corrèze" #: france.kgm:198 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tulle" msgstr "Tulle" #: france.kgm:206 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corse du Sud" msgstr "Córcega Meridional" #: france.kgm:207 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: france.kgm:215 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Corse" msgstr "Alta Córcega" #: france.kgm:216 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #: france.kgm:224 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côte d'Or" msgstr "Côte d'Or" #: france.kgm:225 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: france.kgm:233 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côtes d'Armor" msgstr "Côtes d'Armor" #: france.kgm:234 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Brieuc" msgstr "Saint Brieuc" #: france.kgm:242 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Creuse" msgstr "Creuse" #: france.kgm:243 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Guéret" msgstr "Guéret" #: france.kgm:251 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dordogne" msgstr "Dordogne" #: france.kgm:252 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Périgueux" msgstr "Périgueux" #: france.kgm:260 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #: france.kgm:261 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: france.kgm:269 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Drôme" msgstr "Drôme" #: france.kgm:270 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Valence" msgstr "Valence" #: france.kgm:278 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure" msgstr "Eure" #: france.kgm:279 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evreux" msgstr "Evreux" #: france.kgm:287 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure et Loir" msgstr "Eure e Loir" #: france.kgm:288 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chartres" msgstr "Chartres" #: france.kgm:296 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Finistère" msgstr "Finisterra" #: france.kgm:297 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Quimper" msgstr "Quimper" #: france.kgm:305 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gard" msgstr "Gard" #: france.kgm:306 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nîmes" msgstr "Nîmes" #: france.kgm:314 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Alto Garona" #: france.kgm:315 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: france.kgm:323 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gers" msgstr "Gers" #: france.kgm:324 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auch" msgstr "Auch" #: france.kgm:332 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gironde" msgstr "Gironde" #: france.kgm:333 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Burdeos" #: france.kgm:341 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hérault" msgstr "Hérault" #: france.kgm:342 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: france.kgm:350 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ille et Vilaine" msgstr "Ille et Vilaine" #: france.kgm:351 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: france.kgm:359 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre" msgstr "Indre" #: france.kgm:360 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Châteauroux" msgstr "Cháteauroux" #: france.kgm:368 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre et Loire" msgstr "Indre e Loira" #: france.kgm:369 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tours" msgstr "Tours" #: france.kgm:377 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Isère" msgstr "Isère" #: france.kgm:378 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #: france.kgm:386 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Jura" msgstr "Jura" #: france.kgm:387 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lons le Saunier" msgstr "Lons le Saunier" #: france.kgm:395 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Landes" msgstr "Landes" #: france.kgm:396 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mont de Marsan" msgstr "Mont de Marsan" #: france.kgm:404 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loir et Cher" msgstr "Loir e Cher" #: france.kgm:405 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Blois" msgstr "Blois" #: france.kgm:413 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire" msgstr "Loira" #: france.kgm:414 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Etienne" msgstr "Saint-Etienne" #: france.kgm:422 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Loire" msgstr "Alto Loira" #: france.kgm:423 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Puy-en-Velay" msgstr "Le Puy-en-Velay" #: france.kgm:431 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire-Atlantique" msgstr "Loira Atlántico" #: france.kgm:432 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: france.kgm:440 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #: france.kgm:441 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Orleáns" #: france.kgm:449 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot" msgstr "Lot" #: france.kgm:450 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cahors" msgstr "Cahors" #: france.kgm:458 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot et Garonne" msgstr "Lot e Garona" #: france.kgm:459 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Agen" msgstr "Agen" #: france.kgm:467 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lozère" msgstr "Lozère" #: france.kgm:468 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mende" msgstr "Mende" #: france.kgm:476 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Maine et Loire" msgstr "Maine e Loira" #: france.kgm:477 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angers" msgstr "Angers" #: france.kgm:485 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Manche" msgstr "Manche" #: france.kgm:486 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Lô" msgstr "Saint Lô" #: france.kgm:494 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marne" msgstr "Marne" #: france.kgm:495 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Châlons-en-Champagne" #: france.kgm:503 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Marne" msgstr "Alto Marne" #: france.kgm:504 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chaumont" msgstr "Chaumont" #: france.kgm:512 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mayenne" msgstr "Mayenne" #: france.kgm:513 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laval" msgstr "Laval" #: france.kgm:521 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meurthe et Moselle" msgstr "Meurthe e Mosela" #: france.kgm:522 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nancy" msgstr "Nancy" #: france.kgm:530 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Meuse" #: france.kgm:531 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bar le Duc" msgstr "Bar le Duc" #: france.kgm:539 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #: france.kgm:540 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #: france.kgm:548 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moselle" msgstr "Moselle" #: france.kgm:549 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: france.kgm:557 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #: france.kgm:558 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nevers" msgstr "Nevers" #: france.kgm:566 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: france.kgm:567 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: france.kgm:575 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Oise" msgstr "Oise" #: france.kgm:576 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Beauvais" msgstr "Beauvais" #: france.kgm:584 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orne" msgstr "Orne" #: france.kgm:585 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alençon" msgstr "Alençon" #: france.kgm:593 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Paso de Calais" #: france.kgm:594 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Arras" msgstr "Arras" #: france.kgm:602 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #: france.kgm:603 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Clermont Ferrand" #: france.kgm:611 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Atlantiques" msgstr "Pirineos Atlánticos" #: france.kgm:612 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pau" msgstr "Pau" #: france.kgm:620 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Altos Pirineos" #: france.kgm:621 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarbes" msgstr "Tarbes" #: france.kgm:629 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Orientales" msgstr "Pirineos Orientais" #: france.kgm:630 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Perpignan" msgstr "Perpignan" #: france.kgm:638 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Baixo-Rin" #: france.kgm:639 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Estrasburgo" #: france.kgm:647 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haut-Rhin" msgstr "Alto-Rin" #: france.kgm:648 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Colmar" msgstr "Colmar" #: france.kgm:656 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rhône" msgstr "Rhône" #: france.kgm:657 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: france.kgm:665 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Saône" msgstr "Alto Saona" #: france.kgm:666 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vesoul" msgstr "Vesoul" #: france.kgm:674 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saône et Loire" msgstr "Saona e Loire" #: france.kgm:675 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mâcon" msgstr "Mâcon" #: france.kgm:683 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Sarthe" msgstr "Sarthe" #: france.kgm:684 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Mans" msgstr "Le Mans" #: france.kgm:692 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Savoie" msgstr "Savoia" #: france.kgm:693 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chambéry" msgstr "Chambéry" #: france.kgm:701 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Alto Savoia" #: france.kgm:702 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #: france.kgm:710 france.kgm:711 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Paris" msgstr "París" #: france.kgm:719 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Maritime" msgstr "Sena Marítimo" #: france.kgm:720 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: france.kgm:728 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine et Marne" msgstr "Sena e Marne" #: france.kgm:729 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Melun" msgstr "Melun" #: france.kgm:737 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yvelines" msgstr "Yvelines" #: france.kgm:738 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Versailles" msgstr "Versalles" #: france.kgm:746 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Deux-Sèvres" msgstr "Deux-Sèvres" #: france.kgm:747 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Niort" msgstr "Niort" #: france.kgm:755 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Somme" msgstr "Somme" #: france.kgm:756 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: france.kgm:764 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn" msgstr "Tarn" #: france.kgm:765 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Albi" msgstr "Albi" #: france.kgm:773 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn et Garonne" msgstr "Tarn e Garona" #: france.kgm:774 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montauban" msgstr "Montauban" #: france.kgm:782 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Var" msgstr "Var" #: france.kgm:783 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulon" msgstr "Toulon" #: france.kgm:791 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #: france.kgm:792 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Avignon" msgstr "Avignon" #: france.kgm:800 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vendée" msgstr "Vendée" #: france.kgm:801 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Roche sur Yon" msgstr "La Roche sur Yon" #: france.kgm:809 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vienne" msgstr "Vienne" #: france.kgm:810 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" #: france.kgm:818 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Alto Vienne" #: france.kgm:819 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: france.kgm:827 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vosges" msgstr "Vosges" #: france.kgm:828 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Epinal" msgstr "Epinal" #: france.kgm:836 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yonne" msgstr "Yonne" #: france.kgm:837 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auxerre" msgstr "Auxerre" #: france.kgm:845 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Territoire de Belfort" msgstr "Território de Belfort" #: france.kgm:846 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Belfort" msgstr "Belfort" #: france.kgm:854 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Essonne" msgstr "Essonne" #: france.kgm:855 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evry" msgstr "Evry" #: france.kgm:863 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Altos do Sena" #: france.kgm:864 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nanterre" msgstr "Nanterre" #: france.kgm:872 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Saint-Denis" msgstr "Sena-Saint Denis" #: france.kgm:873 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bobigny" msgstr "Bobigny" #: france.kgm:881 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val-de-Marne" msgstr "Val do Marne" #: france.kgm:882 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Créteil" msgstr "Créteil" #: france.kgm:890 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val d'Oise" msgstr "Val d'Oise" #: france.kgm:891 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cergy-Pontoise" msgstr "Cergy-Pontoise" #: france_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "France (Regions)" msgstr "Francia (Rexións)" #: france_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: france_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: france_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: france_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Not France (Regions)" msgstr "Fóra de Francia (Rexións)" #: france_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgstr "Alpes Marítimos" #: france_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Marsella" #: france_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Basse Normandie" msgstr "Baixa Normandía" #: france_regions.kgm:30 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: france_regions.kgm:35 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Corse" msgstr "Córcega" #: france_regions.kgm:36 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: france_regions.kgm:41 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bourgogne" msgstr "Bourgogne" #: france_regions.kgm:42 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: france_regions.kgm:47 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Franche Comté" msgstr "Franche Comté" #: france_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: france_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Midi-Pyrénées" msgstr "Midi-Pirineos" #: france_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: france_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Aquitaine" msgstr "Aquitania" #: france_regions.kgm:60 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Burdeos" #: france_regions.kgm:65 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Languedoc-Roussilon" msgstr "Languedoc-Rosellón" #: france_regions.kgm:66 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: france_regions.kgm:71 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bretagne" msgstr "Bretaña" #: france_regions.kgm:72 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: france_regions.kgm:77 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Pays de Loire" msgstr "Pays de Loire" #: france_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: france_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Centro" #: france_regions.kgm:84 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Orleáns" #: france_regions.kgm:89 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Champagne-Ardennes" msgstr "Champagne-Ardennes" #: france_regions.kgm:90 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Châlons-en-Champagne" #: france_regions.kgm:95 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lorraine" msgstr "Lorraine" #: france_regions.kgm:96 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: france_regions.kgm:101 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nord-Pas de Calais" msgstr "Nord-Pas de Calais" #: france_regions.kgm:102 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: france_regions.kgm:107 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Auvergne" msgstr "Auvergne" #: france_regions.kgm:108 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Clermont Ferrand" #: france_regions.kgm:113 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Alsace" msgstr "Alsace" #: france_regions.kgm:114 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Estrasburgo" #: france_regions.kgm:119 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rhône-Alpes" msgstr "Rhône-Alpes" #: france_regions.kgm:120 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: france_regions.kgm:125 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Île de France" msgstr "Illa de Francia" #: france_regions.kgm:126 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: france_regions.kgm:131 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Haute Normandie" msgstr "Alta Normandía" #: france_regions.kgm:132 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: france_regions.kgm:137 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Picardie" msgstr "Picardie" #: france_regions.kgm:138 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: france_regions.kgm:143 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "Poitou-Charentes" #: france_regions.kgm:144 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" #: france_regions.kgm:149 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Limousin" msgstr "Limousin" #: france_regions.kgm:150 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: georgia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Xeórxia" #: georgia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: georgia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Frontier" #: georgia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: georgia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Not Georgia" msgstr "Fóra de Xeórxia" #: georgia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Abkhazia" msgstr "Abkhazia" #: georgia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Sokhumi" msgstr "Sokhumi" #: georgia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samegrelo-Zemo Svaneti" msgstr "Samegrelo-Zemo Svaneti" #: georgia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Zugdidi" msgstr "Zugdidi" #: georgia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Guria" msgstr "Guria" #: georgia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ozurgeti" msgstr "Ozurgeti" #: georgia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ajaria" msgstr "Ajaria" #: georgia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Batumi" msgstr "Batumi" #: georgia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti" msgstr "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti" #: georgia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ambrolauri" msgstr "Ambrolauri" #: georgia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Imereti" msgstr "Imereti" #: georgia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kutaisi" msgstr "Kutaisi" #: georgia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samtskhe-Javakheti" msgstr "Samtskhe-Javakheti" #: georgia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Akhaltsikhe" msgstr "Akhaltsikhe" #: georgia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Shida Kartli" msgstr "Shida Kartli" #: georgia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Gori" msgstr "Gori" #: georgia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta-Mtianeti" msgstr "Mtskheta-Mtianeti" #: georgia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta" msgstr "Mtskheta" #: georgia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kvemo Kartli" msgstr "Kvemo Kartli" #: georgia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Rustavi" msgstr "Rustavi" #: georgia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kakheti" msgstr "Kakheti" #: georgia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Telavi" msgstr "Telavi" #: georgia.kgm:78 georgia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: germany.kgm:4 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: germany.kgm:5 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: germany.kgm:8 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: germany.kgm:17 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Not Germany" msgstr "Fóra da Alemaña" #: germany.kgm:26 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" #: germany.kgm:28 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #: germany.kgm:36 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bavaria" msgstr "Bavária" #: germany.kgm:38 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Munich" msgstr "Munich" #: germany.kgm:46 germany.kgm:48 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: germany.kgm:56 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburgo" #: germany.kgm:58 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #: germany.kgm:66 germany.kgm:68 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: germany.kgm:76 germany.kgm:78 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburgo" #: germany.kgm:86 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hesse" msgstr "Hesse" #: germany.kgm:88 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" #: germany.kgm:96 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Mecklenburgo-Vorpomerania" #: germany.kgm:98 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #: germany.kgm:106 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Lower Saxony" msgstr "Baixa Saxonia" #: germany.kgm:108 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" #: germany.kgm:116 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Renania do Norte-Westfalia" #: germany.kgm:118 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: germany.kgm:126 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Renania-Palatinado" #: germany.kgm:128 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: germany.kgm:136 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarland" msgstr "Saarland" #: germany.kgm:138 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" #: germany.kgm:146 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony" msgstr "Saxonia" #: germany.kgm:148 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #: germany.kgm:156 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxonia-Anhalt" #: germany.kgm:158 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Magdeburg" msgstr "Magdeburg" #: germany.kgm:166 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #: germany.kgm:168 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #: germany.kgm:176 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Thuringia" msgstr "Turinxia" #: germany.kgm:178 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Erfurt" msgstr "Erfurt" #: ghana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ghana.kgm:6 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: ghana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: ghana.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Gulf of Guinea" msgstr "Golfo de Guinea" #: ghana.kgm:26 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa do Marfil" #: ghana.kgm:35 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ghana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ghana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper West" msgstr "Alto oeste" #: ghana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Wa" msgstr "Wa" #: ghana.kgm:62 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper East" msgstr "Alto leste" #: ghana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #: ghana.kgm:71 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Northern" msgstr "Setentrional" #: ghana.kgm:72 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Tamale" msgstr "Tamale" #: ghana.kgm:80 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Brong-Ahafo" #: ghana.kgm:81 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sunyani" msgstr "Sunyani" #: ghana.kgm:90 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Volta" msgstr "Volta" #: ghana.kgm:91 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ho" msgstr "Ho" #: ghana.kgm:100 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ashanti" msgstr "Ashanti" #: ghana.kgm:101 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Kumasi" msgstr "Kumasi" #: ghana.kgm:110 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Oriental" #: ghana.kgm:111 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Koforidua" msgstr "Koforidua" #: ghana.kgm:120 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ghana.kgm:121 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sekondi" msgstr "Sekondi" #: ghana.kgm:130 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: ghana.kgm:131 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Cape Coast" msgstr "Cape Coast" #: ghana.kgm:140 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Greater Accra" msgstr "Grande Acra" #: ghana.kgm:141 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: goa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Goa" msgstr "Goa" #: goa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: goa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Not Goa" msgstr "Fóra de Goa" #: goa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: goa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Canacona" msgstr "Canacona" #: goa.kgm:19 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Chaudi" msgstr "Chaudi" #: goa.kgm:23 goa.kgm:24 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Quepem" msgstr "Quepem" #: goa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Mormugao" msgstr "Mormugao" #: goa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Vasco da Gama" msgstr "Vasco da Gama" #: goa.kgm:33 goa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Sanguem" msgstr "Sanguem" #: goa.kgm:38 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Salcette" msgstr "Salcette" #: goa.kgm:39 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Margao" msgstr "Margao" #: goa.kgm:43 goa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Ponda" msgstr "Ponda" #: goa.kgm:48 goa.kgm:49 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Pernem" msgstr "Pernem" #: goa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Bardez" msgstr "Bardez" #: goa.kgm:54 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Mapusa" msgstr "Mapusa" #: goa.kgm:58 goa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Bicholim" msgstr "Bicholim" #: goa.kgm:63 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Tiswadi" msgstr "Tiswadi" #: goa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Panjim" msgstr "Panjim" #: goa.kgm:68 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Satari" msgstr "Satari" #: goa.kgm:69 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Valpoi" msgstr "Valpoi" #: great-britain_counties.kgm:4 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Great-Britain (Counties)" msgstr "Gran Bretaña (Condados)" #: great-britain_counties.kgm:5 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: great-britain_counties.kgm:8 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: great-britain_counties.kgm:13 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: great-britain_counties.kgm:18 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Not Great-Britain (Counties)" msgstr "Fóra de Gran Bretaña (Condados)" #: great-britain_counties.kgm:23 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shetland islands" msgstr "Illas Shetland" #: great-britain_counties.kgm:24 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lerwick" msgstr "Lerwick" #: great-britain_counties.kgm:28 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Orkney" msgstr "Orkney" #: great-britain_counties.kgm:29 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkwall" msgstr "Kirkwall" #: great-britain_counties.kgm:33 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caithness" msgstr "Caithness" #: great-britain_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wick" msgstr "Wick" #: great-britain_counties.kgm:38 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: great-britain_counties.kgm:39 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dornoch" msgstr "Dornoch" #: great-britain_counties.kgm:43 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ross-shire and Cromarty" msgstr "Ross-shire e Cromarty" #: great-britain_counties.kgm:44 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dingwall" msgstr "Dingwall" #: great-britain_counties.kgm:48 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness-shire" msgstr "Inverness-shire" #: great-britain_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness" msgstr "Inverness" #: great-britain_counties.kgm:53 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairnshire" msgstr "Nairnshire" #: great-britain_counties.kgm:54 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairn" msgstr "Nairn" #: great-britain_counties.kgm:58 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morayshire" msgstr "Morayshire" #: great-britain_counties.kgm:59 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Elgin" msgstr "Elgin" #: great-britain_counties.kgm:63 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banffshire" msgstr "Banffshire" #: great-britain_counties.kgm:64 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banff" msgstr "Banff" #: great-britain_counties.kgm:68 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeenshire" msgstr "Aberdeenshire" #: great-britain_counties.kgm:69 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: great-britain_counties.kgm:73 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kincardineshire" msgstr "Kincardineshire" #: great-britain_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stonehaven" msgstr "Stonehaven" #: great-britain_counties.kgm:78 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Angus" msgstr "Angus" #: great-britain_counties.kgm:79 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Forfar" msgstr "Forfar" #: great-britain_counties.kgm:83 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perthshire" msgstr "Perthshire" #: great-britain_counties.kgm:84 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: great-britain_counties.kgm:88 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Argyllshire" msgstr "Argyllshire" #: great-britain_counties.kgm:89 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inveraray" msgstr "Inveraray" #: great-britain_counties.kgm:93 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbartonshire" msgstr "Dumbartonshire" #: great-britain_counties.kgm:94 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbarton" msgstr "Dumbarton" #: great-britain_counties.kgm:98 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirlingshire" msgstr "Stirlingshire" #: great-britain_counties.kgm:99 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirling" msgstr "Stirling" #: great-britain_counties.kgm:103 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Clackmannanshire" msgstr "Clackmannanshire" #: great-britain_counties.kgm:104 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Alloa" msgstr "Alloa" #: great-britain_counties.kgm:108 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross-shire" msgstr "Kinross-shire" #: great-britain_counties.kgm:109 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross" msgstr "Kinross" #: great-britain_counties.kgm:113 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Fife" msgstr "Fife" #: great-britain_counties.kgm:114 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenrothes" msgstr "Glenrothes" #: great-britain_counties.kgm:118 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "East Lothian" msgstr "East Lothian" #: great-britain_counties.kgm:119 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haddington" msgstr "Haddington" #: great-britain_counties.kgm:123 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Midlothian" msgstr "Midlothian" #: great-britain_counties.kgm:124 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dalkeith" msgstr "Dalkeith" #: great-britain_counties.kgm:128 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Lothian" msgstr "West Lothian" #: great-britain_counties.kgm:129 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: great-britain_counties.kgm:133 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanarkshire" msgstr "Lanarkshire" #: great-britain_counties.kgm:134 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanark" msgstr "Lanark" #: great-britain_counties.kgm:138 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Renfrewshire" msgstr "Renfrewshire" #: great-britain_counties.kgm:139 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Paisley" msgstr "Paisley" #: great-britain_counties.kgm:143 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayrshire" msgstr "Ayrshire" #: great-britain_counties.kgm:144 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayr" msgstr "Ayr" #: great-britain_counties.kgm:148 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buteshire" msgstr "Buteshire" #: great-britain_counties.kgm:149 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rothesay" msgstr "Rothesay" #: great-britain_counties.kgm:153 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtownshire" msgstr "Wigtownshire" #: great-britain_counties.kgm:154 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtown" msgstr "Wigtown" #: great-britain_counties.kgm:158 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbrightshire" msgstr "Kirkcudbrightshire" #: great-britain_counties.kgm:159 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbright" msgstr "Kirkcudbright" #: great-britain_counties.kgm:163 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfriesshire" msgstr "Dumfriesshire" #: great-britain_counties.kgm:164 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfries" msgstr "Dumfries" #: great-britain_counties.kgm:168 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peeblesshire" msgstr "Peeblesshire" #: great-britain_counties.kgm:169 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peebles" msgstr "Peebles" #: great-britain_counties.kgm:173 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirkshire" msgstr "Selkirkshire" #: great-britain_counties.kgm:174 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirk" msgstr "Selkirk" #: great-britain_counties.kgm:178 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburghshire" msgstr "Roxburghshire" #: great-britain_counties.kgm:179 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburgh" msgstr "Roxburgh" #: great-britain_counties.kgm:183 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berwickshire" msgstr "Berwickshire" #: great-britain_counties.kgm:184 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Duns" msgstr "Duns" #: great-britain_counties.kgm:188 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" #: great-britain_counties.kgm:189 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morpeth" msgstr "Morpeth" #: great-britain_counties.kgm:193 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #: great-britain_counties.kgm:194 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carlisle" msgstr "Carlisle" #: great-britain_counties.kgm:198 great-britain_counties.kgm:199 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Durham" msgstr "Durham" #: great-britain_counties.kgm:203 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Westmorland" msgstr "Westmorland" #: great-britain_counties.kgm:204 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Appleby-in-Westmorland" msgstr "Appleby-in-Westmorland" #: great-britain_counties.kgm:208 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lancashire" msgstr "Lancashire" #: great-britain_counties.kgm:209 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Preston" msgstr "Preston" #: great-britain_counties.kgm:213 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Yorkshire" msgstr "Yorkshire" #: great-britain_counties.kgm:214 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "York" msgstr "York" #: great-britain_counties.kgm:218 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincolnshire" msgstr "Lincolnshire" #: great-britain_counties.kgm:219 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: great-britain_counties.kgm:223 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nottinghamshire" msgstr "Nottinghamshire" #: great-britain_counties.kgm:224 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Bridgford" msgstr "West Bridgford" #: great-britain_counties.kgm:228 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Derbyshire" msgstr "Derbyshire" #: great-britain_counties.kgm:229 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Matlock" msgstr "Matlock" #: great-britain_counties.kgm:233 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cheshire" msgstr "Cheshire" #: great-britain_counties.kgm:234 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: great-britain_counties.kgm:238 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shropshire" msgstr "Shropshire" #: great-britain_counties.kgm:239 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shrewbury" msgstr "Shrewbury" #: great-britain_counties.kgm:243 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Staffordshire" msgstr "Staffordshire" #: great-britain_counties.kgm:244 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stafford" msgstr "Stafford" #: great-britain_counties.kgm:248 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Leicestershire" msgstr "Leicestershire" #: great-britain_counties.kgm:249 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenfield" msgstr "Glenfield" #: great-britain_counties.kgm:253 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #: great-britain_counties.kgm:254 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oakham" msgstr "Oakham" #: great-britain_counties.kgm:258 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northamptonshire" msgstr "Northamptonshire" #: great-britain_counties.kgm:259 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northampton" msgstr "Northampton" #: great-britain_counties.kgm:263 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdonshire" msgstr "Huntingdonshire" #: great-britain_counties.kgm:264 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdon" msgstr "Huntingdon" #: great-britain_counties.kgm:268 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridgeshire" msgstr "Cambridgeshire" #: great-britain_counties.kgm:269 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: great-britain_counties.kgm:273 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: great-britain_counties.kgm:274 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norwich" msgstr "Norwich" #: great-britain_counties.kgm:278 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: great-britain_counties.kgm:279 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #: great-britain_counties.kgm:283 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Essex" msgstr "Essex" #: great-britain_counties.kgm:284 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chelmsford" msgstr "Chelmsford" #: great-britain_counties.kgm:288 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kent" msgstr "Kent" #: great-britain_counties.kgm:289 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Maidstone" msgstr "Maidstone" #: great-britain_counties.kgm:293 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #: great-britain_counties.kgm:294 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chichester" msgstr "Chichester" #: great-britain_counties.kgm:298 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: great-britain_counties.kgm:299 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: great-britain_counties.kgm:303 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Middlesex" msgstr "Middlesex" #: great-britain_counties.kgm:304 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "London" msgstr "Londres" #: great-britain_counties.kgm:308 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertfordshire" msgstr "Hertfordshire" #: great-britain_counties.kgm:309 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertford" msgstr "Hertford" #: great-britain_counties.kgm:313 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedfordshire" msgstr "Bedfordshire" #: great-britain_counties.kgm:314 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedford" msgstr "Bedford" #: great-britain_counties.kgm:318 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buckinghamshire" msgstr "Buckinghamshire" #: great-britain_counties.kgm:319 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aylesbury" msgstr "Aylesbury" #: great-britain_counties.kgm:323 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxfordshire" msgstr "Oxfordshire" #: great-britain_counties.kgm:324 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: great-britain_counties.kgm:328 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berkshire" msgstr "Berkshire" #: great-britain_counties.kgm:329 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Reading" msgstr "Reading" #: great-britain_counties.kgm:333 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hampshire" msgstr "Hampshire" #: great-britain_counties.kgm:334 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: great-britain_counties.kgm:338 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorset" msgstr "Dorset" #: great-britain_counties.kgm:339 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorchester" msgstr "Dorchester" #: great-britain_counties.kgm:343 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Devon" msgstr "Devon" #: great-britain_counties.kgm:344 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #: great-britain_counties.kgm:348 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cornwall" msgstr "Cornwall" #: great-britain_counties.kgm:349 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Truro" msgstr "Truro" #: great-britain_counties.kgm:353 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: great-britain_counties.kgm:354 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Taunton" msgstr "Taunton" #: great-britain_counties.kgm:358 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wiltshire" msgstr "Wiltshire" #: great-britain_counties.kgm:359 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Trowbridge" msgstr "Trowbridge" #: great-britain_counties.kgm:363 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucestershire" msgstr "Gloucestershire" #: great-britain_counties.kgm:364 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucester" msgstr "Gloucester" #: great-britain_counties.kgm:368 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwickshire" msgstr "Warwickshire" #: great-britain_counties.kgm:369 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwick" msgstr "Warwick" #: great-britain_counties.kgm:373 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcestershire" msgstr "Worcestershire" #: great-britain_counties.kgm:374 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #: great-britain_counties.kgm:378 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Herefordshire" msgstr "Herefordshire" #: great-britain_counties.kgm:379 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hereford" msgstr "Hereford" #: great-britain_counties.kgm:383 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouthshire" msgstr "Monmouthshire" #: great-britain_counties.kgm:384 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouth" msgstr "Monmouth" #: great-britain_counties.kgm:388 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glamorgan" msgstr "Glamorgan" #: great-britain_counties.kgm:389 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #: great-britain_counties.kgm:393 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carmarthenshire" msgstr "Carmarthenshire" #: great-britain_counties.kgm:394 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Llanelli" msgstr "Llanelli" #: great-britain_counties.kgm:398 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Pembrokeshire" #: great-britain_counties.kgm:399 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haverfordwest" msgstr "Haverfordwest" #: great-britain_counties.kgm:403 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiganshire" msgstr "Cardiganshire" #: great-britain_counties.kgm:404 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardigan" msgstr "Cardigan" #: great-britain_counties.kgm:408 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecknockshire" msgstr "Brecknockshire" #: great-britain_counties.kgm:409 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecon" msgstr "Brecon" #: great-britain_counties.kgm:413 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Radnorshire" msgstr "Radnorshire" #: great-britain_counties.kgm:414 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "New Radnor" msgstr "New Radnor" #: great-britain_counties.kgm:418 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomeryshire" msgstr "Montgomeryshire" #: great-britain_counties.kgm:419 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: great-britain_counties.kgm:423 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Merionethshire" msgstr "Merionethshire" #: great-britain_counties.kgm:424 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dolgellau" msgstr "Dolgellau" #: great-britain_counties.kgm:428 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfonshire" msgstr "Caernarfonshire" #: great-britain_counties.kgm:429 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfon" msgstr "Caernarfon" #: great-britain_counties.kgm:433 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Anglesey" msgstr "Anglesey" #: great-britain_counties.kgm:434 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Holyhead" msgstr "Holyhead" #: great-britain_counties.kgm:438 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbighshire" msgstr "Denbighshire" #: great-britain_counties.kgm:439 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbigh" msgstr "Denbigh" #: great-britain_counties.kgm:443 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Flintshire" msgstr "Flintshire" #: great-britain_counties.kgm:444 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Mold" msgstr "Mold" #: greece.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: greece.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Periferias" #: greece.kgm:8 greece.kgm:17 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: greece.kgm:26 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Exeo" #: greece.kgm:35 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Balkans" msgstr "Balcáns" #: greece.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Sea of Crete" msgstr "Mar de Creta" #: greece.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Sea" msgstr "Mar Xónico" #: greece.kgm:62 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mediterranean Sea" msgstr "Mar Mediterráneo" #: greece.kgm:71 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Not Greece" msgstr "Fóra de Grecia" #: greece.kgm:80 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Attica" msgstr "Ática" #: greece.kgm:81 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: greece.kgm:90 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Grecia Central" #: greece.kgm:91 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Lamia" #: greece.kgm:100 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Macedonia Central" #: greece.kgm:101 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Thessaloniki" #: greece.kgm:110 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Crete" msgstr "Creta" #: greece.kgm:111 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Heraklion" #: greece.kgm:120 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Macedonia Oriental e Tracia" #: greece.kgm:121 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Komotini" #: greece.kgm:130 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Épiro" #: greece.kgm:131 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ioannina" #: greece.kgm:140 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Illas Xónicas" #: greece.kgm:141 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Corfú" #: greece.kgm:150 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Exeo Setentrional" #: greece.kgm:151 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mytilene" #: greece.kgm:160 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponeso" #: greece.kgm:161 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: greece.kgm:170 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Exeo Meridional" #: greece.kgm:171 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ermoupoli" #: greece.kgm:180 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: greece.kgm:181 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Lárisa" #: greece.kgm:190 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "West Greece" msgstr "Grecia Occidental" #: greece.kgm:191 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Patras" msgstr "Patras" #: greece.kgm:200 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "Macedonia Occidental" #: greece.kgm:201 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Kozani" #: greece.kgm:210 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mount Athos" msgstr "Mount Athos" #: greece.kgm:211 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Karyes" #: greece_peripheries.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Greece (Peripheries)" msgstr "Grecia (Periferias)" #: greece_peripheries.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Periferias" #: greece_peripheries.kgm:8 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: greece_peripheries.kgm:13 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: greece_peripheries.kgm:18 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Not Greece (Peripheries)" msgstr "Fóra de Grecia (Periferias)" #: greece_peripheries.kgm:23 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Eastern Macedonia and Thrace" msgstr "Macedonia Oriental e Tracia" #: greece_peripheries.kgm:24 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Komotini" #: greece_peripheries.kgm:28 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Macedonia Central" #: greece_peripheries.kgm:29 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Tesalónica" #: greece_peripheries.kgm:33 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "Macedonia Occidental" #: greece_peripheries.kgm:34 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Kozani" #: greece_peripheries.kgm:38 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Illas Xónicas" #: greece_peripheries.kgm:39 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Corfú" #: greece_peripheries.kgm:43 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Épiro" #: greece_peripheries.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ioanina" #: greece_peripheries.kgm:48 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Greece" msgstr "Grecia Occidental" #: greece_peripheries.kgm:49 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Patras" msgstr "Patras" #: greece_peripheries.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: greece_peripheries.kgm:54 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Lárisa" #: greece_peripheries.kgm:58 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Grecia Central" #: greece_peripheries.kgm:59 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Lamia" #: greece_peripheries.kgm:63 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Attica" msgstr "Ática" #: greece_peripheries.kgm:64 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: greece_peripheries.kgm:68 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponeso" #: greece_peripheries.kgm:69 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: greece_peripheries.kgm:73 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Exeo Setentrional" #: greece_peripheries.kgm:74 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mitilene" #: greece_peripheries.kgm:78 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Exeo Meridional" #: greece_peripheries.kgm:79 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ermoupoli" #: greece_peripheries.kgm:83 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Crete" msgstr "Creta" #: greece_peripheries.kgm:84 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Heraklion" #: greece_peripheries.kgm:88 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "Rexión Autónoma Monte Athos" #: greece_peripheries.kgm:89 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Karyes" #: greece_prefectures.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Greece (Prefectures)" msgstr "Grecia (Prefecturas)" #: greece_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Prefecturas" #: greece_prefectures.kgm:8 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: greece_prefectures.kgm:13 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: greece_prefectures.kgm:18 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Not Greece (Prefectures)" msgstr "Fóra de Grecia (Prefecturas)" #: greece_prefectures.kgm:23 greece_prefectures.kgm:24 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Drama" msgstr "Drama" #: greece_prefectures.kgm:28 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evros" msgstr "Evros" #: greece_prefectures.kgm:29 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Alexandroupolis" msgstr "Alexandroupolis" #: greece_prefectures.kgm:33 greece_prefectures.kgm:34 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kavala" msgstr "Kavala" #: greece_prefectures.kgm:38 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodope" msgstr "Rodopi" #: greece_prefectures.kgm:39 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Komotini" #: greece_prefectures.kgm:43 greece_prefectures.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Xanthi" msgstr "Xanthi" #: greece_prefectures.kgm:48 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcidice" msgstr "Chalcidice" #: greece_prefectures.kgm:49 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Polygyros" msgstr "Polygyros" #: greece_prefectures.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Imathia" msgstr "Imathia" #: greece_prefectures.kgm:54 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Veria" msgstr "Veria" #: greece_prefectures.kgm:58 greece_prefectures.kgm:59 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kilkis" msgstr "Kilkis" #: greece_prefectures.kgm:63 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pella" msgstr "Pella" #: greece_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Edhessa" msgstr "Edhessa" #: greece_prefectures.kgm:68 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pieria" msgstr "Pieria" #: greece_prefectures.kgm:69 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Katerini" msgstr "Katerini" #: greece_prefectures.kgm:73 greece_prefectures.kgm:74 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Serres" msgstr "Serres" #: greece_prefectures.kgm:78 greece_prefectures.kgm:79 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Thessaloniki" #: greece_prefectures.kgm:83 greece_prefectures.kgm:84 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Florina" msgstr "Florina" #: greece_prefectures.kgm:88 greece_prefectures.kgm:89 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Grevena" msgstr "Grevena" #: greece_prefectures.kgm:93 greece_prefectures.kgm:94 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kastoria" msgstr "Kastoria" #: greece_prefectures.kgm:98 greece_prefectures.kgm:99 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Kozani" #: greece_prefectures.kgm:103 greece_prefectures.kgm:104 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arta" msgstr "Arta" #: greece_prefectures.kgm:108 greece_prefectures.kgm:109 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ioanina" #: greece_prefectures.kgm:113 greece_prefectures.kgm:114 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Preveza" msgstr "Preveza" #: greece_prefectures.kgm:118 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thresprotia" msgstr "Thresprotia" #: greece_prefectures.kgm:119 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Igoumenitsa" msgstr "Igoumenitsa" #: greece_prefectures.kgm:123 greece_prefectures.kgm:124 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karditsa" msgstr "Karditsa" #: greece_prefectures.kgm:128 greece_prefectures.kgm:129 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Lárisa" #: greece_prefectures.kgm:133 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Magnesia" msgstr "Magnesia" #: greece_prefectures.kgm:134 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Volos" msgstr "Volos" #: greece_prefectures.kgm:138 greece_prefectures.kgm:139 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Trikala" msgstr "Trikala" #: greece_prefectures.kgm:143 greece_prefectures.kgm:144 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Corfú" #: greece_prefectures.kgm:148 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kefalonia" msgstr "Kefalonia" #: greece_prefectures.kgm:149 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argostoli" msgstr "Argostoli" #: greece_prefectures.kgm:153 greece_prefectures.kgm:154 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lefkada" msgstr "Lefkada" #: greece_prefectures.kgm:158 greece_prefectures.kgm:159 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Zakynthos" msgstr "Zakynthos" #: greece_prefectures.kgm:163 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Achaea" msgstr "Achaea" #: greece_prefectures.kgm:164 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Patras" msgstr "Patras" #: greece_prefectures.kgm:168 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Aetolia-Acarnania" msgstr "Etolia-Arcania" #: greece_prefectures.kgm:169 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Missolonghi" msgstr "Missolonghi" #: greece_prefectures.kgm:173 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elis" msgstr "Elis" #: greece_prefectures.kgm:174 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: greece_prefectures.kgm:178 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Euboea" msgstr "Euboea" #: greece_prefectures.kgm:179 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: greece_prefectures.kgm:183 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evrytania" msgstr "Evrytania" #: greece_prefectures.kgm:184 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karpenisi" msgstr "Karpenisi" #: greece_prefectures.kgm:188 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phocis" msgstr "Phocis" #: greece_prefectures.kgm:189 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Amphissa" msgstr "Amphissa" #: greece_prefectures.kgm:193 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phtiotis" msgstr "Phtiotis" #: greece_prefectures.kgm:194 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Lamia" #: greece_prefectures.kgm:198 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Boeotia" msgstr "Boeotia" #: greece_prefectures.kgm:199 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Livadia" msgstr "Livadia" #: greece_prefectures.kgm:203 greece_prefectures.kgm:204 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Athens" msgstr "Athens" #: greece_prefectures.kgm:208 greece_prefectures.kgm:209 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Piraeus" msgstr "Piraeus" #: greece_prefectures.kgm:213 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "West Attica" msgstr "Attica Occidental" #: greece_prefectures.kgm:214 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elefsina" msgstr "Elefsina" #: greece_prefectures.kgm:218 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "East Attica" msgstr "Ática Oriental" #: greece_prefectures.kgm:219 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pallini" msgstr "Pallini" #: greece_prefectures.kgm:223 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: greece_prefectures.kgm:224 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Trípoli" #: greece_prefectures.kgm:228 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argolis" msgstr "Argolis" #: greece_prefectures.kgm:229 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nauplie" msgstr "Nauplie" #: greece_prefectures.kgm:233 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthia" msgstr "Corinto" #: greece_prefectures.kgm:234 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthe" msgstr "Corinto" #: greece_prefectures.kgm:238 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: greece_prefectures.kgm:239 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Sparte" msgstr "Sparte" #: greece_prefectures.kgm:243 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Messinia" msgstr "Mesinia" #: greece_prefectures.kgm:244 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kalamata" msgstr "Kalamata" #: greece_prefectures.kgm:248 greece_prefectures.kgm:249 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chios" msgstr "Chios" #: greece_prefectures.kgm:253 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: greece_prefectures.kgm:254 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mitilene" #: greece_prefectures.kgm:258 greece_prefectures.kgm:259 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Samos" msgstr "Samos" #: greece_prefectures.kgm:263 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Cyclades" msgstr "Cícladas" #: greece_prefectures.kgm:264 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ermoupoli" #: greece_prefectures.kgm:268 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Dodecanese" msgstr "Dodecanese" #: greece_prefectures.kgm:269 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodes" msgstr "Rodas" #: greece_prefectures.kgm:273 greece_prefectures.kgm:274 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chania" msgstr "Chania" #: greece_prefectures.kgm:278 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Heraklion" #: greece_prefectures.kgm:279 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Iraklio" msgstr "Iraklio" #: greece_prefectures.kgm:283 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lasithi" msgstr "Lasithi" #: greece_prefectures.kgm:284 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nikolaos" msgstr "Nikolaos" #: greece_prefectures.kgm:288 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymnon" msgstr "Rethymnon" #: greece_prefectures.kgm:289 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymno" msgstr "Rethymno" #: greece_prefectures.kgm:293 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "Rexión Autónoma de Monte Athos" #: greece_prefectures.kgm:294 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Karyes" #: guatemala.kgm:4 guatemala.kgm:68 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: guatemala.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: guatemala.kgm:8 guatemala.kgm:13 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: guatemala.kgm:18 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: guatemala.kgm:23 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Not Guatemala" msgstr "Fóra de Guatemala" #: guatemala.kgm:28 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Alta Verapaz" #: guatemala.kgm:29 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cobán" msgstr "Cobán" #: guatemala.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Baja Verapaz" #: guatemala.kgm:34 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Salamá" msgstr "Salamá" #: guatemala.kgm:38 guatemala.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chimaltenango" msgstr "Chimaltenango" #: guatemala.kgm:43 guatemala.kgm:44 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chiquimula" msgstr "Chiquimula" #: guatemala.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Petén" msgstr "Petén" #: guatemala.kgm:49 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Flores" msgstr "Flores" #: guatemala.kgm:53 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Progreso" msgstr "El Progreso" #: guatemala.kgm:54 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guastatoya" msgstr "Guastatoya" #: guatemala.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Quiché" msgstr "El Quiché" #: guatemala.kgm:59 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Cruz del Quiché" msgstr "Santa Cruz del Quiché" #: guatemala.kgm:63 guatemala.kgm:64 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Escuintla" msgstr "Escuintla" #: guatemala.kgm:69 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Ciudad Guatemala" msgstr "Cidade de Guatemala" #: guatemala.kgm:73 guatemala.kgm:74 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" #: guatemala.kgm:78 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Izabal" msgstr "Izabal" #: guatemala.kgm:79 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Puerto Barrios" msgstr "Puerto Barrios" #: guatemala.kgm:83 guatemala.kgm:84 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jalapa" msgstr "Jalapa" #: guatemala.kgm:88 guatemala.kgm:89 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jutiapa" msgstr "Jutiapa" #: guatemala.kgm:93 guatemala.kgm:94 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Quetzaltenango" #: guatemala.kgm:98 guatemala.kgm:99 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" #: guatemala.kgm:103 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Sacatepéquez" #: guatemala.kgm:104 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Antigua Guatemala" msgstr "Antiga Guatemala" #: guatemala.kgm:108 guatemala.kgm:109 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" #: guatemala.kgm:113 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: guatemala.kgm:114 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cuilapa" msgstr "Cuilapa" #: guatemala.kgm:118 guatemala.kgm:119 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sololá" msgstr "Sololá" #: guatemala.kgm:123 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Suchitepéquez" #: guatemala.kgm:124 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Mazatenango" msgstr "Mazatenango" #: guatemala.kgm:128 guatemala.kgm:129 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Totonicapán" msgstr "Totonicapán" #: guatemala.kgm:133 guatemala.kgm:134 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Zacapa" msgstr "Zacapa" #: gujarat.kgm:4 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Guxarati" #: gujarat.kgm:5 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: gujarat.kgm:8 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Not Gujarat" msgstr "Fóra de Guxarati" #: gujarat.kgm:13 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: gujarat.kgm:18 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kutch / Kachchh" msgstr "Kutch / Kachchh" #: gujarat.kgm:19 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhuj" msgstr "Bhuj" #: gujarat.kgm:23 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Banaskantha" msgstr "Banaskantha" #: gujarat.kgm:24 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Palanpur" msgstr "Palanpur" #: gujarat.kgm:28 gujarat.kgm:29 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Patan" msgstr "Patan" #: gujarat.kgm:33 gujarat.kgm:34 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Mehsana" msgstr "Mehsana" #: gujarat.kgm:38 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Sabarkantha" msgstr "Sabarkantha" #: gujarat.kgm:39 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Himmatnagar" msgstr "Himmatnagar" #: gujarat.kgm:43 gujarat.kgm:44 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Gandhinagar" #: gujarat.kgm:48 gujarat.kgm:49 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surendranagar" msgstr "Surendranagar" #: gujarat.kgm:53 gujarat.kgm:54 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahmedabad" msgstr "Ahmedabad" #: gujarat.kgm:58 gujarat.kgm:59 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kheda" msgstr "Kheda" #: gujarat.kgm:63 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Panch Mahal / Panchmahal" msgstr "Panch Mahal / Panchmahal" #: gujarat.kgm:64 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Godhra" msgstr "Godhra" #: gujarat.kgm:68 gujarat.kgm:69 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Dahod" msgstr "Dahod" #: gujarat.kgm:73 gujarat.kgm:74 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Jamnagar" msgstr "Jamnagar" #: gujarat.kgm:78 gujarat.kgm:79 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajkot" msgstr "Rajkot" #: gujarat.kgm:83 gujarat.kgm:84 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Junagadh" msgstr "Junagadh" #: gujarat.kgm:88 gujarat.kgm:89 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Amreli" msgstr "Amreli" #: gujarat.kgm:93 gujarat.kgm:94 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhavnagar" msgstr "Bhavnagar" #: gujarat.kgm:98 gujarat.kgm:99 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Anand" msgstr "Anand" #: gujarat.kgm:103 gujarat.kgm:104 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vadodara" msgstr "Vadodara" #: gujarat.kgm:108 gujarat.kgm:109 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bharuch" msgstr "Bharuch" #: gujarat.kgm:113 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Narmada" #: gujarat.kgm:114 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajpipla" msgstr "Rajpipla" #: gujarat.kgm:118 gujarat.kgm:119 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surat" msgstr "Surat" #: gujarat.kgm:123 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Tapi" msgstr "Tapi" #: gujarat.kgm:124 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vyara" msgstr "Vyara" #: gujarat.kgm:128 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "The Dangs / Dang" msgstr "Os Dangs / Dang" #: gujarat.kgm:129 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahwa" msgstr "Ahwa" #: gujarat.kgm:133 gujarat.kgm:134 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Navsari" msgstr "Navsari" #: gujarat.kgm:138 gujarat.kgm:139 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Valsad" msgstr "Valsad" #: gujarat.kgm:143 gujarat.kgm:144 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Porbandar" msgstr "Porbandar" #: guyana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: guyana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: guyana.kgm:8 guyana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: guyana.kgm:18 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: guyana.kgm:23 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Not Guyana" msgstr "Fóra da Guiana" #: guyana.kgm:28 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Barima-Waini" msgstr "Barima-Waini" #: guyana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mabaruma" msgstr "Mabaruma" #: guyana.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Pomeroon-Supenaam" msgstr "Pomeroon-Supenaam" #: guyana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Anna Regina" msgstr "Anna Regina" #: guyana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Essequibo Islands-West Demerara" msgstr "Illas Essequibo - Demerara Occidental" #: guyana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Vreed en Hoop" msgstr "Vreed en Hoop" #: guyana.kgm:43 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Demerara-Mahaica" msgstr "Demerara-Mahaica" #: guyana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #: guyana.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahaica-Berbice" msgstr "Mahaica-Berbice" #: guyana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Fort Wellington" msgstr "Fort Wellington" #: guyana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Demerara-Berbice" msgstr "Demerara-Berbice Superior" #: guyana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Linden" msgstr "Linden" #: guyana.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Cuyuni-Mazaruni" msgstr "Cuyuni-Mazaruni" #: guyana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Bartica" msgstr "Bartica" #: guyana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Potaro-Siparuni" msgstr "Potaro-Siparuni" #: guyana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahdia" msgstr "Mahdia" #: guyana.kgm:68 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo" msgstr "Takutu Norte-Essequibo Norte" #: guyana.kgm:69 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Lethem" msgstr "Lethem" #: guyana.kgm:73 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "East Berbice-Corentyne" msgstr "Berbice Oriental-Corentyne" #: guyana.kgm:74 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "New Amsterdam" msgstr "Nova Amesterdam" #: haiti.kgm:4 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: haiti.kgm:5 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: haiti.kgm:8 haiti.kgm:13 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: haiti.kgm:18 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: haiti.kgm:23 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Not Haiti" msgstr "Fóra de Haiti" #: haiti.kgm:28 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Artibonite" msgstr "Artibonite" #: haiti.kgm:29 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Gonaïves" msgstr "Les Gonaïves" #: haiti.kgm:33 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Centre" msgstr "Centro" #: haiti.kgm:34 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Hinche" msgstr "Hinche" #: haiti.kgm:38 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Grand'Anse" msgstr "Grand'Anse" #: haiti.kgm:39 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jérémie" msgstr "Jérémie" #: haiti.kgm:43 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nippes" msgstr "Nippes" #: haiti.kgm:44 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Miragoâne" msgstr "Miragoâne" #: haiti.kgm:48 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: haiti.kgm:49 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Cap-Haïtien" msgstr "Cap-Haïtien" #: haiti.kgm:53 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Est" msgstr "Nord-Est" #: haiti.kgm:54 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Fort-Liberté" msgstr "Fort-Liberté" #: haiti.kgm:58 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Ouest" msgstr "Nord-Ouest" #: haiti.kgm:59 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-de-Paix" msgstr "Port-de-Paix" #: haiti.kgm:63 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Ouest" msgstr "Ouest" #: haiti.kgm:64 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: haiti.kgm:68 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud" msgstr "Sud" #: haiti.kgm:69 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Cayes" msgstr "Les Cayes" #: haiti.kgm:73 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud-Est" msgstr "Sud-Est" #: haiti.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jacmel" msgstr "Jacmel" #: haryana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" #: haryana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: haryana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Not Haryana" msgstr "Fóra de Haryana" #: haryana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: haryana.kgm:18 haryana.kgm:19 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" #: haryana.kgm:23 haryana.kgm:24 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panchkula" msgstr "Panchkula" #: haryana.kgm:28 haryana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Ambala" msgstr "Ambala" #: haryana.kgm:33 haryana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Yamuna Nagar" msgstr "Yamuna Nagar" #: haryana.kgm:38 haryana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kurukshetra" msgstr "Kurukshetra" #: haryana.kgm:43 haryana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Karnal" msgstr "Karnal" #: haryana.kgm:48 haryana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kaithal" msgstr "Kaithal" #: haryana.kgm:53 haryana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jind" msgstr "Jind" #: haryana.kgm:58 haryana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panipat" msgstr "Panipat" #: haryana.kgm:63 haryana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sonipat" msgstr "Sonipat" #: haryana.kgm:68 haryana.kgm:69 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Faridabad" msgstr "Faridabad" #: haryana.kgm:73 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mewat" msgstr "Mewat" #: haryana.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Nuh" msgstr "Nuh" #: haryana.kgm:78 haryana.kgm:79 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Gurgaon" msgstr "Gurgaon" #: haryana.kgm:83 haryana.kgm:84 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rewari" msgstr "Rewari" #: haryana.kgm:88 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mahendragarh" msgstr "Mahendragarh" #: haryana.kgm:89 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Narnaul" msgstr "Narnaul" #: haryana.kgm:93 haryana.kgm:94 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jhajjar" msgstr "Jhajjar" #: haryana.kgm:98 haryana.kgm:99 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Bhiwani" msgstr "Bhiwani" #: haryana.kgm:103 haryana.kgm:104 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rohtak" msgstr "Rohtak" #: haryana.kgm:108 haryana.kgm:109 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Hisar" msgstr "Hisar" #: haryana.kgm:113 haryana.kgm:114 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sirsa" msgstr "Sirsa" #: haryana.kgm:118 haryana.kgm:119 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Fatehabad" msgstr "Fatehabad" #: haryana.kgm:123 haryana.kgm:124 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Palwal" msgstr "Palwal" #: himachal_pradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" #: himachal_pradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: himachal_pradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: himachal_pradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: himachal_pradesh.kgm:18 himachal_pradesh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Chamba" msgstr "Chamba" #: himachal_pradesh.kgm:23 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kangra" msgstr "Kangra" #: himachal_pradesh.kgm:24 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Dharamsala" msgstr "Dharamsala" #: himachal_pradesh.kgm:28 himachal_pradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Una" msgstr "Una" #: himachal_pradesh.kgm:33 himachal_pradesh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Hamirpur" msgstr "Hamirpur" #: himachal_pradesh.kgm:38 himachal_pradesh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Bilaspur" msgstr "Bilaspur" #: himachal_pradesh.kgm:43 himachal_pradesh.kgm:44 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Solan" msgstr "Solan" #: himachal_pradesh.kgm:48 himachal_pradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Shimla" #: himachal_pradesh.kgm:53 himachal_pradesh.kgm:54 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Mandi" msgstr "Mandi" #: himachal_pradesh.kgm:58 himachal_pradesh.kgm:59 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kullu" msgstr "Kullu" #: himachal_pradesh.kgm:63 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Lahaul and Spiti" msgstr "Lahaul e Spiti" #: himachal_pradesh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kyelang" msgstr "Kyelang" #: himachal_pradesh.kgm:68 himachal_pradesh.kgm:69 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Sirmaur" msgstr "Sirmaur" #: himachal_pradesh.kgm:73 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kinnaur" msgstr "Kinnaur" #: himachal_pradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Reckong Peo" msgstr "Reckong Peo" #: honduras.kgm:4 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: honduras.kgm:5 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: honduras.kgm:8 honduras.kgm:13 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: honduras.kgm:18 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: honduras.kgm:23 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Not Honduras" msgstr "Fóra de Honduras" #: honduras.kgm:28 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Atlántida" msgstr "Atlántida" #: honduras.kgm:29 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Ceiba" msgstr "La Ceiba" #: honduras.kgm:33 honduras.kgm:34 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Choluteca" msgstr "Choluteca" #: honduras.kgm:38 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Colón" msgstr "Colón" #: honduras.kgm:39 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #: honduras.kgm:43 honduras.kgm:44 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" #: honduras.kgm:48 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Copán" msgstr "Copán" #: honduras.kgm:49 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Rosa de Copán" msgstr "Santa Rosa de Copán" #: honduras.kgm:53 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Cortés" msgstr "Cortés" #: honduras.kgm:54 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "San Pedro Sula" msgstr "San Pedro Sula" #: honduras.kgm:58 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "El Paraíso" msgstr "El Paraíso" #: honduras.kgm:59 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yuscarán" msgstr "Yuscarán" #: honduras.kgm:63 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Francisco Morazán" #: honduras.kgm:64 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: honduras.kgm:68 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Gracias a Dios" #: honduras.kgm:69 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Puerto Lempira" msgstr "Puerto Lempira" #: honduras.kgm:73 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Intibucá" msgstr "Intibucá" #: honduras.kgm:74 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Esperanza" msgstr "La Esperanza" #: honduras.kgm:78 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Islas de la Bahía" msgstr "Islas de la Bahía" #: honduras.kgm:79 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Roatán" msgstr "Roatán" #: honduras.kgm:83 honduras.kgm:84 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: honduras.kgm:88 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: honduras.kgm:89 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias" msgstr "Gracias" #: honduras.kgm:93 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Ocotepeque" msgstr "Ocotepeque" #: honduras.kgm:94 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nueva Octopeque" msgstr "Nueva Octopeque" #: honduras.kgm:98 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Olancho" msgstr "Olancho" #: honduras.kgm:99 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Juticalpa" msgstr "Juticalpa" #: honduras.kgm:103 honduras.kgm:104 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" #: honduras.kgm:108 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Valle" msgstr "Valle" #: honduras.kgm:109 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nacaome" msgstr "Nacaome" #: honduras.kgm:113 honduras.kgm:114 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yoro" msgstr "Yoro" #: hungary.kgm:4 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hungary (Counties)" msgstr "Hungría (Condados)" #: hungary.kgm:5 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: hungary.kgm:8 hungary.kgm:13 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: hungary.kgm:18 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Not Hungary" msgstr "Fóra de Hungria" #: hungary.kgm:23 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" #: hungary.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #: hungary.kgm:28 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" #: hungary.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: hungary.kgm:33 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békés" msgstr "Békés" #: hungary.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békéscsaba" msgstr "Békéscsaba" #: hungary.kgm:38 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" #: hungary.kgm:39 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: hungary.kgm:43 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Csongrád" msgstr "Csongrád" #: hungary.kgm:44 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: hungary.kgm:48 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" #: hungary.kgm:49 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: hungary.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" #: hungary.kgm:54 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: hungary.kgm:58 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" #: hungary.kgm:59 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: hungary.kgm:63 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Heves" msgstr "Heves" #: hungary.kgm:64 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Eger" msgstr "Eger" #: hungary.kgm:68 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" #: hungary.kgm:69 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #: hungary.kgm:73 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" #: hungary.kgm:74 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tatabánya" msgstr "Tatabánya" #: hungary.kgm:78 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" #: hungary.kgm:79 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Salgótarján" msgstr "Salgótarján" #: hungary.kgm:83 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pest" msgstr "Pest" #: hungary.kgm:84 hungary.kgm:118 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: hungary.kgm:88 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" #: hungary.kgm:89 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kaposvár" msgstr "Kaposvár" #: hungary.kgm:93 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #: hungary.kgm:94 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Nyíregyháza" #: hungary.kgm:98 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" #: hungary.kgm:99 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szekszárd" msgstr "Szekszárd" #: hungary.kgm:103 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Vas" msgstr "Vas" #: hungary.kgm:104 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szombathely" msgstr "Szombathely" #: hungary.kgm:108 hungary.kgm:109 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: hungary.kgm:113 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zala" msgstr "Zala" #: hungary.kgm:114 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Zalaegerszeg" #: hungary_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Hungary (Regions)" msgstr "Hungría (Rexións)" #: hungary_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: hungary_regions.kgm:8 hungary_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: hungary_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Not Hungary (Regions)" msgstr "Fóra de Hungría (Rexións)" #: hungary_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Western Transdanubia" msgstr "Transdanubia Occidental" #: hungary_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: hungary_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Transdanubia" msgstr "Transdanubia Meridional" #: hungary_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: hungary_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Transdanubia" msgstr "Transdanubia Central" #: hungary_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: hungary_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Hungary" msgstr "Hungría Central" #: hungary_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: hungary_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Hungary" msgstr "Hungria Setentrional" #: hungary_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: hungary_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Great Plain" msgstr "Gran Chaira Setentrional" #: hungary_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: hungary_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Great Plain" msgstr "Gran Chaira Meridional" #: hungary_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: iceland_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Iceland (Regions)" msgstr "Islandia (Rexións)" #: iceland_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: iceland_regions.kgm:8 iceland_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: iceland_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Not Iceland (Regions)" msgstr "Fóra de Islandia (Rexións)" #: iceland_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "East Region" msgstr "Rexión oriental" #: iceland_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Egilsstaðir" msgstr "Egilsstaðir" #: iceland_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Capital Region" msgstr "Rexión da Capital" #: iceland_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Reykjavík" msgstr "Reiquiavik" #: iceland_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northeast Region" msgstr "Rexión Nordés" #: iceland_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Akureyri" msgstr "Akureyri" #: iceland_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northwest Region" msgstr "Rexión Nordés" #: iceland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Sauðárkrókur" msgstr "Sauðárkrókur" #: iceland_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "South Region" msgstr "Rexión Meridional" #: iceland_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Selfoss" msgstr "Selfoss" #: iceland_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Southern Peninsula" msgstr "Peninsula Meridional" #: iceland_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Keflavík" msgstr "Keflavík" #: iceland_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Westfjords" msgstr "Fiordos Occidentais" #: iceland_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Ísafjörður" msgstr "Ísafjörður" #: iceland_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "West Region" msgstr "Rexión Oriental" #: iceland_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Borgarnes" msgstr "Borgarnes" #: iceland_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Vatnajökull Glacier" msgstr "Glaciar Vatnajökull" #: iceland_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Langjökull Glacier" msgstr "Glaciar Langjökull" #: iceland_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Hofsjökull Glacier" msgstr "Glaciar Hofsjökull" #: iceland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Mýrdalsjökull Glacier" msgstr "Glaciar Mýrdalsjökull" #: iceland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Drangajökull Glacier" msgstr "Glaciar Drangajökull" #: india.kgm:4 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: india.kgm:5 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "States and Territories" msgstr "Estados e Territorios" #: india.kgm:8 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: india.kgm:13 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: india.kgm:18 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Not India" msgstr "Fóra da India" #: india.kgm:23 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: india.kgm:24 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: india.kgm:28 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" #: india.kgm:29 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Itanagar" msgstr "Itanagar" #: india.kgm:33 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Assam" msgstr "Assam" #: india.kgm:34 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Dispur" #: india.kgm:38 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" #: india.kgm:39 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Patna" msgstr "Patna" #: india.kgm:43 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chhatisgarh" msgstr "Chhatisgarh" #: india.kgm:44 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Raipur" #: india.kgm:48 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Goa" msgstr "Goa" #: india.kgm:49 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Panaji" msgstr "Panaji" #: india.kgm:53 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarat" #: india.kgm:54 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Gandhinagar" #: india.kgm:58 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" #: india.kgm:63 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" #: india.kgm:64 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Shimla" #: india.kgm:68 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Jammu and Kashmir" #: india.kgm:69 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Srinagar" msgstr "Srinagar" #: india.kgm:73 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" #: india.kgm:74 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Ranchi" #: india.kgm:78 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" #: india.kgm:79 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" #: india.kgm:83 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: india.kgm:84 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Thiruvananthapuram" msgstr "Thiruvananthapuram" #: india.kgm:88 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madhya Pradesh" #: india.kgm:89 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhopal" msgstr "Bhopal" #: india.kgm:93 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" #: india.kgm:94 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Mumbai" msgstr "Mumbai" #: india.kgm:98 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" #: india.kgm:99 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Imphal" msgstr "Imphal" #: india.kgm:103 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" #: india.kgm:104 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Shillong" msgstr "Shillong" #: india.kgm:108 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" #: india.kgm:109 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Aizawl" msgstr "Aizawl" #: india.kgm:113 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" #: india.kgm:114 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kohima" msgstr "Kohima" #: india.kgm:118 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Orissa" msgstr "Orissa" #: india.kgm:119 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhubaneswar" msgstr "Bhubaneswar" #: india.kgm:123 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" #: india.kgm:128 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Rajasthan" msgstr "Rajasthan" #: india.kgm:129 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jaipur" msgstr "Jaipur" #: india.kgm:133 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" #: india.kgm:134 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Gangtok" #: india.kgm:138 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" #: india.kgm:139 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: india.kgm:143 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" #: india.kgm:144 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Agartala" #: india.kgm:148 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Uttaranchal" msgstr "Uttaranchal" #: india.kgm:149 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dehradun" msgstr "Dehradun" #: india.kgm:153 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Uttar Pradesh" #: india.kgm:154 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lucknow" msgstr "Lucknow" #: india.kgm:158 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "Bengal Occidental" #: india.kgm:159 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "Calcuta" #: india.kgm:163 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Andaman e Illas Nicobar" #: india.kgm:164 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Port Blair" msgstr "Port Blair" #: india.kgm:168 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" #: india.kgm:173 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadra e Nagar Haveli" #: india.kgm:174 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra" msgstr "Dadra" #: india.kgm:178 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Daman and Diu" msgstr "Daman and Diu" #: india.kgm:179 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Daman" msgstr "Daman" #: india.kgm:183 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lakshadweep" msgstr "Lakshadweep" #: india.kgm:184 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kavaratti" msgstr "Kavaratti" #: india.kgm:188 india.kgm:189 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Pondicherry" #: india.kgm:193 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Delhi" msgstr "Deli" #: indonesia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: indonesia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: indonesia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: indonesia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: indonesia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Not Indonesia" msgstr "Fóra de Indonesia" #: indonesia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam" #: indonesia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banda Aceh" msgstr "Banda Aceh" #: indonesia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sumatra" msgstr "Sumatra Setentrional" #: indonesia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Medan" msgstr "Medan" #: indonesia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sumatra" msgstr "Sumatra Occidental" #: indonesia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Padang" msgstr "Padang" #: indonesia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau" msgstr "Riau" #: indonesia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pekanbaru" msgstr "Pekanbaru" #: indonesia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau Islands" msgstr "Illas Riau" #: indonesia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Tanjung Pinang" msgstr "Tanjung Pinang" #: indonesia.kgm:48 indonesia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jambi" msgstr "Jambi" #: indonesia.kgm:53 indonesia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" #: indonesia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sumatra" msgstr "Sumatra Meridional" #: indonesia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palembang" msgstr "Palembang" #: indonesia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bangka-Belitung" msgstr "Bangka-Belitung" #: indonesia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pangkal Pinang" msgstr "Pangkal Pinang" #: indonesia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" #: indonesia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandar Lampung" msgstr "Bandar Lampung" #: indonesia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta Special Capital Region" msgstr "Rexión Especial da Capital Iakarta" #: indonesia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Iacarta" #: indonesia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banten" msgstr "Banten" #: indonesia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Serang" msgstr "Serang" #: indonesia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Java" msgstr "Xava Occidental" #: indonesia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandung" msgstr "Bandung" #: indonesia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Java" msgstr "Xava Central" #: indonesia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Semarang" msgstr "Semarang" #: indonesia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta Special Region" msgstr "Rexión Especial De Iacarta" #: indonesia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta" msgstr "Xacarta" #: indonesia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Java" msgstr "Java Oriental" #: indonesia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Surabaya" msgstr "Surabaya" #: indonesia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bali" msgstr "Bali" #: indonesia.kgm:104 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Denpasar" msgstr "Denpasar" #: indonesia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Nusa Tenggara" msgstr "Nusa Tenggara Occidental" #: indonesia.kgm:109 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mataram" msgstr "Mataram" #: indonesia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Nusa Tenggara" msgstr "Nusa Tenggara Oriental" #: indonesia.kgm:114 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kupang" msgstr "Kupang" #: indonesia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Kalimantan" msgstr "Kalimantan Occidental" #: indonesia.kgm:119 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" #: indonesia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Kalimantan" msgstr "Kalimantan Central" #: indonesia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palangkaraya" msgstr "Palangkaraya" #: indonesia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Kalimantan" msgstr "Kalimantan Meridional" #: indonesia.kgm:129 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banjarmasin" msgstr "Banjarmasin" #: indonesia.kgm:133 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Kalimantan" msgstr "Kalimantan Oriental" #: indonesia.kgm:134 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Samarinda" msgstr "Samarinda" #: indonesia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sulawesi" msgstr "Sulawesi Setentrional" #: indonesia.kgm:139 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manado" msgstr "Manado" #: indonesia.kgm:143 indonesia.kgm:144 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" #: indonesia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Sulawesi" msgstr "Sulawesi Central" #: indonesia.kgm:149 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palu" msgstr "Palu" #: indonesia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South East Sulawesi" msgstr "Sulawesi sueste" #: indonesia.kgm:154 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kendari" msgstr "Kendari" #: indonesia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sulawesi" msgstr "Sulawesi Meridional" #: indonesia.kgm:159 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" #: indonesia.kgm:163 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sulawesi" msgstr "Sulawesi Occidental" #: indonesia.kgm:164 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mamuju" msgstr "Mamuju" #: indonesia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Maluku" msgstr "Maluku" #: indonesia.kgm:169 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ambon" msgstr "Ambon" #: indonesia.kgm:173 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Maluku" msgstr "Malaku Setentrional" #: indonesia.kgm:174 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ternate" msgstr "Ternate" #: indonesia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Papua" msgstr "Papua" #: indonesia.kgm:179 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" #: indonesia.kgm:183 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Irian Jaya" msgstr "Papua Occidental" #: indonesia.kgm:184 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manokwari" msgstr "Manokwari" #: iran.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: iran.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: iran.kgm:8 iran.kgm:17 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: iran.kgm:26 iran.kgm:27 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Therán" #: iran.kgm:35 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Alborz" msgstr "Alborz" #: iran.kgm:36 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Karaj" msgstr "Karaj" #: iran.kgm:44 iran.kgm:45 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qom" msgstr "Qom" #: iran.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Markazi" msgstr "Markazi" #: iran.kgm:54 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Arak" msgstr "Arak" #: iran.kgm:62 iran.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qazvin" msgstr "Qazvin" #: iran.kgm:71 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gilan" msgstr "Gilan" #: iran.kgm:72 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Rasht" msgstr "Rasht" #: iran.kgm:80 iran.kgm:81 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ardabil" msgstr "Ardabil" #: iran.kgm:89 iran.kgm:90 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Zanjan" msgstr "Zanjan" #: iran.kgm:98 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "East Azarbaijan" msgstr "Acerbaixán Oriental" #: iran.kgm:99 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #: iran.kgm:107 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "West Azarbaijan" msgstr "Acerbaixán Occidental" #: iran.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh" msgstr "Oroomieh" #: iran.kgm:116 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kurdistan" msgstr "Kurdistán" #: iran.kgm:117 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Sanandaj" msgstr "Sanandaj" #: iran.kgm:125 iran.kgm:126 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Hamedan" msgstr "Hamedan" #: iran.kgm:134 iran.kgm:135 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kermanshah" msgstr "Kermanshah" #: iran.kgm:143 iran.kgm:144 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ilam" msgstr "Ilam" #: iran.kgm:152 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Lorestan" msgstr "Lorestan" #: iran.kgm:153 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Khoram Abad" msgstr "Khoram Abad" #: iran.kgm:161 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Khuzestan" msgstr "Khuzestan" #: iran.kgm:162 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ahvaz" msgstr "Ahvaz" #: iran.kgm:170 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari" msgstr "Chaharmahal e Bakhtiari" #: iran.kgm:171 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "shahr-e Kord" msgstr "shahr-e Kord" #: iran.kgm:179 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kohkiluyeh and Buyer Ahmah" msgstr "Kohkiluyeh e Buyer Ahmah" #: iran.kgm:180 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yasooj" msgstr "Yasooj" #: iran.kgm:188 iran.kgm:189 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bushehr" msgstr "Bushehr" #: iran.kgm:197 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Fars" msgstr "Fars" #: iran.kgm:198 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #: iran.kgm:206 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Hormozgan" msgstr "Hormozgan" #: iran.kgm:207 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bandar-e Abbas" msgstr "Bandar-e Abbas" #: iran.kgm:215 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Systan and Baluchistan" msgstr "Systan e Baluchistan" #: iran.kgm:216 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Zahedan" msgstr "Zahedan" #: iran.kgm:224 iran.kgm:225 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kerman" msgstr "Kerman" #: iran.kgm:233 iran.kgm:234 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yazd" msgstr "Yazd" #: iran.kgm:242 iran.kgm:243 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #: iran.kgm:251 iran.kgm:252 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Semnan" msgstr "Semnan" #: iran.kgm:260 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Mazandaran" msgstr "Mazandaran" #: iran.kgm:261 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Sari" msgstr "Sari" #: iran.kgm:269 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Golestan" msgstr "Golestan" #: iran.kgm:270 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gorgan" msgstr "Gorgan" #: iran.kgm:278 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "South Khorasan" msgstr "Khorasan Meridional" #: iran.kgm:279 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Birjand" msgstr "Birjand" #: iran.kgm:287 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Razavi Khorasan" msgstr "Razavi Khorasan" #: iran.kgm:288 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Mashhad" msgstr "Mashhad" #: iran.kgm:296 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "North Khorasan" msgstr "Khorasan Setentrional" #: iran.kgm:297 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bojnoord" msgstr "Bojnoord" #: iran.kgm:305 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Persian Gulf" msgstr "Persian Gulf" #: iran.kgm:314 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gulf of Oman" msgstr "Gulf of Oman" #: iran.kgm:323 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Caspian Sea" msgstr "Mar Caspio" #: iran.kgm:332 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh Lake" msgstr "Oroomieh Lake" #: iran.kgm:341 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: iran.kgm:350 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oman" msgstr "Omán" #: iran.kgm:359 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: iran.kgm:368 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iran.kgm:377 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistán" #: iran.kgm:386 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: iran.kgm:395 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: iran.kgm:404 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: iran.kgm:413 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: iran.kgm:422 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: iran.kgm:431 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iran.kgm:440 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: iraq.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: iraq.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: iraq.kgm:8 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: iraq.kgm:13 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: iraq.kgm:18 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Not Iraq" msgstr "Fóra de Iraq" #: iraq.kgm:23 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Baghdad" #: iraq.kgm:28 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Salah ad Din" msgstr "Salah ad Din" #: iraq.kgm:33 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Diyala" msgstr "Diyala" #: iraq.kgm:38 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Wasit" msgstr "Wasit" #: iraq.kgm:43 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Maysan" msgstr "Maysan" #: iraq.kgm:48 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Basrah" msgstr "Al Basrah" #: iraq.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dhi Qar" msgstr "Dhi Qar" #: iraq.kgm:58 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Muthanna" msgstr "Al Muthanna" #: iraq.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al-Qādisiyyah" msgstr "Al-Qādisiyyah" #: iraq.kgm:68 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Babil" msgstr "Babil" #: iraq.kgm:73 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Karbala" msgstr "Karbala" #: iraq.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "An Najaf" msgstr "An Najaf" #: iraq.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Anbar" msgstr "Al Anbar" #: iraq.kgm:88 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Ninawa" msgstr "Ninawa" #: iraq.kgm:93 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dahuk" msgstr "Dahuk" #: iraq.kgm:98 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Arbil" msgstr "Arbil" #: iraq.kgm:103 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "At Ta'mim (Kirkuk)" msgstr "At Ta'mim (Kirkuk)" #: iraq.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "As Sulaymaniyah" msgstr "As Sulaymaniyah" #: ireland_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ireland (Provinces)" msgstr "Irlanda (Provincias)" #: ireland_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: ireland_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: ireland_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Not Ireland (Provinces)" msgstr "Fóra de Irlanda (Provincias)" #: ireland_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Leinster" msgstr "Leinster" #: ireland_provinces.kgm:19 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: ireland_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Munster" msgstr "Munster" #: ireland_provinces.kgm:25 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: ireland_provinces.kgm:30 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Connacht" msgstr "Connacht" #: ireland_provinces.kgm:31 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: ireland_provinces.kgm:36 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ulster" msgstr "Ulster" #: ireland_provinces.kgm:37 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #: israel.kgm:4 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: israel.kgm:5 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: israel.kgm:8 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: israel.kgm:13 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: israel.kgm:18 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Not Israel" msgstr "Fóra de Israel" #: israel.kgm:23 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Xerusalén" #: israel.kgm:28 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Northern" msgstr "Setentrional" #: israel.kgm:29 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Nazareth" msgstr "Nazareth" #: israel.kgm:33 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Haifa" msgstr "Haifa" #: israel.kgm:38 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Center" msgstr "Centro" #: israel.kgm:39 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Ramla" msgstr "Ramla" #: israel.kgm:43 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: israel.kgm:48 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Southern" msgstr "Meridional" #: israel.kgm:49 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Beersheba" msgstr "Beersheba" #: italy.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: italy.kgm:5 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: italy.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Fóra de Italia" #: italy.kgm:17 italy.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: italy.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sicily" msgstr "Sicilia" #: italy.kgm:37 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: italy.kgm:45 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Friuli Venezia Giulia" msgstr "Friuli Venezia Giulia" #: italy.kgm:47 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: italy.kgm:55 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Abruzzo" msgstr "Abruzzo" #: italy.kgm:57 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: italy.kgm:65 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Latium" msgstr "Latium" #: italy.kgm:67 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: italy.kgm:75 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Calabria" msgstr "Calabria" #: italy.kgm:77 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: italy.kgm:85 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Piedmont" msgstr "Piemonte" #: italy.kgm:87 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Turin" msgstr "Turín" #: italy.kgm:95 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Apulia" msgstr "Puglia" #: italy.kgm:97 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: italy.kgm:105 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Lombardy" msgstr "Lombardia" #: italy.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Milan" msgstr "Milán" #: italy.kgm:115 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Umbria" msgstr "Umbria" #: italy.kgm:117 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: italy.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trentino Alto Adige" msgstr "Trentino-Alto Ádige" #: italy.kgm:127 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: italy.kgm:135 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Molise" msgstr "Molise" #: italy.kgm:137 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: italy.kgm:145 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Tuscany" msgstr "Toscana" #: italy.kgm:147 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Florence" msgstr "Florenza" #: italy.kgm:155 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Emilia Romagna" msgstr "Emilia-Romaña" #: italy.kgm:157 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Bolonia" #: italy.kgm:165 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Val d'Aosta" msgstr "Val d'Aosta" #: italy.kgm:167 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: italy.kgm:175 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campania" msgstr "Campania" #: italy.kgm:177 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Naples" msgstr "Nápoles" #: italy.kgm:185 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Basilicata" msgstr "Basilicata" #: italy.kgm:187 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: italy.kgm:195 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Liguria" msgstr "Ligúria" #: italy.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Génova" #: italy.kgm:205 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sardinia" msgstr "Sardeña" #: italy.kgm:207 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: italy.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Marches" msgstr "Marches" #: italy.kgm:217 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: italy.kgm:225 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Veneto" msgstr "Veneto" #: italy.kgm:227 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Venice" msgstr "Veneza" #: italyprovince.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Italy by Provinces" msgstr "Provincias de Italia" #: italyprovince.kgm:5 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: italyprovince.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: italyprovince.kgm:17 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Fóra de Italia" #: italyprovince.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" #: italyprovince.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Asti" msgstr "Asti" #: italyprovince.kgm:44 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Biella" msgstr "Biella" #: italyprovince.kgm:53 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" #: italyprovince.kgm:62 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Novara" msgstr "Novara" #: italyprovince.kgm:71 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Turin" msgstr "Turin" #: italyprovince.kgm:80 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" #: italyprovince.kgm:89 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" #: italyprovince.kgm:98 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #: italyprovince.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" #: italyprovince.kgm:116 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Como" msgstr "Como" #: italyprovince.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" #: italyprovince.kgm:134 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: italyprovince.kgm:143 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" #: italyprovince.kgm:152 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" #: italyprovince.kgm:161 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Milan" msgstr "Milán" #: italyprovince.kgm:170 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" #: italyprovince.kgm:179 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" #: italyprovince.kgm:188 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Varese" msgstr "Varese" #: italyprovince.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: italyprovince.kgm:206 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #: italyprovince.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: italyprovince.kgm:224 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" #: italyprovince.kgm:233 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Padova" msgstr "Padova" #: italyprovince.kgm:242 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" #: italyprovince.kgm:251 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #: italyprovince.kgm:260 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Venice" msgstr "Veneza" #: italyprovince.kgm:269 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verona" msgstr "Verona" #: italyprovince.kgm:278 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: italyprovince.kgm:287 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" #: italyprovince.kgm:296 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" #: italyprovince.kgm:305 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: italyprovince.kgm:314 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Udine" msgstr "Udine" #: italyprovince.kgm:323 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Génova" #: italyprovince.kgm:332 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" #: italyprovince.kgm:341 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #: italyprovince.kgm:350 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Savona" msgstr "Savona" #: italyprovince.kgm:359 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Bolonia" #: italyprovince.kgm:368 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #: italyprovince.kgm:377 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" #: italyprovince.kgm:386 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Modena" msgstr "Modena" #: italyprovince.kgm:395 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: italyprovince.kgm:404 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #: italyprovince.kgm:413 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ravenna" msgstr "Rávena" #: italyprovince.kgm:422 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio nell'Emilia" msgstr "Reggio nell'Emilia" #: italyprovince.kgm:431 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #: italyprovince.kgm:440 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #: italyprovince.kgm:449 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Florence" msgstr "Florencia" #: italyprovince.kgm:458 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #: italyprovince.kgm:467 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #: italyprovince.kgm:476 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #: italyprovince.kgm:485 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" #: italyprovince.kgm:494 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #: italyprovince.kgm:503 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" #: italyprovince.kgm:512 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Prato" msgstr "Prato" #: italyprovince.kgm:521 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Siena" msgstr "Siena" #: italyprovince.kgm:530 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Peruxia" #: italyprovince.kgm:539 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Terni" msgstr "Terni" #: italyprovince.kgm:548 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: italyprovince.kgm:557 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" #: italyprovince.kgm:566 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" #: italyprovince.kgm:575 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pesaro and Urbino" msgstr "Pesaro e Urbino" #: italyprovince.kgm:584 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" #: italyprovince.kgm:593 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Latina" msgstr "Latina" #: italyprovince.kgm:602 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" #: italyprovince.kgm:611 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rome" msgstr "Rome" #: italyprovince.kgm:620 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" #: italyprovince.kgm:629 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" #: italyprovince.kgm:638 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: italyprovince.kgm:647 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #: italyprovince.kgm:656 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" #: italyprovince.kgm:665 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: italyprovince.kgm:674 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" #: italyprovince.kgm:683 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" #: italyprovince.kgm:692 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" #: italyprovince.kgm:701 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #: italyprovince.kgm:710 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Naples" msgstr "Naples" #: italyprovince.kgm:719 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" #: italyprovince.kgm:728 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: italyprovince.kgm:737 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #: italyprovince.kgm:746 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #: italyprovince.kgm:755 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #: italyprovince.kgm:764 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" #: italyprovince.kgm:773 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Matera" msgstr "Matera" #: italyprovince.kgm:782 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: italyprovince.kgm:791 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: italyprovince.kgm:800 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #: italyprovince.kgm:809 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" #: italyprovince.kgm:818 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio di Calabria" #: italyprovince.kgm:827 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" #: italyprovince.kgm:836 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" #: italyprovince.kgm:845 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" #: italyprovince.kgm:854 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catania" msgstr "Catania" #: italyprovince.kgm:863 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Enna" msgstr "Enna" #: italyprovince.kgm:872 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Messina" msgstr "Messina" #: italyprovince.kgm:881 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: italyprovince.kgm:890 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" #: italyprovince.kgm:899 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Syracuse" msgstr "Siracusa" #: italyprovince.kgm:908 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #: italyprovince.kgm:917 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: italyprovince.kgm:926 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" #: italyprovince.kgm:935 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" #: italyprovince.kgm:944 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #: jamaica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: jamaica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Parishes" #: jamaica.kgm:8 jamaica.kgm:13 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: jamaica.kgm:18 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Not Jamaica" msgstr "Fóra de Xamaica" #: jamaica.kgm:23 jamaica.kgm:24 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: jamaica.kgm:28 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: jamaica.kgm:29 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Antonio" msgstr "Port Antonio" #: jamaica.kgm:33 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Andrew" msgstr "Saint Andrew" #: jamaica.kgm:34 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Half Way Tree" msgstr "Half Way Tree" #: jamaica.kgm:38 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Thomas" msgstr "Saint Thomas" #: jamaica.kgm:39 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Morant Bay" msgstr "Morant Bay" #: jamaica.kgm:43 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Clarendon" msgstr "Clarendon" #: jamaica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "May Pen" msgstr "May Pen" #: jamaica.kgm:48 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: jamaica.kgm:49 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Mandeville" msgstr "Mandeville" #: jamaica.kgm:53 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann" msgstr "Saint Ann" #: jamaica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann's Bay" msgstr "Saint Ann's Bay" #: jamaica.kgm:58 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Catherine" msgstr "Saint Catherine" #: jamaica.kgm:59 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Spanish Town" msgstr "Spanish Town" #: jamaica.kgm:63 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Mary" msgstr "Saint Mary" #: jamaica.kgm:64 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Maria" msgstr "Porto Maria" #: jamaica.kgm:68 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" #: jamaica.kgm:69 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Lucea" msgstr "Lucea" #: jamaica.kgm:73 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Saint Elizabeth" #: jamaica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Black River" msgstr "Black River" #: jamaica.kgm:78 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" #: jamaica.kgm:79 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #: jamaica.kgm:83 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Trelawny" msgstr "Trelawny" #: jamaica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Falmouth" msgstr "Falmouth" #: jamaica.kgm:88 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Westmoreland" msgstr "Westmoreland" #: jamaica.kgm:89 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Savanna-la-Mar" msgstr "Savanna-la-Mar" #: japan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: japan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Prefecuras" #: japan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Fóra dos límites" #: japan.kgm:17 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: japan.kgm:26 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" #: japan.kgm:27 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" #: japan.kgm:36 japan.kgm:37 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" #: japan.kgm:46 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Iwate" msgstr "Iwate" #: japan.kgm:47 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Morioka" msgstr "Morioka" #: japan.kgm:56 japan.kgm:57 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Akita" msgstr "Akita" #: japan.kgm:66 japan.kgm:67 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" #: japan.kgm:76 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" #: japan.kgm:77 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Sendai" msgstr "Sendai" #: japan.kgm:86 japan.kgm:87 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Niigata" msgstr "Niigata" #: japan.kgm:96 japan.kgm:97 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" #: japan.kgm:106 japan.kgm:107 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" #: japan.kgm:116 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Gunma" msgstr "Gunma" #: japan.kgm:117 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Maebashi" msgstr "Maebashi" #: japan.kgm:126 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" #: japan.kgm:127 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Utsunomiya" msgstr "Utsunomiya" #: japan.kgm:136 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" #: japan.kgm:137 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Mito" msgstr "Mito" #: japan.kgm:146 japan.kgm:147 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Chiba" msgstr "Chiba" #: japan.kgm:156 japan.kgm:157 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" #: japan.kgm:166 japan.kgm:167 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" #: japan.kgm:176 japan.kgm:177 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" #: japan.kgm:186 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" #: japan.kgm:187 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Koufu" msgstr "Koufu" #: japan.kgm:196 japan.kgm:197 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Toyama" msgstr "Toyama" #: japan.kgm:206 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" #: japan.kgm:207 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanazawa" msgstr "Kanazawa" #: japan.kgm:216 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Aichi" msgstr "Aichi" #: japan.kgm:217 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" #: japan.kgm:226 japan.kgm:227 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" #: japan.kgm:236 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shiga" msgstr "Shiga" #: japan.kgm:237 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Otsu" msgstr "Otsu" #: japan.kgm:246 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Mie" msgstr "Mie" #: japan.kgm:247 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tsu" msgstr "Tsu" #: japan.kgm:256 japan.kgm:257 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" #: japan.kgm:266 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hyogo" msgstr "Hyogo" #: japan.kgm:267 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kobe" msgstr "Kobe" #: japan.kgm:276 japan.kgm:277 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nara" msgstr "Nara" #: japan.kgm:286 japan.kgm:287 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: japan.kgm:296 japan.kgm:297 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" #: japan.kgm:306 japan.kgm:307 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: japan.kgm:316 japan.kgm:317 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tottori" msgstr "Tottori" #: japan.kgm:326 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shimane" msgstr "Shimane" #: japan.kgm:327 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsue" msgstr "Matsue" #: japan.kgm:336 japan.kgm:337 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" #: japan.kgm:346 japan.kgm:347 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" #: japan.kgm:355 japan.kgm:356 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: japan.kgm:364 japan.kgm:365 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Oita" msgstr "Oita" #: japan.kgm:373 japan.kgm:374 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" #: japan.kgm:382 japan.kgm:383 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" #: japan.kgm:391 japan.kgm:392 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" #: japan.kgm:400 japan.kgm:401 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Saga" msgstr "Saga" #: japan.kgm:409 japan.kgm:410 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: japan.kgm:419 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ehime" msgstr "Ehime" #: japan.kgm:420 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsuyama" msgstr "Matsuyama" #: japan.kgm:429 japan.kgm:430 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kochi" msgstr "Kochi" #: japan.kgm:439 japan.kgm:440 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" #: japan.kgm:449 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" #: japan.kgm:450 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Takamatsu" msgstr "Takamatsu" #: japan.kgm:459 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" #: japan.kgm:460 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yokohama" msgstr "Yokohama" #: japan.kgm:469 japan.kgm:470 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: japan.kgm:479 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: japan.kgm:480 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Naha" msgstr "Naha" #: jharkhand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" #: jharkhand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: jharkhand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Not Jharkhand" msgstr "Fóra de Jharkhand" #: jharkhand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: jharkhand.kgm:18 jharkhand.kgm:19 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Garhwa" msgstr "Garhwa" #: jharkhand.kgm:23 jharkhand.kgm:24 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Latehar" msgstr "Latehar" #: jharkhand.kgm:28 jharkhand.kgm:29 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Gumla" msgstr "Gumla" #: jharkhand.kgm:33 jharkhand.kgm:34 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Lohardaga" msgstr "Lohardaga" #: jharkhand.kgm:38 jharkhand.kgm:39 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Simdega" msgstr "Simdega" #: jharkhand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Paschim Singhbhum" msgstr "Paschim Singhbhum" #: jharkhand.kgm:44 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chaibasa" msgstr "Chaibasa" #: jharkhand.kgm:48 jharkhand.kgm:49 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Ranchi" #: jharkhand.kgm:53 jharkhand.kgm:54 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Seraikela" msgstr "Seraikela" #: jharkhand.kgm:58 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Purba Singhbhum" msgstr "Purba Singhbhum" #: jharkhand.kgm:59 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamshedpur" msgstr "Jamshedpur" #: jharkhand.kgm:63 jharkhand.kgm:64 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Hazaribag" msgstr "Hazaribag" #: jharkhand.kgm:68 jharkhand.kgm:69 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Koderma" msgstr "Koderma" #: jharkhand.kgm:73 jharkhand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Giridih" msgstr "Giridih" #: jharkhand.kgm:78 jharkhand.kgm:79 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Bokaro" msgstr "Bokaro" #: jharkhand.kgm:83 jharkhand.kgm:84 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dhanbad" msgstr "Dhanbad" #: jharkhand.kgm:88 jharkhand.kgm:89 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamtara" msgstr "Jamtara" #: jharkhand.kgm:93 jharkhand.kgm:94 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Deoghar" msgstr "Deoghar" #: jharkhand.kgm:98 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Santhal Pargana" msgstr "Santhal Pargana" #: jharkhand.kgm:99 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dumka" msgstr "Dumka" #: jharkhand.kgm:103 jharkhand.kgm:104 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Pakur" msgstr "Pakur" #: jharkhand.kgm:108 jharkhand.kgm:109 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Sahibganj" msgstr "Sahibganj" #: jharkhand.kgm:113 jharkhand.kgm:114 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Godda" msgstr "Godda" #: jharkhand.kgm:118 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Palamu" msgstr "Palamu" #: jharkhand.kgm:119 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Daltonganj" msgstr "Daltonganj" #: jharkhand.kgm:123 jharkhand.kgm:124 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chatra" msgstr "Chatra" #: kazakhstan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Casaquistán" #: kazakhstan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: kazakhstan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: kazakhstan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: kazakhstan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Not Kazakhstan" msgstr "Fóra de Casaquistán" #: kazakhstan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Astana" msgstr "Astana" #: kazakhstan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty city" msgstr "Cidade Almaty" #: kazakhstan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Baikonur" msgstr "Baikonur" #: kazakhstan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #: kazakhstan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taldykorgan" msgstr "Taldykorgan" #: kazakhstan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqmola" msgstr "Aqmola" #: kazakhstan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Koksetau" msgstr "Koksetau" #: kazakhstan.kgm:48 kazakhstan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtöbe" msgstr "Aqtöbe" #: kazakhstan.kgm:53 kazakhstan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Atyrau" msgstr "Atyrau" #: kazakhstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Batys Qazaqstan" msgstr "Batys Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Oral" msgstr "Oral" #: kazakhstan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Mangghystau" msgstr "Mangghystau" #: kazakhstan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" #: kazakhstan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Ongtüstik Qazaqstan" msgstr "Ongtüstik Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shymkent" msgstr "Shymkent" #: kazakhstan.kgm:73 kazakhstan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Pavlodar" msgstr "Pavlodar" #: kazakhstan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qaraghandy" msgstr "Qaraghandy" #: kazakhstan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Karaganda" msgstr "Karaganda" #: kazakhstan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qostanay" msgstr "Qostanay" #: kazakhstan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kostanai" msgstr "Kostanai" #: kazakhstan.kgm:88 kazakhstan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #: kazakhstan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shyghys Qazaqstan" msgstr "Shyghys Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Öskemen" msgstr "Öskemen" #: kazakhstan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Soltustik Qazaqstan" msgstr "Soltustik Qazaqstan" #: kazakhstan.kgm:99 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Petropavl" msgstr "Petropavl" #: kazakhstan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Zhambyl" msgstr "Zhambyl" #: kazakhstan.kgm:104 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taraz" msgstr "Taraz" #: kgeography.cpp:58 #, kde-format msgid "E&xplore Map" msgstr "&Examinar o mapa" #: kgeography.cpp:59 #, kde-format msgid "" "In this section left click on any part of the map to learn about the " "divisions" msgstr "" "Nesta sección, preme co botón esquerdo en calquera parte do mapa para " "aprender as divisións" #: kgeography.cpp:60 #, kde-format msgid "Test Yourself:" msgstr "Próbate:" #: kgeography.cpp:62 #, kde-format msgid "&Location of Regions" msgstr "&Localización de rexións" #: kgeography.cpp:63 #, kde-format msgid "" "In this challenge you are given a division name on the left under the menu " "and you must find it on the map and click on it" msgstr "" "Neste exercicio aparece o nome da división no lado esquerdo, baixo o menú, e " "tela que atopar no mapa e premer" #: kgeography.cpp:64 #, kde-format msgid "&Place Regions in the Map" msgstr "&Sitúa rexións no mapa" #: kgeography.cpp:65 #, kde-format msgid "" "In this challenge you are given the shape of a region and you must place it " "on the map" msgstr "" "Neste exercicio hai que colocar a forma dunha rexión na súa posición " "correcta no mapa" #: kgeography.cpp:66 #, kde-format msgid "&Regions by Capital" msgstr "&Rexións por capital" #: kgeography.cpp:67 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its capital" msgstr "" "Neste cuestionario hai que adiviñar o nome da división, dada a súa capital" #: kgeography.cpp:68 #, kde-format msgid "&Capitals of Regions" msgstr "&Capitais de rexións" #: kgeography.cpp:69 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the capital of a given division name" msgstr "" "Neste cuestionario hai que adiviñar a capital dado o nome dunha división" #: kgeography.cpp:70 #, kde-format msgid "Re&gions by Flag" msgstr "Re&xións por bandeira" #: kgeography.cpp:71 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its flag" msgstr "" "Neste cuestionario hai que adiviñar o nome da división a partir da súa " "bandeira" #: kgeography.cpp:72 #, kde-format msgid "&Flags of Regions" msgstr "&Bandeiras de rexións" #: kgeography.cpp:73 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the flag of a division given its name" msgstr "" "Neste cuestionario hai que adiviñar a bandeira da división, dado o seu nome" #: kgeography.cpp:109 #, kde-format msgid "&Open Map..." msgstr "Abrir &un mapa…" #: kgeography.cpp:114 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Ampliar" #: kgeography.cpp:119 #, kde-format msgid "&Original Size" msgstr "Tamaño &orixinal" #: kgeography.cpp:124 #, kde-format msgid "&Automatic Zoom" msgstr "&Ampliación automática" #: kgeography.cpp:129 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: kgeography.cpp:134 kgeography.cpp:453 #, kde-format msgid "Disclaimer" msgstr "Renuncia" #: kgeography.cpp:138 #, kde-format msgid "Map author" msgstr "Autor do mapa" #: kgeography.cpp:170 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: kgeography.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open last used map. Error parsing %1: %2" msgstr "Non se puido abrir o último mapa usado. Erro ao procesar %1: %2" #: kgeography.cpp:211 #, kde-format msgid "There is no current map" msgstr "Non hai ningún mapa" #: kgeography.cpp:262 #, kde-format msgid "Number of Questions" msgstr "Número de preguntas" #: kgeography.cpp:263 #, kde-format msgid "How many questions do you want? (1 to %1)" msgstr "Cantas preguntas queres? (1 a %1)" #: kgeography.cpp:422 #, kde-format msgid "&Location of %1" msgstr "&Localización de %1" #: kgeography.cpp:423 #, kde-format msgid "&Place %1 in the Map" msgstr "&Situar %1 no mapa" #: kgeography.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 by Flag" msgstr "%1 por bandeira" #: kgeography.cpp:427 #, kde-format msgid "&Flags of %1" msgstr "&Bandeira de %1" #: kgeography.cpp:429 #, kde-format msgid "Current map:
    %1
    " msgstr "Mapa actual:
    %1
    " #: kgeography.cpp:452 #, kde-format msgid "" "Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective authors " "could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative source." msgstr "" "Os mapas, bandeiras, traducións, etc. son tan precisos como os seus " "respectivos autores poidan selo, pero KGeography non debe tomarse como unha " "fonte autorizada." #: kgeography.cpp:460 #, kde-format msgid "This map has been created by %1." msgstr "Este mapa creouno %1." #: kgeography.cpp:460 #, kde-format msgid "Map Author" msgstr "Autor do mapa" #. i18n: ectx: label, entry (lastMap), group (general) #: kgeography.kcfg:9 #, kde-format msgid "The last opened map" msgstr "O último mapa aberto" #. i18n: ectx: label, entry (questionPlacingScheme), group (general) #: kgeography.kcfg:12 #, kde-format msgid "Placement alignment of the question" msgstr "Aliñamento da colocación da pregunta" #. i18n: ectx: label, entry (waitsForValidation), group (general) #: kgeography.kcfg:27 #, kde-format msgid "Ask for validation before next question" msgstr "Preguntar pola validación antes da seguinte pregunta" #. i18n: ectx: label, entry (focusFollowsMouse), group (general) #: kgeography.kcfg:31 #, kde-format msgid "" "Whether press on space while hovering a button should trigger that button" msgstr "Se premer o espazo mentres se pasa por riba dun botón activa ese botón" #. i18n: ectx: label, entry (colorDisguise), group (general) #: kgeography.kcfg:35 #, kde-format msgid "What to do to colors of divisions" msgstr "Que facerlles ás cores das divisións" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_questionPlacingScheme) #: kgeographyoptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Question Alignment" msgstr "Ali&ñamento das preguntas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:23 #, kde-format msgid "Top-l&eft" msgstr "Superior &esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio) #: kgeographyoptions.ui:30 #, kde-format msgid "&Top" msgstr "&Superior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toprightRadio) #: kgeographyoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Top-r&ight" msgstr "Superior &dereita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio) #: kgeographyoptions.ui:44 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerRadio) #: kgeographyoptions.ui:51 #, kde-format msgid "&Center" msgstr "&Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio) #: kgeographyoptions.ui:58 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "De&reita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Bottom-le&ft" msgstr "Inferior es&querda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomRadio) #: kgeographyoptions.ui:72 #, kde-format msgid "&Bottom" msgstr "&Fondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomrightRadio) #: kgeographyoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Bottom-ri&ght" msgstr "Inferior dere&ita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:89 #, kde-format msgid "" "Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an answer or " "not" msgstr "" "Se o usuario ten que premer «Aceptar» unha vez escollida unha resposta ou non" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:92 #, kde-format msgid "&Wait for validation" msgstr "A&gardar pola validación" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:99 #, kde-format msgid "Whether pressing space will trigger button under mouse or not" msgstr "Se premer o espazo activa o botón que haxa baixo o rato ou non" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:102 #, kde-format msgid "&Focus follows mouse" msgstr "O &foco segue o rato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:112 #, kde-format msgid "" "Choose if you want to keep current divisions colors or have random colors." msgstr "" "Escolle se queres manter as cores actuais das divisións ou ter cores ao chou." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Map divisions colors" msgstr "Cores das divisións dos mapas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Always the same" msgstr "Sempre as mesmas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrambleColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Use random colors" msgstr "Empregar cores ao chou" #: kyrgyzstan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistán" #: kyrgyzstan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: kyrgyzstan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: kyrgyzstan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: kyrgyzstan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Not Kyrgyzstan" msgstr "Fóra de Kirguizistán" #: kyrgyzstan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" #: kyrgyzstan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Batken" msgstr "Batken" #: kyrgyzstan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Chui" msgstr "Chui" #: kyrgyzstan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Jalal-Abad" msgstr "Jalal-Abad" #: kyrgyzstan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Naryn" msgstr "Naryn" #: kyrgyzstan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh" msgstr "Osh" #: kyrgyzstan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Talas" msgstr "Talas" #: kyrgyzstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Issyk Kul" msgstr "Issyk Kul" #: kyrgyzstan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh city" msgstr "Cidade de Osh" #: latvia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Latvia Districts (Pre 2009)" msgstr "Distritos de Letonia (ata 2009)" #: latvia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: latvia.kgm:8 latvia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: latvia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: latvia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: latvia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: latvia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: latvia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: latvia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Aizkraukle" msgstr "Aizkraukle" #: latvia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Alūksne" msgstr "Alūksne" #: latvia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Balvi" msgstr "Balvi" #: latvia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Bauska" msgstr "Bauska" #: latvia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Cēsis" msgstr "Cēsis" #: latvia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils" msgstr "Daugavpils" #: latvia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils city" msgstr "Cidade de Daugavpils" #: latvia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Dobele" msgstr "Dobele" #: latvia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Gulbene" msgstr "Gulbene" #: latvia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jēkabpils" msgstr "Jēkabpils" #: latvia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava" msgstr "Jelgava" #: latvia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava city" msgstr "Cidade de Jelgava" #: latvia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jūrmala city" msgstr "Cidade de Jūrmala" #: latvia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Krāslava" msgstr "Krāslava" #: latvia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Kuldīga" msgstr "Kuldīga" #: latvia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja" msgstr "Liepāja" #: latvia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja city" msgstr "Cidade de Liepāja" #: latvia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Limbaži" msgstr "Limbaži" #: latvia.kgm:133 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ludza" msgstr "Ludza" #: latvia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Madona" msgstr "Madona" #: latvia.kgm:143 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ogre" msgstr "Ogre" #: latvia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Preiļi" msgstr "Preiļi" #: latvia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne" msgstr "Rēzekne" #: latvia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne city" msgstr "Cidade de Rēzekne" #: latvia.kgm:163 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga" msgstr "Rīga" #: latvia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga city" msgstr "Cidade de Rīga" #: latvia.kgm:173 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Saldus" msgstr "Saldus" #: latvia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Talsi" msgstr "Talsi" #: latvia.kgm:183 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Tukums" msgstr "Tukums" #: latvia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valka" msgstr "Valka" #: latvia.kgm:193 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valmiera" msgstr "Valmiera" #: latvia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils" msgstr "Ventspils" #: latvia.kgm:203 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils city" msgstr "Cidade de Ventspils" #: liechtenstein.kgm:4 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: liechtenstein.kgm:5 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Concellos" #: liechtenstein.kgm:8 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: liechtenstein.kgm:13 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: liechtenstein.kgm:18 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Not Liechtenstein" msgstr "Fon é Liechtenstein" #: liechtenstein.kgm:23 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Balzers" msgstr "Balzers" #: liechtenstein.kgm:28 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Eschen" msgstr "Eschen" #: liechtenstein.kgm:33 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Gamprin" msgstr "Gamprin" #: liechtenstein.kgm:38 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Mauren" msgstr "Mauren" #: liechtenstein.kgm:43 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Planken" msgstr "Planken" #: liechtenstein.kgm:48 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Ruggell" msgstr "Ruggell" #: liechtenstein.kgm:53 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schaan" msgstr "Schaan" #: liechtenstein.kgm:58 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schelienberg" msgstr "Schelienberg" #: liechtenstein.kgm:63 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesen" msgstr "Triesen" #: liechtenstein.kgm:68 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesenberg" msgstr "Triesenberg" #: liechtenstein.kgm:73 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: lithuania_municipalities.kgm:4 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lithuania (Municipalities)" msgstr "Lituania (Concellos)" #: lithuania_municipalities.kgm:5 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Concellos" #: lithuania_municipalities.kgm:8 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: lithuania_municipalities.kgm:13 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: lithuania_municipalities.kgm:18 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Not Lithuania (Municipalities)" msgstr "Fóra de Lituania (Municipios)" #: lithuania_municipalities.kgm:23 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Akmenė" msgstr "Akmenė" #: lithuania_municipalities.kgm:24 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Naujoji Akmenė" msgstr "Naujoji Akmenė" #: lithuania_municipalities.kgm:28 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus city" msgstr "Cidade de Alytus" #: lithuania_municipalities.kgm:33 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus" msgstr "Alytus" #: lithuania_municipalities.kgm:38 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Anykščiai" msgstr "Anykščiai" #: lithuania_municipalities.kgm:43 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Birštonas" msgstr "Birštonas" #: lithuania_municipalities.kgm:48 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Biržai" msgstr "Biržai" #: lithuania_municipalities.kgm:53 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Druskininkai" msgstr "Druskininkai" #: lithuania_municipalities.kgm:58 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Elektrėnai" msgstr "Elektrėnai" #: lithuania_municipalities.kgm:63 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ignalina" msgstr "Ignalina" #: lithuania_municipalities.kgm:68 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jonava" msgstr "Jonava" #: lithuania_municipalities.kgm:73 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Joniškis" msgstr "Joniškis" #: lithuania_municipalities.kgm:78 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jurbarkas" msgstr "Jurbarkas" #: lithuania_municipalities.kgm:83 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaišiadorys" msgstr "Kaišiadorys" #: lithuania_municipalities.kgm:88 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kalvarija" msgstr "Kalvarija" #: lithuania_municipalities.kgm:93 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas city" msgstr "Cidade de Kaunas" #: lithuania_municipalities.kgm:98 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #: lithuania_municipalities.kgm:103 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kazlų Rūda" msgstr "Kazlų Rūda" #: lithuania_municipalities.kgm:108 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kėdainiai" msgstr "Kėdainiai" #: lithuania_municipalities.kgm:113 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kelmė" msgstr "Kelmė" #: lithuania_municipalities.kgm:118 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda city" msgstr "Cidade de Klaipėda" #: lithuania_municipalities.kgm:123 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda" msgstr "Klaipėda" #: lithuania_municipalities.kgm:124 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Gargždai" msgstr "Gargždai" #: lithuania_municipalities.kgm:128 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kretinga" msgstr "Kretinga" #: lithuania_municipalities.kgm:133 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kupiškis" msgstr "Kupiškis" #: lithuania_municipalities.kgm:138 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lazdijai" msgstr "Lazdijai" #: lithuania_municipalities.kgm:143 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Marijampolė" msgstr "Marijampolė" #: lithuania_municipalities.kgm:148 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Mažeikiai" msgstr "Mažeikiai" #: lithuania_municipalities.kgm:153 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Molėtai" msgstr "Molėtai" #: lithuania_municipalities.kgm:158 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Neringa" msgstr "Neringa" #: lithuania_municipalities.kgm:159 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Nida" msgstr "Nida" #: lithuania_municipalities.kgm:163 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pagėgiai" msgstr "Pagėgiai" #: lithuania_municipalities.kgm:168 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pakruojis" msgstr "Pakruojis" #: lithuania_municipalities.kgm:173 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Palanga city" msgstr "Cidade de Palanga" #: lithuania_municipalities.kgm:178 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys city" msgstr "Cidade de Panevėžys" #: lithuania_municipalities.kgm:183 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys" msgstr "Panevėžys" #: lithuania_municipalities.kgm:188 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pasvalys" msgstr "Pasvalys" #: lithuania_municipalities.kgm:193 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Plungė" msgstr "Plungė" #: lithuania_municipalities.kgm:198 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Prienai" msgstr "Prienai" #: lithuania_municipalities.kgm:203 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Radviliškis" msgstr "Radviliškis" #: lithuania_municipalities.kgm:208 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Raseiniai" msgstr "Raseiniai" #: lithuania_municipalities.kgm:213 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rietavas" msgstr "Rietavas" #: lithuania_municipalities.kgm:218 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rokiškis" msgstr "Rokiškis" #: lithuania_municipalities.kgm:223 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Skuodas" msgstr "Skuodas" #: lithuania_municipalities.kgm:228 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šakiai" msgstr "Šakiai" #: lithuania_municipalities.kgm:233 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šalčininkai" msgstr "Šalčininkai" #: lithuania_municipalities.kgm:238 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai city" msgstr "Cidade de Šiauliai" #: lithuania_municipalities.kgm:243 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #: lithuania_municipalities.kgm:248 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilalė" msgstr "Šilalė" #: lithuania_municipalities.kgm:253 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilutė" msgstr "Šilutė" #: lithuania_municipalities.kgm:258 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Širvintos" msgstr "Širvintos" #: lithuania_municipalities.kgm:263 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Švenčionys" msgstr "Švenčionys" #: lithuania_municipalities.kgm:268 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Tauragė" msgstr "Tauragė" #: lithuania_municipalities.kgm:273 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Telšiai" msgstr "Telšiai" #: lithuania_municipalities.kgm:278 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Trakai" msgstr "Trakai" #: lithuania_municipalities.kgm:283 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ukmergė" msgstr "Ukmergė" #: lithuania_municipalities.kgm:288 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Utena" msgstr "Utena" #: lithuania_municipalities.kgm:293 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Varėna" msgstr "Varėna" #: lithuania_municipalities.kgm:298 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilkaviškis" msgstr "Vilkaviškis" #: lithuania_municipalities.kgm:303 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius city" msgstr "Ciade de Vilnius" #: lithuania_municipalities.kgm:308 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: lithuania_municipalities.kgm:313 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Visaginas city" msgstr "Cidade de Visaginas" #: lithuania_municipalities.kgm:318 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Zarasai" msgstr "Zarasai" #: luxembourg_cantons.kgm:4 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg (Cantons)" msgstr "Luxemburgo (Cantóns)" #: luxembourg_cantons.kgm:5 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Cantóns" #: luxembourg_cantons.kgm:8 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: luxembourg_cantons.kgm:13 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Not Luxembourg (Cantons)" msgstr "Fóra de Luxemburgo (Cantóns)" #: luxembourg_cantons.kgm:18 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Clervaux" msgstr "Clervaux" #: luxembourg_cantons.kgm:23 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Diekirch" msgstr "Diekirch" #: luxembourg_cantons.kgm:28 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Redange" msgstr "Redange" #: luxembourg_cantons.kgm:33 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Vianden" msgstr "Vianden" #: luxembourg_cantons.kgm:38 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Wiltz" msgstr "Wiltz" #: luxembourg_cantons.kgm:43 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Echternach" msgstr "Echternach" #: luxembourg_cantons.kgm:48 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Grevenmacher" msgstr "Grevenmacher" #: luxembourg_cantons.kgm:53 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Remich" msgstr "Remich" #: luxembourg_cantons.kgm:58 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Capellen" msgstr "Capellen" #: luxembourg_cantons.kgm:63 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Esch-sur-Alzette" msgstr "Esch-sur-Alzette" #: luxembourg_cantons.kgm:68 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: luxembourg_cantons.kgm:73 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Mersch" msgstr "Mersch" #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "KGeography" msgstr "KGeography" #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "A Geography learning program" msgstr "Un programa para aprender xeografía." #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "© 2004-2005 Albert Astals Cid" msgstr "© 2004-2008 Albert Astals Cid" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "Programmer and designer" msgstr "Programador e deseñador" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "Sodipodi flags collection" msgstr "Colección de bandeiras de Sodipodi" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "Got some flags from it" msgstr "Tomáronse algunhas bandeiras del" #: malaysia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: malaysia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: malaysia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: malaysia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: malaysia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Not Malaysia" msgstr "Fóra de Malaisia" #: malaysia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kedah" msgstr "Kedah" #: malaysia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Alor Star" msgstr "Alor Star" #: malaysia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor" msgstr "Johor" #: malaysia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor Bahru (Pasir Pelangi)" msgstr "Johor Bahru (Pasir Pelangi)" #: malaysia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kelantan" msgstr "Kelantan" #: malaysia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Bahru" msgstr "Kota Bahru" #: malaysia.kgm:38 malaysia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malacca" msgstr "Malacca" #: malaysia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Negeri Sembilan" #: malaysia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Seremban" msgstr "Seremban" #: malaysia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Pahang" msgstr "Pahang" #: malaysia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuantan" msgstr "Kuantan" #: malaysia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perak" msgstr "Perak" #: malaysia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Ipoh" msgstr "Ipoh" #: malaysia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perlis" msgstr "Perlis" #: malaysia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kangar" msgstr "Kangar" #: malaysia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Penang" msgstr "Penang" #: malaysia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "George Town" msgstr "George Town" #: malaysia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sabah" msgstr "Sabah" #: malaysia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #: malaysia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sarawak" msgstr "Sarawak" #: malaysia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: malaysia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Selangor" msgstr "Selangor" #: malaysia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Shah Alam" msgstr "Shah Alam" #: malaysia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Terengganu" msgstr "Terengganu" #: malaysia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuala Terengganu" msgstr "Kuala Terengganu" #: manipur.kgm:4 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" #: manipur.kgm:5 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: manipur.kgm:9 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Not Manipur" msgstr "Manipur" #: manipur.kgm:18 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: manipur.kgm:27 manipur.kgm:28 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Tamenglong" msgstr "Guangdong" #: manipur.kgm:37 manipur.kgm:38 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Senapati" msgstr "Sendai" #: manipur.kgm:47 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal West" msgstr "Imphal Oeste" #: manipur.kgm:48 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Lamphelpat" msgstr "Lamphelpat" #: manipur.kgm:57 manipur.kgm:58 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Thoubal" msgstr "Douala" #: manipur.kgm:67 manipur.kgm:68 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Bishnupur" msgstr "Dispur" #: manipur.kgm:77 manipur.kgm:78 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Ukhrul" msgstr "Ukhrul" #: manipur.kgm:87 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal East" msgstr "Imphal Leste" #: manipur.kgm:88 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Porompat" msgstr "Porompat" #: manipur.kgm:97 manipur.kgm:98 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Chandel" msgstr "Chandel" #: manipur.kgm:107 manipur.kgm:108 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Churachandpur" msgstr "Churachandpur" #: map.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the capital of..." msgstr "%1 é a capital de…" #: map.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The capital of %1 is..." msgstr "A capital de %1 é…" #: map.cpp:161 #, kde-format msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: mapasker.cpp:140 placeasker.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 map " "has nothing associated to color %2,%3,%4." msgstr "" "Atopaches un fallo nun mapa. Contacta co autor e dille que o mapa %1 non ten " "nada asociado á cor %2,%3,%4." #: mapasker.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item Capital name in map popup" msgid "%1" msgstr "%1" #: mapasker.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item Region name in map popup" msgid "%1" msgstr "%1" #: mapasker.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Please click on:
    %1" msgstr "Preme:
    %1" #: mapasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 in Map" msgstr "%1 no mapa" #: mapchooser.cpp:34 #, kde-format msgid "Choose Map to Use" msgstr "Escolle o mapa que queiras usar" #: mapchooser.cpp:43 #, kde-format msgid "Filter Maps" msgstr "Filtrar os mapas" #: mapchooser.cpp:82 #, kde-format msgid "Error parsing %1: %2" msgstr "Produciuse un erro ao procesar %1: %2" #: mapchooser.cpp:104 #, kde-format msgid "Error parsing" msgstr "Erro ao procesar" #: mapparser.cpp:49 #, kde-format msgid "The map image file for %1 does not exist" msgstr "Non existe o ficheiro de imaxe do mapa %1" #: mapparser.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 by Capital" msgstr "%1 por capital" #: mapparser.cpp:95 #, kde-format msgid "Capitals of %1" msgstr "Capitais de %1" #: mapparser.cpp:120 #, kde-format msgid "The flag image file for %1 does not exist" msgstr "Non existe o ficheiro de imaxe da bandeira de %1" #: mapparser.cpp:134 #, kde-format msgid "Invalid value in tag %1" msgstr "Valor incorrecto na marca %1" #: mapparser.cpp:157 #, kde-format msgid "" "There is already either a division called %1 or a division with the same " "colors as %2" msgstr "Xa hai unha división chamada %1 ou unha división coa mesma cor que %2" #: mapparser.cpp:166 #, kde-format msgid "The map description file should begin with the %1 tag" msgstr "O ficheiro de descrición do mapa debe comezar coa marca %1" #: mapparser.cpp:172 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Non se puido abrir %1 para ler." #: mapparser.cpp:177 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 non existe." #: mapparser.cpp:201 mapparser.cpp:223 #, kde-format msgid "The map description file should have a %1 tag inside %2" msgstr "" "O ficheiro de descrición do mapa debe comezar coa marca %1 dentro de %2" #: mapparser.cpp:212 mapparser.cpp:229 #, kde-format msgid "The map description file should have exactly one %1 tag inside %2" msgstr "" "O ficheiro de descrición do mapa debe ter exactamente unha marca %1 dentro " "de %2" #: mexico_states.kgm:4 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico (States)" msgstr "México (Estados)" #: mexico_states.kgm:5 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: mexico_states.kgm:8 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: mexico_states.kgm:13 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: mexico_states.kgm:18 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Not Mexico (States)" msgstr "Fóra de México (Estados)" #: mexico_states.kgm:23 mexico_states.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #: mexico_states.kgm:28 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California" msgstr "Baja California" #: mexico_states.kgm:29 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexicali" msgstr "Mexicali" #: mexico_states.kgm:33 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California do Sur" #: mexico_states.kgm:34 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: mexico_states.kgm:38 mexico_states.kgm:39 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #: mexico_states.kgm:43 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #: mexico_states.kgm:44 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tuxtla Gutiérrez" msgstr "Tuxtla Gutiérrez" #: mexico_states.kgm:48 mexico_states.kgm:49 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #: mexico_states.kgm:53 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #: mexico_states.kgm:54 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Saltillo" msgstr "Saltillo" #: mexico_states.kgm:58 mexico_states.kgm:59 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Colima" msgstr "Colima" #: mexico_states.kgm:63 mexico_states.kgm:64 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Durango" msgstr "Durango" #: mexico_states.kgm:68 mexico_states.kgm:69 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #: mexico_states.kgm:73 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #: mexico_states.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chilpancingo" msgstr "Chilpancingo" #: mexico_states.kgm:78 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #: mexico_states.kgm:79 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Pachuca" msgstr "Pachuca" #: mexico_states.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #: mexico_states.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: mexico_states.kgm:88 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "México" msgstr "México" #: mexico_states.kgm:89 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Toluca" msgstr "Toluca" #: mexico_states.kgm:93 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #: mexico_states.kgm:94 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelia" msgstr "Morelia" #: mexico_states.kgm:98 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #: mexico_states.kgm:99 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Cuernavaca" msgstr "Cuernavaca" #: mexico_states.kgm:103 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #: mexico_states.kgm:104 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tepic" msgstr "Tepic" #: mexico_states.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #: mexico_states.kgm:109 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #: mexico_states.kgm:113 mexico_states.kgm:114 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #: mexico_states.kgm:118 mexico_states.kgm:119 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #: mexico_states.kgm:123 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #: mexico_states.kgm:124 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Santiago de Querétaro" msgstr "Santiago de Querétaro" #: mexico_states.kgm:128 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #: mexico_states.kgm:129 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chetumal" msgstr "Chetumal" #: mexico_states.kgm:133 mexico_states.kgm:134 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #: mexico_states.kgm:138 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #: mexico_states.kgm:139 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Culiacán" msgstr "Culiacán" #: mexico_states.kgm:143 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #: mexico_states.kgm:144 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #: mexico_states.kgm:148 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #: mexico_states.kgm:149 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Villahermosa" msgstr "Villahermosa" #: mexico_states.kgm:153 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #: mexico_states.kgm:154 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Cidade Victoria" #: mexico_states.kgm:158 mexico_states.kgm:159 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #: mexico_states.kgm:163 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #: mexico_states.kgm:164 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Xalapa" msgstr "Xalapa" #: mexico_states.kgm:168 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #: mexico_states.kgm:169 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: mexico_states.kgm:173 mexico_states.kgm:174 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #: mexico_states.kgm:178 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Distrito Federal" #: mexico_states.kgm:179 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Cidade de Mexico" #: mongolia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: mongolia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: mongolia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Not Mongolia" msgstr "Fóra de Mongolia" #: mongolia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: mongolia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: mongolia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arhangay" msgstr "Arhangay" #: mongolia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Tsetserleg" msgstr "Tsetserleg" #: mongolia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayan-Ölgiy" msgstr "Bayan-Ölgiy" #: mongolia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ölgiy" msgstr "Ölgiy" #: mongolia.kgm:33 mongolia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayanhongor" msgstr "Bayanhongor" #: mongolia.kgm:38 mongolia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bulgan" msgstr "Bulgan" #: mongolia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan-Uul" msgstr "Darhan-Uul" #: mongolia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan" msgstr "Darhan" #: mongolia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornod" msgstr "Dornod" #: mongolia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choybalsan" msgstr "Choybalsan" #: mongolia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornogovĭ" msgstr "Dornogovĭ" #: mongolia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Saynshand" msgstr "Saynshand" #: mongolia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dundgovĭ" msgstr "Dundgovĭ" #: mongolia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mandalgovĭ" msgstr "Mandalgovĭ" #: mongolia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭ-Altay" msgstr "Govĭ-Altay" #: mongolia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Altay" msgstr "Altay" #: mongolia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭsümber" msgstr "Govĭsümber" #: mongolia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choyr" msgstr "Choyr" #: mongolia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hentiy" msgstr "Hentiy" #: mongolia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Öndörhaan" msgstr "Öndörhaan" #: mongolia.kgm:78 mongolia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" #: mongolia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hövsgöl" msgstr "Hövsgöl" #: mongolia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mörön" msgstr "Mörön" #: mongolia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ömnögovĭ" msgstr "Ömnögovĭ" #: mongolia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dalanzadgad" msgstr "Dalanzadgad" #: mongolia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Orhon" msgstr "Orhon" #: mongolia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Erdenet" msgstr "Erdenet" #: mongolia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Övörhangay" msgstr "Övörhangay" #: mongolia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arvayheer" msgstr "Arvayheer" #: mongolia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Selenge" msgstr "Selenge" #: mongolia.kgm:104 mongolia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Sühbaatar" msgstr "Sühbaatar" #: mongolia.kgm:109 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Baruun-Urt" msgstr "Baruun-Urt" #: mongolia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Töv" msgstr "Töv" #: mongolia.kgm:114 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zuunmod" msgstr "Zuunmod" #: mongolia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uvs" msgstr "Uvs" #: mongolia.kgm:119 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulaangom" msgstr "Ulaangom" #: mongolia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zavhan" msgstr "Zavhan" #: mongolia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uliastay" msgstr "Uliastay" #: mongolia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" #: mypopup.cpp:34 #, kde-format msgid "Wikipedia page" msgstr "Páxina de Wikipedia" #: ncamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "North and Central America" msgstr "América do Norte e Central" #: ncamerica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Paises" #: ncamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: ncamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Not North and Central America" msgstr "Fóra de América do Norte e Centroamérica" #: ncamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: ncamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: ncamerica.kgm:36 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: ncamerica.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ncamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: ncamerica.kgm:55 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: ncamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Washington D.C." #: ncamerica.kgm:65 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "As Bahamas" #: ncamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: ncamerica.kgm:75 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: ncamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: ncamerica.kgm:85 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ncamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: ncamerica.kgm:95 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ncamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Havana" msgstr "A Havana" #: ncamerica.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: ncamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: ncamerica.kgm:115 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ncamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: ncamerica.kgm:125 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: ncamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "St. John's" msgstr "San Xoán" #: ncamerica.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ncamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: ncamerica.kgm:145 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: ncamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Porto España" #: ncamerica.kgm:155 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico" msgstr "México" #: ncamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Cidade de México" #: ncamerica.kgm:165 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ncamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Cidade de Guatemala" #: ncamerica.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belice" #: ncamerica.kgm:176 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Belmopan" #: ncamerica.kgm:185 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ncamerica.kgm:186 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: ncamerica.kgm:195 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ncamerica.kgm:196 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: ncamerica.kgm:205 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ncamerica.kgm:206 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San José" msgstr "San Xosé" #: ncamerica.kgm:215 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: ncamerica.kgm:216 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Cidade de Panamá" #: ncamerica.kgm:225 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Greenland [Denmark]" msgstr "Groenlandia" #: ncamerica.kgm:234 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: ncamerica.kgm:243 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ncamerica.kgm:252 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: nepal_zones.kgm:4 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Nepal (Zones)" msgstr "Nepal (Zonas)" #: nepal_zones.kgm:5 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: nepal_zones.kgm:8 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: nepal_zones.kgm:13 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: nepal_zones.kgm:18 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Not Nepal (Zones)" msgstr "Fóra de Nepal (Zonas)" #: nepal_zones.kgm:23 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bagmati" msgstr "Bagmati" #: nepal_zones.kgm:28 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bheri" msgstr "Bheri" #: nepal_zones.kgm:33 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Dhawalagiri" msgstr "Dhawalagiri" #: nepal_zones.kgm:38 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Gandaki" msgstr "Gandaki" #: nepal_zones.kgm:43 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Janakpur" msgstr "Janakpur" #: nepal_zones.kgm:48 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Karnali" msgstr "Karnali" #: nepal_zones.kgm:53 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Koshi" msgstr "Koshi" #: nepal_zones.kgm:58 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Lumbini" msgstr "Lumbini" #: nepal_zones.kgm:63 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mahakali" msgstr "Mahakali" #: nepal_zones.kgm:68 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mechi" msgstr "Mechi" #: nepal_zones.kgm:73 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Narayani" msgstr "Narayani" #: nepal_zones.kgm:78 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Rapti" msgstr "Rapti" #: nepal_zones.kgm:83 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Sagarmatha" msgstr "Sagarmatha" #: nepal_zones.kgm:88 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Seti" msgstr "Seti" #: netherlands.kgm:4 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Netherlands" msgstr "Países Baixos" #: netherlands.kgm:5 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: netherlands.kgm:8 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: netherlands.kgm:17 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Not The Netherlands" msgstr "Fóra dos Países Baixos" #: netherlands.kgm:26 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: netherlands.kgm:35 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Friesland" msgstr "Friesland" #: netherlands.kgm:36 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #: netherlands.kgm:44 netherlands.kgm:45 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: netherlands.kgm:53 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Drenthe" msgstr "Drenthe" #: netherlands.kgm:54 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Assen" msgstr "Assen" #: netherlands.kgm:62 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Overijssel" msgstr "Overijssel" #: netherlands.kgm:63 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zwolle" msgstr "Zwolle" #: netherlands.kgm:71 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Gelderland" msgstr "Gelderland" #: netherlands.kgm:72 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Arnhem" msgstr "Arnhem" #: netherlands.kgm:80 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Brabant" msgstr "Brabant Setentrional" #: netherlands.kgm:81 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "'s Hertogenbosch" msgstr "'s Hertogenbosch" #: netherlands.kgm:89 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #: netherlands.kgm:90 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #: netherlands.kgm:98 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Flevoland" msgstr "Flevoland" #: netherlands.kgm:99 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Lelystad" msgstr "Lelystad" #: netherlands.kgm:107 netherlands.kgm:108 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: netherlands.kgm:116 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zeeland" msgstr "Zeeland" #: netherlands.kgm:117 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #: netherlands.kgm:125 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Holland" msgstr "Holanda Setentrional" #: netherlands.kgm:126 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #: netherlands.kgm:134 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "South Holland" msgstr "Holanda Sur" #: netherlands.kgm:135 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Hague" msgstr "A Haia" #: new-zealand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New-Zealand" msgstr "Nova Zelandia" #: new-zealand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: new-zealand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: new-zealand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Not New-Zealand" msgstr "Fóra de Nova Zelandia" #: new-zealand.kgm:18 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Northland" msgstr "Northland" #: new-zealand.kgm:19 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whangarei" msgstr "Whangarei" #: new-zealand.kgm:23 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: new-zealand.kgm:24 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland City" msgstr "Cidade de Auckland" #: new-zealand.kgm:28 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Waikato" msgstr "Waikato" #: new-zealand.kgm:29 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: new-zealand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Bay of Plenty" #: new-zealand.kgm:34 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whakatane" msgstr "Whakatane" #: new-zealand.kgm:38 new-zealand.kgm:39 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Gisborne" msgstr "Gisborne" #: new-zealand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hawke's Bay" msgstr "Hawke's Bay" #: new-zealand.kgm:44 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Napier/Hastings" msgstr "Napier/Hastings" #: new-zealand.kgm:48 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Taranaki" msgstr "Taranaki" #: new-zealand.kgm:49 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New Plymouth" msgstr "New Plymouth" #: new-zealand.kgm:53 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" #: new-zealand.kgm:54 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wanganui" msgstr "Wanganui" #: new-zealand.kgm:58 new-zealand.kgm:59 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: new-zealand.kgm:63 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Tasman" msgstr "Tasman" #: new-zealand.kgm:64 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Nelson City" msgstr "Cidade de Nelson" #: new-zealand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Marlborough" msgstr "Marlborough" #: new-zealand.kgm:69 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Blenheim" msgstr "Blenheim" #: new-zealand.kgm:73 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "West Coast" msgstr "West Coast" #: new-zealand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Grey Mouth" msgstr "Grey Mouth" #: new-zealand.kgm:78 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Canterbury" msgstr "Canterbury" #: new-zealand.kgm:79 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" #: new-zealand.kgm:83 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Otago" msgstr "Otago" #: new-zealand.kgm:84 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Dunedin" msgstr "Dunedin" #: new-zealand.kgm:88 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Southland" msgstr "Southland" #: new-zealand.kgm:89 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Invercargil" msgstr "Invercargil" #: nicaragua.kgm:4 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: nicaragua.kgm:5 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: nicaragua.kgm:8 nicaragua.kgm:13 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: nicaragua.kgm:18 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: nicaragua.kgm:23 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Not Nicaragua" msgstr "Fóra de Nicaragua" #: nicaragua.kgm:28 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Nueva Segovia" #: nicaragua.kgm:29 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Ocotal" msgstr "Ocotal" #: nicaragua.kgm:33 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Madriz" msgstr "Madriz" #: nicaragua.kgm:34 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Somoto" msgstr "Somoto" #: nicaragua.kgm:38 nicaragua.kgm:39 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Estelí" msgstr "Estelí" #: nicaragua.kgm:43 nicaragua.kgm:44 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" #: nicaragua.kgm:48 nicaragua.kgm:49 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "León" msgstr "León" #: nicaragua.kgm:53 nicaragua.kgm:54 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: nicaragua.kgm:58 nicaragua.kgm:59 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Masaya" msgstr "Masaya" #: nicaragua.kgm:63 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Carazo" msgstr "Carazo" #: nicaragua.kgm:64 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotepe" msgstr "Jinotepe" #: nicaragua.kgm:68 nicaragua.kgm:69 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: nicaragua.kgm:73 nicaragua.kgm:74 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Rivas" msgstr "Rivas" #: nicaragua.kgm:78 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chontales" msgstr "Chontales" #: nicaragua.kgm:79 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Juigalpa" msgstr "Juigalpa" #: nicaragua.kgm:83 nicaragua.kgm:84 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Boaco" msgstr "Boaco" #: nicaragua.kgm:88 nicaragua.kgm:89 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Matagalpa" msgstr "Matagalpa" #: nicaragua.kgm:93 nicaragua.kgm:94 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" #: nicaragua.kgm:98 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Río San Juan" msgstr "Río San Juan" #: nicaragua.kgm:99 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "San Carlos" #: nicaragua.kgm:103 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Atlántico Norte" #: nicaragua.kgm:104 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Puerto Cabezas" msgstr "Puerto Cabezas" #: nicaragua.kgm:108 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Atlántico Sur" #: nicaragua.kgm:109 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Bluefields" msgstr "Bluefields" #: north_korea.kgm:4 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Corea do Norte" #: north_korea.kgm:5 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: north_korea.kgm:8 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: north_korea.kgm:13 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: north_korea.kgm:18 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Not North (Korea)" msgstr "Fóra de Corea do Norte" #: north_korea.kgm:23 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang" msgstr "Chagang" #: north_korea.kgm:24 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang-do" msgstr "Chagang-do" #: north_korea.kgm:28 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hamgyŏng" msgstr "Hamgyŏng Setentrional" #: north_korea.kgm:29 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-pukto" msgstr "Hamgyŏng-pukto" #: north_korea.kgm:33 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hamgyŏng" msgstr "Hamgyŏng Meridional" #: north_korea.kgm:34 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-namdo" msgstr "Hamgyŏng-namdo" #: north_korea.kgm:38 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hwanghae" msgstr "Hwanghae Setentrional" #: north_korea.kgm:39 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-pukto" msgstr "Hwanghae-pukto" #: north_korea.kgm:43 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hwanghae" msgstr "Hwanghae Meridional" #: north_korea.kgm:44 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-namdo" msgstr "Hwanghae-namdo" #: north_korea.kgm:48 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏn" msgstr "Kangwŏn" #: north_korea.kgm:49 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏndo" msgstr "Kangwŏndo" #: north_korea.kgm:53 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North P'yŏngan" msgstr "P'yŏngan Setentrional" #: north_korea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-pukto" msgstr "P'yŏngan-pukto" #: north_korea.kgm:58 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South P'yŏngan" msgstr "P'yŏngan Meridional" #: north_korea.kgm:59 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-namdo" msgstr "P'yŏngan-namdo" #: north_korea.kgm:63 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang" msgstr "Ryanggang" #: north_korea.kgm:64 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang-do" msgstr "Ryanggang-do" #: north_korea.kgm:68 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Industrial Region" msgstr "Rexión Industrial de Kaesŏng" #: north_korea.kgm:69 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu" msgstr "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu" #: north_korea.kgm:73 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Tourist Region" msgstr "Rexión Turística de Kŭmgangsan" #: north_korea.kgm:74 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu" msgstr "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu" #: north_korea.kgm:78 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju Special Administrative Region" msgstr "Rexión Administrativa Especial de Sinŭiju" #: north_korea.kgm:79 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu" msgstr "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu" #: north_korea.kgm:83 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang" msgstr "P'yŏngyang" #: north_korea.kgm:84 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang Chikhalsi" msgstr "P'yŏngyang Chikhalsi" #: north_korea.kgm:88 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)" msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)" #: north_korea.kgm:89 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi" msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi" #: norway.kgm:4 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: norway.kgm:5 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: norway.kgm:8 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: norway.kgm:17 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Not Norway" msgstr "Fóra da Noruega" #: norway.kgm:26 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Finnmark" msgstr "Finnmark" #: norway.kgm:27 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vadsø" msgstr "Vadsø" #: norway.kgm:36 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Troms" msgstr "Troms" #: norway.kgm:37 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #: norway.kgm:46 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Nordland" msgstr "Nordland" #: norway.kgm:47 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bodø" msgstr "Bodø" #: norway.kgm:56 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Trøndelag" msgstr "Trøndelag" #: norway.kgm:57 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Steinkjer" msgstr "Steinkjer" #: norway.kgm:66 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Møre og Romsdal" msgstr "Møre og Romsdal" #: norway.kgm:67 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Molde" msgstr "Molde" #: norway.kgm:76 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oppland" msgstr "Oppland" #: norway.kgm:77 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Lillehammer" msgstr "Lillehammer" #: norway.kgm:86 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hedmark" msgstr "Hedmark" #: norway.kgm:87 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hamar" msgstr "Hamar" #: norway.kgm:96 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Sogn og Fjordane" msgstr "Sogn og Fjordane" #: norway.kgm:97 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Leikanger" msgstr "Leikanger" #: norway.kgm:106 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hordaland" msgstr "Hordaland" #: norway.kgm:107 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #: norway.kgm:116 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Rogaland" msgstr "Rogaland" #: norway.kgm:117 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #: norway.kgm:126 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vest-Agder" msgstr "Vest-Agder" #: norway.kgm:127 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #: norway.kgm:136 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Aust-Agder" msgstr "Aust-Agder" #: norway.kgm:137 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Arendal" msgstr "Arendal" #: norway.kgm:146 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Telemark" msgstr "Telemark" #: norway.kgm:147 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Skien" msgstr "Skien" #: norway.kgm:156 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Buskerud" msgstr "Buskerud" #: norway.kgm:157 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Drammen" msgstr "Drammen" #: norway.kgm:166 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vestfold" msgstr "Vestfold" #: norway.kgm:167 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Tønsberg" msgstr "Tønsberg" #: norway.kgm:176 norway.kgm:177 norway.kgm:187 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: norway.kgm:186 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Akershus" msgstr "Akershus" #: norway.kgm:196 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Østfold" msgstr "Østfold" #: norway.kgm:197 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Sarpsborg" msgstr "Sarpsborg" #: oceania.kgm:4 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: oceania.kgm:5 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Countries" msgstr "Paises" #: oceania.kgm:8 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: oceania.kgm:13 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: oceania.kgm:18 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Not Oceania" msgstr "Fóra de Oceania" #: oceania.kgm:23 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: oceania.kgm:24 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: oceania.kgm:29 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Norfolk island (Australia)" msgstr "Illa Norfolk (Australia)" #: oceania.kgm:30 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: oceania.kgm:35 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandia" #: oceania.kgm:36 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: oceania.kgm:41 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Cook islands (New Zealand)" msgstr "Illas Cook (Nova Celandia)" #: oceania.kgm:42 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Avarua" msgstr "Avarua" #: oceania.kgm:47 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Niue (New Zealand)" msgstr "Niue (Nova Zelandia)" #: oceania.kgm:48 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Alofi" msgstr "Alofi" #: oceania.kgm:53 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tokelau (New Zealand)" msgstr "Tokelau (Nova Zelanda)" #: oceania.kgm:59 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Timor Leste" #: oceania.kgm:60 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: oceania.kgm:65 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Easter Island" msgstr "Illa de Pascua" #: oceania.kgm:66 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hanga Roa" msgstr "Hanga Roa" #: oceania.kgm:71 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Fidxi" #: oceania.kgm:72 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Suva" msgstr "Suva" #: oceania.kgm:77 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: oceania.kgm:78 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Xacarta" #: oceania.kgm:83 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nova Guinea" #: oceania.kgm:84 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: oceania.kgm:89 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Solomon Islands" msgstr "Illas Salomón" #: oceania.kgm:90 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honiara" msgstr "Honiara" #: oceania.kgm:95 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: oceania.kgm:96 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Vila" msgstr "Port Vila" #: oceania.kgm:101 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Estados Federados da Micronesia" #: oceania.kgm:102 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palikir" msgstr "Palikir" #: oceania.kgm:107 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: oceania.kgm:108 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "South Tarawa" msgstr "Tarawa Meridional" #: oceania.kgm:113 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Marshall Islands" msgstr "Illas Marshall" #: oceania.kgm:114 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: oceania.kgm:119 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: oceania.kgm:120 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Yaren" msgstr "Yaren" #: oceania.kgm:125 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: oceania.kgm:126 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Melekeok" msgstr "Melekeok" #: oceania.kgm:131 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Caledonia (France)" msgstr "Nova Caledonia (Francia)" #: oceania.kgm:132 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: oceania.kgm:137 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "French Polynesia (France)" msgstr "Polinesia Francesa (Francia)" #: oceania.kgm:138 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papeete" msgstr "Papeete" #: oceania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wallis and Futuna (France)" msgstr "Wallis e Futuna (Francia)" #: oceania.kgm:144 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Mata Utu" msgstr "Mata Utu" #: oceania.kgm:149 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: oceania.kgm:150 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Apia" msgstr "Apia" #: oceania.kgm:155 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: oceania.kgm:156 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Nuku'alofa" #: oceania.kgm:161 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: oceania.kgm:162 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" #: oceania.kgm:167 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pitcairn islands (United Kingdom)" msgstr "Illas Pitcairn (Gran Bretaña)" #: oceania.kgm:168 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Adamstown" msgstr "Adamstown" #: oceania.kgm:173 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hawaii (USA)" msgstr "Hawaii (EEUU)" #: oceania.kgm:174 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: oceania.kgm:179 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "American Samoa (USA)" msgstr "Samoa American (EEUU)" #: oceania.kgm:180 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: oceania.kgm:185 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Guam (USA)" msgstr "Guam (EEUU)" #: oceania.kgm:186 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hagåtña" msgstr "Hagåtña" #: oceania.kgm:191 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Northern Mariana islands (USA)" msgstr "Illas Marianas do Norte (EEUU)" #: oceania.kgm:192 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" #: oceania.kgm:197 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Illas Ultramarinas Menores dos Estados Unidos" #: oman.kgm:4 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Oman" msgstr "Omán" #: oman.kgm:5 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: oman.kgm:8 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: oman.kgm:13 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: oman.kgm:18 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Not Oman" msgstr "Fóra de Omán" #: oman.kgm:23 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dakhiliyah" msgstr "Ad Dakhiliyah" #: oman.kgm:28 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Batinah" msgstr "Al Batinah" #: oman.kgm:33 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Wusta" msgstr "Al Wusta" #: oman.kgm:38 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ash Sharqiyah" msgstr "Ash Sharqiyah" #: oman.kgm:43 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dhahirah" msgstr "Ad Dhahirah" #: oman.kgm:48 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: oman.kgm:53 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Musandam" msgstr "Musandam" #: oman.kgm:58 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Dhofar" msgstr "Dhofar" #: oman.kgm:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "iraq.kgm" #| msgid "Al Basrah" msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Buraymi" -msgstr "Al Basrah" +msgstr "Al Buraymi" #: pakistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: pakistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: pakistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: pakistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: pakistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Not Pakistan" msgstr "Fóra de Paquistán" #: pakistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Balochistan" msgstr "Balochistan" #: pakistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Quetta" msgstr "Quetta" #: pakistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Khyber Pakhtunkhwa" #: pakistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar" msgstr "Peshawar" #: pakistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" #: pakistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" #: pakistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Sindh" msgstr "Sindh" #: pakistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: pakistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Territorio da Capital de Islamabad" #: pakistan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: pakistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Federally Administered Tribal Areas" msgstr "Areas Tribais de Adminstración Federal" #: pakistan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar and Islamabad" msgstr "Peshawar e Islamabad" #: pakistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Azad Kashmir" #: pakistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Muzaffarabad" msgstr "Muzaffarabad" #: pakistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit-Baltistan" msgstr "Gilgit-Baltistán" #: pakistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit" msgstr "Gilgit" #: panama.kgm:4 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: panama.kgm:5 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: panama.kgm:8 panama.kgm:13 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: panama.kgm:18 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: panama.kgm:23 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Not Panama" msgstr "Fóra de Panamá" #: panama.kgm:28 panama.kgm:29 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Bocas del Toro" #: panama.kgm:33 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chiriquí" msgstr "Chiriquí" #: panama.kgm:34 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "David" msgstr "David" #: panama.kgm:38 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Coclé" msgstr "Coclé" #: panama.kgm:39 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Penonomé" msgstr "Penonomé" #: panama.kgm:43 panama.kgm:44 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Colón" msgstr "Colón" #: panama.kgm:48 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Darién" msgstr "Darién" #: panama.kgm:49 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "La Palma" msgstr "La Palma" #: panama.kgm:53 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Herrera" msgstr "Herrera" #: panama.kgm:54 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chitré" msgstr "Chitré" #: panama.kgm:58 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Los Santos" msgstr "Los Santos" #: panama.kgm:59 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Las Tablas" msgstr "Las Tablas" #: panama.kgm:63 panama.kgm:64 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Panamá" msgstr "Panamá" #: panama.kgm:68 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Veraguas" msgstr "Veraguas" #: panama.kgm:69 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Santiago de Veraguas" msgstr "Santiago de Veraguas" #: panama.kgm:73 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Emberá" msgstr "Emberá" #: panama.kgm:74 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Union Choco" msgstr "Union Choco" #: panama.kgm:78 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Kuna Yala" msgstr "Kuna Yala" #: panama.kgm:79 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "El Porvenir" msgstr "El Porvenir" #: panama.kgm:83 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "Ngöbe-Buglé" #: panama.kgm:84 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chichica" msgstr "Chichica" #: paraguay.kgm:4 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: paraguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: paraguay.kgm:8 paraguay.kgm:13 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: paraguay.kgm:18 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Not Paraguay" msgstr "Fóra de Paraguai" #: paraguay.kgm:23 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Alto Paraguai" #: paraguay.kgm:24 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Fuerte Olimpo" msgstr "Fuerte Olimpo" #: paraguay.kgm:28 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraná" msgstr "Alto Paraná" #: paraguay.kgm:29 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ciudad del Este" msgstr "Ciudad del Este" #: paraguay.kgm:33 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Amambay" msgstr "Amambay" #: paraguay.kgm:34 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pedro Juan Caballero" msgstr "Pedro Juan Caballero" #: paraguay.kgm:38 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción Capital District" msgstr "Distrito Capital Asunción" #: paraguay.kgm:39 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: paraguay.kgm:43 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Boquerón" msgstr "Boquerón" #: paraguay.kgm:44 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Filadelfia" msgstr "Filadelfia" #: paraguay.kgm:48 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caaguazú" msgstr "Caaguazú" #: paraguay.kgm:49 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Coronel Oviedo" msgstr "Coronel Oviedo" #: paraguay.kgm:53 paraguay.kgm:54 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caazapá" msgstr "Caazapá" #: paraguay.kgm:58 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Canindeyú" msgstr "Canindeyú" #: paraguay.kgm:59 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Salto del Guairá" msgstr "Salto del Guairá" #: paraguay.kgm:63 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: paraguay.kgm:64 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Areguá" msgstr "Areguá" #: paraguay.kgm:68 paraguay.kgm:69 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" #: paraguay.kgm:73 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Cordillera" msgstr "Cordillera" #: paraguay.kgm:74 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caacupé" msgstr "Caacupé" #: paraguay.kgm:78 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Guairá" msgstr "Guairá" #: paraguay.kgm:79 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Villarrica" msgstr "Villarrica" #: paraguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Itapúa" msgstr "Itapúa" #: paraguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Encarnación" msgstr "Encarnación" #: paraguay.kgm:88 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" #: paraguay.kgm:89 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Juan Bautista" msgstr "San Juan Bautista" #: paraguay.kgm:93 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ñeembucú" msgstr "Ñeembucú" #: paraguay.kgm:94 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pilar" msgstr "Pilar" #: paraguay.kgm:98 paraguay.kgm:99 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguarí" msgstr "Paraguarí" #: paraguay.kgm:103 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Presidente Hayes" #: paraguay.kgm:104 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pozo Colorado" msgstr "Pozo Colorado" #: paraguay.kgm:108 paraguay.kgm:109 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" #: peru.kgm:4 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Peru" msgstr "Perú" #: peru.kgm:5 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: peru.kgm:8 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: peru.kgm:17 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pacific Ocean" msgstr "Océano Pacífico" #: peru.kgm:26 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: peru.kgm:35 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: peru.kgm:44 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: peru.kgm:53 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: peru.kgm:62 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: peru.kgm:71 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: peru.kgm:73 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chachapoyas" msgstr "Chachapoyas" #: peru.kgm:81 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ancash" msgstr "Ancash" #: peru.kgm:83 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huaraz" msgstr "Huaraz" #: peru.kgm:91 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Apurimac" msgstr "Apurimac" #: peru.kgm:93 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Abancay" msgstr "Abancay" #: peru.kgm:101 peru.kgm:103 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" #: peru.kgm:111 peru.kgm:113 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" #: peru.kgm:121 peru.kgm:123 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cajamarca" msgstr "Cajamarca" #: peru.kgm:131 peru.kgm:133 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cusco" msgstr "Cusco" #: peru.kgm:141 peru.kgm:143 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancavelica" msgstr "Huancavelica" #: peru.kgm:151 peru.kgm:153 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huanuco" msgstr "Huanuco" #: peru.kgm:161 peru.kgm:163 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ica" msgstr "Ica" #: peru.kgm:171 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Junin" msgstr "Junin" #: peru.kgm:173 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancayo" msgstr "Huancayo" #: peru.kgm:181 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Lambayeque" msgstr "Lambayeque" #: peru.kgm:183 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #: peru.kgm:191 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" #: peru.kgm:193 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #: peru.kgm:201 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: peru.kgm:203 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huacho" msgstr "Huacho" #: peru.kgm:211 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Loreto" msgstr "Loreto" #: peru.kgm:213 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Iquitos" msgstr "Iquitos" #: peru.kgm:221 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Madre de Dios" msgstr "Madre de Dios" #: peru.kgm:223 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Puerto Maldonado" msgstr "Puerto Maldonado" #: peru.kgm:231 peru.kgm:233 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Moquegua" msgstr "Moquegua" #: peru.kgm:241 peru.kgm:243 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Piura" msgstr "Piura" #: peru.kgm:251 peru.kgm:253 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Tacna" msgstr "Tacna" #: peru.kgm:261 peru.kgm:263 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" #: peru.kgm:271 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pasco" msgstr "Pasco" #: peru.kgm:273 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cerro de Pasco" msgstr "Cerro de Pasco" #: peru.kgm:281 peru.kgm:283 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Puno" msgstr "Puno" #: peru.kgm:291 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "San Martin" msgstr "San Martin" #: peru.kgm:293 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Moyobamba" msgstr "Moyobamba" #: peru.kgm:301 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ucayali" msgstr "Ucayali" #: peru.kgm:303 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pucallpa" msgstr "Pucallpa" #: philippines.kgm:4 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: philippines.kgm:5 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: philippines.kgm:8 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: philippines.kgm:13 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: philippines.kgm:18 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Not Philippines" msgstr "Fóra de Filipinas" #: philippines.kgm:23 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Abra" msgstr "Abra" #: philippines.kgm:24 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bangued" msgstr "Bangued" #: philippines.kgm:28 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Agusan del Norte" #: philippines.kgm:29 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabadbaran" msgstr "Cabadbaran" #: philippines.kgm:33 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Agusan del Sur" #: philippines.kgm:34 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Prosperidad" msgstr "Prosperidad" #: philippines.kgm:38 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aklan" msgstr "Aklan" #: philippines.kgm:39 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalibo" msgstr "Kalibo" #: philippines.kgm:43 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Albay" msgstr "Albay" #: philippines.kgm:44 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Legazpi City" msgstr "Cidade de Legazpi" #: philippines.kgm:48 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antique" msgstr "Antique" #: philippines.kgm:49 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Jose" msgstr "San Xosé" #: philippines.kgm:53 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Apayao" msgstr "Apayao" #: philippines.kgm:54 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kabugao" msgstr "Kabugao" #: philippines.kgm:58 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: philippines.kgm:59 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Baler" msgstr "Baler" #: philippines.kgm:63 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basilan" msgstr "Basilan" #: philippines.kgm:64 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela City" msgstr "Cidade de Isabela" #: philippines.kgm:68 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bataan" msgstr "Bataan" #: philippines.kgm:69 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Balanga City" msgstr "Cidade de Balanga" #: philippines.kgm:73 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batanes" msgstr "Batanes" #: philippines.kgm:74 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basco" msgstr "Basco" #: philippines.kgm:78 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas" msgstr "Batangas" #: philippines.kgm:79 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas City" msgstr "Cidade de Batangas" #: philippines.kgm:83 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Benguet" msgstr "Benguet" #: philippines.kgm:84 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Trinidad" msgstr "La Trinidad" #: philippines.kgm:88 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Biliran" msgstr "Biliran" #: philippines.kgm:89 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Naval" msgstr "Naval" #: philippines.kgm:93 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bohol" msgstr "Bohol" #: philippines.kgm:94 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagbilaran City" msgstr "Tagbilaran City" #: philippines.kgm:98 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bukidnon" msgstr "Bukidnon" #: philippines.kgm:99 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malaybalay City" msgstr "Cidade de Malaybalay" #: philippines.kgm:103 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bulacan" msgstr "Bulacan" #: philippines.kgm:104 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malolos" msgstr "Malolos" #: philippines.kgm:108 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan" msgstr "Cagayan" #: philippines.kgm:109 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tuguegarao City" msgstr "Cidade de Tuguegarao" #: philippines.kgm:113 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Norte" msgstr "Camarines Norte" #: philippines.kgm:114 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Daet" msgstr "Daet" #: philippines.kgm:118 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Sur" msgstr "Camarines Sur" #: philippines.kgm:119 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pili" msgstr "Pili" #: philippines.kgm:123 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camiguin" msgstr "Camiguin" #: philippines.kgm:124 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mambajao" msgstr "Mambajao" #: philippines.kgm:128 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Capiz" msgstr "Capiz" #: philippines.kgm:129 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Roxas City" msgstr "Cidade de Roxas" #: philippines.kgm:133 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catanduanes" msgstr "Catanduanes" #: philippines.kgm:134 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Virac" msgstr "Virac" #: philippines.kgm:138 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cavite" msgstr "Cavite" #: philippines.kgm:139 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Trece Martires City" msgstr "Cidade de Trece Martires" #: philippines.kgm:143 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu" msgstr "Cebu" #: philippines.kgm:144 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu City" msgstr "Cidade de Cebu" #: philippines.kgm:148 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Compostela Valley" msgstr "Compostela Valley" #: philippines.kgm:149 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nabunturan" msgstr "Nabunturan" #: philippines.kgm:153 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cotabato" msgstr "Cotabato" #: philippines.kgm:154 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kidapawan City" msgstr "Cidade de Kidapawan" #: philippines.kgm:158 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Norte" msgstr "Davao del Norte" #: philippines.kgm:159 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagum City" msgstr "Cidade de Tagum" #: philippines.kgm:163 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Sur" msgstr "Davao del Sur" #: philippines.kgm:164 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Digos City" msgstr "Cidade de Digos" #: philippines.kgm:168 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao Oriental" msgstr "Davao Oriental" #: philippines.kgm:169 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mati" msgstr "Mati" #: philippines.kgm:173 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Eastern Samar" msgstr "Samar Oriental" #: philippines.kgm:174 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Borongan" msgstr "Borongan" #: philippines.kgm:178 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Guimaras" msgstr "Guimaras" #: philippines.kgm:179 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: philippines.kgm:183 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ifugao" msgstr "Ifugao" #: philippines.kgm:184 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lagawe" msgstr "Lagawe" #: philippines.kgm:188 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Ilocos Setentrional" #: philippines.kgm:189 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laoag City" msgstr "Cidade de Laoag" #: philippines.kgm:193 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Ilocos Meridional" #: philippines.kgm:194 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Vigan City" msgstr "Cidade de Vigan" #: philippines.kgm:198 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo" msgstr "Iloilo" #: philippines.kgm:199 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo City" msgstr "Cidade de Iloilo" #: philippines.kgm:203 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" #: philippines.kgm:204 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilagan" msgstr "Ilagan" #: philippines.kgm:208 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalinga" msgstr "Kalinga" #: philippines.kgm:209 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "Tabuk" #: philippines.kgm:213 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Union" msgstr "La Union" #: philippines.kgm:214 philippines.kgm:309 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Fernando City" msgstr "Cidade de San Fernando" #: philippines.kgm:218 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laguna" msgstr "Laguna" #: philippines.kgm:219 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: philippines.kgm:223 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Lanao Setentrional" #: philippines.kgm:224 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tubod" msgstr "Tubod" #: philippines.kgm:228 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Lanao Meridional" #: philippines.kgm:229 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marawi City" msgstr "Cidade de Marawi" #: philippines.kgm:233 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Leyte" msgstr "Leyte" #: philippines.kgm:234 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tacloban City" msgstr "Cidade de Tacloban" #: philippines.kgm:238 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maguindanao" msgstr "Maguindanao" #: philippines.kgm:239 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Shariff Aguak" msgstr "Shariff Aguak" #: philippines.kgm:243 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marinduque" msgstr "Marinduque" #: philippines.kgm:244 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Boac" msgstr "Boac" #: philippines.kgm:248 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate" msgstr "Masbate" #: philippines.kgm:249 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate City" msgstr "Cidade de Masbate" #: philippines.kgm:253 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Misamis Occidental" #: philippines.kgm:254 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oroquieta City" msgstr "Cidade de Oroquieta" #: philippines.kgm:258 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Misamis Oriental" #: philippines.kgm:259 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan de Oro City" msgstr "Cidade de Cagayan de Oro" #: philippines.kgm:263 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mountain Province" msgstr "Provincia da Montaña" #: philippines.kgm:264 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bontoc" msgstr "Bontoc" #: philippines.kgm:268 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Occidental [2]" msgstr "Negros Occidental" #: philippines.kgm:269 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bacolod City" msgstr "Cidade de Bacolod" #: philippines.kgm:273 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Oriental" msgstr "Negros Oriental" #: philippines.kgm:274 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dumaguete City" msgstr "Cidade de Dumaguete" #: philippines.kgm:278 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Northern Samar" msgstr "Northern Samar" #: philippines.kgm:279 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catarman" msgstr "Catarman" #: philippines.kgm:283 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Nueva Ecija" #: philippines.kgm:284 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palayan City" msgstr "Palayan City" #: philippines.kgm:288 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Nueva Vizcaya" #: philippines.kgm:289 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bayombong" msgstr "Bayombong" #: philippines.kgm:293 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Mindoro Occidental" #: philippines.kgm:294 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mamburao" msgstr "Mamburao" #: philippines.kgm:298 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Mindoro Oriental" #: philippines.kgm:299 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Calapan City" msgstr "Cidade de Calapan" #: philippines.kgm:303 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palawan" msgstr "Palawan" #: philippines.kgm:304 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Puerto Princesa City" msgstr "Cidade de Puerto Princesa" #: philippines.kgm:308 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pampanga" msgstr "Pampanga" #: philippines.kgm:313 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pangasinan" msgstr "Pangasinan" #: philippines.kgm:314 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lingayen" msgstr "Lingayen" #: philippines.kgm:318 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" #: philippines.kgm:319 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lucena City" msgstr "Cidade de Lucena" #: philippines.kgm:323 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quirino" msgstr "Quirino" #: philippines.kgm:324 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabarroguis" msgstr "Cabarroguis" #: philippines.kgm:328 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Rizal" msgstr "Rizal" #: philippines.kgm:329 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antipolo City" msgstr "Cidade de Antipolo" #: philippines.kgm:333 philippines.kgm:334 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Romblon" msgstr "Romblon" #: philippines.kgm:338 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Samar" msgstr "Samar" #: philippines.kgm:339 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catbalogan" msgstr "Catbalogan" #: philippines.kgm:343 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sarangani" msgstr "Sarangani" #: philippines.kgm:344 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Alabel" msgstr "Alabel" #: philippines.kgm:348 philippines.kgm:349 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Siquijor" msgstr "Siquijor" #: philippines.kgm:353 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon" msgstr "Sorsogon" #: philippines.kgm:354 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon City" msgstr "Cidade de Sorsogon" #: philippines.kgm:358 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "South Cotabato" msgstr "Cotabato Meridional" #: philippines.kgm:359 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Koronadal City" msgstr "Cidade de Koronadal" #: philippines.kgm:363 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Southern Leyte" msgstr "Leyte Meridional" #: philippines.kgm:364 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maasin City" msgstr "Cidade de Maasin" #: philippines.kgm:368 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Sultan Kudarat" #: philippines.kgm:369 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isulan" msgstr "Isulan" #: philippines.kgm:373 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sulu" msgstr "Sulu" #: philippines.kgm:374 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jolo" msgstr "Jolo" #: philippines.kgm:378 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Surigao Setentrional" #: philippines.kgm:379 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao City" msgstr "Cidade de Surigao" #: philippines.kgm:383 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Surigao del Sur" #: philippines.kgm:384 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tandag" msgstr "Tandag" #: philippines.kgm:388 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac" msgstr "Tarlac" #: philippines.kgm:389 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac City" msgstr "Cidade de Tarlac" #: philippines.kgm:393 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Tawi-Tawi" #: philippines.kgm:394 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Panglima Sugala" msgstr "Panglima Sugala" #: philippines.kgm:398 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zambales" msgstr "Zambales" #: philippines.kgm:399 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iba" msgstr "Iba" #: philippines.kgm:403 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Zamboanga del Norte" #: philippines.kgm:404 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dipolog City" msgstr "Cidade Dipolog" #: philippines.kgm:408 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Zamboanga del Sur" #: philippines.kgm:409 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pagadian City" msgstr "Cidade de Pagadian" #: philippines.kgm:413 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Zamboanga Sibugay" #: philippines.kgm:414 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ipil" msgstr "Ipil" #: philippines.kgm:418 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "National Capital" msgstr "Capital Nacional" #: philippines.kgm:419 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: placeasker.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Please place in the map:
    %1" msgstr "Sitúa no mapa:
    %1" #: placeasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Place %1 in Map" msgstr "Posición %1 no mapa" #: poland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: poland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: poland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: poland.kgm:17 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Not Poland" msgstr "Fóra da Polonia" #: poland.kgm:26 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Masovia" msgstr "Masovia" #: poland.kgm:27 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #: poland.kgm:35 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warmia and Masuria" msgstr "Warmia e Masuria" #: poland.kgm:36 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Olsztyn" msgstr "Olsztyn" #: poland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Podlachia" msgstr "Podlachia" #: poland.kgm:45 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Białystok" msgstr "Białystok" #: poland.kgm:53 poland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lublin" msgstr "Lublin" #: poland.kgm:62 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Subcarpathia" msgstr "Subcarpathia" #: poland.kgm:63 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Rzeszów" msgstr "Rzeszów" #: poland.kgm:71 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Świętokrzyskie" msgstr "Świętokrzyskie" #: poland.kgm:72 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kielce" msgstr "Kielce" #: poland.kgm:80 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lesser Poland" msgstr "Pequena Polonia" #: poland.kgm:81 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kraków" msgstr "Cracovia" #: poland.kgm:89 poland.kgm:90 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Łódź" msgstr "Łódź" #: poland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Silesia" msgstr "Silesia" #: poland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Katowice" msgstr "Katowice" #: poland.kgm:107 poland.kgm:108 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Opole" msgstr "Opole" #: poland.kgm:116 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Pomerania" msgstr "Pomerania" #: poland.kgm:117 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Gdańsk" msgstr "Gdańsk" #: poland.kgm:125 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "West Pomerania" msgstr "Pomerania Occidental" #: poland.kgm:126 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Szczecin" msgstr "Szczecin" #: poland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Greater Poland" msgstr "Gran Polonia" #: poland.kgm:135 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poznań" msgstr "Poznań" #: poland.kgm:143 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lower Silesia" msgstr "Baixa Silesia" #: poland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Wrocław" msgstr "Wrocław" #: poland.kgm:152 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lubusz" msgstr "Lubusz" #: poland.kgm:153 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski" msgstr "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski" #: poland.kgm:161 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Kuyavia-Pomerania" #: poland.kgm:162 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Bydgoszcz, Toruń" msgstr "Bydgoszcz, Toruń" #: portugal_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portugal Districts" msgstr "Distritos de Portugal" #: portugal_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: portugal_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: portugal_districts.kgm:17 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: portugal_districts.kgm:26 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: portugal_districts.kgm:35 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border2" msgstr "Fronteira2" #: portugal_districts.kgm:44 portugal_districts.kgm:46 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viana do Castelo" msgstr "Viana do Castelo" #: portugal_districts.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Açores" msgstr "Azores" #: portugal_districts.kgm:56 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #: portugal_districts.kgm:64 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: portugal_districts.kgm:66 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: portugal_districts.kgm:74 portugal_districts.kgm:76 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Braga" msgstr "Braga" #: portugal_districts.kgm:84 portugal_districts.kgm:86 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Vila Real" #: portugal_districts.kgm:94 portugal_districts.kgm:96 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Bragança" msgstr "Bragança" #: portugal_districts.kgm:104 portugal_districts.kgm:106 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Porto" msgstr "Porto" #: portugal_districts.kgm:114 portugal_districts.kgm:116 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Aveiro" msgstr "Aveiro" #: portugal_districts.kgm:124 portugal_districts.kgm:126 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Viseu" #: portugal_districts.kgm:134 portugal_districts.kgm:136 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Guarda" msgstr "Guarda" #: portugal_districts.kgm:144 portugal_districts.kgm:146 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: portugal_districts.kgm:154 portugal_districts.kgm:156 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Castelo Branco" #: portugal_districts.kgm:164 portugal_districts.kgm:166 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Leiria" msgstr "Leiria" #: portugal_districts.kgm:174 portugal_districts.kgm:176 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Santarém" #: portugal_districts.kgm:184 portugal_districts.kgm:186 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lisboa" #: portugal_districts.kgm:194 portugal_districts.kgm:196 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Évora" msgstr "Évora" #: portugal_districts.kgm:204 portugal_districts.kgm:206 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Setúbal" msgstr "Setúbal" #: portugal_districts.kgm:214 portugal_districts.kgm:216 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: portugal_districts.kgm:224 portugal_districts.kgm:226 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: portugal_districts.kgm:234 portugal_districts.kgm:236 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portalegre" msgstr "Portalegre" #: portugal_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Portugal Provinces (traditional)" msgstr "Provincias de Portugal (tradicionais)" #: portugal_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Provinces (traditional)" msgstr "Provincias (tradicionais)" #: portugal_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: portugal_provinces.kgm:17 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: portugal_provinces.kgm:26 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: portugal_provinces.kgm:35 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border2" msgstr "Fronteira2" #: portugal_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Minho" msgstr "Minho" #: portugal_provinces.kgm:45 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Braga" msgstr "Braga" #: portugal_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Trás-os-Montes e Alto Douro" msgstr "Trás-os-Montes e Alto Douro" #: portugal_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Vila Real" #: portugal_provinces.kgm:62 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Douro Litoral" msgstr "Douro Litoral" #: portugal_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Porto" msgstr "Porto" #: portugal_provinces.kgm:71 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Alta" msgstr "Beira Alta" #: portugal_provinces.kgm:72 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Viseu" #: portugal_provinces.kgm:80 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Litoral" msgstr "Beira Litoral" #: portugal_provinces.kgm:81 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: portugal_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Baixa" msgstr "Beira Baixa" #: portugal_provinces.kgm:90 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Castelo Branco" #: portugal_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ribatejo" msgstr "Ribatejo" #: portugal_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Santarém" #: portugal_provinces.kgm:107 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Estremadura" msgstr "Estremadura" #: portugal_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lisboa" #: portugal_provinces.kgm:116 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Alto Alentejo" msgstr "Alto Alentejo" #: portugal_provinces.kgm:117 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Évora" msgstr "Évora" #: portugal_provinces.kgm:125 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Baixo Alentejo" msgstr "Baixo Alentejo" #: portugal_provinces.kgm:126 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: portugal_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Algarve" #: portugal_provinces.kgm:135 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: portugal_provinces.kgm:143 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Açores" msgstr "Azores" #: portugal_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #: portugal_provinces.kgm:152 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: portugal_provinces.kgm:153 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: portugal_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Portugal (Regions)" msgstr "Portugal (Rexións)" #: portugal_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: portugal_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: portugal_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Not Portugal (Regions)" msgstr "Fóra de Portugal (Rexións)" #: portugal_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: portugal_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Alentejo" msgstr "Alentexo" #: portugal_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Evora" msgstr "Évora" #: portugal_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Algarve" #: portugal_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Faro" msgstr "Faro" #: portugal_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Centro" msgstr "Centro" #: portugal_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: portugal_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa(region)" msgstr "Lisboa (Rexión)" #: portugal_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lisboa" #: portugal_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Norte" msgstr "Norte" #: portugal_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Porto" msgstr "Porto" #: portugal_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: portugal_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: portugal_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Azores" msgstr "Azores" #: portugal_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #: puertorico.kgm:4 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: puertorico.kgm:5 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Municipios" #: puertorico.kgm:9 puertorico.kgm:18 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: puertorico.kgm:27 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: puertorico.kgm:36 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mona" msgstr "Mona" #: puertorico.kgm:46 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Adjuntas" msgstr "Adjuntas" #: puertorico.kgm:56 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguada" msgstr "Aguada" #: puertorico.kgm:66 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguadilla" msgstr "Aguadilla" #: puertorico.kgm:76 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguas Buenas" msgstr "Aguas Buenas" #: puertorico.kgm:86 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aibonito" msgstr "Aibonito" #: puertorico.kgm:96 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Añasco" msgstr "Añasco" #: puertorico.kgm:106 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arecibo" msgstr "Arecibo" #: puertorico.kgm:116 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arroyo" msgstr "Arroyo" #: puertorico.kgm:126 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barceloneta" msgstr "Barceloneta" #: puertorico.kgm:136 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barranquitas" msgstr "Barranquitas" #: puertorico.kgm:146 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Bayamón" msgstr "Bayamón" #: puertorico.kgm:156 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cabo Rojo" msgstr "Cabo Rojo" #: puertorico.kgm:166 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Caguas" msgstr "Caguas" #: puertorico.kgm:176 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Camuy" msgstr "Camuy" #: puertorico.kgm:186 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Canóvanas" msgstr "Canóvanas" #: puertorico.kgm:196 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Carolina" msgstr "Carolina" #: puertorico.kgm:206 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cataño" msgstr "Cataño" #: puertorico.kgm:216 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cayey" msgstr "Cayey" #: puertorico.kgm:226 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ceiba" msgstr "Ceiba" #: puertorico.kgm:236 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ciales" msgstr "Ciales" #: puertorico.kgm:246 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cidra" msgstr "Cidra" #: puertorico.kgm:256 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Coamo" msgstr "Coamo" #: puertorico.kgm:266 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Comerío" msgstr "Comerío" #: puertorico.kgm:276 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Corozal" msgstr "Corozal" #: puertorico.kgm:286 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Culebra" msgstr "Culebra" #: puertorico.kgm:296 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Dorado" msgstr "Dorado" #: puertorico.kgm:306 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Fajardo" msgstr "Fajardo" #: puertorico.kgm:316 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: puertorico.kgm:326 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guánica" msgstr "Guánica" #: puertorico.kgm:336 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayama" msgstr "Guayama" #: puertorico.kgm:346 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayanilla" msgstr "Guayanilla" #: puertorico.kgm:356 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guaynabo" msgstr "Guaynabo" #: puertorico.kgm:366 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Gurabo" msgstr "Gurabo" #: puertorico.kgm:376 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hatillo" msgstr "Hatillo" #: puertorico.kgm:386 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hormigueros" msgstr "Hormigueros" #: puertorico.kgm:396 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Humacao" msgstr "Humacao" #: puertorico.kgm:406 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" #: puertorico.kgm:416 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Jayuya" msgstr "Jayuya" #: puertorico.kgm:426 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juana Díaz" msgstr "Juana Díaz" #: puertorico.kgm:436 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juncos" msgstr "Juncos" #: puertorico.kgm:446 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lajas" msgstr "Lajas" #: puertorico.kgm:456 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lares" msgstr "Lares" #: puertorico.kgm:466 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Marías" msgstr "Las Marías" #: puertorico.kgm:476 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Piedras" msgstr "Las Piedras" #: puertorico.kgm:486 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Loíza" msgstr "Loíza" #: puertorico.kgm:496 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Luquillo" msgstr "Luquillo" #: puertorico.kgm:506 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Manatí" msgstr "Manatí" #: puertorico.kgm:516 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maricao" msgstr "Maricao" #: puertorico.kgm:526 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maunabo" msgstr "Maunabo" #: puertorico.kgm:536 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mayagüez" msgstr "Mayagüez" #: puertorico.kgm:546 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Moca" msgstr "Moca" #: puertorico.kgm:556 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Morovis" msgstr "Morovis" #: puertorico.kgm:566 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Nagüabo" msgstr "Nagüabo" #: puertorico.kgm:576 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Naranjito" msgstr "Naranjito" #: puertorico.kgm:586 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Orocovis" msgstr "Orocovis" #: puertorico.kgm:596 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Patillas" msgstr "Patillas" #: puertorico.kgm:606 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Peñuelas" msgstr "Peñuelas" #: puertorico.kgm:616 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" #: puertorico.kgm:626 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Quebradillas" msgstr "Quebradillas" #: puertorico.kgm:636 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Rincón" msgstr "Rincón" #: puertorico.kgm:646 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Río Grande" msgstr "Río Grande" #: puertorico.kgm:656 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Sabana Grande" msgstr "Sabana Grande" #: puertorico.kgm:666 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #: puertorico.kgm:676 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Germán" msgstr "San Germán" #: puertorico.kgm:686 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: puertorico.kgm:696 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Lorenzo" msgstr "San Lorenzo" #: puertorico.kgm:706 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: puertorico.kgm:716 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" #: puertorico.kgm:726 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Alta" msgstr "Toa Alta" #: puertorico.kgm:736 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Baja" msgstr "Toa Baja" #: puertorico.kgm:746 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Trujillo Alto" msgstr "Trujillo Alto" #: puertorico.kgm:756 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Utuado" msgstr "Utuado" #: puertorico.kgm:766 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Alta" msgstr "Vega Alta" #: puertorico.kgm:776 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Baja" msgstr "Vega Baja" #: puertorico.kgm:786 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vieques" msgstr "Vieques" #: puertorico.kgm:796 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Villalba" msgstr "Vilalba" #: puertorico.kgm:806 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yabucoa" msgstr "Yabucoa" #: puertorico.kgm:816 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yauco" msgstr "Yauco" #: republic_of_ireland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Republic Of Ireland" msgstr "República de Irlanda" #: republic_of_ireland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: republic_of_ireland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: republic_of_ireland.kgm:13 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: republic_of_ireland.kgm:18 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Not Republic Of Ireland" msgstr "Fóra da República de Irlanda" #: republic_of_ireland.kgm:23 republic_of_ireland.kgm:24 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: republic_of_ireland.kgm:28 republic_of_ireland.kgm:29 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wicklow" msgstr "Wicklow" #: republic_of_ireland.kgm:33 republic_of_ireland.kgm:34 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wexford" msgstr "Wexford" #: republic_of_ireland.kgm:38 republic_of_ireland.kgm:39 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carlow" msgstr "Vestfold" #: republic_of_ireland.kgm:43 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kildare" msgstr "Kildare" #: republic_of_ireland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Naas" msgstr "Naas" #: republic_of_ireland.kgm:48 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Meath" msgstr "Meath" #: republic_of_ireland.kgm:49 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Navan" msgstr "Navan" #: republic_of_ireland.kgm:53 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Louth" msgstr "Louth" #: republic_of_ireland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dundalk" msgstr "Dundalk" #: republic_of_ireland.kgm:58 republic_of_ireland.kgm:59 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Monaghan" msgstr "Monaghan" #: republic_of_ireland.kgm:63 republic_of_ireland.kgm:64 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cavan" msgstr "Cavan" #: republic_of_ireland.kgm:68 republic_of_ireland.kgm:69 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Longford" msgstr "Longford" #: republic_of_ireland.kgm:73 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Westmeath" msgstr "Westmeath" #: republic_of_ireland.kgm:74 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mullingar" msgstr "Mullingar" #: republic_of_ireland.kgm:78 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Offaly" msgstr "Offaly" #: republic_of_ireland.kgm:79 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tullamore" msgstr "Tullamore" #: republic_of_ireland.kgm:83 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Laois" msgstr "Laois" #: republic_of_ireland.kgm:84 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Portlaois" msgstr "Portlaois" #: republic_of_ireland.kgm:88 republic_of_ireland.kgm:89 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kilkenny" msgstr "Kilkenny" #: republic_of_ireland.kgm:93 republic_of_ireland.kgm:94 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: republic_of_ireland.kgm:98 republic_of_ireland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: republic_of_ireland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kerry" msgstr "Kerry" #: republic_of_ireland.kgm:104 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tralee" msgstr "Tralee" #: republic_of_ireland.kgm:108 republic_of_ireland.kgm:109 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Limerick" msgstr "Limerick" #: republic_of_ireland.kgm:113 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "North Tipperary" msgstr "Tipperary Setentrional" #: republic_of_ireland.kgm:114 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Nenagh" msgstr "Nenagh" #: republic_of_ireland.kgm:118 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "South Tipperary" msgstr "Tipperary Meridional" #: republic_of_ireland.kgm:119 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clonmel" msgstr "Clonmel" #: republic_of_ireland.kgm:123 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clare" msgstr "Clare" #: republic_of_ireland.kgm:124 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Ennis" msgstr "Ennis" #: republic_of_ireland.kgm:128 republic_of_ireland.kgm:129 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: republic_of_ireland.kgm:133 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mayo" msgstr "Mayo" #: republic_of_ireland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Castlebar" msgstr "Castlebar" #: republic_of_ireland.kgm:138 republic_of_ireland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Roscommon" msgstr "Roscommon" #: republic_of_ireland.kgm:143 republic_of_ireland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Sligo" msgstr "Sligo" #: republic_of_ireland.kgm:148 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Leitrim" msgstr "Leitrim" #: republic_of_ireland.kgm:149 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carrick-on-Shannon" msgstr "Carrick-on-Shannon" #: republic_of_ireland.kgm:153 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: republic_of_ireland.kgm:154 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Lifford" msgstr "Lifford" #: romania.kgm:4 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Romania" msgstr "Romanía" #: romania.kgm:5 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: romania.kgm:8 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: romania.kgm:13 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: romania.kgm:18 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Not Romania" msgstr "Fóra de Romanía" #: romania.kgm:23 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba" msgstr "Alba" #: romania.kgm:24 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba Iulia" msgstr "Alba Iulia" #: romania.kgm:28 romania.kgm:29 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Arad" msgstr "Arad" #: romania.kgm:33 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Argeş" msgstr "Argeş" #: romania.kgm:34 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Piteşti" msgstr "Piteşti" #: romania.kgm:38 romania.kgm:39 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bacău" msgstr "Bacău" #: romania.kgm:43 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bihor" msgstr "Bihor" #: romania.kgm:44 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Oradea" msgstr "Oradea" #: romania.kgm:48 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa-Năsăud" msgstr "Bistriţa-Năsăud" #: romania.kgm:49 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa" msgstr "Bistriţa" #: romania.kgm:53 romania.kgm:54 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Botoşani" msgstr "Botoşani" #: romania.kgm:58 romania.kgm:59 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Braşov" msgstr "Braşov" #: romania.kgm:63 romania.kgm:64 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Brăila" msgstr "Brăila" #: romania.kgm:68 romania.kgm:69 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Buzău" msgstr "Buzău" #: romania.kgm:73 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Caraş-Severin" msgstr "Caraş-Severin" #: romania.kgm:74 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Reşiţa" msgstr "Reşiţa" #: romania.kgm:78 romania.kgm:79 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Călăraşi" msgstr "Călăraşi" #: romania.kgm:83 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj" msgstr "Cluj" #: romania.kgm:84 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj-Napoca" msgstr "Cluj-Napoca" #: romania.kgm:88 romania.kgm:89 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Constanţa" msgstr "Constanţa" #: romania.kgm:93 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Covasna" msgstr "Covasna" #: romania.kgm:94 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sfântu Gheorghe" msgstr "Sfântu Gheorghe" #: romania.kgm:98 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dâmboviţa" msgstr "Dâmboviţa" #: romania.kgm:99 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgovişte" msgstr "Târgovişte" #: romania.kgm:103 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dolj" msgstr "Dolj" #: romania.kgm:104 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Craiova" msgstr "Craiova" #: romania.kgm:108 romania.kgm:109 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Galaţi" msgstr "Galaţi" #: romania.kgm:113 romania.kgm:114 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Giurgiu" msgstr "Giurgiu" #: romania.kgm:118 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Gorj" msgstr "Gorj" #: romania.kgm:119 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Jiu" msgstr "Târgu Jiu" #: romania.kgm:123 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Harghita" msgstr "Harghita" #: romania.kgm:124 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Miercurea Ciuc" msgstr "Miercurea Ciuc" #: romania.kgm:128 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Hunedoara" msgstr "Hunedoara" #: romania.kgm:129 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Deva" msgstr "Deva" #: romania.kgm:133 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ialomiţa" msgstr "Ialomiţa" #: romania.kgm:134 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Slobozia" msgstr "Slobozia" #: romania.kgm:138 romania.kgm:139 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Iaşi" msgstr "Iaşi" #: romania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ilfov" msgstr "Ilfov" #: romania.kgm:144 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Buftea" msgstr "Buftea" #: romania.kgm:148 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Maramureş" msgstr "Maramureş" #: romania.kgm:149 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Baia Mare" msgstr "Baia Mare" #: romania.kgm:153 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Mehedinţi" msgstr "Mehedinţi" #: romania.kgm:154 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Drobeta-Turnu Severin" msgstr "Drobeta-Turnu Severin" #: romania.kgm:158 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Mureş" msgstr "Mureş" #: romania.kgm:159 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Mureş" msgstr "Târgu Mureş" #: romania.kgm:163 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Neamţ" msgstr "Neamţ" #: romania.kgm:164 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Piatra Neamţ" msgstr "Piatra Neamţ" #: romania.kgm:168 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Olt" msgstr "Olt" #: romania.kgm:169 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Slatina" msgstr "Slatina" #: romania.kgm:173 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Prahova" msgstr "Prahova" #: romania.kgm:174 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ploieşti" msgstr "Ploieşti" #: romania.kgm:178 romania.kgm:179 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" #: romania.kgm:183 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sălaj" msgstr "Sălaj" #: romania.kgm:184 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Zalău" msgstr "Zalău" #: romania.kgm:188 romania.kgm:189 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" #: romania.kgm:193 romania.kgm:194 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Suceava" msgstr "Suceava" #: romania.kgm:198 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Teleorman" msgstr "Teleorman" #: romania.kgm:199 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandría" #: romania.kgm:203 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timiş" msgstr "Timiş" #: romania.kgm:204 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timişoara" msgstr "Timişoara" #: romania.kgm:208 romania.kgm:209 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" #: romania.kgm:213 romania.kgm:214 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vaslui" msgstr "Vaslui" #: romania.kgm:218 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vâlcea" msgstr "Vâlcea" #: romania.kgm:219 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Râmnicu Vâlcea" msgstr "Râmnicu Vâlcea" #: romania.kgm:223 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vrancea" msgstr "Vrancea" #: romania.kgm:224 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Focşani" msgstr "Focşani" #: romania.kgm:228 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bucureşti" msgstr "Bucureşti" #: romania.kgm:229 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "(Bucharest municipality)" msgstr "(Concello de Bucarest)" #: russia_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Russia (Districts)" msgstr "Rusia (Distritos)" #: russia_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: russia_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: russia_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: russia_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Not Russia (Districts)" msgstr "Fóra de Rusia (Distritos)" #: russia_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: russia_districts.kgm:24 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: russia_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Far Eastern" msgstr "Oriente Afastado" #: russia_districts.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: russia_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Northwestern" msgstr "Nordés" #: russia_districts.kgm:34 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "San Petersburgo" #: russia_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Siberian" msgstr "Siberia" #: russia_districts.kgm:39 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: russia_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Southern" msgstr "Meridional" #: russia_districts.kgm:44 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "Rostov-na-Donu" #: russia_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Urals" msgstr "Urales" #: russia_districts.kgm:49 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" #: russia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Privolzhsky" msgstr "Privolzhsky" #: russia_districts.kgm:54 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Nizhny Novgorod" #: russia_subjects.kgm:4 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Russia (Subjects)" msgstr "Rusia (Suxeitos)" #: russia_subjects.kgm:5 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: russia_subjects.kgm:8 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: russia_subjects.kgm:13 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: russia_subjects.kgm:18 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Not Russia (Subjects)" msgstr "Fóra de Rusia (Suxeitos)" #: russia_subjects.kgm:23 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Adygeya" msgstr "Adygeya" #: russia_subjects.kgm:24 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Maykop" msgstr "Maykop" #: russia_subjects.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bashkortostan" msgstr "Bashkortostan" #: russia_subjects.kgm:30 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #: russia_subjects.kgm:35 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Buryatia" msgstr "Buryatia" #: russia_subjects.kgm:36 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #: russia_subjects.kgm:41 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Republic" msgstr "República Altai" #: russia_subjects.kgm:42 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaysk" #: russia_subjects.kgm:47 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Dagestan" msgstr "Dagestán" #: russia_subjects.kgm:48 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Makhachkala" msgstr "Makhachkala" #: russia_subjects.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ingushetia" msgstr "Ingushetia" #: russia_subjects.kgm:54 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magas" msgstr "Magas" #: russia_subjects.kgm:59 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kabardino-Balkaria" msgstr "Kabardino-Balkaria" #: russia_subjects.kgm:60 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nalchik" msgstr "Nalchik" #: russia_subjects.kgm:65 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kalmykia" msgstr "Kalmykia" #: russia_subjects.kgm:66 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Elista" msgstr "Elista" #: russia_subjects.kgm:71 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karachay-Cherkessia" msgstr "Karachay-Cherkessia" #: russia_subjects.kgm:72 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cherkessk" msgstr "Cherkessk" #: russia_subjects.kgm:77 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karelia" msgstr "Carelia" #: russia_subjects.kgm:78 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #: russia_subjects.kgm:83 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Komi" msgstr "Komi" #: russia_subjects.kgm:84 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #: russia_subjects.kgm:89 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mari El" msgstr "Mari El" #: russia_subjects.kgm:90 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yoshkar-Ola" msgstr "Yoshkar-Ola" #: russia_subjects.kgm:95 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mordovia" msgstr "Mordovia" #: russia_subjects.kgm:96 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saransk" msgstr "Saransk" #: russia_subjects.kgm:101 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakha" msgstr "Sakha" #: russia_subjects.kgm:102 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #: russia_subjects.kgm:107 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "North Ossetia-Alania" msgstr "Osetia do Norte-Alania" #: russia_subjects.kgm:108 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #: russia_subjects.kgm:113 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tatarstan" msgstr "Tatarstán" #: russia_subjects.kgm:114 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kazan" msgstr "Kazan" #: russia_subjects.kgm:119 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyva" msgstr "Tyva" #: russia_subjects.kgm:120 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #: russia_subjects.kgm:125 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Udmurtia" msgstr "Udmurtia" #: russia_subjects.kgm:126 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #: russia_subjects.kgm:131 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khakassia" msgstr "Khakassia" #: russia_subjects.kgm:132 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #: russia_subjects.kgm:137 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chechnya" msgstr "Chechenia" #: russia_subjects.kgm:138 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Grozny" msgstr "Grozny" #: russia_subjects.kgm:143 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chuvashia" msgstr "Chuvashia" #: russia_subjects.kgm:144 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" #: russia_subjects.kgm:149 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Krai" msgstr "Altai Krai" #: russia_subjects.kgm:150 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #: russia_subjects.kgm:155 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar Krai" msgstr "Krai de Krasnodar" #: russia_subjects.kgm:156 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #: russia_subjects.kgm:161 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk Krai" msgstr "Krai de Krasnoyarsk" #: russia_subjects.kgm:162 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #: russia_subjects.kgm:167 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Primorsky Krai" msgstr "Krai de Primorsky" #: russia_subjects.kgm:168 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: russia_subjects.kgm:173 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol Krai" msgstr "Krai de Stavropol" #: russia_subjects.kgm:174 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol" msgstr "Stavropol" #: russia_subjects.kgm:179 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk Krai" msgstr "Krai de Khabarovsk" #: russia_subjects.kgm:180 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: russia_subjects.kgm:185 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm Krai" msgstr "Krai de Perm" #: russia_subjects.kgm:186 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm" msgstr "Perm" #: russia_subjects.kgm:191 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Amur Oblast" msgstr "Oblast de Amur" #: russia_subjects.kgm:192 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Blagoveshchensk" msgstr "Blagoveshchensk" #: russia_subjects.kgm:197 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk Oblast" msgstr "Oblast de Arkhangelsk" #: russia_subjects.kgm:198 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Arkhangelsk" #: russia_subjects.kgm:203 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan Oblast" msgstr "Oblast de Astrakhan" #: russia_subjects.kgm:204 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrakhan" #: russia_subjects.kgm:209 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod Oblast" msgstr "Oblast de Belgorod" #: russia_subjects.kgm:210 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod" msgstr "Belgorod" #: russia_subjects.kgm:215 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk Oblast" msgstr "Oblast de Bryansk" #: russia_subjects.kgm:216 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #: russia_subjects.kgm:221 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir Oblast" msgstr "Oblast de Vladimir" #: russia_subjects.kgm:222 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir" msgstr "Vladimir" #: russia_subjects.kgm:227 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd Oblast" msgstr "Oblast de Volgogrado" #: russia_subjects.kgm:228 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #: russia_subjects.kgm:233 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda Oblast" msgstr "Oblast de Vologda" #: russia_subjects.kgm:234 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda" msgstr "Vologda" #: russia_subjects.kgm:239 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh Oblast" msgstr "Oblast de Voronezh" #: russia_subjects.kgm:240 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh" msgstr "Voronezh" #: russia_subjects.kgm:245 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo Oblast" msgstr "Oblast de Ivanovo" #: russia_subjects.kgm:246 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo" msgstr "Ivanovo" #: russia_subjects.kgm:251 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk Oblast" msgstr "Oblast de Irkutsk" #: russia_subjects.kgm:252 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #: russia_subjects.kgm:257 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad Oblast" msgstr "Oblast de Kaliningrado" #: russia_subjects.kgm:258 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrado" #: russia_subjects.kgm:263 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga Oblast" msgstr "Oblast de Kaluga" #: russia_subjects.kgm:264 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga" msgstr "Kaluga" #: russia_subjects.kgm:269 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kamchatka Krai" msgstr "Krai de Kamchatka" #: russia_subjects.kgm:270 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky" #: russia_subjects.kgm:275 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo Oblast" msgstr "Oblast de Kemerovo" #: russia_subjects.kgm:276 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #: russia_subjects.kgm:281 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov Oblast" msgstr "Oblast de Kirov" #: russia_subjects.kgm:282 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov" msgstr "Kirov" #: russia_subjects.kgm:287 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma Oblast" msgstr "Oblast de Kostroma" #: russia_subjects.kgm:288 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma" msgstr "Kostroma" #: russia_subjects.kgm:293 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan Oblast" msgstr "Oblast de Kurgan" #: russia_subjects.kgm:294 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan" msgstr "Kurgan" #: russia_subjects.kgm:299 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk Oblast" msgstr "Oblast de Kursk" #: russia_subjects.kgm:300 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk" msgstr "Kursk" #: russia_subjects.kgm:305 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Leningrad Oblast" msgstr "Oblast de Leningrado" #: russia_subjects.kgm:306 russia_subjects.kgm:484 russia_subjects.kgm:485 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "San Petersburgo" #: russia_subjects.kgm:311 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk Oblast" msgstr "Oblast de Lipetsk" #: russia_subjects.kgm:312 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk" msgstr "Lipetsk" #: russia_subjects.kgm:317 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan Oblast" msgstr "Oblast de Magadan" #: russia_subjects.kgm:318 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #: russia_subjects.kgm:323 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow Oblast" msgstr "Oblast de Moscova" #: russia_subjects.kgm:324 russia_subjects.kgm:478 russia_subjects.kgm:479 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: russia_subjects.kgm:329 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk Oblast" msgstr "Oblast de Murmansk" #: russia_subjects.kgm:330 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" #: russia_subjects.kgm:335 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod Oblast" msgstr "Oblast de Nizhny Novgorod" #: russia_subjects.kgm:336 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Nizhny Novgorod" #: russia_subjects.kgm:341 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod Oblast" msgstr "Oblast de Novgorod" #: russia_subjects.kgm:342 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod" msgstr "Novgorod" #: russia_subjects.kgm:347 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk Oblast" msgstr "Oblast de Novosibirsk" #: russia_subjects.kgm:348 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: russia_subjects.kgm:353 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk Oblast" msgstr "Oblast de Omsk" #: russia_subjects.kgm:354 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: russia_subjects.kgm:359 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg Oblast" msgstr "Oblast de Orenburgo" #: russia_subjects.kgm:360 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg" msgstr "Orenburgo" #: russia_subjects.kgm:365 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol Oblast" msgstr "Oblast de Oryol" #: russia_subjects.kgm:366 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol" msgstr "Oryol" #: russia_subjects.kgm:371 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza Oblast" msgstr "Oblast de Penza" #: russia_subjects.kgm:372 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza" msgstr "Penza" #: russia_subjects.kgm:377 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov Oblast" msgstr "Oblast de Pskov" #: russia_subjects.kgm:378 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" #: russia_subjects.kgm:382 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov Oblast" msgstr "Oblast de Rostov" #: russia_subjects.kgm:383 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "Rostov-na-Donu" #: russia_subjects.kgm:388 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan Oblast" msgstr "Oblast de Ryazan" #: russia_subjects.kgm:389 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan" msgstr "Ryazan" #: russia_subjects.kgm:394 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara Oblast" msgstr "Oblast de Samara" #: russia_subjects.kgm:395 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara" msgstr "Samara" #: russia_subjects.kgm:400 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov Oblast" msgstr "Oblast de Saratov" #: russia_subjects.kgm:401 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #: russia_subjects.kgm:406 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakhalin Oblast" msgstr "Oblast de Sakhalin" #: russia_subjects.kgm:407 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #: russia_subjects.kgm:412 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sverdlovsk Oblast" msgstr "Oblast de Sverdlovsk" #: russia_subjects.kgm:413 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburgo" #: russia_subjects.kgm:418 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk Oblast" msgstr "Oblast de Smolensko" #: russia_subjects.kgm:419 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk" msgstr "Smolensko" #: russia_subjects.kgm:424 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov Oblast" msgstr "Oblast de Tambov" #: russia_subjects.kgm:425 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov" msgstr "Tambov" #: russia_subjects.kgm:430 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver Oblast" msgstr "Oblast de Tver" #: russia_subjects.kgm:431 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver" msgstr "Tver" #: russia_subjects.kgm:436 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk Oblast" msgstr "Oblast de Tomsk" #: russia_subjects.kgm:437 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #: russia_subjects.kgm:442 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula Oblast" msgstr "Oblast de Tula" #: russia_subjects.kgm:443 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula" msgstr "Tula" #: russia_subjects.kgm:448 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen Oblast" msgstr "Oblast de Tyumen" #: russia_subjects.kgm:449 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen" msgstr "Tyumen" #: russia_subjects.kgm:454 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk Oblast" msgstr "Oblast de Ulyanovsk" #: russia_subjects.kgm:455 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ulyanovsk" #: russia_subjects.kgm:460 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk Oblast" msgstr "Oblast de Chelyabinsk" #: russia_subjects.kgm:461 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Chelyabinsk" #: russia_subjects.kgm:466 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Zabaykalsky Krai" msgstr "Krai de Zabaykalsky" #: russia_subjects.kgm:467 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chita" msgstr "Chita" #: russia_subjects.kgm:472 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl Oblast" msgstr "Oblast de Yaroslavl" #: russia_subjects.kgm:473 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl" msgstr "Yaroslavl" #: russia_subjects.kgm:490 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Jewish Autonomous Oblast" msgstr "Oblast Autónomo Xudeo" #: russia_subjects.kgm:491 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Birobidzhan" msgstr "Birobidzhan" #: russia_subjects.kgm:496 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nenetsia" msgstr "Nenetsia" #: russia_subjects.kgm:497 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Naryan-Mar" msgstr "Naryan-Mar" #: russia_subjects.kgm:502 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khantia-Mansia" msgstr "Khantia-Mansia" #: russia_subjects.kgm:503 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #: russia_subjects.kgm:508 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chukotka" msgstr "Chukotka" #: russia_subjects.kgm:509 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: russia_subjects.kgm:514 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yamalia" msgstr "Yamalia" #: russia_subjects.kgm:515 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Salekhard" msgstr "Salekhard" #: san-marino.kgm:4 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: san-marino.kgm:5 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Concellos" #: san-marino.kgm:8 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: san-marino.kgm:13 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Not San-Marino" msgstr "Fóra de San Marino" #: san-marino.kgm:18 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Acquaviva" msgstr "Acquaviva" #: san-marino.kgm:23 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Città di San Marino" msgstr "Cidade de San Marino" #: san-marino.kgm:28 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Chiesanouva" msgstr "Chiesanouva" #: san-marino.kgm:33 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Fiorentino" msgstr "Fiorentino" #: san-marino.kgm:38 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Montegiardino" msgstr "Montegiardino" #: san-marino.kgm:43 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Featano" msgstr "Featano" #: san-marino.kgm:48 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Domagnano" msgstr "Domagnano" #: san-marino.kgm:53 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Serravalle" msgstr "Serravalle" #: san-marino.kgm:58 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Borgo Maggiore" msgstr "Borgo Maggiore" #: saudi_arabia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: saudi_arabia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: saudi_arabia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: saudi_arabia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: saudi_arabia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Not Saudi (Arabia)" msgstr "Fóra de Arabia Saudita" #: saudi_arabia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al-Bahah" msgstr "Al-Bahah" #: saudi_arabia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Hudud ash Shamaliyah" msgstr "Al Hudud ash Shamaliyah" #: saudi_arabia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: saudi_arabia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Madinah" msgstr "Al Madinah" #: saudi_arabia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Gassim" msgstr "Al Gassim" #: saudi_arabia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ar-Riyad" msgstr "Ar-Riyad" #: saudi_arabia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ash-Sharqiyah" msgstr "Ash-Sharqiyah" #: saudi_arabia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "'Asir" msgstr "'Asir" #: saudi_arabia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ha'il" msgstr "Ha'il" #: saudi_arabia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Jizan" msgstr "Jizan" #: saudi_arabia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Makkah" msgstr "Makkah" #: saudi_arabia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Najran" msgstr "Najran" #: saudi_arabia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "Tabuk" #: sikkim.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" #: sikkim.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: sikkim.kgm:9 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Not Sikkim" msgstr "Fóra de Sikkim" #: sikkim.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: sikkim.kgm:27 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "North Sikkim" msgstr "Sikkim Setentrional" #: sikkim.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Mangan" msgstr "Mangan" #: sikkim.kgm:37 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "West Sikkim" msgstr "Sikkim Occidental" #: sikkim.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Geyzing" msgstr "Geyzing" #: sikkim.kgm:47 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "South Sikkim" msgstr "Sikkim Meridional" #: sikkim.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Namchi" msgstr "Namchi" #: sikkim.kgm:57 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "East Sikkim" msgstr "Sikkim Oriental" #: sikkim.kgm:58 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Gangtok" #: slovakia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: slovakia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: slovakia.kgm:8 slovakia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: slovakia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Not Slovakia" msgstr "Fóra de Eslovaquia" #: slovakia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: slovakia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trnava" msgstr "Trnava" #: slovakia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trenčín" msgstr "Trenčín" #: slovakia.kgm:41 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Nitra" msgstr "Nitra" #: slovakia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Žilina" msgstr "Žilina" #: slovakia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Banská Bystrica" msgstr "Banská Bystrica" #: slovakia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Prešov" msgstr "Prešov" #: slovakia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Košice" msgstr "Košice" #: slovenia_traditional.kgm:4 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenia (Traditional)" msgstr "Eslovenia (Tradicional)" #: slovenia_traditional.kgm:5 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexión" #: slovenia_traditional.kgm:8 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: slovenia_traditional.kgm:13 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: slovenia_traditional.kgm:18 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Not Slovenia (Traditional)" msgstr "Fóra de Eslovenia (Tradicional)" #: slovenia_traditional.kgm:23 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Upper Carniola" msgstr "Carniola Superior" #: slovenia_traditional.kgm:24 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Kranj" msgstr "Kranj" #: slovenia_traditional.kgm:28 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Styria" msgstr "Styria" #: slovenia_traditional.kgm:29 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Maribor" msgstr "Maribor" #: slovenia_traditional.kgm:33 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Prekmurje" msgstr "Prekmurje" #: slovenia_traditional.kgm:34 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Murska Sobota" msgstr "Murska Sobota" #: slovenia_traditional.kgm:38 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Carinthia" #: slovenia_traditional.kgm:39 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Dravograd" msgstr "Dravograd" #: slovenia_traditional.kgm:43 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Inner Carniola" msgstr "Inner Carniola" #: slovenia_traditional.kgm:44 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Postojna" msgstr "Postojna" #: slovenia_traditional.kgm:48 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Lower Carniola" msgstr "Carniola Inferior" #: slovenia_traditional.kgm:49 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Novo Mesto" msgstr "Novo Mesto" #: slovenia_traditional.kgm:53 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Goriška" msgstr "Goriška" #: slovenia_traditional.kgm:54 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Nova Gorica" msgstr "Nova Gorica" #: slovenia_traditional.kgm:58 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenian Istria" msgstr "Istria Eslovena" #: slovenia_traditional.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Koper" msgstr "Koper" #: south_africa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: south_africa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: south_africa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: south_africa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Not South Africa" msgstr "Fóra de Sudáfrica" #: south_africa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: south_africa.kgm:23 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" #: south_africa.kgm:24 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bisho" msgstr "Bisho" #: south_africa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Free State" msgstr "Estado Libre" #: south_africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bloemfontein" msgstr "Bloemfontein" #: south_africa.kgm:33 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" #: south_africa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: south_africa.kgm:38 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" #: south_africa.kgm:39 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Pietermaritzburg" msgstr "Pietermaritzburg" #: south_africa.kgm:43 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" #: south_africa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Nelspruit" msgstr "Nelspruit" #: south_africa.kgm:48 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: south_africa.kgm:49 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Polokwane" msgstr "Polokwane" #: south_africa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" #: south_africa.kgm:54 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Kimberley" msgstr "Kimberley" #: south_africa.kgm:58 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "North West" msgstr "Nordés" #: south_africa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mafikeng" msgstr "Mafikeng" #: south_africa.kgm:63 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" #: south_africa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Cape Town" msgstr "Cidade do Cabo" #: southamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "South America" msgstr "América do Sur" #: southamerica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: southamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: southamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: southamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Coast" msgstr "Costa" #: southamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: southamerica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colómbia" #: southamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: southamerica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: southamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: southamerica.kgm:64 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: southamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: southamerica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: southamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: southamerica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: southamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: southamerica.kgm:94 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: southamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: southamerica.kgm:104 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: southamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: southamerica.kgm:114 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: southamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: southamerica.kgm:124 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: southamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: southamerica.kgm:134 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: southamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: southamerica.kgm:144 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: southamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: southamerica.kgm:154 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: southamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: southamerica.kgm:164 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: southamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: southkorea.kgm:4 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "República de Corea" #: southkorea.kgm:5 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Regions" msgstr "Rexións" #: southkorea.kgm:8 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Fóra dos límites" #: southkorea.kgm:17 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: southkorea.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongbuk-do" msgstr "Chungcheongbuk-do" #: southkorea.kgm:27 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Cheongju" msgstr "Cheongju" #: southkorea.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongnam-do" msgstr "Chungcheongnam-do" #: southkorea.kgm:36 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Hongseong" msgstr "Hongseong" #: southkorea.kgm:44 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daejon" msgstr "Daejon" #: southkorea.kgm:53 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollabuk-do" msgstr "Jeollabuk-do" #: southkorea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeonju" msgstr "Jeonju" #: southkorea.kgm:62 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollanam-do" msgstr "Jeollanam-do" #: southkorea.kgm:63 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Muan" msgstr "Muan" #: southkorea.kgm:71 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju-do" msgstr "Jeju-do" #: southkorea.kgm:72 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: southkorea.kgm:80 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangnam-do" msgstr "Gyeongsangnam-do" #: southkorea.kgm:81 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Changwon" msgstr "Changwon" #: southkorea.kgm:89 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangbuk-do" msgstr "Gyeongsangbuk-do" #: southkorea.kgm:90 southkorea.kgm:98 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" #: southkorea.kgm:107 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gangwon-do" msgstr "Gangwon-do" #: southkorea.kgm:108 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #: southkorea.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeonggi-do" msgstr "Gyeonggi-do" #: southkorea.kgm:117 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Suwon" msgstr "Suwon" #: southkorea.kgm:125 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" #: southkorea.kgm:134 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" #: southkorea.kgm:143 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Busan" msgstr "Busan" #: southkorea.kgm:152 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seul" #: southkorea.kgm:161 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: spain.kgm:4 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: spain.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Autonomous communities" msgstr "Comunidades Autónomas" #: spain.kgm:8 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Not Spain" msgstr "Fóra de España" #: spain.kgm:17 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: spain.kgm:26 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "External frontier" msgstr "Fronteira Externa" #: spain.kgm:35 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Andalucia" msgstr "Andalucía" #: spain.kgm:37 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Seville" msgstr "Sevilla" #: spain.kgm:45 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Aragon" msgstr "Aragón" #: spain.kgm:47 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: spain.kgm:55 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: spain.kgm:57 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: spain.kgm:65 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "Illas Baleares" #: spain.kgm:67 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Maiorca" #: spain.kgm:75 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Basque Country" msgstr "País Basco" #: spain.kgm:77 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Vitoria" #: spain.kgm:85 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Canary Islands" msgstr "Illas Canarias" #: spain.kgm:87 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife" #: spain.kgm:95 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: spain.kgm:97 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: spain.kgm:105 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Castela-A Mancha" #: spain.kgm:107 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: spain.kgm:115 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile and Leon" msgstr "Castela e León" #: spain.kgm:117 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: spain.kgm:125 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Catalonia" msgstr "Cataluña" #: spain.kgm:127 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: spain.kgm:135 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Extremadura" msgstr "Estremadura" #: spain.kgm:137 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: spain.kgm:145 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Galicia" msgstr "Galiza" #: spain.kgm:147 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santiago de Compostela" msgstr "Santiago de Compostela" #: spain.kgm:155 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "A Rioxa" #: spain.kgm:157 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: spain.kgm:165 spain.kgm:167 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: spain.kgm:175 spain.kgm:177 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: spain.kgm:185 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Navarra" #: spain.kgm:187 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: spain.kgm:195 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencian Community" msgstr "Comunidade Valenciana" #: spain.kgm:197 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: spain_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Spain (Provinces)" msgstr "España (Provincias)" #: spain_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: spain_provinces.kgm:8 spain_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: spain_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "France" msgstr "Francia" #: spain_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: spain_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: spain_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: spain_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Arxelia" #: spain_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: spain_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Álava" msgstr "Álava" #: spain_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Vitoria" #: spain_provinces.kgm:53 spain_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: spain_provinces.kgm:58 spain_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #: spain_provinces.kgm:63 spain_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Almería" msgstr "Almería" #: spain_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: spain_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: spain_provinces.kgm:73 spain_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" #: spain_provinces.kgm:78 spain_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Badajoz" msgstr "Badaxoz" #: spain_provinces.kgm:83 spain_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: spain_provinces.kgm:88 spain_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: spain_provinces.kgm:93 spain_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" #: spain_provinces.kgm:98 spain_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" #: spain_provinces.kgm:103 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: spain_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: spain_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón" msgstr "Castellón" #: spain_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón de la Plana" msgstr "Castellón de la Plana" #: spain_provinces.kgm:113 spain_provinces.kgm:114 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ciudad Real" msgstr "Cidade Real" #: spain_provinces.kgm:118 spain_provinces.kgm:119 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: spain_provinces.kgm:123 spain_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "A Coruña" msgstr "A Coruña" #: spain_provinces.kgm:128 spain_provinces.kgm:129 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: spain_provinces.kgm:133 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Girona" msgstr "Xirona" #: spain_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Gerona/Girona" msgstr "Xirona" #: spain_provinces.kgm:138 spain_provinces.kgm:139 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: spain_provinces.kgm:143 spain_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: spain_provinces.kgm:148 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guipúzcoa" msgstr "Guipúzcoa" #: spain_provinces.kgm:149 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: spain_provinces.kgm:153 spain_provinces.kgm:154 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: spain_provinces.kgm:158 spain_provinces.kgm:159 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: spain_provinces.kgm:163 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "Illas Baleares" #: spain_provinces.kgm:164 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Maiorca" #: spain_provinces.kgm:168 spain_provinces.kgm:169 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" #: spain_provinces.kgm:173 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "A Rioxa" #: spain_provinces.kgm:174 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: spain_provinces.kgm:178 spain_provinces.kgm:179 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "León" msgstr "León" #: spain_provinces.kgm:183 spain_provinces.kgm:184 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lérida" msgstr "Lérida" #: spain_provinces.kgm:188 spain_provinces.kgm:189 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: spain_provinces.kgm:193 spain_provinces.kgm:194 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: spain_provinces.kgm:198 spain_provinces.kgm:199 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #: spain_provinces.kgm:203 spain_provinces.kgm:204 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: spain_provinces.kgm:208 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Navarra" #: spain_provinces.kgm:209 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: spain_provinces.kgm:213 spain_provinces.kgm:214 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" #: spain_provinces.kgm:218 spain_provinces.kgm:219 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: spain_provinces.kgm:223 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas" msgstr "As Palmas" #: spain_provinces.kgm:224 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Aas Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife" #: spain_provinces.kgm:228 spain_provinces.kgm:229 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: spain_provinces.kgm:233 spain_provinces.kgm:234 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: spain_provinces.kgm:238 spain_provinces.kgm:239 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: spain_provinces.kgm:243 spain_provinces.kgm:244 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: spain_provinces.kgm:248 spain_provinces.kgm:249 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Seville" msgstr "Sevilla" #: spain_provinces.kgm:253 spain_provinces.kgm:254 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Soria" msgstr "Soria" #: spain_provinces.kgm:258 spain_provinces.kgm:259 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: spain_provinces.kgm:263 spain_provinces.kgm:264 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: spain_provinces.kgm:268 spain_provinces.kgm:269 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: spain_provinces.kgm:273 spain_provinces.kgm:274 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: spain_provinces.kgm:278 spain_provinces.kgm:279 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: spain_provinces.kgm:283 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Biscay" msgstr "Viscaia" #: spain_provinces.kgm:284 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #: spain_provinces.kgm:288 spain_provinces.kgm:289 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: spain_provinces.kgm:293 spain_provinces.kgm:294 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: sri-lanka.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sri-Lanka" msgstr "Sri-Lanka" #: sri-lanka.kgm:6 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: sri-lanka.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: sri-lanka.kgm:13 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: sri-lanka.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Not Sri-Lanka" msgstr "Fóra de Sri-Lanka" #: sri-lanka.kgm:23 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: sri-lanka.kgm:24 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: sri-lanka.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Central" msgstr "Central Norte" #: sri-lanka.kgm:29 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Anuradhapura" msgstr "Anuradhapura" #: sri-lanka.kgm:33 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North" msgstr "Norte" #: sri-lanka.kgm:34 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Jaffna" msgstr "Jaffna" #: sri-lanka.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Oriental" #: sri-lanka.kgm:39 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Trincomalee" msgstr "Trincomalee" #: sri-lanka.kgm:43 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Western" msgstr "Noroccidental" #: sri-lanka.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kurunegala" msgstr "Kurunegala" #: sri-lanka.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Southern" msgstr "Do Sur" #: sri-lanka.kgm:49 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Galle" msgstr "Galle" #: sri-lanka.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Uva" msgstr "Uva" #: sri-lanka.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Badulla" msgstr "Badulla" #: sri-lanka.kgm:58 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sabaragamuwa" msgstr "Sabaragamuwa" #: sri-lanka.kgm:59 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Ratnapura" msgstr "Ratnapura" #: sri-lanka.kgm:63 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Western" msgstr "Occidental" #: sri-lanka.kgm:64 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: sudan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: sudan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: sudan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: sudan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Not Sudan" msgstr "Fóra de Sudán" #: sudan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: sudan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Jazirah" msgstr "Al Jazirah" #: sudan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Wad-Madani" msgstr "Wad-Madani" #: sudan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Blue Nile/Central" msgstr "NIlo Azul/Central" #: sudan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damazin" msgstr "Ad-Damazin" #: sudan.kgm:33 sudan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sennar" msgstr "Sennar" #: sudan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "White Nile" msgstr "Nilo Branco" #: sudan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Rabak" msgstr "Rabak" #: sudan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Darfur" msgstr "Darfur Setentrional" #: sudan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Fashir" msgstr "Al-Fashir" #: sudan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Darfur" msgstr "Darfur Meridional" #: sudan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Nyala" msgstr "Nyala" #: sudan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "West Darfur" msgstr "Darfur Occidental" #: sudan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Junaynah" msgstr "Al-Junaynah" #: sudan.kgm:58 sudan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kassala" msgstr "Kassala" #: sudan.kgm:63 sudan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Qadarif" msgstr "Al Qadarif" #: sudan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "Mar Vermello" #: sudan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Port Sudan" msgstr "Porto de Sudan" #: sudan.kgm:73 sudan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: sudan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Kurdufan" msgstr "Kurdufan Setentrional" #: sudan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Ubayyid" msgstr "Al-Ubayyid" #: sudan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Kurdufan" msgstr "Kurdufan Meridional" #: sudan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kaduqli" msgstr "Kaduqli" #: sudan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Northern" msgstr "Setentrional" #: sudan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Dongola" msgstr "Dongola" #: sudan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "River Nile" msgstr "Río Nilo" #: sudan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damir" msgstr "Ad-Damir" #: suriname.kgm:4 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: suriname.kgm:5 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: suriname.kgm:8 suriname.kgm:13 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: suriname.kgm:18 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: suriname.kgm:23 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Not Surinam" msgstr "Fóra de Suriname" #: suriname.kgm:28 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nickerie" msgstr "Nickerie" #: suriname.kgm:29 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Nickerie" msgstr "Nieuw Nickerie" #: suriname.kgm:33 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Coronie" msgstr "Coronie" #: suriname.kgm:34 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Totness" msgstr "Totness" #: suriname.kgm:38 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Saramacca" msgstr "Saramacca" #: suriname.kgm:39 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: suriname.kgm:43 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Wanica" msgstr "Wanica" #: suriname.kgm:44 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Lelydorp" msgstr "Lelydorp" #: suriname.kgm:48 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Comewijne" msgstr "Comewijne" #: suriname.kgm:49 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Amsterdam" msgstr "Nieuw Amsterdam" #: suriname.kgm:53 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Marowijne" msgstr "Marowijne" #: suriname.kgm:54 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Albina" msgstr "Albina" #: suriname.kgm:58 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Para" msgstr "Para" #: suriname.kgm:59 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Onverwacht" msgstr "Onverwacht" #: suriname.kgm:63 suriname.kgm:64 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: suriname.kgm:68 suriname.kgm:69 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Brokopondo" msgstr "Brokopondo" #: suriname.kgm:73 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Sipaliwini" msgstr "Sipaliwini" #: sweden.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Sweden by Counties" msgstr "Suecia por Condados" #: sweden.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Counties" msgstr "Condados" #: sweden.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: sweden.kgm:17 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "County Border" msgstr "Fronteira de Condado" #: sweden.kgm:26 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "CoastLine" msgstr "Liña de Consta" #: sweden.kgm:35 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Not Sweden" msgstr "Fóra de Suecia" #: sweden.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm County" msgstr "Condado de Estocolmo" #: sweden.kgm:45 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: sweden.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerbotten County" msgstr "Condado de Västerbotten" #: sweden.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Umeå" msgstr "Umeå" #: sweden.kgm:62 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Norrbotten County" msgstr "Condado de Norrbotten" #: sweden.kgm:63 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #: sweden.kgm:71 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala County" msgstr "Condado de Uppsala" #: sweden.kgm:72 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: sweden.kgm:80 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Södermanland County" msgstr "Condado de Södermanland" #: sweden.kgm:81 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Nyköping" msgstr "Nyköping" #: sweden.kgm:89 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östergötland County" msgstr "Condado de Östergötland" #: sweden.kgm:90 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Linköping" msgstr "Linköping" #: sweden.kgm:98 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping County" msgstr "Condado de Jönköping" #: sweden.kgm:99 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping" msgstr "Jönköping" #: sweden.kgm:107 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kronoberg County" msgstr "Condado de Kronoberg" #: sweden.kgm:108 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Växjö" msgstr "Växjö" #: sweden.kgm:116 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar County" msgstr "Condado de Kalmar" #: sweden.kgm:117 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar" msgstr "Kalmar" #: sweden.kgm:125 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gotland County" msgstr "Condado de Gotland" #: sweden.kgm:126 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Visby" msgstr "Visby" #: sweden.kgm:134 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Blekinge County" msgstr "Condado de Blekinge" #: sweden.kgm:135 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlskrona" msgstr "Karlskrona" #: sweden.kgm:143 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Skåne County" msgstr "Condado de Skåne" #: sweden.kgm:144 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #: sweden.kgm:152 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halland County" msgstr "Condado de Halland" #: sweden.kgm:153 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halmstad" msgstr "Halmstad" #: sweden.kgm:161 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västra Götaland County" msgstr "Condado de Västra Götaland" #: sweden.kgm:162 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Göteborg" msgstr "Göteborg" #: sweden.kgm:170 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Värmland County" msgstr "Condado de Värmland" #: sweden.kgm:171 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlstad" msgstr "Karlstad" #: sweden.kgm:179 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro County" msgstr "Condado de Örebro" #: sweden.kgm:180 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro" msgstr "Örebro" #: sweden.kgm:188 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västmanland County" msgstr "Condado de Västmanland" #: sweden.kgm:189 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerås" msgstr "Västerås" #: sweden.kgm:197 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Dalarna County" msgstr "Condado de Dalarna" #: sweden.kgm:198 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Falun" msgstr "Falun" #: sweden.kgm:206 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävleborg County" msgstr "Condado de Gävleborg" #: sweden.kgm:207 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävle" msgstr "Gävle" #: sweden.kgm:215 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västernorrland County" msgstr "Condado de Västernorrland" #: sweden.kgm:216 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Härnösand" msgstr "Härnösand" #: sweden.kgm:224 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jämtland County" msgstr "Condado de Jämtland" #: sweden.kgm:225 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östersund" msgstr "Östersund" #: switzerland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: switzerland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Cantóns" #: switzerland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: switzerland.kgm:13 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Not Switzerland" msgstr "Fóra de Suíza" #: switzerland.kgm:18 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: switzerland.kgm:23 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zurich" msgstr "Zurich" #: switzerland.kgm:24 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zürich" msgstr "Zürich" #: switzerland.kgm:28 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Berne" msgstr "Berna" #: switzerland.kgm:29 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bern" msgstr "Berna" #: switzerland.kgm:33 switzerland.kgm:34 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lucerne" msgstr "Lucerna" #: switzerland.kgm:38 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Uri" msgstr "Uri" #: switzerland.kgm:39 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Altdorf" msgstr "Altdorf" #: switzerland.kgm:43 switzerland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" #: switzerland.kgm:48 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Obwald" msgstr "Obwald" #: switzerland.kgm:49 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sarnen" msgstr "Sarnen" #: switzerland.kgm:53 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Nidwald" msgstr "Nidwald" #: switzerland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Stans" msgstr "Stans" #: switzerland.kgm:58 switzerland.kgm:59 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Glarus" msgstr "Glarus" #: switzerland.kgm:63 switzerland.kgm:64 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zug" msgstr "Zug" #: switzerland.kgm:68 switzerland.kgm:69 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" #: switzerland.kgm:73 switzerland.kgm:74 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" #: switzerland.kgm:78 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-City" msgstr "Basle-Cidade" #: switzerland.kgm:79 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basel" msgstr "Basel" #: switzerland.kgm:83 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-Country" msgstr "Basilea-País" #: switzerland.kgm:84 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Liestal" msgstr "Liestal" #: switzerland.kgm:88 switzerland.kgm:89 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" #: switzerland.kgm:93 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Outer Rhodes" msgstr "Appenzell Outer Rhodes" #: switzerland.kgm:94 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Herisau" msgstr "Herisau" #: switzerland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Inner Rhodes" msgstr "Appenzell Inner Rhodes" #: switzerland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell" msgstr "Appenzell" #: switzerland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gall" msgstr "St. Gall" #: switzerland.kgm:104 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" #: switzerland.kgm:108 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Grisons" msgstr "Grisons" #: switzerland.kgm:109 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Chur" msgstr "Chur" #: switzerland.kgm:113 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Argovia" msgstr "Argovia" #: switzerland.kgm:114 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Aarau" msgstr "Aarau" #: switzerland.kgm:118 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Thurgovia" msgstr "Thurgovia" #: switzerland.kgm:119 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frauenfeld" msgstr "Frauenfeld" #: switzerland.kgm:123 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Ticino" msgstr "Ticino" #: switzerland.kgm:124 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bellinzona" msgstr "Bellinzona" #: switzerland.kgm:128 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Vaud" msgstr "Vaud" #: switzerland.kgm:129 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lausanne" msgstr "Lausanne" #: switzerland.kgm:133 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Valais" msgstr "Valais" #: switzerland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sion" msgstr "Sion" #: switzerland.kgm:138 switzerland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Neuchâtel" msgstr "Neuchâtel" #: switzerland.kgm:143 switzerland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Geneva" msgstr "Xenebra" #: switzerland.kgm:148 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Jura" msgstr "Jura" #: switzerland.kgm:149 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Delémont" msgstr "Delémont" #: tajikistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" #: tajikistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: tajikistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: tajikistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: tajikistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Not Tajikistan" msgstr "Fóra de Taxiquistán" #: tajikistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Sughd" msgstr "Sughd" #: tajikistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khujand" msgstr "Khujand" #: tajikistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Districts of Republican Subordination" msgstr "Distritos de Subordinación Republicana" #: tajikistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" #: tajikistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khatlon" msgstr "Khatlon" #: tajikistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Qurghonteppa" msgstr "Qurghonteppa" #: tajikistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Gorno-Badakhshan" msgstr "Gorno-Badakhshan" #: tajikistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khorugh" msgstr "Khorugh" #: tamilnadu.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" #: tamilnadu.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: tamilnadu.kgm:9 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: tamilnadu.kgm:14 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Coimbatore" msgstr "Coimbatore" #: tamilnadu.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruppur" msgstr "Tiruppur" #: tamilnadu.kgm:22 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nilgiris" msgstr "Nilgiris" #: tamilnadu.kgm:23 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Udagamandalam" msgstr "Udagamandalam" #: tamilnadu.kgm:27 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Erode" msgstr "Erode" #: tamilnadu.kgm:31 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dindigul" msgstr "Dindigul" #: tamilnadu.kgm:35 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruchirappalli" msgstr "Tiruchirappalli" #: tamilnadu.kgm:39 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karur" msgstr "Karur" #: tamilnadu.kgm:43 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Namakkal" msgstr "Namakkal" #: tamilnadu.kgm:47 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pudukkottai" msgstr "Pudukkottai" #: tamilnadu.kgm:51 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: tamilnadu.kgm:55 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dharmapuri" msgstr "Dharmapuri" #: tamilnadu.kgm:59 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vilupuram" msgstr "Vilupuram" #: tamilnadu.kgm:63 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Cuddalore" msgstr "Cuddalore" #: tamilnadu.kgm:67 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Perambalur" msgstr "Perambalur" #: tamilnadu.kgm:71 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Madurai" msgstr "Madurai" #: tamilnadu.kgm:75 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvarur" msgstr "Thiruvarur" #: tamilnadu.kgm:79 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thanjavur" msgstr "Thanjavur" #: tamilnadu.kgm:83 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ariyalur" msgstr "Ariyalur" #: tamilnadu.kgm:87 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: tamilnadu.kgm:91 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagapattinam" msgstr "Nagapattinam" #: tamilnadu.kgm:95 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanyakumari" msgstr "Kanyakumari" #: tamilnadu.kgm:96 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagercoil" msgstr "Nagercoil" #: tamilnadu.kgm:100 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tirunelveli" msgstr "Tirunelveli" #: tamilnadu.kgm:104 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thoothukudi" msgstr "Thoothukudi" #: tamilnadu.kgm:108 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ramanathapuram" msgstr "Ramanathapuram" #: tamilnadu.kgm:112 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Virudhunagar" msgstr "Virudhunagar" #: tamilnadu.kgm:116 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Theni" msgstr "Theni" #: tamilnadu.kgm:120 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sivagangai" msgstr "Sivagangai" #: tamilnadu.kgm:124 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruvannamalai" msgstr "Tiruvannamalai" #: tamilnadu.kgm:128 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vellore" msgstr "Vellore" #: tamilnadu.kgm:132 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvallur" msgstr "Thiruvallur" #: tamilnadu.kgm:136 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Krishnagiri" msgstr "Krishnagiri" #: tamilnadu.kgm:140 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanchipuram" msgstr "Kanchipuram" #: tamilnadu.kgm:144 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: tamilnadu.kgm:149 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: tamilnadu.kgm:154 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: tamilnadu.kgm:159 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" #: tamilnadu.kgm:164 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karaikal" msgstr "Karaikal" #: tamilnadu.kgm:169 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Pondicherry" #: tamilnadu.kgm:174 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: thailand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: thailand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: thailand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: thailand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: thailand.kgm:18 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Not Thailand" msgstr "Fóra de Tailandia" #: thailand.kgm:23 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" #: thailand.kgm:28 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Rai" msgstr "Chiang Rai" #: thailand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Kamphaeng Phet" #: thailand.kgm:38 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lampang" msgstr "Lampang" #: thailand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lamphun" msgstr "Lamphun" #: thailand.kgm:48 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Mae Hong Son" #: thailand.kgm:53 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Nakhon Sawan" #: thailand.kgm:58 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nan" msgstr "Nan" #: thailand.kgm:63 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phayao" msgstr "Phayao" #: thailand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchabun" msgstr "Phetchabun" #: thailand.kgm:73 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phichit" msgstr "Phichit" #: thailand.kgm:78 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phitsanulok" msgstr "Phitsanulok" #: thailand.kgm:83 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phrae" msgstr "Phrae" #: thailand.kgm:88 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sukhothai" msgstr "Sukhothai" #: thailand.kgm:93 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Tak" msgstr "Tak" #: thailand.kgm:98 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uthai Thani" msgstr "Uthai Thani" #: thailand.kgm:103 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uttaradit" msgstr "Uttaradit" #: thailand.kgm:108 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Amnat Charoen" #: thailand.kgm:113 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Buri Ram" msgstr "Buri Ram" #: thailand.kgm:118 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Chaiyaphum" #: thailand.kgm:123 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kalasin" msgstr "Kalasin" #: thailand.kgm:128 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Khon Kaen" msgstr "Khon Kaen" #: thailand.kgm:133 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Loei" msgstr "Loei" #: thailand.kgm:138 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Maha Sarakham" #: thailand.kgm:143 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mukdahan" msgstr "Mukdahan" #: thailand.kgm:148 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Nakhon Phanom" #: thailand.kgm:153 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Nakhon Ratchasima" #: thailand.kgm:158 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Bua Lamphu" msgstr "Fóra de Bua Lamphu" #: thailand.kgm:163 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Khai" msgstr "Nong Khai" #: thailand.kgm:168 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Roi Et" msgstr "Roi Et" #: thailand.kgm:173 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Sakon Nakhon" #: thailand.kgm:178 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Si Sa Ket" msgstr "Si Sa Ket" #: thailand.kgm:183 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surin" msgstr "Surin" #: thailand.kgm:188 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Ubon Ratchathani" #: thailand.kgm:193 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Udon Thani" msgstr "Udon Thani" #: thailand.kgm:198 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yasothon" msgstr "Yasothon" #: thailand.kgm:203 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chachoengsao" msgstr "Chachoengsao" #: thailand.kgm:208 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chanthaburi" msgstr "Chanthaburi" #: thailand.kgm:213 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chon Buri" msgstr "Chon Buri" #: thailand.kgm:218 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachin Buri" msgstr "Prachin Buri" #: thailand.kgm:223 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Rayong" msgstr "Rayong" #: thailand.kgm:228 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Sa Kaeo" #: thailand.kgm:233 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trat" msgstr "Trat" #: thailand.kgm:238 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ang Thong" msgstr "Ang Thong" #: thailand.kgm:243 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya" msgstr "Phra Nakhon Si Ayutthaya" #: thailand.kgm:248 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: thailand.kgm:253 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chainat" msgstr "Chainat" #: thailand.kgm:258 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Kanchanaburi" #: thailand.kgm:263 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lop Buri" msgstr "Lop Buri" #: thailand.kgm:268 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Nakhon Nayok" #: thailand.kgm:273 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Nakhon Pathom" #: thailand.kgm:278 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nonthaburi" msgstr "Nonthaburi" #: thailand.kgm:283 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pathum Thani" msgstr "Pathum Thani" #: thailand.kgm:288 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchaburi" msgstr "Phetchaburi" #: thailand.kgm:293 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Prachuap Khiri Khan" #: thailand.kgm:298 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ratchaburi" #: thailand.kgm:303 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Prakan" msgstr "Samut Prakan" #: thailand.kgm:308 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Samut Sakhon" #: thailand.kgm:313 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Samut Songkhram" #: thailand.kgm:318 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Saraburi" msgstr "Saraburi" #: thailand.kgm:323 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sing Buri" msgstr "Sing Buri" #: thailand.kgm:328 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Suphan Buri" msgstr "Suphan Buri" #: thailand.kgm:333 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chumphon" msgstr "Chumphon" #: thailand.kgm:338 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Krabi" msgstr "Krabi" #: thailand.kgm:343 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Nakhon Si Thammarat" #: thailand.kgm:348 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Narathiwat" msgstr "Narathiwat" #: thailand.kgm:353 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pattani" msgstr "Pattani" #: thailand.kgm:358 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phang Nga" msgstr "Phang Nga" #: thailand.kgm:363 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phatthalung" msgstr "Phatthalung" #: thailand.kgm:368 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" #: thailand.kgm:373 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ranong" msgstr "Ranong" #: thailand.kgm:378 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Satun" msgstr "Satun" #: thailand.kgm:383 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Songkhla" msgstr "Songkhla" #: thailand.kgm:388 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surat Thani" msgstr "Surat Thani" #: thailand.kgm:393 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trang" msgstr "Trang" #: thailand.kgm:398 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yala" msgstr "Yala" #: tripura.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" #: tripura.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: tripura.kgm:9 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Not Tripura" msgstr "Fóra de Tripura" #: tripura.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: tripura.kgm:27 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Dhalai" msgstr "Dhalai" #: tripura.kgm:28 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Ambassa" msgstr "Ambassa" #: tripura.kgm:37 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "North Tripura" msgstr "Tripura Setentrional" #: tripura.kgm:38 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Kailashahar" msgstr "Kailashahar" #: tripura.kgm:47 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "South Tripura" msgstr "Tripura Meridional" #: tripura.kgm:48 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Udaipur" msgstr "Udaipur" #: tripura.kgm:57 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "West Tripura" msgstr "Tripura Occidental" #: tripura.kgm:58 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Agartala" #: turkey.kgm:4 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: turkey.kgm:5 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: turkey.kgm:8 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: turkey.kgm:13 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: turkey.kgm:18 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Not Turkey" msgstr "Fóra de Turquía" #: turkey.kgm:23 turkey.kgm:24 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adana" msgstr "Adana" #: turkey.kgm:28 turkey.kgm:29 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adıyaman" msgstr "Adıyaman" #: turkey.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyonkarahisar" msgstr "Afyonkarahisar" #: turkey.kgm:34 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyon" msgstr "Afyon" #: turkey.kgm:38 turkey.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ağrı" msgstr "Ağrı" #: turkey.kgm:43 turkey.kgm:44 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Amasya" msgstr "Amasya" #: turkey.kgm:48 turkey.kgm:49 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: turkey.kgm:53 turkey.kgm:54 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antalya" msgstr "Antalya" #: turkey.kgm:58 turkey.kgm:59 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Artvin" msgstr "Artvin" #: turkey.kgm:63 turkey.kgm:64 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aydın" msgstr "Aydın" #: turkey.kgm:68 turkey.kgm:69 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Balıkesir" msgstr "Balıkesir" #: turkey.kgm:73 turkey.kgm:74 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bilecik" msgstr "Bilecik" #: turkey.kgm:78 turkey.kgm:79 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bingöl" msgstr "Bingöl" #: turkey.kgm:83 turkey.kgm:84 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bitlis" msgstr "Bitlis" #: turkey.kgm:88 turkey.kgm:89 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bolu" msgstr "Bolu" #: turkey.kgm:93 turkey.kgm:94 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Burdur" msgstr "Burdur" #: turkey.kgm:98 turkey.kgm:99 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" #: turkey.kgm:103 turkey.kgm:104 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çanakkale" msgstr "Çanakkale" #: turkey.kgm:108 turkey.kgm:109 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çankırı" msgstr "Çankırı" #: turkey.kgm:113 turkey.kgm:114 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çorum" msgstr "Çorum" #: turkey.kgm:118 turkey.kgm:119 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Denizli" msgstr "Denizli" #: turkey.kgm:123 turkey.kgm:124 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Diyarbakır" msgstr "Diyarbakır" #: turkey.kgm:128 turkey.kgm:129 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Edirne" msgstr "Edirne" #: turkey.kgm:133 turkey.kgm:134 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Elazığ" msgstr "Elazığ" #: turkey.kgm:138 turkey.kgm:139 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzincan" msgstr "Erzincan" #: turkey.kgm:143 turkey.kgm:144 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" #: turkey.kgm:148 turkey.kgm:149 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Eskişehir" msgstr "Eskişehir" #: turkey.kgm:153 turkey.kgm:154 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" #: turkey.kgm:158 turkey.kgm:159 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Giresun" msgstr "Giresun" #: turkey.kgm:163 turkey.kgm:164 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gümüşhane" msgstr "Gümüşhane" #: turkey.kgm:168 turkey.kgm:169 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hakkari" msgstr "Hakkari" #: turkey.kgm:173 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hatay" msgstr "Hatay" #: turkey.kgm:174 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antakya" msgstr "Antakya" #: turkey.kgm:178 turkey.kgm:179 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Isparta" msgstr "Isparta" #: turkey.kgm:183 turkey.kgm:184 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mersin" msgstr "Mersin" #: turkey.kgm:188 turkey.kgm:189 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İstanbul" msgstr "Istambul" #: turkey.kgm:193 turkey.kgm:194 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmir" msgstr "İzmir" #: turkey.kgm:198 turkey.kgm:199 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kars" msgstr "Kars" #: turkey.kgm:203 turkey.kgm:204 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kastamonu" msgstr "Kastamonu" #: turkey.kgm:208 turkey.kgm:209 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" #: turkey.kgm:213 turkey.kgm:214 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırklareli" msgstr "Kırklareli" #: turkey.kgm:218 turkey.kgm:219 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırşehir" msgstr "Kırşehir" #: turkey.kgm:223 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kocaeli" msgstr "Kocaeli" #: turkey.kgm:224 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmit" msgstr "İzmit" #: turkey.kgm:228 turkey.kgm:229 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Konya" msgstr "Konya" #: turkey.kgm:233 turkey.kgm:234 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kütahya" msgstr "Kütahya" #: turkey.kgm:238 turkey.kgm:239 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Malatya" msgstr "Malatya" #: turkey.kgm:243 turkey.kgm:244 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Manisa" msgstr "Manisa" #: turkey.kgm:248 turkey.kgm:249 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Kahramanmaraş" #: turkey.kgm:253 turkey.kgm:254 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mardin" msgstr "Mardin" #: turkey.kgm:258 turkey.kgm:259 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muğla" msgstr "Muğla" #: turkey.kgm:263 turkey.kgm:264 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muş" msgstr "Muş" #: turkey.kgm:268 turkey.kgm:269 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Nevşehir" msgstr "Nevşehir" #: turkey.kgm:273 turkey.kgm:274 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Niğde" msgstr "Niğde" #: turkey.kgm:278 turkey.kgm:279 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ordu" msgstr "Ordu" #: turkey.kgm:283 turkey.kgm:284 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Rize" msgstr "Rize" #: turkey.kgm:288 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sakarya" msgstr "Sakarya" #: turkey.kgm:289 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adapazarı" msgstr "Adapazarı" #: turkey.kgm:293 turkey.kgm:294 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Samsun" msgstr "Samsun" #: turkey.kgm:298 turkey.kgm:299 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Siirt" msgstr "Siirt" #: turkey.kgm:303 turkey.kgm:304 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sinop" msgstr "Sinop" #: turkey.kgm:308 turkey.kgm:309 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sivas" msgstr "Sivas" #: turkey.kgm:313 turkey.kgm:314 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tekirdağ" msgstr "Tekirdağ" #: turkey.kgm:318 turkey.kgm:319 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tokat" msgstr "Tokat" #: turkey.kgm:323 turkey.kgm:324 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" #: turkey.kgm:328 turkey.kgm:329 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tunceli" msgstr "Tunceli" #: turkey.kgm:333 turkey.kgm:334 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Şanlıurfa" #: turkey.kgm:338 turkey.kgm:339 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Uşak" msgstr "Uşak" #: turkey.kgm:343 turkey.kgm:344 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Van" msgstr "Van" #: turkey.kgm:348 turkey.kgm:349 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yozgat" msgstr "Yozgat" #: turkey.kgm:353 turkey.kgm:354 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Zonguldak" msgstr "Zonguldak" #: turkey.kgm:358 turkey.kgm:359 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aksaray" msgstr "Aksaray" #: turkey.kgm:363 turkey.kgm:364 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bayburt" msgstr "Bayburt" #: turkey.kgm:368 turkey.kgm:369 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karaman" msgstr "Karaman" #: turkey.kgm:373 turkey.kgm:374 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırıkkale" msgstr "Kırıkkale" #: turkey.kgm:378 turkey.kgm:379 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Batman" msgstr "Batman" #: turkey.kgm:383 turkey.kgm:384 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şırnak" msgstr "Şırnak" #: turkey.kgm:388 turkey.kgm:389 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bartın" msgstr "Bartın" #: turkey.kgm:393 turkey.kgm:394 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ardahan" msgstr "Ardahan" #: turkey.kgm:398 turkey.kgm:399 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Iğdır" msgstr "Iğdır" #: turkey.kgm:403 turkey.kgm:404 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yalova" msgstr "Yalova" #: turkey.kgm:408 turkey.kgm:409 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karabük" msgstr "Karabük" #: turkey.kgm:413 turkey.kgm:414 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kilis" msgstr "Kilis" #: turkey.kgm:418 turkey.kgm:419 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Osmaniye" msgstr "Osmaniye" #: turkey.kgm:423 turkey.kgm:424 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Düzce" msgstr "Düzce" #: turkmenistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistán" #: turkmenistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: turkmenistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: turkmenistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: turkmenistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Not Turkmenistan" msgstr "Fóra de Turcomenistán" #: turkmenistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Ahal" msgstr "Ahal" #: turkmenistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Anau" msgstr "Anau" #: turkmenistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkan" msgstr "Balkan" #: turkmenistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkanabat" msgstr "Balkanabat" #: turkmenistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Dashhowuz" msgstr "Dashhowuz" #: turkmenistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Lebap" msgstr "Lebap" #: turkmenistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Türkmenabat" msgstr "Türkmenabat" #: turkmenistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Mary" msgstr "Mary" #: ukraine.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: ukraine.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Oblasts" msgstr "Oblasts" #: ukraine.kgm:9 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Volyns'ka oblast'" msgstr "Volyns'ka oblast'" #: ukraine.kgm:10 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luts'k" msgstr "Luts'k" #: ukraine.kgm:15 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'vivs'ka oblast'" msgstr "L'vivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:16 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'viv" msgstr "L'viv" #: ukraine.kgm:21 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zakarpats'ka oblast'" msgstr "Zakarpats'ka oblast'" #: ukraine.kgm:22 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzhhorod" #: ukraine.kgm:27 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivnens'ka oblast'" msgstr "Rivnens'ka oblast'" #: ukraine.kgm:28 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #: ukraine.kgm:33 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil's'ka oblast'" msgstr "Ternopil's'ka oblast'" #: ukraine.kgm:34 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil'" msgstr "Ternopil'" #: ukraine.kgm:39 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ka oblast'" msgstr "Khmel'nyts'ka oblast'" #: ukraine.kgm:40 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ky" msgstr "Khmel'nyts'ky" #: ukraine.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'ka oblast'" msgstr "Ivano-Frankivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #: ukraine.kgm:51 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivets'ka oblast'" msgstr "Chernivets'ka oblast'" #: ukraine.kgm:52 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivtsi" msgstr "Chernivtsi" #: ukraine.kgm:57 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyrs'ka oblast'" msgstr "Zhytomyrs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyr" msgstr "Zhytomyr" #: ukraine.kgm:63 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnyts'ka oblast'" msgstr "Vinnyts'ka oblast'" #: ukraine.kgm:64 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnytsya" msgstr "Vinnytsya" #: ukraine.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyivs'ka oblast'" msgstr "Kyivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:70 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyiv" msgstr "Kyiv" #: ukraine.kgm:75 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkas'ka oblast'" msgstr "Cherkas'ka oblast'" #: ukraine.kgm:76 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkasy" msgstr "Cherkasy" #: ukraine.kgm:81 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kirovohrads'ka oblast'" msgstr "Kirovohrads'ka oblast'" #: ukraine.kgm:82 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kropyvnytskiy" msgstr "Kropyvnytskiy" #: ukraine.kgm:87 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayivs'ka oblast'" msgstr "Mykolayivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayiv" msgstr "Mykolayiv" #: ukraine.kgm:93 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odes'ka oblast'" msgstr "Odes'ka oblast'" #: ukraine.kgm:94 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odesa" msgstr "Odesa" #: ukraine.kgm:99 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihivs'ka oblast'" msgstr "Chernihivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:100 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihiv" msgstr "Chernihiv" #: ukraine.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sums'ka oblast'" msgstr "Sums'ka oblast'" #: ukraine.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sumy" msgstr "Sumy" #: ukraine.kgm:111 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltavs'ka oblast'" msgstr "Poltavs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:112 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltava" msgstr "Poltava" #: ukraine.kgm:117 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkivs'ka oblast'" msgstr "Kharkivs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:118 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" #: ukraine.kgm:123 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipropetrovs'ka oblast'" msgstr "Dnipropetrovs'ka oblast'" #: ukraine.kgm:124 ukraine.kgm:169 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipro" msgstr "Dnipro" #: ukraine.kgm:129 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'ka oblast'" msgstr "Donets'ka oblast'" #: ukraine.kgm:130 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'k" msgstr "Donets'k" #: ukraine.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporiz'ka oblast'" msgstr "Zaporiz'ka oblast'" #: ukraine.kgm:136 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporizhzhia" msgstr "Zaporizhzhia" #: ukraine.kgm:141 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khersons'ka oblast'" msgstr "Khersons'ka oblast'" #: ukraine.kgm:142 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kherson" msgstr "Kherson" #: ukraine.kgm:147 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'ka oblast'" msgstr "Luhans'ka oblast'" #: ukraine.kgm:148 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'k" msgstr "Luhans'k" #: ukraine.kgm:153 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Autonomous Republic of Crimea" msgstr "República Autónoma de Crimea" #: ukraine.kgm:154 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Simferopol'" msgstr "Simferopol'" #: ukraine.kgm:159 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Kyiv" msgstr "Cidade de Kiev" #: ukraine.kgm:164 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Sevastopol'" msgstr "Cidade de Sevastopol'" #: ukraine.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Azov Sea" msgstr "Mar de Azov" #: ukraine.kgm:181 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Black Sea" msgstr "Mar Negro" #: ukraine.kgm:187 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Not Ukraine" msgstr "Fóra de Ucraína" #: ukraine.kgm:192 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Border/Coast" msgstr "Fronteira/Costa" #: ukraine.kgm:197 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "River" msgstr "Río" #: uruguay.kgm:4 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: uruguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: uruguay.kgm:8 uruguay.kgm:13 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: uruguay.kgm:18 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: uruguay.kgm:23 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Not Uruguay" msgstr "Fóra do Uruguai" #: uruguay.kgm:28 uruguay.kgm:29 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Artigas" msgstr "Artigas" #: uruguay.kgm:33 uruguay.kgm:34 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Canelones" msgstr "Canelones" #: uruguay.kgm:38 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Cerro Largo" msgstr "Cerro Largo" #: uruguay.kgm:39 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Melo" msgstr "Melo" #: uruguay.kgm:43 uruguay.kgm:44 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Colonia" msgstr "Colonia" #: uruguay.kgm:48 uruguay.kgm:49 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Durazno" msgstr "Durazno" #: uruguay.kgm:53 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Flores" msgstr "Flores" #: uruguay.kgm:54 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: uruguay.kgm:58 uruguay.kgm:59 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: uruguay.kgm:63 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Lavalleja" msgstr "Lavalleja" #: uruguay.kgm:64 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Minas" msgstr "Minas" #: uruguay.kgm:68 uruguay.kgm:69 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" #: uruguay.kgm:73 uruguay.kgm:74 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: uruguay.kgm:78 uruguay.kgm:79 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Paysandú" msgstr "Paysandú" #: uruguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "Río Negro" #: uruguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Fray Bentos" msgstr "Fray Bentos" #: uruguay.kgm:88 uruguay.kgm:89 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rivera" msgstr "Rivera" #: uruguay.kgm:93 uruguay.kgm:94 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rocha" msgstr "Rocha" #: uruguay.kgm:98 uruguay.kgm:99 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Salto" msgstr "Salto" #: uruguay.kgm:103 uruguay.kgm:104 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "San José" msgstr "San José" #: uruguay.kgm:108 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Soriano" msgstr "Soriano" #: uruguay.kgm:109 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Mercedes" msgstr "Mercedes" #: uruguay.kgm:113 uruguay.kgm:114 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Tacuarembó" msgstr "Tacuarembó" #: uruguay.kgm:118 uruguay.kgm:119 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Treinta y Tres" msgstr "Treinta y Tres" #: usa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "USA" msgstr "Estados Unidos de América" #: usa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: usa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: usa.kgm:17 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Coast" msgstr "Costa" #: usa.kgm:26 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: usa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Superior" msgstr "Lago Superior" #: usa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Michigan" msgstr "Lago Michigan" #: usa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Huron" msgstr "Lago Huron" #: usa.kgm:62 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Erie" msgstr "Lago Erie" #: usa.kgm:71 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Ontario" msgstr "Lago Ontário" #: usa.kgm:80 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "As Bahamas" #: usa.kgm:89 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: usa.kgm:98 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: usa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mexico" msgstr "México" #: usa.kgm:116 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: usa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington DC" msgstr "Washington DC" #: usa.kgm:134 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: usa.kgm:135 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: usa.kgm:144 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alaska" msgstr "Alasca" #: usa.kgm:145 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: usa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: usa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: usa.kgm:164 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: usa.kgm:165 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #: usa.kgm:174 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "California" msgstr "California" #: usa.kgm:175 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: usa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: usa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: usa.kgm:194 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: usa.kgm:195 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #: usa.kgm:204 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: usa.kgm:205 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: usa.kgm:214 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: usa.kgm:215 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #: usa.kgm:224 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: usa.kgm:225 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: usa.kgm:234 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hawaii" msgstr "Havai" #: usa.kgm:235 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: usa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: usa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: usa.kgm:254 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: usa.kgm:255 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: usa.kgm:264 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: usa.kgm:265 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianápolis" #: usa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: usa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #: usa.kgm:284 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: usa.kgm:285 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #: usa.kgm:294 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: usa.kgm:295 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #: usa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: usa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #: usa.kgm:314 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maine" msgstr "Maine" #: usa.kgm:315 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: usa.kgm:324 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: usa.kgm:325 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #: usa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: usa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boston" msgstr "Boston" #: usa.kgm:344 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: usa.kgm:345 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #: usa.kgm:354 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: usa.kgm:355 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Saint Paul" msgstr "Saint Paul" #: usa.kgm:364 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: usa.kgm:365 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: usa.kgm:374 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: usa.kgm:375 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #: usa.kgm:384 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: usa.kgm:385 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: usa.kgm:394 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: usa.kgm:395 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: usa.kgm:404 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: usa.kgm:405 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #: usa.kgm:414 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: usa.kgm:415 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: usa.kgm:424 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Jersey" msgstr "Nova Jersey" #: usa.kgm:425 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #: usa.kgm:434 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Mexico" msgstr "Novo México" #: usa.kgm:435 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: usa.kgm:444 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New York" msgstr "Nova Iorque" #: usa.kgm:445 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: usa.kgm:454 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Carolina" msgstr "Carolina do Norte" #: usa.kgm:455 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #: usa.kgm:464 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Dakota" msgstr "Dakota do Norte" #: usa.kgm:465 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #: usa.kgm:474 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: usa.kgm:475 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: usa.kgm:484 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: usa.kgm:485 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #: usa.kgm:494 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: usa.kgm:495 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: usa.kgm:504 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #: usa.kgm:505 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: usa.kgm:514 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: usa.kgm:515 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Providence" msgstr "Providencia" #: usa.kgm:524 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Carolina" msgstr "Carolina do Sur" #: usa.kgm:525 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: usa.kgm:534 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Dakota" msgstr "Dakota do Sur" #: usa.kgm:535 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #: usa.kgm:544 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: usa.kgm:545 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #: usa.kgm:554 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Texas" msgstr "Texas" #: usa.kgm:555 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: usa.kgm:564 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Utah" msgstr "Utah" #: usa.kgm:565 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: usa.kgm:574 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: usa.kgm:575 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: usa.kgm:584 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Virginia" msgstr "Virxinia" #: usa.kgm:585 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: usa.kgm:594 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: usa.kgm:595 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #: usa.kgm:604 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "West Virginia" msgstr "Virxinia do Oeste" #: usa.kgm:605 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: usa.kgm:614 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: usa.kgm:615 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: usa.kgm:624 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: usa.kgm:625 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #: uzbekistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" #: uzbekistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: uzbekistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: uzbekistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: uzbekistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Not Uzbekistan" msgstr "Fóra de Uzbequistán" #: uzbekistan.kgm:23 uzbekistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Andijon" msgstr "Andijon" #: uzbekistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro" msgstr "Buxoro" #: uzbekistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro (Bukhara)" msgstr "Buxoro (Bukhara)" #: uzbekistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona" msgstr "Farg'ona" #: uzbekistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona (Fergana)" msgstr "Farg'ona (Fergana)" #: uzbekistan.kgm:38 uzbekistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Jizzax" msgstr "Jizzax" #: uzbekistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Xorazm" msgstr "Xorazm" #: uzbekistan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Urganch" msgstr "Urganch" #: uzbekistan.kgm:48 uzbekistan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Namangan" msgstr "Namangan" #: uzbekistan.kgm:53 uzbekistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Navoiy" msgstr "Navoiy" #: uzbekistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qashqadaryo" msgstr "Qashqadaryo" #: uzbekistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qarshi" msgstr "Qarshi" #: uzbekistan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qaraqalpaqstan" msgstr "Qaraqalpaqstan" #: uzbekistan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Nukus" msgstr "Nukus" #: uzbekistan.kgm:68 uzbekistan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Samarqand" msgstr "Samarqand" #: uzbekistan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Sirdaryo" msgstr "Sirdaryo" #: uzbekistan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Guliston" msgstr "Guliston" #: uzbekistan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Surxondaryo" msgstr "Surxondaryo" #: uzbekistan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Termez" msgstr "Termez" #: uzbekistan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Viloyati)" msgstr "Toshkent (Viloyati)" #: uzbekistan.kgm:84 uzbekistan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: uzbekistan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Shahri )" msgstr "Toshkent (Shahri )" #: venezuela.kgm:4 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: venezuela.kgm:5 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "States" msgstr "Estados" #: venezuela.kgm:8 venezuela.kgm:13 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: venezuela.kgm:18 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: venezuela.kgm:23 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Not Venezuela" msgstr "Fóra de Venezuela" #: venezuela.kgm:28 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: venezuela.kgm:29 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Puerto Ayacucho" msgstr "Puerto Ayacucho" #: venezuela.kgm:33 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Anzoátegui" msgstr "Anzoátegui" #: venezuela.kgm:34 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: venezuela.kgm:38 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Apure" msgstr "Apure" #: venezuela.kgm:39 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Fernando de Apure" msgstr "San Fernando de Apure" #: venezuela.kgm:43 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Aragua" msgstr "Aragua" #: venezuela.kgm:44 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracay" msgstr "Maracay" #: venezuela.kgm:48 venezuela.kgm:49 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barinas" msgstr "Barinas" #: venezuela.kgm:53 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Bolívar" #: venezuela.kgm:54 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Ciudad Bolívar" msgstr "Ciudad Bolívar" #: venezuela.kgm:58 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Carabobo" msgstr "Carabobo" #: venezuela.kgm:59 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: venezuela.kgm:63 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cojedes" msgstr "Cojedes" #: venezuela.kgm:64 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "San Carlos" #: venezuela.kgm:68 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Delta Amacuro" msgstr "Delta Amacuro" #: venezuela.kgm:69 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Tucupita" msgstr "Tucupita" #: venezuela.kgm:73 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Falcón" msgstr "Falcón" #: venezuela.kgm:74 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Coro" msgstr "Coro" #: venezuela.kgm:78 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guárico" msgstr "Guárico" #: venezuela.kgm:79 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Juan De Los Morros" msgstr "San Juan De Los Morros" #: venezuela.kgm:83 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Lara" msgstr "Lara" #: venezuela.kgm:84 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barquisimeto" msgstr "Barquisimeto" #: venezuela.kgm:88 venezuela.kgm:89 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: venezuela.kgm:93 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Miranda" msgstr "Miranda" #: venezuela.kgm:94 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Los Teques" msgstr "Los Teques" #: venezuela.kgm:98 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Monagas" msgstr "Monagas" #: venezuela.kgm:99 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maturín" msgstr "Maturín" #: venezuela.kgm:103 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Nueva Esparta" msgstr "Nueva Esparta" #: venezuela.kgm:104 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Asunción" msgstr "La Asunción" #: venezuela.kgm:108 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Portuguesa" msgstr "Portuguesa" #: venezuela.kgm:109 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guanare" msgstr "Guanare" #: venezuela.kgm:113 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" #: venezuela.kgm:114 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cumaná" msgstr "Cumaná" #: venezuela.kgm:118 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Táchira" msgstr "Táchira" #: venezuela.kgm:119 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" #: venezuela.kgm:123 venezuela.kgm:124 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #: venezuela.kgm:128 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Yaracuy" msgstr "Yaracuy" #: venezuela.kgm:129 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Felipe" msgstr "San Felipe" #: venezuela.kgm:133 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Vargas" msgstr "Vargas" #: venezuela.kgm:134 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Guaira" msgstr "La Guaira" #: venezuela.kgm:138 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Zulia" msgstr "Zulia" #: venezuela.kgm:139 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracaibo" msgstr "Maracaibo" #: venezuela.kgm:143 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Dependencias Federais" #: venezuela.kgm:144 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: venezuela.kgm:148 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Capital District" msgstr "Distrito da Capital" #: venezuela.kgm:149 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas ciudad" msgstr "Caracas ciudade" #: vietnam.kgm:4 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: vietnam.kgm:5 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: vietnam.kgm:8 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: vietnam.kgm:13 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Not Vietnam" msgstr "Fóra de Vietnam" #: vietnam.kgm:18 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: vietnam.kgm:23 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "An Giang" msgstr "An Giang" #: vietnam.kgm:24 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long Xuyen" msgstr "Long Xuyen" #: vietnam.kgm:28 vietnam.kgm:29 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Giang" msgstr "Bac Giang" #: vietnam.kgm:33 vietnam.kgm:34 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Kan" msgstr "Bac Kan" #: vietnam.kgm:38 vietnam.kgm:39 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Lieu" msgstr "Bac Lieu" #: vietnam.kgm:43 vietnam.kgm:44 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Ninh" msgstr "Bac Ninh" #: vietnam.kgm:48 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ba Ria-Vung Tau" msgstr "Ba Ria-Vung Tau" #: vietnam.kgm:49 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vung Tau" msgstr "Vung Tau" #: vietnam.kgm:53 vietnam.kgm:54 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ben Tre" msgstr "Ben Tre" #: vietnam.kgm:58 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Dinh" msgstr "Binh Dinh" #: vietnam.kgm:59 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Qui Nhon" msgstr "Qui Nhon" #: vietnam.kgm:63 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Duong" msgstr "Binh Duong" #: vietnam.kgm:64 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thu Dau Mot" msgstr "Thu Dau Mot" #: vietnam.kgm:68 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Phuoc" msgstr "Binh Phuoc" #: vietnam.kgm:69 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Xoai" msgstr "Dong Xoai" #: vietnam.kgm:73 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Thuan" msgstr "Binh Thuan" #: vietnam.kgm:74 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Thiet" msgstr "Phan Thiet" #: vietnam.kgm:78 vietnam.kgm:79 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ca Mau" msgstr "Ca Mau" #: vietnam.kgm:83 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Can Tho" msgstr "Can Tho" #: vietnam.kgm:88 vietnam.kgm:89 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Bang" msgstr "Cao Bang" #: vietnam.kgm:93 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Lak" msgstr "Dak Lak" #: vietnam.kgm:94 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Buon Ma Thuot" msgstr "Buon Ma Thuot" #: vietnam.kgm:98 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Nong" msgstr "Dak Nong" #: vietnam.kgm:99 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Nghia" msgstr "Gia Nghia" #: vietnam.kgm:103 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Nang" msgstr "Da Nang" #: vietnam.kgm:108 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien" msgstr "Dien Bien" #: vietnam.kgm:109 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien Phu" msgstr "Dien Bien Phu" #: vietnam.kgm:113 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Nai" msgstr "Dong Nai" #: vietnam.kgm:114 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bien Hoa" msgstr "Bien Hoa" #: vietnam.kgm:118 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Thap" msgstr "Dong Thap" #: vietnam.kgm:119 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Lanh" msgstr "Cao Lanh" #: vietnam.kgm:123 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Lai" msgstr "Gia Lai" #: vietnam.kgm:124 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "PleiKu" msgstr "PleiKu" #: vietnam.kgm:128 vietnam.kgm:129 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Giang" msgstr "Ha Giang" #: vietnam.kgm:133 vietnam.kgm:134 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Duong" msgstr "Hai Duong" #: vietnam.kgm:138 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Phong" msgstr "Hai Phong" #: vietnam.kgm:143 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Nam" msgstr "Ha Nam" #: vietnam.kgm:144 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Ly" msgstr "Phu Ly" #: vietnam.kgm:148 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Noi" msgstr "Ha Noi" #: vietnam.kgm:153 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tay" msgstr "Ha Tay" #: vietnam.kgm:154 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Dong" msgstr "Ha Dong" #: vietnam.kgm:158 vietnam.kgm:159 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tinh" msgstr "Ha Tinh" #: vietnam.kgm:163 vietnam.kgm:164 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hoa Binh" msgstr "Hoa Binh" #: vietnam.kgm:168 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" #: vietnam.kgm:173 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hau Giang" msgstr "Hau Giang" #: vietnam.kgm:174 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vi Thanh" msgstr "Vi Thanh" #: vietnam.kgm:178 vietnam.kgm:179 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hung Yen" msgstr "Hung Yen" #: vietnam.kgm:183 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Khanh Hoa" msgstr "Khanh Hoa" #: vietnam.kgm:184 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nha Trang" msgstr "Nha Trang" #: vietnam.kgm:188 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kien Giang" msgstr "Kien Giang" #: vietnam.kgm:189 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Rach Gia" msgstr "Rach Gia" #: vietnam.kgm:193 vietnam.kgm:194 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kon Tum" msgstr "Kon Tum" #: vietnam.kgm:198 vietnam.kgm:199 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lai Chau" msgstr "Lai Chau" #: vietnam.kgm:203 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lam Dong" msgstr "Lam Dong" #: vietnam.kgm:204 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Lat" msgstr "Da Lat" #: vietnam.kgm:208 vietnam.kgm:209 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lang Son" msgstr "Lang Son" #: vietnam.kgm:213 vietnam.kgm:214 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lao Cai" msgstr "Lao Cai" #: vietnam.kgm:218 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long An" msgstr "Long An" #: vietnam.kgm:219 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tan An" msgstr "Tan An" #: vietnam.kgm:223 vietnam.kgm:224 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nam Dinh" msgstr "Nam Dinh" #: vietnam.kgm:228 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nghe An" msgstr "Nghe An" #: vietnam.kgm:229 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh" msgstr "Vinh" #: vietnam.kgm:233 vietnam.kgm:234 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Binh" msgstr "Ninh Binh" #: vietnam.kgm:238 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Thuan" msgstr "Ninh Thuan" #: vietnam.kgm:239 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Rang-Thap Cham" msgstr "Phan Rang-Thap Cham" #: vietnam.kgm:243 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Tho" msgstr "Phu Tho" #: vietnam.kgm:244 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Viet Tri" msgstr "Viet Tri" #: vietnam.kgm:248 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Yen" msgstr "Phu Yen" #: vietnam.kgm:249 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuy Hoa" msgstr "Tuy Hoa" #: vietnam.kgm:253 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Binh" msgstr "Quang Binh" #: vietnam.kgm:254 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Hoi" msgstr "Dong Hoi" #: vietnam.kgm:258 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Nam" msgstr "Quang Nam" #: vietnam.kgm:259 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tam Ky" msgstr "Tam Ky" #: vietnam.kgm:263 vietnam.kgm:264 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ngai" msgstr "Quang Ngai" #: vietnam.kgm:268 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ninh" msgstr "Quang Ninh" #: vietnam.kgm:269 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Long" msgstr "Ha Long" #: vietnam.kgm:273 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Tri" msgstr "Quang Tri" #: vietnam.kgm:274 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Ha" msgstr "Dong Ha" #: vietnam.kgm:278 vietnam.kgm:279 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Soc Trang" msgstr "Soc Trang" #: vietnam.kgm:283 vietnam.kgm:284 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Son La" msgstr "Son La" #: vietnam.kgm:288 vietnam.kgm:289 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tay Ninh" msgstr "Tay Ninh" #: vietnam.kgm:293 vietnam.kgm:294 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Binh" msgstr "Thai Binh" #: vietnam.kgm:298 vietnam.kgm:299 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Nguyen" msgstr "Thai Nguyen" #: vietnam.kgm:303 vietnam.kgm:304 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thanh Hoa" msgstr "Thanh Hoa" #: vietnam.kgm:308 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thua Thien-Hue" msgstr "Thua Thien-Hue" #: vietnam.kgm:309 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hue" msgstr "Hue" #: vietnam.kgm:313 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tien Giang" msgstr "Tien Giang" #: vietnam.kgm:314 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "My Tho" msgstr "My Tho" #: vietnam.kgm:318 vietnam.kgm:319 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tra Vinh" msgstr "Tra Vinh" #: vietnam.kgm:323 vietnam.kgm:324 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuyen Quang" msgstr "Tuyen Quang" #: vietnam.kgm:328 vietnam.kgm:329 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Long" msgstr "Vinh Long" #: vietnam.kgm:333 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Phuc" msgstr "Vinh Phuc" #: vietnam.kgm:334 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Yen" msgstr "Vinh Yen" #: vietnam.kgm:338 vietnam.kgm:339 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Yen Bai" msgstr "Yen Bai" #: waters_world-class.kgm:4 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Waters (World-Class)" msgstr "Augas (Clase Mundial)" #: waters_world-class.kgm:5 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oceans and basins" msgstr "Océanos e plataformas continentais" #: waters_world-class.kgm:8 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: waters_world-class.kgm:13 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Not Waters (World-Class)" msgstr "Fóra das Augas (Clase Mundial)" #: waters_world-class.kgm:18 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: waters_world-class.kgm:23 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Arctic ocean" msgstr "Océano Ártico" #: waters_world-class.kgm:28 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Pacific" msgstr "Pacífico Norte" #: waters_world-class.kgm:33 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Atlantic" msgstr "Atlántico Norte" #: waters_world-class.kgm:38 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Pacific" msgstr "Pacífico Sur" #: waters_world-class.kgm:43 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Atlantic" msgstr "Atlántico Sur" #: waters_world-class.kgm:48 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indian ocean" msgstr "Océano Índico" #: waters_world-class.kgm:53 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Antarctic ocean" msgstr "Océano Antártico" #: waters_world-class.kgm:58 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Congo" msgstr "Congo" #: waters_world-class.kgm:63 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Chad" msgstr "Lago Chad" #: waters_world-class.kgm:68 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Jubba" msgstr "Jubba" #: waters_world-class.kgm:73 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: waters_world-class.kgm:78 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mangoky" msgstr "Mangoky" #: waters_world-class.kgm:83 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mania" msgstr "Mania" #: waters_world-class.kgm:88 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: waters_world-class.kgm:93 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nile" msgstr "Nile" #: waters_world-class.kgm:98 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ogooue" msgstr "Ogooue" #: waters_world-class.kgm:103 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Okavango swamp" msgstr "Pantanal de Okavango" #: waters_world-class.kgm:108 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: waters_world-class.kgm:113 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oued Draa" msgstr "Oued Draa" #: waters_world-class.kgm:118 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: waters_world-class.kgm:123 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Shabelle" msgstr "Shabelle" #: waters_world-class.kgm:128 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Turkana" msgstr "Turkana" #: waters_world-class.kgm:133 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volta" msgstr "Volta" #: waters_world-class.kgm:138 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Zambezi" #: waters_world-class.kgm:143 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dalalven" msgstr "Dalalven" #: waters_world-class.kgm:148 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Danube" msgstr "Danube" #: waters_world-class.kgm:153 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Daugava" msgstr "Daugava" #: waters_world-class.kgm:158 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dnieper" msgstr "Dnieper" #: waters_world-class.kgm:163 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dniester" msgstr "Dniester" #: waters_world-class.kgm:168 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Don" msgstr "Don" #: waters_world-class.kgm:173 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ebro" msgstr "Ebro" #: waters_world-class.kgm:178 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Elbe" msgstr "Elbe" #: waters_world-class.kgm:183 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Garonne" msgstr "Garonne" #: waters_world-class.kgm:188 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Glama" msgstr "Glama" #: waters_world-class.kgm:193 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadalquivir" msgstr "Guadalquivir" #: waters_world-class.kgm:198 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kemijoki" msgstr "Kemijoki" #: waters_world-class.kgm:203 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kura (& Araks)" msgstr "Kura (& Araks)" #: waters_world-class.kgm:208 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Loire" msgstr "Loire" #: waters_world-class.kgm:213 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Neva" msgstr "Neva" #: waters_world-class.kgm:218 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dvina" msgstr "Dvina" #: waters_world-class.kgm:223 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oder" msgstr "Oder" #: waters_world-class.kgm:228 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Po" msgstr "Po" #: waters_world-class.kgm:233 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhine" msgstr "Rhine" #: waters_world-class.kgm:238 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhone" msgstr "Rhone" #: waters_world-class.kgm:243 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Seine" msgstr "Seine" #: waters_world-class.kgm:248 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tagus" msgstr "Tagus" #: waters_world-class.kgm:253 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tigris (& Euphrates)" msgstr "Tigris (& Euphrates)" #: waters_world-class.kgm:258 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ural" msgstr "Ural" #: waters_world-class.kgm:263 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Vistula" msgstr "Vistula" #: waters_world-class.kgm:268 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volga" msgstr "Volga" #: waters_world-class.kgm:273 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Weser" msgstr "Weser" #: waters_world-class.kgm:278 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amu Darya" msgstr "Amu Darya" #: waters_world-class.kgm:283 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amur" msgstr "Amur" #: waters_world-class.kgm:288 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Balkhash" msgstr "Lake Balkhash" #: waters_world-class.kgm:293 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brahmaputra" msgstr "Brahmaputra" #: waters_world-class.kgm:298 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chao Phrya" msgstr "Chao Phrya" #: waters_world-class.kgm:303 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fly" msgstr "Fly" #: waters_world-class.kgm:308 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ganges" msgstr "Ganges" #: waters_world-class.kgm:313 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Godavari" msgstr "Godavari" #: waters_world-class.kgm:318 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hong (Red river)" msgstr "Hong (Río Vermello)" #: waters_world-class.kgm:323 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hwang He" msgstr "Hwang He" #: waters_world-class.kgm:328 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indigirka" msgstr "Indigirka" #: waters_world-class.kgm:333 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indus" msgstr "Indus" #: waters_world-class.kgm:338 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Irrawaddy" msgstr "Irrawaddy" #: waters_world-class.kgm:343 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kapuas" msgstr "Kapuas" #: waters_world-class.kgm:348 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kolyma" msgstr "Kolyma" #: waters_world-class.kgm:353 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Krishna" #: waters_world-class.kgm:358 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lena" msgstr "Lena" #: waters_world-class.kgm:363 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahakam" msgstr "Mahakam" #: waters_world-class.kgm:368 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahanadi" msgstr "Mahanadi" #: waters_world-class.kgm:373 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mekong" msgstr "Mekong" #: waters_world-class.kgm:378 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Murray (& Darling)" msgstr "Murray (& Darling)" #: waters_world-class.kgm:383 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Narmada" #: waters_world-class.kgm:388 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ob" msgstr "Ob" #: waters_world-class.kgm:393 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Salween" msgstr "Salween" #: waters_world-class.kgm:398 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sepik" msgstr "Sepik" #: waters_world-class.kgm:403 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Syr Daria" msgstr "Syr Daria" #: waters_world-class.kgm:408 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tapti" msgstr "Tapti" #: waters_world-class.kgm:413 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tarim" msgstr "Tarim" #: waters_world-class.kgm:418 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Xi Jiang" msgstr "Xi Jiang" #: waters_world-class.kgm:423 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yalu Jiang" msgstr "Yalu Jiang" #: waters_world-class.kgm:428 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yangtze" msgstr "Yangtze" #: waters_world-class.kgm:433 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yenisey" msgstr "Yenisey" #: waters_world-class.kgm:438 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Alabama (& Tombigbee)" msgstr "Alabama (& Tombigbee)" #: waters_world-class.kgm:443 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Balsas" msgstr "Balsas" #: waters_world-class.kgm:448 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brazos" msgstr "Brazos" #: waters_world-class.kgm:453 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: waters_world-class.kgm:458 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: waters_world-class.kgm:463 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fraser" msgstr "Fraser" #: waters_world-class.kgm:468 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hudson" msgstr "Hudson" #: waters_world-class.kgm:473 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mackenzie" msgstr "Mackenzie" #: waters_world-class.kgm:478 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: waters_world-class.kgm:483 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #: waters_world-class.kgm:488 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande" msgstr "Río Grande" #: waters_world-class.kgm:493 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande de Santiago" msgstr "Río Grande de Santiago" #: waters_world-class.kgm:498 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: waters_world-class.kgm:503 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Saint Lawrence" msgstr "San Lourenzo" #: waters_world-class.kgm:508 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Susquehanna" msgstr "Susquehanna" #: waters_world-class.kgm:513 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Thelon" msgstr "Thelon" #: waters_world-class.kgm:518 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Usumacinta" msgstr "Usumacinta" #: waters_world-class.kgm:523 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yaqui" msgstr "Yaqui" #: waters_world-class.kgm:528 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: waters_world-class.kgm:533 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amazon" msgstr "Amazonas" #: waters_world-class.kgm:538 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" #: waters_world-class.kgm:543 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: waters_world-class.kgm:548 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orinoco" msgstr "Orinoco" #: waters_world-class.kgm:553 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Parana" msgstr "Paraná" #: waters_world-class.kgm:558 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Pamaiba" msgstr "Pamaiba" #: waters_world-class.kgm:563 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Colorado" msgstr "Rio Colorado" #: waters_world-class.kgm:568 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sao Francisco" msgstr "Sao Francisco" #: waters_world-class.kgm:573 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Titicaca" msgstr "Lago Titicaca" #: waters_world-class.kgm:578 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #: waters_world-class.kgm:583 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: waters_world-class.kgm:588 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Douro" msgstr "Douro" #: waters_world-class.kgm:593 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadiana" msgstr "Guadiana" #: waters_world-class.kgm:598 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Meuse" #: waters_world-class.kgm:603 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Eyre" msgstr "Lago Erie" #: waters_world-class.kgm:608 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Caspian sea" msgstr "Mar Caspio" #: waters_world-class.kgm:613 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tiber" msgstr "Tiber" #: westbengal.kgm:4 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "Bengal Occidental" #: westbengal.kgm:5 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "District" msgstr "Distrito" #: westbengal.kgm:9 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Not West Bengal" msgstr "Bengala non Occidental" #: westbengal.kgm:18 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Border" msgstr "Fronteira" #: westbengal.kgm:27 westbengal.kgm:28 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purulia" msgstr "Purulia" #: westbengal.kgm:37 westbengal.kgm:38 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Bankura" msgstr "Bankura" #: westbengal.kgm:47 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Paschim Medinipur" msgstr "Paschim Medinipur" #: westbengal.kgm:48 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Midnapore" msgstr "Midnapore" #: westbengal.kgm:57 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purba Medinipur" msgstr "Purba Medinipur" #: westbengal.kgm:58 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Tamluk" msgstr "Tamluk" #: westbengal.kgm:67 westbengal.kgm:68 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Howrah" msgstr "Howrah" #: westbengal.kgm:77 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "South 24-Parganas " msgstr "Sur 24-Parganas" #: westbengal.kgm:78 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Alipur" msgstr "Alipur" #: westbengal.kgm:87 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "North 24-Parganas" msgstr "Norte 24-Parganas" #: westbengal.kgm:88 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Barasat" msgstr "Barasat" #: westbengal.kgm:97 westbengal.kgm:98 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "Calcuta" #: westbengal.kgm:107 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Hooghly " msgstr "Hooghly" #: westbengal.kgm:108 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Chunchura " msgstr "Chunchura" #: westbengal.kgm:117 westbengal.kgm:118 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Burdwan" msgstr "Burdwan" #: westbengal.kgm:127 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Nadia" msgstr "Nadia" #: westbengal.kgm:128 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Krishnanagar" msgstr "Krishnanagar" #: westbengal.kgm:137 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Birbhum" msgstr "Birbhum" #: westbengal.kgm:138 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Suri" msgstr "Suri" #: westbengal.kgm:147 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Murshidabad" msgstr "Murshidabad" #: westbengal.kgm:148 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Baharampur" msgstr "Baharampur" #: westbengal.kgm:157 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Malda" msgstr "Malda" #: westbengal.kgm:158 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Inreg Bazar" msgstr "Inreg Bazar" #: westbengal.kgm:167 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Dakshin Dinajpur" msgstr "Dakshin Dinajpur" #: westbengal.kgm:168 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Balurghat" msgstr "Balurghat" #: westbengal.kgm:177 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Uttar Dinajpur" msgstr "Uttar Dinajpur" #: westbengal.kgm:178 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Raiganj" msgstr "Raiganj" #: westbengal.kgm:187 westbengal.kgm:188 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Darjeeling" msgstr "Darjeeling" #: westbengal.kgm:197 westbengal.kgm:198 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Jalpaiguri" msgstr "Jalpaiguri" #: westbengal.kgm:208 westbengal.kgm:209 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Cooch Behar" msgstr "Cooch Behar" #: world.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "World" msgstr "O Mundo" #: world.kgm:5 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Countries" msgstr "Países" #: world.kgm:8 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Not a Nation" msgstr "Non é un estado" #: world.kgm:17 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: world.kgm:26 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Arxelia" #: world.kgm:28 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Alxeria" #: world.kgm:36 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: world.kgm:38 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: world.kgm:46 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: world.kgm:48 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: world.kgm:56 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: world.kgm:58 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: world.kgm:66 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: world.kgm:68 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: world.kgm:76 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: world.kgm:78 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #: world.kgm:86 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Camarun" #: world.kgm:88 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: world.kgm:96 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro-Africana" #: world.kgm:98 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: world.kgm:106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chad" msgstr "Chade" #: world.kgm:108 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "N'Djamena" #: world.kgm:116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfin" #: world.kgm:118 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: world.kgm:126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: world.kgm:128 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: world.kgm:136 world.kgm:138 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: world.kgm:146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: world.kgm:148 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cairo" msgstr "O Cairo" #: world.kgm:156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Ecuatorial" #: world.kgm:158 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: world.kgm:166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" #: world.kgm:168 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: world.kgm:176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: world.kgm:178 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: world.kgm:186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: world.kgm:188 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: world.kgm:196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: world.kgm:198 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: world.kgm:206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Guiné" #: world.kgm:208 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Conacri" #: world.kgm:216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #: world.kgm:218 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: world.kgm:226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iran" msgstr "Irán" #: world.kgm:227 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Teerán" #: world.kgm:236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: world.kgm:237 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdade" #: world.kgm:246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: world.kgm:247 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Xerusalem" #: world.kgm:256 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: world.kgm:257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: world.kgm:266 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: world.kgm:268 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: world.kgm:276 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: world.kgm:277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Cidade do Kuwait" #: world.kgm:286 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: world.kgm:287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Beirute" #: world.kgm:296 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: world.kgm:298 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: world.kgm:306 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: world.kgm:308 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: world.kgm:316 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libya" msgstr "Libia" #: world.kgm:318 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Trípoli" #: world.kgm:326 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: world.kgm:328 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: world.kgm:336 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: world.kgm:338 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: world.kgm:346 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: world.kgm:348 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: world.kgm:356 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: world.kgm:358 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: world.kgm:366 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: world.kgm:368 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: world.kgm:376 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: world.kgm:378 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: world.kgm:386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: world.kgm:388 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: world.kgm:396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: world.kgm:398 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: world.kgm:406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niger" msgstr "Nixer" #: world.kgm:408 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: world.kgm:416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Nixeria" #: world.kgm:418 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: world.kgm:426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: world.kgm:427 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: world.kgm:436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "República do Congo" #: world.kgm:438 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: world.kgm:446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: world.kgm:448 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: world.kgm:456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: world.kgm:457 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Riade" #: world.kgm:466 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: world.kgm:468 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: world.kgm:476 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: world.kgm:478 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: world.kgm:486 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: world.kgm:488 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: world.kgm:496 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "South Africa" msgstr "África do Sur" #: world.kgm:498 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town" msgstr "Pretoria, Bloemfontein e Cape Town" #: world.kgm:506 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: world.kgm:508 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: world.kgm:516 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Sudán do Sur" #: world.kgm:518 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Juba" msgstr "Juba" #: world.kgm:526 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: world.kgm:528 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: world.kgm:536 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Syria" msgstr "Siria" #: world.kgm:537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Damasco" #: world.kgm:546 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: world.kgm:548 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: world.kgm:556 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Gambia" msgstr "Gambia" #: world.kgm:558 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: world.kgm:566 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: world.kgm:568 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: world.kgm:576 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: world.kgm:578 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Túnez" #: world.kgm:586 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: world.kgm:588 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: world.kgm:596 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: world.kgm:598 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Cidade de Abu Dabi" #: world.kgm:606 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oman" msgstr "Omán" #: world.kgm:608 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: world.kgm:616 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "West Bank" msgstr "West Bank" #: world.kgm:625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Sáhara Occidental" #: world.kgm:627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laayoune" msgstr "Laayoune" #: world.kgm:635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: world.kgm:636 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Sana'a" #: world.kgm:645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: world.kgm:647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: world.kgm:655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: world.kgm:657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: world.kgm:665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Albania" msgstr "Albania" #: world.kgm:667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: world.kgm:675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: world.kgm:677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: world.kgm:685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: world.kgm:687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: world.kgm:695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: world.kgm:697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" #: world.kgm:705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia e Herzegovina" #: world.kgm:707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Saraievo" #: world.kgm:715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: world.kgm:717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sofia" msgstr "Sofía" #: world.kgm:725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: world.kgm:727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #: world.kgm:735 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Chequia" #: world.kgm:737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Prague" msgstr "Praga" #: world.kgm:745 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: world.kgm:747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhague" #: world.kgm:755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: world.kgm:757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: world.kgm:765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: world.kgm:767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: world.kgm:775 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: world.kgm:777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: world.kgm:785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "France" msgstr "Francia" #: world.kgm:787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paris" msgstr "París" #: world.kgm:795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: world.kgm:797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: world.kgm:805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: world.kgm:807 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: world.kgm:815 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: world.kgm:817 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budapeste" #: world.kgm:825 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: world.kgm:827 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Reiquiavique" #: world.kgm:835 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: world.kgm:837 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublín" #: world.kgm:845 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: world.kgm:847 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: world.kgm:855 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: world.kgm:857 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: world.kgm:865 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: world.kgm:867 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: world.kgm:875 world.kgm:877 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: world.kgm:885 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: world.kgm:887 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" #: world.kgm:895 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: world.kgm:897 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: world.kgm:905 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: world.kgm:907 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: world.kgm:915 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: world.kgm:917 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #: world.kgm:925 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: world.kgm:927 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: world.kgm:935 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Romania" msgstr "Romanía" #: world.kgm:937 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Bucareste" #: world.kgm:945 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: world.kgm:947 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moscova" #: world.kgm:955 world.kgm:957 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: world.kgm:965 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: world.kgm:967 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #: world.kgm:975 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: world.kgm:977 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #: world.kgm:985 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: world.kgm:987 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: world.kgm:995 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: world.kgm:997 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Liubliana" #: world.kgm:1005 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Spain" msgstr "España" #: world.kgm:1007 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: world.kgm:1015 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: world.kgm:1017 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #: world.kgm:1025 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Suíza" #: world.kgm:1027 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bern" msgstr "Berna" #: world.kgm:1035 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: world.kgm:1037 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ancara" #: world.kgm:1045 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: world.kgm:1047 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: world.kgm:1055 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: world.kgm:1057 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "London" msgstr "Londres" #: world.kgm:1065 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: world.kgm:1066 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: world.kgm:1075 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: world.kgm:1076 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: world.kgm:1085 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "Estados Unidos de América" #: world.kgm:1086 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Washington D.C." #: world.kgm:1095 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "As Bahamas" #: world.kgm:1096 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: world.kgm:1105 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: world.kgm:1106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: world.kgm:1115 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: world.kgm:1116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Porto Príncipe" #: world.kgm:1125 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: world.kgm:1126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Havana" msgstr "A Havana" #: world.kgm:1135 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: world.kgm:1136 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: world.kgm:1145 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: world.kgm:1146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: world.kgm:1155 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: world.kgm:1156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: world.kgm:1165 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: world.kgm:1166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "St. John's" msgstr "San Xoán" #: world.kgm:1175 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: world.kgm:1176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Porto de España" #: world.kgm:1185 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico" msgstr "México" #: world.kgm:1186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Cidade de México" #: world.kgm:1195 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: world.kgm:1196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Cidade de Guatemala" #: world.kgm:1205 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: world.kgm:1206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Belmopan" #: world.kgm:1215 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: world.kgm:1216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: world.kgm:1225 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: world.kgm:1226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: world.kgm:1235 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: world.kgm:1236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San José" msgstr "San Xosé" #: world.kgm:1245 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: world.kgm:1246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Cidade de Panamá" #: world.kgm:1255 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: world.kgm:1257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: world.kgm:1265 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: world.kgm:1267 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: world.kgm:1275 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: world.kgm:1277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: world.kgm:1285 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: world.kgm:1287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: world.kgm:1295 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: world.kgm:1297 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: world.kgm:1305 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: world.kgm:1307 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: world.kgm:1315 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: world.kgm:1317 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: world.kgm:1325 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: world.kgm:1327 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: world.kgm:1335 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: world.kgm:1337 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "La Paz" msgstr "A Paz" #: world.kgm:1345 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: world.kgm:1347 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: world.kgm:1355 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: world.kgm:1357 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: world.kgm:1365 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: world.kgm:1367 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: world.kgm:1375 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: world.kgm:1377 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: world.kgm:1385 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: world.kgm:1386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Camberra" #: world.kgm:1395 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandia" #: world.kgm:1396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: world.kgm:1405 world.kgm:1406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Cidade do Vaticano" #: world.kgm:1415 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: world.kgm:1416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra-a-Vella" #: world.kgm:1425 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: world.kgm:1426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco-Ville" msgstr "Vila de Mónaco" #: world.kgm:1435 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "China" msgstr "China" #: world.kgm:1436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Beixín" #: world.kgm:1445 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "India" msgstr "India" #: world.kgm:1446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "Nova Deli" #: world.kgm:1455 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: world.kgm:1456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Colombo e Sri Jayewardenepura" #: world.kgm:1465 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: world.kgm:1467 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" #: world.kgm:1475 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Casaquistán" #: world.kgm:1477 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Astana" msgstr "Astana" #: world.kgm:1485 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: world.kgm:1487 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: world.kgm:1495 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: world.kgm:1497 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Naypyidaw" #: world.kgm:1505 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: world.kgm:1507 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Catmandú" #: world.kgm:1515 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: world.kgm:1517 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: world.kgm:1525 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: world.kgm:1527 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Xacarta" #: world.kgm:1535 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: world.kgm:1537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: world.kgm:1545 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: world.kgm:1547 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: world.kgm:1555 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: world.kgm:1557 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: world.kgm:1565 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: world.kgm:1567 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Cabul" #: world.kgm:1575 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: world.kgm:1577 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baku" msgstr "Baku" #: world.kgm:1585 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: world.kgm:1587 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" #: world.kgm:1595 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: world.kgm:1597 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manama" msgstr "Manama" #: world.kgm:1605 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: world.kgm:1607 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: world.kgm:1615 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistán" #: world.kgm:1617 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" #: world.kgm:1625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" #: world.kgm:1627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: world.kgm:1635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistán" #: world.kgm:1637 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" #: world.kgm:1645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" #: world.kgm:1647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" #: world.kgm:1655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: world.kgm:1657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: world.kgm:1665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: world.kgm:1667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: world.kgm:1675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: world.kgm:1677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: world.kgm:1685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Timor Leste" #: world.kgm:1687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: world.kgm:1695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: world.kgm:1697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: world.kgm:1705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: world.kgm:1707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: world.kgm:1715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: world.kgm:1717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Banguecoque" #: world.kgm:1725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: world.kgm:1727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Hanoi" #: world.kgm:1735 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of China (Taiwan)" msgstr "República da China (Taiwan)" #: world.kgm:1737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: world.kgm:1745 world.kgm:1747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: world.kgm:1755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic People's Republic of Korea" msgstr "República Democrática Popular de Corea" #: world.kgm:1757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Pyeongyang" #: world.kgm:1765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "República de Corea" #: world.kgm:1767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seúl" #: world.kgm:1775 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Fidxi" #: world.kgm:1777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suva" msgstr "Suva" #: world.kgm:1785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: world.kgm:1787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Nuku'alofa" #: world.kgm:1795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nova Guinea" #: world.kgm:1797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: world.kgm:1805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greenland (Denmark)" msgstr "Groenlandia (Dinamarca)" #: world.kgm:1806 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuuk" msgstr "Nuuk" #: world_continents.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "World continents (from North Pole)" msgstr "Continentes (desde o Polo Norte)" #: world_continents.kgm:5 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Continents" msgstr "Continentes" #: world_continents.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "What is the highest summit of %1?" msgstr "Cal é o punto máis alto de %1?" #: world_continents.kgm:7 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Continents by highest summit" msgstr "Continentes polos seus puntos máis altos" #: world_continents.kgm:8 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Which has %1 as its highest summit?" msgstr "Cal ten %1 como punto máis alto?" #: world_continents.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Highest summit of continents" msgstr "Cumios máis altos dos continentes" #: world_continents.kgm:12 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: world_continents.kgm:17 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: world_continents.kgm:22 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Africa" msgstr "África" #: world_continents.kgm:23 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Kilimanjaro" #: world_continents.kgm:27 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: world_continents.kgm:28 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Mac Kinley" msgstr "Mac Kinley" #: world_continents.kgm:32 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "South America" msgstr "América do Sur" #: world_continents.kgm:33 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Aconcagua" msgstr "Aconcagua" #: world_continents.kgm:37 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: world_continents.kgm:38 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Vinson" msgstr "Vinson" #: world_continents.kgm:42 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: world_continents.kgm:43 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Everest" msgstr "Everest" #: world_continents.kgm:47 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: world_continents.kgm:48 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Elbrus" msgstr "Elbrus" #: world_continents.kgm:52 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: world_continents.kgm:53 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Carstenz" msgstr "Carstenz" #: yemen.kgm:4 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: yemen.kgm:5 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Governacións" #: yemen.kgm:8 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: yemen.kgm:13 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: yemen.kgm:18 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Not Yemen" msgstr "Fóra de Iemen" #: yemen.kgm:23 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Abyan" msgstr "Abyan" #: yemen.kgm:24 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Zinjibar" msgstr "Zinjibar" #: yemen.kgm:28 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Adan" msgstr "'Adan" #: yemen.kgm:33 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ad Dali'" msgstr "Ad Dali'" #: yemen.kgm:38 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Bayda'" msgstr "Al Bayda'" #: yemen.kgm:43 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Hudaydah" msgstr "Al Hudaydah" #: yemen.kgm:48 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: yemen.kgm:53 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahri" msgstr "Al Mahri" #: yemen.kgm:58 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahwit" msgstr "Al Mahwit" #: yemen.kgm:59 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Ghaydah" msgstr "Al Ghaydah" #: yemen.kgm:63 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Amran" msgstr "'Amran" #: yemen.kgm:68 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Dhamar" msgstr "Dhamar" #: yemen.kgm:73 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hadramaout" msgstr "Hadramaout" #: yemen.kgm:74 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mukalla" msgstr "Al Mukalla" #: yemen.kgm:78 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hajjah" msgstr "Hajjah" #: yemen.kgm:83 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ibb" msgstr "Ibb" #: yemen.kgm:88 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Lahij" msgstr "Lahij" #: yemen.kgm:93 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ma'rib" msgstr "Ma'rib" #: yemen.kgm:98 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sa'dah" msgstr "Sa'dah" #: yemen.kgm:103 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sanaa" msgstr "Sanaa" #: yemen.kgm:108 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Shabwah" msgstr "Shabwah" #: yemen.kgm:109 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ataq" msgstr "Ataq" #: yemen.kgm:113 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ta'izz" msgstr "Ta'izz" #: zaire2006.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "República Democrática do Congo" #: zaire2006.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: zaire2006.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: zaire2006.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: zaire2006.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Not Democratic Republic of the Congo" msgstr "Fóra da República Democrática do Congo" #: zaire2006.kgm:23 zaire2006.kgm:24 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: zaire2006.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kongo central" msgstr "Kongo central" #: zaire2006.kgm:29 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Matadi" msgstr "Matadi" #: zaire2006.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwango" msgstr "Kwango" #: zaire2006.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kenge" msgstr "Kenge" #: zaire2006.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwilu" msgstr "Kwilu" #: zaire2006.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kikwit" msgstr "Kikwit" #: zaire2006.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mai-Ndombe" msgstr "Mai-Ndombe" #: zaire2006.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Inongo" msgstr "Inongo" #: zaire2006.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï" msgstr "Kasaï" #: zaire2006.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Luebo" msgstr "Luebo" #: zaire2006.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lulua" msgstr "Lulua" #: zaire2006.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kananga" msgstr "Kananga" #: zaire2006.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï oriental" msgstr "Kasaï oriental" #: zaire2006.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbuji-Mayi" msgstr "Mbuji-Mayi" #: zaire2006.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lomami" msgstr "Lomami" #: zaire2006.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kabinda" msgstr "Kabinda" #: zaire2006.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sankuru" msgstr "Sankuru" #: zaire2006.kgm:69 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lodja" msgstr "Lodja" #: zaire2006.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Maniema" msgstr "Maniema" #: zaire2006.kgm:74 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kindu" msgstr "Kindu" #: zaire2006.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Kivu" msgstr "Sud-Kivu" #: zaire2006.kgm:79 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bukavu" msgstr "Bukavu" #: zaire2006.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Kivu" msgstr "Nord-Kivu" #: zaire2006.kgm:84 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Goma" msgstr "Goma" #: zaire2006.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Ituri" msgstr "Ituri" #: zaire2006.kgm:89 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bunia" msgstr "Bunia" #: zaire2006.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Uele" msgstr "Haut-Uele" #: zaire2006.kgm:94 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Isiro" msgstr "Isiro" #: zaire2006.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshopo" msgstr "Tshopo" #: zaire2006.kgm:99 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kisangani" msgstr "Kisangani" #: zaire2006.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bas-Uele" msgstr "Bas-Uele" #: zaire2006.kgm:104 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Buta" msgstr "Buta" #: zaire2006.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Ubangi" msgstr "Nord-Ubangi" #: zaire2006.kgm:109 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gbadolite" msgstr "Gbadolite" #: zaire2006.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mongala" msgstr "Mongala" #: zaire2006.kgm:114 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lisala" msgstr "Lisala" #: zaire2006.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Ubangi" msgstr "Sud-Ubangi" #: zaire2006.kgm:119 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gemena" msgstr "Gemena" #: zaire2006.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Équateur" msgstr "Équateur" #: zaire2006.kgm:124 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: zaire2006.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshuapa" msgstr "Tshuapa" #: zaire2006.kgm:129 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Boende" msgstr "Boende" #: zaire2006.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tanganyika" msgstr "Tanganyika" #: zaire2006.kgm:134 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kalemie" msgstr "Kalemie" #: zaire2006.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Lomami" msgstr "Haut-Lomami" #: zaire2006.kgm:139 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kamina" msgstr "Kamina" #: zaire2006.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lualaba" msgstr "Lualaba" #: zaire2006.kgm:144 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kolwezi" msgstr "Kolwezi" #: zaire2006.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Katanga" msgstr "Haut-Katanga" #: zaire2006.kgm:149 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" #: zambia_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambia (Districts)" msgstr "Zambia (Distritos)" #: zambia_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: zambia_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: zambia_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: zambia_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Not Zambia (Districts)" msgstr "Fóra de Zambia (Distritos)" #: zambia_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chibombo" msgstr "Chibombo" #: zambia_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: zambia_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kapiri Mposhi" msgstr "Kapiri Mposhi" #: zambia_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mkushi" msgstr "Mkushi" #: zambia_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mumbwa" msgstr "Mumbwa" #: zambia_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Serenje" msgstr "Serenje" #: zambia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chililabombwe" msgstr "Chililabombwe" #: zambia_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chingola" msgstr "Chingola" #: zambia_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalulushi" msgstr "Kalulushi" #: zambia_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kitwe" msgstr "Kitwe" #: zambia_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luanshya" msgstr "Luanshya" #: zambia_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lufwanyama" msgstr "Lufwanyama" #: zambia_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Masaiti" msgstr "Masaiti" #: zambia_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpongwe" msgstr "Mpongwe" #: zambia_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufulira" msgstr "Mufulira" #: zambia_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: zambia_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chadiza" msgstr "Chadiza" #: zambia_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chama" msgstr "Chama" #: zambia_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Chipata" #: zambia_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Katete" msgstr "Katete" #: zambia_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lundazi" msgstr "Lundazi" #: zambia_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mambwe" msgstr "Mambwe" #: zambia_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nyimba" msgstr "Nyimba" #: zambia_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Petauke" msgstr "Petauke" #: zambia_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chiengi" msgstr "Chiengi" #: zambia_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kawambwa" msgstr "Kawambwa" #: zambia_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Mansa" #: zambia_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Milenge" msgstr "Milenge" #: zambia_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwense" msgstr "Mwense" #: zambia_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nchelenge" msgstr "Nchelenge" #: zambia_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Samfya" msgstr "Samfya" #: zambia_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chongwe" msgstr "Chongwe" #: zambia_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kafue" msgstr "Kafue" #: zambia_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luangwa" msgstr "Luangwa" #: zambia_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: zambia_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chavuma" msgstr "Chavuma" #: zambia_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabompo" msgstr "Kabompo" #: zambia_districts.kgm:208 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasempa" msgstr "Kasempa" #: zambia_districts.kgm:213 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufumbwe" msgstr "Mufumbwe" #: zambia_districts.kgm:218 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwinilunga" msgstr "Mwinilunga" #: zambia_districts.kgm:223 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Solwezi" #: zambia_districts.kgm:228 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Zambezi" #: zambia_districts.kgm:233 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chilubi" msgstr "Chilubi" #: zambia_districts.kgm:238 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chinsali" msgstr "Chinsali" #: zambia_districts.kgm:243 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Isoka" msgstr "Isoka" #: zambia_districts.kgm:248 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaputa" msgstr "Kaputa" #: zambia_districts.kgm:253 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Kasama" #: zambia_districts.kgm:258 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luwingu" msgstr "Luwingu" #: zambia_districts.kgm:263 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mbala" msgstr "Mbala" #: zambia_districts.kgm:268 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpika" msgstr "Mpika" #: zambia_districts.kgm:273 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mporokoso" msgstr "Mporokoso" #: zambia_districts.kgm:278 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpulungu" msgstr "Mpulungu" #: zambia_districts.kgm:283 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mungwi" msgstr "Mungwi" #: zambia_districts.kgm:288 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nakonde" msgstr "Nakonde" #: zambia_districts.kgm:293 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Choma" msgstr "Choma" #: zambia_districts.kgm:298 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Gwembe" msgstr "Gwembe" #: zambia_districts.kgm:303 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Itezhi-Tezhi" msgstr "Itezhi-Tezhi" #: zambia_districts.kgm:308 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalomo" msgstr "Kalomo" #: zambia_districts.kgm:313 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kazungula" msgstr "Kazungula" #: zambia_districts.kgm:318 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: zambia_districts.kgm:323 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mazabuka" msgstr "Mazabuka" #: zambia_districts.kgm:328 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Monze" msgstr "Monze" #: zambia_districts.kgm:333 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Namwala" msgstr "Namwala" #: zambia_districts.kgm:338 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Siavonga" msgstr "Siavonga" #: zambia_districts.kgm:343 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sinazongwe" msgstr "Sinazongwe" #: zambia_districts.kgm:348 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalabo" msgstr "Kalabo" #: zambia_districts.kgm:353 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaoma" msgstr "Kaoma" #: zambia_districts.kgm:358 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lukulu" msgstr "Lukulu" #: zambia_districts.kgm:363 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Mongu" #: zambia_districts.kgm:368 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Senanga" msgstr "Senanga" #: zambia_districts.kgm:373 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sesheke" msgstr "Sesheke" #: zambia_districts.kgm:378 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Shangombo" msgstr "Shangombo" #: zambia_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Zambia (Provinces)" msgstr "Zambia (Provincias)" #: zambia_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: zambia_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: zambia_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: zambia_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Not Zambia (Provinces)" msgstr "Fóra de Zambia (Provincias)" #: zambia_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Central" msgstr "Central" #: zambia_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: zambia_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Copperbelt" msgstr "Copperbelt" #: zambia_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: zambia_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Oriental" #: zambia_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Chipata" #: zambia_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Luapula" msgstr "Luapula" #: zambia_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Mansa" #: zambia_provinces.kgm:43 zambia_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: zambia_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Northern" msgstr "Setentrional" #: zambia_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Kasama" #: zambia_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "North-Western" msgstr "Nordés" #: zambia_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Solwezi" #: zambia_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Southern" msgstr "Meridional" #: zambia_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: zambia_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Western" msgstr "Occidental" #: zambia_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Mongu" #: zimbabwe.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: zimbabwe.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Provincias" #: zimbabwe.kgm:8 zimbabwe.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: zimbabwe.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Not Zimbabwe" msgstr "Fóra de Cimbabue" #: zimbabwe.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: zimbabwe.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: zimbabwe.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Manicaland" msgstr "Manicaland" #: zimbabwe.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: zimbabwe.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland central" msgstr "Mashonaland central" #: zimbabwe.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Bindura" #: zimbabwe.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland east" msgstr "Mashonaland Oriental" #: zimbabwe.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Marondera" #: zimbabwe.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland west" msgstr "Mashonaland Occidental" #: zimbabwe.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Chinhoyi" msgstr "Chinhoyi" #: zimbabwe.kgm:53 zimbabwe.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Masvingo" #: zimbabwe.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland north" msgstr "Matabeleland Setentrional" #: zimbabwe.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Lupane" #: zimbabwe.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland south" msgstr "Matabeleland Meridional" #: zimbabwe.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Gwanda" #: zimbabwe.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Midlands" msgstr "Midlands" #: zimbabwe.kgm:69 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: zimbabwe_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zimbabwe (Districts)" msgstr "Cimbabue (Distritos)" #: zimbabwe_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Distritos" #: zimbabwe_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Fronteira" #: zimbabwe_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Auga" #: zimbabwe_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Not Zimbabwe (Districts)" msgstr "Fóra de Cimbabue (Distritos)" #: zimbabwe_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: zimbabwe_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: zimbabwe_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Buhera" msgstr "Buhera" #: zimbabwe_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chimanimani" msgstr "Chimanimani" #: zimbabwe_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chipinge" msgstr "Chipinge" #: zimbabwe_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makoni" msgstr "Makoni" #: zimbabwe_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: zimbabwe_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutasa" msgstr "Mutasa" #: zimbabwe_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nyanga" msgstr "Nyanga" #: zimbabwe_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Bindura" #: zimbabwe_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Guruve" msgstr "Guruve" #: zimbabwe_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mazowe" msgstr "Mazowe" #: zimbabwe_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mount Darwin" msgstr "Mount Darwin" #: zimbabwe_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Muzarabani" msgstr "Muzarabani" #: zimbabwe_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Rushinga" msgstr "Rushinga" #: zimbabwe_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shamva" msgstr "Shamva" #: zimbabwe_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chikomba" msgstr "Chikomba" #: zimbabwe_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Goromonzi" msgstr "Goromonzi" #: zimbabwe_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Marondera" #: zimbabwe_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mudzi" msgstr "Mudzi" #: zimbabwe_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Murehwa" msgstr "Murehwa" #: zimbabwe_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutoko" msgstr "Mutoko" #: zimbabwe_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Seke" msgstr "Seke" #: zimbabwe_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "UMP" msgstr "UMP" #: zimbabwe_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Wedza" msgstr "Wedza" #: zimbabwe_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chegutu" msgstr "Chegutu" #: zimbabwe_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hurungwe" msgstr "Hurungwe" #: zimbabwe_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kadoma" msgstr "Kadoma" #: zimbabwe_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kariba" msgstr "Kariba" #: zimbabwe_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makonde" msgstr "Makonde" #: zimbabwe_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvimba" msgstr "Zvimba" #: zimbabwe_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bikita" msgstr "Bikita" #: zimbabwe_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chiredzi" msgstr "Chiredzi" #: zimbabwe_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chivi" msgstr "Chivi" #: zimbabwe_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gutu" msgstr "Gutu" #: zimbabwe_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Masvingo" #: zimbabwe_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mwenezi" msgstr "Mwenezi" #: zimbabwe_districts.kgm:208 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zaka" msgstr "Zaka" #: zimbabwe_districts.kgm:213 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Binga" msgstr "Binga" #: zimbabwe_districts.kgm:218 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bubi" msgstr "Bubi" #: zimbabwe_districts.kgm:223 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hwange" msgstr "Hwange" #: zimbabwe_districts.kgm:228 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Lupane" #: zimbabwe_districts.kgm:233 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nkayi" msgstr "Nkayi" #: zimbabwe_districts.kgm:238 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Tsholotsho" msgstr "Tsholotsho" #: zimbabwe_districts.kgm:243 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umguza" msgstr "Umguza" #: zimbabwe_districts.kgm:248 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Beitbridge" msgstr "Beitbridge" #: zimbabwe_districts.kgm:253 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulilimamangwe" msgstr "Bulilimamangwe" #: zimbabwe_districts.kgm:258 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Gwanda" #: zimbabwe_districts.kgm:263 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Insiza" msgstr "Insiza" #: zimbabwe_districts.kgm:268 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Matobo" msgstr "Matobo" #: zimbabwe_districts.kgm:273 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umzingwane" msgstr "Umzingwane" #: zimbabwe_districts.kgm:278 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chirumhanzu" msgstr "Chirumhanzu" #: zimbabwe_districts.kgm:283 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe north" msgstr "Gokwe Setentrional" #: zimbabwe_districts.kgm:288 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe south" msgstr "Gokwe Meridional" #: zimbabwe_districts.kgm:293 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: zimbabwe_districts.kgm:298 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kwekwe" msgstr "Kwekwe" #: zimbabwe_districts.kgm:303 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mberengwa" msgstr "Mberengwa" #: zimbabwe_districts.kgm:308 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shurugwi" msgstr "Shurugwi" #: zimbabwe_districts.kgm:313 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvishavane" msgstr "Zvishavane" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "Sør-Trøndelag" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Trondheim" #~ msgstr "Trondheim" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hermansverk" #~ msgstr "Hermansverk" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Kirovohrad" #~ msgstr "Kirovohrad" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Dnipropetrovs'k" #~ msgstr "Dnipropetrovs'k" #~ msgctxt "great-britain_counties.kgm" #~ msgid "Berwick" #~ msgstr "Berwick" #~ msgctxt "czech.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "República Checa" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "República Checa" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "República Checa" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "Lowgar" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Kamdish" #~ msgstr "Kamdish" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Aybak" #~ msgstr "Aybak" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Las Palmas" #~ msgctxt "albania_districts.kgm" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Tirana" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Naama" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Saida" #~ msgstr "Saida" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Davachi" #~ msgstr "Davachi" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Oguz" #~ msgstr "Oguz" #~ msgctxt "belgium.kgm" #~ msgid "Louvain" #~ msgstr "Lovaina" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Para" #~ msgstr "Pará" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belém" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Parana" #~ msgstr "Paraná" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Goias" #~ msgstr "Goias" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Vitoria" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "O'Higgins" #~ msgstr "O'Higgins" #~ msgctxt "colombia.kgm" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San José" #~ msgctxt "cuba.kgm" #~ msgid "La Habana" #~ msgstr "A Habana" #~ msgctxt "egypt.kgm" #~ msgid "Luxo" #~ msgstr "Luxo" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Nylandia" #~ msgstr "Nylandia" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Digne" #~ msgstr "Digne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Le Puy" #~ msgstr "Le Puy" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Patra" #~ msgstr "Patra" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Larisa" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Iraklio" #~ msgstr "Iraklio" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Larisa" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Zante" #~ msgstr "Zante" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Ileia" #~ msgid "Color disguise" #~ msgstr "Disfrazar a cor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "Scramble" #~ msgstr "Barallar" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Valparaíso" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Ali Bayramli city" #~ msgstr "Ali Bayramli cidade" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "arta" #~ msgstr "arta" #~ msgctxt "haryana.kgm" #~ msgid "Yamunanagar" #~ msgstr "Yamunanagar" #~ msgctxt "manipur.kgm" #~ msgid "Jiribam" #~ msgstr "Jiribam" #~ msgctxt "new-zealand.kgm" #~ msgid "East Cape" #~ msgstr "East Cape" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Shariff Kabunsuan" #~ msgstr "Shariff Kabunsuan" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Kabuntalan" #~ msgstr "Kabuntalan" #~ msgctxt "spain_provinces.kgm" #~ msgid "Tenerife" #~ msgstr "Tenerife" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Kurdufan" #~ msgstr "Kurdufan Occidental" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Al-Fulah" #~ msgstr "Al-Fulah" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Eastern Nylandia" #~ msgstr "Nylandia Oriental" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Porvoo" #~ msgstr "Porvoo" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/json_pim_kdepim-addons.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/json_pim_kdepim-addons.po (revision 1528850) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/json_pim_kdepim-addons.po (revision 1528851) @@ -1,636 +1,634 @@ # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2015, 2016. # Adrian Chaves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-21 18:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:25+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Daniel Vrátil" #: akonadi-import-wizard/pmail/pmailimporter.json msgctxt "Name" msgid "PMail Importer" msgstr "Importador de PMail" #: akonadi-import-wizard/evolutionv1/evolutionv1importer.json msgctxt "Name" msgid "Evolution1 Importer" msgstr "Importador de Evolution1" #: akonadi-import-wizard/thebat/thebatimporter.json msgctxt "Name" msgid "TheBat Importer" msgstr "Importador de TheBat" #: akonadi-import-wizard/opera/operaimporter.json msgctxt "Name" msgid "Opera Importer" msgstr "Importador de Opera" #: akonadi-import-wizard/nylas-mail/nylasmailimporter.json msgctxt "Name" msgid "Nylas Mail Importer" msgstr "Importador de Nylas Mail" #: akonadi-import-wizard/geary/gearyimporter.json msgctxt "Name" msgid "Geary Importer" msgstr "Importador de Geary" #: akonadi-import-wizard/mailapp/mailappimporter.json msgctxt "Name" msgid "MailApp Importer" msgstr "Importador de MailApp" #: akonadi-import-wizard/evolutionv2/evolutionv2importer.json msgctxt "Name" msgid "Evolution2 Importer" msgstr "Importador de Evolution2" #: akonadi-import-wizard/oe/oeimporter.json msgctxt "Name" msgid "OE Importer" msgstr "Importador de OE" #: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json msgctxt "Name" msgid "Log Activities" msgstr "Rexistrar as actividades" #: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json msgctxt "Name" msgid "Antivirus" msgstr "Antivirus" #: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json msgctxt "Name" msgid "Antispam" msgstr "Anti correo lixo" #: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json msgctxt "Name" msgid "Expert Plugin" msgstr "Complemento de experto" #: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Open external composer" msgstr "Abrir un editor externo" #: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json msgctxt "Name" msgid "Check Before Send" msgstr "Comprobar antes de enviar" #: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json msgctxt "Name" msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmar o enderezo" #: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json msgctxt "Name" msgid "Automatic Add Contacts" msgstr "Engadir contactos automaticamente" #: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Zoom Text" msgstr "Achegar o texto" #: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Change Case" msgstr "Cambiar as maiúsculas" #: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Share Text" msgstr "Compartir o texto" #: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Autocorrection" msgstr "Corrección automática" #: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Email" msgstr "Inserir un enderezo" #: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Non Breaking Space" msgstr "Inserir un espazo inseparábel" #: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Special Character" msgstr "Inserir un carácter especial" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/ur1cashorturlengineplugin/pimcommon_ur1cashorturlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "Ur1Ca" msgstr "Ur1Ca" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/triopabshorturlengineplugin/pimcommon_triopabshorturlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "to.ly" msgstr "to.ly" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/isgdshorturlengineplugin/pimcommon_isgdshorturlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "Is.gd" msgstr "Is.gd" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/tinyurlengineplugin/pimcommon_tinyurlengineplugin.json msgctxt "Name" msgid "TinyUrl" msgstr "TinyUrl" #: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Short URL" msgstr "Inserir un URL curto" #: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/kmail_markdownplugin.json msgctxt "Name" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Insert Template Command" msgstr "Insira a orde de modelo" #: kmailtransport/sendmail/sendmailtransport.json msgctxt "Name" msgid "SendMail Mail Transport" msgstr "Transporte de correo SendMail" #: kaddressbook/contacteditor/addresslocationeditorplugin.json msgctxt "Name" msgid "RegexpEditorLineEdit" msgstr "Liña de edición de editor de expresións regulares" #: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json msgctxt "Name" msgid "Check Gravatar" msgstr "Comprobar en Gravatar" #: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send vCards" msgstr "Enviar vCards" #: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json msgctxt "Name" msgid "Send Mail" msgstr "Enviar correo" #: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json msgctxt "Name" msgid "Merge Contacts" msgstr "Fusionar os contactos" #: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json msgctxt "Name" msgid "Search Duplicate Contacts" msgstr "Buscar contactos duplicados" #: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import Export GMX" msgstr "Importar e exportar GMX" #: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export LDAP Contacts" msgstr "Importar e exportar contactos de LDAP" #: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export vCard" msgstr "Importar e exportar vCard" #: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export CSV" msgstr "Importa e exportar CSV" #: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json msgctxt "Name" msgid "Import/Export LDIF" msgstr "Importa e exportar LDIF" #: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Check Gravatar" msgctxt "Name" msgid "Gravatar" -msgstr "Comprobar en Gravatar" +msgstr "Gravatar" #: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json msgctxt "Name" msgid "Create Note" msgstr "Crear unha nota" #: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json #: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json msgctxt "Name" msgid "Translator" msgstr "Tradutor" #: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json msgctxt "Name" msgid "Expand URL" msgstr "Expandir o URL" #: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json msgctxt "Name" msgid "Create Event" msgstr "Crear un evento" #: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json msgctxt "Name" msgid "Create Todo" msgstr "Crear unha tarefa pendente" #: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json msgctxt "Name" msgid "External Script" msgstr "Script externo" #: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Fancy Header Style" msgstr "Estilo de cabeceira moderno" #: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Brief Header Style" msgstr "Estilo de cabeceira resumida" #: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Long Header Style" msgstr "Estilo de cabeceira longa" #: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Enterprise Header Style" msgstr "Estilo de cabeceira de empresa" #: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Standards Header Style" msgstr "Estilo de cabeceira estándar" #: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json msgctxt "Name" msgid "Grantlee Header Style" msgstr "Estilo de cabeceira de Grantlee" #: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json msgctxt "Name" msgid "PIM Events Plugin" msgstr "Complemento de eventos de PIM" #: plugins/templateparser/templateparseremailaddressrequesterakonadi.json msgctxt "Name" msgid "Email Address Requester for Templateparser" msgstr "Solicitador de enderezos de correo para o analizador de modelos" #: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json msgctxt "Name" msgid "Adblock" msgstr "Adblock" #: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json msgctxt "Name" msgid "Do Not Track" msgstr "Non seguir" #: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to log KMail activities." msgstr "Este complemento permite rexistrar a súa actividade con KMail." #: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to configure Anti Virus in KMail." msgstr "Este complemento permítelle configurar un antivirus en KMail." #: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to configure Anti Spam in KMail." msgstr "Este complemento permítelle configurar un antispam en KMail." #: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin activates some expert actions." msgstr "Este complemento activa algunhas accións de expertos." #: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to use an external composer." msgstr "Este complemento permítelle usar un editor externo." #: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check message settings before sending." msgstr "" "Este complemento permítelle comprobar a configuración das mensaxes antes de " "envialas." #: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check mail before to send it" msgstr "Este complemento permítelle comprobar as mensaxes antes de envialas." #: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to add automatically email address to addressbook." msgstr "" "Este complemento permítelle engadir enderezos de correo automaticamente ao " "libro de contactos." #: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to change zoom factor in composer." msgstr "Este complemento permítelle cambiar o factor de ampliación no editor." #: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to change the case of the selected text." msgstr "" "Este complemento permítelle cambiar a minúsculas o maiúsculas o texto " "seleccionado." #: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to share text." msgstr "Este complemento permítelle compartir texto." #: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to autocorrect all text in composer or selected text." msgstr "" "Este complemento permítelle corrixir automaticamente o texto do editor ou o " "texto seleccionado." #: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to select email and insert it in composer." msgstr "Este complemento permítelle seleccionar correo e inserilo no editor." #: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to add non breaking space. It's useful in french " "language." msgstr "" "Este complemento permítelle engadir espazos inseparábeis. É útil en francés." #: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to insert special character in composer." msgstr "Este complemento permítelle inserir caracteres especiais no editor." #: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to generate a shorter URL." msgstr "Este complemento permítelle xerar enderezos URL máis curtos." #: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/kmail_markdownplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to generate html from markdown language" msgstr "Este complemento permítelle xerar HTML a partir de linguaxe Markdown." #: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to insert a template command in composer." msgstr "Este complemento permítelle inserir unha orde de modelo no editor." #: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to check the Gravatar images." msgstr "Este complemento permítelle comprobar as imaxes de Gravatar." #: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to send vCard from selected contacts." msgstr "Este complemento permítelle enviar vCard dos contactos seleccionados." #: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to send email directly to selected contacts." msgstr "" "Este complemento permítelle enviar correo directamente aos contactos " "seleccionados." #: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to merge contacts." msgstr "Este complemento permítelle fusionar contactos." #: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to search duplicate contacts." msgstr "Este complemento permítelle buscar contactos duplicados." #: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export GMX." msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar GMX." #: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export LDAP contacts." msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar contactos de LDAP." #: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export vCards." msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar vCard." #: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export CSV." msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar CSV." #: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to import/export LDIF." msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar LDIF." #: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json -#, fuzzy #| msgctxt "Description" #| msgid "This plugin allows you to generate a shorter URL." msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to configure gravatar support." -msgstr "Este complemento permítelle xerar enderezos URL máis curtos." +msgstr "Este complemento permítelle configurar a compatibilidade con gravatar." #: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to create a note from a message." msgstr "Este complemento permítelle crear unha nota a partir dunha mensaxe." #: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to translate selected text." msgstr "Este complemento permítelle traducir o texto seleccionado." #: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin expands URL." msgstr "Este complemento expande enderezos URL." #: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to create an event from a message." msgstr "Este complemento permítelle crear un evento a partir dunha mensaxe." #: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to create a todo from a message." msgstr "Este complemento permítelle crear unha tarefa a partir dunha mensaxe." #: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json msgctxt "Description" msgid "" "This plugin allows you to use an external script against the message viewer." msgstr "" "Este complemento permítelle usar un script externo contra o visor de " "mensaxes." #: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin provides you a fancy mail header style." msgstr "Este complemento fornece un estilo de cabeceira de correo elegante." #: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin reduces mail header to strict minimum." msgstr "Este complemento reduce a cabeceira do correo ao mínimo posíbel." #: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to show all headers from mail." msgstr "Este complemento permítelle mostrar todas as cabeceiras do correo." #: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake msgctxt "Description" msgid "This plugin defines a mail header style for enterprise." msgstr "" "Este complemento define un estilo de cabeceira de correo para empresas." #: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin defines the standard mail header style." msgstr "Este complemento define o estilo estándar de cabeceira de correo." #: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to use a Grantlee-based mail header style." msgstr "" "Este complemento permítelle usar un estilo de cabeceira de correo baseado en " "Grantlee." #: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json msgctxt "Description" msgid "Calendar plugin for displaying events from KDE PIM calendars" msgstr "" "Complemento de calendario para mostrar eventos dos calendarios de KDE PIM" #: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to block advertising." msgstr "Este complemento permítelle bloquear anuncios." #: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json msgctxt "Description" msgid "This plugin adds support for \"do not track\"." msgstr "" "Este complemento engade a funcionalidade para evitar o seguimento por parte " "de terceiros." #: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json msgctxt "Description" msgid "This plugin allows you to translate text." msgstr "Este complemento permítelle traducir texto." #, fuzzy #~| msgctxt "Description" #~| msgid "This plugin allows you to translate text." #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin allows you to ." #~ msgstr "Este complemento permítelle traducir texto." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "All Header Style" #~ msgstr "Estilo de cabeceira completa" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "This plugin shows you all mail header." #~ msgstr "Este complemento móstralle toda a cabeceira do correo." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ROT13" #~ msgstr "ROT13" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shorturl" #~ msgstr "Shorturl" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Webdav" #~ msgstr "Webdav" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "YouSendIt" #~ msgstr "YouSendIt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GDrive" #~ msgstr "GDrive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "box" #~ msgstr "box" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DropBox" #~ msgstr "DropBox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hubic" #~ msgstr "Hubic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Grantlee Header Style" #~ msgstr "Estilo de cabeceira predeterminado de Grantlee" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom Header Style" #~ msgstr "Estilo de cabeceira personalizada" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rot13" #~ msgstr "Rot13" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/kmail.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/kmail.po (revision 1528850) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/kmail.po (revision 1528851) @@ -1,9398 +1,9399 @@ # translation of kmail.po to galician # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Xabi García , 2003, 2004. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006, 2007. # Xosé Calvo , 2008. # Xosé , 2008. # mvillarino , 2008, 2009. # Xosé , 2008, 2009. # Miguel Branco , 2008. # Xosé , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Marce Villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrian Chaves Fernandez , 2013, 2015, 2016, 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-27 22:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:25+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xabi García, Xosé Calvo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net, xosecalvo@gmail.com" #: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2 #, kde-format msgctxt "%1 is version" msgid "Welcome to KMail %1" msgstr "Benvida a KMail %1" #: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4 msgid "" "KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with " "Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP." msgstr "" "KMail é o cliente de correo fornecido por KDE. Está deseñado para ser " "completamente compatíbel cos estándares de correo de internet como IMAP, " "POP3 e SMTP." #: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6 msgid "" "KMail has many powerful features that are described in the documentation." msgstr "" "KMail ten moitas funcionalidades potentes que se describen na documentación." #: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8 msgid "Important changes since last version:" msgstr "Cambios importantes desde a última versión:" #: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10 msgid "Some of the new features in this release of KMail include:" msgstr "Entre as características novas desta edición de KMail están:" #: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12 msgid "" "Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail. You need to create at least a default identity and " "incoming as well as outgoing mail account." msgstr "" "Por favor, dedique un momento a encher o panel de configuración en «Opcións " "→ Configurar KMail». Ten que crear polo menos unha identidade predeterminada " "e unha conta de correo entrante, así como tamén unha conta de correo saínte." #: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14 msgid "We hope that you will enjoy KMail." msgstr "Esperamos que goce de KMail." #: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16 msgid "Thank you," msgstr "Grazas," #: about/introduction_kmail.html:40 html.cpp:18 msgid "The KMail Team" msgstr "O equipo de KMail" #: aboutdata.cpp:52 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantedor" #: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:68 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Mantedor orixinal" #: aboutdata.cpp:60 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: aboutdata.cpp:72 #, kde-format msgid "Former co-maintainer" msgstr "Co-mantedor anterior" #: aboutdata.cpp:77 aboutdata.cpp:81 #, kde-format msgid "Core developer" msgstr "Desenvolvedor principal" #: aboutdata.cpp:85 aboutdata.cpp:89 aboutdata.cpp:93 #, kde-format msgid "Former core developer" msgstr "Desenvolvedor principal anterior" #: aboutdata.cpp:97 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: aboutdata.cpp:110 #, kde-format msgid "System tray notification" msgstr "Notificación na bandexa do sistema" #: aboutdata.cpp:142 #, kde-format msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgstr "Compatibilidade con PGP 6 e máis melloras de cifrado" #: aboutdata.cpp:162 #, kde-format msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support" msgstr "Funcionalidade orixinal de cifrado, compatibilidade con PGP 2 e PGP 5" #: aboutdata.cpp:166 #, kde-format msgid "GnuPG support" msgstr "Compatibilidade con GnuPG" #: aboutdata.cpp:222 #, kde-format msgid "New message list and new folder tree" msgstr "Nova lista de mensaxes e nova árbore de cartafoles" #: aboutdata.cpp:283 #, kde-format msgid "Anti-virus support" msgstr "Compatibilidade anti-virus" #: aboutdata.cpp:294 aboutdata.cpp:353 #, kde-format msgid "POP filters" msgstr "Filtros de POP" #: aboutdata.cpp:316 #, kde-format msgid "Usability tests and improvements" msgstr "Probas de usabilidade e melloras" #: aboutdata.cpp:323 aboutdata.cpp:343 #, kde-format msgid "Ägypten and Kroupware project management" msgstr "Xestión de proxectos Ägypten e Kroupware" #: aboutdata.cpp:327 #, kde-format msgid "Improved HTML support" msgstr "Compatibilidade con HTML mellorada" #: aboutdata.cpp:330 #, kde-format msgid "Beta testing of PGP 6 support" msgstr "Probas beta da compatibilidade de PGP 6" #: aboutdata.cpp:339 #, kde-format msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgstr "Marca temporal para as mensaxes de estado «Transmisión completa»" #: aboutdata.cpp:347 #, kde-format msgid "Multiple encryption keys per address" msgstr "Varias chaves de cifrado por enderezo" #: aboutdata.cpp:361 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102 #: editor/kmcomposerwin.cpp:2078 kmreaderwin.cpp:297 kmsystemtray.cpp:58 #: kmsystemtray.cpp:88 #, kde-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #: aboutdata.cpp:363 #, kde-format msgid "KDE Email Client" msgstr "Cliente de correo de KDE" #: aboutdata.cpp:365 #, kde-format msgid "Copyright © 1997–2018, KMail authors" msgstr "© 1997-2018 Autores de KMail" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder." msgid "Mailing List" msgstr "Lista de correo" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Folder holds a mailing list" msgstr "O cartafol leva asociada unha lista de correo." #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:86 #, kde-format msgid "Detect Automatically" msgstr "Detectar automaticamente" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92 #, kde-format msgid "Mailing list description:" msgstr "Descrición da lista de correo:" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99 #, kde-format msgid "Preferred handler:" msgstr "Xestor preferido:" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103 #, kde-format msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Address type:" msgstr "Tipo de enderezo:" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117 #, kde-format msgid "Invoke Handler" msgstr "Invocar o manipulador" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "Post to List" msgstr "Publicar na lista" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 messageactions.cpp:466 #, kde-format msgid "Subscribe to List" msgstr "Subscribirse á lista" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "Unsubscribe From List" msgstr "Anular a subscrición á lista" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "List Archives" msgstr "Arquivos da lista" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "List Help" msgstr "Axuda da lista" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:151 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Non está dispoñíbel" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:199 #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:235 #, kde-format msgid "Not available." msgstr "Non está dispoñíbel." #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:228 #, kde-format msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder." msgstr "KMail non puido detectar ningunha lista de correo neste cartafol." #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:231 #, kde-format msgid "" "KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill " "in the addresses by hand." msgstr "" "KMail non puido detectar ningunha lista de correo neste cartafol de maneira " "automática. Terá que escribir os enderezos á man." #: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45 #, kde-format msgid "Quota" msgstr "Cota" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:58 #, no-c-format, kde-format msgid "%p% full" msgstr "%p% completa" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:67 #, kde-format msgid "%1 of %2 used" msgstr "%1 de %2 utilizado" #: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder." msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" #: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:53 #, kde-format msgid "" "To choose a key or a combination of keys which select the current " "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " "associate with this folder." msgstr "" "Para escoller unha tecla ou combinación de teclas que seleccionen o " "cartafol actual, prema o botón de embaixo e despois prema a(s) tecla(s) que " "desexe asociar a este cartafol." #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39 #: identity/identitydialog.cpp:685 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:60 #, kde-format msgid "&Use custom message templates in this folder" msgstr "&Usar os modelos de mensaxe personalizados deste cartafol" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:76 #: identity/identitydialog.cpp:678 #, kde-format msgid "&Copy Global Templates" msgstr "&Copiar os modelos globais" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab View settings for a folder." msgid "View" msgstr "Vista" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69 #, kde-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Empregar &iconas personalizadas" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." msgid "&Unread:" msgstr "&Sen ler:" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117 #, kde-format msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "Mostrar a columna de remitente/destinatario na lista de mensaxes" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119 #, kde-format msgid "Sho&w column:" msgstr "&Mostrar a columna:" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Show default value." msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Show sender." msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:120 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141 #, kde-format msgid "Message List" msgstr "Lista de mensaxes" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138 #, kde-format msgid "Use default aggregation" msgstr "Empregar o agrupamento predeterminado" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144 #, kde-format msgid "Aggregation" msgstr "Agrupamento" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159 #, kde-format msgid "Use default theme" msgstr "Empregar o tema predeterminado" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180 #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30 #, kde-format msgid "Message Default Format" msgstr "Formato predeterminado das mensaxes" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182 #, kde-format msgid "Prefer HTML to text" msgstr "Preferir HTML a texto" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184 #, kde-format msgid "Prefer text to HTML" msgstr "Preferir texto a HTML" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186 #, kde-format msgid "Use Global Settings" msgstr "Empregar as opcións globais" #: configuredialog/configagentdelegate.cpp:228 #, kde-format msgid "Retrieval Options" msgstr "Opcións de obtención" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities" msgid "Identities" msgstr "Identidades" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" msgid "Receiving" msgstr "Recepción" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" msgid "Sending" msgstr "Envío" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Contas de saída (polo menos unha):" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:102 #, kde-format msgid "Common Options" msgstr "Opcións comúns" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:111 settings/kmail.kcfg.cmake:192 #, kde-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Confirmar &previamente ao envío" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:115 #, kde-format msgid "Check spelling before sending" msgstr "Comprobar a ortografía antes de enviar." #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:123 #, kde-format msgid "Never Automatically" msgstr "Nunca automaticamente" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:124 #, kde-format msgid "On Manual Mail Checks" msgstr "Nas comprobacións manuais de correo electrónico" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125 #, kde-format msgid "On All Mail Checks" msgstr "En todas as comprobacións de correo electrónico" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:133 #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38 #, kde-format msgid "Send Now" msgstr "Enviar agora" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:134 #, kde-format msgid "Send Later" msgstr "Enviar máis tarde" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:139 #, kde-format msgid "Send &messages in outbox folder:" msgstr "Enviar as &mensaxes do cartafol de saída:" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:147 #, kde-format msgid "Defa&ult send method:" msgstr "Método de en&vío predeterminado:" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:211 #, kde-format msgid "Add Mail Account..." msgstr "Engadir unha conta de correo…" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:212 #, kde-format msgid "Custom Account..." msgstr "Conta personalizada…" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:233 #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard " "properly installed." msgstr "" "Non se puido iniciar o asistente de contas. Asegúrese de que instalou " "axeitadamente o asistente de contas (AccountWizard)." #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:235 #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:131 #, kde-format msgid "Unable to start account wizard" msgstr "Non se pode iniciar o asistente de contas" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" msgid "Include in Manual Mail Check" msgstr "Incluír na comprobación man&ual do correo" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" msgid "Switch offline on KMail Shutdown" msgstr "Poñer sen conexión ao apagar KMail" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:299 #, kde-format msgid "Check mail on startup" msgstr "Comprobar o correo no inicio" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:345 #, kde-format msgid "" "New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator." msgstr "" "O novo axente notificador de correo electrónico non está rexistrado. " "Contacte co administrador do seu sistema." #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:102 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:108 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:114 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Formato" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126 #, kde-format msgid "Message Tags" msgstr "Etiquetas de mensaxe" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:140 #, kde-format msgid "Message Body" msgstr "Corpo da mensaxe" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142 #, kde-format msgid "Message List - Unread Messages" msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes sen ler" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143 #, kde-format msgid "Message List - Important Messages" msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes importantes" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144 #, kde-format msgid "Message List - Action Item Messages" msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes de elementos de acción" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145 #, kde-format msgid "Fixed Width Font" msgstr "Tipo de letra de anchura fixa" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146 editor/kmcomposerwin.cpp:399 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "Editor" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147 #, kde-format msgid "Printing Output" msgstr "Saída de impresión" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:159 #, kde-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Usar tipos de letra personalizados" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:179 #, kde-format msgid "Apply &to:" msgstr "A&plicar a:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324 #, kde-format msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Texto entre comiñas - Primeiro nivel" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325 #, kde-format msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Texto entre comiñas - Segundo nivel" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326 #, kde-format msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Texto entre comiñas - Terceiro nivel" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328 #, kde-format msgid "Unread Message" msgstr "Mensaxe sen ler" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329 #, kde-format msgid "Important Message" msgstr "Mensaxe importante" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330 #, kde-format msgid "Action Item Message" msgstr "Mensaxe de elemento de acción" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331 #, kde-format msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" msgstr "Nome do cartafol e tamaño cando estea preto da cota" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe HTML" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe HTML" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:344 #, kde-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&Usar cores personalizadas" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349 #, kde-format msgid "&Do not change color from original HTML mail" msgstr "Non cambiar a cor &da mensaxe HTML orixinal" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364 #, kde-format msgid "Recycle colors on deep "ing" msgstr "Reciclar as cores en textos con moitas citas ani&ñadas" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373 #, kde-format msgid "Close to quota threshold:" msgstr "Limiar preto da cota:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:501 #, kde-format msgid "Show folder quick search field" msgstr "Mostrar a liña de busca rápida de cartafoles" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:508 #, kde-format msgid "Show Favorite Folders View" msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:513 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:538 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517 #, kde-format msgid "As icons" msgstr "Como iconas" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521 #, kde-format msgid "As list" msgstr "Como lista" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:529 #, kde-format msgid "Folder Tooltips" msgstr "Informacións sobre os cartafoles" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:534 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:593 #, kde-format msgid "Sta&ndard format (%1)" msgstr "Formato &estándar (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594 #, kde-format msgid "Locali&zed format (%1)" msgstr "Formato locali&zado (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595 #, kde-format msgid "Smart for&mat (%1)" msgstr "For&mato elegante (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596 #, kde-format msgid "C&ustom format:" msgstr "For&mato personalizado:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:608 #, kde-format msgctxt "General options for the message list." msgid "General" msgstr "Xeral" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:622 #, kde-format msgid "Default aggregation:" msgstr "Agrupamento predeterminado:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:643 #, kde-format msgid "Default theme:" msgstr "Tema predeterminado:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:664 #, kde-format msgid "Date Display" msgstr "Visualización das datas" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:696 #, kde-format msgid "Custom format information..." msgstr "" "Información do formato personalizado…" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:703 #, kde-format msgid "" "

    These expressions may be used for the date:

    • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
    • dd - " "the day as a number with a leading zero (01-31)
    • ddd - the " "abbreviated day name (Mon - Sun)
    • dddd - the long day name (Monday - " "Sunday)
    • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
    • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
    • MMM - " "the abbreviated month name (Jan - Dec)
    • MMMM - the long month name " "(January - December)
    • yy - the year as a two digit number (00-99)
    • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
    • These expressions may be used for the time:

      " "
      • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
      • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
      • m - the minutes without a leading zero (0-59)
      • mm - the " "minutes with a leading zero (00-59)
      • s - the seconds without a " "leading zero (0-59)
      • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
      • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
      • zzz - the " "milliseconds with leading zeroes (000-999)
      • AP - switch to AM/PM " "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
      • ap - switch " "to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
      • Z " "- time zone in numeric form (-0500)

      All other input " "characters will be ignored.

      " msgstr "" "

      Pódense empregar as expresións seguintes para a data:

      • d - o día en número sen cero inicial(1-31)
      • dd - " "o día en número con cero inicial (01-31)
      • ddd - a abreviatura do nome " "do día (lun - dom)
      • dddd - o nome completo do día (Luns-Domingo)
      • M - o mes en número sen cero inicial (1-12)
      • MM - o mes en " "número con cero inicial (01-12)
      • MMM - o nome abreviado do mes (Xan - " "Dec)
      • MMMM - o nome completo do mes (Xaneiro - Decembro)
      • yy - " "o ano en números de dous díxitos (00-99)
      • yyyy - o ano en números de " "catro díxitos (0000-9999)

      Pódense empregar estas " "expresións para a hora:

      • h - a hora sen cero inicial " "(0-23 ou 1-12 con formato AM/PM)
      • hh - a hora con cero inicial (00-23 " "ou 01-12 con formato AM/PM)
      • m - os minutos sen cero inicial (0-59)
      • mm - os minutos con cero inicial (00-59)
      • s - os segundos sen " "cero inicial (0-59)
      • ss - os segundos con cero inicial (00-59)
      • z - as milésimas sen cero inicial (0-999)
      • zzz-as milésimas " "con ceros iniciais (000-999)
      • AP - cambia a formato AM/PM (AP " "substituirase por «AM» ou «PM».
      • ap - cambia a formato AM/PM (ap " "substituirase por «am» ou «pm»).
      • Z - a hora do fuso en forma " "numérica (-0500)

      Ignoraranse todos os demais caracteres " "que se introduzan.

      " #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:850 #, kde-format msgid "Message Window" msgstr "Xanela de mensaxes" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:859 #, kde-format msgid "" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" msgstr "" "Pechar a xanela de mensaxes independente despois de responder ou reenviar a " "mensaxe" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:873 #, kde-format msgid "System Tray" msgstr "Bandexa do sistema" #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:879 settings/kmail.kcfg.cmake:84 #, kde-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar a icona na bandexa do sistema" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:949 #, kde-format msgid "A&vailable Tags" msgstr "Etiquetas dispo&ñíbeis" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:962 #, kde-format msgid "Add new tag" msgstr "Engadir unha etiqueta nova" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:967 #, kde-format msgid "Remove selected tag" msgstr "Retirar a etiqueta seleccionada" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:976 #, kde-format msgid "Increase tag priority" msgstr "Incrementar a prioridade da etiqueta" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:982 #, kde-format msgid "Decrease tag priority" msgstr "Reducir a prioridade da etiqueta" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1004 #, kde-format msgid "Ta&g Settings" msgstr "Configuración das eti&quetas" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1189 #, kde-format msgid "Do you want to remove tag '%1'?" msgstr "Quere retirar a etiqueta «%1»?" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1234 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1273 #, kde-format msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists." msgstr "Non se pode crear a etiqueta, xa existe unha co mesmo nome." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "General settings for the composer." msgid "General" msgstr "Xeral" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:81 #, kde-format msgid "Standard Templates" msgstr "Modelos estándar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:87 #, kde-format msgid "Custom Templates" msgstr "Modelos personalizados" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:100 #, kde-format msgid "Charset" msgstr "Caracteres" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:106 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "Cabeceiras" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Config->Composer->Attachments" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:118 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Corrección automática." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Auto Resize Image" msgstr "Axustar o tamaño da imaxe automaticamente." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Signature" msgstr "Sinatura" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Automatically insert the configured signature\n" "when starting to compose a message" msgstr "" "Inserir automaticamente a sinatura configurada\n" "ao comezar a redactar unha mensaxe" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:160 #, kde-format msgid "Insert the signature above any quoted text" msgstr "Inserir a sinatura por riba do texto citado" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Insert the RFC-compliant signature separator\n" "(two dashes and a space on a line) before the signature" msgstr "" "Inserir o separador de sinaturas compatíbel con RFC\n" "(dous trazos e un espazo nunha liña) antes da sinatura" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186 #, kde-format msgid "When replying, do not quote any existing signature" msgstr "Ao responder, non citar ningunha sinatura existente" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Format" msgstr "Formato" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:205 #, kde-format msgid "" "When replying, only quote the selected text\n" "(instead of the complete message), if\n" "there is text selected in the message window." msgstr "" "Ao responder, citar só o texto seleccionado\n" "(no canto da mensaxe completa )\n" "cando houber texto seleccionado na xanela da mensaxe." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:218 #, kde-format msgid "" "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" "even when the line was created by adding an additional line break while\n" "word-wrapping the text." msgstr "" "Ao responder, engadir aspas antes de cada unha das liñas do texto que se " "cite,\n" "mesmo cando a liña se crease engadindo un salto de liña adicional\n" "ao axustar as palabras do texto." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:232 #, kde-format msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width" msgstr "Activar o axuste automático de palabras na anchura que se indique" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243 #, kde-format msgid "Set the text width for automatic word wrapping" msgstr "Indique a anchura de texto para o axuste automático de palabras" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:261 #, kde-format msgid "" "When replying or forwarding, quote the message\n" "in the original format it was received.\n" "If unchecked, the reply will be as plain text by default." msgstr "" "Ao responder ou encamiñar, citar a mensaxe\n" "no formato orixinal no que se recibiu.\n" "Se non se marca, a resposta será en texto simple de maneira predeterminada." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n" "Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n" "are supported." msgstr "" "Formatar a parte de texto simple dunha mensaxe a partir da marcaxe en HTML.\n" "Admítense negra, cursiva e texto subliñado, listas e referencias externas." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" msgid "Inline" msgstr "Inserido" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:291 #, kde-format msgid "As Attachment" msgstr "Como anexo" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:293 #, kde-format msgid "Set the default forwarded message format" msgstr "Indicar o formato predeterminado das mensaxes encamiñadas" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:297 #, kde-format msgid "Default forwarding type:" msgstr "Tipo de reenvío predeterminado:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319 #, kde-format msgid "" "By default, request an MDN when starting to compose a message.\n" "You can select this on a per-message basis using \"Options - Request " "Disposition Notification\"" msgstr "" "De maneira predeterminada, solicitar unha MDN ao comezar a redactar unha " "mensaxe.\n" "Isto pódese escoller para cada mensaxe empregando «Opcións - Solicitar " "notificación de entrega»" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:347 #, kde-format msgid "Warn if too many recipients are specified" msgstr "Avisar se se indican demasiados destinatarios" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:358 #, kde-format msgid "Set the maximum number of recipients for the warning" msgstr "Indicar o número máximo de destinatarios do aviso" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Only allow this many recipients to be specified for the message.\n" "This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n" "or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n" "avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n" "however, that it does not take account of distribution lists or\n" "mailing lists." msgstr "" "Permitir que só se indique ata este número de destinatarios para a mensaxe.\n" "Isto aplícase a «Responder a todos», inserir os destinatarios manualmente\n" "ou escoller mediante «Seleccionar…». Fixar este límite axuda a evitar\n" "que accidentalmente se envíe unha mensaxe a demasiadas persoas.\n" "Lembre, porén, que isto non ten en conta as listas de distribución ou de " "correo." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Remember recent addresses entered,\n" "and offer them for recipient completion" msgstr "" "Lembrar os enderezos recentes inseridos,\n" "e ofrecelos para completar automaticamente os destinatarios" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:416 #, kde-format msgctxt "No addresses are retained" msgid "No save" msgstr "Non gardar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:419 #, kde-format msgid "Maximum recent addresses retained:" msgstr "Máximo de enderezos recentes retidos:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:423 #, kde-format msgid "" "The maximum number of recently entered addresses that will\n" "be remembered for completion" msgstr "" "O número máximo de enderezos recentemente inseridos\n" "que se han de lembrar para completar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:437 #, kde-format msgid "Configure Completion..." msgstr "Configurar o completado…" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Autosave" msgstr "Gardar automaticamente" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:456 #, kde-format msgid "No autosave" msgstr "Non gardar automaticamente" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457 #, kde-format msgctxt "Interval suffix" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuto" msgstr[1] " minutos" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459 #, kde-format msgid "Automatically save the message at this specified interval" msgstr "Gardar automaticamente a mensaxe con este intervalo indicado" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667 #, kde-format msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "Prefi&xos para os asuntos nas réplicas" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:671 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:701 #, kde-format msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" "Recoñecer calquera secuencia dos seguintes prefixos\n" "(as entradas son expresións regulares que non distinguen entre maiúsculas e " "minúsculas):" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155 #, kde-format msgid "A&dd..." msgstr "Enga&dir…" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:923 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155 #, kde-format msgid "Re&move" msgstr "Ret&irar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:682 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1156 #, kde-format msgid "Mod&ify..." msgstr "Mod&ificar…" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683 #, kde-format msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "Insira un novo prefixo de resposta:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:697 #, kde-format msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "Prefi&xos do asunto nos reenvíos" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:709 identity/identitypage.cpp:278 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Engadir…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:710 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 ui/identitypage.ui:66 #, kde-format msgid "Remo&ve" msgstr "Retir&ar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:711 identity/identitypage.cpp:280 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Modificar…" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:712 #, kde-format msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "Insira un novo prefixo de reenvío:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762 #, kde-format msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " "for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Esta lista compróbase para cada mensaxe saínte, desde arriba cara abaixo, na " "busca dunha codificación que conteña todos os caracteres requiridos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 ui/identitypage.ui:40 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar…" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 #, kde-format msgid "Enter charset:" msgstr "Insira a codificación:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:777 #, kde-format msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" "&Manter a codificación orixinal cando se responda ou se reenvíe (se é " "posíbel)" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:812 #, kde-format msgid "This charset is not supported." msgstr "Non se permite esta codificación." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:877 #, kde-format msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "&Empregar sufixo identificador de mensaxe personalizado" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:890 #, kde-format msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "Sufixo &identificador de mensaxe personalizado:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:902 #, kde-format msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "Definir campos personalizados para a cabeceira MIME:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:910 #, kde-format msgctxt "@title:column Name of the mime header." msgid "Name" msgstr "Nome" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:911 #, kde-format msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." msgid "Value" msgstr "Valor" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:919 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new mime header field." msgid "Ne&w" msgstr "No&va" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:942 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084 #, kde-format msgid "" "'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved." msgstr "" "«Content-Type» non é unha cadea permitida. Esta cabeceira non se gardará." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084 #, kde-format msgid "Invalid header" msgstr "Cabeceira incorrecta" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1126 #, kde-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Nomes de anexos compatíbel co Outlook" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" "Escolla esta opción para facer que o Outlook(tm) comprenda nomes de anexos " "que conteñan caracteres non ingleses" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1138 #, kde-format msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "&Activar a detección de ficheiros anexos perdidos" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1144 #, kde-format msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" "Recoñecer calquera das seguintes palabras clave como intencións de anexar un " "ficheiro:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157 #, kde-format msgid "Enter new key word:" msgstr "Insira unha nova palabra clave:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1165 #, kde-format msgid "Maximum Attachment Size:" msgstr "Tamaño máximo de anexos:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1172 #, kde-format msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" msgid " kB" msgstr " kB" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1174 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "Sen límite" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202 #, kde-format msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " "not support standard-compliant encoded attachment names.\n" "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " "it is possible that your messages will not be understood by standard-" "compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " "enable this option." msgstr "" "Escolleu a codificación dos nomes dos anexos que conteñen caracteres non " "ingleses dun xeito comprensíbel para Outlook(tm) e outros clientes de correo " "electrónico que non permiten nomes de anexos en codificacións estándar.\n" "Teña en conta que KMail podería crear mensaxes que non cumpran co estándar " "e, consecuentemente, é posíbel que os clientes de correo electrónico " "baseados no estándar non entendan as súas mensaxes; polo tanto, a menos que " "non teña outra opción, non debería activar esta característica." #: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Engadir" #: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48 #, kde-format msgid "Invitations" msgstr "Convites" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "Impresión" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Check Before Send Plugins" msgstr "Complementos de comprobacións antes de enviar" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:178 #, kde-format msgid "Composer Plugins" msgstr "Complementos de escritor" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Tools Plugins" msgstr "Complementos de ferramentas" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Editor Plugins" msgstr "Complementos de editor" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:204 #, kde-format msgid "Message Viewer" msgstr "Visor de mensaxes" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Webengine Plugins" msgstr "Complementos de motor web" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Header Style Plugins" msgstr "Complementos de estilo de cabeceira" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Convertor Text Plugins" msgstr "Complementos de texto de conversión" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:249 #, kde-format msgid "Akonadi Agents" msgstr "Axentes de Akonadi" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55 #, kde-format msgid "Reading" msgstr "Lectura" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:57 #, kde-format msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "Confirmación de entrega das mensaxes" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:63 #, kde-format msgid "Composing" msgstr "Edición" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:69 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:75 #, kde-format msgid "S/MIME Validation" msgstr "Validación S/MIME" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:101 #, kde-format msgid "Email Address:" msgstr "Enderezo de correo electrónico:" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" "Cambiar a opción global de HTML sobrescribirá todos os valores específicos " "de cada cartafol." #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " día" msgstr[1] " días" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:373 #, kde-format msgid "" "The module is missing. Please verify your installation. This module is " "provided by Kleopatra." msgstr "" "O módulo non está presente. Revise a instalación. O módulo fornéceo " "Kleopatra." #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:378 #, kde-format msgid "GnuPG Configure Module Error" msgstr "Erro do módulo de configuración de GnuPG" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:448 #, kde-format msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Esta opción require dirmngr >= 0.9.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:560 ui/smimeconfiguration.ui:186 #, kde-format msgid "no proxy" msgstr "sen proxy" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:562 #, kde-format msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "(Opción actual do sistema: %1)" #: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Select Contact" msgstr "Seleccionar o contacto" #: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Escoller" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window for archiving a folder" msgid "Archive Folder" msgstr "Arquivar o cartafol" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 kmmainwidget.cpp:3553 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&Folder:" msgstr "Carta&fol:" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" msgstr "Arquivo zip comprimido (.zip)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Uncompressed Archive (.tar)" msgstr "Arquivo sen comprimir (.tar)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" msgstr "Arquivo tar comprimido con BZ2 (.tar.bz2)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" msgstr "Arquivo tar comprimido con GZ (.tar.gz)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "&Archive File:" msgstr "Ficheiro de &arquivo:" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "&Delete folder and subfolders after completion" msgstr "E&liminar os cartafoles unha vez rematado" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Archive all subfolders" msgstr "Arquivar todos os subcartafoles" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Please select the folder that should be archived." msgstr "Escolla o cartafol que desexa arquivar." #: dialog/archivefolderdialog.cpp:188 #, kde-format msgid "No folder selected" msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol" #: dialog/kmknotify.cpp:39 #, kde-format msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:181 #, kde-format msgid "1 attachment (%2)" msgid_plural "%1 attachments (%2)" msgstr[0] "1 anexo (%2)" msgstr[1] "%1 anexos (%2)" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:214 #, kde-format msgid "Hide attachment list" msgstr "Agochar a lista de anexos" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:216 #, kde-format msgid "Show attachment list" msgstr "Mostrar a lista de anexos" #: editor/codec/codecaction.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "us-ascii" msgstr "us-ascii" #: editor/codec/codecaction.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Menu item" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: editor/kmcomposerwin.cpp:265 kmail_part.cpp:62 kmmainwin.cpp:63 #: kmreadermainwin.cpp:388 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:56 #, kde-format msgid "KMail2" msgstr "KMail2" #: editor/kmcomposerwin.cpp:295 #, kde-format msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgstr "" "Seleccione o dicionario que desexe utilizar para corrixir a ortografía desta " "mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:302 #, kde-format msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "" "Seleccione o cartafol de correo enviado no que desexe gardar unha copia " "desta mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:307 #, kde-format msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" msgstr "" "Seleccione a conta de envío que desexe empregar para enviar esta mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:314 #, kde-format msgid "Set the \"From:\" email address for this message" msgstr "Indique o enderezo «De:» para esta mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:325 #, kde-format msgid "Set a subject for this message" msgstr "Indique un asunto para esta mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:327 #, kde-format msgid "&Identity:" msgstr "&Identidade:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:328 #, kde-format msgid "&Dictionary:" msgstr "&Dicionario:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:329 #, kde-format msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Cartafol das men&saxes enviadas:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:330 #, kde-format msgid "&Mail transport:" msgstr "Transpo&rte de correo:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:331 #, kde-format msgctxt "sender address field" msgid "&From:" msgstr "&De:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Subject of email." msgid "S&ubject:" msgstr "As&unto:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1016 editor/kmcomposerwin.cpp:1050 #, kde-format msgid "&Send Mail" msgstr "&Enviar o correo" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1023 editor/kmcomposerwin.cpp:1056 #, kde-format msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Enviar o correo mediante" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1025 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Enviar" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1028 editor/kmcomposerwin.cpp:1040 #: editor/kmcomposerwin.cpp:2783 #, kde-format msgid "Send &Later" msgstr "Enviar &máis tarde" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1034 editor/kmcomposerwin.cpp:1047 #, kde-format msgid "Send &Later Via" msgstr "Enviar &máis tarde mediante" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1036 #, kde-format msgctxt "Queue the message for sending at a later date" msgid "Queue" msgstr "Pór na fila" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1069 #, kde-format msgid "Save as &Draft" msgstr "Gardar como &borrador" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1071 #, kde-format msgid "Save email in Draft folder" msgstr "Gardar o correo no cartafol de borradores" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1075 #, kde-format msgid "Save as &Template" msgstr "Gardar como &modelo" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1076 #, kde-format msgid "Save email in Template folder" msgstr "Gardar o correo no cartafol de modelos" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1080 #, kde-format msgid "Save as &File" msgstr "Gardar como &ficheiro" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1081 #, kde-format msgid "Save email as text or html file" msgstr "Gardar o correo como un ficheiro de texto ou HTML." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1085 #, kde-format msgid "&Insert Text File..." msgstr "&Inserir un ficheiro de texto…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1090 #, kde-format msgid "&Insert Recent Text File" msgstr "&Inserir un ficheiro de texto recente" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1096 kmmainwidget.cpp:2886 #, kde-format msgid "&Address Book" msgstr "C&aderno de enderezos" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1097 #, kde-format msgid "Open Address Book" msgstr "Abrir o caderno de enderezos" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1104 #, kde-format msgid "&New Composer" msgstr "&Novo editor" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1110 #, kde-format msgid "Select &Recipients..." msgstr "Escoller os &destinatarios…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1114 #, kde-format msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Gardar a lista de &distribución…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1137 #, kde-format msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Pegar como ane&xo" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1141 #, kde-format msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Limpar os &espazos" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1145 #, kde-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Empregar un tipo de letra de anchura fixa" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." msgid "&Urgent" msgstr "&Urxente" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1154 #, kde-format msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "Solicita&r confirmación de entrega da mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1158 #, kde-format msgid "&Request Delivery Confirmation" msgstr "Solicita&r confirmación de entrega" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1165 #, kde-format msgid "&Wordwrap" msgstr "Axuste de pala&bras" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1170 #, kde-format msgid "&Snippets" msgstr "Fragmento&s" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1176 #, kde-format msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "Revisión &automática da ortografía" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1193 #, kde-format msgid "Rich Text Editing" msgstr "Edición de texto enriquecido" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1195 #, kde-format msgid "Rich Text" msgstr "Texto enriquecido" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1196 #, kde-format msgid "Toggle rich text editing mode" msgstr "Alternar o método de edición de texto enriquecido" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1200 #, kde-format msgid "&All Fields" msgstr "Todos os c&os" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1203 #, kde-format msgid "&Identity" msgstr "&Identidade" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1206 #, kde-format msgid "&Dictionary" msgstr "&Dicionario" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1209 #, kde-format msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "Cartafol das men&saxes enviadas" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1212 #, kde-format msgid "&Mail Transport" msgstr "Transporte de c&orreo" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1215 #, kde-format msgid "&From" msgstr "&De" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1219 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." msgid "S&ubject" msgstr "As&unto" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1224 #, kde-format msgid "Append S&ignature" msgstr "Amecer a s&inatura" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1228 #, kde-format msgid "Pr&epend Signature" msgstr "&Engadir a sinatura ao comezo" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1232 #, kde-format msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "Inserir a sinatura na posición do &cursor" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1244 #, kde-format msgid "&Spellchecker..." msgstr "Corrección o&rtográfica…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1245 #, kde-format msgid "Spellchecker" msgstr "Corrección ortográfica" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1249 #, kde-format msgid "&Encrypt Message" msgstr "&Cifrar a mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1250 #, kde-format msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1252 #, kde-format msgid "&Sign Message" msgstr "A&sinar a mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1253 #, kde-format msgid "Sign" msgstr "Asinar" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1276 #, kde-format msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "&Formato criptográfico da mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1279 #, kde-format msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "Escolla o formato criptográfico para esta mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1284 #, kde-format msgid "Create Follow Up Reminder..." msgstr "Crear unha lembranza de seguimento…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1307 #, kde-format msgid "Configure KMail..." msgstr "Configurar KMail…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1320 kmmainwin.cpp:134 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Isto agocha a barra do menú por completo. Pódese mostrar de novo " "escribindo %1." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1322 kmmainwin.cpp:136 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Agochar a barra de menú" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1408 editor/kmcomposerwin.cpp:3227 #, kde-format msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." msgid " Line: %1 " msgstr " Liña: %1 " #: editor/kmcomposerwin.cpp:1412 editor/kmcomposerwin.cpp:3229 #, kde-format msgid " Column: %1 " msgstr " Columna %1 " #: editor/kmcomposerwin.cpp:1417 #, kde-format msgid "OVR" msgstr "SOB" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1417 #, kde-format msgid "INS" msgstr "INS" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1422 #, kde-format msgid "Spellcheck: on" msgstr "Corrección ortográfica: activada" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1422 #, kde-format msgid "Spellcheck: off" msgstr "Corrección ortográfica: desactivada" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1762 #, kde-format msgid "Re&save as Template" msgstr "Volver gardar como &modelo" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1763 #, kde-format msgid "&Save as Draft" msgstr "&Gardar como borrador" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1765 #, kde-format msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" "Volver gardar esta mensaxe no cartafol de modelos. Así poderase usar máis " "adiante." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1767 #, kde-format msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" "Gardar esta mensaxe no cartafol de borradores. Así poderá editarse e enviada " "de novo no futuro." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1771 #, kde-format msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Quere descartar a mensaxe ou gardala para despois?" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1772 #, kde-format msgid "Close Composer" msgstr "Pechar o editor" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1843 #, kde-format msgid "Autosave Message Failed" msgstr "A garda automática da mensaxe fallou" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1843 #, kde-format msgid "Sending Message Failed" msgstr "Fallou o envío da mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1998 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert File" msgstr "Inserir un ficheiro" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2061 #, kde-format msgid "Add as &Inline Image" msgstr "Engadir como imaxe &incorporada" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2062 #, kde-format msgid "Add as &Attachment" msgstr "Engadir como &anexo" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2078 editor/kmcomposerwin.cpp:2173 #, kde-format msgid "Name of the attachment:" msgstr "Nome do anexo:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2085 #, kde-format msgid "Attachment name can't be empty" msgstr "O nome do anexo non pode estar baleiro" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2086 #, kde-format msgid "Invalid Attachment Name" msgstr "Nome de anexo incorrecto" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2132 #, kde-format msgid "Add URL into Message" msgid_plural "Add URLs into Message" msgstr[0] "Engadir o URL á mensaxe" msgstr[1] "Engadir os URL á mensaxe" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2133 #, kde-format msgid "Add File as &Attachment" msgid_plural "Add Files as &Attachment" msgstr[0] "Engadir este ficheiro como &anexo" msgstr[1] "Engadir estes ficheiros como &anexos" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2172 #, kde-format msgid "Insert clipboard text as attachment" msgstr "Inserir o texto do portapapeis como anexo" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2270 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "sen nome" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2296 #, kde-format msgid "" "

      You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " "encryption key to use for this.

      Please select the key(s) to use in the " "identity configuration.

      " msgstr "" "

      Solicitou que as mensaxes se cifren para vostede, pero a identidade " "actualmente escollida non define unha chave de cifrado para empregar para " "isto (OpenPGP ou S/MIME).

      Por favor, escolla a(s) chave(s) a empregar " "na configuración da identidade.

      " #: editor/kmcomposerwin.cpp:2303 #, kde-format msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "A chave de cifrado non está definida" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2366 #, kde-format msgid "" "

      In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

      Please select the key to use " "in the identity configuration.

      " msgstr "" "

      Para ser quen de asinar esta mensaxe primeiro débese definir a chave " "(OpenPGP ou S/MIME) a empregar.

      Por favor, defina a chave a usar na " "configuración da identidade.

      " #: editor/kmcomposerwin.cpp:2373 #, kde-format msgid "Undefined Signing Key" msgstr "A chave de sinatura non está definida" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2509 #, kde-format msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " "for each message." msgstr "" "Debe inserir un enderezo de correo electrónico no campo De:. Debería tamén " "estabelecer o seu enderezo de correo electrónico para todas as identidades, " "de xeito que non teña que inserilo para cada mensaxe." #: editor/kmcomposerwin.cpp:2518 #, kde-format msgid "" "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " "as BCC." msgstr "" "Debe especificar como mínimo un destinatario, xa sexa no campo de " "destinatario, no de copia ou no de copia agochada." #: editor/kmcomposerwin.cpp:2524 #, kde-format msgid "To: field is empty. Send message anyway?" msgstr "O campo «Para:» está baleiro. Enviar a mensaxe de todos os xeitos?" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2526 #, kde-format msgid "No To: specified" msgstr "Non se especificou ninguén en Para:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2539 #, kde-format msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Non especificou o asunto. Enviar a mensaxe de todos os xeitos?" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2541 #, kde-format msgid "No Subject Specified" msgstr "Non se especificou ningún asunto" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2542 #, kde-format msgid "S&end as Is" msgstr "&Enviar deste xeito" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2543 #, kde-format msgid "&Specify the Subject" msgstr "E&specificar o asunto" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2593 #, kde-format msgid "" "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " "draft." msgstr "" "Debe especificar como mínimo un destinatario para poder cifrar o borrador." #: editor/kmcomposerwin.cpp:2780 #, kde-format msgid "About to send email..." msgstr "A piques de enviar o correo…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2781 #, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Enviar unha confirmación" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2782 #, kde-format msgid "&Send Now" msgstr "Env&iar agora" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2851 #, kde-format msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" "Pretende enviar unha mensaxe a máis de %1 destinatarios. Envíase igual?" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2852 #, kde-format msgid "Too many recipients" msgstr "Demasiados destinatarios" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2853 #, kde-format msgid "&Send as Is" msgstr "Envi&ar como está" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2854 #, kde-format msgid "&Edit Recipients" msgstr "&Editar os destinatarios" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2888 #, kde-format msgid "" "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " "sure?" msgstr "Desactivar o modo HTML fai que o texto perda o formato. Ten certeza?" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2890 #, kde-format msgid "Lose the formatting?" msgstr "Perder o formato?" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2890 #, kde-format msgid "Lose Formatting" msgstr "Perder o formato" #: editor/kmcomposerwin.cpp:2890 #, kde-format msgid "Add Markup Plain Text" msgstr "Engadir texto simple de marcado" #: editor/kmcomposerwin.cpp:3554 #, kde-format msgid "" "High security encryption will be used for this recipient (the encryption key " "is fully trusted). Click the icon for details." msgstr "" "Usarase cifraxe de alta seguridade para este destinatario (confíase " "plenamente na chave de cifraxe). Prema a icona para máis información." #: editor/kmcomposerwin.cpp:3559 #, kde-format msgid "" "Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption " "key is marginally trusted). Click the icon for details." msgstr "" "Usarase cifraxe de seguridade media para este destinatario (confíase " "parcialmente na chave de cifraxe). Prema a icona para máis información." #: editor/kmcomposerwin.cpp:3564 #, kde-format msgid "" "Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key " "is untrusted). Click the icon for details." msgstr "" "Usarase cifraxe de pouca seguridade para este destinatario (non se confía na " "chave de cifraxe). Prema a icona para máis información." #: editor/kmcomposerwin.cpp:3570 #, kde-format msgid "" "The email to this recipient will be encrypted, but the security of the " "encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the " "icon for details." msgstr "" "A mensaxe a este destinatario cifrarase, pero descoñécese a seguridade da " "cifraxe (non se puido verificar a chave de cifraxe). Prema a icona para máis " "información." #: editor/kmcomposerwin.cpp:3604 #, kde-format msgid "Plugin Editor Information" msgstr "Información do editor de complementos" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalles" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Select email to put in whitelist:" msgstr "Seleccione un enderezo para engadir á lista branca:" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Found potential phishing email addresses (details...)" msgstr "" "Atopáronse enderezos de timo en potencia (máis " "información…)." #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43 #, kde-format msgid "" "This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. " "What do you want to do?" msgstr "" "Este atallo permite enviar correo directamente. Podería porén facer que " "envíe mensaxes por accidente. Que quere facer?" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44 #, kde-format msgid "Configure shortcut" msgstr "Configurar o atallo de teclado" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45 #, kde-format msgid "Remove Shortcut" msgstr "Retirar atallo" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46 #, kde-format msgid "Ask Before Sending" msgstr "Preguntar antes de enviar" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47 #, kde-format msgid "Sending Without Confirmation" msgstr "Enviar sen confirmación" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31 #, kde-format msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "A mensaxe que escribiu parece facer referencia a un ficheiro anexo, pero non " "anexou nada. Quere anexar un ficheiro á mensaxe?" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34 #, kde-format msgid "&Attach file" msgstr "&Anexar un ficheiro" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:39 #, kde-format msgid "&Remind me later" msgstr "Lemb&rarmo máis tarde" #: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30 #, kde-format msgid "External editor was started." msgstr "Iniciouse o editor externo." #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail " "transport." msgstr "" "Non se atopou o transporte. Verifique que usará o transporte de correo " "axeitado." #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:76 #, kde-format msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail." msgstr "" "O cartafol de enviado non está definido. Configúreo antes de enviar correo." #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity." msgstr "Non se atopou a identidade. Verifique que usará a identidade axeitada." #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct " "dictionary." msgstr "Non se atopou o dicionario. Verifique que usará o dicionario axeitado." #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Message will be signed" msgstr "Asinarase a mensaxe" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Message will not be signed" msgstr "Non se asinará a mensaxe" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Message will be encrypted" msgstr "Cifrarase a mensaxe" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Non se cifrará a mensaxe" #: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Text Snippets" msgstr "Fragmentos de texto" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51 #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74 #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80 #, kde-format msgid "Cannot fetch collection. %1" msgstr "Non se pode obter a colección. %1" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70 #, kde-format msgid "Folder name not defined." msgstr "Non se definiu o nome do cartafol." #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102 #, kde-format msgid "Unable to create folder. %1" msgstr "Non se pode crear o cartafol. %1" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47 #, kde-format msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1" msgstr "" "Non se definiu o cartafol de arquivo. Comprobe a configuración da conta %1" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51 #, kde-format msgid "No messages selected." msgstr "Non hai ningunha mensaxe seleccionada." #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86 #, kde-format msgid "List of collections is empty. %1" msgstr "A lista de coleccións está baleira. %1" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105 #, kde-format msgid "" "This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2" msgstr "Este cartafol, %1, é de só lectura. Revise a configuración da conta %2" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117 #, kde-format msgid "Cannot move messages." msgstr "Non se poden mover as mensaxes." #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1" msgstr "Non se pode obter o cartafol. Infórmase deste erro: %1" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:98 #, kde-format msgid "No folder returned." msgstr "Non se devolveu ningún cartafol." #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1" msgstr "Non se pode obter o cartafol pai. Infórmase deste erro: %1" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Unable to return list of folders." msgstr "Non se pode devolver a lista de cartafoles." #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:183 #, kde-format msgid "Messages archived" msgstr "Mensaxes arquivadas" #: foldershortcutactionmanager.cpp:134 foldershortcutactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Folder Shortcut %1" msgstr "Atallo do cartafol %1" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35 #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Create own vCard" msgstr "Crear o propio vCard" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:56 identity/newidentitydialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&With empty fields" msgstr "&Con campos baleiros" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:62 #, kde-format msgid "&From existing vCard" msgstr "&Dun vCard existente" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:75 #, kde-format msgid "&vCard path:" msgstr "Ruta a &vCard:" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Duplicate existing vCard" msgstr "&Duplicar o vCard existente" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:99 identity/newidentitydialog.cpp:103 #, kde-format msgid "&Existing identities:" msgstr "Identidades &existentes:" #: identity/identitydialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Error while generating new key pair: %1" msgstr "Erro ao xerar unha nova parella de chaves: %1" #: identity/identitydialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Key Generation Error" msgstr "Erro de xeración de chaves" #: identity/identitydialog.cpp:245 #, kde-format msgid "No key" msgstr "Sen chave" #: identity/identitydialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Generate a new key pair" msgstr "Xerar unha nova parella de chaves" #: identity/identitydialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Generating new key pair..." msgstr "Estase a xerar un novo par de chaves…" #: identity/identitydialog.cpp:275 #, kde-format msgid "Edit Identity" msgstr "Editar a identidade" #: identity/identitydialog.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@title:tab General identity settings." msgid "General" msgstr "Xeral" #: identity/identitydialog.cpp:309 #, kde-format msgid "&Your name:" msgstr "O seu &nome:" #: identity/identitydialog.cpp:312 #, kde-format msgid "" "

      Your name

      This field should contain your name as you would " "like it to appear in the email header that is sent out;

      if you leave " "this blank your real name will not appear, only the email address.

      " msgstr "" "

      O seu nome

      Este campo debería conter o seu nome tal e como " "quere que apareza na cabeceira de calquera correo electrónico que se envíe;

      se o deixa en branco, o seu nome real non aparecerá, senón só o seu " "enderezo de correo electrónico.

      " #: identity/identitydialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Organi&zation:" msgstr "Organi&zación:" #: identity/identitydialog.cpp:327 #, kde-format msgid "" "

      Organization

      This field should have the name of your " "organization if you would like it to be shown in the email header that is " "sent out.

      It is safe (and normal) to leave this blank.

      " msgstr "" "

      Organización

      Este campo debería ter o nome da súa " "organización se quere que se especifique na cabeceira de calquera correo " "enviado por vostede.

      É seguro (e normal) deixar isto en branco.

      " #: identity/identitydialog.cpp:340 #, kde-format msgid "&Email address:" msgstr "&Enderezo de correo electrónico:" #: identity/identitydialog.cpp:343 #, kde-format msgid "" "

      Email address

      This field should have your full email address." "

      This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " "have more than one address, either create a new identity, or add additional " "alias addresses in the field below.

      If you leave this blank, or get it " "wrong, people will have trouble replying to you.

      " msgstr "" "

      Enderezo de correo electrónico

      Este campo debería ter o seu " "enderezo de correo electrónico completo.

      Este enderezo é o principal, " "o que se utiliza para o correo saínte. Se dispón de máis dun enderezo, cree " "unha identidade nova ou engada enderezos adicionais no campo de embaixo.

      Se o deixa en branco, ou o especifica mal, a xente terá problemas para " "lle responder.

      " #: identity/identitydialog.cpp:364 #, kde-format msgid "Email a&liases:" msgstr "Enderezos de correo electrónico a<ernativos:" #: identity/identitydialog.cpp:367 #, kde-format msgid "" "

      Email aliases

      This field contains alias addresses that should " "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " "a different identity).

      Example:

      Primary address:first.last@example.org
      Aliases:first@example.org
      last@example.org

      Type one " "alias address per line.

      " msgstr "" "

      Enderezos alternativos

      Este campo contén enderezos " "alternativos que se consideran como pertencentes a esta identidade (en " "contraposición aos que representan unha identidade distinta).

      Exemplo:" "

      Enderezo principal:nome.apelidos@exemplo.org
      Alternativos:nome@exemplo.org
      último@exemplo." "org

      Escriba un enderezo alternativo por liña.

      " #: identity/identitydialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Cryptography" msgstr "Criptografía" #: identity/identitydialog.cpp:392 #, kde-format msgid "" "

      The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " "messages. You can also use GnuPG keys.

      You can leave this blank, but " "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " "functions will not be affected.

      You can find out more about keys at " "http://www.gnupg.org

      " msgstr "" "

      A chave OpenPGP que escolla aquí ha empregarse para asinar " "dixitalmente as mensaxes. Pode tamén empregar chaves GnuPG.

      Pode " "deixar isto en branco, pero KMail non será quen de asinar dixitalmente os " "correos electrónicos empregando OpenPGP; as funcións de correo electrónico " "normais non se verán afectadas.

      Pode atopar máis información sobre as " "chaves en http://www.gnupg.org

      " #: identity/identitydialog.cpp:398 #, kde-format msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "Chave de asinado OpenPGP:" #: identity/identitydialog.cpp:409 #, kde-format msgid "" "

      The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " "can also use GnuPG keys.

      You can leave this blank, but KMail will not " "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " "mail functions will not be affected.

      You can find out more about keys " "at http://www.gnupg.org

      " msgstr "" "

      A chave de cifrado OpenPGP que escolla aquí ha empregarse para cifrar " "as mensaxes para vostede mesmo ou para a acción «Anexar a miña chave " "pública» no editor. Pode tamén empregar chaves GnuPG.

      Pode deixar isto " "en branco, pero KMail non será quen de cifrar copias das mensaxes saíntes " "para vostede mesmo empregando o OpenPGP; as funcións de correo usuais non se " "verán afectadas.

      Pode atopar máis sobre as chaves en http://www." "gnupg.org

      " #: identity/identitydialog.cpp:416 #, kde-format msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "Chave de cifrado OpenPGP:" #: identity/identitydialog.cpp:427 #, kde-format msgid "" "

      The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " "digitally sign messages.

      You can leave this blank, but KMail will not " "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " "not be affected.

      " msgstr "" "

      O certificado S/MIME (X.509) que escolleu aquí ha empregarse para " "asinar dixitalmente as mensaxes.

      Pode deixar isto en branco, pero " "KMail non será quen de asinar os correos electrónicos usando S/MIME; as " "funcións de correo usuais non se han ver afectadas.

      " #: identity/identitydialog.cpp:432 #, kde-format msgid "S/MIME signing certificate:" msgstr "Certificado de asinado S/MIME:" #: identity/identitydialog.cpp:447 #, kde-format msgid "" "

      The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " "composer.

      You can leave this blank, but KMail will not be able to " "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " "functions will not be affected.

      " msgstr "" "

      O certificado S/MIME que escolleu aquí ha empregarse para cifrar as " "mensaxes a si mesmo e para a función «Anexar o meu certificado» do editor de " "mensaxes.

      Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quen de " "cifrar os correos electrónicos usando S/MIME; as funcións de correo usuais " "non se verán afectadas.

      " #: identity/identitydialog.cpp:453 #, kde-format msgid "S/MIME encryption certificate:" msgstr "Certificado de cifrado S/MIME:" #: identity/identitydialog.cpp:475 #, kde-format msgctxt "preferred format of encrypted messages" msgid "Preferred format:" msgstr "Formato preferido:" #: identity/identitydialog.cpp:482 #, kde-format msgid "Automatically sign messages" msgstr "Asinar as mensaxes automaticamente" #: identity/identitydialog.cpp:486 #, kde-format msgid "Automatically encrypt messages when possible" msgstr "Cifrar auto&maticamente todas as mensaxes cando se poida" #: identity/identitydialog.cpp:500 #, kde-format msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: identity/identitydialog.cpp:512 #, kde-format msgid "&Reply-To address:" msgstr "&Responder a este enderezo:" #: identity/identitydialog.cpp:515 #, kde-format msgid "" "

      Reply-To addresses

      This sets the Reply-to: header to " "contain a different email address to the normal From: address.

      This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " "email in the From: field, but any responses to go to a group " "address.

      If in doubt, leave this field blank.

      " msgstr "" "

      Enderezos de resposta

      Isto fai que a cabeceira Responder " "A: conteña un enderezo de correo electrónico distinto do enderezo " "normal De:.

      Isto pode resultar útil cando ten un grupo de " "xente traballando conxuntamente coas mesmas regras. Por exemplo, podería " "querer que calquera correo electrónico enviado teña o seu enderezo no campo " "De:, pero que calquera resposta que se produza se dirixa ao " "enderezo dun grupo.

      En caso de dúbida, deixe este campo en branco." #: identity/identitydialog.cpp:534 #, kde-format msgid "&CC addresses:" msgstr "En&derezos para as copias:" #: identity/identitydialog.cpp:537 #, kde-format msgid "" "

      CC (Carbon Copy) addresses

      The addresses that you enter here " "will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.

      This is commonly used to send a copy of each sent message to another " "account of yours.

      To specify more than one address, use commas to " "separate the list of CC recipients.

      If in doubt, leave this field " "blank.

      " msgstr "" "

      Copias (CC, Carbon Copy, «Copia de carbón»)

      Os enderezos que " "inseriu aquí engadiranse a cada correo saínte que se envíe con esta " "identidade.

      Isto úsase normalmente para enviar unha copia de cada " "mensaxe enviada a outra conta súa.

      Para especificar máis dun enderezo, " "use comas para separar a lista de destinatarios das copias.

      En caso de " "dúbida, deixe este campo en branco.

      " #: identity/identitydialog.cpp:554 #, kde-format msgid "&BCC addresses:" msgstr "En&derezo para as copias agochadas:" #: identity/identitydialog.cpp:557 #, kde-format msgid "" "

      BCC (Blind Carbon Copy) addresses

      The addresses that you " "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " "identity. They will not be visible to other recipients.

      This is " "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " "yours.

      To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.

      If in doubt, leave this field blank.

      " msgstr "" "

      Enderezos agochados (BCC, Blind Carbon Copy, «Copia de carbón " "cega»)

      Os enderezos que inseriu aquí engadiranse a cada correo saínte " "que se envíe con esta identidade. Non serán visíbeis para os outros " "destinatarios.

      Isto úsase normalmente para enviar unha copia de cada " "mensaxe enviada a outra conta súa.

      Para especificar máis dun enderezo, " "use comas para separar a lista de destinatarios das copias agochadas.

      En caso de dúbida, deixe este campo en branco.

      " #: identity/identitydialog.cpp:573 #, kde-format msgid "D&ictionary:" msgstr "D&icionario:" #: identity/identitydialog.cpp:582 #, kde-format msgid "Sent-mail &folder:" msgstr "Carta&fol das mensaxes enviadas:" #: identity/identitydialog.cpp:591 #, kde-format msgid "&Drafts folder:" msgstr "Cartafol &dos borradores:" #: identity/identitydialog.cpp:600 #, kde-format msgid "&Templates folder:" msgstr "&Cartafol dos modelos:" #: identity/identitydialog.cpp:606 #, kde-format msgid "Outgoing Account:" msgstr "Conta de saída:" #: identity/identitydialog.cpp:614 #, kde-format msgid "Attach my vCard to message" msgstr "Anexar o meu vCard á mensaxe" #: identity/identitydialog.cpp:616 identity/identitydialog.cpp:1148 #, kde-format msgid "Create..." msgstr "Crear…" #: identity/identitydialog.cpp:623 #, kde-format msgid "Autocorrection language:" msgstr "Idioma da corrección automática:" #: identity/identitydialog.cpp:635 #, kde-format msgid "Restore default domain name" msgstr "Restaurar o nome do dominio predeterminado" #: identity/identitydialog.cpp:639 #, kde-format msgid "Defaul&t domain:" msgstr "Dominio &predeterminado:" #: identity/identitydialog.cpp:644 #, kde-format msgid "" "

      The default domain is used to complete email addresses that only " "consist of the user's name.

      " msgstr "" "

      O dominio predeterminado emprégase para completar os enderezos de " "correo que só consisten no nome de usuario.

      " #: identity/identitydialog.cpp:664 #, kde-format msgid "&Use custom message templates for this identity" msgstr "&Usar modelos de mensaxe personalizados para esta identidade" #: identity/identitydialog.cpp:691 #, kde-format msgid "Signature" msgstr "Sinatura" #: identity/identitydialog.cpp:698 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Imaxe" #: identity/identitydialog.cpp:755 #, kde-format msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" msgstr "O enderezo de correo electrónico «%1» é incorrecto" #: identity/identitydialog.cpp:764 job/addressvalidationjob.cpp:93 #: job/addressvalidationjob.cpp:102 #, kde-format msgid "Invalid Email Address" msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto" #: identity/identitydialog.cpp:820 #, kde-format msgid "" "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" "Unha das chaves de OpenPGP configuradas non contén ningún identificador de " "usuario co enderezo de correo electrónico configurado para esta identidade " "(%1).\n" "Isto pode resultar en mensaxes de aviso por parte do destinatario cando el/a " "intente verificar as sinaturas feitas con esta configuración." #: identity/identitydialog.cpp:827 #, kde-format msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Unha das chaves de cifrado OpenPGP configuradas non contén ningún " "identificador de usuario co enderezo de correo electrónico configurado para " "esta identidade (%1)." #: identity/identitydialog.cpp:832 #, kde-format msgid "" "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" "Un dos certificados S/MIME configurados para asinar non contén o enderezo de " "correo electrónico configurado para esta identidade (%1).\n" "Isto podería resultar en mensaxes de aviso no lado do destinatario cando " "intente verificar a sinatura feita con esta configuración." #: identity/identitydialog.cpp:839 #, kde-format msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Un dos certificados de cifrado S/MIME non contén o enderezo de correo " "electrónico configurado para esta identidade (%1)." #: identity/identitydialog.cpp:847 #, kde-format msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" msgstr "Non se atopou o enderezo de correo electrónico na chave/certificado" #: identity/identitydialog.cpp:860 #, kde-format msgid "The signature file is not valid" msgstr "O ficheiro da sinatura non é correcto" #: identity/identitydialog.cpp:876 #, kde-format msgid "Edit Identity \"%1\"" msgstr "Editar a identidade «%1»" #: identity/identitydialog.cpp:934 #, kde-format msgid "" "Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default " "folders will be used." msgstr "" "Un cartafol personalizado de identidade xa non existe; usaranse polo tanto " "os cartafoles predeterminados." #: identity/identitydialog.cpp:1150 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Edit own vCard" msgstr "Editar o propio vCard" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Delete current vCard" msgstr "Eliminar esta vCard" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete this vCard?" msgstr "Seguro que quere eliminar esta vCard?" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71 #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Delete vCard" msgstr "Eliminar a vCard" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88 #, kde-format msgid "We cannot delete vCard file." msgstr "Non se pode eliminar o ficheiro vCard." #: identity/identitylistview.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " "the default identity" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Predeterminada)" #: identity/identitylistview.cpp:129 #, kde-format msgid "Identity Name" msgstr "Nome da identidade" #: identity/identitylistview.cpp:129 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" #: identity/identitypage.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgstr "Seguro que quere retirar a identidade chamada %1?" #: identity/identitypage.cpp:228 #, kde-format msgid "Remove Identity" msgstr "Retirar a identidade" #: identity/identitypage.cpp:229 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Retirar" #: identity/identitypage.cpp:281 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: identity/identitypage.cpp:287 #, kde-format msgid "Set as Default" msgstr "Pór como predeterminada" #: identity/newidentitydialog.cpp:50 #, kde-format msgid "New Identity" msgstr "Identidade nova" #: identity/newidentitydialog.cpp:72 #, kde-format msgid "&New identity:" msgstr "&Nova identidade:" #: identity/newidentitydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "&Use System Settings values" msgstr "Empregar os &valores da Configuración do Sistema" #: identity/newidentitydialog.cpp:92 #, kde-format msgid "&Duplicate existing identity" msgstr "&Duplicar unha identidade existente" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:72 #, kde-format msgid "&Send picture with every message" msgstr "Enviar unha imaxe con cada men&saxe" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Marque esta opción se quere que KMail engada as cabeceiras coñecidas como X-" "Face ás mensaxes escritas con esta identidade. Unha X-Face é unha pequena " "imaxe en branco e negro (48x48 píxeles) que certos clientes de correo " "electrónico son quen de mostrar." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:81 #, kde-format msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." msgstr "Esta é unha previsualización da imaxe seleccionada/inserida embaixo." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:95 #, kde-format msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" "Prema os trebello de embaixo para obter axuda sobre os métodos de entrada." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:99 #, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" msgid "External Source" msgstr "Fonte externa" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:101 #, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" msgid "Input Field Below" msgstr "Campo de entrada embaixo" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:102 #, kde-format msgid "Obtain pic&ture from:" msgstr "Ob&ter a imaxe de:" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:129 #, kde-format msgid "Select File..." msgstr "Escoller un ficheiro…" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Use this to select an image file to create the picture from. The image " "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " "helps improve the result." msgstr "" "Empregue isto para seleccionar un ficheiro de imaxe a partir do que crear a " "imaxe. A imaxe debería ser de alto contraste e ter forma cadrada. Un fondo " "claro axuda a mellorar o resultado." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:137 #, kde-format msgid "Set From Address Book" msgstr "Pór desde o caderno de enderezos" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:139 #, kde-format msgid "" "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " "address book entry." msgstr "" "Pode empregar unha versión reducida da imaxe que escolleu na entrada do " "caderno de enderezos." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:144 #, kde-format msgid "" "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "KMail pode enviar unha pequena imaxe (48x48 píxeles), de baixa calidade " "e monocromática en cada mensaxe. Por exemplo, pode ser unha imaxe de vostede " "ou unha firma ou logotipo. Mostrarase no cliente de correo electrónico do " "destinatario (se o admite)." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:163 #, kde-format msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." msgstr "Empregue este campo para inserir unha cadea arbitraria X-Face." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/." msgstr "" "Hai exemplos dispoñíbeis en http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:225 kmcommands.cpp:1823 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 #, kde-format msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Non ten o seu propio contacto definido no caderno de enderezos." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262 #: identity/xfaceconfigurator.cpp:269 #, kde-format msgid "No Picture" msgstr "Sen imaxe" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:269 #, kde-format msgid "No picture set for your address book entry." msgstr "Non se estabeleceu unha imaxe na entrada do seu caderno de enderezos." #: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Email added successfully." msgstr "O correo engadiuse satisfactoriamente." #: job/addressvalidationjob.cpp:90 #, kde-format msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used." msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used." msgstr[0] "A lista de distribución %2 está baleira; Non se pode empregar." msgstr[1] "A lista de distribución %2 está baleira. Non se pode empregar." #: job/createnewcontactjob.cpp:81 kmreaderwin.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Address Book" msgstr "Engadir ao caderno de enderezos" #: job/createnewcontactjob.cpp:135 #, kde-format msgid "Contact created successfully" msgstr "O contacto creouse satisfactoriamente" #: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843 #, kde-format msgid "Contact cannot be stored: %1" msgstr "Non se pode almacenar o contacto: %1" #: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843 #, kde-format msgid "Failed to store contact" msgstr "Non se puido almacenar o contacto" #: job/opencomposerjob.cpp:126 #, kde-format msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?" msgstr "Quere anexar este cartafol «%1»?" #: job/opencomposerjob.cpp:126 #, kde-format msgid "Attach Folder" msgstr "Anexar cartafol" #: job/removecollectionjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete Search" msgstr "Eliminar a busca" #: job/removecollectionjob.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the search %1?
      Any messages " "it shows will still be available in their original folder.
      " msgstr "" "Seguro que quere eliminar a busca %1?
      As mensaxes mostradas " "nela quedarán dispoñíbeis aínda no seu cartafol orixinal.
      " #: job/removecollectionjob.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete search" msgid "&Delete" msgstr "Elimina&r" #: job/removecollectionjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Eliminar o cartafol" #: job/removecollectionjob.cpp:80 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" msgstr "Seguro que quere eliminar o cartafol baleiro%1?" #: job/removecollectionjob.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the empty folder %1 " "and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " "contents will be discarded as well.

      Beware that discarded messages " "are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.

      " msgstr "" "Seguro que quere eliminar o cartafol baleiro %1 e " "todos os seus subcartafoles? Estes subcartafoles poderían non estaren " "baleiros e os seus contidos eliminaranse tamén.

      Coidado: as " "mensaxes descartadas non se gardan no cartafol Lixo e elimínanse de vez

      ." "
      " #: job/removecollectionjob.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1, " "discarding its contents?

      Beware that discarded messages are not " "saved into your Trash folder and are permanently deleted.

      " msgstr "" "Seguro que quere eliminar o cartafol %1, " "descartando o seu contido?

      Lembre que as mensaxes descartadas non " "se gardan no cartafol do Lixo e que se eliminan permanentemente.

      " #: job/removecollectionjob.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1 and " "all its subfolders, discarding their contents?

      Beware that " "discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " "deleted.

      " msgstr "" "Seguro que quere eliminar o cartafol %1 e todos os " "subcartafoles, descartando o seu contido?

      Lembre que as mensaxes " "descartadas non se gardan no cartafol do Lixo e que se eliminan " "permanentemente.

      " #: job/removecollectionjob.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete folder" msgid "&Delete" msgstr "Elimina&r" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:46 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:77 #, kde-format msgid "Removing duplicates" msgstr "Estanse a retirar os duplicados" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:73 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:95 #: manageshowcollectionproperties.cpp:184 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Feito" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:77 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100 #, kde-format msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'" msgstr "Produciuse un erro ao intentar retirar as mensaxes duplicadas: «%1»" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:77 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100 #, kde-format msgid "Error while removing duplicates" msgstr "Produciuse un erro ao intentar retirar os duplicados." #: job/saveasfilejob.cpp:41 #, kde-format msgid "Save File as" msgstr "Gardar o ficheiro como" #: kmail_options.h:14 #, kde-format msgid "Set subject of message" msgstr "Indicar o asunto da mensaxe" #: kmail_options.h:18 #, kde-format msgid "Send CC: to 'address'" msgstr "Enviar unha copia: a «enderezo»" #: kmail_options.h:22 #, kde-format msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "Enviar unha copia agochada a «enderezo»" #: kmail_options.h:26 #, kde-format msgid "Set replyTo to 'address'" msgstr "Estabelecer replyTo como «enderezo»" #: kmail_options.h:30 #, kde-format msgid "Add 'header' to message. This can be repeated" msgstr "Engadir unha «cabeceira» á mensaxe. Isto pódese repetir" #: kmail_options.h:34 #, kde-format msgid "Read message body from 'file'" msgstr "Ler o corpo da mensaxe desde o «ficheiro»" #: kmail_options.h:38 #, kde-format msgid "Set body of message" msgstr "Estabelecer o corpo da mensaxe" #: kmail_options.h:42 #, kde-format msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "Engadir un ficheiro anexo ao correo. Isto pódese repetir" #: kmail_options.h:46 #, kde-format msgid "Only check for new mail" msgstr "Só comprobar o correo novo" #: kmail_options.h:49 #, kde-format msgid "Only open composer window" msgstr "Só abrir a xanela de edición" #: kmail_options.h:52 #, kde-format msgid "Set identity" msgstr "Estabelecer a identidade" #: kmail_options.h:56 #, kde-format msgid "View the given message file" msgstr "Ver o ficheiro de mensaxe dado" #: kmail_options.h:62 #, kde-format msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" msgstr "" "Enviar a mensaxe ao «enderezo» ou anexar o ficheiro ao que apunta o URL" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (file_new) #: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10 #, kde-format msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." msgid "New" msgstr "Nova" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmail_part.rc:47 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:47 kmreadermainwin.rc:15 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmail_part.rc:72 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:72 kmreadermainwin.rc:24 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: ectx: Menu (go) #: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" #. i18n: ectx: Menu (folder) #: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108 #, kde-format msgid "F&older" msgstr "Cartaf&ol" #. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions) #: kmail_part.rc:128 kmail_part.rc:273 kmmainwidget.cpp:3391 kmmainwin.rc:128 #: kmmainwin.rc:273 #, kde-format msgid "Apply Filters on Folder" msgstr "Aplicar os filtros ao cartafol" #. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions) #: kmail_part.rc:133 kmail_part.rc:278 kmmainwidget.cpp:3396 kmmainwin.rc:133 #: kmmainwin.rc:278 #, kde-format msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders" msgstr "Aplicar os filtros ao cartafol e os seus subcartafoles" #. i18n: ectx: Menu (message) #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmail_part.rc:149 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:37 #, kde-format msgid "&Message" msgstr "&Mensaxe" #. i18n: ectx: Menu (reply_special) #: kmail_part.rc:156 kmmainwin.rc:156 kmreadermainwin.rc:44 #, kde-format msgid "Reply Special" msgstr "Resposta especial" #. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) #: kmail_part.rc:165 kmmainwin.rc:165 kmreadermainwin.rc:53 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "&Reenviar" #. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) #: kmail_part.rc:182 kmmainwidget.cpp:3189 kmmainwin.rc:182 #, kde-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Apl&icar un filtro" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kmail_part.rc:196 kmmainwin.rc:196 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmail_part.rc:214 kmcomposerui.rc:103 kmmainwin.rc:214 kmreadermainwin.rc:72 #: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kmail_part.rc:230 kmmainwin.rc:230 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "A&xuda" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmail_part.rc:327 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:327 kmreadermainwin.rc:81 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: kmcommands.cpp:321 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Agarde un intre, por favor" #: kmcommands.cpp:323 kmcommands.cpp:387 #, kde-format msgid "Please wait while the message is transferred" msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" msgstr[0] "Agarde, por favor, mentres se transfire a mensaxe" msgstr[1] "Agarde, por favor, mentres se transfiren as %1 mensaxes" #: kmcommands.cpp:524 #, kde-format msgid "Save To File" msgstr "Gardar nun ficheiro" #: kmcommands.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Quere substituílo?" #: kmcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "Save to File" msgstr "Gardar nun ficheiro" #: kmcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "Substituí&r" #: kmcommands.cpp:732 #, kde-format msgid "Open Message" msgstr "Abrir a mensaxe" #: kmcommands.cpp:733 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: kmcommands.cpp:766 #, kde-format msgid "The file does not contain a message." msgstr "O ficheiro non contén ningunha mensaxe." #: kmcommands.cpp:821 #, kde-format msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "O ficheiro contén varias mensaxes. Só se mostra a primeira." #: kmcommands.cpp:920 #, kde-format msgid "" "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " "(as a MIME digest) or as individual messages?" msgstr "" "Quere reenviar as mensaxes seleccionadas como anexos nunha mensaxe (como " "resumo MIME) ou como mensaxes individuais?" #: kmcommands.cpp:923 #, kde-format msgid "Send As Digest" msgstr "Enviar como resumo" #: kmcommands.cpp:924 #, kde-format msgid "Send Individually" msgstr "Enviar individualmente" #: kmcommands.cpp:1315 #, kde-format msgid "Filtering messages" msgstr "Estanse a filtrar as mensaxes" #: kmcommands.cpp:1322 #, kde-format msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Estanse a filtrar a mensaxe %1 de %2" #: kmcommands.cpp:1538 kmcommands.cpp:1671 #, kde-format msgid "Moving messages" msgstr "Estanse a mover as mensaxes" #: kmcommands.cpp:1538 kmcommands.cpp:1679 #, kde-format msgid "Deleting messages" msgstr "Estanse a eliminar as mensaxes" #. i18n: ectx: Menu (options) #: kmcomposerui.rc:40 #, kde-format msgid "&Options" msgstr "&Opcións" #. i18n: ectx: Menu (attach) #: kmcomposerui.rc:79 #, kde-format msgid "&Attach" msgstr "&Anexar" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: kmcomposerui.rc:126 #, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas HTML" #. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) #: kmcomposerui.rc:160 #, kde-format msgid "Text Direction Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas da dirección do texto" #: kmkernel.cpp:735 #, kde-format msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "KMail está no modo desconectado; todos os traballos na rede están en suspenso" #: kmkernel.cpp:756 kmmainwidget.cpp:2395 kmmainwidget.cpp:2406 #, kde-format msgid "Impossible to send email" msgstr "Non se pode enviar a mensaxe" #: kmkernel.cpp:756 kmmainwidget.cpp:2395 kmmainwidget.cpp:2406 #, kde-format msgid "Send Email" msgstr "Enviar a mensaxe" #: kmkernel.cpp:785 #, kde-format msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail está posto con conexión; retómanse todos os traballos en rede" #: kmkernel.cpp:787 #, kde-format msgid "" "KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " "connection is detected" msgstr "" "KMail está posto para funcionar con conexión; retomaranse todos os traballos " "en rede cando se detecte unha conexión de rede" #: kmkernel.cpp:862 #, kde-format msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail está actualmente en modo desconectado. Como quere proceder?" #: kmkernel.cpp:864 #, kde-format msgid "Online/Offline" msgstr "Con conexión ou sen conexión" #: kmkernel.cpp:865 kmmainwidget.cpp:2385 #, kde-format msgid "Work Online" msgstr "Traballar con conexión" #: kmkernel.cpp:866 kmmainwidget.cpp:2382 #, kde-format msgid "Work Offline" msgstr "Traballar sen conexión" #: kmkernel.cpp:891 #, kde-format msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" msgstr "Detectouse unha conexión de rede; retómanse todos os traballos en rede" #: kmkernel.cpp:895 #, kde-format msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" msgstr "" "Non se detectou ningunha conexión de rede; todos os traballos en rede están " "en suspenso" #: kmkernel.cpp:991 #, kde-format msgid "" "Failed to open autosave file at %1.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Non se puido abrir ficheiro de garda automática de %1.\n" "Razón: %2" #: kmkernel.cpp:993 #, kde-format msgid "Opening Autosave File Failed" msgstr "Fallou a abertura do ficheiro de garda automática" #: kmkernel.cpp:1506 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the default transport:" msgid_plural "" "These %1 identities have been changed to use the default transport:" msgstr[0] "Esta identidade cambiou para que use o transporte predeterminado:" msgstr[1] "" "Estas %1 identidades cambiaron para que usen o transporte predeterminado:" #: kmkernel.cpp:1531 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" msgid_plural "" "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" msgstr[0] "Esta identidade cambiou para que use o transporte modificado:" msgstr[1] "" "Estas %1 identidades cambiaron para que usen o transporte modificado:" #: kmkernel.cpp:1546 #, kde-format msgid "Sending messages" msgstr "Estanse a enviar as mensaxes" #: kmkernel.cpp:1547 #, kde-format msgid "Initiating sending process..." msgstr "Estase a iniciar o proceso de envío…" #: kmkernel.cpp:1617 #, kde-format msgid "Resource %1 is broken." msgstr "O recurso %1 está estragado." #: kmkernel.cpp:1788 kmkernel.cpp:1799 #, kde-format msgctxt ": " msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:54 #, kde-format msgid "Archive Mail Agent was not registered." msgstr "Non se rexistrou un axente de arquivado de correo." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:64 #, kde-format msgid "Send Later Agent was not registered." msgstr "Non se rexistrou o axente Enviar Máis Tarde." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:74 #, kde-format msgid "Followup Reminder Agent was not registered." msgstr "Non hai ningún axente de lembranzas de seguimento rexistrado." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra " "properly installed." msgstr "" "Non se puido iniciar o xestor de certificados. Asegúrese de que instalou " "Kleopatra axeitadamente." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:83 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Erro de KMail" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard " "properly installed." msgstr "" "Non se puido iniciar o asistente de importación. Asegúrese de que instalou " "axeitadamente o asistente de importanción (ImportWizard)." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:93 kmmainwidget.cpp:317 #, kde-format msgid "Unable to start import wizard" msgstr "Non se pode iniciar o asistente de importación" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your " "installation." msgstr "" "Non se puido iniciar o «Exportador da configuración PIM». Comprobe que estea " "instalado correctamente." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 #, kde-format msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program" msgstr "Non se pode iniciar o «Exportador da configuración PIM»." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard " "properly installed." msgstr "" "Non se puido iniciar o asistente de importación. Asegúrese de que instalou " "axeitadamente o asistente de importanción (ImportWizard)." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:119 #, kde-format msgid "Unable to start ImportWizard" msgstr "Non se pode iniciar o asistente de importación." #: kmmainwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?" msgstr "" "Atopouse outro aplicativo de correo electrónico no sistema. Quere importar " "datos del?" #: kmmainwidget.cpp:315 #, kde-format msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation." msgstr "" "Non se puido iniciar o asistente de importación. Comprobe a instalación." #: kmmainwidget.cpp:1374 #, kde-format msgid "No Subject" msgstr "Sen asunto" #: kmmainwidget.cpp:1388 #, kde-format msgid "(no templates)" msgstr "(sen modelos)" #: kmmainwidget.cpp:1440 #, kde-format msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "Este cartafol non ten ningunha opción de caducidade estabelecida" #: kmmainwidget.cpp:1449 #, kde-format msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" msgstr "Seguro que quere que caduque o cartafol %1?" #: kmmainwidget.cpp:1451 #, kde-format msgid "Expire Folder" msgstr "Caducar o cartafol" #: kmmainwidget.cpp:1452 #, kde-format msgid "&Expire" msgstr "&Caducar" #: kmmainwidget.cpp:1474 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Baleirar o lixo" #: kmmainwidget.cpp:1474 util.cpp:187 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Botar no lixo" #: kmmainwidget.cpp:1476 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Seguro que quere baleirar o cartafol do lixo?" #: kmmainwidget.cpp:1477 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " "trash?" msgstr "" "Seguro que quere mover todas as mensaxes desde o cartafol %1 para " "o lixo?" #: kmmainwidget.cpp:1501 #, kde-format msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Movéronse todas as mensaxe para o lixo" #: kmmainwidget.cpp:1556 #, kde-format msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "Seguro que quere que caduquen todas as mensaxes antigas?" #: kmmainwidget.cpp:1557 #, kde-format msgid "Expire Old Messages?" msgstr "Caducar as mensaxes antigas?" #: kmmainwidget.cpp:1557 #, kde-format msgid "Expire" msgstr "Caducar" #: kmmainwidget.cpp:1582 #, kde-format msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " "compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "O emprego de referencias externas no correo HTML farao a vostede máis " "vulnerábel ao «spam» («correo lixo») e podería incrementar o risco de que o " "seu sistema se vise comprometido por outros ocos, actuais e futuros, de " "seguranza." #: kmmainwidget.cpp:1585 kmmainwidget.cpp:4665 #, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguranza" #: kmmainwidget.cpp:1586 #, kde-format msgid "Load External References" msgstr "Cargar as referencias externas" #: kmmainwidget.cpp:1658 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the selected message?
      Once deleted, it " "cannot be restored.
      " msgid_plural "" "Do you really want to delete the %1 selected messages?
      Once " "deleted, they cannot be restored.
      " msgstr[0] "" "Seguro que quere eliminar a mensaxe seleccionada?
      Unha vez " "eliminada, non se pode recuperar.
      " msgstr[1] "" "Seguro que quere eliminar as %1 mensaxes seleccionadas?
      Unha vez " "eliminadas, non se han poder recuperar.
      " #: kmmainwidget.cpp:1664 #, kde-format msgid "Delete Messages" msgstr "Eliminar as mensaxes" #: kmmainwidget.cpp:1664 #, kde-format msgid "Delete Message" msgstr "Eliminar a mensaxe" #: kmmainwidget.cpp:1683 #, kde-format msgid "Moving messages..." msgstr "Estanse a mover as mensaxes…" #: kmmainwidget.cpp:1685 kmmainwidget.cpp:1876 #, kde-format msgid "Deleting messages..." msgstr "Estanse a eliminar as mensaxes…" #: kmmainwidget.cpp:1700 kmmainwidget.cpp:1896 #, kde-format msgid "Messages deleted successfully." msgstr "As mensaxes elimináronse correctamente." #: kmmainwidget.cpp:1702 #, kde-format msgid "Messages moved successfully." msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente." #: kmmainwidget.cpp:1707 kmmainwidget.cpp:1909 #, kde-format msgid "Deleting messages failed." msgstr "A eliminación das mensaxes fallou." #: kmmainwidget.cpp:1709 kmmainwidget.cpp:1922 #, kde-format msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Cancelouse a eliminación das mensaxes." #: kmmainwidget.cpp:1713 #, kde-format msgid "Moving messages failed." msgstr "O traslado das mensaxes fallou." #: kmmainwidget.cpp:1715 #, kde-format msgid "Moving messages canceled." msgstr "Cancelouse o traslado das mensaxes." #: kmmainwidget.cpp:1781 #, kde-format msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Mover as mensaxes para o cartafol" #: kmmainwidget.cpp:1811 #, kde-format msgid "Copying messages..." msgstr "Estanse a copiar as mensaxes…" #: kmmainwidget.cpp:1819 #, kde-format msgid "Messages copied successfully." msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente." #: kmmainwidget.cpp:1822 #, kde-format msgid "Copying messages failed." msgstr "A copia das mensaxes fallou." #: kmmainwidget.cpp:1824 #, kde-format msgid "Copying messages canceled." msgstr "Cancelouse o copiado das mensaxes." #: kmmainwidget.cpp:1834 #, kde-format msgid "Copy Messages to Folder" msgstr "Copiar as mensaxes para cartafol" #: kmmainwidget.cpp:1873 #, kde-format msgid "Moving messages to trash..." msgstr "Botar as mensaxes no lixo…" #: kmmainwidget.cpp:1880 #, kde-format msgid "Deleting and moving messages to trash..." msgstr "Eliminando e movendo as mensaxes ao lixo…" #: kmmainwidget.cpp:1893 #, kde-format msgid "Messages moved to trash successfully." msgstr "As mensaxes botáronse no lixo satisfactoriamente." #: kmmainwidget.cpp:1900 #, kde-format msgid "Messages moved to trash or deleted successfully" msgstr "As mensaxes botáronse no lixo ou elimináronse correctamente" #: kmmainwidget.cpp:1906 #, kde-format msgid "Moving messages to trash failed." msgstr "O movemento das mensaxes ao lixo fallou." #: kmmainwidget.cpp:1913 #, kde-format msgid "Deleting or moving messages to trash failed." msgstr "A eliminación ou movemento das mensaxes ao lixo fallou." #: kmmainwidget.cpp:1919 #, kde-format msgid "Moving messages to trash canceled." msgstr "Cancelouse o botado das mensaxes no lixo." #: kmmainwidget.cpp:1926 #, kde-format msgid "Deleting or moving messages to trash canceled." msgstr "Cancelouse a eliminación ou botado das mensaxes no lixo." #: kmmainwidget.cpp:2198 #, kde-format msgid "Jump to Folder" msgstr "Saltar ao cartafol" #: kmmainwidget.cpp:2832 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Gardar &como…" #: kmmainwidget.cpp:2846 #, kde-format msgid "&Expire All Folders" msgstr "&Caducar todos os cartafoles" #: kmmainwidget.cpp:2851 #, kde-format msgid "Check &Mail" msgstr "Co&mprobar o correo" #: kmmainwidget.cpp:2859 #, kde-format msgid "Check Mail In" msgstr "Comprobar o correo en" #: kmmainwidget.cpp:2861 kmmainwidget.cpp:2862 #, kde-format msgid "Check Mail" msgstr "Comprobar o correo" #: kmmainwidget.cpp:2866 #, kde-format msgid "&Send Queued Messages" msgstr "&Enviar as mensaxes en espera" #: kmmainwidget.cpp:2874 #, kde-format msgid "Online status (unknown)" msgstr "Estado con conexión (descoñecido)" #: kmmainwidget.cpp:2879 #, kde-format msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Enviar as mensaxes en fila mediante" #: kmmainwidget.cpp:2895 #, kde-format msgid "Certificate Manager" msgstr "Xestor de certificados" #: kmmainwidget.cpp:2905 #, kde-format msgid "&Import Messages..." msgstr "&Importar mensaxes…" #: kmmainwidget.cpp:2915 #, kde-format msgid "&Debug Sieve..." msgstr "&Depurar Sieve…" #: kmmainwidget.cpp:2922 #, kde-format msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "Visor do r&existro dos filtros…" #: kmmainwidget.cpp:2927 #, kde-format msgid "&Import from another Email Client..." msgstr "&Importar doutro cliente de correo electrónico…" #: kmmainwidget.cpp:2932 #, kde-format msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "Editar as respostas «En ausencia»…" #: kmmainwidget.cpp:2938 #, kde-format msgid "&Configure Automatic Archiving..." msgstr "&Configurar o arquivado automático…" #: kmmainwidget.cpp:2944 #, kde-format msgid "Delayed Messages..." msgstr "Mensaxes demoradas…" #: kmmainwidget.cpp:2950 #, kde-format msgid "Followup Reminder Messages..." msgstr "Mensaxes de lembranzas de seguimento…" #: kmmainwidget.cpp:2961 util.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" msgid "&Delete" msgstr "Elimina&r" #: kmmainwidget.cpp:2966 kmmainwidget.cpp:4033 #, kde-format msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "Mover o &fío ao lixo" #: kmmainwidget.cpp:2970 #, kde-format msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Botar o fío no lixo" #: kmmainwidget.cpp:2973 kmmainwidget.cpp:4033 #, kde-format msgid "Delete T&hread" msgstr "Eliminar o f&ío" #: kmmainwidget.cpp:2979 kmmainwidget.cpp:4035 #, kde-format msgid "&Find Messages..." msgstr "&Atopar mensaxes…" #: kmmainwidget.cpp:2984 #, kde-format msgid "Select &All Messages" msgstr "Seleccionar &todas as mensaxes" #: kmmainwidget.cpp:2991 #, kde-format msgid "&Mailing List Management..." msgstr "Xestión das &listas de correo…" #: kmmainwidget.cpp:2996 #, kde-format msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "&Asignar un atallo…" #: kmmainwidget.cpp:3012 #, kde-format msgid "&Expiration Settings" msgstr "Opcións de &caducidade" #: kmmainwidget.cpp:3028 #, kde-format msgid "&Archive Folder..." msgstr "Cartafol de &arquivos…" #: kmmainwidget.cpp:3036 #, kde-format msgid "Load E&xternal References" msgstr "Cargar as referencias e&xternas" #: kmmainwidget.cpp:3059 kmreadermainwin.cpp:439 #, kde-format msgid "Copy Message To..." msgstr "Copiar a mensaxe en…" #: kmmainwidget.cpp:3061 kmreadermainwin.cpp:452 #, kde-format msgid "Move Message To..." msgstr "Mover a mensaxe para…" #: kmmainwidget.cpp:3066 #, kde-format msgid "&New Message..." msgstr "&Nova mensaxe…" #: kmmainwidget.cpp:3068 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" msgid "New" msgstr "Nova" #: kmmainwidget.cpp:3076 #, kde-format msgid "Message From &Template" msgstr "Mensaxe a partir dun &modelo" #: kmmainwidget.cpp:3086 #, kde-format msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "N&ova mensaxe para a lista de correo…" #: kmmainwidget.cpp:3094 #, kde-format msgid "&Create Filter" msgstr "&Crear un filtro" #: kmmainwidget.cpp:3099 #, kde-format msgid "Filter on &Subject..." msgstr "Filtrar polo a&sunto…" #: kmmainwidget.cpp:3106 #, kde-format msgid "Filter on &From..." msgstr "Filtrar por &De…" #: kmmainwidget.cpp:3112 #, kde-format msgid "Filter on &To..." msgstr "Filtrar por &Para…" #: kmmainwidget.cpp:3118 #, kde-format msgid "Filter on &Cc..." msgstr "Filtrar por &Copia…" #: kmmainwidget.cpp:3126 #, kde-format msgid "Mark &Thread" msgstr "Marcar o &fío" #: kmmainwidget.cpp:3129 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Marcar o fío como &lido" #: kmmainwidget.cpp:3132 #, kde-format msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Marcar como lidas todas as mensaxes do fío seleccionado" #: kmmainwidget.cpp:3135 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Marcar o fío como &non lido" #: kmmainwidget.cpp:3138 #, kde-format msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "Marcar como non lidas todas as mensaxes do fío seleccionado" #: kmmainwidget.cpp:3144 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Marcar o fío como &importante" #: kmmainwidget.cpp:3147 #, kde-format msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "Retirar a marca de fío &importante" #: kmmainwidget.cpp:3150 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Marcar o fío como elemento de &acción" #: kmmainwidget.cpp:3153 #, kde-format msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Retirar a marca de fío elemento de acción" #: kmmainwidget.cpp:3157 #, kde-format msgid "&Watch Thread" msgstr "&Vixiar este fío" #: kmmainwidget.cpp:3161 #, kde-format msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Ignorar este fío" #: kmmainwidget.cpp:3169 kmreadermainwin.cpp:396 #, kde-format msgid "Save A&ttachments..." msgstr "Gardar os arquivos ane&xos…" #: kmmainwidget.cpp:3177 #, kde-format msgid "Copy Decrypted To..." msgstr "Copiar descifrado a…" #: kmmainwidget.cpp:3183 #, kde-format msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Apl&icar todos os filtros" #: kmmainwidget.cpp:3193 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "&Expand Thread / Group" msgstr "&Expandir o fío / grupo" #: kmmainwidget.cpp:3196 #, kde-format msgid "Expand the current thread or group" msgstr "Expandir o fío de discusión ou grupo actual" #: kmmainwidget.cpp:3200 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "&Collapse Thread / Group" msgstr "&Pregar este fío / grupo" #: kmmainwidget.cpp:3203 #, kde-format msgid "Collapse the current thread or group" msgstr "Pregar o fío de discusión ou grupo actual." #: kmmainwidget.cpp:3207 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "Ex&pand All Threads" msgstr "Ex&pandir todos os fíos" #: kmmainwidget.cpp:3210 #, kde-format msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Expandir todos os fíos do cartafol actual" #: kmmainwidget.cpp:3214 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "C&ollapse All Threads" msgstr "Pregar t&odos os fíos" #: kmmainwidget.cpp:3217 #, kde-format msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Pregar todos os fíos de discusión do cartafol." #: kmmainwidget.cpp:3221 #, kde-format msgid "&Display Message" msgstr "Mostrar a &mensaxe" #: kmmainwidget.cpp:3231 #, kde-format msgid "&Next Message" msgstr "Me&nsaxe seguinte" #: kmmainwidget.cpp:3237 #, kde-format msgid "Go to the next message" msgstr "Ir á seguinte mensaxe" #: kmmainwidget.cpp:3241 #, kde-format msgid "Next &Unread Message" msgstr "Mensaxe seguinte &non lida" #: kmmainwidget.cpp:3252 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: kmmainwidget.cpp:3253 #, kde-format msgid "Go to the next unread message" msgstr "Ir á seguinte mensaxe non lida" #: kmmainwidget.cpp:3257 #, kde-format msgid "&Previous Message" msgstr "Mensaxe &previa" #: kmmainwidget.cpp:3259 #, kde-format msgid "Go to the previous message" msgstr "Ir á mensaxe previa" #: kmmainwidget.cpp:3267 #, kde-format msgid "Previous Unread &Message" msgstr "Mensaxe previa &non lida" #: kmmainwidget.cpp:3278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: kmmainwidget.cpp:3279 #, kde-format msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Ir á mensaxe previa non lida" #: kmmainwidget.cpp:3283 #, kde-format msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Cartafol seguinte non &lido" #: kmmainwidget.cpp:3290 #, kde-format msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Ir ao seguinte cartafol con mensaxes non lidas" #: kmmainwidget.cpp:3293 #, kde-format msgid "Previous Unread F&older" msgstr "Cartafol previo &non lido" #: kmmainwidget.cpp:3299 #, kde-format msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Ir ao cartafol previo con mensaxes sen ler" #: kmmainwidget.cpp:3303 #, kde-format msgctxt "Go->" msgid "Next Unread &Text" msgstr "&Texto seguinte sen ler" #: kmmainwidget.cpp:3306 #, kde-format msgid "Go to the next unread text" msgstr "Ir ao seguinte texto non lido" #: kmmainwidget.cpp:3307 #, kde-format msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" "Desprazar cara embaixo a mensaxe actual. Ao chegar ao final da mensaxe, ir á " "seguinte mensaxe non lida." #: kmmainwidget.cpp:3315 #, kde-format msgid "Configure &Filters..." msgstr "Configurar os &filtros…" #: kmmainwidget.cpp:3321 #, kde-format msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Xestionar os scripts de &Sieve…" #: kmmainwidget.cpp:3326 #, kde-format msgid "&Add Account..." msgstr "Eng&adir unha conta…" #: kmmainwidget.cpp:3331 #, kde-format msgid "KMail &Introduction" msgstr "&Introdución a KMail" #: kmmainwidget.cpp:3333 #, kde-format msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "Mostrar a páxina de benvida de KMail" #: kmmainwidget.cpp:3341 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurar as ¬ificacións…" #: kmmainwidget.cpp:3348 #, kde-format msgid "&Configure KMail..." msgstr "&Configurar KMail…" #: kmmainwidget.cpp:3355 #, kde-format msgid "Expire..." msgstr "Caducar…" #: kmmainwidget.cpp:3361 #, kde-format msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "Engadir o cartafol de Favoritos…" #: kmmainwidget.cpp:3367 #, kde-format msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Subscrición da parte do servidor…" #: kmmainwidget.cpp:3373 kmmainwidget.cpp:3382 #, kde-format msgid "Apply All Filters" msgstr "Aplicar todos os filtros" #: kmmainwidget.cpp:3401 #, kde-format msgid "Import/Export KMail Data..." msgstr "Importar ou exportar datos de KMail…" #: kmmainwidget.cpp:3407 #, kde-format msgid "New AddressBook Contact..." msgstr "Novo contacto no caderno de enderezos…" #: kmmainwidget.cpp:3429 #, kde-format msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Copiar a mensaxe ao cartafol" #: kmmainwidget.cpp:3436 #, kde-format msgid "Jump to Folder..." msgstr "Saltar ao cartafol…" #: kmmainwidget.cpp:3443 #, kde-format msgid "Abort Current Operation" msgstr "Interromper a operación actual" #: kmmainwidget.cpp:3450 #, kde-format msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Foco no cartafol seguinte" #: kmmainwidget.cpp:3457 #, kde-format msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Foco no cartafol anterior" #: kmmainwidget.cpp:3464 #, kde-format msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Escoller o cartafol co foco" #: kmmainwidget.cpp:3472 #, kde-format msgid "Focus on First Folder" msgstr "Foco no primeiro cartafol" #: kmmainwidget.cpp:3479 #, kde-format msgid "Focus on Last Folder" msgstr "Foco no derradeiro cartafol" #: kmmainwidget.cpp:3486 #, kde-format msgid "Focus on Next Message" msgstr "Foco na mensaxe seguinte" #: kmmainwidget.cpp:3493 #, kde-format msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Foco na mensaxe anterior" #: kmmainwidget.cpp:3500 #, kde-format msgid "Select First Message" msgstr "Seleccionar a primeira mensaxe" #: kmmainwidget.cpp:3507 #, kde-format msgid "Select Last Message" msgstr "Seleccionar a derradeira mensaxes" #: kmmainwidget.cpp:3514 #, kde-format msgid "Select Message with Focus" msgstr "Seleccionar a mensaxe co foco" #: kmmainwidget.cpp:3522 #, kde-format msgid "Set Focus to Quick Search" msgstr "Estabelecer o foco na Busca rápida" #: kmmainwidget.cpp:3531 #, kde-format msgid "Extend Selection to Previous Message" msgstr "Estender a selección á mensaxe anterior" #: kmmainwidget.cpp:3538 #, kde-format msgid "Extend Selection to Next Message" msgstr "Estender a selección á mensaxe seguinte" #: kmmainwidget.cpp:3546 #, kde-format msgid "Move Message to Folder" msgstr "Mover a mensaxe ao cartafol" #: kmmainwidget.cpp:3557 #, kde-format msgid "Use Less Bandwidth" msgstr "Usar menos largura de banda" #: kmmainwidget.cpp:3561 #, kde-format msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder" msgstr "Marcar como lidas todas as mensaxes deste cartafol recursivamente" #: kmmainwidget.cpp:3566 #, kde-format msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder" msgstr "Retirar os duplicados deste cartafol recursivamente" #: kmmainwidget.cpp:3570 #, kde-format msgid "Account &Settings" msgstr "&Configuración da conta" #: kmmainwidget.cpp:3581 #, kde-format msgid "Add Favorite Folder" msgstr "Engadir o cartafol de Favoritos" #: kmmainwidget.cpp:3925 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "&Baleirar o lixo" #: kmmainwidget.cpp:3926 #, kde-format msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "&Mover todas as mensaxes para o lixo" #: kmmainwidget.cpp:4023 #, kde-format msgid "&Delete Search" msgstr "&Eliminar a busca" #: kmmainwidget.cpp:4035 #, kde-format msgid "Edit Search..." msgstr "Editar a busca…" #: kmmainwidget.cpp:4145 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Desfacer" #: kmmainwidget.cpp:4147 #, kde-format msgid "&Undo: \"%1\"" msgstr "&Desfacer: «%1»" #: kmmainwidget.cpp:4199 #, kde-format msgid "Filter %1" msgstr "Filtro %1" #: kmmainwidget.cpp:4654 #, kde-format msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it" msgid "Search... <%1>" msgstr "Buscar… <%1>" #: kmmainwidget.cpp:4662 #, kde-format msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " "increase the likelihood that your system will be compromised by other " "present and anticipated security exploits." msgstr "" "O emprego de HTML no correo farao a vostede máis vulnerábel ao «correo lixo» " "e podería incrementar o risco de que o seu sistema se vise comprometido por " "outros ocos de seguranza." #: kmmainwidget.cpp:4666 #, kde-format msgid "Use HTML" msgstr "Empregar HTML" #: kmmainwidget.cpp:4849 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "You have more than one email account set up. Do you want to enable the " #| "Unified Mailbox feature to show unified content of your inbox, sent and " #| "drafts folders?\n" #| "You can configure unified mailboxes, create custom ones or disable the " #| "feature completely in KMail's Plugin settings." msgid "" "You have more than one email account set up.\n" "Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of " "your inbox, sent and drafts folders?\n" "You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n" "disable the feature completely in KMail's Plugin settings." msgstr "" -"Ten máis dunha conta de correo electrónico configurada. Quere activar a " +"Ten máis dunha conta de correo electrónico configurada.\n" +"Quere activar a " "funcionalidade de caixa de correo unificada para mostrar o contido unificado " "dos cartafoles de entrada, enviado e borradores?\n" -"Pode configurar as caixas de correo unificadas, crear personalizadas ou " +"Pode configurar as caixas de correo unificadas, crear personalizadas ou\n" "desactivar a funcionalidade completamente na configuración do complemento de " "KMail." #: kmmainwidget.cpp:4852 #, kde-format msgid "Enable Unified Mailboxes?" msgstr "Activar as caixas de correo unificadas?" #: kmmainwidget.cpp:4853 #, kde-format msgid "Enable Unified Mailboxes" msgstr "Activar as caixas de correo unificadas" #: kmmainwidget.cpp:4854 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: kmmainwin.cpp:174 #, kde-format msgid "Starting..." msgstr "Estase a iniciar…" #: kmreadermainwin.cpp:399 util.cpp:184 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "&Mover ao lixo" #: kmreadermainwin.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: kmreadermainwin.cpp:401 #, kde-format msgid "Move message to trashcan" msgstr "Botar a mensaxe no lixo" #: kmreadermainwin.cpp:498 #, kde-format msgid "Cannot copy item. %1" msgstr "Non se pode copiar o elemento. %1" #: kmreaderwin.cpp:124 #, kde-format msgid "New Message To..." msgstr "Nova mensaxe Para…" #: kmreaderwin.cpp:131 #, kde-format msgid "Reply To..." msgstr "Responder a…" #: kmreaderwin.cpp:138 #, kde-format msgid "Forward To..." msgstr "Reenviar A…" #: kmreaderwin.cpp:151 #, kde-format msgid "Add to Existing Contact" msgstr "Engadir a un contacto xa existente" #: kmreaderwin.cpp:158 #, kde-format msgid "Open in Address Book" msgstr "Abrir no caderno de enderezos" #: kmreaderwin.cpp:163 #, kde-format msgid "Bookmark This Link" msgstr "Marcar esta ligazón" #: kmreaderwin.cpp:169 #, kde-format msgid "Edit contact..." msgstr "Editar o contacto…" #: kmreaderwin.cpp:175 #, kde-format msgid "Save Link As..." msgstr "Gardar a ligazón como…" #: kmreaderwin.cpp:181 #, kde-format msgid "&Find in Message..." msgstr "&Atopar na mensaxe…" #: kmreaderwin.cpp:187 #, kde-format msgid "Save Image On Disk..." msgstr "Gardar unha imaxe nun disco…" #: kmreaderwin.cpp:193 #, kde-format msgid "Show HTML Format" msgstr "Mostrar o formato HTML" #: kmreaderwin.cpp:194 #, kde-format msgid "Show HTML format when mail comes from this contact" msgstr "Mostrar o formato HTML cando veña correo deste contacto" #: kmreaderwin.cpp:200 #, kde-format msgid "Load external reference when mail comes for this contact" msgstr "Cargar as referencias externas cando veña correo deste contacto" #: kmreaderwin.cpp:206 #, kde-format msgid "Share image..." msgstr "Compartir a imaxe…" #: kmreaderwin.cpp:253 #, kde-format msgid "" "KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " "which brings many changes all around." msgstr "" "KMail baséase agora na infraestrutura de xestión da información persoal " "Akonadi, que supón moitos cambios en todas partes." #: kmreaderwin.cpp:264 #, kde-format msgid "Push email (IMAP IDLE)" msgstr "Correo electrónico push (IMAP IDLE)" #: kmreaderwin.cpp:265 #, kde-format msgid "Improved searches" msgstr "Melloras nas buscas" #: kmreaderwin.cpp:266 #, kde-format msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" msgstr "Posibilidade de engadir notas (e anotacións) ás mensaxes de correo" #: kmreaderwin.cpp:267 #, kde-format msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" msgstr "" "Menos conxelacións da interface gráfica, as comprobacións do correo " "prodúcense no fondo." #: kmreaderwin.cpp:268 #, kde-format msgid "Plugins support" msgstr "Compatibilidade con complementos" #: kmreaderwin.cpp:269 #, kde-format msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)" msgstr "Novo renderizador de HTML (QtWebEngine)" #: kmreaderwin.cpp:270 #, kde-format msgid "Added Check for Phishing URL" msgstr "Engadiuse unha comprobación de URL de timo" #: kmreaderwin.cpp:300 #, kde-format msgid "The KDE Mail Client" msgstr "O cliente de correo de KDE." #: kmreaderwin.cpp:309 #, kde-format msgid "Retrieving Folder Contents" msgstr "Obtendo o contido do cartafol" #: kmreaderwin.cpp:310 #, kde-format msgid "Please wait . . ." msgstr "Agarde…" #: kmreaderwin.cpp:317 kmreaderwin.cpp:328 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: kmreaderwin.cpp:319 #, kde-format msgid "" "KMail is currently in offline mode. Click here to go online . . .

      " msgstr "" "KMail está en modo sen conexión. Prema
      aquí " "para conectalo…

      " #: kmreaderwin.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Account is currently in offline mode. Click here to go online . . .

      " msgstr "" "A conta está no modo sen conexión. Prema aquí para conectala…

      " #: kmreaderwin.cpp:849 #, kde-format msgid "Contact modified successfully" msgstr "O contacto modificouse satisfactoriamente" #: kmsystemtray.cpp:210 #, kde-format msgid "New Messages In" msgstr "Mensaxes novas en" #: kmsystemtray.cpp:265 #, kde-format msgid "There are no unread messages" msgstr "Non hai mensaxes sen ler" #: kmsystemtray.cpp:266 #, kde-format msgid "1 unread message" msgid_plural "%1 unread messages" msgstr[0] "Unha mensaxe sen ler" msgstr[1] "%1 mensaxes sen ler" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:64 #, kde-format msgid "kcmkmailsummary" msgstr "kcmkmailsummary" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66 #, kde-format msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgstr "Diálogo de configuración do resumo do correo electrónico" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68 #, kde-format msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" msgstr "© 2004–2010 Tobias Koenig" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69 #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:120 #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:126 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:85 #, kde-format msgid "Show full path for folders" msgstr "Mostrar a ruta completa aos cartafoles." #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show full path for each folder" msgstr "Mostrar a ruta completa a cada cartafol." #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " "in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " "path will be shown." msgstr "" "Active esta opción se quere ver a ruta completa a cada un dos cartafoles que " "se lista no resumo. Se está desactivada só se mostra o cartafol base." #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Message..." msgstr "Nova mensaxe…" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "You will be presented with a dialog where you can create and send a new " "email message." msgstr "" "Aparece un diálogo no que se pode crear e enviar unha mensaxe de correo " "electrónico nova." #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sync Mail" msgstr "Sincronizar o correo" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." msgstr "Escolla esta opción para sincronizar o correo de traballo en grupo." #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:64 #, kde-format msgid "New Messages" msgstr "Mensaxes novas" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:161 #, kde-format msgid "%1
      Total: %2
      Unread: %3
      " msgstr "%1
      Total: %2
      Sen ler: %3
      " #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:211 #, kde-format msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "Non hai mensaxes sen ler nos cartafoles vixiados." #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:229 #, kde-format msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "Abrir un cartafol: «%1»" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:column plugin name" msgid "Summary Plugin Name" msgstr "Nome do complemento de resumos" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:102 #, kde-format msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." msgstr "" "Seleccione os complementos dos que quere ver un resumo na páxina de resumos." #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:115 #, kde-format msgid "kontactsummary" msgstr "kontactsummary" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:117 #, kde-format msgid "KDE Kontact Summary" msgstr "Resumo de Kontact de KDE" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119 #, kde-format msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "© 2004 Tobias Koenig" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:69 #, kde-format msgid "&Configure Summary View..." msgstr "&Configurar a vista do resumo…" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:72 #, kde-format msgid "Configure the summary view" msgstr "Configurar a vista do resumo" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " "want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." msgstr "" "Ao escoller isto aparece un diálogo no que se poden seleccionar os resumos " "que se queren ver e que tamén permite configurar os resumos á súa vontade." #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124 #, kde-format msgid "Summary for %1" msgstr "Resumo de %1" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392 #, kde-format msgid "What's next?" msgstr "Que toca agora?" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:43 #, kde-format msgid "Sync All" msgstr "Sincronizalo todo" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu sync everything" msgid "All" msgstr "Todas" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116 #, kde-format msgid "Kontact Summary" msgstr "Resumo de Kontact" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118 #, kde-format msgid "Kontact Summary View" msgstr "Vista de resumo de Kontact" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120 #, kde-format msgid "(c) 2003-2018 The Kontact developers" msgstr "© 2003-2018 Desenvolvedores de Kontact" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122 #, kde-format msgid "Sven Lueppken" msgstr "Sven Lueppken" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:124 #, kde-format msgid "Cornelius Schumacher" msgstr "Cornelius Schumacher" #: manageshowcollectionproperties.cpp:98 manageshowcollectionproperties.cpp:152 #, kde-format msgid "Retrieving folder properties" msgstr "Estanse a obter as propiedades do cartafol" #: manageshowcollectionproperties.cpp:118 #, kde-format msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated." msgstr "" "A rede non está conectada. Non se pode actualizar a información dos " "cartafoles." #: manageshowcollectionproperties.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Propiedades do cartafol %1" #: messageactions.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "&Reply" msgstr "&Responder" #: messageactions.cpp:75 searchdialog/searchwindow.cpp:171 #, kde-format msgid "&Reply..." msgstr "&Responder…" #: messageactions.cpp:81 #, kde-format msgid "Reply to A&uthor..." msgstr "Responder &ao autor…" #: messageactions.cpp:87 searchdialog/searchwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Reply to &All..." msgstr "Responder &a todos…" #: messageactions.cpp:93 searchdialog/searchwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "Reply to Mailing-&List..." msgstr "Responder á &lista de correo…" #: messageactions.cpp:100 #, kde-format msgid "Reply Without &Quote..." msgstr "Responder sen &citas…" #: messageactions.cpp:105 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "Filtrar pola &lista de correo…" #: messageactions.cpp:109 #, kde-format msgid "Mar&k Message" msgstr "Mar&car a mensaxe" #: messageactions.cpp:128 messageactions.cpp:364 #, kde-format msgid "Add Note..." msgstr "Engadir unha nota…" #: messageactions.cpp:132 #, kde-format msgid "&Edit As New" msgstr "&Editar como nova" #: messageactions.cpp:140 searchdialog/searchwindow.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "&Forward" msgstr "&Reenviar" #: messageactions.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" msgid "As &Attachment..." msgstr "Como &anexo…" #: messageactions.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" msgid "&Inline..." msgstr "&Inserir…" #: messageactions.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Message->Forward->" msgid "&Redirect..." msgstr "Encamiña&r…" #: messageactions.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "Mailing-&List" msgstr "&Lista de correo" #: messageactions.cpp:193 #, kde-format msgid "Add Followup Reminder..." msgstr "Engadir unha lembranza de seguimento…" #: messageactions.cpp:197 #, kde-format msgid "Send A&gain..." msgstr "Enviar de no&vo…" #: messageactions.cpp:201 #, kde-format msgid "New Message From &Template" msgstr "Nova mensaxe a partir dun &modelo" #: messageactions.cpp:366 #, kde-format msgid "Edit Note..." msgstr "Editar unha nota…" #: messageactions.cpp:410 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "Filtrar na lista de correo…" #: messageactions.cpp:447 #, kde-format msgid "Mailing List Name: %1" msgstr "Nome da lista de correo: %1" #: messageactions.cpp:451 #, kde-format msgid "Open Message in List Archive" msgstr "Abrir a mensaxe no arquivo de listas" #: messageactions.cpp:454 #, kde-format msgid "Post New Message" msgstr "Publicar unha mensaxe nova" #: messageactions.cpp:457 #, kde-format msgid "Go to Archive" msgstr "Ir ao arquivo" #: messageactions.cpp:460 #, kde-format msgid "Request Help" msgstr "Solicitar axuda" #: messageactions.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Contact the owner of the mailing list" msgid "Contact Owner" msgstr "Contactar co dono" #: messageactions.cpp:469 #, kde-format msgid "Unsubscribe from List" msgstr "Anular a subscrición á lista" #: messageactions.cpp:478 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "Filtrar na lista de correo %1…" #: messageactions.cpp:651 #, kde-format msgid "email" msgstr "Correo electrónico" #: messageactions.cpp:654 #, kde-format msgid "web" msgstr "web" #: messageactions.cpp:658 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " "email though could be irc/ftp or other url variant" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Reindex" msgstr "Indexar de novo" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Search Anyway" msgstr "Buscar de todos xeitos" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Indexing" msgstr "Indexación" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Indexing Collections..." msgstr "Indexando as coleccións…" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:105 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112 #, kde-format msgid "From" msgstr "De" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Receiver of the email" msgid "To" msgstr "Para" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This model can only handle email folders. The current collection holds " "mimetypes: %1" msgstr "" "Este modelo só pode xestionar os cartafoles de correo. A colección actual " "contén estes tipos mime: %1" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "-" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40 #, kde-format msgid "Search failed some errors were found:
      • %1
      " msgstr "A busca fallou, atopáronse algúns erros:
      • %1
      " #: searchdialog/searchwindow.cpp:80 #, kde-format msgid "Find Messages" msgstr "Atopar mensaxes" #: searchdialog/searchwindow.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@action:button Search for messages" msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #: searchdialog/searchwindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." msgid "&Inline..." msgstr "&Inserir…" #: searchdialog/searchwindow.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Message->Forward->" msgid "As &Attachment..." msgstr "Como &anexo…" #: searchdialog/searchwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "Save Attachments..." msgstr "Gardar os arquivos anexos…" #: searchdialog/searchwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "Clear Selection" msgstr "Limpar a selección" #: searchdialog/searchwindow.cpp:219 #, kde-format msgid "Jump to original folder" msgstr "Saltar ao cartafol orixinal" #: searchdialog/searchwindow.cpp:306 #, kde-format msgid "%1 match" msgid_plural "%1 matches" msgstr[0] "%1 coincidencia" msgstr[1] "%1 coincidencias" #: searchdialog/searchwindow.cpp:376 searchdialog/searchwindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Last Search" msgstr "Última busca" #: searchdialog/searchwindow.cpp:444 #, kde-format msgid "You did not selected a valid folder." msgstr "Non introduciu un cartafol correcto." #: searchdialog/searchwindow.cpp:458 #, kde-format msgid "You forgot to select collections." msgstr "Esqueceu seleccionar coleccións." #: searchdialog/searchwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "You forgot to define condition." msgstr "Esqueceu definir unha condición." #: searchdialog/searchwindow.cpp:481 #, kde-format msgid "All folders selected are empty or were not indexed." msgstr "Todos os cartafoles seleccionados están baleiros ou non se indexaron." #: searchdialog/searchwindow.cpp:487 #, kde-format msgid "You forgot to add conditions." msgstr "Esqueceu engadir condicións." #: searchdialog/searchwindow.cpp:491 #, kde-format msgid "" "Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4." msgstr "" "Non se poden empregar as condicións «contén» cun número de caracteres " "inferior a catro." #: searchdialog/searchwindow.cpp:528 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Estase a buscar…" #: searchdialog/searchwindow.cpp:544 #, kde-format msgid "Cannot get search result. %1" msgstr "Non se pode obter o resultado da busca. %1" #: searchdialog/searchwindow.cpp:547 #, kde-format msgid "Search failed." msgstr "A busca fallou." #: searchdialog/searchwindow.cpp:588 #, kde-format msgid "Search complete." msgstr "Rematou a busca." #: searchdialog/searchwindow.cpp:626 #, kde-format msgid "Search stopped." msgstr "A busca detívose." #: searchdialog/searchwindow.cpp:683 #, kde-format msgid "" "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " "that another search folder with the same name already exists. Error returned " "\"%1\"." msgstr "" "Produciuse un problema ao renomear o cartafol de buscas. Unha razón " "frecuente pode ser que xa exista outro cartafol de buscas co mesmo nome. O " "erro devolvido foi «%1»." #: searchdialog/searchwindow.cpp:786 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Copiar a mensaxe" msgstr[1] "Copiar %1 mensaxes" #: searchdialog/searchwindow.cpp:789 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Recortar a mensaxe" msgstr[1] "Recortar %1 mensaxes" #: searchdialog/searchwindow.cpp:917 #, kde-format msgid "Checking index status..." msgstr "Comprobando o estado do índice…" #: secondarywindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:50 #, kde-format msgid "" "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " "(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " "'Action Item'" msgstr "" "Isto evita que a caducidade automática das mensaxes antigas nun cartafol " "faga que se eliminen (ou movan para un cartafol de arquivo) as mensaxes " "marcadas como «importantes» ou «elemento de acción»" #. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:54 #, kde-format msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "Permitir marcas locais nos cartafoles de só lectura" #. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:60 #, kde-format msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "Enviar o correo na fila de espera cando se comprobe o correo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:61 #, kde-format msgid "" "

      Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " "automatically at all.

      " msgstr "" "

      Escolla se quere que KMail envíe todas as mensaxes da caixa de saída " "nas comprobacións manuais de correo ou en todas as comprobacións, ou se non " "quere que as mensaxes se envíen automaticamente.

      " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:73 #, kde-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "" "O cartafol usado máis recentemente no diálogo de selección de cartafoles." #. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:88 #, kde-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "Especificar o e&ditor:" #. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:92 #, kde-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "Empregar un editor e&xterno no canto do editor propio" #. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:96 #, kde-format msgid "" "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " "(for internal use only)" msgstr "" "Indica o número de campos de cabeceira MIME personalizados que se insiren " "nas mensaxes (só para uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:99 #, kde-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" "O limiar a partir do cal se ha de avisar ao usuario de que un cartafol se " "aproxima ao seu límite de cota." #. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:103 #, kde-format msgid "Empty the local trash folder on program exit" msgstr "Baleirar o cartafol local do lixo cando se saia do programa" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:107 #, kde-format msgid "Delete messages without confirmation" msgstr "Eliminas as mensaxes sen confirmación" #. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:111 #, kde-format msgid "Allow to start specific folder" msgstr "Permitir iniciar nun cartafol específico" #. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:115 #, kde-format msgid "Specify the folder to open when the program is started" msgstr "Indicar o cartafol que se abre cando se inicia o programa" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:122 #, kde-format msgid "" "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " "use only)" msgstr "Indica se os cartafoles caducan sen avisar (só para uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:126 #, kde-format msgid "" "Specifies whether this is the very first time that the application is run " "(for internal use only)" msgstr "" "Indica se é a primeira vez que se executa o aplicativo (só para uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:143 #, kde-format msgid "" "Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one " "email accounts are detected. We only ever ask once." msgstr "" "Se preguntar se o usuario quere activar as caixas de correo unificadas cando " "se detecte máis dunha conta de correo electrónico. Só se preguntará unha vez." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) #: settings/kmail.kcfg.cmake:151 #, kde-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." msgstr "" "Este valor emprégase para decidir se se debe mostrar a introdución a KMail." #. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) #: settings/kmail.kcfg.cmake:158 #, kde-format msgid "Show folder quick search line edit" msgstr "Mostrar a edición de liña de busca rápida de cartafoles" #. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:166 #, kde-format msgid "Forward Inline As Default." msgstr "Reenviar inserido de maneira predeterminada." #. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:169 #, kde-format msgid "Warn if the number of recipients is more than:" msgstr "Avisar se o número de destinatarios excede de:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:171 settings/kmail.kcfg.cmake:178 #, kde-format msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" "Se o número de destinatarios supera este valor, KMail avisa e pide " "confirmación antes de enviar a mensaxe. Pódese desactivar este aviso." #. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:199 #, kde-format msgid "Check spelling before send" msgstr "Comprobar a ortografía antes de enviar." #. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:203 #, kde-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "Pedir automaticamen&te confirmacións de entrega das mensaxes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:204 #, kde-format msgid "" "

      Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

      This option " "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " "a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " "Disposition Notification.

      " msgstr "" "

      Active esta opción se quere que KMail pida Confirmacións da Entrega " "das Mensaxes (MDNs) para cada unha das mensaxes saíntes.

      Esta opción " "só afecta ao predeterminado; sempre pode activala ou desactivala no editor, " "no elemento do menú Opcións-> Pedir confirmación de entrega.

      " #. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:226 #, kde-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Intervalo de garda automática:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:227 #, kde-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " "The interval used to create the backups is set here. You can disable " "autosaving by setting it to the value 0." msgstr "" "Pódese crear regularmente unha copia de seguranza do texto da xanela de " "edición. O intervalo empregado para crear as copias de seguranza " "estabelécese aquí. Pode desactivar o gravado automático configurando o valor " "como 0." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:234 #, kde-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "" "Mostrar o panel de xestión e inserción de fragmentos de texto no editor." #. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:240 #, kde-format msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form" msgstr "Se se marca, as mensaxes enviadas almacénanse en forma cifrada" #. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:244 #, kde-format msgid "A list of all the recently used URLs" msgstr "Unha lista de todos os URL empregados recentemente" #. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:250 #, kde-format msgid "A list of all the recently used encodings" msgstr "Unha lista de todas as codificacións empregadas recentemente" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:256 #, kde-format msgid "Show crypto label indicator" msgstr "Mostrar o indicador de etiqueta de cifrado" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:260 #, kde-format msgid "Validate Send Default Shortcut" msgstr "Validar o atallo predeterminado de envío" #. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:277 #, kde-format msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" msgstr "O tamaño do diálogo de identidade (só para uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:281 #, kde-format msgid "The width of the search window (for internal use only)" msgstr "A anchura da xanela de buscas (só para uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:285 #, kde-format msgid "The height of the search window (for internal use only)" msgstr "A altura da xanela de buscas (só para uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:289 #, kde-format msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)" msgstr "A anchura do diálogo Configurar KMail (só para uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:293 #, kde-format msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)" msgstr "A altura do diálogo Configurar KMail (só para uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:319 #, kde-format msgid "Message Preview Pane" msgstr "Panel de previsualización das mensaxes" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:322 #, kde-format msgid "Do not show a message preview pane" msgstr "Non mostrar un panel de previsualización das mensaxes" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:325 #, kde-format msgid "Show the message preview pane below the message list" msgstr "" "Mostrar o panel de previsualización da mensaxe embaixo da lista de mensaxes" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:328 #, kde-format msgid "Show the message preview pane next to the message list" msgstr "" "Mostrar o panel de previsualización da mensaxe a carón da lista de mensaxes" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:335 #, kde-format msgid "Folder List" msgstr "Lista de cartafoles" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:338 #, kde-format msgid "Long folder list" msgstr "Lista de cartafoles longa" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:341 #, kde-format msgid "Short folder list" msgstr "Lista de cartafoles curta" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:350 #, kde-format msgid "Message template for new message" msgstr "Modelo de mensaxe para as mensaxes novas" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:355 #, kde-format msgid "Message template for reply" msgstr "Modelo de mensaxe para responder" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:360 #, kde-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "Modelo de mensaxe para responder a todos" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:365 #, kde-format msgid "Message template for forward" msgstr "Modelo de mensaxe para os reenvíos" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:370 #, kde-format msgid "Quote characters" msgstr "Caracteres para as citas" #. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) #: settings/kmail.kcfg.cmake:385 #, kde-format msgid "Specifies the policy used when displaying policy" msgstr "Indica a política seguida para mostrar a política" #. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:393 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" "Indica a anchura do campo Colección no diálogo da xanela de Buscas (só para " "uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:397 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" "Indica a anchura do campo Asunto no diálogo da xanela Buscas (só para uso " "interno)" #. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:401 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" "Indica a anchura do campo Remitente no diálogo da xanela Buscas (só para uso " "interno)" #. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:405 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" "Indica a anchura do campo Destinatario no diálogo da xanela Buscas (só para " "uso interno)" #. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:409 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" "Indica a anchura do campo Data no diálogo da xanela buscas (só para uso " "interno)" #. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:413 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" "Indica a anchura do campo Cartafol no diálogo da xanela de Buscas (só para " "uso interno)" #: tag/tagactionmanager.cpp:110 tag/tagactionmanager.cpp:253 #, kde-format msgid "Message Tag: %1" msgstr "Etiqueta de mensaxe: %1" #: tag/tagactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Add new tag..." msgstr "Engadir unha etiqueta nova…" #: tag/tagactionmanager.cpp:220 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Máis…" #: tag/tagactionmanager.cpp:241 #, kde-format msgid "Tag not Found" msgstr "Non se atopou a etiqueta" #: tag/tagactionmanager.cpp:256 #, kde-format msgid "Toggle Message Tag: %1" msgstr "Alternar a etiqueta de mensaxe: %1" #: tag/tagselectdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Select Tags" msgstr "Seleccionar as etiquetas" #: tag/tagselectdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Add New Tag..." msgstr "Engadir unha etiqueta nova…" #: tag/tagselectdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Search tag" msgstr "Buscar unha etiqueta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:34 #, kde-format msgid "Customize accounts order..." msgstr "Personalizar a orde das contas…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:41 #, kde-format msgid "New Mail Notification" msgstr "Notificación de correo novo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:65 #, kde-format msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgstr "Mostrar para cada cartafol o número de mensaxes novas recibidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:68 #, kde-format msgid "Deta&iled new mail notification" msgstr "Not&ificación de correo novo detallada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:81 #, kde-format msgid "Other Actio&ns..." msgstr "Outras acció&ns…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypting" msgstr "Cifrado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:23 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " "to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." msgstr "" "Se activa esta opción, o ficheiro/mensaxe non se cifra só coa chave pública " "do destinatario, senón tamén coa súa chave propia. Isto posibilita que " "vostede poida descifrar a mensaxe/ficheiro con posterioridade. É xeralmente " "unha boa idea." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:26 #, kde-format msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" "Ao cifrar mensa&xes de correo, cifrar tamén sempre co certificado da miña " "propia identidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:33 #, kde-format msgid "Check to store messages encrypted " msgstr "Marque isto para gardar as mensaxes de modo cifrado " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Store Messages Encrypted

      \n" "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " "any longer if a necessary certificate expires.\n" "

      \n" "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " "When in doubt, check with your local administrator.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Almacenar as mensaxes cifradas

      \n" "Cando se marca esta opción, as mensaxes gárdanse dun modo cifrado tal e como " "se mandan. Non se recomenda, xa que non será quen de ler as mensaxes " "posteriormente se caducar un certificado preciso.\n" "

      \n" "Porén, podería haber motivacións para activar esta opción. En caso de " "dúbida, fáleo co seu administrador local.\n" "

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 #, kde-format msgid "Store sent messages encry&pted" msgstr "Almacenar as mensaxes enviadas ci&fradas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " "right key or if there are several which could be used." msgstr "" "Se escolle esta opción, o aplicativo mostra sempre unha lista das chaves " "públicas que pode escoller para o cifrado. Se non se activa isto, o " "aplicativo só mostra o diálogo se non se pode atopar a chave correcta ou se " "hai varias que se poidan empregar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:57 #, kde-format msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&frado para a aprobación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:64 #, kde-format msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated" msgstr "Ao gardar como &borrador, asinar e cifrar como se indique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:71 #, kde-format msgid "Show sign/encrypt indicator in editor" msgstr "Mostrar o texto asinado/cifrado no editor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) #: ui/identitypage.ui:24 #, kde-format msgid "Add a new identity" msgstr "Engadir unha identidade nova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) #: ui/identitypage.ui:27 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "Eng&adir…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) #: ui/identitypage.ui:37 #, kde-format msgid "Modify the selected identity" msgstr "Modificar a identidade seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) #: ui/identitypage.ui:50 #, kde-format msgid "Rename the selected identity" msgstr "Renomear a identidade seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) #: ui/identitypage.ui:53 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) #: ui/identitypage.ui:63 #, kde-format msgid "Remove the selected identity" msgstr "Retirar a identidade seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) #: ui/identitypage.ui:79 #, kde-format msgid "Use the selected identity by default" msgstr "Empregar a identidade seleccionada de maneira predeterminada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) #: ui/identitypage.ui:82 #, kde-format msgid "Set as &Default" msgstr "Pór como pre&determinada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/incompleteindexdialog.ui:17 #, kde-format msgid "" "Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have " "been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled " "for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed " "later, unless it was manually excluded from indexing." msgstr "" "Algúns dos cartafoles nos que quere buscar non están completamente indexados " "aínda ou excluíronse do índice. Todos os cartafoles marcados a continuación " "engadiranse á planificación de reindexación prioritaria. Se desmarca un " "cartafol, podería indexarse aínda así máis tarde, a menos que se excluíse da " "indexación." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) #: ui/incompleteindexdialog.ui:40 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Seleccionalo todo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn) #: ui/incompleteindexdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Anular a selección" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) #: ui/miscpagemaintab.ui:19 #, kde-format msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "E&xcluír as mensaxes importantes da caducidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) #: ui/miscpagemaintab.ui:32 #, kde-format msgctxt "" "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " "in all folders\"" msgid "When &trying to find unread messages:" msgstr "Cando se in&tente atopar as mensaxes non lidas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:60 #, kde-format msgctxt "what's this help" msgid "" "\n" "\n" "

      When jumping to the next " "unread message, it may occur that no more unread messages are below the " "current message.

      \n" "

      Do not loop: The search will stop at the last message " "in the current folder.

      \n" "

      Loop in current folder: The search will continue at the " "top of the message list, but not go to another folder.

      \n" "

      Loop in all folders: The search will continue at the " "top of the message list. If no unread messages are found it will then " "continue to the next folder.

      \n" "

      Similarly, when searching " "for the previous unread message, the search will start from the bottom of " "the message list and continue to the previous folder depending on which " "option is selected.

      \n" "

      Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop " "in all folders\" except that only folders are taken into account which have " "been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder" "\".

      " msgstr "" "\n" "\n" "

      Cando se salte á mensaxe " "seguinte sen ler, pode ocorrer que non existan máis mensaxes por baixo da " "mensaxe actual.

      \n" "

      Non volver ao inicio: A busca detense na última mensaxe " "do cartafol actual.

      \n" "

      Circular no cartafol actual: A busca continúa na parte " "superior da lista de mensaxes, pero non se vai a outro cartafol.

      \n" "

      Circular en todos os cartafoles: A busca continúa na " "parte superior da lista de mensaxes. Se non se atopan mensaxes sen ler, " "continúase no cartafol seguinte.

      \n" "

      De maneira similar, cando " "se busca a mensaxe anterior sen ler, a busca comeza na parte inferior da " "lista de mensaxes e continúa no cartafol precedente, dependendo de que " "opción se escolla.

      \n" "

      Circular en todos os cartafoles marcados: Isto é o " "mesmo que «Circular en todos os cartafoles», excepto que só se teñen en " "conta os cartafoles que se marcasen coa propiedade de cartafol «Actuar sobre " "correo novo/sen ler neste cartafol».

      " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:64 #, kde-format msgid "Do not Loop" msgstr "Non volver ao inicio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:69 #, kde-format msgid "Loop in Current Folder" msgstr "Circular no cartafol actual" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:74 #, kde-format msgid "Loop in All Folders" msgstr "Circular en todos os cartafoles" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:79 #, kde-format msgid "Loop in All Marked Folders" msgstr "Circular en todos os cartafoles marcados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel) #: ui/miscpagemaintab.ui:93 #, kde-format msgctxt "" "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " "or new message\", and \"jump to last selected message\"" msgid "When ente&ring a folder:" msgstr "Cando se ent&re nun cartafol:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:104 #, kde-format msgid "Jump to First Unread Message" msgstr "Saltar á primeira mensaxe nova sen ler" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:109 #, kde-format msgid "Jump to Last Selected Message" msgstr "Saltar á última mensaxe seleccionada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:114 #, kde-format msgid "Jump to Newest Message" msgstr "Saltar á mensaxe máis recente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:119 #, kde-format msgid "Jump to Oldest Message" msgstr "Saltar á mensaxe máis antiga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead) #: ui/miscpagemaintab.ui:133 #, kde-format msgid "Mar&k selected message as read after" msgstr "Mar&car as mensaxes escollidas como lidas despois de" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime) #: ui/miscpagemaintab.ui:143 #, kde-format msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD) #: ui/miscpagemaintab.ui:153 #, kde-format msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" msgstr "" "Preguntar pola acción despois de arrastrar as mensaxes para outro cartafol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck) #: ui/miscpagemaintab.ui:160 #, kde-format msgid "Empty local &trash folder on program exit" msgstr "Baleirar o cartafol local do li&xo ao saír do programa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck) #: ui/miscpagemaintab.ui:173 #, kde-format msgid "Open this folder on &startup:" msgstr "Abrir e&ste cartafol no inicio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation) #: ui/miscpagemaintab.ui:180 #, kde-format msgid "Allow deleting messages without confirmation" msgstr "Permitir eliminar mensaxes sen confirmación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders) #: ui/searchwindow.ui:17 #, kde-format msgid "Search in &all folders" msgstr "Busc&ar en todos os cartafoles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders) #: ui/searchwindow.ui:26 #, kde-format msgid "Search &only in:" msgstr "Buscar s&ó en:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders) #: ui/searchwindow.ui:39 #, kde-format msgid "&Include sub-folders" msgstr "&Incluír os sub-cartafoles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders) #: ui/searchwindow.ui:53 #, kde-format msgid "Select specific folders:" msgstr "Escoller cartafoles específicos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders) #: ui/searchwindow.ui:60 #, kde-format msgid "Select Folders..." msgstr "Seleccionar cartafoles…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl) #: ui/searchwindow.ui:113 #, kde-format msgid "Search folder &name:" msgstr "Buscar o &nome de cartafol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn) #: ui/searchwindow.ui:133 #, kde-format msgid "Open &Search Folder" msgstr "Abrir o cartafol de bu&scas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn) #: ui/searchwindow.ui:143 #, kde-format msgid "Open &Message" msgstr "Abrir a &mensaxe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "HTML Messages" msgstr "Mensaxes HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:32 #, kde-format msgid "" "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " "system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More " "about external references..." msgstr "" "COIDADO: Permitir HTML nos correos podería incrementar o risco de que " "o seu sistema se vexa comprometido por erros de seguranza actuais ou " "futuros. Máis sobre as mensaxes HTML… Máis sobre as referencias externas…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:45 #, kde-format msgid "" "

      Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

      Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " "time increases the risk of security holes being exploited.

      Displaying " "the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " "almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer " "(Konqueror).

      The option below guards against one common misuse of HTML " "messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " "the time this version of KMail was written.

      It is therefore advisable " "to not prefer HTML to plain text.

      Note: You can set " "this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's " "main window.

      " msgstr "" "

      As mensaxes ás veces poden chegar en dous formatos. Esta opción " "controla se vostede quere visualizar a parte HTML ou o texto simple.

      " "

      Mostrar a parte HTML mellora a aparencia da mensaxe, pero ao mesmo tempo " "incrementa o risco de ataques por erros.

      Mostrar o texto simple perde " "en calidade, pero converte en imposíbel a tarefa de explotar erros " "de seguranza do motor HTML (Konqueror).

      A opción de embaixo protéxeo " "de un mal uso común de HTML, pero non pode protexer contra problemas que non " "se coñecesen no momento de desenvolverse esta versión de KMail.

      É, " "polo tanto, recomendábel non preferir HTML a texto plano.

      Nota:pódese estabelecer esta opción en cada un dos cartafoles no " "menú Cartafol da xanela principal de KMail.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:48 #, kde-format msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "Preferir HTML a texto simple" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:55 #, kde-format msgid "" "

      Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " "their message (\"web bugs\").

      There is no valid reason to load images " "off the Internet like this, since the sender can always attach the required " "images directly to the message.

      To guard from such a misuse of the " "HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " "default.

      However, if you wish to, for example, view images in HTML " "messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " "should be aware of the possible problem.

      " msgstr "" "

      Algunha publicidade está en HTML e contén referencias a, por exemplo, " "imaxes que os anunciantes empregan para saberen se vostede leu a mensaxe " "(«fallos web»).

      Non hai ningunha razón correcta para cargar así as " "imaxes de internet, xa que o remitente pode sempre anexalas directamente á " "propia mensaxe.

      Para previr este abuso da funcionalidade de mostrar " "HTML de KMail, esta opción está desactivada de maneira " "predeterminada.

      Porén, se se queren ver imaxes en mensaxes HTML que " "non fosen anexadas ás mesmas, pódese activar esta opción, pero débese ser " "consciente dos posíbeis problemas.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:58 #, kde-format msgid "Allow messages to load external references from the Internet" msgstr "Permitir que as mensaxes carguen contidos externos de internet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:74 #, kde-format msgid "E-mails Scams" msgstr "Timos por correo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:80 #, kde-format msgid "" "KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " "techniques used to deceive you" msgstr "" "KMail pode analizar as mensaxes por se conteñen timos de correo buscando " "técnicas frecuentes das empregadas para enganar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:90 #, kde-format msgid "Informs if message reading is a suspected email scam" msgstr "Informa se sospeita que a mensaxe que está a ler é un timo por correo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:97 #, kde-format msgid "Whitelist:" msgstr "Lista branca:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "Encrypted Messages" msgstr "Mensaxes cifradas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:122 #, kde-format msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "Intentar o descifrado das mensaxes cifradas ao mostralas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:138 #, kde-format msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "Anexos con certificados e paquetes de chaves" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:144 #, kde-format msgid "Automatically import keys and certificate" msgstr "Importar automaticamente as chaves e os certificados" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:154 #, kde-format msgid "Safe Browsing" msgstr "Navegación segura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:160 #, kde-format msgid "Check URL With Phishing Google System" msgstr "Comprobar o URL co sistema de timos de Google" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:167 #, kde-format msgid "Check Mail Url Tracking" msgstr "Comprobar o seguimento por URL do correo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) #: ui/securitypagemdntab.ui:20 #, kde-format msgid "Send policy:" msgstr "Política de envío:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) #: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40 #: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60 #: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106 #: ui/securitypagemdntab.ui:116 #, kde-format msgid "" "

      Message Disposition Notification Policy

      MDNs are a " "generalization of what is commonly called read receipt. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " "to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " "read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

      The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:

      • Ignore: Ignores any request for disposition " "notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).
      • Ask: Answers requests only after asking the user for " "permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " "or ignoring them for others.
      • Deny: Always sends a " "denied notification. This is only slightly better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " "acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.
      • Always send: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " "deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " "sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." "
      " msgstr "" "

      Política de confirmación de entrega das mensaxes

      As MDN son " "unha xeneralización do que comunmente se chama acuse de recibo. O " "autor da mensaxe pide unha confirmación da entrega da mensaxe, xerada e " "enviada polo aplicativo de correo do receptor, mediante a cal se pode " "coñecer o que lle ocorreu á mensaxe. Os tipos de confirmación máis comúns " "son mostrada (é dicir, lida), eliminada e despachada (p." "ex. reenviada).

      Dispón das opcións seguintes para controlar o envío de " "MDN por parte de KMail:

      • Ignorar: Ignora calquera " "petición de confirmación. Non se enviará ningunha MDN automaticamente " "(recomendado).
      • Preguntar: Envía as confirmación só despois " "de lle pedir permiso. Deste modo, vostede pode enviar MDN para mensaxes " "concretas.
      • Denegar: Envía sempre unha confirmación " "denegada. Isto é só lixeiramente mellor que enviar sempre as " "MDN. O autor saberá tamén que se actuou fronte á mensaxe, pero non pode " "saber se se leu, eliminou…
      • Enviar sempre: Envía sempre a " "confirmación de entrega da mensaxe. Isto quere dicir que o autor da mensaxe " "saberá que se actuou sobre a mensaxe e o tipo de actuación por parte do " "destinatario (mostrado, eliminado, etc.). Non se recomenda nada empregar " "esta opción, pero xa que pode resultar de interese, p.ex. para relacións " "comerciais, está dispoñíbel.
      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) #: ui/securitypagemdntab.ui:33 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) #: ui/securitypagemdntab.ui:43 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) #: ui/securitypagemdntab.ui:53 #, kde-format msgid "Deny" msgstr "Denegar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) #: ui/securitypagemdntab.ui:63 #, kde-format msgid "Always send" msgstr "Enviar sempre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) #: ui/securitypagemdntab.ui:86 #, kde-format msgid "Quote original message:" msgstr "Citar a mensaxe orixinal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) #: ui/securitypagemdntab.ui:99 #, kde-format msgid "Nothing" msgstr "Nada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) #: ui/securitypagemdntab.ui:109 #, kde-format msgid "Full message" msgstr "Mensaxe completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) #: ui/securitypagemdntab.ui:119 #, kde-format msgid "Only headers" msgstr "Só as cabeceiras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) #: ui/securitypagemdntab.ui:142 #, kde-format msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "Non enviar MDN en resposta a mensaxes cifradas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #: ui/securitypagemdntab.ui:152 #, kde-format msgid "" "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. More about MDNs..." msgstr "" "COIDADO: Devolver incondicionalmente os acuses de recibo pode anular " "a súa privacidade. Máis sobre as MDN…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " "Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" "Se se escolle esta opción, os certificados S/MIME valídanse empregando " "Listas de Revogación de Certificados (CRL)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:20 #, kde-format msgid "&Validate certificates using CRLs" msgstr "&Validar certificados empregando CRLs" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:30 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " "responder below." msgstr "" "Se se escolle esta opción, os certificados S/MIME valídanse con conexión " "utilizando o Protocolo En Liña de Estado de Certificados (OCSP). Introduza o " "URL do servidor de OCSP embaixo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:33 #, kde-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "Validar certificados con conexión (OCSP)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) #: ui/smimeconfiguration.ui:40 #, kde-format msgid "Online Certificate Validation" msgstr "Validación de certificados con conexión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/smimeconfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "OCSP responder URL:" msgstr "URL do servidor de OCSP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/smimeconfiguration.ui:60 #, kde-format msgid "OCSP responder signature:" msgstr "Sinatura do servidor de OCSP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) #: ui/smimeconfiguration.ui:74 #, kde-format msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" "Insira aquí o enderezo do servidor de validación con conexión de " "certificados (OCSP). O URL comeza normalmente por http://." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:91 #, kde-format msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "Ignorar o URL do servizo dos certificados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:101 #, kde-format msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " "checked." msgstr "" "De maneira predeterminada, GnuPG emprega o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt " "para comprobar se se permite unha política de certificados. Se se selecciona " "esta opción non se comproban as políticas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:104 #, kde-format msgid "Do not check certificate policies" msgstr "Non comprobar as políticas dos certificados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:111 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." msgstr "" "Se marca esta opción, nunca se empregan as Listas de Revogación de " "Certificados para validar certificados S/MIME." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:114 #, kde-format msgid "Never consult a CRL" msgstr "Non consultar nunca unha CRL" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:121 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" "Se marca esta opción, os certificados de expendedor que falten obtéñense " "cando sexa preciso (isto aplícase a ambos os dous métodos de validación, CRL " "e OCSP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:124 #, kde-format msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "Obter os certificados de expendedor que falten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) #: ui/smimeconfiguration.ui:135 #, kde-format msgid "HTTP Requests" msgstr "Solicitudes HTTP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:141 #, kde-format msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "Desactiva por completo o uso de HTTP para S/MIME." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:144 #, kde-format msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "Non realizar ningunha solicitude HTTP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:151 #, kde-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" "Ao buscar pola localización dunha CRL, o certificado que vai comprobarse " "normalmente contén o que se chaman entradas «Punto de Distribución " "CRL» (DP), que son URL que describen como se accede ao URL. Emprégase a " "primeira entrada DP que se atope. Con esta opción ignóranse todas as " "entradas que empreguen o esquema HTTP ao buscar un DP axeitado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:154 #, kde-format msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "Ignorar os puntos de distribución CRL HTTP dos certificados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:176 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " "HTTP request." msgstr "" "Se escolle esta opción, empregarase o valor do proxy HTTP que se mostra á " "dereita (que ven da variábel de ambiente http_proxy) para todas as " "solicitudes HTTP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:179 #, kde-format msgid "Use s&ystem HTTP proxy:" msgstr "Empregar prox&y HTTP do sistema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:196 #, kde-format msgid "Use &this proxy for HTTP requests: " msgstr "Empregar es&te proxy para as solicitudes HTTP: " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) #: ui/smimeconfiguration.ui:203 #, kde-format msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." "nowhere.com:3128." msgstr "" "Insira aquí a localización do seu proxy de HTTP, que se utilizará para todas " "as solicitudes de HTTP relacionadas con S/MIME. A sintaxe é servidor:porto; " "por exemplo omeuproxy.ningures.gal:3128." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) #: ui/smimeconfiguration.ui:216 #, kde-format msgid "LDAP Requests" msgstr "Solicitudes de &LDAP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:224 #, kde-format msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "Desactiva por completo o uso de LDAP para S/MIME." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:227 #, kde-format msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "Non realizar ningunha solicitude de LDAP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:234 #, kde-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" "Ao buscar a localización dunha CRL, o certificado que vai comprobarse " "normalmente contén o que se chaman entradas «Punto de Distribución " "CRL» (DP), que son URLs que describen como se accede ao URL. Emprégase a " "primeira entrada DP que se atope. Con esta opción ignóranse todas as " "entradas que empreguen o esquema LDAP ao buscar un DP axeitado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:237 #, kde-format msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "Ignorar o punto de distribución CRL de LDAP dos certificados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) #: ui/smimeconfiguration.ui:246 #, kde-format msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "Servidor primario para as solicitudes de LDAP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) #: ui/smimeconfiguration.ui:257 #, kde-format msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " "\"proxy\" failed.\n" "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " "(standard LDAP port) is used." msgstr "" "Se se insire aquí un servidor LDAP, todas as solicitudes de LDAP irán " "primeiro a ese servidor. Máis exactamente, esta configuración omite calquera " "parte de servidor e porto especificados nun URL de LDAP e tamén se utilizará " "se se omitiron o servidor e o porto do URL. Empregaranse outros servidores " "LDAP só se falla a conexión co «proxy».\n" "A sintaxe é «SERVIDOR» OU «SERVIDOR:PORTO». Se se omite o porto, emprégase o " "porto 389 (porto LDAP estándar)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "Marcar para que se lle advirta cando se envíen mensaxes non asinadas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:25 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn When Trying To Send Unsigned Messages

      \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unsigned.\n" "

      \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Advertir cando se envíen mensaxes non asinadas

      \n" "Se se marca esta opción, advertiráselle cando intente enviar partes ou " "mensaxes enteiras sen asinar.\n" "

      \n" "Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n" "

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:28 #, kde-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "Advertir cando se intenten enviar mensaxes &non asinadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:38 #, kde-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "" "Marcar para que se lle advirta cando se intenten enviar mensaxes non " "cifradas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:46 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

      \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unencrypted.\n" "

      \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Advertir cando se intenten enviar mensaxes non cifradas

      \n" "Se se marca esta opción, advertiráselle cando intente enviar partes ou " "mensaxes completas non cifradas.\n" "

      \n" "Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n" "

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:49 #, kde-format msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "Ad&vertir cando se intente enviar unha mensaxe non cifrada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) #: ui/warningconfiguration.ui:59 #, kde-format msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "" "Ad&vertir se un certificado/chave caduca pronto (configure os limiares " "embaixo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/warningconfiguration.ui:68 #, kde-format msgid "For Signing" msgstr "Para asinar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: ui/warningconfiguration.ui:81 #, kde-format msgid "For Encryption" msgstr "Para cifrado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136 #: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202 #: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268 #, kde-format msgid "Select the number of days here" msgstr "Escolla aquí o número de días" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:108 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn If Signature Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Advertir se o certificado de sinatura caduca

      \n" "Escolla o número mínimo de días durante os que debe ser correcto o " "certificado de sinatura sen mostrar unha advertencia.\n" "

      \n" "A opción SPHINX recomendada é de catorce días.\n" "

      " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:144 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn If Encryption Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Advertir se o certificado de cifrado caduca

      \n" "Escolla o número mínimo de días durante os que o certificado de cifrado " "debería ser correcto sen necesidade de advertir.\n" "

      \n" "A opción SPHINX recomendada é de catorce días.\n" "

      " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:180 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn If A Certificate In The Chain Expires

      \n" "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " "valid without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Advertir se un certificado da cadea caduca

      \n" "Escolla o número mínimo de días durante os que todos os certificados na " "cadea deberían ser correctos sen dar unha advertencia.\n" "

      \n" "A opción SPHINX recomendada é de catorce días.\n" "

      " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:210 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn If CA Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " "issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Advertir se o certificado CA caduca

      n Escolla o número mínimo de " "días durante os que o certificado CA debe ser correcto sen que se produza " "unha advertencia.\n" "

      \n" "A opción recomendada SPHINX é de catorce días.\n" "

      " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276 #, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn If Root Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Advertir se o certificado raíz caduca

      \n" "Escolla o número mínimo de días durante os que o certificado raíz é correcto " "sen que se produza unha advertencia.\n" "

      \n" "A opción recomendada SPHINX é de catorce días.\n" "

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/warningconfiguration.ui:292 #, kde-format msgid "For &root certificates:" msgstr "Para os certificados &raíz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/warningconfiguration.ui:305 #, kde-format msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "Para os certificados de intermediarios de CA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/warningconfiguration.ui:318 #, kde-format msgid "For end-user certificates/&keys:" msgstr "Para os certificados/chaves do &usuario final:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) #: ui/warningconfiguration.ui:365 #, kde-format msgid "GnuPG Settings..." msgstr "Configuración de GnuPG…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) #: ui/warningconfiguration.ui:404 #, kde-format msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" msgstr "Activar de novo todas as advertencias «Non preguntar de novo»" #: undostack.cpp:63 #, kde-format msgid "Move To Trash" msgstr "Botar no lixo" #: undostack.cpp:63 #, kde-format msgid "Move Message" msgid_plural "Move Messages" msgstr[0] "Mover a mensaxe" msgstr[1] "Mover as mensaxes" #: undostack.cpp:117 #, kde-format msgid "There is nothing to undo." msgstr "Non hai nada que desfacer." #: undostack.cpp:124 #, kde-format msgid "Cannot move message. %1" msgstr "Non se pode mover a mensaxe. %1" #: util.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:36 #, kde-format msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "Preferir &HTML a texto simple" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:42 #, kde-format msgid "Prefer &Plain Text to HTML" msgstr "Preferir o &texto simple ao HTML" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:48 #, kde-format msgid "Use Global Setting" msgstr "Empregar os parámetros globais" #: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Out of office reply active on server" msgid_plural "Out of office reply active on servers" msgstr[0] "Resposta para fóra da oficina activa no servidor" msgstr[1] "Resposta para fóra da oficina activa nos servidores" #: widgets/zoomlabelwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "Ampliación: %1%" #~ msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" #~ msgstr "Indique o enderezo «Responder a:» para esta mensaxe" #~ msgid "&Reply to:" #~ msgstr "&Responder a:" #~ msgid "&Reply To" #~ msgstr "&Responder A" #~ msgid "&Use inline link style" #~ msgstr "&Usar estilo de ligazón en liña" #~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" #~ msgstr "" #~ "Marcar para que se lle advirta se o enderezo non se atopa no certificado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

      \n" #~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " #~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" #~ "

      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Advertir se o enderezo de correo do destinatario non está no " #~ "certificado

      \n" #~ "Se se marca esta opción, móstrase unha advertencia cando o enderezo do " #~ "receptor non se atope no certificado empregado para o cifrado.\n" #~ "

      \n" #~ "Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguranza máxima.\n" #~ "

      " #~ msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate" #~ msgstr "" #~ "Adve&rtir se o enderezo de correo electrónico do destinatario non se " #~ "atopa no certificado" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ampliación" #~ msgid "" #~ "Specifies the version of the application that was last used (for internal " #~ "use only)" #~ msgstr "" #~ "Indica a versión do aplicativo que se utilizou a última vez (só para uso " #~ "interno)" #, fuzzy #~| msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" #~ msgid "Always sign/encrypt when sa&ving as draft" #~ msgstr "Non asinar/cifrar nunca cando se &garde como borrador" #~ msgid "Close message window after replying or forwarding" #~ msgstr "Pechar a xanela da mensaxe despois de responder ou reenviar" #~ msgid "" #~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel iniciar o visor de rexistro GnuPG (kwatchgnupg); por " #~ "favor, comprobe a súa instalación." #~ msgid "GnuPG Log Viewer" #~ msgstr "Visor de rexistros GnuPG" #~ msgid "Select an identity for this message" #~ msgstr "Seleccione unha identidade para esta mensaxe" #~ msgid "Image (%1)" #~ msgstr "Imaxe (%1)" #~ msgid "Message (*.mbox)" #~ msgstr "Mensaxe (*.mbox)" #~ msgid "Thank you,
      The KMail Team" #~ msgstr "Grazas,
      Equipo de KMail" #~ msgctxt "sync everything" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todas" #~ msgid "" #~ "*.vcf|vCard (*.vcf)\n" #~ "*|all files (*)" #~ msgstr "" #~ "*.vcf|vCard (*.vcf)\n" #~ "*|todos os ficheiros (*)" #~ msgid "Follow Up Mail..." #~ msgstr "Seguimento de Correo…" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Mantemento" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Ficheiros" #~ msgid "Folder type:" #~ msgstr "Tipo de cartafol:" #~ msgctxt "folder size" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Non está dispoñíbel" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mensaxes" #~ msgid "Total messages:" #~ msgstr "Mensaxes totais:" #~ msgid "Unread messages:" #~ msgstr "Mensaxes sen ler:" #~ msgid "Enable Full Text Indexing" #~ msgstr "Activar a indexación do texto completo" #~ msgid "Still not indexed." #~ msgstr "Aínda non indexado." #~ msgid "Indexed %1 item of this collection" #~ msgid_plural "Indexed %1 items of this collection" #~ msgstr[0] "Indexouse %1 elemento desta colección" #~ msgstr[1] "Indexáronse %1 elementos desta colección" #~ msgid "&Account Wizard..." #~ msgstr "&Asistente de contas…" #~ msgid "Offer to share for files larger than:" #~ msgstr "Ofrecer compartir os ficheiros que superen:" #~ msgid "kmail2" #~ msgstr "kmail2" #~ msgid "Modify Archive Mail" #~ msgstr "Modificar a tarefa para arquivar correo" #~ msgid "Add Archive Mail" #~ msgstr "Engadir unha tarefa para arquivar correo" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Ruta:" #~ msgid "Backup each:" #~ msgstr "Crear unha copia de seguranza cada:" #~ msgid "Maximum number of archive:" #~ msgstr "Límite do arquivo:" #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "sen límite" #~ msgid "Configure Archive Mail Agent" #~ msgstr "Configurar o axente de arquivar correo" #~ msgid "Archive Mail Agent" #~ msgstr "Axente de arquivar correo" #~ msgid "Archive emails automatically." #~ msgstr "Arquivar o correo automaticamente." #, fuzzy #~| msgid "Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel" #~ msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel" #~ msgstr "© 2012-2016 Laurent Montel" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Last archive" #~ msgstr "Último arquivo" #~ msgid "Next archive in" #~ msgstr "Próximo arquivo en" #~ msgid "Storage directory" #~ msgstr "Directorio de almacenaxe" #~ msgid "Open Containing Folder..." #~ msgstr "Abrir o cartafol contedor…" #~ msgid "Archive now" #~ msgstr "Arquivar agora" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "Cartafol: %1" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgid_plural "%1 days" #~ msgstr[0] "Mañá" #~ msgstr[1] "%1 días" #~ msgid "Archive will be done %1" #~ msgstr "Realizarase o arquivo %1" #~ msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?" #~ msgstr "Desexa eliminar os elementos escollidos? Desexa continuar?" #~ msgid "Remove items" #~ msgstr "Eliminar os elementos" #~ msgid "" #~ "Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel engadir un segundo arquivo para este cartafol. Modifique o " #~ "existente no canto diso." #~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed." #~ msgstr "" #~ "O directorio non existe. Comprobe a configuración. Posponse o arquivado." #~ msgid "Start to archive %1" #~ msgstr "Comezar a arquivar %1" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Días" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Semanas" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Meses" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Anos" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Follow Up Reminder Agent" #~ msgstr "Axente de lembranza de seguimento" #~ msgid "Follow Up Mail." #~ msgstr "Facer seguimento do correo." #, fuzzy #~| msgid "Copyright (C) 2014-2016 Laurent Montel" #~ msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel" #~ msgstr "© 2014-2016 Laurent Montel" #~ msgid "To" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Asunto" #~ msgid "Dead Line" #~ msgstr "Data límite" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Responder" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Recibido" #~ msgid "On hold" #~ msgstr "Á espera" #~ msgid "Show Message" #~ msgstr "Mostrar a mensaxe" #~ msgid "Do you want to remove selected item?" #~ msgstr "Quere eliminar o elemento seleccionado?" #~ msgid "Answer from %1 received" #~ msgstr "Recibiuse unha resposta de %1" #~ msgid "Follow Up Mail" #~ msgstr "Mensaxe de seguimento" #~ msgid "You still wait an answer about this mail:" #~ msgstr "Aínda está a agardar por unha resposta sobre esta mensaxe:" #~ msgid "Filter Log Viewer" #~ msgstr "Visor do rexistro de filtrado" #~ msgid "&Log filter activities" #~ msgstr "&Rexistrar a actividade de filtrado" #~ msgid "" #~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " #~ "data is collected and shown only when logging is turned on. " #~ msgstr "" #~ "Pode activar aquí o rexistro das actividades de filtrado. De feito, os " #~ "datos rexistrados recóllense e amósanse só cando se activa o rexistro. " #~ msgid "Logging Details" #~ msgstr "Detalles do rexistro" #~ msgid "Log pattern description" #~ msgstr "Descrición do patrón de rexistro" #~ msgid "Log filter &rule evaluation" #~ msgstr "Avaliación do rexistro da ®ra de filtrado" #~ msgid "" #~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " #~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give " #~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only " #~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single " #~ "filter will be given." #~ msgstr "" #~ "Pode controlar no rexistro o rendemento relativo á aplicación das regras " #~ "de filtrado dos filtros aplicados: se activa esta opción terá un informe " #~ "detallado de cada regra de filtrado; doutro xeito só terá información do " #~ "resultado da avaliación completa de todas as regras de cada filtro." #~ msgid "Log filter pattern evaluation" #~ msgstr "Rexistrar a avaliación dos modelos de filtrado" #~ msgid "Log filter actions" #~ msgstr "Rexistrar as accións de filtrado" #~ msgid "Log size limit:" #~ msgstr "Límite de tamaño do rexistro:" #~ msgid " KB" #~ msgstr " KB" #~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "sen límite" #~ msgid "" #~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here " #~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " #~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be " #~ "discarded until the limit is no longer exceeded. " #~ msgstr "" #~ "A recolla de datos de rexistro emprega memoria para almacenar " #~ "temporalmente os datos rexistrados; aquí pode limitar a cantidade máxima " #~ "de memoria que quere empregar: se o tamaño dos datos rexistrados excede " #~ "este límite entón os datos máis antigos descártanse ata que non se exceda " #~ "máis o límite. " #~ msgid "" #~ "Could not write the file %1:\n" #~ "\"%2\" is the detailed error description." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel escribir no ficheiro %1:\n" #~ "«%2» é a descrición detallada do erro." #~ msgid "Error applying mail filter move" #~ msgstr "Produciuse un erro ao aplicar o movemento do filtro de correo." #~ msgid "Error applying mail filter delete" #~ msgstr "Produciuse un erro ao aplicar a eliminación do filtro de correo" #~ msgid "Error applying mail filter modifications" #~ msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as modificacións do filtro de correo" #~ msgid "Evaluating filter rules: " #~ msgstr "Estanse a avaliar as regras de filtrado:" #~ msgid "Filter rules have matched." #~ msgstr "As regras de filtrado atoparon coincidencias." #~ msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" :" #~ msgstr "Comezar a filtrar na mensaxe «%1» desde «%2» en «%3»:" #~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled" #~ msgid "Mail Filter Log Enabled" #~ msgstr "Activouse o rexistro de filtrado do correo" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Listo" #~ msgid "Filtering in %1" #~ msgstr "Filtrando en %1" #~ msgid "Send Later Agent" #~ msgstr "Axente Enviar Máis Tarde" #~ msgid "Send emails later agent." #~ msgstr "Axente para enviar correo máis tarde." #, fuzzy #~| msgid "Copyright (C) 2013-2016 Laurent Montel" #~ msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel" #~ msgstr "© 2013-2016 Laurent Montel" #~ msgid "Send around" #~ msgstr "Enviar arredor das" #~ msgid "Recurrent" #~ msgstr "Repetido" #~ msgid "Message Id" #~ msgstr "Identificador da mensaxe" #~ msgid "No messages waiting..." #~ msgstr "Non hai mensaxes agardando…" #~ msgid "Send now" #~ msgstr "Enviar agora" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Do you want to delete selected item? Do you want to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?" #~ msgstr[0] "Quere eliminar o elemento seleccionado? Quere continuar?" #~ msgstr[1] "Quere eliminar os elementos seleccionados? Quere continuar?" #~ msgid "Do you want to remove messages as well?" #~ msgstr "Desexa retirar tamén as mensaxes?" #~ msgid "Remove messages" #~ msgstr "Retirar as mensaxes" #~ msgid "Not message found." #~ msgstr "Non se atopou ningunha mensaxe." #~ msgid "No message found." #~ msgstr "Non se atopou ningunha mensaxe." #~ msgid "Error during fetching message." #~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe." #~ msgid "Cannot fetch message. %1" #~ msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe. %1" #~ msgid "We can't create transport" #~ msgstr "Non é posíbel crear o transporte" #~ msgid "Message is not a real message" #~ msgstr "A mensaxe non é unha mensaxe real" #~ msgid "Cannot send message." #~ msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe." #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "A mensaxe enviouse" #~ msgid "An error was found. Do you want to resend it?" #~ msgstr "Atopouse un erro. Desexa reenviala?" #~ msgid "Error found" #~ msgstr "Atopouse un erro" #, fuzzy #~| msgid "Save As..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Gravar como…" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Properties of Folder %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Properties for Attachment %1" #~ msgstr "Propiedades do cartafol %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "You will be presented with a dialog where you can create and send a new " #~| "email message." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can configure the " #~ "application-wide shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Aparece un diálogo no que se pode crear e enviar unha mensaxe de correo " #~ "electrónico nova." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab View settings for a folder." #~| msgid "View" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #, fuzzy #~| msgid "Forward To..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Extract To..." #~ msgstr "Reenviar A…" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Properties of Folder %1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades do cartafol %1" #, fuzzy #~| msgid "Message Preview Pane" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Message Properties" #~ msgstr "Panel de previsualización das mensaxes" #, fuzzy #~| msgid "Show Message" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Message Text" #~ msgstr "Mostrar a mensaxe" #, fuzzy #~| msgid "Move Message To..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Save Message Text As..." #~ msgstr "Mover a mensaxe para…" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Default Folder..." #~ msgstr "Eliminar o cartafol" #, fuzzy #~| msgid "No folder selected" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No file loaded" #~ msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol" #, fuzzy #~| msgid "Unable to create folder. %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to open file \"%1\"." #~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol. %1" #, fuzzy #~| msgid "1 attachment (%2)" #~| msgid_plural "%1 attachments (%2)" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 attachment found" #~ msgid_plural "%1 attachments found" #~ msgstr[0] "1 anexo (%2)" #~ msgstr[1] "%1 anexos (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Save to File" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open TNEF File" #~ msgstr "Gardar nun ficheiro" #, fuzzy #~| msgid "Unable to create folder. %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to extract file \"%1\"." #~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol. %1" #, fuzzy #~| msgid "The file does not contain a message." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The message does not contain any Rich Text data." #~ msgstr "O ficheiro non contén ningunha mensaxe." #, fuzzy #~| msgid "%" #~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~| msgid "Other Actio&ns..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "Outras acció&ns…" #, fuzzy #~| msgid "&Dictionary" #~ msgid "&Action" #~ msgstr "&Dicionario" #, fuzzy #~| msgid "Agent Name" #~ msgctxt "@title:column file name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Nome do axente" #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@title:column file size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño:" #, fuzzy #~| msgid "Message Preview Pane" #~ msgid "Message Properties" #~ msgstr "Panel de previsualización das mensaxes" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column property name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." #~| msgid "Value" #~ msgctxt "@title:column property value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrición:" #, fuzzy #~| msgid "Indexing" #~ msgid "Index:" #~ msgstr "Indexación" #, fuzzy #~| msgid "Files" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Ficheiros" #, fuzzy #~| msgid "Folder type:" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "Tipo de cartafol:" #~ msgid "Improved virtual folders" #~ msgstr "Melloras nos cartafoles virtuais" #~ msgid "Tag folders" #~ msgstr "Etiquetas nos cartafoles" #, fuzzy #~| msgid "Check Mail" #~ msgid "Check Url" #~ msgstr "Comprobar o correo" #~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash" #~ msgstr "Requirir confirmación antes de botar todas as mensaxes no lixo" #~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" #~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" #~ msgstr "Requirir co&nfirmación antes de botar todas as mensaxes no lixo" #~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" #~ msgstr "Bordo arredor advertindo dunha mensaxe HTML" #~ msgid "Plugins Settings" #~ msgstr "Configuración dos engadidos" #, fuzzy #~| msgid "GnuPG support" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Compatibilidade con GnuPG" #~ msgid "Broken Account - Folder Text Color" #~ msgstr "Conta rachada - Cor do texto do cartafol" #~ msgid "Misspelled Words" #~ msgstr "Palabras incorrectas" #~ msgid "External Editor" #~ msgstr "Editor externo" #~ msgid "" #~ "%f will be replaced with the filename to edit.
      %w will " #~ "be replaced with the window id.
      %l will be replaced with the " #~ "line number." #~ msgstr "" #~ "%f ha ser substituído pola ruta do ficheiro para editar.
      " #~ "%w ha ser substituído polo identificador da xanela.
      %l ha " #~ "ser substituído polo número da liña." #~ msgid "System Tray Mode" #~ msgstr "Modo da bandexa do sistema" #~ msgid "Always show KMail in system tray" #~ msgstr "Mostrar sempre o KMail na bandexa do sistema" #~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" #~ msgstr "Só mostrar o KMail na bandexa do sistema se hai mensaxes sen ler" #~ msgid "Policy for showing the system tray icon" #~ msgstr "Política para mostrar a icona na bandexa do sistema" #~ msgid "Chang&e..." #~ msgstr "Cam&biar..." #~ msgid "Your OpenPGP Signature Key" #~ msgstr "A súa chave de sinatura OpenPGP" #~ msgid "" #~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Escolla a chave OpenPGP que debería empregarse para asinar dixitalmente " #~ "as súas mensaxes." #~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key" #~ msgstr "A súa chave de cifrado OpenPGP" #~ msgid "" #~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself " #~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." #~ msgstr "" #~ "Escolla a chave OpenPGP que desexe empregar cando se cifre a si mesmo e " #~ "para a característica «Anexar a miña chave pública» no editor." #~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate" #~ msgstr "O seu certificado de sinatura S/MIME" #~ msgid "" #~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Escolla o certificado S/MIME que debería empregarse para asinar " #~ "dixitalmente as súas mensaxes." #~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" #~ msgstr "O seu certificado S/MIME de cifrado" #~ msgid "" #~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " #~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." #~ msgstr "" #~ "Escolla o certificado S/MIME que desexe empregar cando se cifre a si " #~ "mesmo e para a característica do editor «Anexar o meu certificado»." #~ msgid "Show unread mail in tray icon" #~ msgstr "Mostrar os correos sen ler na icona da bandexa" #~ msgid "Show unread mail in system tray" #~ msgstr "Mostrar os correos sen ler na área de notificación." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " #~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still " #~ "possible to disable the automatic encryption for each message " #~ "individually." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, todas as mensaxes que se envíen cífranse por " #~ "omisión se é posíbel e desexábel. Porén, sempre é posíbel desactivar o " #~ "cifrado individualmente para cada mensaxe." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Format" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Mail Merge" #~ msgstr "Combinación de correspondencia" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Fonte:" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Caderno de enderezos" #~ msgid "CSV" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Anexo" #~ msgid "Select attachment:" #~ msgstr "Seleccionar o anexo:" #~ msgid "Manage Storage Service" #~ msgstr "Xestionar o servizo de almacenamento" #~ msgid "" #~ "Could not start storage service manager; please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel iniciar o xestor de servizos de almacenamento; comprobe a " #~ "instalación." #~ msgid "There is %1 file upload in progress." #~ msgid_plural "There are %1 file uploads in progress." #~ msgstr[0] "Hai %1 envío de ficheiro en progreso." #~ msgstr[1] "Hai %1 envíos de ficheiros en progresos." #~ msgid "An error occurred while sending the file." #~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar o ficheiro." #~ msgid "Upload file" #~ msgstr "Enviar un ficheiro" #~ msgid "%1 return an error '%2'" #~ msgstr "%1 devolveu un erro «%2»" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Ad block" #~ msgstr "Anti-publicidade" #~ msgctxt "@option:check Sticky identity." #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Pegañento" #~ msgid "" #~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " #~ "therefore, the default sent-mail folder will be used." #~ msgstr "" #~ "O cartafol personalizado para as mensaxes enviadas da identidade «%1» non " #~ "existe (máis); polo tanto, emprégase por omisión o cartafol de enviadas." #~ msgid "" #~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " #~ "therefore, the default templates folder will be used." #~ msgstr "" #~ "O cartafol personalizado para os borradores da identidade «%1» non existe " #~ "(máis); polo tanto, emprégase por omisión o cartafol de borradores." #~ msgid "Send Mail Using Shortcut" #~ msgstr "Enviar o correo empregando o atallo" #~ msgid "Zoom..." #~ msgstr "Ampliación..." #~ msgid "&Zoom In" #~ msgstr "&Achegar" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "A&fastar" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Restabelecer" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Maiúsculas" #~ msgid "Insert Special Character..." #~ msgstr "Inserir un carácter especial…" #~ msgid "Insert Special Character" #~ msgstr "Inserir un carácter especial" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserir" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Cor de fondo" #~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages" #~ msgstr "" #~ "Empregar o valor seleccionado como a súa identidade para as mensaxes " #~ "futuras" #~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" #~ msgstr "" #~ "Empregar o valor seleccionado como cartafol de correo enviado para as " #~ "mensaxes futuras" #~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" #~ msgstr "" #~ "Empregar o valor seleccionado como conta de saída para as mensaxes futuras" #~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" #~ msgstr "" #~ "Empregar o valor seleccionado como o seu dicionario para as mensaxes " #~ "futuras" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Seleccionar o tipo de letra" #~ msgid "Select Size" #~ msgstr "Seleccionar o tamaño" #~ msgid "" #~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer " #~ "windows as well.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Lembrar esta identidade, de xeito que se empregue no futuro tamén nas " #~ "xanelas de edición.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " #~ "composer windows as well." #~ msgstr "" #~ "Lembrar este cartafol para elementos enviados, de xeito que se empregue " #~ "tamén nas futuras xanelas de edición." #~ msgid "" #~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " #~ "windows as well." #~ msgstr "" #~ "Lembrar este transporte de correo, de xeito que se empregue tamén nas " #~ "futuras xanelas de edición." #~ msgid "" #~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer " #~ "windows as well.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Lembrar este dicionario, de xeito que se empregue no futuro tamén nas " #~ "xanelas de edición.\n" #~ " " #~ msgid "Followed Link" #~ msgstr "Ligazón visitada" #~ msgid "&Import Wizard..." #~ msgstr "As&istente de importación..." #~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" #~ msgid "Prefer Html To Text" #~ msgstr "Preferir HTML a texto" #~| msgid "Prefer &Plain Text to HTML" #~ msgid "Prefer Text To Html" #~ msgstr "Preferir texto a HTML" #~ msgid "Anti-Spam Wizard" #~ msgstr "Asistente AntiCorreo-Lixo" #~ msgid "Anti-Virus Wizard" #~ msgstr "Asistente Anti-virus" #~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" #~ msgstr "Benvida/o ao Asistente de Anti-virus do KMail" #~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" #~ msgstr "Opcións para optimizar o tratamento das mensaxes non desexadas" #~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard" #~ msgstr "Resumo de cambios para seren feitos por este asistente" #~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" #~ msgstr "Opcións para optimizar o tratamento das mensaxes con virus" #~ msgid "Virus handling" #~ msgstr "Tratamento dos virus" #~ msgid "Spam Handling" #~ msgstr "Tratamento do correo-lixo" #~ msgid "Semi spam (unsure) handling" #~ msgstr "Tratamento do correo semi-lixo (non seguro)" #~ msgid "Classify as Spam" #~ msgstr "Clasificar como lixo" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Correo lixo" #~ msgid "Classify as NOT Spam" #~ msgstr "Clasificar como NON lixo" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "Inocuo" #~ msgid "Scanning for %1..." #~ msgstr "Estase a buscar %1..." #~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished." #~ msgstr "Rematou a busca de filtros anti-correo lixo." #~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished." #~ msgstr "Rematou a busca de ferramentas anti-virus." #~ msgid "" #~ "

      Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam " #~ "detection software and re-run this wizard.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Non se detectaron ferramentas para correo non desexado. Instale os " #~ "seus programas contra o correo non desexado e volte a executar este " #~ "asistente.

      " #~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." #~ msgstr "Análise completa. Non se atoparon ferramentas anti-virus." #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are marked as read.
      Spam messages are " #~ "moved into the folder named %1.

      " #~ msgstr "" #~ "

      As mensaxes clasificadas como correo lixo márcanse como lidas.
      " #~ "As mensaxes de correo lixo móvense ao cartafol chamado %1.

      " #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are marked as read.
      Spam messages are " #~ "not moved into a certain folder.

      " #~ msgstr "" #~ "

      As mensaxes clasificadas como lixo márcanse como lidas.
      As " #~ "mensaxes de correo lixo non se moven para ningún cartafol específico.

      " #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are not marked as read.
      Spam messages " #~ "are moved into the folder named %1.

      " #~ msgstr "" #~ "

      As mensaxes clasificadas como lixo non se marcan como lidas.
      As " #~ "mensaxes de correo lixo móvense para o cartafol chamado %1.

      " #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are not marked as read.
      Spam messages " #~ "are not moved into a certain folder.

      " #~ msgstr "" #~ "

      As mensaxes clasificadas como spam non se marcan como lidas.
      As " #~ "mensaxes de correo lixo non se moven para ningún cartafol específico.

      " #~ msgid "" #~ "

      The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1.

      " #~ msgstr "" #~ "

      O cartafol para as mensaxes clasificadas como inseguras (probabelmente " #~ "correo lixo) é %1.

      " #~ msgid "

      The wizard will create the following filters:

        %1

      " #~ msgstr "

      O asistente creará os filtros seguintes:

        %1

      " #~ msgid "

      The wizard will replace the following filters:

        %1

      " #~ msgstr "

      O asistente substituirá os filtros seguintes:

        %1

      " #~ msgid "" #~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" #~ "and setup KMail to work with them." #~ msgstr "" #~ "O asistente buscará calquera ferramenta de detección de correo lixo\n" #~ "e configurará KMail para que funcione con ela." #~ msgid "" #~ "

      Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " #~ "use some commonly-known anti-virus tools.

      The wizard can detect " #~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " #~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " #~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it " #~ "will always append the new rules.

      Warning: As KMail appears " #~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may " #~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus " #~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the " #~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Aquí pode obter axuda para establecer as regras de filtrado do KMail " #~ "para empregar algunhas das ferramentas máis coñecidas contra os virus.

      O asistente pode detectar estas ferramentas no computador, así como " #~ "crear regras de filtrado para clasificar as mensaxes empregando estas " #~ "ferramentas e para separar as mensaxes que conteñan virus. O asistente " #~ "non terá en conta ningunha regra de filtrado xa existente: ha amecer " #~ "sempre as regras novas.

      Coidado: Xa que o KMail está " #~ "bloqueado durante a análise das mensaxes, pode que atope problemas de " #~ "resposta do KMail, xa que estas operacións contra os virus consumen " #~ "normalmente algo de tempo; por favor, considere borrar as regras de " #~ "filtrado se quere voltar ao comportamento anterior.

      " #~ msgid "" #~ "

      Please select the tools to be used for the detection and go to the " #~ "next page.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Escolla as ferramentas a empregar para a detección de correo non " #~ "desexado e vaia á páxina seguinte.

      " #~ msgid "&Mark detected spam messages as read" #~ msgstr "&Marcar como lidas as mensaxes detectadas como lixo" #~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." #~ msgstr "Marcar as mensaxes que foron clasificadas como lixo como lidas." #~ msgid "Move &known spam to:" #~ msgstr "Mover o lixo co&ñecido para:" #~ msgid "" #~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may " #~ "change that in the folder view below." #~ msgstr "" #~ "O cartafol predeterminado para o correo lixo é o cartafol do lixo, pero " #~ "poderá cambialo na vista de cartafoles de embaixo." #~ msgid "Move &probable spam to:" #~ msgstr "Mover o lixo &probábel para:" #~ msgid "" #~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " #~ "folder view below.

      Not all tools support a classification as unsure. If " #~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well." #~ "

      " #~ msgstr "" #~ "O cartafol predeterminado é o cartafol de Entrada, mais pode cambiar isto " #~ "na vista de cartafoles de embaixo.

      Non todas as ferramentas permiten " #~ "clasificar como inseguro. Se non escolleu unha ferramenta con esta " #~ "capacidade, non poderá seleccionar un cartafol.

      " #~ msgid "Check messages using the anti-virus tools" #~ msgstr "Comprobar as mensaxes empregando as ferramentas anti-virus" #~ msgid "" #~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " #~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " #~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages " #~ "to a special folder." #~ msgstr "" #~ "Permitir que as ferramentas anti-virus comproben as mensaxes. O asistente " #~ "creará os filtros axeitados. As mensaxes márcanas normalmente as " #~ "ferramentas de xeito que os seguintes filtros poidan axir diante disto e, " #~ "por exemplo, mover as mensaxes con virus a un cartafol especial." #~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder" #~ msgstr "" #~ "Mover todas as mensaxes detectadas como virus para o cartafol seleccionado" #~ msgid "" #~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move " #~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is " #~ "the trash folder, but you may change that in the folder view." #~ msgstr "" #~ "Un filtro pode detectar as mensaxes clasificadas como infectadas por " #~ "virus e movelas a un cartafol predefinido. O cartafol predeterminado é o " #~ "do lixo, mais pode cambiar isto na vista de cartafoles." #~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" #~ msgstr "Ademais, marcar as mensaxes detectadas como con virus como lidas" #~ msgid "" #~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as " #~ "well as moving them to the selected folder." #~ msgstr "" #~ "Marcar as mensaxes que fosen clasificadas como infectadas por virus como " #~ "lidas, así como movelas ao cartafol seleccionado." #~ msgid "&Anti-Spam Wizard..." #~ msgstr "Asistente &anti-correo-lixo..." #~ msgid "&Anti-Virus Wizard..." #~ msgstr "Asistente &anti-virus..." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "

      Retrieving Folder Contents

      Please " #~ "wait . . .

       " #~ msgstr "" #~ "

      Estanse a obter os contidos dos cartafoles

      Agarde, por favor . . .

       " #~ msgctxt "" #~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; " #~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list " #~ "of important changes; --- end of comment ---" #~ msgid "" #~ "

      Welcome to KMail %1

      KMail is the " #~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet " #~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.

      \n" #~ "
      • KMail has many powerful features which are described in the documentation
      • \n" #~ "%5\n" #~ "%3\n" #~ "%4\n" #~ "

        We hope that you will enjoy KMail.

        \n" #~ "

        Thank you,

        \n" #~ "

            The KMail Team

        " #~ msgstr "" #~ "

        Benvido/a ao KMail %1

        O KMail é o " #~ "cliente de correo electrónico do KDE. O seu deseño é totalmente " #~ "compatíbel cos estándares de correo de internet, incluíndo MIME, SMTP, " #~ "POP3 e IMAP.

        \n" #~ "
        • O KMail ten moitas funcións potentes descritas na documentación
        • \n" #~ "%5\n" #~ "%3\n" #~ "%4\n" #~ "

          Agardamos que goce do KMail.

          \n" #~ "

          Grazas,

          \n" #~ "

              O Equipo do KMail

          " #~ msgid "" #~ "

          Important changes (compared to KMail %1):

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          Cambios importantes (en comparación co KMail %1):

          \n" #~ msgid "
        • %1
        • \n" #~ msgstr "
        • %1
        • \n" #~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted" #~ msgstr "Mensaxe OpenPGP - Cifrada" #~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" #~ msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida con chave de confianza" #~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" #~ msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida sen chave de confianza" #~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" #~ msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura sen comprobar" #~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" #~ msgstr "Mensaxe OpenPGP - Mala sinatura" #~ msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)" #~ msgstr "O tamaño do diálogo do filtro (só para uso interno)" #~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." #~ msgstr "" #~ "Enviar as confirmacións de entrega da mensaxe cun remitente baleiro." #~ msgid "" #~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " #~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are " #~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." #~ msgstr "" #~ "Enviar as confirmacións de entrega das mensaxes cunha cadea de remitente " #~ "baleira. Algúns servidores poden estaren configurados para rexeitaren " #~ "este tipo de mensaxes, así que, se está a experimentar problemas enviando " #~ "MDN, desactive esta opción." #~ msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)" #~ msgstr "" #~ "Indica o número de actualizacións que realizar (só para uso interno)" #~ msgid "" #~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a " #~ "system tray icon active." #~ msgstr "" #~ "Pechar o aplicativo cando se feche a xanela principal, mesmo cando houber " #~ "unha icona activa na bandexa do sistema." #~ msgid "Hide local inbox if unused" #~ msgstr "Agochar a caixa de entrada local se non ten uso" #~ msgid "" #~ "

          ...that you can go to the next and previous message by using the\n" #~ "right and left arrow keys respectively?

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          ...que pode ir ás mensaxes anterior e seguinte empregando\n" #~ "as teclas dereita e esquerda respectivamente?

          \n" #~ msgid "" #~ "

          ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" #~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter?

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          ...que pode crear rapidamente filtros a partir do remitente, " #~ "destinatario,\n" #~ "asunto e lista de correo con Mensaxe->Crear un filtro?

          \n" #~ msgid "" #~ "

          ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" #~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" #~ "Message->New Message to Mailing List...\n" #~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n" #~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.\n" #~ msgstr "" #~ "

          ...que pode asociar as listas de correo cos cartafoles no diálogo\n" #~ "Cartafol->Xestión de Lista de Correo.? Pode empregar " #~ "despois \n" #~ "Mensaxe->Nova mensaxe á lista de correo...\n" #~ "para abrir o editor co enderezo da lista de correo preestabelecido.\n" #~ "Doutro xeito, pode premer co botón central do rato sobre o cartafol.

          \n" #~ msgid "" #~ "

          ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" #~ "See Folder->Properties

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          ...que pode asignar iconas personalizadas para cada cartafol " #~ "individualmente?\n" #~ "Vexa Cartafol->Propiedades

          \n" #~ msgid "" #~ "

          ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" #~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

          \n" #~ "

          This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" #~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          ...que KMail pode mostrar unha barra de cor para indicar o tipo de " #~ "mensaxe\n" #~ "(Texto simple/HTML/OpenPGP) que se mostra nese momento?

          \n" #~ "

          Isto impide as tentativas de simulación de verificación satisfactoria " #~ "da sinatura mediante o envío de correos en HMTL que aparenten ser marcos " #~ "de estado de sinatura de KMail.

          \n" #~ msgid "" #~ "

          ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" #~ "in the first edit field of a search rule?

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          ...que pode filtrar calquera cabeceira simplemente fornecendo o seu " #~ "nome\n" #~ "no primeiro campo da regra de busca?

          \n" #~ msgid "" #~ "

          ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" #~ "

          "Content-type" contains "text/html"?
          \n" #~ "

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          ...que pode filtrar mensaxes só en HTML coa regra\n" #~ "

          "Content-type" contains "text/html"?
          \n" #~ "

          \n" #~ msgid "" #~ "

          ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" #~ "

          \n" #~ "

          If nothing is selected, the full message is quoted.

          \n" #~ "

          This even works with text of attachments when\n" #~ "View->Attachments->Inline is selected.

          \n" #~ "

          This feature is available with all reply commands except\n" #~ "Message->Reply Without Quote.

          \n" #~ "

          contributed by David F. Newman

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          ...que ao respostar só se mostra a parte seleccionada da mensaxe entre " #~ "aspas?

          \n" #~ "

          Se non hai nada seleccionado, a mensaxe enteira aparece entre aspas.\n" #~ "

          Isto funciona mesmo co texto dos arquivos anexos cando vostede " #~ "seleccione\n" #~ "Vista->Arquivos->Anexos.

          \n" #~ "

          Esta característica está dispoñíbel con todas as ordes de resposta " #~ "excepto\n" #~ "con Mensaxe->Responder sen aspas.

          \n" #~ "

          Por David F.Newman

          \n" #~ msgid "&Beep" #~ msgstr "&Badalada" #~ msgid "kmail" #~ msgstr "kmail" #~ msgid "" #~ "IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP " #~ "account before setting up server-side subscription." #~ msgstr "" #~ "Aínda non se configurou o servidor de IMAP. Configure o servidor na conta " #~ "de IMAP antes de configurar unha subscrición do lado do servidor." #~ msgid "" #~ "Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-" #~ "side subscription." #~ msgstr "" #~ "Fallou o rexistro; configure a conta de IMAP antes de configurar a " #~ "subscrición do lado do servidor." #~ msgid "Search for '%1' with" #~ msgstr "Buscar «%1» con" #~ msgid "Configure Web Shortcuts..." #~ msgstr "Configurar os atallos da web..." #~ msgid "Edit Recent Addresses..." #~ msgstr "Editar os enderezos recentes..." #~ msgid "Edit, add or remove recent addresses" #~ msgstr "Editar, engadir ou retirar os enderezos recentes" #~ msgid "" #~ "Configure the order in which address books\n" #~ "will be used when doing address completion" #~ msgstr "" #~ "Configurar a orde na que se empreguen os cadernos\n" #~ "de enderezos ao completar os enderezos" #~ msgid "Configure Email Blacklist..." #~ msgstr "Configurar a lista negra de correo…" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #~ msgid "Pa&ste as Quotation" #~ msgstr "Apegar como &cita" #~ msgid "Add &Quote Characters" #~ msgstr "Engadir caracteres de &cita" #~ msgid "Re&move Quote Characters" #~ msgstr "Ret&irar os caracteres de cita" #~ msgid "Paste Without Formatting" #~ msgstr "Pegar sen formato" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Activar" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurar..." #~ msgid "Sentence case" #~ msgstr "A primeira letra da frase en maiúsculas" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Minúsculas" #~ msgid "Change Case" #~ msgstr "Cambiar maiúsculas/minúsculas" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Seleccionar a data" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data" #~ msgid "The selected date must be greater than the current date." #~ msgstr "A data seleccionada debe ser maior que a data actual." #~ msgid "Force reindexing" #~ msgstr "Obrigar a volver indexar" #~ msgid "Show signed/encrypted text after composing" #~ msgstr "Mostrar o texto asinado/cifrado despois da edición" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " #~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " #~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system " #~ "works." #~ msgstr "" #~ "Se escolle esta opción, o texto asinado/cifrado móstrase nunha xanela " #~ "separada, posibilitando que poida saber o resultado antes do envío. Isto " #~ "é unha boa idea cando se quere verificar que o sistema de cifrado " #~ "funciona." #~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" #~ msgstr "Mostrar o texto a&sinado/cifrado despois da edición" #~ msgid "Chiasmus Settings..." #~ msgstr "Configuración de Chiasmus..." #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgid "name" #~ msgstr "Mudar o nome" #~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." #~ msgstr "Cifrar a mensaxe con Chiasmus..." #~ msgid "" #~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" #~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " #~ "Security page." #~ msgstr "" #~ "Por favor, configure unha infraestrutura de criptografía para poder usar " #~ "o cifrado Chiasmus.\n" #~ "Pode facer isto na lapela Infraestruturas criptográficas do diálogo de " #~ "configuración Páxina de seguranza." #~ msgid "" #~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. " #~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." #~ msgstr "" #~ "Semella que libkleopatra foi compilada sen soporte para Chiasmus. " #~ "Precisará recompilar libkleopatra coa opción --enable-chiasmus." #~ msgid "No Chiasmus Backend Configured" #~ msgstr "Non se configurou ningunha infraestrutura de Chiasmus" #~ msgid "" #~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " #~ "report this bug." #~ msgstr "" #~ "A infraestrutura de Chiasmus non ofrece a función «x-obtain-keys». Por " #~ "favor, informe deste fallo." #~ msgid "Chiasmus Backend Error" #~ msgstr "Erro da infraestrutura de Chiasmus" #~ msgid "" #~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " #~ "function did not return a string list. Please report this bug." #~ msgstr "" #~ "Valor de retorno non agardado desde a infraestrutura de Chiasmus. A " #~ "función «x-obtain-keys» non devolveu unha lista de cadeas. Por favor, " #~ "informe deste fallo." #~ msgid "" #~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set " #~ "in the Chiasmus configuration." #~ msgstr "" #~ "Non se atoparon chaves. Por favor, comprobe que se especificou unha ruta " #~ "correcta ás chaves na configuración de Chiasmus." #~ msgid "No Chiasmus Keys Found" #~ msgstr "Non se atoparon chaves Chiasmus" #~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" #~ msgstr "Selección da chave de cifrado Chiasmus" #~ msgid "Test for KMail D-Bus interface" #~ msgstr "Probar a interface de D-Bus do KMail" #~ msgid "" #~ "Thanks for using KMail2!

          KMail2 uses a new storage technology " #~ "that requires migration of your current KMail data and configuration.\n" #~ "

          The conversion process can take a lot of time (depending on the amount " #~ "of email you have) and it must not be interrupted.

          \n" #~ "

          You can:

          • Migrate now (be prepared to wait)
          • Skip the " #~ "migration and start with fresh data and configuration
          • Cancel and " #~ "exit KMail2.

          More " #~ "Information...

          " #~ msgstr "" #~ "Grazas por empregar o KMail2!

          O KMail2 emprega unha nova " #~ "tecnoloxía de almacenamento que require a migración dos seus datos e " #~ "configuración actuais desde o KMail.

          \n" #~ "

          O proceso de conversión pode levar moito tempo (depende da cantidade " #~ "de correo que teña vostede) e non é posíbel interrompelo.

          \n" #~ "

          Pode:

          • Migrar agora (lembre que ha de ter que esperar)
          • Saltar a migración e comezar con datos e configuración novos
          • Cancelar e saír do KMail2.

          Máis información...

          " #~ msgid "KMail Migration" #~ msgstr "Migración desde o KMail" #~ msgid "Migrate Now" #~ msgstr "Migrar agora" #~ msgid "Skip Migration" #~ msgstr "Saltar a migración" #~ msgid "" #~ "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-" #~ "migrator --interactive' manually." #~ msgstr "" #~ "Fallou a migración ao KMail 2. No caso de que desexe tentalo de novo, " #~ "execute «kmail-migrator --interactive» manualmente." #~ msgid "Migration Failed" #~ msgstr "Fallou a migración" #~ msgid " Spellcheck: %1 " #~ msgstr " Corrección ortográfica: %1 " #~ msgid "New Main &Window" #~ msgstr "Nova xanela &principal" #~ msgid "New &Window" #~ msgstr "Nova &xanela" #~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" #~ msgstr "Desexa retirar a conta «%1»?" #~ msgid "Remove account?" #~ msgstr "Retirar esta conta?" #~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" #~ msgstr "Contas de recepción (engada ao menos unha):" #~ msgid "R&emove" #~ msgstr "R&etirar" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Message Delayed..." #~ msgstr "Mensaxe adiada..." #, fuzzy #~| msgid "Add new tag..." #~ msgid "Addnewtag..." #~ msgstr "Engadir unha etiqueta nova..." #~ msgid "Edit Accounts Order" #~ msgstr "Editar a orde das contas" #, fuzzy #~| msgid "&Use custom colors" #~ msgid "Use custom order" #~ msgstr "&Usar cores personalizadas" #~ msgctxt "Move selected account up." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgctxt "Move selected account down." #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abaixo" #~ msgid "online" #~ msgstr "en liña" #~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:" #~ msgstr "Avisar ao anexar ficheiros de máis de:" #, fuzzy #~| msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" #~| msgid " kB" #~ msgctxt "mega bytes" #~ msgid " MB" #~ msgstr " kB" #, fuzzy #~| msgid "Warn when inserting attachments larger than:" #~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit" #~ msgstr "Avisar ao anexar ficheiros de máis de:" #~ msgid "Folder was indexed: %1" #~ msgstr "O cartafol foi indexado: %1" #~ msgid "" #~ "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure " #~ "tags. You can enable it in \"System Settings\"" #~ msgstr "" #~ "Non está dispoñíbel o servizo de buscas semánticas Nepomuk. Non se poden " #~ "configurar as etiquetas. Pódeo activar en «Configuración do sistema»." #~ msgid "Create To-do/Reminder..." #~ msgstr "Crear unha tarefa/lembranza..." #~ msgid "Create To-do" #~ msgstr "Crear unha tarefa" #~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message" #~ msgstr "" #~ "Permítelle crear unha tarefa ou lembranza no calendario para esta mensaxe" #~ msgid "" #~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken " #~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your " #~ "liking before saving it to your calendar." #~ msgstr "" #~ "Esta opción inicia o editor de tarefas de KOrganizer tomando os valores " #~ "iniciais da mensaxe seleccionada nese momento. A continuación pode editar " #~ "a tarefa como queira antes de a gardar no calendario." #~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\"" #~ msgid "Unique" #~ msgstr "Único" #~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\"" #~ msgid "Month and year" #~ msgstr "Mes e ano" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~| msgid "Search folder &name:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Archive folder name:" #~ msgstr "Buscar o &nome de cartafol:" #~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..." #~ msgstr "Configurar o axente Arquivar Cartafoles..." #~ msgid "Recipient auto-completion" #~ msgstr "Completado automático dos destinatarios" #~ msgid "Distribution lists" #~ msgstr "Listas de distribución" #~ msgid "Per-contact crypto preferences" #~ msgstr "Preferencias criptográficas por contacto" #~ msgid "" #~ "The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not " #~ "possible without it. You can enable it in \"System Settings\"." #~ msgstr "" #~ "Non está dispoñíbel o servizo de buscas semánticas Nepomuk. As buscas non " #~ "son posíbeis sen el. Pódeo activar en «Configuración do sistema»." #~ msgid "Search Not Available" #~ msgstr "A busca non está dispoñíbel" #~ msgid "" #~ "You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible " #~ "without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that " #~ "searching will only be possible after your emails have been fully " #~ "indexed, which can take some time." #~ msgstr "" #~ "Desactivou a indexación do texto completo das mensaxes de correo " #~ "electrónico. Non é posíbel buscar sen isto. Pódeo activar en " #~ "«Configuración do sistema». Lembre que as buscas só son posíbeis tendo as " #~ "mensaxes completamente indexadas, o que pode levar algún tempo." #~ msgid "Debug Nepomuk..." #~ msgstr "Depurar o Nepomuk..." #~ msgid "Search query debug" #~ msgstr "Deputación das consultas de busca" #~ msgid "Search info with nepomukshow..." #~ msgstr "Información das buscas con nepomukshow..." #~ msgid "Search with nepomukshow" #~ msgstr "Buscar con nepomukshow" #~ msgid "Nepomuk id:" #~ msgstr "Identificador de Nepomuk:" #~ msgid "all files (*)" #~ msgstr "todos os ficheiros (*)" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Mensaxes:" #~ msgid "Reduce query" #~ msgstr "Reducir a consulta" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Query is empty." #~ msgstr "A consulta está baleira." #~ msgid "No message found" #~ msgstr "Non se atopou ningunha mensaxe" #~ msgid "1 message found" #~ msgid_plural "%1 messages found" #~ msgstr[0] "Atopouse unha mensaxe" #~ msgstr[1] "Atopáronse %1 mensaxes" #~ msgid "Debug query" #~ msgstr "Consulta de depuración" #, fuzzy #~| msgid "Send Later" #~ msgid "Send Later Preferences..." #~ msgstr "Enviar máis tarde" #~ msgid "Archive Folder Agent was not registered." #~ msgstr "Non se rexistrou o axente Arquivar Cartafoles." #~ msgid "Configure Send Later Agent..." #~ msgstr "Configurar o axente Enviar Máis Tarde" #~ msgid "" #~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " #~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" #~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "A funcionalidade do KMail Resposta En Ausencia repousa no filtrado por " #~ "parte do servidor. Vostede non configurou aínda o servidor de IMAP para " #~ "isto.\n" #~ "Pode facelo na lapela «Filtrado» da configuración de conta de IMAP." #~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" #~ msgstr "Non hai filtrado do servidor configurado" #~ msgid "&Translator" #~ msgstr "&Tradutor" #~ msgid "Generate Shorten Url" #~ msgstr "Xerar un URL abreviado" #~ msgid "Nepomuk show result" #~ msgstr "Resultado de Nepomuk show" #~ msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer." #~ msgstr "Desculpe, mais «nepomukshow» non está instalado neste computador." #~ msgid "Sorry there is a problem with virtuoso." #~ msgstr "Desculpe, mais hai un problema con virtuoso." #~ msgid "Search with nepomuk show..." #~ msgstr "Buscar con nepomuk show..." #~ msgid "" #~ "

          This setting has been fixed by your administrator.

          If you " #~ "think this is an error, please contact him.

          " #~ msgstr "" #~ "

          Esta opción foi arranxada polo seu administrador.

          Se pensa " #~ "que se trata dun erro contacte, por favor, con el/a.

          " #~ msgid "&Delete Folder" #~ msgstr "&Borrar o cartafol" #~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified" #~ msgstr "Avisar se se indican máis deste número de destinatarios" #~ msgid "" #~ "Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP " #~ "account and retry." #~ msgstr "" #~ "Fallou o botar as mensaxes no lixo. Comprobe o lixo na súa conta de IMAP " #~ "e ténteo de novo." #~ msgid "Moving messages to trash failed" #~ msgstr "Fallou o botar as mensaxes no lixo" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Select Multiple Folders" #~ msgstr "Borrar o cartafol" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button Search for messages" #~| msgid "&Search" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "&Buscar" #~ msgid "Signing" #~ msgstr "Sinatura" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " #~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each " #~ "message individually." #~ msgstr "" #~ "Cando se activa esta opción, todas as mensaxes que se envíen asínanse por " #~ "defecto. Non obstante, sempre pode desactivar a sinatura individualmente " #~ "en cada mensaxe." #, fuzzy #~| msgid "Messages" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Mensaxes" #~ msgid "Display Mode of the Favorite Collections View" #~ msgstr "Modo de exhibición da Vista de coleccións favoritas" #~ msgid "Do not show the favorite folders view." #~ msgstr "Non mostrar a vista de cartafoles favoritos" #~ msgid "Show favorite folders in icon mode." #~ msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos no modo de iconas." #~ msgid "Show favorite folders in list mode." #~ msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos no modo de lista." #, fuzzy #~| msgid "New Mail Notification" #~ msgid "New Mail Notifier Agent" #~ msgstr "Notificación de correo novo" #~ msgid "Only print selected text in viewer" #~ msgstr "Imprimir só o texto seleccionado no visor" #~ msgid "Print only selected text" #~ msgstr "Imprimir só o texto seleccionado" #~ msgid "" #~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " #~ "rights" #~ msgstr "" #~ "Mover automaticamente as mensaxes non sincronizadas desde os cartafoles " #~ "con dereitos de acceso insuficientes" #~ msgid "" #~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to " #~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the " #~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved " #~ "into a lost and found folder." #~ msgstr "" #~ "Se hai mensaxes novas neste cartafol que non se enviasen aínda ao " #~ "servidor, mais non ten permisos de acceso suficientes sobre o cartafol ao " #~ "que as quere enviar, estas mensaxes móvense automaticamente ao cartafol " #~ "de obxectos perdidos." #~ msgid "Maximal number of connections per host" #~ msgstr "Número máximo de conexións por servidor" #~ msgid "" #~ "This can be used to restrict the number of connections per host while " #~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited " #~ "(0)." #~ msgstr "" #~ "Isto pódese empregar para restrinxir o número de conexións por servidor " #~ "mentres se comproba por correo novo. Por defecto, o número de conexións é " #~ "ilimitado (0)." #~ msgid "" #~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " #~ "successfully." #~ msgstr "" #~ "Mostrar o rexistro de auditoría GnuPG mesmo após completar " #~ "satisfactoriamente as operacións de cifrado." #~ msgid "Verbose new mail notification" #~ msgstr "Notificación informativa de correo novo" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly " #~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you " #~ "will only get a simple 'New mail arrived' message." #~ msgstr "" #~ "Se se activa esta opción, amósase na notificación de correo novo o número " #~ "de novas mensaxes en cada cartafol; doutro xeito, só terá unha mensaxe " #~ "sinxela dicindo «Chegou correo novo»." #~ msgid "Beep upon receiving new mail" #~ msgstr "Aviso sonoro ao recibir correo novo" #~ msgid "1 new message in %2" #~ msgid_plural "%1 new messages in %2" #~ msgstr[0] "1 mensaxe nova en %2" #~ msgstr[1] "%1 mensaxes novas en %2" #~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" #~ msgid "New mail arrived
          %1" #~ msgstr "Chegou correo novo
          %1" #~ msgid "New mail arrived" #~ msgstr "Chegou correo novo" #, fuzzy #~| msgid "Custom Templates" #~ msgid "Custom Headers Style" #~ msgstr "Modelos personalizados" #~ msgid "As List" #~ msgstr "Como lista" #~ msgid "Formatting (HTML)" #~ msgstr "Formato (HTML)" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "AMiddleLengthText..." #~ msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..." #~ msgid "Add 'header' to message" #~ msgstr "Engadir unha «cabeceira» á mensaxe" #, fuzzy #~| msgid "Add to Address Book" #~ msgid "Add address book" #~ msgstr "Engadir ao caderno de enderezos" #~ msgid "New entry:" #~ msgstr "Nova entrada:" #~ msgid "New Value" #~ msgstr "Novo valor" #~ msgid "Change Value" #~ msgstr "Cambiar o valor" #~ msgid "Enable Access Key" #~ msgstr "Activa o atallo" #~ msgid "" #~ "To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be " #~ "compiled with Grantlee 0.3 or greater." #~ msgstr "" #~ "Para mellorar o texto simple das mensaxes HTML, KMail debe compilarse con " #~ "Grantlee 0.3 ou unha versión posterior." #~ msgid "When Text Obscured" #~ msgstr "Cando o texto se escureza" #, fuzzy #~| msgid "Add new tag" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Engadir unha etiqueta nova" #~ msgid "" #~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " #~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " #~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." #~ msgstr "" #~ "%1 semella estarse a executar aínda noutra pantalla desta máquina. " #~ "Executar %2 máis dunha vez pode causar a perda de correo. Non debería " #~ "iniciar %1 a menos que estea segura/o de que non se está a executar xa." #~ msgid "" #~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " #~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " #~ "unless you are sure that %1 is not running." #~ msgstr "" #~ "%1 semella estarse a executar noutra pantalla desta máquina. Executar %1 " #~ "e %2 ao mesmo tempo pode causar a perda de correo. Non debería iniciar %2 " #~ "a menos que estea segura/o de que %1 non se está a executar." #~ msgid "" #~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " #~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " #~ "sure that it is not already running on %2." #~ msgstr "" #~ "%1 semella estarse a executar en %2. Executar %1 máis dunha vez pode " #~ "causar a perda de correo. Non debería iniciar %1 neste ordenador a menos " #~ "que estea segura/o de que non se está a executar en %2." #~ msgid "" #~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " #~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " #~ "you are sure that %1 is not running on %3." #~ msgstr "" #~ "%1 semella estarse a executar en %3. Executar %1 e %2 ao mesmo tempo pode " #~ "causar a perda de correo. Non debería iniciar %2 neste ordenador a menos " #~ "que estea segura/o de que %1 non se está a executar en %3." #~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running." #~ msgid "Start %1" #~ msgstr "Iniciar %1" #~ msgctxt "Do not start another kmail instance." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "" #~ "

          ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" #~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" #~ "header filter action? Just use\n" #~ "

          rewrite header "Subject"\n"
           #~ "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
           #~ "   with ""
          \n" #~ "

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          ...que pode librarse do "[nome da lista de correo]"\n" #~ "que se lle engade ao asunto nalgunhas listas de correo empregando a " #~ "acción de filtro reescribir cabeceira? Simplemente empregue\n" #~ "

          rewrite header "Subject"\n"
           #~ "   replace "\\s*\\[nome da lista de correo\\]\\s*"\n"
           #~ "   with ""
          \n" #~ "

          \n" #~ msgid "Associated Mailing List" #~ msgstr "Lista de correo asociada" #~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit." #~ msgstr "%f substituirase co nome do ficheiro a editar." #, fuzzy #~| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation." #~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation." #~ msgstr "Non se puido iniciar o asistente de contas. Comprobe a instalación." #, fuzzy #~| msgid "Unable to start account wizard" #~ msgid "Unable to start backupmail" #~ msgstr "Foi imposíbel iniciar o asistente de contas" #~ msgid "Access Control" #~ msgstr "Control de acceso" #~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Change te&xt color:" #~ msgstr "Mudar a cor do te&xto:" #~ msgid "Change fo&nt:" #~ msgstr "Mudar a fo&nte:" #~ msgid "Message tag &icon:" #~ msgstr "&Icona da etiqueta da mensaxe:" #~ msgid "Enable &toolbar button" #~ msgstr "Activar o botón da barra de ferramen&tas" #~ msgid "Only quote selected text when replying" #~ msgstr "Só citar o texto seleccionado ao respostar" #~ msgid "" #~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own " #~ "identity" #~ msgstr "" #~ "Ao cifrar mensaxes de correo, cifrar tamén sempre co certificado da miña " #~ "propia identidade" #~ msgid "" #~ "Always show the list of encryption keys to select the one which will be " #~ "used" #~ msgstr "" #~ "Mostrar sempre a lista de chaves de cifrado para escoller a que se queira " #~ "utilizar" #~ msgid "" #~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the " #~ "outbox until you go online." #~ msgstr "" #~ "O KMail está actualmente fóra de liña. As súas mensaxes manteranse no " #~ "cartafol de saída até que se poña en liña." #~ msgid "Offline Account - Folder Text Color" #~ msgstr "Conta desconectada - Cor do texto do cartafol" #~ msgid "Special &transport:" #~ msgstr "&Transporte especial:" #~ msgid "Searching in %1" #~ msgstr "A buscar en %1" #, fuzzy #~| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used." #~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used." #~ msgstr "A lista de distribución «%1» está baleira. Non se pode empregar." #~ msgid "%1 match so far" #~ msgid_plural "%1 matches so far" #~ msgstr[0] "%1 coincidencia até agora" #~ msgstr[1] "%1 coincidencias até agora" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po (revision 1528851) @@ -0,0 +1,24 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kdepim-addons package. +# +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepim-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:25+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: gravatar/gravatarconfiguresettingsplugindialog.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Configure Gravatar" +msgstr "Configurar Gravatar" + Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/okular-kde-org_www.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1528850) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1528851) @@ -1,2015 +1,2079 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marce Villarino , 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-19 03:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-19 23:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:47+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: html\n" #: contact.php:4 menu.inc:14 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: contact.php:10 msgid "You can contact the Okular team in many ways." msgstr "Pode poñerse en contacto co equipo de Okular de diversos xeitos." #: contact.php:13 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de correo" #: contact.php:16 msgid "" "We have a mailing list to coordinate the Okular development. The mailing " "list\n" "is okular-" "devel\n" "and hosted at kde.org." msgstr "" "Contamos cunha lista de correo para coordinar o desenvolvemento de Okular. A " "lista é\n" "okular-devel\n" "e está aloaxada en kde.org." #: contact.php:20 msgid "" "You can use it to talk about the development of the core application, but " "also\n" "feedback about existent or new backends is appreciated." msgstr "" "Pode usala para falar do desenvolvemento do aplicativo principal, pero " "tamén\n" "para tamén agradecemos información sobre as infraestruturas, existentes e " "novas." #: contact.php:24 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: contact.php:27 msgid "" "We have also an IRC channel where talk. The channel is\n" "#okular, on the\n" "Freenode network." msgstr "" "Tamén temos unha canle de IRC onde falamos. A canle é\n" "#okular, na rede\n" "Freenode." #: contact.php:31 msgid "Usually some of the Okular developers hang there." msgstr "Algúns dos desenvolvedores de Okular adoitar estar nela." #: contact.php:34 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: contact.php:37 msgid "" "If you prefer using a forum you can use the Okular forum inside the bigger KDE Community Forums." msgstr "" "Se prefire usar un foro, pode usar o foro de Okular dentro dos foros da comunidade KDE." #: contact.php:40 msgid "Bugs and Wishes" msgstr "Fallos e suxestións" #: contact.php:43 msgid "" "Bugs and Wishes should be reported to the KDE bug tracker at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Para informar de fallos ou suxerir novas funcionalidades, use o sistema de " "seguimento de incidencias de KDE en http://" "bugs.kde.org." #: download.php:4 menu.inc:8 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: download.php:10 msgid "Binary packages" msgstr "Paquetes binarios" #: download.php:12 msgid "" "The recommended way for end-user installations of Okular is using binary " "packages:" msgstr "" "A forma recomendada para que os usuarios instalen Okular é mediante paquetes " "binarios:" #: download.php:15 msgid "" "For GNU/Linux and the BSDs use the package manager to find the Okular " "package (might be part of the broader kdegraphics package) and install it." msgstr "" "Para GNU/Linux e BSD, use o xestor de paquetes para atopar o paquete de " "Okular (pode que forme parte dun paquete chamado «kdegraphics» que inclúe " "máis software) e instáleo." #: download.php:16 msgid "" "For Windows have a look at the KDE on " "Windows Initiative webpage for information on how to install KDE on " "Windows." msgstr "" "Para Windows, bótelle unha ollada á páxina web da Iniciativa KDE en Windows, onde atopará información sobre como " "instalar KDE en Windows." #: download.php:17 msgid "" "For Mac Os X have a look at the KDE on Mac OS " "X webpage for information on how to install KDE on Mac OS X." msgstr "" "Para OS X, bótelle unha ollada á páxina web de KDE en OS X, onde atopará información sobre como instalar KDE en " "OS X." #: download.php:20 msgid "Packaging status" msgstr "Estado de empaquetado" #: download.php:22 msgid "" "N.B: The table above refers to the KDE Applications release version that " "Okular was part of. The actual Okular version as reported by the About " "dialog is different, e.g. Okular 1.2.1 was released as part of KDE " "Applications 17.08.1 and would should up with such number in the table." msgstr "" "Nota: A táboa de enriba fai referencia á versión dos aplicativos de KDE da " "que Okular formou parte. A versión real de Okular, a que indica o diálogo " "«Sobre», é distinta. Por exemplo, Okular 1.2.1 publicouse como parte da " "versión 17.08.1 dos aplicativos de KDE e aparecerá con ese número na táboa." #: download.php:25 msgid "Compiling Okular from source" msgstr "Compilar Okular a partir das fontes" #: download.php:28 msgid "" "If you want to compile Okular, you need to have an already set up " "compilation environment." msgstr "" "Se quere compilar Okular, ten que ter un ambiente de compilación xa " "preparado." #: download.php:30 msgid "" "Distributions should provide development packages usable for compiling KDE " "applications." msgstr "" "As distribucións deberían fornecer paquetes de desenvolvemento que poida " "usar para compilar aplicativos de KDE." #: download.php:32 msgid "" "In case you want to compile the development version of Okular, please refer " "to Build from source at KDE's Community Wiki." msgstr "" "Se quere compilar a versión de desenvolvemento de Okular, consulte Construír desde as fontes no wiki da comunidade de KDE." #: download.php:36 msgid "" "If you are interested in stable tarballs of Okular visit the\n" "KDE Applications " "download folder and download the okular tarball." msgstr "" "Se quere un arquivo estábel de Okular, acceda ao\n" "cartafol de descargas " "de aplicativos de KDE e descargue o arquivo «okular»." #: download.php:40 msgid "Optional packages" msgstr "Paquetes opcionais" #: download.php:43 msgid "" "There are some optional package you could install in order to have some more " "functionalities in Okular." msgstr "" "Hai algúns paquetes opcionais que pode instalar para ampliar as " "funcionalidades de Okular." #: download.php:45 msgid "" "Some are already packaged for your distro, but other maybe not. So, if " "possible, use the packages your distro ships." msgstr "" "A súa distribucións fornecerá paquetes para algúns, pero pode que para " "outros non. Use paquetes da súa distribución sempre que sexa posíbel." #: download.php:48 msgid "Poppler (PDF backend)" msgstr "Poppler (infraestrutura de PDF)" #: download.php:51 msgid "" "To compile the PDF backend, you need the Poppler library (http://poppler.freedesktop.org)." msgstr "" "Para compilar a infraestrutura de PDF, necesita a biblioteca Poppler (http://poppler.freedesktop.org)." #: download.php:53 msgid "The minimum version required is poppler 0.24" msgstr "A versión mínima necesaria é poppler 0.24" #: download.php:56 msgid "Libspectre (PostScript backend)" msgstr "Libspectre (infraestrutura de PostScript)" #: download.php:59 msgid "" "In order to compile and use the PostScipt (PS) backend, you need libspectre " ">= 0.2." msgstr "" "Para compilar e usar a infraestrutura de PostScript (PS), necesita " "libspectre >= 0.2." #: download.php:61 msgid "" "If your distro does not package libspectre, or the packaged version is not " "enough, you can download it from http://libspectre.freedesktop.org." msgstr "" "Se a súa distribución non fornece un paquete para «libspectre», ou se a " "versión empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de http://libspectre.freedesktop.org." #: download.php:64 msgid "DjVuLibre (DjVu backend)" msgstr "DjVuLibre (infraestrutura de DjVu)" #: download.php:67 msgid "To compile the DjVu backend, you need DjVuLibre >= 3.5.17." msgstr "" "Para compilar a infraestrutura de DjVu, necesita DjVuLibre >= 3.5.17." #: download.php:69 msgid "" "If your distro does not package DjVuLibre, or the packaged version is not " "enough, you can download it from http://djvulibre.djvuzone.org." msgstr "" "Se a súa distribución non fornece un paquete para «DjVuLibre», ou se a " "versión empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de http://djvulibre.djvuzone.org." #: download.php:72 msgid "libTIFF (TIFF/fax backend)" msgstr "libTIFF (infraestrutura de TIFF e fax)" #: download.php:75 msgid "" "libTIFF is needed to compile the TIFF/fax backend. Currently there is no " "minimum required version, so any quite recent version of the library " "available from your distro should work. In case of troubles with that, do " "not hesitate to contact the Okular developers." msgstr "" "libTIFF necesítase para compilar a infraestrutura de TIFF/fax. Actualmente " "non hai unha versión mínima necesaria, así que calquera versión recente da " "biblioteca dispoñíbel na súa distribución debería funcionar. Se lle da " "problemas, non dubide en contactar cos desenvolvedores " "de Okular." #: download.php:78 msgid "libCHM (CHM backend)" msgstr "libCHM (infraestrutura de CHM)" #: download.php:81 msgid "" "libCHM is needed to compile the CHM backend. Currently there is no minimum " "required version, so any quite recent version of the library available from " "your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to " "contact the Okular developers." msgstr "" "libCHM necesítase para compilar a infraestrutura de CHM. Actualmente non hai " "unha versión mínima necesaria, así que calquera versión recente da " "biblioteca dispoñíbel na súa distribución debería funcionar. Se lle da " "problemas, non dubide en contactar cos desenvolvedores " "de Okular." #: download.php:84 msgid "Libepub (EPub backend)" msgstr "Libepub (infraestrutura de EPub)" #: download.php:87 msgid "" "In order to compile and use the EPub backend, you need the epub library." msgstr "" "Para compilar e usar a infraestrutura de EPub necesita a biblioteca epub." #: download.php:89 msgid "" "If your distro does not package libepub, or the packaged version is not " "enough, you can download it from http://sourceforge.net/projects/ebook-tools." msgstr "" "Se a súa distribución non fornece un paquete para libepub, ou se a versión " "empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de http://sourceforge.net/projects/ebook-" "tools." #: download.php:99 msgid "You can download and compile Okular this way:" msgstr "Pode descargar e compilar Okular así:" #: download.php:112 msgid "" "If you install Okular in a different path than your system install directory " "it is possible that you need to run" msgstr "" "Se instala Okular nunha ruta distinta da do directorio de instalación do " "sistema pode que teña que executar" #: download.php:118 msgid "" "so that the correct Okular instance and libraries are picked up. Obviously " "you need to replace x86_64-linux-gnu with the correct name for your " "architecture." msgstr "" "para que se collan a instancia de Okular e bibliotecas correctas. " "Obviamente, ten que substituír x86_64-linux-gnu polo nome correcto da súa " "arquitectura." #: faq.php:4 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas frecuentes" #: faq.php:12 msgid "Compiling Okular" msgstr "Compilar Okular" #: faq.php:14 msgid "" "The Poppler backend does not compile. It complains about 'class Poppler::" "TextBox' and 'edge'." msgstr "" "A infraestrutura de Poppler non compila. Quéixase sobre «class Poppler::" "TextBox» e «edge»." #: faq.php:15 msgid "Do you get an error output similar to" msgstr "Obtén unha saída de erro similar a" #: faq.php:39 msgid "" "If so, most probably you updated from Poppler 0.6.x or previous to Poppler " "0.8." msgstr "" "Nese caso, o máis probábel é que actualizase da versión 0.6.x de Poppler ou " "unha anterior á versión 0.8 de Poppler." #: faq.php:41 msgid "What you can do is simple:" msgstr "O que pode facer vostede é fácil:" #: faq.php:43 msgid "" "in the build directory of Okular. Then run cmake again, and all should work " "as expected." msgstr "" "no directorio de compilación de Okular. A continuación execute cmake de novo " "e todo debería funcionar correctamente." #: faq.php:45 msgid "Running Okular" msgstr "Executar Okular" #: faq.php:47 msgid "Okular tells me there are no plugins installed. What can I do?" msgstr "Okular indícame que non hai complementos instalados. Que podo facer?" #: faq.php:48 msgid "In a shell set up for your KDE 4 installation, execute the command" msgstr "" "Nun intérprete de ordes configurado para a súa instalación de KDE 4 execute " "a orde" #: faq.php:50 msgid "After that, Okular should find its plugins as expected." msgstr "Despois diso Okular debería atopar os seus complementos correctamente." #: faq.php:52 msgid "General usage" msgstr "Uso xeral" #: faq.php:54 msgid "Why the newly added annotations are not in my PDF document?" msgstr "" "Porqué as anotacións que acabo de engadir non están no meu documento PDF?" #: faq.php:55 msgid "" "By default, Okular saves annotations in the local data directory\n" "for each user. Since KDE 4.9, it's optionally possible to store them " "directly in\n" "a PDF file by choosing \"File -> Save As...\", so they can be seen in " "other\n" "PDF viewers." msgstr "" "De maneira predeterminada, Okular garda as anotacións no directorio local de " "datos de cada usuario. Desde KDE 4.9, pódense opcionalmente almacenar " "directamente nun ficheiro PDF escollendo «Ficheiro → Gardar como…» para que " "poidan verse noutros visores de PDF." #: faq.php:60 msgid "" "Note that this feature requires Poppler 0.20 or newer for regular PDF\n" "documents. If the PDF document you are annotating is encrypted, this " "feature\n" "requires Poppler 0.22 or newer." msgstr "" "Teña en conta que esta funcionalidade require Poppler 0.20 ou unha versión " "posterior para documentos PDF normais. Se o documento PDF ao que está " "engadindo anotacións está cifrado, a funcionalidade require Poppler 0.22 ou " "unha versión posterior." #: faq.php:64 msgid "How can I annotate a document and send it to a friend/colleague/etc?" msgstr "Como podo engadir anotacións a un documento e enviarllo a alguén?" #: faq.php:65 msgid "" "Since KDE 4.2, Okular has the \"document archiving\" feature. This is\n" "an Okular-specific format for carrying the document plus various metadata\n" "related to it (currently only annotations)." msgstr "" "Desde KDE 4.2, Okular ten a funcionalidade «arquivado de documentos». Este " "é un formato específico de Okular para incluír o documentos máis varios " "metadatos relacionados con el (actualmente só anotacións)." #: faq.php:69 msgid "" "You can save a \"document archive\" from the open document by choosing " "\"File\n" "-> Export As -> Document Archive\"." msgstr "" "Pode gardar un «arquivo de documento» desde o documento aberto escollendo " "«Ficheiro → Exportar como → Arquivo de documento»." #: faq.php:72 msgid "" "To open an Okular document archive, just open it with Okular as it would be " "eg\n" "a PDF document." msgstr "" "Para abrir un arquivo de documento de Okular ábrao con Okular como faría cun " "documento PDF." #: faq.php:75 msgid "" "If you're annotating a PDF document, you can also save annotations\n" "directly in the PDF file (see previous question)" msgstr "" "Se está engadindo anotacións a un documento PDF tamén pode gardar as " "anotacións directamente no ficheiro PDF (consulte a pregunta anterior)" #: faq.php:78 msgid "" "Using Ubuntu, I cannot read CHM and EPub documents,\n" "even if I have okular-extra-backends and libchm1 installed. Why?" msgstr "" "Uso Ubuntu e non podo ler documentos CHM e EPub, incluso despois de instalar " "okular-extra-backends e libchm1. Por que?" #: faq.php:80 msgid "" "Ubuntu (thus Kubuntu as well) packages of Okular are compiled without\n" "the support for these two formats." msgstr "" "Os paquetes de Ubuntu (e polo tanto os de Kubuntu) compílanse sen " "compatibilidade con eses dous formatos." #: faq.php:83 msgid "The reason is explained in the following Launchpad report: " msgstr "O motivo explícase no seguinte informe de Launchpad:" #: faq.php:87 msgid "Why the speak options in the Tools menu are grayed out?" msgstr "Por que as opcións de fala están en gris no menú de ferramentas?" #: faq.php:87 msgid "" "Because you don't have a speech service on your system, install the Qt " "Speech library and they should be enabled" msgstr "" "Porque non ten un servizo de fala no seu sistema, instale a biblioteca Qt " "Speech e deberían activarse." #: faq.php:89 msgid "" "Some characters are not rendered and when enabling debug some lines mention " "'Missing language pack for xxx'" msgstr "" "Algúns caracteres non se renderizan e ao activar a depuración algunhas liñas " "mencionan «Falta o paquete de idioma para xxx»" #: faq.php:89 msgid "Install the poppler-data package" msgstr "Instale o paquete poppler-data" #: formats.php:4 msgid "Document format handlers status" msgstr "Estado dos xestores de formato de documento" #: formats.php:60 msgid "Document Format Handlers" msgstr "Xestores de formato de documento" #: formats.php:61 msgid "" "This page always refers to the stable series of Okular (currently KDE 4.5." "x)." msgstr "" "Esta páxina sempre se refire ás versións estábeis de Okular (actualmente KDE " "4.5.x)." #: formats.php:64 msgid "Features/Formats" msgstr "Funcionalidades e formatos" #: formats.php:65 msgid "Main library used" msgstr "Úsase a biblioteca principal" #: formats.php:66 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: formats.php:67 msgid "Rendering" msgstr "Debuxando" #: formats.php:68 msgid "Threaded rendering" msgstr "Renderizado con fíos" #: formats.php:69 msgid "Document information" msgstr "Información do documento" #: formats.php:70 msgid "TOC" msgstr "Índice" #: formats.php:71 msgid "Font information" msgstr "Información de tipo de letra" #: formats.php:72 msgid "Text extraction" msgstr "Extracción de texto" #: formats.php:73 msgid "Links" msgstr "Ligazóns" #: formats.php:74 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño do papel" #: formats.php:75 msgid "Printing" msgstr "Impresión" #: formats.php:76 msgid "Text Exporting" msgstr "Exportación de texto" #: formats.php:77 msgid "Other Features" msgstr "Outras funcionalidades" #: formats.php:78 msgid "Annotations" msgstr "Anotacións" #: formats.php:79 msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: formats.php:80 msgid "Inverse search" msgstr "Busca invertida" #: formats.php:81 msgid "Document Rights" msgstr "Dereitos de documento" #: formats.php:82 msgid "Embedded files" msgstr "Ficheiros incrustados" #: formats.php:83 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: formats.php:84 msgid "Movies" msgstr "Filmes" #: index.php:9 msgid "What is it?" msgstr "Que é isto?" #: index.php:12 msgid "Okular logo" msgstr "Logo de Okular" #: index.php:16 msgid "" "Okular is a universal document viewer developed by KDE. " "Okular works on multiple platforms, including but not limited to Linux, " "Windows, Mac OS X, *BSD, etc." msgstr "" "Okular é un visor de documentos universal desenvolvido por KDE. Okular funciona en varias plataformas, entre elas Linux, Windows, Mac OS " "X, *BSD, etc." #: index.php:18 msgid "" "The last stable release is Okular %1, shipped as part of the KDE Applications %3 release." msgstr "" "A última versión estábel é Okular %1, publicado como parte da versión %3 dos aplicativos de KDE." #: index.php:22 msgid "" "Okular combines the excellent functionalities with the versatility of " "supporting different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, " "XPS, ePub and others." msgstr "" "Okular combina as excelentes funcionalidades coa versatilidade de fornecer " "compatibilidade con distintos tipos de documentos, como PDF, Postscript, " "DjVu, CHM, XPS, ePub e outros." #: index.php:26 msgid "" "The document format handlers page has a chart " "describing in more detail the supported formats and the features supported " "in each of them." msgstr "" "A páxina de xestores de formato de documento ten " "unha gráfica que describe en máis detalle os formatos compatíbeis e as " "funcionalidades dispoñíbeis con cada un deles." #: index.php:30 msgid "" "If you are interested in contributing to Okular, please contact us." msgstr "" "Se está interesado en colaborar con Okula, contacte " "connosco." #: index.php:34 msgid "" "If you do not want or can not contribute, testers are fully welcome, so " "follow these instructions to see how to download " "and build Okular." msgstr "" "Se non quere ou non pode contribuír, agradécese que se probe o aplicativo, " "así que siga estas instrucións para ver como " "descargar e construír Okular." #: index.php:43 msgid "" "Okular is a Free Software " "PDF reader." msgstr "" "Okular é un lector libre de " "PDF." #: menu.inc:4 msgid "Okular Homepage" msgstr "Páxina principal de Okular" #: menu.inc:7 msgid "Main" msgstr "Principal" #: menu.inc:9 msgid "Format support" msgstr "Compatibilidade con formatos" #: menu.inc:10 news.php:4 msgid "Development News" msgstr "Novas do desenvolvemento" #: menu.inc:11 screenshots.php:5 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: menu.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #: menu.inc:13 team.php:4 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: menu.inc:16 msgid "Related apps/projects" msgstr "Aplicativos e proxectos relacionados" #: menu.inc:18 msgid "Free Software PDF readers" msgstr "Lectores libres de PDF" #: news.cpp:2 news.cpp:4 news.rdf:6 news.rdf:9 #, kde-format msgid "Okular news" msgstr "Novas de Okular" #: news.cpp:6 news.rdf:11 #, kde-format msgid "Okular 1.5 released" msgstr "Publicouse Okular 1.5" #: news.cpp:8 news.rdf:12 #, kde-format msgid "August 16, 2018" msgstr "16 de agosto de 2018" #: news.cpp:10 news.rdf:13 #, kde-format msgid "" "The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications " "18.08 release. This release introduces Form improvements among various other " "fixes and small features. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular. Okular 1.5 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 1.5 de Okular publicouse coa versión 18.08 dos aplicativos de KDE. " "Esta versión introduce melloras nos formularios e moitos outras solucións de " "erros e pequenas funcionalidades. Pode consultar o rexistro de cambios " "completo en https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular. Okular 1.5 é unha " "actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:12 news.rdf:16 #, kde-format msgid "Okular 1.4 released" msgstr "Publicouse Okular 1.4" #: news.cpp:14 news.rdf:17 #, kde-format msgid "April 19, 2018" msgstr "19 de abril de 2018" #: news.cpp:16 news.rdf:18 #, kde-format msgid "" "The 1.4 version of Okular has been released together with KDE Applications " "18.04 release. This release introduces improved JavaScript support in PDF " "files and supports PDF rendering cancelling, which means that if you have a " "complex PDF file and you change the zoom while it's rendering it will cancel " "immediately instead of waiting for the render to finish. You can check the " "full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular. Okular " "1.4 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 1.4 de Okular publicouse coa versión 18.04 dos aplicativos de KDE. " "Esta versión introduce unha mellora da compatibilidade con JavaScript en " "ficheiros PDF e permite cancelar a renderización de PDF, o que significa que " "se ten un ficheiro PDF complexo e cambia a ampliación mentres está a " "renderizarse, esta cancelarase inmediatamente en vez de esperar a que remate " "a renderización. Pode consultar o rexistro de cambios completo en https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular. Okular 1.4 é unha " "actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:18 news.rdf:21 #, kde-format msgid "Okular 1.3 released" msgstr "Publicouse Okular 1.3" #: news.cpp:20 news.rdf:22 #, kde-format msgid "December 14, 2017" msgstr "14 de decembro de 2017" #: news.cpp:22 news.rdf:23 #, kde-format msgid "" "The 1.3 version of Okular has been released together with KDE Applications " "17.12 release. This release introduces changes to how saving annotations and " "form data works, supports partial rendering updates for files that take long " "time to render, makes text links interactive on text selection mode, adds a " "Share option in the File menu, adds Markdown support and fixes some issues " "regarding HiDPI support. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular. Okular 1.3 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 1.3 de Okular publicouse coa versión 17.12 dos aplicativos de KDE. " "Esta versión introduce cambios na forma de gardas as anotacións e no " "funcionamento dos datos de formulario, permite actualizacións de " "renderización parciais para ficheiros que tardan moito en renderizarse, fai " "interactivas as ligazóns de texto no modo de selección de texto, engade unha " "opción de «Compartir» ao menú de «Ficheiro», engade compatibilidade con " "Markdown e soluciona algúns dos problemas de compatibilidade con HiDPI. Pode " "consultar o rexistro de cambios completo en https://www." "kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular. " "Okular 1.3 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:24 news.rdf:26 #, kde-format msgid "Okular 1.2 released" msgstr "Publicouse Okular 1.2" #: news.cpp:26 news.rdf:27 #, kde-format msgid "August 17, 2017" msgstr "17 de agosto de 2017" #: news.cpp:28 news.rdf:28 #, kde-format msgid "" "The 1.2 version of Okular has been released together with KDE Applications " "17.08 release. This release introduces minor bugfixes and improvements. You " "can check the full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular. Okular " "1.2 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 1.2 de Okular publicouse coa versión 17.08 dos aplicativos de KDE. " "Esta versión introduce pequenas melloras e solucións de erros. Pode " "consultar o rexistro de cambios completo en https://www." "kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular. " "Okular 1.2 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:30 news.rdf:31 #, kde-format msgid "Okular 1.1 released" msgstr "Publicouse Okular 1.1" #: news.cpp:32 news.rdf:32 #, kde-format msgid "April 20, 2017" msgstr "20 de abril de 2017" #: news.cpp:34 news.rdf:33 #, kde-format msgid "" "The 1.1 version of Okular has been released together with KDE Applications " "17.04 release. This release introduces annotation resize functionality, " "support for automatic calculation of form contents, touch screen " "improvements and more! You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular. Okular 1.1 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 1.1 de Okular publicouse xunto coa versión 17.04 dos aplicativos " "de KDE. Esta versión introduce a funcionalidade de cambio de tamaño das " "anotacións, funcionalidade de cálculo automático do contido de formularios, " "melloras para pantallas táctiles, e máis! Pode consultar o rexistro de " "cambios completo en https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular. Okular " "1.1 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:36 news.rdf:36 #, kde-format msgid "Okular 1.0 released" msgstr "Publicouse Okular 1.0" #: news.cpp:38 news.rdf:37 #, kde-format msgid "December 15, 2016" msgstr "15 de decembro de 2016" #: news.cpp:40 news.rdf:38 #, kde-format msgid "" "The 1.0 version of Okular has been released together with KDE Applications " "16.12 release. This release is now based in KDE Frameworks 5, you can check " "the full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular. Okular " "1.0 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 1.0 de Okular publicouse coa versión 16.12 dos aplicativos de KDE. " "Esta versión está baseada na versión 5 das infraestruturas de KDE, pode " "consultar o rexistro de cambios completo en https://www." "kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular. " "Okular 1.0 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:42 news.rdf:41 #, kde-format msgid "Okular 0.26 released" msgstr "Publicouse Okular 0.26" #: news.cpp:44 news.rdf:42 #, kde-format msgid "August 18, 2016" msgstr "18 de agosto de 2016" #: news.cpp:46 news.rdf:43 #, kde-format msgid "" "The 0.26 version of Okular has been released together with KDE Applications " "16.08 release. This release introduces very small changes, you can check the " "full changelog at https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular. Okular " "0.26 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.26 de Okular publicouse coa versión 16.08 dos aplicativos de " "KDE. Esta versión introduce moitos cambios pequenos, pode consultar o " "rexistro de cambios completo en https://www.kde.org/" "announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular. Okular " "0.26 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:48 news.rdf:46 #, kde-format msgid "Okular 0.24 released" msgstr "Publicouse Okular 0.24" #: news.cpp:50 news.rdf:47 #, kde-format msgid "December 16, 2015" msgstr "16 de decembro de 2015" #: news.cpp:52 news.rdf:48 #, kde-format msgid "" "The 0.24 version of Okular has been released together with KDE Applications " "15.12 release. This release introduces minor bugfixes and features, you can " "check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" "fulllog_applications-15.12.0.php#okular. Okular 0.24 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.24 de Okular publicouse coa versión 15.12 dos aplicativos de " "KDE-15.12.0. Esta versión introduce pequenas funcionalidades e solucións de " "erros, pode consultar o rexistro de cambios completo en https://www." "kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular. Okular " "0.24 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:54 news.rdf:51 #, kde-format msgid "Okular 0.23 released" msgstr "Publicouse Okular 0.23" #: news.cpp:56 news.rdf:52 #, kde-format msgid "August 19, 2015" msgstr "19 de agosto de 2015" #: news.cpp:58 news.rdf:53 #, kde-format msgid "" "The 0.23 version of Okular has been released together with KDE Applications " "15.08 release. This release introduces support for the Fade transition in " "presentation mode as well as some fixes regarding annotations and video " "playback. Okular 0.23 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.23 de Okular publicouse coa versión 15.08 dos aplicativos de " "KDE. Esta versión permite usar a transición de esvaer no modo de " "presentación, así como algunhas solucións de problemas sobre anotacións e " "reprodución de vídeo. Okular 0.23 é unha actualización recomendada para " "calquera que use Okular." #: news.cpp:60 news.rdf:56 #, kde-format msgid "Okular 0.22 released" msgstr "Publicouse Okular 0.22" #: news.cpp:62 news.rdf:57 #, kde-format msgid "April 15, 2015" msgstr "15 de abril de 2015" #: news.cpp:64 news.rdf:58 #, kde-format msgid "" "The 0.22 version of Okular has been released together with KDE Applications " "15.04 release. Okular 0.22 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.22 de Okular publicouse coa versión 15.04 dos aplicativos de " "KDE. Okular 0.22 é unha actualización recomendada para calquera que use " "Okular." #: news.cpp:66 news.rdf:61 #, kde-format msgid "Okular 0.21 released" msgstr "Publicouse Okular 0.21" #: news.cpp:68 news.rdf:62 #, kde-format msgid "December 17, 2014" msgstr "17 de decembro de 2014" #: news.cpp:70 news.rdf:63 #, kde-format msgid "" "The 0.21 version of Okular has been released together with KDE Applications " "14.12 release. This release introduces new features like latex-synctex " "reverse searching in dvi and small bugfixes. Okular 0.21 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.21 de Okular publicouse xunto coa versión 14.12 dos aplicativos " "de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a busca inversa de " "latex-synctex en dvi e pequenas solucións de problemas. Okular 0.21 é unha " "actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:72 news.rdf:66 #, kde-format msgid "Okular 0.19 released" msgstr "Publicouse Okular 0.19" #: news.cpp:74 news.rdf:67 #, kde-format msgid "April 16, 2014" msgstr "16 de abril de 2014" #: news.cpp:76 news.rdf:68 #, kde-format msgid "" "The 0.19 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.13 release. This release introduces new features like tabs support in the " "interface, use of DPI screen so that page size matches real paper size, " "improvements to the Undo/Redo framework and other features/refinements. " "Okular 0.19 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.19 de Okular publicouse xunto coa versión 4.13 dos aplicativos " "de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como lapelas na " "interface, o uso de pantallas DPI para que o tamaño das páxinas se " "corresponda co tamaño real en papel, melloras coa infraestrutura de desfacer " "e refacer, e outras funcionalidades e refinamentos. Okular 0.19 é unha " "actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:78 news.rdf:71 #, kde-format msgid "Okular 0.18 released" msgstr "Publicouse Okular 0.18" #: news.cpp:80 news.rdf:72 #, kde-format msgid "December 12, 2013" msgstr "12 de decembro de 2013" #: news.cpp:82 news.rdf:73 #, kde-format msgid "" "The 0.18 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.12 release. This release introduces new features like audio/video support " "in EPub files and also improvements to existing features like searching and " "printing. Okular 0.18 is a recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.18 de Okular publicouse xunto coa versión 4.12 dos aplicativos " "de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a compatibilidade " "con son e vídeo en ficheiros EPub e tamén melloras en funcionalidades " "existentes como busca e impresión. Okular 0.18 é unha actualización " "recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:84 news.rdf:76 #, kde-format msgid "Okular 0.17 released" msgstr "Publicouse Okular 0.17" #: news.cpp:86 news.rdf:77 #, kde-format msgid "August 16, 2013" msgstr "16 de agosto de 2013" #: news.cpp:88 news.rdf:78 #, kde-format msgid "" "The 0.17 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.11 release. This release introduces new features like undo/redo support " "for forms and annotations and configurable review tools. Okular 0.17 is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.17 de Okular publicouse xunto coa versión 4.11 dos aplicativos " "de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a de desfacer e " "refacer en formularios e anotacións e a posibilidade de configurar as " "ferramentas de revisión. Okular 0.17 é unha actualización recomendada para " "calquera que use Okular." #: news.cpp:90 news.rdf:81 #, kde-format msgid "Okular 0.16 released" msgstr "Publicouse Okular 0.16" #: news.cpp:92 news.rdf:82 #, kde-format msgid "February 6, 2013" msgstr "6 de febreiro de 2013" #: news.cpp:94 news.rdf:83 #, kde-format msgid "" "The 0.16 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.10 release. This release introduces new features like the ability to zoom " "to higher levels in PDF documents, an Active based viewer for your tablet " "devices, more support for PDF movies, viewport follows selection, and " "annotation editing improvements. Okular 0.16 is a recommended update for " "everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.16 de Okular publicouse xunto coa versión 4.10 dos aplicativos " "de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a posibilidade de " "ampliar a maiores niveis en documentos PDF, un visor baseado en Active para " "dispositivos de tableta, maior compatibilidade con filmes de PDF, o campo de " "vista segue a selección, e melloras na edición de anotacións.Okular 0.16 é " "unha actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:96 news.rdf:86 #, kde-format msgid "Okular forums" msgstr "Foro de Okular" #: news.cpp:98 news.rdf:87 #, kde-format msgid "October 10, 2012" msgstr "10 de outubro de 2012" #: news.cpp:100 news.rdf:88 #, kde-format msgid "" "We now have a subforum inside the KDE Community Forums. You can find it at " "http://forum.kde.org/" "viewforum.php?f=251." msgstr "" "Agora temos un subforo dentro do foro da comunidade KDE. Pode atopalo en http://forum.kde.org/" "viewforum.php?f=251." #: news.cpp:102 news.rdf:91 #, kde-format msgid "Okular 0.15 released" msgstr "Publicouse Okular 0.15" #: news.cpp:104 news.rdf:92 #, kde-format msgid "August 1, 2012" msgstr "1 de agosto de 2012" #: news.cpp:106 news.rdf:93 #, kde-format msgid "" "The 0.15 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.9 release. This release introduces new features like the ability to store " "annotations with PDF documents, more support for PDF movies, multiple " "bookmarks per page and some other minor improvements. You can find a non " "complete list of bugs and features in bugzilla. Okular 0.15 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.15 de Okular publicouse xunto coa versión 4.9 dos aplicativos de " "KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a posibilidade de " "almacenar anotacións con documentos PDF, maior compatibilidade con filmes de " "PDF, permisión de varios marcadores por páxina, e outras pequenas melloras. " "Pode atopar unha lista incompleta de erros e funcionalidades en bugzilla. Okular 0.15 é unha " "actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:108 news.rdf:96 #, kde-format msgid "Okular 0.14 released" msgstr "Publicouse Okular 0.14" #: news.cpp:110 news.rdf:97 #, kde-format msgid "January 25, 2012" msgstr "25 de xaneiro de 2012" #: news.cpp:112 news.rdf:98 #, kde-format msgid "" "The 0.14 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.8 release. This release introduces new features like improved text " "selection in documents with columns, table selection tool, LaTex rendering " "in annotations, improved embedded support (for use in e.g. Kile), better " "layouting for faced pages, smarter screensaver/powermanagement handling, " "improved page label support, default zoom configuration, improved Landscape " "printing, etc. You can find a non complete list of bugs and features in bugzilla. Okular 0.14 is a recommended " "update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.14 de Okular publicouse coa versión 4.8 dos aplicativos de KDE. " "Esta versión introduce novas funcionalidades como a mellora da selección de " "texto en documentos con columnas, a ferramenta de selección de táboas, " "renderización de LaTeX en anotacións, mellora da funcionalidade de inclusión " "(que se usa, p. ex., en Kile), unha mellor distribución das páxinas " "emparelladas, unha xestión máis intelixente do protector de pantalla e a " "xestión de enerxía, unha mellor compatibilidade coas etiquetas de páxinas, " "unha configuración predeterminada de ampliación, melloras da impresión " "apaisada, etc. Pode atopar unha lista incompleta de erros e funcionalidades " "en bugzilla. Okular 0.14 é unha " "actualización recomendada para calquera que use Okular." #: news.cpp:114 news.rdf:101 #, kde-format msgid "Okular 0.13 released" msgstr "Publicouse Okular 0.13" #: news.cpp:116 news.rdf:102 #, kde-format msgid "July 27, 2011" msgstr "27 de xullo de 2011" #: news.cpp:118 news.rdf:103 #, kde-format msgid "" "The 0.13 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.7 release. This release introduce small fixes and features and is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.13 de Okular publicouse xunto coa versión 4.7 dos aplicativos de " "KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e " "recoméndase para calquera que use Okular." #: news.cpp:120 news.rdf:106 #, kde-format msgid "Okular 0.12 released" msgstr "Publicouse Okular 0.12" #: news.cpp:122 news.rdf:107 #, kde-format msgid "January 26, 2011" msgstr "26 de xaneiro de 2011" #: news.cpp:124 news.rdf:108 #, kde-format msgid "" "The 0.12 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.6 release. This release introduce small fixes and features and is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.12 de Okular publicouse xunto coa versión 4.6 dos aplicativos de " "KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e " "recoméndase para calquera que use Okular." #: news.cpp:126 news.rdf:111 #, kde-format msgid "Okular 0.11 released" msgstr "Publicouse Okular 0.11" #: news.cpp:128 news.rdf:112 #, kde-format msgid "August 10, 2010" msgstr "10 de agosto de 2010" #: news.cpp:130 news.rdf:113 #, kde-format msgid "" "The 0.11 version of Okular has been released together with KDE Applications " "4.5 release. This release introduce small fixes and features and is a " "recommended update for everyone using Okular." msgstr "" "A versión 0.11 de Okular publicouse xunto coa versión 4.5 dos aplicativos de " "KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e " "recoméndase para calquera que use Okular." #: news.cpp:132 news.rdf:116 #, kde-format msgid "Okular 0.10 released" msgstr "Publicouse Okular 0.10" #: news.cpp:134 news.rdf:117 #, kde-format msgid "February 9, 2010" msgstr "9 de febreiro de 2010" #: news.cpp:136 news.rdf:118 #, kde-format msgid "" "The 0.10 version of Okular has been released together with KDE SC 4.4. " "Besides general improvements in stability this release sports new/improved " "support for both inverse search and forward search linking latex source code " "lines with the corresponding locations in dvi and pdf files." msgstr "" "A versión 0.10 de Okular publicouse xunto coa versión 4.4 da colección de " "software de KDE. Ademais de melloras xerais en estabilidade, esta versión " "inclúe funcionalidade nova e mellorada de busca inversa e busca normal " "ligando as liñas de código fonte de LaTeX cos lugares correspondentes dos " "ficheiros DVI ou PDF." #: news.cpp:138 news.rdf:121 #, kde-format msgid "Okular 0.9.4 released" msgstr "Publicouse Okular 0.9.4" #: news.cpp:140 news.rdf:122 #, kde-format msgid "December 1, 2009" msgstr "1 de decembro de 2009" #: news.cpp:142 news.rdf:123 #, kde-format msgid "" "The forth maintenance release of the KDE 4.3 series includes Okular 0.9.4. " "It includes some crash fixes, and few small bug fixes in the interface. You " "can read all the fixed issues at http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php" msgstr "" "A cuarta versión de mantemento da serie KDE 4.3 inclúe Okular 0.9.4. Inclúe " "correccións de quebras e algunhas pequenas correccións de erros na " "interface. Pode ler todos os problemas solucionados en http://" "www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php" #: news.cpp:144 news.rdf:126 #, kde-format msgid "Okular 0.8.4 released" msgstr "Publicouse Okular 0.8.4" #: news.cpp:146 news.rdf:127 #, kde-format msgid "June 3, 2009" msgstr "3 de xuño de 2009" #: news.cpp:148 news.rdf:128 #, kde-format msgid "" "The forth maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.4. " "It includes some fixes in OpenDocument Text documents, a couple of crash " "fixes, and few small bugs in the interface. You can read all the fixed " "issues at http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php" msgstr "" "A cuarta versión de mantemento da serie KDE 4.2 inclúe Okular 0.8.4. Inclúe " "correccións en documentos de texto de OpenDocument, un par de correccións de " "quebras e algunhas pequenas correccións de erros na interface. Pode ler " "todos os problemas solucionados en http://www.kde." "org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php" #: news.cpp:150 news.rdf:131 #, kde-format msgid "Okular 0.8.3 released" msgstr "Publicouse Okular 0.8.3" #: news.cpp:152 news.rdf:132 #, kde-format msgid "May 6, 2009" msgstr "6 de maio de 2009" #: news.cpp:154 news.rdf:133 #, kde-format msgid "" "The third maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.3. " "It does not provide much news for Okular, the only relevant change is about " "thread more safety when generating page images of XPS document. You can read " "all the fixed issues at http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php" msgstr "" "A terceira versión de mantemento da serie 4.2 de KDE inclúe Okular 0.8.3. " "Non fornece moitas novidades para Okular, o único cambio relevante é o uso " "de fíos con maior seguranza ao xerar imaxes de páxinas de documentos XPS. " "Pode consultar todos os problemas solucionados en http://www." "kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php" #: news.cpp:156 news.rdf:136 #, kde-format msgid "Okular 0.8.2 released" msgstr "Publicouse Okular 0.8.2" #: news.cpp:158 news.rdf:137 #, kde-format msgid "April 2, 2009" msgstr "2 de abril de 2009" #: news.cpp:160 news.rdf:138 #, kde-format msgid "" "The second maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.2. " "It includes better support (hopefully working) for DVI and pdfsync inverse " "search, and fixes and small improvements in the presentation mode. You can " "read all the fixed issues at http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php" msgstr "" "A segunda versión de mantemento da serie 4.2 de KDE inclúe Okular 0.8.2. " "Inclúe unha mellor compatibilidade (con sorte funcional) con DVI e a busca " "inversa de pdfsync, e correccións e pequenas melloras no modo de " "presentación. Pode ler os problemas solucionados en http://www." "kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php" #: news.cpp:162 news.rdf:141 #, kde-format msgid "Okular 0.8.1 released" msgstr "Publicouse Okular 0.8.1" #: news.cpp:164 news.rdf:142 #, kde-format msgid "March 4, 2009" msgstr "4 de marzo de 2009" #: news.cpp:166 news.rdf:143 #, kde-format msgid "" "The first maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.1. " "It includes some crash fixes in the CHM and DjVu backends, and minor fixes " "in the user interface. You can read all the fixed issues at http://" "www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php" msgstr "" "A primeira versión de mantemento da serie KDE 4.2 inclúe Okular 0.8.1. " "Inclúe correccións de quebras nas infraestruturas de CHM e DjVu e pequenas " "correccións de erros na interface de usuario. Pode ler todos os problemas " "solucionados en http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_2to4_2_1.php" #: news.cpp:168 news.rdf:146 #, kde-format msgid "Okular 0.8 released" msgstr "Publicouse Okular 0.8" #: news.cpp:170 news.rdf:147 #, kde-format msgid "January 27, 2009" msgstr "27 de xaneiro de 2009" #: news.cpp:172 news.rdf:148 #, kde-format msgid "" "The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as " "part of KDE 4.2. Some " "of the new features and improvements include (in random order):
          • Add a Document Archiving possibility
          • Start a search " "from the current page
          • Preliminar support for videos in PDF " "documents
          • Presentation mode improvements: screen saver inhibition, " "and black screen mode
          • More stamp annotations
          • Support for " "Lilypond's \"point-and-click\" links
          • Editor configuration for " "inverse search
          • Export to OpenDocument Text and HTML for ODT, " "Fictionbook and EPub backends (requires Qt 4.5)
          • New backend for G3/" "G4 fax documents
          • DjVu backend: memory management improvements
          • " "
          • OpenDocument Text backend: various improvements
          • ... other small " "features and fixes
          And, of course, many bugs were fixed." msgstr "" "O equipo de Okular está orgulloso de anunciar unha nova versión de Okular, " "publicada como parte de KDE 4.2. Algunhas das novas funcionalidades e melloras inclúen (en " "orde aleatoria):
          • Engadir unha opción de arquivado de " "documento
          • Iniciar unha busca desde a páxina actual
          • " "
          • Compatibilidade preliminar con vídeos en documentos PDF
          • " "
          • Melloras no modo de presentación: bloqueo do protector de pantalla e " "modo de pantalla negra
          • Máis anotacións de selo
          • " "
          • Compatibilidade coas ligazóns de «apuntar e premer» de Lilypond
          • " "
          • Configuración do editor para busca inversa
          • Exportación a texto " "de OpenDocument e HTML para as infraestruturas de ODT, Fictionbook e EPub " "(require Qt 4.5)
          • Nova infraestrutura para documentos de fax G3 e " "G4
          • Infraestrutura de DjVu: melloras da xestión de memoria
          • " "
          • Infraestrutura de texto de OpenDocument: varias melloras
          • …" "outras pequenas funcionalidades e correccións
          E, por suposto, " "corrixíronse moitos erros." #: news.cpp:174 news.rdf:151 #, kde-format msgid "Okular 0.7.3 released" msgstr "Publicouse Okular 0.7.3" #: news.cpp:176 news.rdf:152 #, kde-format msgid "November 4, 2008" msgstr "4 de novembro de 2008" #: news.cpp:178 news.rdf:153 #, kde-format msgid "" "The third maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.3. " "It includes some minor fixes in the user interface and in the text search. " "You can read all the fixed issues at http://www.kde." "org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php" msgstr "" "A terceira versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe Okular 0.7.3. " "Inclúe pequenas correccións na interface de usuario e na busca de texto. " "Pode consultar todos os problemas solucionados en http://www." "kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php" #: news.cpp:180 news.rdf:156 #, kde-format msgid "Okular 0.7.2 released" msgstr "Publicouse Okular 0.7.2" #: news.cpp:182 news.rdf:157 #, kde-format msgid "October 3, 2008" msgstr "3 de outubro de 2008" #: news.cpp:184 news.rdf:158 #, kde-format msgid "" "The second maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.2. " "It includes some minor fixes in the TIFF and Comicbook backends and the " "change to \"Fit Width\" as default zoom level. You can read all the fixed " "issues at http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php" msgstr "" "A segunda versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe Okular 0.7.2. " "Inclúe algunhas pequenas correccións nas infraestruturas de TIFF e Comicbook " "e o cambio a «Axustar á anchura» como nivel de ampliación predeterminado. " "Pode consultar todos os problemas solucionados en http://www." "kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php" #: news.cpp:186 news.rdf:161 #, kde-format msgid "Okular 0.7.1 released" msgstr "Publicouse Okular 0.7.1" #: news.cpp:188 news.rdf:162 #, kde-format msgid "September 3, 2008" msgstr "3 de setembro de 2008" #: news.cpp:190 news.rdf:163 #, kde-format msgid "" "The first maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.1. " "It includes some crash fixes among other minor fixes. You can read all the " "fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_1to4_1_1.php" msgstr "" "A primeira versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe 0.7.1. Inclúe " "algunhas correccións de quebras e outras pequenas correccións. Pode " "consultar todos os problemas solucionados en http://www.kde.org/" "announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php" #: news.cpp:192 news.rdf:166 #, kde-format msgid "Okular 0.7 released" msgstr "Publicouse Okular 0.7" #: news.cpp:194 news.rdf:167 #, kde-format msgid "July 29, 2008" msgstr "29 de xullo de 2008" #: news.cpp:196 news.rdf:185 #, kde-format msgid "" "KDE " "4.1. Some of the new features and improvements include (in random " "order):\n" "
            \n" "\t
          • Possibility to save a PDF document with the changes to the form " "fields
          • \n" "\t
          • Presentation mode: support for more than one screen, and possibility " "to disable transitions
          • \n" "\t
          • The zoom level is stored per-document now
          • \n" "\t
          • Enhanced text-to-speech support, that can be used to read the whole " "document, a specific page or the text selection
          • \n" "\t
          • Backward direction for text search
          • \n" "\t
          • Improved support for forms
          • \n" "\t
          • Preliminary (really basic and most probably incomplete) support for " "JavaScript in PDF documents
          • \n" "\t
          • Support for file attachment annotations
          • \n" "\t
          • Possibility to remove the white border of pages when viewing pages\n" "\t
          • New backend for EPub documents
          • \n" "\t
          • OpenDocument Text backend: support for encrypted documents, list and " "tables improvements
          • \n" "\t
          • XPS backend: various loading and rendering improvements, should be " "much more usable now
          • \n" "\t
          • PS backend: various improvements, mainly due to the newer libspectre " "required
          • \n" "\t
          • ... other small features
          • \n" "
          \n" "And, of course, many bugs were fixed.]]>" msgstr "" "KDE 4.1. Entre as novas funcionalidades e melloras " "están (en orde aleatoria):\n" "
            \n" "\t
          • Posibilidade de gardar un documento PDF cos cambios dos campos de " "formulario
          • \n" "\t
          • Modo de presentación: compatibilidade con máis dunha pantalla, e " "posibilidade de desactivar as transicións
          • \n" "\t
          • O nivel de ampliación almacénase por documento
          • \n" "\t
          • Mellora da compatibilidade con texto-para-fala, que pode usarse para " "ler o documento enteiro, unha páxina específica ou unha selección de texto\n" "\t
          • Dirección inversa para a busca de texto
          • \n" "\t
          • Mellora da compatibilidade con formularios
          • \n" "\t
          • Compatibilidade preliminar (moi básica e con toda probabilidade " "incompleta) con JavaScript en documentos PDF
          • \n" "\t
          • Compatibilidade con anotacións anexadas a ficheiros
          • \n" "\t
          • Posibilidade de retirar o borde branco das páxinas ao velas
          • \n" "\t
          • Nova infraestrutura para documentos EPub
          • \n" "\t
          • Infraestrutura de texto de OpenDocument: compatibilidade con " "documentos cifrados, melloras en listas e táboas
          • \n" "\t
          • Infraestrutura de XPS: varias melloras de carga e renderización, agora " "debería ser moito máis fácil de usar
          • \n" "\t
          • Infraestrutura de PS: varias melloras, principalmente a raíz do novo " "libspectre requirido
          • \n" "\t
          • …outras pequenas funcionalidades
          • \n" "
          \n" "E, por suposto, corrixíronse moitos erros.]]>" #: news.cpp:215 news.rdf:188 #, kde-format msgid "Okular 0.6.3 released" msgstr "Publicouse Okular 0.6.3" #: news.cpp:217 news.rdf:189 #, kde-format msgid "April 2, 2008" msgstr "2 de abril de 2008" #: news.cpp:219 news.rdf:190 #, kde-format msgid "" "The third maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.3. " "It includes few bug fixes, i.e. a better way to get the text position in a " "PDF document, and a couple of fixes for the annotation system, and the table " "of contents. You can read all the fixed issues at http://www." "kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php" msgstr "" "A terceira versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.3. " "Inclúe algunhas correccións de erros, por exemplo un mellor xeito de obter a " "posición do texto nun documento PDF, e un par de correccións para o sistema " "de anotacións e o índice. Pode consultar todos os problemas solucionados en " "http://www.kde.org/announcements/changelogs/" "changelog4_0_2to4_0_3.php" #: news.cpp:221 news.rdf:193 #, kde-format msgid "Okular 0.6.2 released" msgstr "Publicouse Okular 0.6.2" #: news.cpp:223 news.rdf:194 #, kde-format msgid "March 5, 2008" msgstr "5 de marzo de 2008" #: news.cpp:225 news.rdf:195 #, kde-format msgid "" "The second maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.2. " "It includes quite a few bug fixes, including more stability when closing a " "document, and small fixes for the bookmark system. You can read all the " "fixed issues at http://www.kde.org/announcements/" "changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php" msgstr "" "A segunda versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.2. " "Inclúe bastantes correccións de erros, incluída unha mellora da estabilidade " "ao pechar un documento, e pequenas correccións no sistema de marcadores. " "Pode consultar todos os problemas solucionados en http://www." "kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php" #: news.cpp:227 news.rdf:198 #, kde-format msgid "Okular 0.6.1 released" msgstr "Publicouse Okular 0.6.1" #: news.cpp:229 news.rdf:199 #, kde-format msgid "February 5, 2008" msgstr "5 de febreiro de 2008" #: news.cpp:231 news.rdf:200 #, kde-format msgid "" "The first maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.1. " "It includes quite a few bug fixes, including better not redownloading files " "when saving, usability improvements, etc. You can read all the fixed issues " "at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1." "php" msgstr "" +"A primeira versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.1. " +"Inclúe bastantes correccións de erros, entre elas melloras no sistema que" +" evita repetir descargas ao gardar, melloras de experiencia de usuario, etc." +" Pode consultar todos os problemas solucionados en http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1." +"php" #: news.cpp:233 news.rdf:203 #, kde-format msgid "aKademy 2007 Okular presentation material online" -msgstr "" +msgstr "Material en internet da presentación de Okular na aKademy de 2007" #: news.cpp:235 news.rdf:204 #, kde-format msgid "Jul 10, 2007" msgstr "10 de xullo de 2007" #: news.cpp:237 news.rdf:207 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular talk given by Pino Toscano at aKademy 2007 is now online. There are both slides and " "video available.\n" "\t\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t\t\tA charla sobre Okular dada por Pino Toscano na aKademy de 2007 está en internet. Están dispoñíbeis" +" tanto os fotogramas" +" como o " +"vídeo.\n" +"\t\t\t" #: news.cpp:241 news.rdf:210 #, kde-format msgid "Okular in kdegraphics" -msgstr "" +msgstr "Okular en kdegraphics" #: news.cpp:243 news.rdf:211 #, kde-format msgid "Apr 4, 2007" msgstr "4 de abril de 2007" #: news.cpp:245 news.rdf:214 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular is now part of the " "kdegraphics module. The next version of Okular will be shipped with KDE " "4.0.\n" "\t\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar que Okular pasa a" +" formar parte do módulo kdegraphics. A seguinte versión de Okular publicarase" +" con KDE 4.0.\n" +"\t\t\t" #: news.cpp:249 news.rdf:217 #, kde-format msgid "Okular joins The Season of Usability project" msgstr "" +"Okular únese ao proxecto de Tempada de Facilidade de Uso (Season of Usability)" #: news.cpp:251 news.rdf:218 #, kde-format msgid "Jan 31, 2007" msgstr "31 de xaneiro de 2007" #: news.cpp:253 news.rdf:221 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular has been one of the " "applications selected to participate in the Season of Usability project, run by " "usability experts at OpenUsability. From here we want to welcome Sharad Baliyan to the team and thank " "Florian Graessle and Pino Toscano for their continued work on improving " "Okular.\n" "\t\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar que Okular foi un dos" +" aplicativos seleccionados para participar no proxecto Tempada de Facilidade de Uso que levan a" +" cabo expertos en facilidade de uso de OpenUsability. Desde aquí queremos" +" dar a benvida a Sharad Baliyan ao equipo e agradecer a Florian Graessle e" +" Pino Toscano o seu traballo continuado en mellorar Okular.\n" +"\t\t\t" #: news.cpp:257 news.rdf:224 #, kde-format msgid "Okular 0.5.81 unstable snapshot released" -msgstr "" +msgstr "Publicouse a captura inestábel Okular 0.5.81" #: news.cpp:259 news.rdf:225 #, kde-format msgid "Nov 2, 2006" msgstr "2 de novembro de 2006" #: news.cpp:261 news.rdf:228 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of " "Okular that compiles against the Second KDE 4 Developers Snapshot. This snapshot is not completely " "functional, yet, as we have lots of things to polish and finish, but you are " "free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the " "snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/" "KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2. Have a look at the download page to be sure you have all the necessary " "libraries.\n" "\t\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar a publicación dunha" +" captura de Okular que se pode compilar coa segunda captura para desenvolvedores de KDE 4. Esta captura aínda non" +" é completamente funcional, xa que temos moitas cousas que pulir e rematar," +" pero podedes probala e comentarnos o que queirades. Pódese atopar a captura" +" do paquete en ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/" +"KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2. Consulte a páxina de descarga para asegurarse de que ten todas as bibliotecas" +" necesarias.\n" +"\t\t\t" #: news.cpp:265 news.rdf:231 #, kde-format msgid "Okular 0.5 unstable snapshot released" -msgstr "" +msgstr "Publicouse a captura inestábel Okular 0.5" #: news.cpp:267 news.rdf:232 #, kde-format msgid "Aug 27, 2006" msgstr "27 de agosto de 2006" #: news.cpp:269 news.rdf:235 #, kde-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of " "Okular that compiles against the KDE 4 'Krash' snapshot. This snapshot is still not completely " "functional as we have lots of things to polish and finish but you are free " "to test it and provide as much feedback as you want. You can find the " "snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/" "graphics/okular-0.5.tar.bz2. Have a look at the download page to be sure you have all the necessary libraries.\n" "\t\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar a publicación dunha" +" captura de Okular que se pode compilar coa captura “Krash” de KDE 4. Esta captura aínda non é completamente" +" funcional, xa que temos moitas cousas que pulir e rematar, pero podedes" +" probala e comentarnos o que queirades. Pódese atopar a captura do paquete en" +" ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/" +"graphics/okular-0.5.tar.bz2. Consulte a páxina de descarga para asegurarse de que ten todas as bibliotecas necesarias.\n" +"\t\t\t" #: screenshots.php:9 msgid "Some images of Okular "in action"..." -msgstr "" +msgstr "Algunhas imaxes de Okular ”en acción”…" #: screenshots.php:11 msgid "Backends in action" -msgstr "" +msgstr "Infraestruturas en acción" #: screenshots.php:12 msgid "Here you can see some of the Okular backends in action on files." msgstr "" +"Aquí pode ver algunhas das infraestruturas de Okular en acción sobre" +" ficheiros." #: screenshots.php:17 msgid "PDF backend" msgstr "Infraestrutura de PDF" #: screenshots.php:21 msgid "PostScript backend" -msgstr "" +msgstr "Infraestrutura de PostScript" #: screenshots.php:25 msgid "DjVu backend" msgstr "Infraestrutura para DjVu" #: screenshots.php:29 msgid "TIFF/fax backend" -msgstr "" +msgstr "Infraestrutura de TIFF/fax" #: screenshots.php:35 msgid "Extraction of embedded files" -msgstr "" +msgstr "Extracción de ficheiros incrustados" #: screenshots.php:39 msgid "Word processor-like text selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de texto como a de procesadores de texto" #: screenshots.php:43 msgid "Review mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de revisión" #: screenshots.php:47 msgid "Annotations (enter in Tools -> Review)" -msgstr "" +msgstr "Anotacións (entre en «Ferramentas → Revisión»)" #: site.inc:4 msgid "Okular - more than a reader" -msgstr "" +msgstr "Okular - máis que un lector" #: site.inc:7 msgid "the Okular developers" -msgstr "" +msgstr "os desenvolvedores de Okular" #: team.php:10 msgid "Current Okular Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo actual de Okular" #: team.php:13 msgid "The current Okular team is formed by:" -msgstr "" +msgstr "O equipo actual de Okular está formado por:" #: team.php:16 msgid "(Current maintainer)" msgstr "(mantedor actual)" #: team.php:21 msgid "Your name here..." msgstr "Escriba o seu nome…" #: team.php:21 msgid "Join Okular development!" -msgstr "" +msgstr "Únase ao desenvolvemento de Okular!" #: team.php:24 msgid "Former Okular developers" -msgstr "" +msgstr "Anteriores desenvolvedores de Okular" #: team.php:27 msgid "We'd like to thank all the people that worked on Okular in the past:" msgstr "" +"Gustaríanos mostrar o noso agradecemento a toda a xente que traballou en" +" Okular no pasado:" #: team.php:31 msgid "(Original Okular creator)" -msgstr "" +msgstr "(creador orixinal de Okular)" #: team.php:32 msgid "(Usability expert)" -msgstr "" +msgstr "(experto en facilidade de uso)" #: team.php:35 msgid "KPDF Developers" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvedores de KPDF" #: team.php:38 msgid "" "We'd like also to thank all the people who worked on KPDF:" msgstr "" +"Gustaríanos tamén mostrar o noso agradecemento á xente que traballou en KPDF:" #: team.php:41 msgid "Lots of features" -msgstr "" +msgstr "Moitas funcionalidades" #: team.php:42 msgid "Fontconfig support, type-ahead find, some patches" msgstr "" +"Compatibilidade con Fontconfig, busca mentres se escribe, algúns parches" #~ msgid "" #~ "Remember to adjust the environment variables PKG_CONFIG_PATH and " #~ "LD_LIBRARY_PATH to make poppler reachable:" #~ msgstr "" #~ "Lembre axustar as variábeis de ambiente PKG_CONFIG_PATH e " #~ "LD_LIBRARY_PATH para que poppler sexa accesíbel:" #, fuzzy #~| msgid "Libspectre (PostScript backend for Okular >= 0.7/KDE >= 4.1)" #~ msgid "Libepub (EPub backend for Okular >= 0.7)" #~ msgstr "" #~ "Libspectre (intraestrutura de PostScript para Okular >= 0.7/KDE >= " #~ "4.1)" #~ msgid "" #~ "You can find general information about compiling KDE at\n" #~ "http://techbase.kde.org/" #~ "Getting_Started." #~ msgstr "" #~ "Pode atopar información xeral sorbre como compilar KDE en\n" #~ "http://techbase.kde.org/" #~ "Getting_Started."