Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1528850)
+++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1528851)
@@ -1,42998 +1,42998 @@
# translation of kgeography.po to galician
# translation of kgeography.po to
# translation of kgeography.po to
# translation of kgeography.po to
# Mvillarino , 2005.
# mvillarino , 2006, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal , 2006.
# Miguel Branco , 2008.
# Xosé , 2009, 2010, 2011, 2012.
# Marce Villarino , 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgeography\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-15 06:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-27 22:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde, informal\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "mvillarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sf.net, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
#: afghanistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: afghanistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: afghanistan.kgm:8 afghanistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: afghanistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: afghanistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#: afghanistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: afghanistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: afghanistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "China"
msgstr "China"
#: afghanistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: afghanistan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#: afghanistan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Badakhshan"
msgstr "Badakhshan"
#: afghanistan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Fayzabad"
msgstr "Feyzabad"
#: afghanistan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Badghis"
msgstr "Badghis"
#: afghanistan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Qala i Naw"
msgstr "Qala i Naw"
#: afghanistan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Baghlan"
msgstr "Baghlan"
#: afghanistan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Puli Khumri"
msgstr "Puli Khumri"
#: afghanistan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Balkh"
msgstr "Balkh"
#: afghanistan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Mazari Sharif"
msgstr "Mazar-e Sharif"
#: afghanistan.kgm:73 afghanistan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Bamiyan"
msgstr "Bamiyan"
#: afghanistan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Daykundi"
msgstr "Daykundi"
#: afghanistan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nili"
msgstr "Nili"
#: afghanistan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Jowzjan"
msgstr "Jowzjan"
#: afghanistan.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Sheberghan"
msgstr "Sheberghan"
#: afghanistan.kgm:88 afghanistan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Farah"
msgstr "Farah"
#: afghanistan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Faryab"
msgstr "Faryab"
#: afghanistan.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Maymana"
msgstr "Maymana"
#: afghanistan.kgm:98 afghanistan.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Ghazni"
msgstr "Ghazni"
#: afghanistan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Ghor"
msgstr "Ghor"
#: afghanistan.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Chaghcharan"
msgstr "Chaghcharan"
#: afghanistan.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Helmand"
msgstr "Helmand"
#: afghanistan.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Lashkar Gah"
msgstr "Lashkar Gah"
#: afghanistan.kgm:113 afghanistan.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Herat"
msgstr "Herat"
#: afghanistan.kgm:118 afghanistan.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#: afghanistan.kgm:123 afghanistan.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kandahar"
msgstr "Kandahar"
#: afghanistan.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kapisa"
msgstr "Kapisa"
#: afghanistan.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Mahmud-i-Raqi"
msgstr "Mahmud-e Raqi"
#: afghanistan.kgm:133 afghanistan.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Khost"
msgstr "Khost"
#: afghanistan.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kunar"
msgstr "Kunar"
#: afghanistan.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Asadabad"
msgstr "Asadabad"
#: afghanistan.kgm:143 afghanistan.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kunduz"
msgstr "Kunduz"
#: afghanistan.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Laghman"
msgstr "Laghman"
#: afghanistan.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Mihtarlam"
msgstr "Mihtarlam"
#: afghanistan.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Logar"
msgstr "Logar"
#: afghanistan.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Pul-i-Alam"
msgstr "Pol-e Alam"
#: afghanistan.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nangarhar"
msgstr "Nangarhar"
#: afghanistan.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Jalalabad"
msgstr "Jalalabad"
#: afghanistan.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nimruz"
msgstr "Nimruz"
#: afghanistan.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Zaranj"
msgstr "Zaranj"
#: afghanistan.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nuristan"
msgstr "Nuristán"
#: afghanistan.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Parun"
msgstr "Parun"
#: afghanistan.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Orūzgān"
msgstr "Uruzgan"
#: afghanistan.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Tarin Kowt"
msgstr "Tarin Kowt"
#: afghanistan.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Paktia"
msgstr "Paktia"
#: afghanistan.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Gardez"
msgstr "Gardez"
#: afghanistan.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Paktika"
msgstr "Paktika"
#: afghanistan.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Sharan"
msgstr "Sharan"
#: afghanistan.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Panjshir"
msgstr "Panjshir"
#: afghanistan.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Bazarak"
msgstr "Bazarak"
#: afghanistan.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Parwan"
msgstr "Parwan"
#: afghanistan.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Charikar"
msgstr "Charikar"
#: afghanistan.kgm:198 afghanistan.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Samangan"
msgstr "Samangan"
#: afghanistan.kgm:203 afghanistan.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Sar-e Pol"
msgstr "Sar-e Pol"
#: afghanistan.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Takhar"
msgstr "Takhar"
#: afghanistan.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Taloqan"
msgstr "Taloqan"
#: afghanistan.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Wardak"
msgstr "Wardak"
#: afghanistan.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Meydan Shahr"
msgstr "Meydan Shahr"
#: afghanistan.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Zabul"
msgstr "Zabol"
#: afghanistan.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Qalat"
msgstr "Qalat"
#: africa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: africa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: africa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: africa.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: africa.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Not Africa"
msgstr "Fóra de África"
#: africa.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Not Africa "
msgstr "Fóra de África"
#: africa.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#: africa.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Algiers"
msgstr "Alxer"
#: africa.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: africa.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#: africa.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: africa.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
#: africa.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: africa.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: africa.kgm:52
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Faso"
#: africa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Uagadugú"
#: africa.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: africa.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
#: africa.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: africa.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#: africa.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: africa.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Praia"
msgstr "Praia"
#: africa.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#: africa.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#: africa.kgm:82
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: africa.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "N'Djamena"
msgstr "Iamena"
#: africa.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: africa.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Moroni"
msgstr "Moroni"
#: africa.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfil"
#: africa.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#: africa.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: africa.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#: africa.kgm:106 africa.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#: africa.kgm:112
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: africa.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: africa.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea ecuatorial"
#: africa.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#: africa.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: africa.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
#: africa.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: africa.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Adis Abeba"
#: africa.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: africa.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#: africa.kgm:142
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: africa.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#: africa.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: africa.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#: africa.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: africa.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#: africa.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: africa.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#: africa.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#: africa.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: africa.kgm:172
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: africa.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#: africa.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: africa.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#: africa.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: africa.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Trípoli"
#: africa.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: africa.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#: africa.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: africa.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#: africa.kgm:202
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
#: africa.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#: africa.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: africa.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#: africa.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: africa.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Port Louis"
msgstr "Port Louis"
#: africa.kgm:220
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: africa.kgm:221
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#: africa.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: africa.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#: africa.kgm:232
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: africa.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: africa.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#: africa.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#: africa.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#: africa.kgm:245
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#: africa.kgm:250
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "República do Congo"
#: africa.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#: africa.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: africa.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#: africa.kgm:262
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: africa.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: africa.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seixeles"
#: africa.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: africa.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#: africa.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#: africa.kgm:280
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: africa.kgm:281
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadixo"
#: africa.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sur"
#: africa.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Pretoria"
msgstr "Pretoria"
#: africa.kgm:292
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: africa.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartún"
#: africa.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán do Sur"
#: africa.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
#: africa.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#: africa.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#: africa.kgm:310
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
#: africa.kgm:311
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "São Tomé"
msgstr "São Tomé"
#: africa.kgm:316
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: africa.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#: africa.kgm:322
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: africa.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#: africa.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: africa.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunisia"
#: africa.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: africa.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#: africa.kgm:340
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#: africa.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "El Aaiún"
msgstr "El Aaiún"
#: africa.kgm:346
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: africa.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaca"
#: africa.kgm:352
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#: africa.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: africa.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Canary Islands (Spain)"
msgstr "Illas Canarias (España)"
#: africa.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife"
#: africa.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Madeira (Portugal)"
msgstr "Madeira (Portugal)"
#: africa.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: africa.kgm:370
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Réunion (France)"
msgstr "Reunión (Francia)"
#: africa.kgm:371
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Saint-Denis"
#: africa.kgm:376
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Saint Helena (UK)"
msgstr "Santa Helena (GB)"
#: africa.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#: albania_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Albania (Districts)"
msgstr "Albania (Distritos)"
#: albania_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: albania_districts.kgm:8 albania_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: albania_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: albania_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Not Albania"
msgstr "Fóra de Albania"
#: albania_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
#: albania_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Bulqizë"
msgstr "Bulqizë"
#: albania_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Delvinë"
msgstr "Delvinë"
#: albania_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Devoll"
msgstr "Devoll"
#: albania_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
#: albania_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
#: albania_districts.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: albania_districts.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
#: albania_districts.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
#: albania_districts.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Gramsh"
msgstr "Gramsh"
#: albania_districts.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Has"
msgstr "Has"
#: albania_districts.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kavajë"
msgstr "Kavajë"
#: albania_districts.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kolonjë"
msgstr "Kolonjë"
#: albania_districts.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
#: albania_districts.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Krujë"
msgstr "Krujë"
#: albania_districts.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kuçovë"
msgstr "Kuçovë"
#: albania_districts.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
#: albania_districts.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kurbin"
msgstr "Kurbin"
#: albania_districts.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
#: albania_districts.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Librazhd"
msgstr "Librazhd"
#: albania_districts.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Lushnjë"
msgstr "Lushnjë"
#: albania_districts.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Malësi e Madhe"
msgstr "Malësi e Madhe"
#: albania_districts.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Mallakastër"
msgstr "Mallakastër"
#: albania_districts.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Mat"
msgstr "Mat"
#: albania_districts.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Mirditë"
msgstr "Mirditë"
#: albania_districts.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Peqin"
msgstr "Peqin"
#: albania_districts.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Përmet"
msgstr "Përmet"
#: albania_districts.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Pogradec"
msgstr "Pogradec"
#: albania_districts.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Pukë"
msgstr "Pukë"
#: albania_districts.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Sarandë"
msgstr "Sarandë"
#: albania_districts.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
#: albania_districts.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Skrapar"
msgstr "Skrapar"
#: albania_districts.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Tepelenë"
msgstr "Tepelenë"
#: albania_districts.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#: albania_districts.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Tropojë"
msgstr "Tropojë"
#: albania_districts.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
#: albania_prefectures.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Albania (Prefectures)"
msgstr "Albania (Prefecturas)"
#: albania_prefectures.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Prefectures"
msgstr "Prefecturas"
#: albania_prefectures.kgm:8 albania_prefectures.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: albania_prefectures.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: albania_prefectures.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Not Albania"
msgstr "Fóra de Albania"
#: albania_prefectures.kgm:28 albania_prefectures.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
#: albania_prefectures.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
#: albania_prefectures.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Peshkopi"
msgstr "Peshkopi"
#: albania_prefectures.kgm:38 albania_prefectures.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Durrès"
msgstr "Durrès"
#: albania_prefectures.kgm:43 albania_prefectures.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: albania_prefectures.kgm:48 albania_prefectures.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
#: albania_prefectures.kgm:53 albania_prefectures.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
#: albania_prefectures.kgm:58 albania_prefectures.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
#: albania_prefectures.kgm:63 albania_prefectures.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
#: albania_prefectures.kgm:68 albania_prefectures.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
#: albania_prefectures.kgm:73 albania_prefectures.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
#: albania_prefectures.kgm:78 albania_prefectures.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#: albania_prefectures.kgm:83 albania_prefectures.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
#: algeria.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#: algeria.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: algeria.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: algeria.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: algeria.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Not Algeria"
msgstr "Fóra de Alxeria"
#: algeria.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
#: algeria.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
#: algeria.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
#: algeria.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Algiers"
msgstr "Alxer"
#: algeria.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
#: algeria.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
#: algeria.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
#: algeria.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
#: algeria.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
#: algeria.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
#: algeria.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
#: algeria.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
#: algeria.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
#: algeria.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
#: algeria.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantina"
#: algeria.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
#: algeria.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
#: algeria.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
#: algeria.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "El Taref"
msgstr "El Taref"
#: algeria.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
#: algeria.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
#: algeria.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
#: algeria.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
#: algeria.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
#: algeria.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
#: algeria.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
#: algeria.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
#: algeria.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
#: algeria.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "M'Sila"
msgstr "M'Sila"
#: algeria.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Muaskar"
msgstr "Muaskar"
#: algeria.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Naâma"
msgstr "Naâma"
#: algeria.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
#: algeria.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
#: algeria.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Oum el-Bouaghi"
msgstr "Oum el-Bouaghi"
#: algeria.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
#: algeria.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
#: algeria.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
#: algeria.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Sidi Bel Abbes"
msgstr "Sidi Bel Abbes"
#: algeria.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
#: algeria.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
#: algeria.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
#: algeria.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
#: algeria.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
#: algeria.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tinduf"
#: algeria.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
#: algeria.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
#: algeria.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
#: algeria.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#: andhrapradesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#: andhrapradesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: andhrapradesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Not Andhra Pradesh"
msgstr "Fóra de Andhra Pradesh"
#: andhrapradesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: andhrapradesh.kgm:18 andhrapradesh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Adilabad"
msgstr "Adilabad"
#: andhrapradesh.kgm:23 andhrapradesh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Nizamabad"
msgstr "Nizamabad"
#: andhrapradesh.kgm:28 andhrapradesh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Karimnagar"
msgstr "Karimnagar"
#: andhrapradesh.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Medak"
msgstr "Medak"
#: andhrapradesh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Sangareddy"
msgstr "Sangareddy"
#: andhrapradesh.kgm:38 andhrapradesh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Warangal"
msgstr "Warangal"
#: andhrapradesh.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Rangareddy"
msgstr "Rangareddy"
#: andhrapradesh.kgm:44 andhrapradesh.kgm:48 andhrapradesh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hiderabad"
#: andhrapradesh.kgm:53 andhrapradesh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Khammam"
msgstr "Khammam"
#: andhrapradesh.kgm:58 andhrapradesh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Nalgonda"
msgstr "Nalgonda"
#: andhrapradesh.kgm:63 andhrapradesh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Mahbubnagar"
msgstr "Mahbubnagar"
#: andhrapradesh.kgm:68 andhrapradesh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Kurnool"
msgstr "Kurnool"
#: andhrapradesh.kgm:73 andhrapradesh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Anantapur"
msgstr "Anantapur"
#: andhrapradesh.kgm:78 andhrapradesh.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Chittoor"
msgstr "Chittur"
#: andhrapradesh.kgm:83 andhrapradesh.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Cuddapah"
msgstr "Cuddapah"
#: andhrapradesh.kgm:88 andhrapradesh.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Nellore"
msgstr "Nellore"
#: andhrapradesh.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Prakasam"
msgstr "Prakasam"
#: andhrapradesh.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Ongole"
msgstr "Ongole"
#: andhrapradesh.kgm:98 andhrapradesh.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Guntur"
msgstr "Guntur"
#: andhrapradesh.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Krishna"
msgstr "Krishna"
#: andhrapradesh.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Machilipatnam"
msgstr "Machilipatnam"
#: andhrapradesh.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "West Godavari"
msgstr "Godavari oeste"
#: andhrapradesh.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Eluru"
msgstr "Eluru"
#: andhrapradesh.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "East Godavari"
msgstr "Godavari leste"
#: andhrapradesh.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Kakinada"
msgstr "Kakinada"
#: andhrapradesh.kgm:118 andhrapradesh.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Vishakhapatnam"
msgstr "Vishakhapatnam"
#: andhrapradesh.kgm:123 andhrapradesh.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Vizianagaram"
msgstr "Vizianagaram"
#: andhrapradesh.kgm:128 andhrapradesh.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Srikakulam"
msgstr "Srikakulam"
#: andorra.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: andorra.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Parishes"
msgstr "Parroquias"
#: andorra.kgm:8 andorra.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: andorra.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: andorra.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: andorra.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Andorra-a-Vella"
#: andorra.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "La Massana"
msgstr "La Massana"
#: andorra.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Ordino"
msgstr "Ordino"
#: andorra.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Canillo"
msgstr "Canillo"
#: andorra.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Encamp"
msgstr "Encamp"
#: andorra.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Escaldes-Engordany"
msgstr "Escaldes-Engordany"
#: andorra.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Sant Julià de Lòria"
msgstr "Sant Julià de Lòria"
#: angola_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Angola (Provinces)"
msgstr "Angola (Provincias)"
#: angola_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: angola_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: angola_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: angola_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Not Angola (Provinces)"
msgstr "Fóra de Angola (Provincias)"
#: angola_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
#: angola_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Caxito"
msgstr "Caxito"
#: angola_provinces.kgm:28 angola_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
#: angola_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
#: angola_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Kuito"
msgstr "Cuíto"
#: angola_provinces.kgm:38 angola_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
#: angola_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cuando Cubango"
msgstr "Cuando Cubango"
#: angola_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Menongue"
msgstr "Menongue"
#: angola_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cuanza Norte"
msgstr "Cuanza norte"
#: angola_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "N'dalatando"
msgstr "N'dalatando"
#: angola_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cuanza Sul"
msgstr "Cuanza sur"
#: angola_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Sumbe"
msgstr "Sumbe"
#: angola_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
#: angola_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Ondjiva"
msgstr "Ondxiva"
#: angola_provinces.kgm:63 angola_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
#: angola_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
#: angola_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lubango"
msgstr "Lubango"
#: angola_provinces.kgm:73 angola_provinces.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#: angola_provinces.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lunda Norte"
msgstr "Lunda norte"
#: angola_provinces.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lucapa"
msgstr "Lucapa"
#: angola_provinces.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lunda Sul"
msgstr "Lunda sur"
#: angola_provinces.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Saurimo"
msgstr "Saurimo"
#: angola_provinces.kgm:88 angola_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanxe"
#: angola_provinces.kgm:93 angola_provinces.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#: angola_provinces.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
#: angola_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Luena"
msgstr "Luena"
#: angola_provinces.kgm:103 angola_provinces.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
#: angola_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: angola_provinces.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Mbanza Congo"
msgstr "Mbanza Congo"
#: answersdialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Your Answers Were"
msgstr "As túas respostas foron"
#: answersdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "You answered correctly %1 out of %2 questions."
msgstr "Respondiches correctamente a %1 preguntas de %2."
#: answersdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: answersdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Your Answer"
msgstr "A túa resposta"
#: answersdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Correct Answer"
msgstr "Resposta correcta"
#: argentina.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: argentina.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: argentina.kgm:8 argentina.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: argentina.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Not Argentina"
msgstr "Fóra da Arxentina"
#: argentina.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: argentina.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Buenos Aires(city)"
msgstr "Bos Aires (Cidade)"
#: argentina.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Bos Aires"
#: argentina.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "La Plata"
msgstr "La Plata"
#: argentina.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
#: argentina.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Fernando del Valle de Catamarca"
msgstr "San Fernando do Val de Catamarca"
#: argentina.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
#: argentina.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Resistencia"
msgstr "Resistencia"
#: argentina.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
#: argentina.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Rawson"
msgstr "Rawson"
#: argentina.kgm:53 argentina.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
#: argentina.kgm:58 argentina.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
#: argentina.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
#: argentina.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
#: argentina.kgm:68 argentina.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
#: argentina.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
#: argentina.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Salvador de Jujuy"
msgstr "San Salvador de Jujuy"
#: argentina.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
#: argentina.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: argentina.kgm:83 argentina.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "La Rioja"
msgstr "A Rioxa"
#: argentina.kgm:88 argentina.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
#: argentina.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
#: argentina.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Posadas"
msgstr "Posadas"
#: argentina.kgm:98 argentina.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
#: argentina.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
#: argentina.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Viedma"
msgstr "Viedma"
#: argentina.kgm:108 argentina.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
#: argentina.kgm:113 argentina.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: argentina.kgm:118 argentina.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
#: argentina.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#: argentina.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Río Gallegos"
msgstr "Río Gallegos"
#: argentina.kgm:128 argentina.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#: argentina.kgm:133 argentina.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
#: argentina.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Terra do fogo"
#: argentina.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
#: argentina.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
#: argentina.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Miguel de Tucumán"
msgstr "San Miguel de Tucumán"
#: armenia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: armenia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: armenia.kgm:8 armenia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: armenia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Lake Van"
msgstr "Lake Van"
#: armenia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Lake Sevan"
msgstr "Lago Sevan"
#: armenia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: armenia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: armenia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: armenia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: armenia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Aragatsotn"
msgstr "Aragatsotn"
#: armenia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Ashtarak"
msgstr "Ashtarak"
#: armenia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Ararat"
msgstr "Ararat"
#: armenia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Artashat"
msgstr "Artashat"
#: armenia.kgm:58 armenia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Armavir"
msgstr "Armavir"
#: armenia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Gegharkunik"
msgstr "Gegharkunik"
#: armenia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Gavar"
msgstr "Gavar"
#: armenia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Kotayk"
msgstr "Kotayk"
#: armenia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Hrazdan"
msgstr "Hrazdan"
#: armenia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Lori"
msgstr "Lori"
#: armenia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Vanadzor"
msgstr "Vanadzor"
#: armenia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Shirak"
msgstr "Shirak"
#: armenia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Gyumri"
msgstr "Gyumri"
#: armenia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Syunik"
msgstr "Syunik"
#: armenia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Kapan"
msgstr "Kapan"
#: armenia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Tavush"
msgstr "Tavush"
#: armenia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Ijevan"
msgstr "Ijevan"
#: armenia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Vayots Dzor"
msgstr "Vayots Dzor"
#: armenia.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Yeghegnadzor"
msgstr "Yeghegnadzor"
#: armenia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
#: arunachalpradesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
#: arunachalpradesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: arunachalpradesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Not Arunachal Pradesh"
msgstr "Fóra de Arunachal Pradesh"
#: arunachalpradesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: arunachalpradesh.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Tirap"
msgstr "Tirap"
#: arunachalpradesh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Khonsa"
msgstr "Khonsa"
#: arunachalpradesh.kgm:23 arunachalpradesh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Changlang"
msgstr "Changlang"
#: arunachalpradesh.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Lohit"
msgstr "Lohit"
#: arunachalpradesh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Tezu"
msgstr "Tezu"
#: arunachalpradesh.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Anjaw"
msgstr "Anjaw"
#: arunachalpradesh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Hawai"
msgstr "Hawai"
#: arunachalpradesh.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Lower Dibang Valley"
msgstr "Val baixo de Dibang"
#: arunachalpradesh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Roing"
msgstr "Roing"
#: arunachalpradesh.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Dibang Valley"
msgstr "Val de Dibang"
#: arunachalpradesh.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Anini"
msgstr "Anini"
#: arunachalpradesh.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Upper Siang"
msgstr "Alto Siang"
#: arunachalpradesh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Yingkiong"
msgstr "Yingkiong"
#: arunachalpradesh.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "East Siang"
msgstr "Siang leste"
#: arunachalpradesh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Pasighat"
msgstr "Pasighat"
#: arunachalpradesh.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "West Siang"
msgstr "Siang oeste"
#: arunachalpradesh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Along"
msgstr "Along"
#: arunachalpradesh.kgm:63 arunachalpradesh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Tawang"
msgstr "Tawang"
#: arunachalpradesh.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "West Kameng"
msgstr "Kameng oeste"
#: arunachalpradesh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Bomdila"
msgstr "Bomdila"
#: arunachalpradesh.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "East Kameng"
msgstr "Kameng leste"
#: arunachalpradesh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Seppa"
msgstr "Seppa"
#: arunachalpradesh.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Papum Pare"
msgstr "Papum Pare"
#: arunachalpradesh.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Yupia"
msgstr "Yupia"
#: arunachalpradesh.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Lower Subansiri"
msgstr "Baixo Subansiri"
#: arunachalpradesh.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Ziro"
msgstr "Ziro"
#: arunachalpradesh.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Kurung Kumey"
msgstr "Kurung Kumey"
#: arunachalpradesh.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Koloriang"
msgstr "Koloriang"
#: arunachalpradesh.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Upper Subansiri"
msgstr "Alto Subansiri"
#: arunachalpradesh.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Daporijo"
msgstr "Daporijo"
#: asia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#: asia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: asia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: asia.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: asia.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: asia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#: asia.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: asia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ancara"
#: asia.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: asia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: asia.kgm:56 asia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#: asia.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: asia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
#: asia.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: asia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
#: asia.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: asia.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tehran"
msgstr "Teherán"
#: asia.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: asia.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdade"
#: asia.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: asia.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Xerusalén"
#: asia.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: asia.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Amman"
msgstr "Amán"
#: asia.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#: asia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: asia.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: asia.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Cidade de Kuwait"
#: asia.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: asia.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
#: asia.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: asia.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#: asia.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: asia.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riad"
#: asia.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: asia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadixo"
#: asia.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: asia.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartún"
#: asia.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán do sur"
#: asia.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
#: asia.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: asia.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Damascus"
msgstr "Damasco"
#: asia.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: asia.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#: asia.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: asia.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Abu Dhabi City"
msgstr "Cidade de Abu Dhabi"
#: asia.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: asia.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
#: asia.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "West Bank"
msgstr "Cisxordania"
#: asia.kgm:255
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: asia.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Sana'a"
msgstr "Sana'a"
#: asia.kgm:265
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: asia.kgm:267
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
#: asia.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "China"
msgstr "China"
#: asia.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Beijing"
msgstr "Pequín"
#: asia.kgm:285
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#: asia.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "New Delhi"
msgstr "Nova Deli"
#: asia.kgm:295
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: asia.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura"
msgstr "Colombo e Sri Jayewardenepura"
#: asia.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: asia.kgm:307
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulán Bátor"
#: asia.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#: asia.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Astana"
msgstr "Astana"
#: asia.kgm:325
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: asia.kgm:327
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tokyo"
msgstr "Toquio"
#: asia.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: asia.kgm:337
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Naypyidaw"
msgstr "Naypyidaw"
#: asia.kgm:345
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: asia.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Catmandú"
#: asia.kgm:355
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: asia.kgm:357
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
#: asia.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: asia.kgm:367
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Xacarta"
#: asia.kgm:375
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: asia.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: asia.kgm:385
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: asia.kgm:387
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
#: asia.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: asia.kgm:397
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kabul"
msgstr "Cabul"
#: asia.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: asia.kgm:407
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
#: asia.kgm:415
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: asia.kgm:417
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
#: asia.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: asia.kgm:427
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Manama"
msgstr "Manama"
#: asia.kgm:435
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: asia.kgm:437
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
#: asia.kgm:445
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: asia.kgm:447
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashgabat"
#: asia.kgm:455
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: asia.kgm:457
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#: asia.kgm:465
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#: asia.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
#: asia.kgm:475
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: asia.kgm:477
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
#: asia.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: asia.kgm:487
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#: asia.kgm:495
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: asia.kgm:497
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
#: asia.kgm:505
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: asia.kgm:507
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#: asia.kgm:515
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: asia.kgm:517
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#: asia.kgm:525
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: asia.kgm:527
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: asia.kgm:535
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: asia.kgm:537
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: asia.kgm:545
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: asia.kgm:547
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
#: asia.kgm:555
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: asia.kgm:557
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: asia.kgm:565 asia.kgm:567
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: asia.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#: asia.kgm:577
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Pyeongyang"
msgstr "Pyongyang"
#: asia.kgm:585
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
#: asia.kgm:587
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Seoul"
msgstr "Seul"
#: asia.kgm:595
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#: asia.kgm:597
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
#: asia.kgm:605
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: asia.kgm:614
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: asia.kgm:623
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: asia.kgm:632
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: asia.kgm:641
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: asia.kgm:650
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#: asia.kgm:659
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: asia.kgm:668
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: askwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Correct answers: %1/%2"
msgstr "Respostas correctas: %1/%2"
#: assam.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
#: assam.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: assam.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Not Assam"
msgstr "Fóra de Assam"
#: assam.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: assam.kgm:18 assam.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Kokrajhar"
msgstr "Kokrajhar"
#: assam.kgm:23 assam.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dhuburi"
msgstr "Dhuburi"
#: assam.kgm:28 assam.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Goalpara"
msgstr "Goalpara"
#: assam.kgm:33 assam.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Bongaigaon"
msgstr "Bongaigaon"
#: assam.kgm:38 assam.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Barpeta"
msgstr "Barpeta"
#: assam.kgm:43 assam.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Nalbari"
msgstr "Nalbari"
#: assam.kgm:48 assam.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dispur"
msgstr "Dispur"
#: assam.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Kamrup"
msgstr "Kamrup"
#: assam.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Guwahati"
msgstr "Guwahati"
#: assam.kgm:58 assam.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Darrang"
msgstr "Darrang"
#: assam.kgm:63 assam.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Marigaon"
msgstr "Marigaon"
#: assam.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Karbi Anglong"
msgstr "Karbi Anglong"
#: assam.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Diphu"
msgstr "Diphu"
#: assam.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "North Cachar Hills"
msgstr "Montañas do norte de Cachar"
#: assam.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Haflong"
msgstr "Haflong"
#: assam.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Cachar"
msgstr "Cachar"
#: assam.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Silchar"
msgstr "Silchar"
#: assam.kgm:83 assam.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Hailakandi"
msgstr "Hailakandi"
#: assam.kgm:88 assam.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Karimganj"
msgstr "Karimganj"
#: assam.kgm:93 assam.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Golaghat"
msgstr "Golaghat"
#: assam.kgm:98 assam.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Nagaon"
msgstr "Nagaon"
#: assam.kgm:103 assam.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Sonitpur"
msgstr "Sonitpur"
#: assam.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Lakhimpur"
msgstr "Lakhimpur"
#: assam.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "North Lakhimpur"
msgstr "Lakhimpur do norte"
#: assam.kgm:113 assam.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Jorhat"
msgstr "Jorhat"
#: assam.kgm:118 assam.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dhemaji"
msgstr "Dhemaji"
#: assam.kgm:123 assam.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Sibsagar"
msgstr "Sibsagar"
#: assam.kgm:128 assam.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dibrugarh"
msgstr "Dibrugarh"
#: assam.kgm:133 assam.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Tinsukia"
msgstr "Tinsukia"
#: australia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: australia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: australia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: australia.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Not Australia"
msgstr "Fóra de Australia"
#: australia.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#: australia.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Territorio da Capital Australiana"
#: australia.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#: australia.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "New South Wales"
msgstr "Nova Gales do Sur"
#: australia.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Sydney"
msgstr "Sidney"
#: australia.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: australia.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: australia.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#: australia.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#: australia.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "South Australia"
msgstr "Australia meridional"
#: australia.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaida"
#: australia.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Western Australia"
msgstr "Australia occidental"
#: australia.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: australia.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
#: australia.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobert"
#: australia.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Territorio do Norte"
#: australia.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#: austria.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: austria.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: austria.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: austria.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Not Austria"
msgstr "Fóra de Austria"
#: austria.kgm:26 austria.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Vienna"
msgstr "Viena"
#: austria.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: austria.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Eisenstadt"
msgstr "Eisenstadt"
#: austria.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Styria"
msgstr "Estiria"
#: austria.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Graz"
msgstr "Graz"
#: austria.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carintia"
#: austria.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Klagenfurt"
msgstr "Klagenfurt"
#: austria.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
#: austria.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#: austria.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#: austria.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Bregenz"
msgstr "Bregenz"
#: austria.kgm:80 austria.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburgo"
#: austria.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Alta Austria"
#: austria.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#: austria.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Baixa Austria"
#: austria.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "St. Pölten"
msgstr "St. Pölten"
#: azerbaijan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: azerbaijan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Rayons"
msgstr "Raións"
#: azerbaijan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: azerbaijan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: azerbaijan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Not Azerbaijan"
msgstr "Fóra de Acerbaixán"
#: azerbaijan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Absheron"
msgstr "Absheron"
#: azerbaijan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agjabadi"
msgstr "Agjabadi"
#: azerbaijan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agdam"
msgstr "Agdam"
#: azerbaijan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agdash"
msgstr "Agdash"
#: azerbaijan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agstafa"
msgstr "Agstafa"
#: azerbaijan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agsu"
msgstr "Agsu"
#: azerbaijan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shirvan city"
msgstr "Cidade de Shirvan"
#: azerbaijan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Astara"
msgstr "Astara"
#: azerbaijan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Baku city"
msgstr "Cidade de Baku"
#: azerbaijan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Balakan"
msgstr "Balakan"
#: azerbaijan.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Barda"
msgstr "Barda"
#: azerbaijan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Beylagan"
msgstr "Beylagan"
#: azerbaijan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Bilasuvar"
msgstr "Bilasuvar"
#: azerbaijan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Jabrayil"
msgstr "Jabrayil"
#: azerbaijan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Jalilabad"
msgstr "Jalilabad"
#: azerbaijan.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Dashkasan"
msgstr "Dashkasan"
#: azerbaijan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shabran"
msgstr "Shabran"
#: azerbaijan.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Fizuli"
msgstr "Fizuli"
#: azerbaijan.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Gadabay"
msgstr "Gadabay"
#: azerbaijan.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ganja city"
msgstr "Cidade de Ganja"
#: azerbaijan.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Goranboy"
msgstr "Goranboy"
#: azerbaijan.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Goychay"
msgstr "Goychay"
#: azerbaijan.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Hajigabul"
msgstr "Hajigabul"
#: azerbaijan.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Imishli"
msgstr "Imishli"
#: azerbaijan.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ismailli"
msgstr "Ismailli"
#: azerbaijan.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Kalbajar"
msgstr "Kalbajar"
#: azerbaijan.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Kurdamir"
msgstr "Kurdamir"
#: azerbaijan.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lachin"
msgstr "Lachin"
#: azerbaijan.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lankaran"
msgstr "Lankaran"
#: azerbaijan.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lankaran city"
msgstr "Cidade de Lankaran"
#: azerbaijan.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lerik"
msgstr "Lerik"
#: azerbaijan.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Masally"
msgstr "Masally"
#: azerbaijan.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Mingachevir city"
msgstr "Cidade de Mingachevir"
#: azerbaijan.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Naftalan city"
msgstr "Cidade de Naftalan"
#: azerbaijan.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Neftchala"
msgstr "Neftchala"
#: azerbaijan.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Oghuz"
msgstr "Oğuz"
#: azerbaijan.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qabala"
msgstr "Qabala"
#: azerbaijan.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qakh"
msgstr "Qakh"
#: azerbaijan.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qazakh"
msgstr "Qazakh"
#: azerbaijan.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qobustan"
msgstr "Qobustan"
#: azerbaijan.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Quba"
msgstr "Quba"
#: azerbaijan.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qubadli"
msgstr "Qubadli"
#: azerbaijan.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qusar"
msgstr "Qusar"
#: azerbaijan.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Saatly"
msgstr "Saatly"
#: azerbaijan.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sabirabad"
msgstr "Sabirabad"
#: azerbaijan.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shaki"
msgstr "Shaki"
#: azerbaijan.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shaki city"
msgstr "Cidade de Shaki"
#: azerbaijan.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Salyan"
msgstr "Salyan"
#: azerbaijan.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shamakhi"
msgstr "Shamakhi"
#: azerbaijan.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shamkir"
msgstr "Shamkir"
#: azerbaijan.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Samukh"
msgstr "Samukh"
#: azerbaijan.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Siazan"
msgstr "Siazan"
#: azerbaijan.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sumqayit city"
msgstr "Cidade de Sumqayit"
#: azerbaijan.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shusha"
msgstr "Shusha"
#: azerbaijan.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shusha city"
msgstr "Cidade de Shusha"
#: azerbaijan.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Tartar"
msgstr "Tartar"
#: azerbaijan.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Tovuz"
msgstr "Tovuz"
#: azerbaijan.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ujar"
msgstr "Ujar"
#: azerbaijan.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khachmaz"
msgstr "Khachmaz"
#: azerbaijan.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khankendi city"
msgstr "Cidade de Khankendi"
#: azerbaijan.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Goygol"
msgstr "Goygol"
#: azerbaijan.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khizi"
msgstr "Khizi"
#: azerbaijan.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khojali"
msgstr "Khojali"
#: azerbaijan.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khojavend"
msgstr "Khojavend"
#: azerbaijan.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Yardymli"
msgstr "Yardymli"
#: azerbaijan.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Yevlakh"
msgstr "Yevlakh"
#: azerbaijan.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Yevlakh city"
msgstr "Cidade de Yevlakh"
#: azerbaijan.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Zangilan"
msgstr "Zangilan"
#: azerbaijan.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Zaqatala"
msgstr "Zaqatala"
#: azerbaijan.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Zardab"
msgstr "Zardab"
#: azerbaijan.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Babek"
msgstr "Babek"
#: azerbaijan.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Julfa"
msgstr "Julfa"
#: azerbaijan.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Kangarli"
msgstr "Kangarli"
#: azerbaijan.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Nakhichevan City"
msgstr "Cidade de Nakhichevan"
#: azerbaijan.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ordubad"
msgstr "Ordubad"
#: azerbaijan.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sadarak"
msgstr "Sadarak"
#: azerbaijan.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shakhbuz"
msgstr "Shakhbuz"
#: azerbaijan.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sharur"
msgstr "Sharur"
#: bangladesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: bangladesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Divisions"
msgstr "Divisións"
#: bangladesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bangladesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: bangladesh.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Not Bangladesh"
msgstr "Fóra de Bangladesh"
#: bangladesh.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Barisa"
msgstr "Barisa"
#: bangladesh.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#: bangladesh.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
#: bangladesh.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
#: bangladesh.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
#: bangladesh.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
#: belarus.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: belarus.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: belarus.kgm:8 belarus.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: belarus.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Not Belarus"
msgstr "Fóra de Bielorusia"
#: belarus.kgm:23 belarus.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#: belarus.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Brest Voblast"
msgstr "Vóblast de Brest"
#: belarus.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#: belarus.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Homyel Voblast"
msgstr "Vóblast de Homyel"
#: belarus.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Homyel"
msgstr "Homyel"
#: belarus.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Hrodna Voblast"
msgstr "Vóblast de Hrodna"
#: belarus.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Hrodna"
msgstr "Hrodna"
#: belarus.kgm:50
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Mahilyow Voblast"
msgstr "Vóblast de Mahilyow"
#: belarus.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Mahilyow"
msgstr "Mahilyow"
#: belarus.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Minsk Voblast"
msgstr "Vóblast de Minsk"
#: belarus.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Vitebsk Voblast"
msgstr "Vóblast de Vitebsk"
#: belarus.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Vitebsk"
msgstr "Vitebsk"
#: belgium.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: belgium.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: belgium.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: belgium.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Not Belgium"
msgstr "Fóra de Bélxica"
#: belgium.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: belgium.kgm:35 belgium.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Antwerp"
msgstr "Amberes"
#: belgium.kgm:45 belgium.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelas"
#: belgium.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Flemish Brabant"
msgstr "Brabante flamengo"
#: belgium.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Leuven"
msgstr "Lovaina"
#: belgium.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "West Flanders"
msgstr "Flandres occidental"
#: belgium.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Bruges"
msgstr "Bruxas"
#: belgium.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "East Flanders"
msgstr "Flandres oriental"
#: belgium.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Ghent"
msgstr "Gante"
#: belgium.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburgo"
#: belgium.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Hasselt"
msgstr "Hasselt"
#: belgium.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Walloon Brabant"
msgstr "Brabante valón"
#: belgium.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Wavre"
msgstr "Wavre"
#: belgium.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Hainaut"
msgstr "Hainaut"
#: belgium.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Mons"
msgstr "Mons"
#: belgium.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Liège"
msgstr "Liège"
#: belgium.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Liege"
msgstr "Liexa"
#: belgium.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: belgium.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Arlon"
msgstr "Arlon"
#: belgium.kgm:135 belgium.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Namur"
msgstr "Namur"
#: belize.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: belize.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: belize.kgm:8 belize.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: belize.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: belize.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Not Belize"
msgstr "Fóra de Belice"
#: belize.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Belize District"
msgstr "Distritos de Belice"
#: belize.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Belize City"
msgstr "Cidade de Belice"
#: belize.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Cayo District"
msgstr "Distrito de Cayo"
#: belize.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "San Ignacio"
msgstr "San Ignacio"
#: belize.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Corozal District"
msgstr "Distrito de Corozal"
#: belize.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Corozal Town"
msgstr "Corozal Town"
#: belize.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Orange Walk District"
msgstr "Distrito de Orange Walk"
#: belize.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Orange Walk Town"
msgstr "Orange Walk Town"
#: belize.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Stann Creek District"
msgstr "Distrito de Stann Creek"
#: belize.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Dangriga"
msgstr "Dangriga"
#: belize.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Toledo District"
msgstr "Distrito de Toledo"
#: belize.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Punta Gorda"
msgstr "Punta Gorda"
#: bhutan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: bhutan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: bhutan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bhutan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Not Bhutan"
msgstr "Fóra de Bután"
#: bhutan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Bumthang"
msgstr "Bumthang"
#: bhutan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Chukha"
msgstr "Chukha"
#: bhutan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Dagana"
msgstr "Dagana"
#: bhutan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Gasa"
msgstr "Gasa"
#: bhutan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Haa"
msgstr "Haa"
#: bhutan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Lhuntse"
msgstr "Lhuntse"
#: bhutan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Mongar"
msgstr "Mongar"
#: bhutan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Paro"
msgstr "Paro"
#: bhutan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Pemagatshel"
msgstr "Pemagatshel"
#: bhutan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Punakha"
msgstr "Punakha"
#: bhutan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Samdrup Jongkhar"
msgstr "Samdrup Jongkhar"
#: bhutan.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Samtse"
msgstr "Samtse"
#: bhutan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Sarpang"
msgstr "Sarpang"
#: bhutan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
#: bhutan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Trashigang"
msgstr "Trashigang"
#: bhutan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Trashiyangste"
msgstr "Trashiyangste"
#: bhutan.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Trongsa"
msgstr "Trongsa"
#: bhutan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Tsirang"
msgstr "Tsirang"
#: bhutan.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Wangdue Phodrang"
msgstr "Wangdue Phodrang"
#: bhutan.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Zhemgang"
msgstr "Zhemgang"
#: bihar.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
#: bihar.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: bihar.kgm:6
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "The %1 district has its headquarters at..."
msgstr "O distrito %1 ten a súa sede en…"
#: bihar.kgm:7
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Headquarters of Districts"
msgstr "Sedes de distritos"
#: bihar.kgm:8
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "%1 is the district headquarters of..."
msgstr "%1 é a sede de…"
#: bihar.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "District by Headquarters"
msgstr "Distritos por sede"
#: bihar.kgm:12
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Not Bihar"
msgstr "Non Bihar"
#: bihar.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bihar.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Paschim Champaran"
msgstr "Paschim Champaran"
#: bihar.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bettiah"
msgstr "Bettiah"
#: bihar.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Purbi Champaran"
msgstr "Purba Champaran"
#: bihar.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Motihari"
msgstr "Motihari"
#: bihar.kgm:32 bihar.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sheohar"
msgstr "Sheohar"
#: bihar.kgm:37 bihar.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sitamarhi"
msgstr "Sitamarhi"
#: bihar.kgm:42 bihar.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Madhubani"
msgstr "Madhubani"
#: bihar.kgm:47 bihar.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Supaul"
msgstr "Supaul"
#: bihar.kgm:52 bihar.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Araria"
msgstr "Araria"
#: bihar.kgm:57 bihar.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Kishanganj"
msgstr "Kishanganj"
#: bihar.kgm:62 bihar.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Purnia"
msgstr "Purnia"
#: bihar.kgm:67 bihar.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Madhepura"
msgstr "Madhepura"
#: bihar.kgm:72 bihar.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Saharsa"
msgstr "Saharsa"
#: bihar.kgm:77 bihar.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Darbhanga"
msgstr "Darbhanga"
#: bihar.kgm:82 bihar.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Muzaffarpur"
msgstr "Muzaffarpur"
#: bihar.kgm:87 bihar.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
#: bihar.kgm:92 bihar.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Siwan"
msgstr "Siwan"
#: bihar.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Saran"
msgstr "Saran"
#: bihar.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Chhapra"
msgstr "Chhapra"
#: bihar.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Vaishali"
msgstr "Vaishali"
#: bihar.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Hajipur"
msgstr "Hajipur"
#: bihar.kgm:107 bihar.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Samastipur"
msgstr "Samastipur"
#: bihar.kgm:112 bihar.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Begusarai"
msgstr "Begusarai"
#: bihar.kgm:117 bihar.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Khagaria"
msgstr "Khagaria"
#: bihar.kgm:122 bihar.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bhagalpur"
msgstr "Bhagalpur"
#: bihar.kgm:127 bihar.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Katihar"
msgstr "Katihar"
#: bihar.kgm:132 bihar.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Munger"
msgstr "Munger"
#: bihar.kgm:137 bihar.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Lakhisarai"
msgstr "Lakhisarai"
#: bihar.kgm:142 bihar.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sheikhpura"
msgstr "Sheikhpura"
#: bihar.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Nalanda"
msgstr "Nalanda"
#: bihar.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bihar Sharif"
msgstr "Bihar Sharif"
#: bihar.kgm:152 bihar.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Patna"
msgstr "Patna"
#: bihar.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bhojpur"
msgstr "Bhojpur"
#: bihar.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Ara"
msgstr "Arrah"
#: bihar.kgm:162 bihar.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Buxar"
msgstr "Buxar"
#: bihar.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Kaimur"
msgstr "Kaimur"
#: bihar.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bhabhua"
msgstr "Bhabhua"
#: bihar.kgm:172
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Rohtas"
msgstr "Rohtas"
#: bihar.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sasaram"
msgstr "Sasaram"
#: bihar.kgm:177 bihar.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Aurangabad"
msgstr "Aurangabad"
#: bihar.kgm:182 bihar.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Arwal"
msgstr "Arwal"
#: bihar.kgm:187 bihar.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Jehanabad"
msgstr "Jehanabad"
#: bihar.kgm:192 bihar.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Gaya"
msgstr "Gaya"
#: bihar.kgm:197 bihar.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Nawada"
msgstr "Nawada"
#: bihar.kgm:202 bihar.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Jamui"
msgstr "Jamui"
#: bihar.kgm:207 bihar.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Banka"
msgstr "Banka"
#: bolivia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: bolivia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: bolivia.kgm:8 bolivia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bolivia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: bolivia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Not Bolivia"
msgstr "Fóra de Bolivia"
#: bolivia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
#: bolivia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#: bolivia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
#: bolivia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#: bolivia.kgm:38 bolivia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
#: bolivia.kgm:43 bolivia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: bolivia.kgm:48 bolivia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
#: bolivia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
#: bolivia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Cobija"
msgstr "Cobija"
#: bolivia.kgm:58 bolivia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
#: bolivia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#: bolivia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Santa Cruz de la Sierra"
msgstr "Santa Cruz de la Sierra"
#: bolivia.kgm:68 bolivia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
#: bosnia-herzegovina.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#: bosnia-herzegovina.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Cantons"
msgstr "Cantóns"
#: bosnia-herzegovina.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bosnia-herzegovina.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: bosnia-herzegovina.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Not Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Fóra de Bosnia e Hercegovina"
#: bosnia-herzegovina.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Brčko"
msgstr "Brčko"
#: bosnia-herzegovina.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Bosnian Podrinje"
msgstr "Podrinje bosníaco"
#: bosnia-herzegovina.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Central Bosnia"
msgstr "Central Bosnia"
#: bosnia-herzegovina.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Herzegovina-Neretva"
msgstr "Hercegovina-Neretva"
#: bosnia-herzegovina.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Posavina"
msgstr "Posavina"
#: bosnia-herzegovina.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Saraievo"
#: bosnia-herzegovina.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Tuzla"
msgstr "Tuzla"
#: bosnia-herzegovina.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Una Sana"
msgstr "Una Sana"
#: bosnia-herzegovina.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "West Bosnia"
msgstr "Bosnia Occidental"
#: bosnia-herzegovina.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "West Herzegovina"
msgstr "Hercegovina Occidental"
#: bosnia-herzegovina.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Zenica-Doboj"
msgstr "Zenica-Doboj"
#: bosnia-herzegovina.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Banja Luka"
msgstr "Banja Luka"
#: bosnia-herzegovina.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Doboj"
msgstr "Doboj"
#: bosnia-herzegovina.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Bijeljina"
msgstr "Bijeljina"
#: bosnia-herzegovina.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Vlasenica"
msgstr "Vlasenica"
#: bosnia-herzegovina.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Sarajevo-Romanija or Sokolac"
msgstr "Saraievo-Romanija ou Sokolac"
#: bosnia-herzegovina.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Foča"
msgstr "Foča"
#: bosnia-herzegovina.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Trebinje"
msgstr "Trebinje"
#: botswana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: botswana.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: botswana.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: botswana.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: botswana.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Not Botswana"
msgstr "Fóra de Botswana"
#: botswana.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: botswana.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Serowe"
msgstr "Serowe"
#: botswana.kgm:28 botswana.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Ghanzi"
msgstr "Ghanzi"
#: botswana.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kgalagadi"
msgstr "Kgalagadi"
#: botswana.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Tshabong"
msgstr "Tshabong"
#: botswana.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kgatleng"
msgstr "Kgatleng"
#: botswana.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Mochudi"
msgstr "Mochudi"
#: botswana.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kweneng"
msgstr "Kweneng"
#: botswana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Molepolole"
msgstr "Molepolole"
#: botswana.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "North-East"
msgstr "Nordeste"
#: botswana.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Francistown"
msgstr "Francistown"
#: botswana.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "North-West"
msgstr "Noroeste"
#: botswana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Maun"
msgstr "Maun"
#: botswana.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "South-East"
msgstr "Sueste"
#: botswana.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: botswana.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridional"
#: botswana.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kanye"
msgstr "Kanye"
#: boxasker.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceptar"
#: brazil.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: brazil.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: brazil.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
#: brazil.kgm:10
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Aracaju"
msgstr "Aracaju"
#: brazil.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
#: brazil.kgm:20
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Belém"
msgstr "Belém"
#: brazil.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
#: brazil.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
#: brazil.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
#: brazil.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
#: brazil.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Federal District"
msgstr "Distrito Federal"
#: brazil.kgm:50
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Brasília"
msgstr "Brasilia"
#: brazil.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sur"
#: brazil.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
#: brazil.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
#: brazil.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Cuiabá"
msgstr "Cuiabá"
#: brazil.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
#: brazil.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Curitiba"
msgstr "Curitiba"
#: brazil.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
#: brazil.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Florianópolis"
msgstr "Florianópolis"
#: brazil.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
#: brazil.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
#: brazil.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
#: brazil.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Goiânia"
msgstr "Goiânia"
#: brazil.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
#: brazil.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "João Pessoa"
msgstr "João Pessoa"
#: brazil.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
#: brazil.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Macapá"
msgstr "Macapá"
#: brazil.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
#: brazil.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Maceió"
msgstr "Maceió"
#: brazil.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#: brazil.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#: brazil.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande Setentrional"
#: brazil.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#: brazil.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
#: brazil.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Palmas"
msgstr "Palmas"
#: brazil.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sur"
#: brazil.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
#: brazil.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondonia"
#: brazil.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
#: brazil.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
#: brazil.kgm:200
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#: brazil.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
#: brazil.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
#: brazil.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio de Janeiro State"
msgstr "Estado de Rio de Janeiro"
#: brazil.kgm:220
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: brazil.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Bahia"
msgstr "Baía"
#: brazil.kgm:230
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
#: brazil.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Maranhão"
msgstr "Marañón"
#: brazil.kgm:240
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "São Luís"
msgstr "São Luís"
#: brazil.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "São Paulo State"
msgstr "Estado de São Paulo"
#: brazil.kgm:250
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "São Paulo (city)"
msgstr "São Paulo (cidade)"
#: brazil.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
#: brazil.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Teresina"
msgstr "Teresina"
#: brazil.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
#: brazil.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Vitória"
msgstr "Vitória"
#: brazil.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: brazil.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fóra dos límites"
#: bulgaria.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: bulgaria.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: bulgaria.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bulgaria.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: bulgaria.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Not Bulgaria"
msgstr "Fóra de Bulgaria"
#: bulgaria.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
#: bulgaria.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
#: bulgaria.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
#: bulgaria.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
#: bulgaria.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
#: bulgaria.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
#: bulgaria.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
#: bulgaria.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
#: bulgaria.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: bulgaria.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
#: bulgaria.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
#: bulgaria.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
#: bulgaria.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
#: bulgaria.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
#: bulgaria.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
#: bulgaria.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
#: bulgaria.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
#: bulgaria.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
#: bulgaria.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
#: bulgaria.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Sofia Province"
msgstr "Provincia de Sofia"
#: bulgaria.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Sofia City"
msgstr "Cidade de Sofia"
#: bulgaria.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
#: bulgaria.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
#: bulgaria.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
#: bulgaria.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
#: bulgaria.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
#: bulgaria.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
#: bulgaria.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
#: burkina_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Burkina Faso (Provinces)"
msgstr "Burkina Faso (provincias)"
#: burkina_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: burkina_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: burkina_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Not Burkina Faso"
msgstr "Non Burkina Faso"
#: burkina_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Oudalan"
msgstr "Oudalan"
#: burkina_provinces.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gorom-gorom"
msgstr "Gorom-Gorom"
#: burkina_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Soum"
msgstr "Soum"
#: burkina_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Djibo"
msgstr "Djibo"
#: burkina_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Séno"
msgstr "Séno"
#: burkina_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Dori"
msgstr "Dori"
#: burkina_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Yagha"
msgstr "Yagha"
#: burkina_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sebba"
msgstr "Sebba"
#: burkina_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Komondjari"
msgstr "Komondjari"
#: burkina_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gayéri"
msgstr "Gayéri"
#: burkina_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gourma"
msgstr "Gourma"
#: burkina_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Fada N'Gourma"
msgstr "Fada N'Gourma"
#: burkina_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tapoa"
msgstr "Tapoa"
#: burkina_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Diapaga"
msgstr "Diapaga"
#: burkina_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kompienga"
msgstr "Kompienga"
#: burkina_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Pama"
msgstr "Pama"
#: burkina_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Koulpélogo"
msgstr "Koulpélogo"
#: burkina_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ouargaye"
msgstr "Ouargaye"
#: burkina_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boulgou"
msgstr "Boulgou"
#: burkina_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tenkodogo"
msgstr "Tenkodogo"
#: burkina_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kouritenga"
msgstr "Kouritenga"
#: burkina_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Koupéla"
msgstr "Koupéla"
#: burkina_provinces.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Namentenga"
msgstr "Namentenga"
#: burkina_provinces.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boulsa"
msgstr "Boulsa"
#: burkina_provinces.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gnagna"
msgstr "Gnagna"
#: burkina_provinces.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bogandé"
msgstr "Bogandé"
#: burkina_provinces.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ganzourgou"
msgstr "Ganzourgou"
#: burkina_provinces.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Zorgho"
msgstr "Zorgho"
#: burkina_provinces.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Zoundwéogo"
msgstr "Zoundwéogo"
#: burkina_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#: burkina_provinces.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Nahouri"
msgstr "Nahouri"
#: burkina_provinces.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Pô"
msgstr "Pô"
#: burkina_provinces.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sissili"
msgstr "Sissili"
#: burkina_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Léo"
msgstr "Léo"
#: burkina_provinces.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ziro"
msgstr "Ziro"
#: burkina_provinces.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sapouy"
msgstr "Sapouy"
#: burkina_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bazèga"
msgstr "Bazèga"
#: burkina_provinces.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kombissiri"
msgstr "Kombissiri"
#: burkina_provinces.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kadiogo"
msgstr "Kadiogo"
#: burkina_provinces.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#: burkina_provinces.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boulkiemdé"
msgstr "Boulkiemdé"
#: burkina_provinces.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Koudougou"
msgstr "Koudougou"
#: burkina_provinces.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Oubritenga"
msgstr "Oubritenga"
#: burkina_provinces.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ziniaré"
msgstr "Ziniaré"
#: burkina_provinces.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kourwéogo"
msgstr "Kourwéogo"
#: burkina_provinces.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boussé"
msgstr "Boussé"
#: burkina_provinces.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sanmatenga"
msgstr "Sanmatenga"
#: burkina_provinces.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kaya"
msgstr "Kaya"
#: burkina_provinces.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bam"
msgstr "Bam"
#: burkina_provinces.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kongoussi"
msgstr "Kongoussi"
#: burkina_provinces.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Passoré"
msgstr "Passoré"
#: burkina_provinces.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Yako"
msgstr "Yako"
#: burkina_provinces.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Zondoma"
msgstr "Zondoma"
#: burkina_provinces.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gourcy"
msgstr "Gourcy"
#: burkina_provinces.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Yatenga"
msgstr "Yatenga"
#: burkina_provinces.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ouahigouya"
msgstr "Ouahigouya"
#: burkina_provinces.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sanguié"
msgstr "Sanguié"
#: burkina_provinces.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Réo"
msgstr "Réo"
#: burkina_provinces.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Loroum"
msgstr "Loroum"
#: burkina_provinces.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Titao"
msgstr "Titao"
#: burkina_provinces.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sourou"
msgstr "Sourou"
#: burkina_provinces.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tougan"
msgstr "Tougan"
#: burkina_provinces.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Nayala"
msgstr "Nayala"
#: burkina_provinces.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Toma"
msgstr "Toma"
#: burkina_provinces.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Balé"
msgstr "Balé"
#: burkina_provinces.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boromo"
msgstr "Boromo"
#: burkina_provinces.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kossi"
msgstr "Kossi"
#: burkina_provinces.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Nouna"
msgstr "Nouna"
#: burkina_provinces.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Banwa"
msgstr "Banwa"
#: burkina_provinces.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Solenzo"
msgstr "Solenzo"
#: burkina_provinces.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Mouhoun"
msgstr "Mouhoun"
#: burkina_provinces.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Dédougou"
msgstr "Dédougou"
#: burkina_provinces.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tuy"
msgstr "Tuy"
#: burkina_provinces.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Houndé"
msgstr "Houndé"
#: burkina_provinces.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kénédougou"
msgstr "Kénédougou"
#: burkina_provinces.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Orodara"
msgstr "Orodara"
#: burkina_provinces.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Léraba"
msgstr "Léraba"
#: burkina_provinces.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sindou"
msgstr "Sindou"
#: burkina_provinces.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Comoé"
msgstr "Comoé"
#: burkina_provinces.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Banfora"
msgstr "Banfora"
#: burkina_provinces.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Houet"
msgstr "Houet"
#: burkina_provinces.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bobo Dioulasso"
msgstr "Bobo Dioulasso"
#: burkina_provinces.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ioba"
msgstr "Ioba"
#: burkina_provinces.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Dano"
msgstr "Dano"
#: burkina_provinces.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bougouriba"
msgstr "Bougouriba"
#: burkina_provinces.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Diébougou"
msgstr "Diébougou"
#: burkina_provinces.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Poni"
msgstr "Poni"
#: burkina_provinces.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gaoua"
msgstr "Gaoua"
#: burkina_provinces.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Noumbiel"
msgstr "Noumbiel"
#: burkina_provinces.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Batié"
msgstr "Batié"
#: burkina_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Burkina Faso (Regions)"
msgstr "Burkina Faso (rexións)"
#: burkina_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: burkina_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: burkina_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Not Burkina Faso"
msgstr "Non Burkina Faso"
#: burkina_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Est"
msgstr "Est"
#: burkina_regions.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Fada N'Gourma"
msgstr "Fada N'Gourma"
#: burkina_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Sahel"
msgstr "Sahel"
#: burkina_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Dori"
msgstr "Dori"
#: burkina_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Nord"
msgstr "Centre-Nord"
#: burkina_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Kaya"
msgstr "Kaya"
#: burkina_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: burkina_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Ouahigouya"
msgstr "Ouahigouya"
#: burkina_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Plateau central"
msgstr "Plateau central"
#: burkina_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Ziniaré"
msgstr "Ziniaré"
#: burkina_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Est"
msgstr "Centre-Est"
#: burkina_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Tenkodogo"
msgstr "Tenkodogo"
#: burkina_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Sud"
msgstr "Centre-Sud"
#: burkina_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#: burkina_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
#: burkina_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#: burkina_regions.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Ouest"
msgstr "Centre-Ouest"
#: burkina_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Koudougou"
msgstr "Koudougou"
#: burkina_regions.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Boucle du Mouhoun"
msgstr "Boucle du Mouhoun"
#: burkina_regions.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Dédougou"
msgstr "Dédougou"
#: burkina_regions.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Hauts-bassins"
msgstr "Hauts-bassins"
#: burkina_regions.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Bobo Dioulasso"
msgstr "Bobo Dioulasso"
#: burkina_regions.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Cascades"
msgstr "Cascades"
#: burkina_regions.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Banfora"
msgstr "Banfora"
#: burkina_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Sud-Ouest"
msgstr "Sud-Ouest"
#: burkina_regions.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Gaoua"
msgstr "Gaoua"
#: burma.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: burma.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "States and divisions"
msgstr "Estados e divisións"
#: burma.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: burma.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: burma.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Not Myanmar"
msgstr "Fóra de Myanmar"
#: burma.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Ayeyarwady"
msgstr "Ayeyarwady"
#: burma.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Pathein"
msgstr "Pathein"
#: burma.kgm:28 burma.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Bago"
msgstr "Bago"
#: burma.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Magway"
msgstr "Magway"
#: burma.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Magwe"
msgstr "Magwe"
#: burma.kgm:38 burma.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#: burma.kgm:43 burma.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Sagaing"
msgstr "Sagaing"
#: burma.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Tanintharyi"
msgstr "Tanintharyi"
#: burma.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Dawei"
msgstr "Dawei"
#: burma.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
#: burma.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Yangon (former Rangoon)"
msgstr "Yangon (antigo Rangún)"
#: burma.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Chin"
msgstr "Chin"
#: burma.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Hakha"
msgstr "Hakha"
#: burma.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Kachin"
msgstr "Kachin"
#: burma.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Myitkyina"
msgstr "Myitkyina"
#: burma.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Kayin"
msgstr "Kayin"
#: burma.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Hpa-an"
msgstr "Hpa-an"
#: burma.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Kayah"
msgstr "Kayah"
#: burma.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Loikaw"
msgstr "Loikaw"
#: burma.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
#: burma.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Mawlamyine"
msgstr "Mawlamyine"
#: burma.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Rakhine"
msgstr "Rakhine"
#: burma.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#: burma.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Shan"
msgstr "Shan"
#: burma.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Taunggyi"
msgstr "Taunggyi"
#: cameroon_departments.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Cameroon (Departments)"
msgstr "Camerún (Departamentos)"
#: cameroon_departments.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: cameroon_departments.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: cameroon_departments.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: cameroon_departments.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Not Cameroon (Departments)"
msgstr "Fóra de Camerún (Departamentos)"
#: cameroon_departments.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Djérem"
msgstr "Djérem"
#: cameroon_departments.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Tibati"
msgstr "Tibati"
#: cameroon_departments.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Faro-et-Déo"
msgstr "Faro-et-Déo"
#: cameroon_departments.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Tignère"
msgstr "Tignère"
#: cameroon_departments.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Banyo"
msgstr "Mayo-Banyo"
#: cameroon_departments.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Banyo"
msgstr "Banyo"
#: cameroon_departments.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbéré"
msgstr "Mbéré"
#: cameroon_departments.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Meiganga"
msgstr "Meiganga"
#: cameroon_departments.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Vina"
msgstr "Vina"
#: cameroon_departments.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ngaoundéré"
msgstr "Ngaoundéré"
#: cameroon_departments.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Haute-Sanaga"
msgstr "Haute-Sanaga"
#: cameroon_departments.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nanga-Eboko"
msgstr "Nanga-Eboko"
#: cameroon_departments.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Lekié"
msgstr "Lekié"
#: cameroon_departments.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Monatele"
msgstr "Monatele"
#: cameroon_departments.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbam-et-Inoubou"
msgstr "Mbam-et-Inoubou"
#: cameroon_departments.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bafia"
msgstr "Bafia"
#: cameroon_departments.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbam-et-Kim"
msgstr "Mbam-et-Kim"
#: cameroon_departments.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ntui"
msgstr "Ntui"
#: cameroon_departments.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Méfou-et-Afamba"
msgstr "Méfou-et-Afamba"
#: cameroon_departments.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mfou"
msgstr "Mfou"
#: cameroon_departments.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Méfou-et-Akono"
msgstr "Méfou-et-Akono"
#: cameroon_departments.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ngoumou"
msgstr "Ngoumou"
#: cameroon_departments.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mfoundi"
msgstr "Mfoundi"
#: cameroon_departments.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#: cameroon_departments.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nyong-et-Kellé"
msgstr "Nyong-et-Kellé"
#: cameroon_departments.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Éséka"
msgstr "Éséka"
#: cameroon_departments.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nyong-et-Mfoumou"
msgstr "Nyong-et-Mfoumou"
#: cameroon_departments.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Akonolinga"
msgstr "Akonolinga"
#: cameroon_departments.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nyong-et-So'o"
msgstr "Nyong-et-So'o"
#: cameroon_departments.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbalmayo"
msgstr "Mbalmayo"
#: cameroon_departments.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Boumba-et-Ngoko"
msgstr "Boumba-et-Ngoko"
#: cameroon_departments.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yokadouma"
msgstr "Yokadouma"
#: cameroon_departments.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Haut-Nyong"
msgstr "Haut-Nyong"
#: cameroon_departments.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Abong-Mbang"
msgstr "Abong-Mbang"
#: cameroon_departments.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kadey"
msgstr "Kadey"
#: cameroon_departments.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Batouri"
msgstr "Batouri"
#: cameroon_departments.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Lom-et-Djérem"
msgstr "Lom-et-Djérem"
#: cameroon_departments.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bertoua"
msgstr "Bertoua"
#: cameroon_departments.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Diamaré"
msgstr "Diamaré"
#: cameroon_departments.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Maroua"
msgstr "Maroua"
#: cameroon_departments.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Logone-et-Chari"
msgstr "Logone-et-Chari"
#: cameroon_departments.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kousséri"
msgstr "Kousséri"
#: cameroon_departments.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Danay"
msgstr "Mayo-Danay"
#: cameroon_departments.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yagoua"
msgstr "Yagoua"
#: cameroon_departments.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Kani"
msgstr "Mayo-Kani"
#: cameroon_departments.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kaélé"
msgstr "Kaélé"
#: cameroon_departments.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Sava"
msgstr "Mayo-Sava"
#: cameroon_departments.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mora"
msgstr "Mora"
#: cameroon_departments.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Tsanaga"
msgstr "Mayo-Tsanaga"
#: cameroon_departments.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mokolo"
msgstr "Mokolo"
#: cameroon_departments.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Moungo"
msgstr "Moungo"
#: cameroon_departments.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nkongsamba"
msgstr "Nkongsamba"
#: cameroon_departments.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nkam"
msgstr "Nkam"
#: cameroon_departments.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yabassi"
msgstr "Yabassi"
#: cameroon_departments.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Sanaga-Maritime"
msgstr "Sanaga-Maritime"
#: cameroon_departments.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Édéa"
msgstr "Édéa"
#: cameroon_departments.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Wouri"
msgstr "Wouri"
#: cameroon_departments.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#: cameroon_departments.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bénoué"
msgstr "Bénoué"
#: cameroon_departments.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Garoua"
msgstr "Garoua"
#: cameroon_departments.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#: cameroon_departments.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Poli"
msgstr "Poli"
#: cameroon_departments.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Louti"
msgstr "Mayo-Louti"
#: cameroon_departments.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Guider"
msgstr "Guider"
#: cameroon_departments.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Rey"
msgstr "Mayo-Rey"
#: cameroon_departments.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Tchollire"
msgstr "Tchollire"
#: cameroon_departments.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Boyo"
msgstr "Boyo"
#: cameroon_departments.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Fundong"
msgstr "Fundong"
#: cameroon_departments.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bui"
msgstr "Bui"
#: cameroon_departments.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kumbo"
msgstr "Kumbo"
#: cameroon_departments.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Donga-Mantung"
msgstr "Donga-Mantung"
#: cameroon_departments.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nkambé"
msgstr "Nkambé"
#: cameroon_departments.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Menchum"
msgstr "Menchum"
#: cameroon_departments.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Wum"
msgstr "Wum"
#: cameroon_departments.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mezam"
msgstr "Mezam"
#: cameroon_departments.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bamenda"
msgstr "Bamenda"
#: cameroon_departments.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Momo"
msgstr "Momo"
#: cameroon_departments.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbengwi"
msgstr "Mbengwi"
#: cameroon_departments.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ngo-Ketunjia"
msgstr "Ngo-Ketunjia"
#: cameroon_departments.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ndop"
msgstr "Ndop"
#: cameroon_departments.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bamboutos"
msgstr "Bamboutos"
#: cameroon_departments.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbouda"
msgstr "Mbouda"
#: cameroon_departments.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Haut-Nkam"
msgstr "Haut-Nkam"
#: cameroon_departments.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bafang"
msgstr "Bafang"
#: cameroon_departments.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Hauts-Plateaux"
msgstr "Hauts-Plateaux"
#: cameroon_departments.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Baham"
msgstr "Baham"
#: cameroon_departments.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Koung-Khi"
msgstr "Koung-Khi"
#: cameroon_departments.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bandjoun"
msgstr "Bandjoun"
#: cameroon_departments.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Menoua"
msgstr "Menoua"
#: cameroon_departments.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Dschang"
msgstr "Dschang"
#: cameroon_departments.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mifi"
msgstr "Mifi"
#: cameroon_departments.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bafoussam"
msgstr "Bafoussam"
#: cameroon_departments.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ndé"
msgstr "Ndé"
#: cameroon_departments.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bangangté"
msgstr "Bangangté"
#: cameroon_departments.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Noun"
msgstr "Noun"
#: cameroon_departments.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Foumban"
msgstr "Foumban"
#: cameroon_departments.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Dja-et-Lobo"
msgstr "Dja-et-Lobo"
#: cameroon_departments.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Sangmélima"
msgstr "Sangmélima"
#: cameroon_departments.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mvila"
msgstr "Mvila"
#: cameroon_departments.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ebolowa"
msgstr "Ebolowa"
#: cameroon_departments.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Océan"
msgstr "Océano"
#: cameroon_departments.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kribi"
msgstr "Kribi"
#: cameroon_departments.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Vallée-du-Ntem"
msgstr "Vallée-du-Ntem"
#: cameroon_departments.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ambam"
msgstr "Ambam"
#: cameroon_departments.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Fako"
msgstr "Fako"
#: cameroon_departments.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Limbé"
msgstr "Limbé"
#: cameroon_departments.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Koupé-Manengouba"
msgstr "Koupé-Manengouba"
#: cameroon_departments.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bangem"
msgstr "Bangem"
#: cameroon_departments.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Lebialem"
msgstr "Lebialem"
#: cameroon_departments.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Menji"
msgstr "Menji"
#: cameroon_departments.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Manyu"
msgstr "Manyu"
#: cameroon_departments.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mamfé"
msgstr "Mamfé"
#: cameroon_departments.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Meme"
msgstr "Meme"
#: cameroon_departments.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kumba"
msgstr "Kumba"
#: cameroon_departments.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ndian"
msgstr "Ndian"
#: cameroon_departments.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mundemba"
msgstr "Mundemba"
#: cameroon_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Cameroon (Provinces)"
msgstr "Camerún (Provincias)"
#: cameroon_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: cameroon_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: cameroon_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: cameroon_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Not Cameroon (Provinces)"
msgstr "Fóra de Camerún (Provincias)"
#: cameroon_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
#: cameroon_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Ngaoundéré"
msgstr "Ngaoundéré"
#: cameroon_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#: cameroon_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#: cameroon_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "East"
msgstr "Leste"
#: cameroon_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Bertoua"
msgstr "Bertoua"
#: cameroon_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Far North"
msgstr "Extremo norte"
#: cameroon_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Maroua"
msgstr "Maroua"
#: cameroon_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Littoral"
msgstr "Litoral"
#: cameroon_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#: cameroon_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: cameroon_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Garoua"
msgstr "Garoua"
#: cameroon_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Northwest"
msgstr "Noroeste"
#: cameroon_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Bamenda"
msgstr "Bamenda"
#: cameroon_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "South"
msgstr "Sur"
#: cameroon_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Ebolowa"
msgstr "Ebolowa"
#: cameroon_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Southwest"
msgstr "Sudoeste"
#: cameroon_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Buea"
msgstr "Buea"
#: cameroon_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: cameroon_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Bafoussam"
msgstr "Bafoussam"
#: canada.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: canada.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Provinces and Territories"
msgstr "Provincias e Territorios"
#: canada.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fóra dos límites"
#: canada.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: canada.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Illa do Príncipe Eduardo"
#: canada.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#: canada.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "British Columbia"
msgstr "Columbia Británica"
#: canada.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: canada.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#: canada.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: canada.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terra Nova"
#: canada.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "St John's"
msgstr "San Xoán"
#: canada.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#: canada.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#: canada.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#: canada.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#: canada.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "North West Territories"
msgstr "Territorios do Noroeste"
#: canada.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#: canada.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#: canada.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Quebec City"
msgstr "Cidade do Quebec"
#: canada.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nova Brunswick"
#: canada.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#: canada.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#: canada.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#: canada.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Escocia"
#: canada.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: canada.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Territorio do Yukon"
#: canada.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#: canada.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#: canada.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#: capitaldivisionasker.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:intable column Question, %1 is capital name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: capitaldivisionasker.cpp:31 capitaldivisionasker.cpp:35
#: capitaldivisionasker.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio is the capital of..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: caribbean.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caribe"
#: caribbean.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: caribbean.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: caribbean.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: caribbean.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Not Caribbean"
msgstr "Fóra do Caribe"
#: caribbean.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: caribbean.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#: caribbean.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Turks and Caicos Islands (UK)"
msgstr "Illas Turks e Caicos (UK)"
#: caribbean.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#: caribbean.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: caribbean.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Havana"
msgstr "A Habana"
#: caribbean.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: caribbean.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Porto Príncipe"
#: caribbean.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: caribbean.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: caribbean.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Puerto Rico (USA)"
msgstr "Porto Rico (EEUU)"
#: caribbean.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: caribbean.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "U.S Virgin Islands (USA)"
msgstr "Illas Virxes dos EEUU (EEUU)"
#: caribbean.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Charlotte Amalie"
#: caribbean.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "British Virgin Islands (UK)"
msgstr "Illas Virxes Británicas (UK)"
#: caribbean.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Road Town"
msgstr "Road Town"
#: caribbean.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Anguilla (UK)"
msgstr "Anguilla (UK)"
#: caribbean.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "The Valley"
msgstr "The Valley"
#: caribbean.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Martin (France)"
msgstr "Saint Martin (Francia)"
#: caribbean.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
#: caribbean.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Barthelemy (France)"
msgstr "Saint Barthelemy (Francia)"
#: caribbean.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Gustavia"
msgstr "Gustavia"
#: caribbean.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: caribbean.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint John's"
msgstr "Saint John's"
#: caribbean.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#: caribbean.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Basseterre"
msgstr "Basseterre"
#: caribbean.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Montserrat (UK)"
msgstr "Montserrat (UK)"
#: caribbean.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: caribbean.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Guadeloupe (France)"
msgstr "Guadalupe (Francia)"
#: caribbean.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Basse-Terre"
#: caribbean.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: caribbean.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#: caribbean.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Martinique (France)"
msgstr "Martinica (Francia)"
#: caribbean.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Fort de France"
msgstr "Fort-de-France"
#: caribbean.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: caribbean.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#: caribbean.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: caribbean.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#: caribbean.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vivente e as Granadinas"
#: caribbean.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Kingstown"
msgstr "Kingstown"
#: caribbean.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: caribbean.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint George's"
msgstr "Saint George's"
#: caribbean.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
#: caribbean.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Porto España"
#: caribbean.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Netherlands Antilles (NL)"
msgstr "Antillas Holandesas (Países Baixos)"
#: caribbean.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#: caribbean.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Aruba (NL)"
msgstr "Aruba (Países Baixos)"
#: caribbean.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Oranjestad"
msgstr "Oranjestad"
#: caribbean.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: caribbean.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: caribbean.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Cayman Islands (UK)"
msgstr "llas Caimán (GB)"
#: caribbean.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "George Town"
msgstr "George Town"
#: catalonia_comarques.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Catalonia (Comarques)"
msgstr "Cataluña (Comarcas)"
#: catalonia_comarques.kgm:6
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Comarques"
msgstr "Comarcas"
#: catalonia_comarques.kgm:8 catalonia_comarques.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: catalonia_comarques.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Outside Catalonia"
msgstr "Fóra de Cataluña"
#: catalonia_comarques.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Camp"
msgstr "Alt Camp"
#: catalonia_comarques.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Valls"
msgstr "Valls"
#: catalonia_comarques.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Empordà"
msgstr "Alto Ampurdán"
#: catalonia_comarques.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Figueres"
msgstr "Figueres"
#: catalonia_comarques.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Penedès"
msgstr "Alto Penedes"
#: catalonia_comarques.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vilafranca del Penedès"
msgstr "Vilafranca do Penedès"
#: catalonia_comarques.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Urgell"
msgstr "Alto Urgell"
#: catalonia_comarques.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "La Seu d'Urgell"
msgstr "A Seu d'Urgell"
#: catalonia_comarques.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alta Ribagorça"
msgstr "Alta Ribagorça"
#: catalonia_comarques.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "El Pont de Suert"
msgstr "El Pont de Suert"
#: catalonia_comarques.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Anoia"
msgstr "Anoia"
#: catalonia_comarques.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Igualada"
msgstr "Igualada"
#: catalonia_comarques.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Bages"
msgstr "Bages"
#: catalonia_comarques.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Manresa"
msgstr "Manresa"
#: catalonia_comarques.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Camp"
msgstr "Baixo Camp"
#: catalonia_comarques.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Reus"
msgstr "Reus"
#: catalonia_comarques.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Ebre"
msgstr "Baixo Ebro"
#: catalonia_comarques.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tortosa"
msgstr "Tortosa"
#: catalonia_comarques.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Empordà"
msgstr "Baixo Ampordán"
#: catalonia_comarques.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "La Bisbal d'Empordà"
msgstr "A Bisbal d'Empordà"
#: catalonia_comarques.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Llobregat"
msgstr "Baixo Llobregat"
#: catalonia_comarques.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Sant Feliu de Llobregat"
msgstr "Sant Feliu de Llobregat"
#: catalonia_comarques.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Penedès"
msgstr "Baixo Penedés"
#: catalonia_comarques.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "El Vendrell"
msgstr "El Vendrell"
#: catalonia_comarques.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Barcelonès"
msgstr "Barcelonés"
#: catalonia_comarques.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: catalonia_comarques.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Berguedà"
msgstr "Berguedá"
#: catalonia_comarques.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Berga"
msgstr "Berga"
#: catalonia_comarques.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Cerdanya"
msgstr "Cerdaña"
#: catalonia_comarques.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Puigcerdà"
msgstr "Puigcerdá"
#: catalonia_comarques.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Conca de Barberà"
msgstr "Conca de Barberà"
#: catalonia_comarques.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Montblanc"
msgstr "Montblanc"
#: catalonia_comarques.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Garraf"
msgstr "Garraf"
#: catalonia_comarques.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vilanova i la Geltrú"
msgstr "Vilanova i la Geltrú"
#: catalonia_comarques.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Garrigues"
msgstr "Garrigues"
#: catalonia_comarques.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Les Borges Blanques"
msgstr "Les Borges Blanques"
#: catalonia_comarques.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Garrotxa"
msgstr "Garrotxa"
#: catalonia_comarques.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Olot"
msgstr "Olot"
#: catalonia_comarques.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Gironès"
msgstr "Xironés"
#: catalonia_comarques.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Girona"
msgstr "Xirona"
#: catalonia_comarques.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Maresme"
msgstr "Maresme"
#: catalonia_comarques.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Mataró"
msgstr "Mataró"
#: catalonia_comarques.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Montsià"
msgstr "Montsià"
#: catalonia_comarques.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Amposta"
msgstr "Amposta"
#: catalonia_comarques.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Noguera"
msgstr "Noguera"
#: catalonia_comarques.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Balaguer"
msgstr "Balaguer"
#: catalonia_comarques.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Osona"
msgstr "Osona"
#: catalonia_comarques.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vic"
msgstr "Vic"
#: catalonia_comarques.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pallars Jussà"
msgstr "Pallars Jussà"
#: catalonia_comarques.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tremp"
msgstr "Tremp"
#: catalonia_comarques.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pallars Sobirà"
msgstr "Pallars Sobirà"
#: catalonia_comarques.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Sort"
msgstr "Sort"
#: catalonia_comarques.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pla de l'Estany"
msgstr "Pla de l'Estany"
#: catalonia_comarques.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Banyoles"
msgstr "Bañoles"
#: catalonia_comarques.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pla d'Urgell"
msgstr "Pla d'Urgell"
#: catalonia_comarques.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Mollerussa"
msgstr "Mollerussa"
#: catalonia_comarques.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Priorat"
msgstr "Priorato"
#: catalonia_comarques.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Falset"
msgstr "Falset"
#: catalonia_comarques.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Ribera d'Ebre"
msgstr "Ribeira do Ebro"
#: catalonia_comarques.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Móra d'Ebre"
msgstr "Móra do Ebro"
#: catalonia_comarques.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Ripollès"
msgstr "Ripollés"
#: catalonia_comarques.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Ripoll"
msgstr "Ripoll"
#: catalonia_comarques.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Segarra"
msgstr "Segarra"
#: catalonia_comarques.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Cervera"
msgstr "Cervera"
#: catalonia_comarques.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Segrià"
msgstr "Segrià"
#: catalonia_comarques.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: catalonia_comarques.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Selva"
msgstr "Selva"
#: catalonia_comarques.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Santa Coloma de Farners"
msgstr "Santa Coloma de Farners"
#: catalonia_comarques.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Solsonès"
msgstr "Solsonès"
#: catalonia_comarques.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Solsona"
msgstr "Solsona"
#: catalonia_comarques.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tarragonès"
msgstr "Tarragonès"
#: catalonia_comarques.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: catalonia_comarques.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Terra Alta"
msgstr "Terra Alta"
#: catalonia_comarques.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Gandesa"
msgstr "Gandesa"
#: catalonia_comarques.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Urgell"
msgstr "Urgell"
#: catalonia_comarques.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tàrrega"
msgstr "Tàrrega"
#: catalonia_comarques.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vall d'Aran"
msgstr "Val de Arán"
#: catalonia_comarques.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vielha e Mijaran"
msgstr "Vielha e Mijaran"
#: catalonia_comarques.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vallès Occidental"
msgstr "Vallès Occidental"
#: catalonia_comarques.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Sabadell and Terrassa"
msgstr "Sabadell e Terrassa"
#: catalonia_comarques.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vallès Oriental"
msgstr "Vallès Oriental"
#: catalonia_comarques.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Granollers"
msgstr "Granollers"
#: chhattisgarh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
#: chhattisgarh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: chhattisgarh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Not Chhattisgarh"
msgstr "Fóra de Chhatisgarh"
#: chhattisgarh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: chhattisgarh.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Surguja"
msgstr "Surguxa"
#: chhattisgarh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Ambikapur"
msgstr "Ambikapur"
#: chhattisgarh.kgm:23 chhattisgarh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Koriya"
msgstr "Koriya"
#: chhattisgarh.kgm:28 chhattisgarh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Jashpur"
msgstr "Jashpur"
#: chhattisgarh.kgm:33 chhattisgarh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Korba"
msgstr "Korba"
#: chhattisgarh.kgm:38 chhattisgarh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Bilaspur"
msgstr "Bilaspur"
#: chhattisgarh.kgm:43 chhattisgarh.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Raigarh"
msgstr "Raigarh"
#: chhattisgarh.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Kabirdham"
msgstr "Kabirdham"
#: chhattisgarh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Kawardha"
msgstr "Kawardha"
#: chhattisgarh.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Janjgir-Champa"
msgstr "Janjgir-Champa"
#: chhattisgarh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Janjgir"
msgstr "Janjgir"
#: chhattisgarh.kgm:58 chhattisgarh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Durg"
msgstr "Durg"
#: chhattisgarh.kgm:63 chhattisgarh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Raipur"
msgstr "Raipur"
#: chhattisgarh.kgm:68 chhattisgarh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Rajnandgaon"
msgstr "Rajnandgaon"
#: chhattisgarh.kgm:73 chhattisgarh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Mahasamund"
msgstr "Mahasamund"
#: chhattisgarh.kgm:78 chhattisgarh.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Kanker"
msgstr "Kanker"
#: chhattisgarh.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Bastar"
msgstr "Bastar"
#: chhattisgarh.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Jagdalpur"
msgstr "Jagdalpur"
#: chhattisgarh.kgm:88 chhattisgarh.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Dantewada"
msgstr "Dantewada"
#: chhattisgarh.kgm:93 chhattisgarh.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Dhamtari"
msgstr "Dhamtari"
#: chile.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: chile.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: chile.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: chile.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: chile.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Not Chile"
msgstr "Fóra de Chile"
#: chile.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
#: chile.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Iquique"
msgstr "Iquique"
#: chile.kgm:28 chile.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#: chile.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
#: chile.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Copiapo"
msgstr "Copiapo"
#: chile.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
#: chile.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "La Serena"
msgstr "La Serena"
#: chile.kgm:43 chile.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
#: chile.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador Xeneral Bernardo O'Higgins"
#: chile.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Rancagua"
msgstr "Rancagua"
#: chile.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
#: chile.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Talca"
msgstr "Talca"
#: chile.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Bío-Bío"
msgstr "Bío-Bío"
#: chile.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
#: chile.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Araucanía"
msgstr "Araucanía"
#: chile.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Temuco"
msgstr "Temuco"
#: chile.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
#: chile.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#: chile.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Aysen"
msgstr "Aysen"
#: chile.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Coyhaique"
msgstr "Coyhaique"
#: chile.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Magallanes y la Antártica Chilena"
msgstr "Magallanes e a Antártica Chilena"
#: chile.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
#: chile.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Santiago Metropolitan Region"
msgstr "Área Metropolitana de Santiago"
#: chile.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: chile.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Los Rios"
msgstr "Los Ríos"
#: chile.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Valdivia"
msgstr "Valdivia"
#: chile.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Arica and Parinacota"
msgstr "Arica e Parinacota"
#: chile.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#: china.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "China"
msgstr "China"
#: china.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: china.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: china.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: china.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#: china.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: china.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: china.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: china.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#: china.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
#: china.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#: china.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#: china.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: china.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: china.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: china.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#: china.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: china.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: china.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: china.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: china.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: china.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: china.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: china.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: china.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Anhui"
msgstr "Anhui"
#: china.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hefei"
msgstr "Hefei"
#: china.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Beijing"
msgstr "Pequín"
#: china.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
#: china.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Fujian"
msgstr "Fujian"
#: china.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Fuzhou"
msgstr "Fuzhou"
#: china.kgm:242
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Gansu"
msgstr "Gansu"
#: china.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Lanzhou"
msgstr "Lanzhou"
#: china.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guangdong"
msgstr "Guangdong"
#: china.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guangzhou"
#: china.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guangxi Zhuang"
msgstr "Guangxi Zhuang"
#: china.kgm:261
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nanning"
msgstr "Nanning"
#: china.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guizhou"
msgstr "Guizhou"
#: china.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guiyang"
msgstr "Guiyang"
#: china.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hainan"
msgstr "Hainan"
#: china.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Haikou"
msgstr "Haikou"
#: china.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hebei"
msgstr "Hebei"
#: china.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shijiazhuang"
msgstr "Shijiazhuang"
#: china.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "Heilongjiang"
#: china.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
#: china.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Henan"
msgstr "Henan"
#: china.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Zhengzhou"
msgstr "Zhengzhou"
#: china.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hubei"
msgstr "Hubei"
#: china.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
#: china.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hunan"
msgstr "Hunan"
#: china.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Changsha"
msgstr "Changsha"
#: china.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jiangsu"
msgstr "Jiangsu"
#: china.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nanjing"
#: china.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jiangxi"
msgstr "Jiangxi"
#: china.kgm:342
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nanchang"
msgstr "Nanchang"
#: china.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jilin"
msgstr "Jilin"
#: china.kgm:351
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
#: china.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Liaoning"
msgstr "Liaoning"
#: china.kgm:360
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
#: china.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nei Mongol"
msgstr "Nei Mongol"
#: china.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hohhot"
msgstr "Hohhot"
#: china.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Ningxia Hui"
msgstr "Ningxia Hui"
#: china.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Yinchuan"
msgstr "Yinchuan"
#: china.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Qinghai"
msgstr "Qinghai"
#: china.kgm:387
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xining"
msgstr "Xining"
#: china.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shanxi"
msgstr "Shanxi"
#: china.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Taiyuan"
msgstr "Taiyuan"
#: china.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shandong"
msgstr "Shandong"
#: china.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jinan"
msgstr "Jinan"
#: china.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#: china.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shaanxi"
msgstr "Shaanxi"
#: china.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xian"
msgstr "Xian"
#: china.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Sichuan"
msgstr "Sichuan"
#: china.kgm:432
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
#: china.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Tianjin"
msgstr "Tianjin"
#: china.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xinjiang Uygur"
msgstr "Xinjiang Uygur"
#: china.kgm:450
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
#: china.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xizang"
msgstr "Xizang"
#: china.kgm:459
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhasa"
#: china.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Yunnan"
msgstr "Yunnan"
#: china.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Kunming"
msgstr "Kunming"
#: china.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Zhejiang"
msgstr "Zhejiang"
#: china.kgm:477
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
#: china.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: china.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Macao"
msgstr "Macau"
#: colombia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: colombia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: colombia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#: colombia.kgm:10
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Leticia"
msgstr "Leticia"
#: colombia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
#: colombia.kgm:20
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Medellin"
msgstr "Medellín"
#: colombia.kgm:28 colombia.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
#: colombia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Atlantico"
msgstr "Atlántico"
#: colombia.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#: colombia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivar"
#: colombia.kgm:50
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagena"
#: colombia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Boyaca"
msgstr "Boyaca"
#: colombia.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Tunja"
msgstr "Tunja"
#: colombia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
#: colombia.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Manizales"
msgstr "Manizales"
#: colombia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Caqueta"
msgstr "Caqueta"
#: colombia.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Florencia"
msgstr "Florenza"
#: colombia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
#: colombia.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Yopal"
msgstr "Yopal"
#: colombia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
#: colombia.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Popayan"
msgstr "Popayan"
#: colombia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
#: colombia.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Valledupar"
msgstr "Valledupar"
#: colombia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Choco"
msgstr "Choco"
#: colombia.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Quibdo"
msgstr "Quibdo"
#: colombia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cordoba"
msgstr "Córdoba"
#: colombia.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Monteria"
msgstr "Monteria"
#: colombia.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
#: colombia.kgm:140 colombia.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogotá"
#: colombia.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrito Capital"
#: colombia.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Guainia"
msgstr "Guainia"
#: colombia.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Inírida"
msgstr "Inírida"
#: colombia.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
#: colombia.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "San Jose del Guaviare"
msgstr "San Xosé do Guaviare"
#: colombia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
#: colombia.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Neiva"
msgstr "Neiva"
#: colombia.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
#: colombia.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Riohacha"
msgstr "Riohacha"
#: colombia.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: colombia.kgm:200
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Santa Marta"
msgstr "Santa Marta"
#: colombia.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: colombia.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Villavicencio"
msgstr "Villavicencio"
#: colombia.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Narinyo"
msgstr "Narinyo"
#: colombia.kgm:220
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Pasto"
msgstr "Pasto"
#: colombia.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
#: colombia.kgm:230
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cucuta"
msgstr "Cucuta"
#: colombia.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
#: colombia.kgm:240
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Mocoa"
msgstr "Mocoa"
#: colombia.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Quindio"
msgstr "Quindio"
#: colombia.kgm:250
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: colombia.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
#: colombia.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Pereira"
msgstr "Pereira"
#: colombia.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "St Andrew and Providence"
msgstr "St Andrew e Providence"
#: colombia.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "St Andrew"
msgstr "St Andrew"
#: colombia.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#: colombia.kgm:280
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Bucaramanga"
msgstr "Bucaramanga"
#: colombia.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#: colombia.kgm:290
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Sincelejo"
msgstr "Sincelejo"
#: colombia.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
#: colombia.kgm:300
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Ibague"
msgstr "Ibague"
#: colombia.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
#: colombia.kgm:310
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cali"
msgstr "Cali"
#: colombia.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Vaupes"
msgstr "Vaupes"
#: colombia.kgm:320
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Mitu"
msgstr "Mitu"
#: colombia.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
#: colombia.kgm:330
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Puerto Carrenyo"
msgstr "Puerto Carrenyo"
#: colombia.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Ocean"
msgstr "Océano"
#: colombia.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: colombia.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: colombia.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Other Countries"
msgstr "Outros Paises"
#: costa_rica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: costa_rica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: costa_rica.kgm:8 costa_rica.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: costa_rica.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: costa_rica.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Not Costa Rica"
msgstr "Fóra Costa Rica"
#: costa_rica.kgm:28 costa_rica.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
#: costa_rica.kgm:33 costa_rica.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
#: costa_rica.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
#: costa_rica.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: costa_rica.kgm:43 costa_rica.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
#: costa_rica.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
#: costa_rica.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Puerto Limón"
msgstr "Porto Limón"
#: costa_rica.kgm:53 costa_rica.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
#: costa_rica.kgm:58 costa_rica.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San Xosé"
#: cuba.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: cuba.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: cuba.kgm:8 cuba.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: cuba.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Not Cuba"
msgstr "Fóra de Cuba"
#: cuba.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Isla de la Juventud"
msgstr "Isla de la Juventud"
#: cuba.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Nueva Gerona"
msgstr "Nueva Gerona"
#: cuba.kgm:28 cuba.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Pinar del Río"
msgstr "Pinar del Río"
#: cuba.kgm:34 cuba.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Artemisa"
msgstr "Artemisa"
#: cuba.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Mayabeque"
msgstr "Mayabeque"
#: cuba.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "San José de las Lajas"
msgstr "San Xosé das Laxas"
#: cuba.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Ciudad de La Habana"
msgstr "Ciudade d'A Habana"
#: cuba.kgm:50 cuba.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Matanzas"
msgstr "Matanzas"
#: cuba.kgm:56 cuba.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Cienfuegos"
msgstr "Cienfuegos"
#: cuba.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Villa Clara"
msgstr "Villa Clara"
#: cuba.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#: cuba.kgm:67 cuba.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Sancti Spíritus"
msgstr "Sancti Spíritus"
#: cuba.kgm:73 cuba.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Ciego de Ávila"
msgstr "Ciego de Ávila"
#: cuba.kgm:79 cuba.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Camagüey"
msgstr "Camagüey"
#: cuba.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Las Tunas"
msgstr "Las Tunas"
#: cuba.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Victoria de Las Tunas"
msgstr "Victoria de Las Tunas"
#: cuba.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Granma"
msgstr "Granma"
#: cuba.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Bayamo"
msgstr "Bayamo"
#: cuba.kgm:95 cuba.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Holguín"
msgstr "Holguín"
#: cuba.kgm:101 cuba.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Santiago de Cuba"
msgstr "Santiago de Cuba"
#: cuba.kgm:107 cuba.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Guantánamo"
msgstr "Guantánamo"
#: cyprus.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: cyprus.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: cyprus.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: cyprus.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Not Cyprus"
msgstr "Fóra de Chipre"
#: cyprus.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Paphos"
msgstr "Paphos"
#: cyprus.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Limassol"
msgstr "Limassol"
#: cyprus.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Larnaca"
msgstr "Larnaca"
#: cyprus.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
#: cyprus.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Kyrenia"
msgstr "Kyrenia"
#: cyprus.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#: czech.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"
#: czech.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: czech.kgm:8 czech.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: czech.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Not Czech"
msgstr "Fóra de Chequía"
#: czech.kgm:23 czech.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: czech.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Central Bohemia"
msgstr "Central Bohemia"
#: czech.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "South Bohemia"
msgstr "Bohemia Meridional"
#: czech.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "České Budějovice"
msgstr "České Budějovice"
#: czech.kgm:38 czech.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Plzeň"
msgstr "Plzeň"
#: czech.kgm:43 czech.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Karlovy Vary"
msgstr "Karlovy Vary"
#: czech.kgm:48 czech.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Ústí nad Labem"
msgstr "Ústí nad Labem"
#: czech.kgm:53 czech.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Liberec"
msgstr "Liberec"
#: czech.kgm:58 czech.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Hradec Králové"
msgstr "Hradec Králové"
#: czech.kgm:63 czech.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Pardubice"
msgstr "Pardubice"
#: czech.kgm:68 czech.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Olomouc"
msgstr "Olomouc"
#: czech.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Moravia-Silesia"
msgstr "Moravia-Silesia"
#: czech.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Ostrava"
msgstr "Ostrava"
#: czech.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "South Moravia"
msgstr "Moravia Meridional"
#: czech.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Brno"
msgstr "Brno"
#: czech.kgm:83 czech.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Zlín"
msgstr "Zlín"
#: czech.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Vysočina"
msgstr "Vysočina"
#: czech.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Jihlava"
msgstr "Jihlava"
#: denmark_counties.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Denmark (Counties) (1970-2006)"
msgstr "Dinamarca (Condados) (1970-2006)"
#: denmark_counties.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: denmark_counties.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: denmark_counties.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Not Denmark (Counties)"
msgstr "Fóra de Dinamarca (Condados)"
#: denmark_counties.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: denmark_counties.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Copenhagen (city)"
msgstr "Copenhague (cidade)"
#: denmark_counties.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Frederiksberg (city)"
msgstr "Frederiksberg (cidade)"
#: denmark_counties.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Copenhagen (county)"
msgstr "Copenhague (condado)"
#: denmark_counties.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Glostrup"
msgstr "Glostrup"
#: denmark_counties.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Frederiksborg"
msgstr "Frederiksborg"
#: denmark_counties.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Hillerød"
msgstr "Hillerød"
#: denmark_counties.kgm:43 denmark_counties.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#: denmark_counties.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "West Zealand"
msgstr "Celandia Occidental"
#: denmark_counties.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Sorø"
msgstr "Sorø"
#: denmark_counties.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Storstrøm"
msgstr "Storstrøm"
#: denmark_counties.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Næstved"
msgstr "Næstved"
#: denmark_counties.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Funen"
msgstr "Funen"
#: denmark_counties.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#: denmark_counties.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "South Jutland"
msgstr "Jutland Meridional"
#: denmark_counties.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Aabenraa"
#: denmark_counties.kgm:68 denmark_counties.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#: denmark_counties.kgm:73 denmark_counties.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#: denmark_counties.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ringkjøbing"
msgstr "Ringkjøbing"
#: denmark_counties.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ringkøbing"
msgstr "Ringkøbing"
#: denmark_counties.kgm:83 denmark_counties.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#: denmark_counties.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "North Jutland"
msgstr "Jutland Norte"
#: denmark_counties.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ålborg"
msgstr "Ålborg"
#: denmark_counties.kgm:93 denmark_counties.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Århus"
msgstr "Århus"
#: denmark_counties.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#: denmark_counties.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Rønne"
msgstr "Rønne"
#: divisioncapitalasker.cpp:32 divisionflagasker.cpp:34 mapasker.cpp:194
#: placeasker.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@item:intable column Question, %1 is region name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: divisioncapitalasker.cpp:34 divisioncapitalasker.cpp:35
#: divisioncapitalasker.cpp:47 divisioncapitalasker.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:radio The capital of is..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: divisionflagasker.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "The flag of %1 is..."
msgstr "A bandeira de %1 é…"
#: divisionflagasker.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Flag of %1"
msgstr "Bandeira de %1"
#: dominican_republic.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: dominican_republic.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: dominican_republic.kgm:8 dominican_republic.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: dominican_republic.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: dominican_republic.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Not Dominican Republic"
msgstr "Fóra da República Dominicana"
#: dominican_republic.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
#: dominican_republic.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Azua de Compostela"
msgstr "Azua de Compostela"
#: dominican_republic.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
#: dominican_republic.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Neiba"
msgstr "Neiba"
#: dominican_republic.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
#: dominican_republic.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Cruz de Barahona"
msgstr "Santa Cruz de Barahona"
#: dominican_republic.kgm:43 dominican_republic.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
#: dominican_republic.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
#: dominican_republic.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Francisco de Macorís"
msgstr "San Francisco de Macorís"
#: dominican_republic.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
#: dominican_republic.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Comendador"
msgstr "Comendador"
#: dominican_republic.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
#: dominican_republic.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Cruz del Seibo"
msgstr "Santa Cruz del Seibo"
#: dominican_republic.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
#: dominican_republic.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Moca"
msgstr "Moca"
#: dominican_republic.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
#: dominican_republic.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Hato Mayor del Rey"
msgstr "Hato Mayor del Rey"
#: dominican_republic.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
#: dominican_republic.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Jimaní"
msgstr "Jimaní"
#: dominican_republic.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
#: dominican_republic.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Salvaleón de Higüey"
msgstr "Salvaleón de Higüey"
#: dominican_republic.kgm:83 dominican_republic.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
#: dominican_republic.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
#: dominican_republic.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Concepción de La Vega"
msgstr "Concepción de La Vega"
#: dominican_republic.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
#: dominican_republic.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Nagua"
msgstr "Nagua"
#: dominican_republic.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
#: dominican_republic.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Bonao"
msgstr "Bonao"
#: dominican_republic.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
#: dominican_republic.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Fernando de Monte Cristi"
msgstr "San Fernando de Monte Cristi"
#: dominican_republic.kgm:108 dominican_republic.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
#: dominican_republic.kgm:113 dominican_republic.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
#: dominican_republic.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
#: dominican_republic.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Baní"
msgstr "Baní"
#: dominican_republic.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
#: dominican_republic.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Felipe de Puerto Plata"
msgstr "San Felipe de Puerto Plata"
#: dominican_republic.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
#: dominican_republic.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Salcedo"
msgstr "Salcedo"
#: dominican_republic.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
#: dominican_republic.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Bárbara de Samaná"
msgstr "Santa Bárbara de Samaná"
#: dominican_republic.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
#: dominican_republic.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Cotuí"
msgstr "Cotuí"
#: dominican_republic.kgm:143 dominican_republic.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
#: dominican_republic.kgm:148 dominican_republic.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
#: dominican_republic.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: dominican_republic.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Juan de la Maguana"
msgstr "San Juan de la Maguana"
#: dominican_republic.kgm:158 dominican_republic.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
#: dominican_republic.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: dominican_republic.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santiago de los Caballeros"
msgstr "Santiago de los Caballeros"
#: dominican_republic.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
#: dominican_republic.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Ignacio de Sabaneta"
msgstr "San Ignacio de Sabaneta"
#: dominican_republic.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: dominican_republic.kgm:174 dominican_republic.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santo Domingo de Guzmán"
msgstr "Santo Domingo de Guzmán"
#: dominican_republic.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#: dominican_republic.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Cruz de Mao"
msgstr "Santa Cruz de Mao"
#: dominican_republic.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "National District"
msgstr "Distrito Nacional"
#: ecuador.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ecuador.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: ecuador.kgm:8 ecuador.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: ecuador.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: ecuador.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Not Ecuador"
msgstr "Fóra do Ecuador"
#: ecuador.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
#: ecuador.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: ecuador.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
#: ecuador.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Guaranda"
msgstr "Guaranda"
#: ecuador.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
#: ecuador.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Azogues"
msgstr "Azogues"
#: ecuador.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
#: ecuador.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Tulcán"
msgstr "Tulcán"
#: ecuador.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
#: ecuador.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Riobamba"
msgstr "Riobamba"
#: ecuador.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
#: ecuador.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Latacunga"
msgstr "Latacunga"
#: ecuador.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
#: ecuador.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Machala"
msgstr "Machala"
#: ecuador.kgm:63 ecuador.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
#: ecuador.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
#: ecuador.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Puerto Baquerizo Moreno"
msgstr "Puerto Baquerizo Moreno"
#: ecuador.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
#: ecuador.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#: ecuador.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
#: ecuador.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Ibarra"
msgstr "Ibarra"
#: ecuador.kgm:83 ecuador.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
#: ecuador.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
#: ecuador.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Babahoyo"
msgstr "Babahoyo"
#: ecuador.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
#: ecuador.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Portoviejo"
msgstr "Portoviejo"
#: ecuador.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Morona Santiago"
msgstr "Morona Santiago"
#: ecuador.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Macas"
msgstr "Macas"
#: ecuador.kgm:103 ecuador.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Helena"
#: ecuador.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
#: ecuador.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Santo Domingo de Los Colorados"
msgstr "Santo Domingo de Los Colorados"
#: ecuador.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
#: ecuador.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Tena"
msgstr "Tena"
#: ecuador.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
#: ecuador.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Puerto Francisco de Orellana"
msgstr "Puerto Francisco de Orellana"
#: ecuador.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
#: ecuador.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Puyo"
msgstr "Puyo"
#: ecuador.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
#: ecuador.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#: ecuador.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
#: ecuador.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Nueva Loja"
msgstr "Nueva Loja"
#: ecuador.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
#: ecuador.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Ambato"
msgstr "Ambato"
#: ecuador.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Zamora Chinchipe"
msgstr "Zamora Chinchipe"
#: ecuador.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: egypt.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: egypt.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Governorates"
msgstr "Governacións"
#: egypt.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: egypt.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: egypt.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Not Egypt"
msgstr "Fóra de Exipto"
#: egypt.kgm:23 egypt.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandría"
#: egypt.kgm:28 egypt.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
#: egypt.kgm:33 egypt.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
#: egypt.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
#: egypt.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Damanhur"
msgstr "Damanhur"
#: egypt.kgm:43 egypt.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
#: egypt.kgm:48 egypt.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: egypt.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
#: egypt.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Mansura"
msgstr "Mansura"
#: egypt.kgm:58 egypt.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
#: egypt.kgm:63 egypt.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
#: egypt.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
#: egypt.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Tanta"
msgstr "Tanta"
#: egypt.kgm:73 egypt.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
#: egypt.kgm:78 egypt.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
#: egypt.kgm:83 egypt.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
#: egypt.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Matruh"
msgstr "Matruh"
#: egypt.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Mersa Matruh"
msgstr "Mersa Matruh"
#: egypt.kgm:93 egypt.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
#: egypt.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
#: egypt.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Shibin el-Kom"
msgstr "Shibin el-Kom"
#: egypt.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "New Valley"
msgstr "Novo Val"
#: egypt.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Kharga"
msgstr "Kharga"
#: egypt.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "North Sinai"
msgstr "Sinaí Setentrional"
#: egypt.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Arish"
msgstr "Arish"
#: egypt.kgm:113 egypt.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Port Said"
msgstr "Porto Said"
#: egypt.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
#: egypt.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Banha"
msgstr "Banha"
#: egypt.kgm:123 egypt.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
#: egypt.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Vermello"
#: egypt.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Hurghada"
msgstr "Hurghada"
#: egypt.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
#: egypt.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Zagazig"
msgstr "Zagazig"
#: egypt.kgm:138 egypt.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
#: egypt.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "South Sinai"
msgstr "Sanaí Meridional"
#: egypt.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "el-Tor"
msgstr "el-Tor"
#: egypt.kgm:148 egypt.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
#: egypt.kgm:153 egypt.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
#: el_salvador.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: el_salvador.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: el_salvador.kgm:8 el_salvador.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: el_salvador.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: el_salvador.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Not El Salvador"
msgstr "Fóra de El Salvador"
#: el_salvador.kgm:28 el_salvador.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
#: el_salvador.kgm:33 el_salvador.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#: el_salvador.kgm:38 el_salvador.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
#: el_salvador.kgm:43 el_salvador.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
#: el_salvador.kgm:48 el_salvador.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
#: el_salvador.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
#: el_salvador.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Francisco Gotera"
msgstr "San Francisco Gotera"
#: el_salvador.kgm:58 el_salvador.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
#: el_salvador.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
#: el_salvador.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Santa Tecla"
msgstr "Santa Tecla"
#: el_salvador.kgm:68 el_salvador.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
#: el_salvador.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
#: el_salvador.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Cojutepeque"
msgstr "Cojutepeque"
#: el_salvador.kgm:78 el_salvador.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#: el_salvador.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: el_salvador.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Zacatecoluca"
msgstr "Zacatecoluca"
#: el_salvador.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
#: el_salvador.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Sensuntepeque"
msgstr "Sensuntepeque"
#: el_salvador.kgm:93 el_salvador.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
#: emirates.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: emirates.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Emirates"
msgstr "Emiratos"
#: emirates.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: emirates.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: emirates.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Not Emirates"
msgstr "Fóra dos Emiratos"
#: emirates.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
#: emirates.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Ajman"
msgstr "Ajman"
#: emirates.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Dubaï"
msgstr "Dubaï"
#: emirates.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Fujairah"
msgstr "Fujairah"
#: emirates.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Ras al-Khaimah"
msgstr "Ras al-Khaimah"
#: emirates.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Sharjah"
msgstr "Sharjah"
#: emirates.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Umm al-Qaiwain"
msgstr "Umm al-Qaiwain"
#: estonia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: estonia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: estonia.kgm:8 estonia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: estonia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: estonia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Not Estonia"
msgstr "Fóra de Estonia"
#: estonia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Harju"
msgstr "Harju"
#: estonia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: estonia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Hiiu"
msgstr "Hiiu"
#: estonia.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#: estonia.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Ida-Viru"
msgstr "Ida-Viru"
#: estonia.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõhvi"
#: estonia.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Järva"
msgstr "Järva"
#: estonia.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#: estonia.kgm:52 estonia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#: estonia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Lääne"
msgstr "Lääne"
#: estonia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#: estonia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Lääne-Viru"
msgstr "Lääne-Viru"
#: estonia.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#: estonia.kgm:70 estonia.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#: estonia.kgm:76 estonia.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Põlva"
msgstr "Põlva"
#: estonia.kgm:82 estonia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#: estonia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Saare"
msgstr "Saare"
#: estonia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#: estonia.kgm:94 estonia.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#: estonia.kgm:100 estonia.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Valga"
msgstr "Valga"
#: estonia.kgm:106 estonia.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#: estonia.kgm:112 estonia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#: europe.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: europe.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: europe.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: europe.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#: europe.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: europe.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: europe.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#: europe.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
#: europe.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: europe.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Andorra-a-Vella"
#: europe.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: europe.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vienna"
msgstr "Viena"
#: europe.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: europe.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#: europe.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: europe.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelas"
#: europe.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
#: europe.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Saraievo"
#: europe.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: europe.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofía"
#: europe.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: europe.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
#: europe.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"
#: europe.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: europe.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: europe.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhague"
#: europe.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: europe.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: europe.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: europe.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinqui"
#: europe.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: europe.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#: europe.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: europe.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "París"
#: europe.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: europe.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: europe.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: europe.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: europe.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: europe.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapeste"
#: europe.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: europe.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reiquiavique"
#: europe.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: europe.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublín"
#: europe.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: europe.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: europe.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: europe.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#: europe.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: europe.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#: europe.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: europe.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#: europe.kgm:274 europe.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: europe.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: europe.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
#: europe.kgm:294 europe.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: europe.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: europe.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
#: europe.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: europe.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: europe.kgm:325
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: europe.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: europe.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovia"
#: europe.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: europe.kgm:345
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisboa"
#: europe.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#: europe.kgm:355
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucareste"
#: europe.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: europe.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#: europe.kgm:373 europe.kgm:375
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: europe.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: europe.kgm:385
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
#: europe.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: europe.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
#: europe.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: europe.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#: europe.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: europe.kgm:415
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Liubliana"
#: europe.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: europe.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: europe.kgm:433
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: europe.kgm:435
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolmo"
#: europe.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#: europe.kgm:445
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#: europe.kgm:453
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: europe.kgm:462
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"
#: europe.kgm:471
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: europe.kgm:473
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ancara"
#: europe.kgm:481
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: europe.kgm:483
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
#: europe.kgm:491
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: europe.kgm:493
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "London"
msgstr "Londres"
#: europe.kgm:501 europe.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vatican City"
msgstr "Cidade do Vaticano"
#: europe.kgm:511
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: europe.kgm:513
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Valletta"
msgstr "Valeta"
#: finland_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Finland (Regions)"
msgstr "Finlandia (Rexións)"
#: finland_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: finland_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: finland_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: finland_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Not Finland (Regions)"
msgstr "Fóra de Finlandia (Rexións)"
#: finland_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Åland"
msgstr "Åland"
#: finland_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
#: finland_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "North Karelia"
msgstr "Carelia Setentrional"
#: finland_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Joensuu"
msgstr "Joensuu"
#: finland_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "South Karelia"
msgstr "Carelia Meridional"
#: finland_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Lappeenranta"
msgstr "Lappeenranta"
#: finland_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Central Finland"
msgstr "Finlandia Central"
#: finland_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Jyväskylä"
msgstr "Jyväskylä"
#: finland_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Finland Proper"
msgstr "Finlandia Continental"
#: finland_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#: finland_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kainuu"
msgstr "Kainuu"
#: finland_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kajaani"
msgstr "Kajaani"
#: finland_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Lapland"
msgstr "Laponia"
#: finland_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#: finland_regions.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobothnia"
#: finland_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Vaasa"
msgstr "Vaasa"
#: finland_regions.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Central Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobothnia Central"
#: finland_regions.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kokkola"
msgstr "Kokkola"
#: finland_regions.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Northern Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobothnia Setentrional"
#: finland_regions.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#: finland_regions.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Southern Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobothnia Meridional"
#: finland_regions.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Seinäjoki"
msgstr "Seinäjoki"
#: finland_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Päijänne-Tavastia"
msgstr "Päijänne-Tavastia"
#: finland_regions.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#: finland_regions.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Tavastia Proper"
msgstr "Tavastia Proper"
#: finland_regions.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Hämeenlinna"
msgstr "Hämeenlinna"
#: finland_regions.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Pirkanmaa"
msgstr "Pirkanmaa"
#: finland_regions.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#: finland_regions.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Satakunta"
msgstr "Satakunta"
#: finland_regions.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#: finland_regions.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Northern Savonia"
msgstr "Savonia Setentrional"
#: finland_regions.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#: finland_regions.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Southern Savonia"
msgstr "Savonia Meridional"
#: finland_regions.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Mikkeli"
msgstr "Mikkeli"
#: finland_regions.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Uusimaa"
msgstr "Uusimaa"
#: finland_regions.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: finland_regions.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kymenlaakso"
msgstr "Kymenlaakso"
#: finland_regions.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kouvola"
msgstr "Kouvola"
#: flagdivisionasker.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "This flag belongs to:"
msgstr "Esa bandeira pertence a:"
#: flagdivisionasker.cpp:58 flagdivisionasker.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:radio This flag belongs to:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: flagdivisionasker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 by Flag"
msgstr "%1 por bandeiras"
#: france.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: france.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: france.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Not France"
msgstr "Fóra de Francia"
#: france.kgm:17 france.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: france.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
#: france.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bourg en Bresse"
msgstr "Bourg en Bresse"
#: france.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aisne"
msgstr "Aisne"
#: france.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Laon"
msgstr "Laon"
#: france.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Allier"
msgstr "Allier"
#: france.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Moulins"
msgstr "Moulins"
#: france.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Alpes de Haute-Provence"
msgstr "Alpes da Alta Provenza"
#: france.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Digne-les-Bains"
msgstr "Digne-les-Bains"
#: france.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hautes-Alpes"
msgstr "Altos Alpes"
#: france.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: france.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alpes Marítimos"
#: france.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nice"
msgstr "Niza"
#: france.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ardèche"
msgstr "Ardèche"
#: france.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Privas"
msgstr "Privas"
#: france.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ardennes"
msgstr "Ardennes"
#: france.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Charleville-Mézières"
msgstr "Charleville-Mézières"
#: france.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ariège"
msgstr "Ariège"
#: france.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Foix"
msgstr "Foix"
#: france.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aube"
msgstr "Aube"
#: france.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#: france.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aude"
msgstr "Aude"
#: france.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Carcassonne"
msgstr "Carcassonne"
#: france.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aveyron"
msgstr "Aveyron"
#: france.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rodez"
msgstr "Rodez"
#: france.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bouches-du-Rhône"
msgstr "Bocas do Ródano"
#: france.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Marseille"
msgstr "Marsella"
#: france.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados"
#: france.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#: france.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cantal"
msgstr "Cantal"
#: france.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aurillac"
msgstr "Aurillac"
#: france.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Charente"
msgstr "Charente"
#: france.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Angoulème"
msgstr "Angoulème"
#: france.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Charenta Marítimo"
#: france.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#: france.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cher"
msgstr "Cher"
#: france.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#: france.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Corrèze"
msgstr "Corrèze"
#: france.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tulle"
msgstr "Tulle"
#: france.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Córcega Meridional"
#: france.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#: france.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Alta Córcega"
#: france.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#: france.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Côte d'Or"
msgstr "Côte d'Or"
#: france.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#: france.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Côtes d'Armor"
msgstr "Côtes d'Armor"
#: france.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saint Brieuc"
msgstr "Saint Brieuc"
#: france.kgm:242
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Creuse"
msgstr "Creuse"
#: france.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Guéret"
msgstr "Guéret"
#: france.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Dordogne"
msgstr "Dordogne"
#: france.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Périgueux"
msgstr "Périgueux"
#: france.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
#: france.kgm:261
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#: france.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Drôme"
msgstr "Drôme"
#: france.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Valence"
msgstr "Valence"
#: france.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Eure"
msgstr "Eure"
#: france.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Evreux"
msgstr "Evreux"
#: france.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Eure et Loir"
msgstr "Eure e Loir"
#: france.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Chartres"
msgstr "Chartres"
#: france.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Finistère"
msgstr "Finisterra"
#: france.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Quimper"
msgstr "Quimper"
#: france.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gard"
msgstr "Gard"
#: france.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nîmes"
msgstr "Nîmes"
#: france.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Alto Garona"
#: france.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#: france.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gers"
msgstr "Gers"
#: france.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Auch"
msgstr "Auch"
#: france.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironde"
#: france.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Burdeos"
#: france.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hérault"
msgstr "Hérault"
#: france.kgm:342
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#: france.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ille et Vilaine"
msgstr "Ille et Vilaine"
#: france.kgm:351
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#: france.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Indre"
msgstr "Indre"
#: france.kgm:360
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Châteauroux"
msgstr "Cháteauroux"
#: france.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Indre et Loire"
msgstr "Indre e Loira"
#: france.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#: france.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Isère"
msgstr "Isère"
#: france.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#: france.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: france.kgm:387
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lons le Saunier"
msgstr "Lons le Saunier"
#: france.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Landes"
msgstr "Landes"
#: france.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mont de Marsan"
msgstr "Mont de Marsan"
#: france.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loir et Cher"
msgstr "Loir e Cher"
#: france.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Blois"
msgstr "Blois"
#: france.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loire"
msgstr "Loira"
#: france.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saint Etienne"
msgstr "Saint-Etienne"
#: france.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Alto Loira"
#: france.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Le Puy-en-Velay"
msgstr "Le Puy-en-Velay"
#: france.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loire-Atlantique"
msgstr "Loira Atlántico"
#: france.kgm:432
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#: france.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret"
#: france.kgm:441
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Orléans"
msgstr "Orleáns"
#: france.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#: france.kgm:450
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cahors"
msgstr "Cahors"
#: france.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lot et Garonne"
msgstr "Lot e Garona"
#: france.kgm:459
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Agen"
msgstr "Agen"
#: france.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lozère"
msgstr "Lozère"
#: france.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mende"
msgstr "Mende"
#: france.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Maine et Loire"
msgstr "Maine e Loira"
#: france.kgm:477
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Angers"
msgstr "Angers"
#: france.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Manche"
msgstr "Manche"
#: france.kgm:486
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saint Lô"
msgstr "Saint Lô"
#: france.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Marne"
msgstr "Marne"
#: france.kgm:495
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Châlons-en-Champagne"
msgstr "Châlons-en-Champagne"
#: france.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Marne"
msgstr "Alto Marne"
#: france.kgm:504
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Chaumont"
msgstr "Chaumont"
#: france.kgm:512
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mayenne"
msgstr "Mayenne"
#: france.kgm:513
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Laval"
msgstr "Laval"
#: france.kgm:521
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Meurthe et Moselle"
msgstr "Meurthe e Mosela"
#: france.kgm:522
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nancy"
msgstr "Nancy"
#: france.kgm:530
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Meuse"
msgstr "Meuse"
#: france.kgm:531
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bar le Duc"
msgstr "Bar le Duc"
#: france.kgm:539
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
#: france.kgm:540
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vannes"
msgstr "Vannes"
#: france.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Moselle"
msgstr "Moselle"
#: france.kgm:549
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#: france.kgm:557
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
#: france.kgm:558
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nevers"
msgstr "Nevers"
#: france.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: france.kgm:567
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#: france.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Oise"
msgstr "Oise"
#: france.kgm:576
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Beauvais"
msgstr "Beauvais"
#: france.kgm:584
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Orne"
msgstr "Orne"
#: france.kgm:585
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Alençon"
msgstr "Alençon"
#: france.kgm:593
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Paso de Calais"
#: france.kgm:594
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Arras"
msgstr "Arras"
#: france.kgm:602
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
#: france.kgm:603
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Clermont Ferrand"
msgstr "Clermont Ferrand"
#: france.kgm:611
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pyrénées-Atlantiques"
msgstr "Pirineos Atlánticos"
#: france.kgm:612
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#: france.kgm:620
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Altos Pirineos"
#: france.kgm:621
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tarbes"
msgstr "Tarbes"
#: france.kgm:629
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pyrénées-Orientales"
msgstr "Pirineos Orientais"
#: france.kgm:630
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignan"
#: france.kgm:638
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Baixo-Rin"
#: france.kgm:639
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Estrasburgo"
#: france.kgm:647
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haut-Rhin"
msgstr "Alto-Rin"
#: france.kgm:648
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Colmar"
msgstr "Colmar"
#: france.kgm:656
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rhône"
msgstr "Rhône"
#: france.kgm:657
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#: france.kgm:665
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Saône"
msgstr "Alto Saona"
#: france.kgm:666
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vesoul"
msgstr "Vesoul"
#: france.kgm:674
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saône et Loire"
msgstr "Saona e Loire"
#: france.kgm:675
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mâcon"
msgstr "Mâcon"
#: france.kgm:683
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Sarthe"
msgstr "Sarthe"
#: france.kgm:684
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Le Mans"
msgstr "Le Mans"
#: france.kgm:692
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Savoie"
msgstr "Savoia"
#: france.kgm:693
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Chambéry"
msgstr "Chambéry"
#: france.kgm:701
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Alto Savoia"
#: france.kgm:702
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Annecy"
msgstr "Annecy"
#: france.kgm:710 france.kgm:711
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "París"
#: france.kgm:719
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Seine-Maritime"
msgstr "Sena Marítimo"
#: france.kgm:720
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#: france.kgm:728
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Seine et Marne"
msgstr "Sena e Marne"
#: france.kgm:729
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Melun"
msgstr "Melun"
#: france.kgm:737
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Yvelines"
msgstr "Yvelines"
#: france.kgm:738
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Versailles"
msgstr "Versalles"
#: france.kgm:746
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Deux-Sèvres"
msgstr "Deux-Sèvres"
#: france.kgm:747
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Niort"
msgstr "Niort"
#: france.kgm:755
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Somme"
msgstr "Somme"
#: france.kgm:756
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#: france.kgm:764
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tarn"
msgstr "Tarn"
#: france.kgm:765
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Albi"
msgstr "Albi"
#: france.kgm:773
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tarn et Garonne"
msgstr "Tarn e Garona"
#: france.kgm:774
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Montauban"
msgstr "Montauban"
#: france.kgm:782
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: france.kgm:783
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Toulon"
msgstr "Toulon"
#: france.kgm:791
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
#: france.kgm:792
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Avignon"
msgstr "Avignon"
#: france.kgm:800
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vendée"
msgstr "Vendée"
#: france.kgm:801
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "La Roche sur Yon"
msgstr "La Roche sur Yon"
#: france.kgm:809
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vienne"
msgstr "Vienne"
#: france.kgm:810
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Poitiers"
msgstr "Poitiers"
#: france.kgm:818
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Alto Vienne"
#: france.kgm:819
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#: france.kgm:827
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vosges"
msgstr "Vosges"
#: france.kgm:828
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Epinal"
msgstr "Epinal"
#: france.kgm:836
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Yonne"
msgstr "Yonne"
#: france.kgm:837
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Auxerre"
msgstr "Auxerre"
#: france.kgm:845
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Territoire de Belfort"
msgstr "Território de Belfort"
#: france.kgm:846
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Belfort"
msgstr "Belfort"
#: france.kgm:854
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Essonne"
msgstr "Essonne"
#: france.kgm:855
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Evry"
msgstr "Evry"
#: france.kgm:863
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Altos do Sena"
#: france.kgm:864
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nanterre"
msgstr "Nanterre"
#: france.kgm:872
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Seine-Saint-Denis"
msgstr "Sena-Saint Denis"
#: france.kgm:873
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bobigny"
msgstr "Bobigny"
#: france.kgm:881
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Val-de-Marne"
msgstr "Val do Marne"
#: france.kgm:882
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Créteil"
msgstr "Créteil"
#: france.kgm:890
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Val d'Oise"
msgstr "Val d'Oise"
#: france.kgm:891
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cergy-Pontoise"
msgstr "Cergy-Pontoise"
#: france_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "France (Regions)"
msgstr "Francia (Rexións)"
#: france_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: france_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: france_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: france_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Not France (Regions)"
msgstr "Fóra de Francia (Rexións)"
#: france_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Alpes Marítimos"
#: france_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Marseille"
msgstr "Marsella"
#: france_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Basse Normandie"
msgstr "Baixa Normandía"
#: france_regions.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#: france_regions.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Corse"
msgstr "Córcega"
#: france_regions.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#: france_regions.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Bourgogne"
msgstr "Bourgogne"
#: france_regions.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#: france_regions.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Franche Comté"
msgstr "Franche Comté"
#: france_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#: france_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pirineos"
#: france_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#: france_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitania"
#: france_regions.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Burdeos"
#: france_regions.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Languedoc-Roussilon"
msgstr "Languedoc-Rosellón"
#: france_regions.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#: france_regions.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Bretagne"
msgstr "Bretaña"
#: france_regions.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#: france_regions.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Pays de Loire"
msgstr "Pays de Loire"
#: france_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#: france_regions.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#: france_regions.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Orléans"
msgstr "Orleáns"
#: france_regions.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Champagne-Ardennes"
msgstr "Champagne-Ardennes"
#: france_regions.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Châlons-en-Champagne"
msgstr "Châlons-en-Champagne"
#: france_regions.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
#: france_regions.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#: france_regions.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Nord-Pas de Calais"
msgstr "Nord-Pas de Calais"
#: france_regions.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#: france_regions.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
#: france_regions.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Clermont Ferrand"
msgstr "Clermont Ferrand"
#: france_regions.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsace"
#: france_regions.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Estrasburgo"
#: france_regions.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
#: france_regions.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#: france_regions.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Île de France"
msgstr "Illa de Francia"
#: france_regions.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: france_regions.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Haute Normandie"
msgstr "Alta Normandía"
#: france_regions.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#: france_regions.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Picardie"
msgstr "Picardie"
#: france_regions.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#: france_regions.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
#: france_regions.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Poitiers"
msgstr "Poitiers"
#: france_regions.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
#: france_regions.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#: georgia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeórxia"
#: georgia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: georgia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontier"
#: georgia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: georgia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Not Georgia"
msgstr "Fóra de Xeórxia"
#: georgia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Abkhazia"
msgstr "Abkhazia"
#: georgia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Sokhumi"
msgstr "Sokhumi"
#: georgia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Samegrelo-Zemo Svaneti"
msgstr "Samegrelo-Zemo Svaneti"
#: georgia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Zugdidi"
msgstr "Zugdidi"
#: georgia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Guria"
msgstr "Guria"
#: georgia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Ozurgeti"
msgstr "Ozurgeti"
#: georgia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Ajaria"
msgstr "Ajaria"
#: georgia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Batumi"
msgstr "Batumi"
#: georgia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti"
msgstr "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti"
#: georgia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Ambrolauri"
msgstr "Ambrolauri"
#: georgia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Imereti"
msgstr "Imereti"
#: georgia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Kutaisi"
msgstr "Kutaisi"
#: georgia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Samtskhe-Javakheti"
msgstr "Samtskhe-Javakheti"
#: georgia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Akhaltsikhe"
msgstr "Akhaltsikhe"
#: georgia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Shida Kartli"
msgstr "Shida Kartli"
#: georgia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Gori"
msgstr "Gori"
#: georgia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Mtskheta-Mtianeti"
msgstr "Mtskheta-Mtianeti"
#: georgia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Mtskheta"
msgstr "Mtskheta"
#: georgia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Kvemo Kartli"
msgstr "Kvemo Kartli"
#: georgia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Rustavi"
msgstr "Rustavi"
#: georgia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Kakheti"
msgstr "Kakheti"
#: georgia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Telavi"
msgstr "Telavi"
#: georgia.kgm:78 georgia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
#: germany.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: germany.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: germany.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: germany.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Not Germany"
msgstr "Fóra da Alemaña"
#: germany.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#: germany.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#: germany.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavária"
#: germany.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
#: germany.kgm:46 germany.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: germany.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburgo"
#: germany.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Potsdam"
msgstr "Potsdam"
#: germany.kgm:66 germany.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: germany.kgm:76 germany.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburgo"
#: germany.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
#: germany.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#: germany.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburgo-Vorpomerania"
#: germany.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#: germany.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Baixa Saxonia"
#: germany.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
#: germany.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Renania do Norte-Westfalia"
#: germany.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#: germany.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renania-Palatinado"
#: germany.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: germany.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: germany.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Saarbrücken"
#: germany.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxonia"
#: germany.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Dresden"
msgstr "Dresden"
#: germany.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxonia-Anhalt"
#: germany.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdeburg"
#: germany.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: germany.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#: germany.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Thuringia"
msgstr "Turinxia"
#: germany.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#: ghana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: ghana.kgm:6
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: ghana.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: ghana.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Gulf of Guinea"
msgstr "Golfo de Guinea"
#: ghana.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa do Marfil"
#: ghana.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ghana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ghana.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Upper West"
msgstr "Alto oeste"
#: ghana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Wa"
msgstr "Wa"
#: ghana.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Upper East"
msgstr "Alto leste"
#: ghana.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#: ghana.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Setentrional"
#: ghana.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Tamale"
msgstr "Tamale"
#: ghana.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
#: ghana.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Sunyani"
msgstr "Sunyani"
#: ghana.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
#: ghana.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ho"
msgstr "Ho"
#: ghana.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
#: ghana.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Kumasi"
msgstr "Kumasi"
#: ghana.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Eastern"
msgstr "Oriental"
#: ghana.kgm:111
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Koforidua"
msgstr "Koforidua"
#: ghana.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ghana.kgm:121
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Sekondi"
msgstr "Sekondi"
#: ghana.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: ghana.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Cape Coast"
msgstr "Cape Coast"
#: ghana.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Grande Acra"
#: ghana.kgm:141
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#: goa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: goa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: goa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Not Goa"
msgstr "Fóra de Goa"
#: goa.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: goa.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Canacona"
msgstr "Canacona"
#: goa.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Chaudi"
msgstr "Chaudi"
#: goa.kgm:23 goa.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Quepem"
msgstr "Quepem"
#: goa.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Mormugao"
msgstr "Mormugao"
#: goa.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Vasco da Gama"
msgstr "Vasco da Gama"
#: goa.kgm:33 goa.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Sanguem"
msgstr "Sanguem"
#: goa.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Salcette"
msgstr "Salcette"
#: goa.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Margao"
msgstr "Margao"
#: goa.kgm:43 goa.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Ponda"
msgstr "Ponda"
#: goa.kgm:48 goa.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Pernem"
msgstr "Pernem"
#: goa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Bardez"
msgstr "Bardez"
#: goa.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Mapusa"
msgstr "Mapusa"
#: goa.kgm:58 goa.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Bicholim"
msgstr "Bicholim"
#: goa.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Tiswadi"
msgstr "Tiswadi"
#: goa.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Panjim"
msgstr "Panjim"
#: goa.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Satari"
msgstr "Satari"
#: goa.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Valpoi"
msgstr "Valpoi"
#: great-britain_counties.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Great-Britain (Counties)"
msgstr "Gran Bretaña (Condados)"
#: great-britain_counties.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: great-britain_counties.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: great-britain_counties.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: great-britain_counties.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Not Great-Britain (Counties)"
msgstr "Fóra de Gran Bretaña (Condados)"
#: great-britain_counties.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Shetland islands"
msgstr "Illas Shetland"
#: great-britain_counties.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lerwick"
msgstr "Lerwick"
#: great-britain_counties.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Orkney"
msgstr "Orkney"
#: great-britain_counties.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kirkwall"
msgstr "Kirkwall"
#: great-britain_counties.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Caithness"
msgstr "Caithness"
#: great-britain_counties.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wick"
msgstr "Wick"
#: great-britain_counties.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#: great-britain_counties.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dornoch"
msgstr "Dornoch"
#: great-britain_counties.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ross-shire and Cromarty"
msgstr "Ross-shire e Cromarty"
#: great-britain_counties.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dingwall"
msgstr "Dingwall"
#: great-britain_counties.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Inverness-shire"
msgstr "Inverness-shire"
#: great-britain_counties.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Inverness"
msgstr "Inverness"
#: great-britain_counties.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Nairnshire"
msgstr "Nairnshire"
#: great-britain_counties.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Nairn"
msgstr "Nairn"
#: great-britain_counties.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Morayshire"
msgstr "Morayshire"
#: great-britain_counties.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#: great-britain_counties.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Banffshire"
msgstr "Banffshire"
#: great-britain_counties.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#: great-britain_counties.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Aberdeenshire"
msgstr "Aberdeenshire"
#: great-britain_counties.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: great-britain_counties.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kincardineshire"
msgstr "Kincardineshire"
#: great-britain_counties.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stonehaven"
msgstr "Stonehaven"
#: great-britain_counties.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Angus"
msgstr "Angus"
#: great-britain_counties.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Forfar"
msgstr "Forfar"
#: great-britain_counties.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Perthshire"
msgstr "Perthshire"
#: great-britain_counties.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: great-britain_counties.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Argyllshire"
msgstr "Argyllshire"
#: great-britain_counties.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Inveraray"
msgstr "Inveraray"
#: great-britain_counties.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumbartonshire"
msgstr "Dumbartonshire"
#: great-britain_counties.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumbarton"
msgstr "Dumbarton"
#: great-britain_counties.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stirlingshire"
msgstr "Stirlingshire"
#: great-britain_counties.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stirling"
msgstr "Stirling"
#: great-britain_counties.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Clackmannanshire"
msgstr "Clackmannanshire"
#: great-britain_counties.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Alloa"
msgstr "Alloa"
#: great-britain_counties.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kinross-shire"
msgstr "Kinross-shire"
#: great-britain_counties.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kinross"
msgstr "Kinross"
#: great-britain_counties.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: great-britain_counties.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Glenrothes"
msgstr "Glenrothes"
#: great-britain_counties.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "East Lothian"
msgstr "East Lothian"
#: great-britain_counties.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Haddington"
msgstr "Haddington"
#: great-britain_counties.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Midlothian"
msgstr "Midlothian"
#: great-britain_counties.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dalkeith"
msgstr "Dalkeith"
#: great-britain_counties.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "West Lothian"
msgstr "West Lothian"
#: great-britain_counties.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#: great-britain_counties.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lanarkshire"
msgstr "Lanarkshire"
#: great-britain_counties.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lanark"
msgstr "Lanark"
#: great-britain_counties.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Renfrewshire"
msgstr "Renfrewshire"
#: great-britain_counties.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Paisley"
msgstr "Paisley"
#: great-britain_counties.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ayrshire"
msgstr "Ayrshire"
#: great-britain_counties.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ayr"
msgstr "Ayr"
#: great-britain_counties.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Buteshire"
msgstr "Buteshire"
#: great-britain_counties.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Rothesay"
msgstr "Rothesay"
#: great-britain_counties.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wigtownshire"
msgstr "Wigtownshire"
#: great-britain_counties.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wigtown"
msgstr "Wigtown"
#: great-britain_counties.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kirkcudbrightshire"
msgstr "Kirkcudbrightshire"
#: great-britain_counties.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kirkcudbright"
msgstr "Kirkcudbright"
#: great-britain_counties.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumfriesshire"
msgstr "Dumfriesshire"
#: great-britain_counties.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumfries"
msgstr "Dumfries"
#: great-britain_counties.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Peeblesshire"
msgstr "Peeblesshire"
#: great-britain_counties.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Peebles"
msgstr "Peebles"
#: great-britain_counties.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Selkirkshire"
msgstr "Selkirkshire"
#: great-britain_counties.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Selkirk"
msgstr "Selkirk"
#: great-britain_counties.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Roxburghshire"
msgstr "Roxburghshire"
#: great-britain_counties.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Roxburgh"
msgstr "Roxburgh"
#: great-britain_counties.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Berwickshire"
msgstr "Berwickshire"
#: great-britain_counties.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Duns"
msgstr "Duns"
#: great-britain_counties.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: great-britain_counties.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Morpeth"
msgstr "Morpeth"
#: great-britain_counties.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#: great-britain_counties.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Carlisle"
msgstr "Carlisle"
#: great-britain_counties.kgm:198 great-britain_counties.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: great-britain_counties.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Westmorland"
msgstr "Westmorland"
#: great-britain_counties.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Appleby-in-Westmorland"
msgstr "Appleby-in-Westmorland"
#: great-britain_counties.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: great-britain_counties.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#: great-britain_counties.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
#: great-britain_counties.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "York"
msgstr "York"
#: great-britain_counties.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: great-britain_counties.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: great-britain_counties.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: great-britain_counties.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "West Bridgford"
msgstr "West Bridgford"
#: great-britain_counties.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: great-britain_counties.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Matlock"
msgstr "Matlock"
#: great-britain_counties.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: great-britain_counties.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#: great-britain_counties.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: great-britain_counties.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Shrewbury"
msgstr "Shrewbury"
#: great-britain_counties.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: great-britain_counties.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stafford"
msgstr "Stafford"
#: great-britain_counties.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: great-britain_counties.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Glenfield"
msgstr "Glenfield"
#: great-britain_counties.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#: great-britain_counties.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Oakham"
msgstr "Oakham"
#: great-britain_counties.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: great-britain_counties.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Northampton"
msgstr "Northampton"
#: great-britain_counties.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Huntingdonshire"
msgstr "Huntingdonshire"
#: great-britain_counties.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Huntingdon"
msgstr "Huntingdon"
#: great-britain_counties.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cambridgeshire"
msgstr "Cambridgeshire"
#: great-britain_counties.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: great-britain_counties.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: great-britain_counties.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Norwich"
msgstr "Norwich"
#: great-britain_counties.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: great-britain_counties.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#: great-britain_counties.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: great-britain_counties.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Chelmsford"
msgstr "Chelmsford"
#: great-britain_counties.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: great-britain_counties.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Maidstone"
msgstr "Maidstone"
#: great-britain_counties.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#: great-britain_counties.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Chichester"
msgstr "Chichester"
#: great-britain_counties.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: great-britain_counties.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: great-britain_counties.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Middlesex"
msgstr "Middlesex"
#: great-britain_counties.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "London"
msgstr "Londres"
#: great-britain_counties.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: great-britain_counties.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hertford"
msgstr "Hertford"
#: great-britain_counties.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: great-britain_counties.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Bedford"
msgstr "Bedford"
#: great-britain_counties.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: great-britain_counties.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Aylesbury"
msgstr "Aylesbury"
#: great-britain_counties.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: great-britain_counties.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: great-britain_counties.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Berkshire"
msgstr "Berkshire"
#: great-britain_counties.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: great-britain_counties.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: great-britain_counties.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: great-britain_counties.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: great-britain_counties.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dorchester"
msgstr "Dorchester"
#: great-britain_counties.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: great-britain_counties.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#: great-britain_counties.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
#: great-britain_counties.kgm:349
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Truro"
msgstr "Truro"
#: great-britain_counties.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: great-britain_counties.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Taunton"
msgstr "Taunton"
#: great-britain_counties.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: great-britain_counties.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Trowbridge"
msgstr "Trowbridge"
#: great-britain_counties.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: great-britain_counties.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Gloucester"
msgstr "Gloucester"
#: great-britain_counties.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: great-britain_counties.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#: great-britain_counties.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: great-britain_counties.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#: great-britain_counties.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Herefordshire"
msgstr "Herefordshire"
#: great-britain_counties.kgm:379
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hereford"
msgstr "Hereford"
#: great-britain_counties.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Monmouthshire"
msgstr "Monmouthshire"
#: great-britain_counties.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Monmouth"
msgstr "Monmouth"
#: great-britain_counties.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Glamorgan"
msgstr "Glamorgan"
#: great-britain_counties.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#: great-britain_counties.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Carmarthenshire"
msgstr "Carmarthenshire"
#: great-britain_counties.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Llanelli"
msgstr "Llanelli"
#: great-britain_counties.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Pembrokeshire"
msgstr "Pembrokeshire"
#: great-britain_counties.kgm:399
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Haverfordwest"
msgstr "Haverfordwest"
#: great-britain_counties.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cardiganshire"
msgstr "Cardiganshire"
#: great-britain_counties.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cardigan"
msgstr "Cardigan"
#: great-britain_counties.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Brecknockshire"
msgstr "Brecknockshire"
#: great-britain_counties.kgm:409
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Brecon"
msgstr "Brecon"
#: great-britain_counties.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Radnorshire"
msgstr "Radnorshire"
#: great-britain_counties.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "New Radnor"
msgstr "New Radnor"
#: great-britain_counties.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Montgomeryshire"
msgstr "Montgomeryshire"
#: great-britain_counties.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#: great-britain_counties.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Merionethshire"
msgstr "Merionethshire"
#: great-britain_counties.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dolgellau"
msgstr "Dolgellau"
#: great-britain_counties.kgm:428
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Caernarfonshire"
msgstr "Caernarfonshire"
#: great-britain_counties.kgm:429
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Caernarfon"
msgstr "Caernarfon"
#: great-britain_counties.kgm:433
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Anglesey"
msgstr "Anglesey"
#: great-britain_counties.kgm:434
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Holyhead"
msgstr "Holyhead"
#: great-britain_counties.kgm:438
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Denbighshire"
msgstr "Denbighshire"
#: great-britain_counties.kgm:439
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Denbigh"
msgstr "Denbigh"
#: great-britain_counties.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Flintshire"
msgstr "Flintshire"
#: great-britain_counties.kgm:444
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Mold"
msgstr "Mold"
#: greece.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: greece.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Peripheries"
msgstr "Periferias"
#: greece.kgm:8 greece.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: greece.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Mar Exeo"
#: greece.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Balkans"
msgstr "Balcáns"
#: greece.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Sea of Crete"
msgstr "Mar de Creta"
#: greece.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ionian Sea"
msgstr "Mar Xónico"
#: greece.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Mediterranean Sea"
msgstr "Mar Mediterráneo"
#: greece.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Not Greece"
msgstr "Fóra de Grecia"
#: greece.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Attica"
msgstr "Ática"
#: greece.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: greece.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grecia Central"
#: greece.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Lamia"
msgstr "Lamia"
#: greece.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macedonia Central"
#: greece.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Thessaloniki"
msgstr "Thessaloniki"
#: greece.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Crete"
msgstr "Creta"
#: greece.kgm:111
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Heraklion"
msgstr "Heraklion"
#: greece.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Macedonia Oriental e Tracia"
#: greece.kgm:121
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Komotini"
msgstr "Komotini"
#: greece.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Epirus"
msgstr "Épiro"
#: greece.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ioannina"
msgstr "Ioannina"
#: greece.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Illas Xónicas"
#: greece.kgm:141
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Corfu"
msgstr "Corfú"
#: greece.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "North Aegean"
msgstr "Exeo Setentrional"
#: greece.kgm:151
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Mytilene"
msgstr "Mytilene"
#: greece.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponeso"
#: greece.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#: greece.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "South Aegean"
msgstr "Exeo Meridional"
#: greece.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ermoupoli"
msgstr "Ermoupoli"
#: greece.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Thessaly"
msgstr "Tesalia"
#: greece.kgm:181
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Larissa"
msgstr "Lárisa"
#: greece.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "West Greece"
msgstr "Grecia Occidental"
#: greece.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Patras"
msgstr "Patras"
#: greece.kgm:200
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macedonia Occidental"
#: greece.kgm:201
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Kozani"
msgstr "Kozani"
#: greece.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Mount Athos"
msgstr "Mount Athos"
#: greece.kgm:211
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Karyes"
msgstr "Karyes"
#: greece_peripheries.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Greece (Peripheries)"
msgstr "Grecia (Periferias)"
#: greece_peripheries.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Peripheries"
msgstr "Periferias"
#: greece_peripheries.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: greece_peripheries.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: greece_peripheries.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Not Greece (Peripheries)"
msgstr "Fóra de Grecia (Periferias)"
#: greece_peripheries.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Eastern Macedonia and Thrace"
msgstr "Macedonia Oriental e Tracia"
#: greece_peripheries.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Komotini"
msgstr "Komotini"
#: greece_peripheries.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macedonia Central"
#: greece_peripheries.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Thessaloniki"
msgstr "Tesalónica"
#: greece_peripheries.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macedonia Occidental"
#: greece_peripheries.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Kozani"
msgstr "Kozani"
#: greece_peripheries.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Illas Xónicas"
#: greece_peripheries.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Corfu"
msgstr "Corfú"
#: greece_peripheries.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Epirus"
msgstr "Épiro"
#: greece_peripheries.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Ioannina"
msgstr "Ioanina"
#: greece_peripheries.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "West Greece"
msgstr "Grecia Occidental"
#: greece_peripheries.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Patras"
msgstr "Patras"
#: greece_peripheries.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Thessaly"
msgstr "Tesalia"
#: greece_peripheries.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Larissa"
msgstr "Lárisa"
#: greece_peripheries.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grecia Central"
#: greece_peripheries.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Lamia"
msgstr "Lamia"
#: greece_peripheries.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Attica"
msgstr "Ática"
#: greece_peripheries.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: greece_peripheries.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponeso"
#: greece_peripheries.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#: greece_peripheries.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "North Aegean"
msgstr "Exeo Setentrional"
#: greece_peripheries.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Mytilene"
msgstr "Mitilene"
#: greece_peripheries.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "South Aegean"
msgstr "Exeo Meridional"
#: greece_peripheries.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Ermoupoli"
msgstr "Ermoupoli"
#: greece_peripheries.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Crete"
msgstr "Creta"
#: greece_peripheries.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Heraklion"
msgstr "Heraklion"
#: greece_peripheries.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Mont Athos autonomous region"
msgstr "Rexión Autónoma Monte Athos"
#: greece_peripheries.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Karyes"
msgstr "Karyes"
#: greece_prefectures.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Greece (Prefectures)"
msgstr "Grecia (Prefecturas)"
#: greece_prefectures.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Prefectures"
msgstr "Prefecturas"
#: greece_prefectures.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: greece_prefectures.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: greece_prefectures.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Not Greece (Prefectures)"
msgstr "Fóra de Grecia (Prefecturas)"
#: greece_prefectures.kgm:23 greece_prefectures.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
#: greece_prefectures.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Evros"
msgstr "Evros"
#: greece_prefectures.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Alexandroupolis"
msgstr "Alexandroupolis"
#: greece_prefectures.kgm:33 greece_prefectures.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kavala"
msgstr "Kavala"
#: greece_prefectures.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rhodope"
msgstr "Rodopi"
#: greece_prefectures.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Komotini"
msgstr "Komotini"
#: greece_prefectures.kgm:43 greece_prefectures.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Xanthi"
msgstr "Xanthi"
#: greece_prefectures.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chalcidice"
msgstr "Chalcidice"
#: greece_prefectures.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Polygyros"
msgstr "Polygyros"
#: greece_prefectures.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Imathia"
msgstr "Imathia"
#: greece_prefectures.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Veria"
msgstr "Veria"
#: greece_prefectures.kgm:58 greece_prefectures.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kilkis"
msgstr "Kilkis"
#: greece_prefectures.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pella"
msgstr "Pella"
#: greece_prefectures.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Edhessa"
msgstr "Edhessa"
#: greece_prefectures.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pieria"
msgstr "Pieria"
#: greece_prefectures.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Katerini"
msgstr "Katerini"
#: greece_prefectures.kgm:73 greece_prefectures.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Serres"
msgstr "Serres"
#: greece_prefectures.kgm:78 greece_prefectures.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Thessaloniki"
msgstr "Thessaloniki"
#: greece_prefectures.kgm:83 greece_prefectures.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Florina"
msgstr "Florina"
#: greece_prefectures.kgm:88 greece_prefectures.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Grevena"
msgstr "Grevena"
#: greece_prefectures.kgm:93 greece_prefectures.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kastoria"
msgstr "Kastoria"
#: greece_prefectures.kgm:98 greece_prefectures.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kozani"
msgstr "Kozani"
#: greece_prefectures.kgm:103 greece_prefectures.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Arta"
msgstr "Arta"
#: greece_prefectures.kgm:108 greece_prefectures.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Ioannina"
msgstr "Ioanina"
#: greece_prefectures.kgm:113 greece_prefectures.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Preveza"
msgstr "Preveza"
#: greece_prefectures.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Thresprotia"
msgstr "Thresprotia"
#: greece_prefectures.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Igoumenitsa"
msgstr "Igoumenitsa"
#: greece_prefectures.kgm:123 greece_prefectures.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Karditsa"
msgstr "Karditsa"
#: greece_prefectures.kgm:128 greece_prefectures.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Larissa"
msgstr "Lárisa"
#: greece_prefectures.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Magnesia"
msgstr "Magnesia"
#: greece_prefectures.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Volos"
msgstr "Volos"
#: greece_prefectures.kgm:138 greece_prefectures.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Trikala"
msgstr "Trikala"
#: greece_prefectures.kgm:143 greece_prefectures.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Corfu"
msgstr "Corfú"
#: greece_prefectures.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kefalonia"
msgstr "Kefalonia"
#: greece_prefectures.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Argostoli"
msgstr "Argostoli"
#: greece_prefectures.kgm:153 greece_prefectures.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lefkada"
msgstr "Lefkada"
#: greece_prefectures.kgm:158 greece_prefectures.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Zakynthos"
msgstr "Zakynthos"
#: greece_prefectures.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Achaea"
msgstr "Achaea"
#: greece_prefectures.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Patras"
msgstr "Patras"
#: greece_prefectures.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Aetolia-Acarnania"
msgstr "Etolia-Arcania"
#: greece_prefectures.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Missolonghi"
msgstr "Missolonghi"
#: greece_prefectures.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Elis"
msgstr "Elis"
#: greece_prefectures.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pyrgos"
msgstr "Pyrgos"
#: greece_prefectures.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Euboea"
msgstr "Euboea"
#: greece_prefectures.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chalcis"
msgstr "Chalcis"
#: greece_prefectures.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Evrytania"
msgstr "Evrytania"
#: greece_prefectures.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Karpenisi"
msgstr "Karpenisi"
#: greece_prefectures.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Phocis"
msgstr "Phocis"
#: greece_prefectures.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Amphissa"
msgstr "Amphissa"
#: greece_prefectures.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Phtiotis"
msgstr "Phtiotis"
#: greece_prefectures.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lamia"
msgstr "Lamia"
#: greece_prefectures.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Boeotia"
msgstr "Boeotia"
#: greece_prefectures.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Livadia"
msgstr "Livadia"
#: greece_prefectures.kgm:203 greece_prefectures.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#: greece_prefectures.kgm:208 greece_prefectures.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Piraeus"
msgstr "Piraeus"
#: greece_prefectures.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "West Attica"
msgstr "Attica Occidental"
#: greece_prefectures.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Elefsina"
msgstr "Elefsina"
#: greece_prefectures.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "East Attica"
msgstr "Ática Oriental"
#: greece_prefectures.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pallini"
msgstr "Pallini"
#: greece_prefectures.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Arcadia"
msgstr "Arcadia"
#: greece_prefectures.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Trípoli"
#: greece_prefectures.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Argolis"
msgstr "Argolis"
#: greece_prefectures.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Nauplie"
msgstr "Nauplie"
#: greece_prefectures.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Corinthia"
msgstr "Corinto"
#: greece_prefectures.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Corinthe"
msgstr "Corinto"
#: greece_prefectures.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#: greece_prefectures.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Sparte"
msgstr "Sparte"
#: greece_prefectures.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Messinia"
msgstr "Mesinia"
#: greece_prefectures.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kalamata"
msgstr "Kalamata"
#: greece_prefectures.kgm:248 greece_prefectures.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chios"
msgstr "Chios"
#: greece_prefectures.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lesbos"
msgstr "Lesbos"
#: greece_prefectures.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Mytilene"
msgstr "Mitilene"
#: greece_prefectures.kgm:258 greece_prefectures.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Samos"
msgstr "Samos"
#: greece_prefectures.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Cyclades"
msgstr "Cícladas"
#: greece_prefectures.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Ermoupoli"
msgstr "Ermoupoli"
#: greece_prefectures.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Dodecanese"
msgstr "Dodecanese"
#: greece_prefectures.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rhodes"
msgstr "Rodas"
#: greece_prefectures.kgm:273 greece_prefectures.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chania"
msgstr "Chania"
#: greece_prefectures.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Heraklion"
msgstr "Heraklion"
#: greece_prefectures.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Iraklio"
msgstr "Iraklio"
#: greece_prefectures.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lasithi"
msgstr "Lasithi"
#: greece_prefectures.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Nikolaos"
msgstr "Nikolaos"
#: greece_prefectures.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rethymnon"
msgstr "Rethymnon"
#: greece_prefectures.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rethymno"
msgstr "Rethymno"
#: greece_prefectures.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Mont Athos autonomous region"
msgstr "Rexión Autónoma de Monte Athos"
#: greece_prefectures.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Karyes"
msgstr "Karyes"
#: guatemala.kgm:4 guatemala.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: guatemala.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: guatemala.kgm:8 guatemala.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: guatemala.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: guatemala.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Not Guatemala"
msgstr "Fóra de Guatemala"
#: guatemala.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
#: guatemala.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Cobán"
msgstr "Cobán"
#: guatemala.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
#: guatemala.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Salamá"
msgstr "Salamá"
#: guatemala.kgm:38 guatemala.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
#: guatemala.kgm:43 guatemala.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
#: guatemala.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
#: guatemala.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
#: guatemala.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
#: guatemala.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Guastatoya"
msgstr "Guastatoya"
#: guatemala.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "El Quiché"
msgstr "El Quiché"
#: guatemala.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Santa Cruz del Quiché"
msgstr "Santa Cruz del Quiché"
#: guatemala.kgm:63 guatemala.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
#: guatemala.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Ciudad Guatemala"
msgstr "Cidade de Guatemala"
#: guatemala.kgm:73 guatemala.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
#: guatemala.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
#: guatemala.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Puerto Barrios"
msgstr "Puerto Barrios"
#: guatemala.kgm:83 guatemala.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
#: guatemala.kgm:88 guatemala.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
#: guatemala.kgm:93 guatemala.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
#: guatemala.kgm:98 guatemala.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
#: guatemala.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
#: guatemala.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Antigua Guatemala"
msgstr "Antiga Guatemala"
#: guatemala.kgm:108 guatemala.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
#: guatemala.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: guatemala.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Cuilapa"
msgstr "Cuilapa"
#: guatemala.kgm:118 guatemala.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
#: guatemala.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
#: guatemala.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Mazatenango"
msgstr "Mazatenango"
#: guatemala.kgm:128 guatemala.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
#: guatemala.kgm:133 guatemala.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
#: gujarat.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Gujarat"
msgstr "Guxarati"
#: gujarat.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: gujarat.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Not Gujarat"
msgstr "Fóra de Guxarati"
#: gujarat.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: gujarat.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Kutch / Kachchh"
msgstr "Kutch / Kachchh"
#: gujarat.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Bhuj"
msgstr "Bhuj"
#: gujarat.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Banaskantha"
msgstr "Banaskantha"
#: gujarat.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Palanpur"
msgstr "Palanpur"
#: gujarat.kgm:28 gujarat.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Patan"
msgstr "Patan"
#: gujarat.kgm:33 gujarat.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Mehsana"
msgstr "Mehsana"
#: gujarat.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Sabarkantha"
msgstr "Sabarkantha"
#: gujarat.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Himmatnagar"
msgstr "Himmatnagar"
#: gujarat.kgm:43 gujarat.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Gandhinagar"
msgstr "Gandhinagar"
#: gujarat.kgm:48 gujarat.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Surendranagar"
msgstr "Surendranagar"
#: gujarat.kgm:53 gujarat.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
#: gujarat.kgm:58 gujarat.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Kheda"
msgstr "Kheda"
#: gujarat.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Panch Mahal / Panchmahal"
msgstr "Panch Mahal / Panchmahal"
#: gujarat.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Godhra"
msgstr "Godhra"
#: gujarat.kgm:68 gujarat.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Dahod"
msgstr "Dahod"
#: gujarat.kgm:73 gujarat.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Jamnagar"
msgstr "Jamnagar"
#: gujarat.kgm:78 gujarat.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Rajkot"
msgstr "Rajkot"
#: gujarat.kgm:83 gujarat.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Junagadh"
msgstr "Junagadh"
#: gujarat.kgm:88 gujarat.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Amreli"
msgstr "Amreli"
#: gujarat.kgm:93 gujarat.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Bhavnagar"
msgstr "Bhavnagar"
#: gujarat.kgm:98 gujarat.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Anand"
msgstr "Anand"
#: gujarat.kgm:103 gujarat.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Vadodara"
msgstr "Vadodara"
#: gujarat.kgm:108 gujarat.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Bharuch"
msgstr "Bharuch"
#: gujarat.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Narmada"
msgstr "Narmada"
#: gujarat.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Rajpipla"
msgstr "Rajpipla"
#: gujarat.kgm:118 gujarat.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Surat"
msgstr "Surat"
#: gujarat.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Tapi"
msgstr "Tapi"
#: gujarat.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Vyara"
msgstr "Vyara"
#: gujarat.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "The Dangs / Dang"
msgstr "Os Dangs / Dang"
#: gujarat.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Ahwa"
msgstr "Ahwa"
#: gujarat.kgm:133 gujarat.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Navsari"
msgstr "Navsari"
#: gujarat.kgm:138 gujarat.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Valsad"
msgstr "Valsad"
#: gujarat.kgm:143 gujarat.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Porbandar"
msgstr "Porbandar"
#: guyana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: guyana.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: guyana.kgm:8 guyana.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: guyana.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: guyana.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Not Guyana"
msgstr "Fóra da Guiana"
#: guyana.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Barima-Waini"
msgstr "Barima-Waini"
#: guyana.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Mabaruma"
msgstr "Mabaruma"
#: guyana.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Pomeroon-Supenaam"
msgstr "Pomeroon-Supenaam"
#: guyana.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Anna Regina"
msgstr "Anna Regina"
#: guyana.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Essequibo Islands-West Demerara"
msgstr "Illas Essequibo - Demerara Occidental"
#: guyana.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Vreed en Hoop"
msgstr "Vreed en Hoop"
#: guyana.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Demerara-Mahaica"
msgstr "Demerara-Mahaica"
#: guyana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#: guyana.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Mahaica-Berbice"
msgstr "Mahaica-Berbice"
#: guyana.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Fort Wellington"
msgstr "Fort Wellington"
#: guyana.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Upper Demerara-Berbice"
msgstr "Demerara-Berbice Superior"
#: guyana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Linden"
msgstr "Linden"
#: guyana.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Cuyuni-Mazaruni"
msgstr "Cuyuni-Mazaruni"
#: guyana.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Bartica"
msgstr "Bartica"
#: guyana.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Potaro-Siparuni"
msgstr "Potaro-Siparuni"
#: guyana.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Mahdia"
msgstr "Mahdia"
#: guyana.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo"
msgstr "Takutu Norte-Essequibo Norte"
#: guyana.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Lethem"
msgstr "Lethem"
#: guyana.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "East Berbice-Corentyne"
msgstr "Berbice Oriental-Corentyne"
#: guyana.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "New Amsterdam"
msgstr "Nova Amesterdam"
#: haiti.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: haiti.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: haiti.kgm:8 haiti.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: haiti.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: haiti.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Not Haiti"
msgstr "Fóra de Haiti"
#: haiti.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Artibonite"
msgstr "Artibonite"
#: haiti.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Les Gonaïves"
msgstr "Les Gonaïves"
#: haiti.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#: haiti.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Hinche"
msgstr "Hinche"
#: haiti.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Grand'Anse"
msgstr "Grand'Anse"
#: haiti.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Jérémie"
msgstr "Jérémie"
#: haiti.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nippes"
msgstr "Nippes"
#: haiti.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Miragoâne"
msgstr "Miragoâne"
#: haiti.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: haiti.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Cap-Haïtien"
msgstr "Cap-Haïtien"
#: haiti.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nord-Est"
msgstr "Nord-Est"
#: haiti.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Fort-Liberté"
msgstr "Fort-Liberté"
#: haiti.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nord-Ouest"
msgstr "Nord-Ouest"
#: haiti.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Port-de-Paix"
msgstr "Port-de-Paix"
#: haiti.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Ouest"
msgstr "Ouest"
#: haiti.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#: haiti.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Sud"
msgstr "Sud"
#: haiti.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Les Cayes"
msgstr "Les Cayes"
#: haiti.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Sud-Est"
msgstr "Sud-Est"
#: haiti.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Jacmel"
msgstr "Jacmel"
#: haryana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
#: haryana.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: haryana.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Not Haryana"
msgstr "Fóra de Haryana"
#: haryana.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: haryana.kgm:18 haryana.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
#: haryana.kgm:23 haryana.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Panchkula"
msgstr "Panchkula"
#: haryana.kgm:28 haryana.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Ambala"
msgstr "Ambala"
#: haryana.kgm:33 haryana.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Yamuna Nagar"
msgstr "Yamuna Nagar"
#: haryana.kgm:38 haryana.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Kurukshetra"
msgstr "Kurukshetra"
#: haryana.kgm:43 haryana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Karnal"
msgstr "Karnal"
#: haryana.kgm:48 haryana.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Kaithal"
msgstr "Kaithal"
#: haryana.kgm:53 haryana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Jind"
msgstr "Jind"
#: haryana.kgm:58 haryana.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Panipat"
msgstr "Panipat"
#: haryana.kgm:63 haryana.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Sonipat"
msgstr "Sonipat"
#: haryana.kgm:68 haryana.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Faridabad"
msgstr "Faridabad"
#: haryana.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Mewat"
msgstr "Mewat"
#: haryana.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Nuh"
msgstr "Nuh"
#: haryana.kgm:78 haryana.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Gurgaon"
msgstr "Gurgaon"
#: haryana.kgm:83 haryana.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Rewari"
msgstr "Rewari"
#: haryana.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Mahendragarh"
msgstr "Mahendragarh"
#: haryana.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Narnaul"
msgstr "Narnaul"
#: haryana.kgm:93 haryana.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Jhajjar"
msgstr "Jhajjar"
#: haryana.kgm:98 haryana.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Bhiwani"
msgstr "Bhiwani"
#: haryana.kgm:103 haryana.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Rohtak"
msgstr "Rohtak"
#: haryana.kgm:108 haryana.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Hisar"
msgstr "Hisar"
#: haryana.kgm:113 haryana.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Sirsa"
msgstr "Sirsa"
#: haryana.kgm:118 haryana.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Fatehabad"
msgstr "Fatehabad"
#: haryana.kgm:123 haryana.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Palwal"
msgstr "Palwal"
#: himachal_pradesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
#: himachal_pradesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: himachal_pradesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: himachal_pradesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: himachal_pradesh.kgm:18 himachal_pradesh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Chamba"
msgstr "Chamba"
#: himachal_pradesh.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kangra"
msgstr "Kangra"
#: himachal_pradesh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Dharamsala"
msgstr "Dharamsala"
#: himachal_pradesh.kgm:28 himachal_pradesh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Una"
msgstr "Una"
#: himachal_pradesh.kgm:33 himachal_pradesh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Hamirpur"
msgstr "Hamirpur"
#: himachal_pradesh.kgm:38 himachal_pradesh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Bilaspur"
msgstr "Bilaspur"
#: himachal_pradesh.kgm:43 himachal_pradesh.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Solan"
msgstr "Solan"
#: himachal_pradesh.kgm:48 himachal_pradesh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Shimla"
msgstr "Shimla"
#: himachal_pradesh.kgm:53 himachal_pradesh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Mandi"
msgstr "Mandi"
#: himachal_pradesh.kgm:58 himachal_pradesh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kullu"
msgstr "Kullu"
#: himachal_pradesh.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Lahaul and Spiti"
msgstr "Lahaul e Spiti"
#: himachal_pradesh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kyelang"
msgstr "Kyelang"
#: himachal_pradesh.kgm:68 himachal_pradesh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Sirmaur"
msgstr "Sirmaur"
#: himachal_pradesh.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kinnaur"
msgstr "Kinnaur"
#: himachal_pradesh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Reckong Peo"
msgstr "Reckong Peo"
#: honduras.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: honduras.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: honduras.kgm:8 honduras.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: honduras.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: honduras.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Not Honduras"
msgstr "Fóra de Honduras"
#: honduras.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
#: honduras.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "La Ceiba"
msgstr "La Ceiba"
#: honduras.kgm:33 honduras.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
#: honduras.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
#: honduras.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#: honduras.kgm:43 honduras.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
#: honduras.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
#: honduras.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Santa Rosa de Copán"
msgstr "Santa Rosa de Copán"
#: honduras.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
#: honduras.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "San Pedro Sula"
msgstr "San Pedro Sula"
#: honduras.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
#: honduras.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Yuscarán"
msgstr "Yuscarán"
#: honduras.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
#: honduras.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: honduras.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
#: honduras.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Puerto Lempira"
msgstr "Puerto Lempira"
#: honduras.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
#: honduras.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "La Esperanza"
msgstr "La Esperanza"
#: honduras.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Islas de la Bahía"
msgstr "Islas de la Bahía"
#: honduras.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Roatán"
msgstr "Roatán"
#: honduras.kgm:83 honduras.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: honduras.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
#: honduras.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Gracias"
msgstr "Gracias"
#: honduras.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
#: honduras.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Nueva Octopeque"
msgstr "Nueva Octopeque"
#: honduras.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
#: honduras.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Juticalpa"
msgstr "Juticalpa"
#: honduras.kgm:103 honduras.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
#: honduras.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
#: honduras.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Nacaome"
msgstr "Nacaome"
#: honduras.kgm:113 honduras.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
#: hungary.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Hungary (Counties)"
msgstr "Hungría (Condados)"
#: hungary.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: hungary.kgm:8 hungary.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: hungary.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Not Hungary"
msgstr "Fóra de Hungria"
#: hungary.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
#: hungary.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemét"
#: hungary.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
#: hungary.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#: hungary.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
#: hungary.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Békéscsaba"
#: hungary.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#: hungary.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#: hungary.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"
#: hungary.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#: hungary.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
#: hungary.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#: hungary.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#: hungary.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#: hungary.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
#: hungary.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#: hungary.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
#: hungary.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Eger"
msgstr "Eger"
#: hungary.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#: hungary.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#: hungary.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
#: hungary.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Tatabánya"
#: hungary.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
#: hungary.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Salgótarján"
#: hungary.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
#: hungary.kgm:84 hungary.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#: hungary.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
#: hungary.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Kaposvár"
#: hungary.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#: hungary.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Nyíregyháza"
#: hungary.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
#: hungary.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Szekszárd"
#: hungary.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
#: hungary.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szombathely"
msgstr "Szombathely"
#: hungary.kgm:108 hungary.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#: hungary.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
#: hungary.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Zalaegerszeg"
#: hungary_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Hungary (Regions)"
msgstr "Hungría (Rexións)"
#: hungary_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: hungary_regions.kgm:8 hungary_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: hungary_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Not Hungary (Regions)"
msgstr "Fóra de Hungría (Rexións)"
#: hungary_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Western Transdanubia"
msgstr "Transdanubia Occidental"
#: hungary_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#: hungary_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Southern Transdanubia"
msgstr "Transdanubia Meridional"
#: hungary_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#: hungary_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Central Transdanubia"
msgstr "Transdanubia Central"
#: hungary_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#: hungary_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Central Hungary"
msgstr "Hungría Central"
#: hungary_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#: hungary_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Northern Hungary"
msgstr "Hungria Setentrional"
#: hungary_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#: hungary_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Northern Great Plain"
msgstr "Gran Chaira Setentrional"
#: hungary_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#: hungary_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Southern Great Plain"
msgstr "Gran Chaira Meridional"
#: hungary_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#: iceland_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Iceland (Regions)"
msgstr "Islandia (Rexións)"
#: iceland_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: iceland_regions.kgm:8 iceland_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: iceland_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Not Iceland (Regions)"
msgstr "Fóra de Islandia (Rexións)"
#: iceland_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "East Region"
msgstr "Rexión oriental"
#: iceland_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Egilsstaðir"
msgstr "Egilsstaðir"
#: iceland_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Capital Region"
msgstr "Rexión da Capital"
#: iceland_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Reykjavík"
msgstr "Reiquiavik"
#: iceland_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Northeast Region"
msgstr "Rexión Nordés"
#: iceland_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Akureyri"
msgstr "Akureyri"
#: iceland_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Northwest Region"
msgstr "Rexión Nordés"
#: iceland_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Sauðárkrókur"
msgstr "Sauðárkrókur"
#: iceland_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "South Region"
msgstr "Rexión Meridional"
#: iceland_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Selfoss"
msgstr "Selfoss"
#: iceland_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Southern Peninsula"
msgstr "Peninsula Meridional"
#: iceland_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Keflavík"
msgstr "Keflavík"
#: iceland_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Westfjords"
msgstr "Fiordos Occidentais"
#: iceland_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Ísafjörður"
msgstr "Ísafjörður"
#: iceland_regions.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "West Region"
msgstr "Rexión Oriental"
#: iceland_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Borgarnes"
msgstr "Borgarnes"
#: iceland_regions.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Vatnajökull Glacier"
msgstr "Glaciar Vatnajökull"
#: iceland_regions.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Langjökull Glacier"
msgstr "Glaciar Langjökull"
#: iceland_regions.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Hofsjökull Glacier"
msgstr "Glaciar Hofsjökull"
#: iceland_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Mýrdalsjökull Glacier"
msgstr "Glaciar Mýrdalsjökull"
#: iceland_regions.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Drangajökull Glacier"
msgstr "Glaciar Drangajökull"
#: india.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#: india.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "States and Territories"
msgstr "Estados e Territorios"
#: india.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: india.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: india.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Not India"
msgstr "Fóra da India"
#: india.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#: india.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
#: india.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
#: india.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Itanagar"
msgstr "Itanagar"
#: india.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
#: india.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dispur"
msgstr "Dispur"
#: india.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
#: india.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Patna"
msgstr "Patna"
#: india.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Chhatisgarh"
msgstr "Chhatisgarh"
#: india.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Raipur"
msgstr "Raipur"
#: india.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: india.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Panaji"
msgstr "Panaji"
#: india.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
#: india.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Gandhinagar"
msgstr "Gandhinagar"
#: india.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
#: india.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
#: india.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Shimla"
msgstr "Shimla"
#: india.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"
#: india.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Srinagar"
msgstr "Srinagar"
#: india.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
#: india.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Ranchi"
msgstr "Ranchi"
#: india.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
#: india.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#: india.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#: india.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Thiruvananthapuram"
msgstr "Thiruvananthapuram"
#: india.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
#: india.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bhopal"
msgstr "Bhopal"
#: india.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
#: india.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
#: india.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
#: india.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Imphal"
msgstr "Imphal"
#: india.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
#: india.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Shillong"
msgstr "Shillong"
#: india.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
#: india.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Aizawl"
msgstr "Aizawl"
#: india.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
#: india.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kohima"
msgstr "Kohima"
#: india.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
#: india.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bhubaneswar"
msgstr "Bhubaneswar"
#: india.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
#: india.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
#: india.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
#: india.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
#: india.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Gangtok"
msgstr "Gangtok"
#: india.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
#: india.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#: india.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
#: india.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Agartala"
msgstr "Agartala"
#: india.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Uttaranchal"
msgstr "Uttaranchal"
#: india.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dehradun"
msgstr "Dehradun"
#: india.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
#: india.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Lucknow"
msgstr "Lucknow"
#: india.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "West Bengal"
msgstr "Bengal Occidental"
#: india.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kolkata"
msgstr "Calcuta"
#: india.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman e Illas Nicobar"
#: india.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Port Blair"
msgstr "Port Blair"
#: india.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
#: india.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra e Nagar Haveli"
#: india.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dadra"
msgstr "Dadra"
#: india.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"
#: india.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Daman"
msgstr "Daman"
#: india.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "Lakshadweep"
#: india.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kavaratti"
msgstr "Kavaratti"
#: india.kgm:188 india.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Pondicherry"
msgstr "Pondicherry"
#: india.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Delhi"
msgstr "Deli"
#: indonesia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: indonesia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: indonesia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: indonesia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: indonesia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Not Indonesia"
msgstr "Fóra de Indonesia"
#: indonesia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
#: indonesia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Banda Aceh"
msgstr "Banda Aceh"
#: indonesia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "North Sumatra"
msgstr "Sumatra Setentrional"
#: indonesia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Medan"
msgstr "Medan"
#: indonesia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Sumatra"
msgstr "Sumatra Occidental"
#: indonesia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Padang"
msgstr "Padang"
#: indonesia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
#: indonesia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Pekanbaru"
msgstr "Pekanbaru"
#: indonesia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Riau Islands"
msgstr "Illas Riau"
#: indonesia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Tanjung Pinang"
msgstr "Tanjung Pinang"
#: indonesia.kgm:48 indonesia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
#: indonesia.kgm:53 indonesia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
#: indonesia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South Sumatra"
msgstr "Sumatra Meridional"
#: indonesia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#: indonesia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bangka-Belitung"
msgstr "Bangka-Belitung"
#: indonesia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Pangkal Pinang"
msgstr "Pangkal Pinang"
#: indonesia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
#: indonesia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bandar Lampung"
msgstr "Bandar Lampung"
#: indonesia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jakarta Special Capital Region"
msgstr "Rexión Especial da Capital Iakarta"
#: indonesia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Iacarta"
#: indonesia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
#: indonesia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Serang"
msgstr "Serang"
#: indonesia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Java"
msgstr "Xava Occidental"
#: indonesia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
#: indonesia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Central Java"
msgstr "Xava Central"
#: indonesia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Semarang"
msgstr "Semarang"
#: indonesia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Yogyakarta Special Region"
msgstr "Rexión Especial De Iacarta"
#: indonesia.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Yogyakarta"
msgstr "Xacarta"
#: indonesia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "East Java"
msgstr "Java Oriental"
#: indonesia.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Surabaya"
msgstr "Surabaya"
#: indonesia.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: indonesia.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Denpasar"
msgstr "Denpasar"
#: indonesia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara Occidental"
#: indonesia.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Mataram"
msgstr "Mataram"
#: indonesia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "East Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara Oriental"
#: indonesia.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Kupang"
msgstr "Kupang"
#: indonesia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Occidental"
#: indonesia.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
#: indonesia.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Central Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Central"
#: indonesia.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Palangkaraya"
msgstr "Palangkaraya"
#: indonesia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Meridional"
#: indonesia.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Banjarmasin"
msgstr "Banjarmasin"
#: indonesia.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "East Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Oriental"
#: indonesia.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Samarinda"
msgstr "Samarinda"
#: indonesia.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "North Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Setentrional"
#: indonesia.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Manado"
msgstr "Manado"
#: indonesia.kgm:143 indonesia.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
#: indonesia.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Central Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Central"
#: indonesia.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Palu"
msgstr "Palu"
#: indonesia.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South East Sulawesi"
msgstr "Sulawesi sueste"
#: indonesia.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Kendari"
msgstr "Kendari"
#: indonesia.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Meridional"
#: indonesia.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
#: indonesia.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Occidental"
#: indonesia.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Mamuju"
msgstr "Mamuju"
#: indonesia.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
#: indonesia.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Ambon"
msgstr "Ambon"
#: indonesia.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "North Maluku"
msgstr "Malaku Setentrional"
#: indonesia.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Ternate"
msgstr "Ternate"
#: indonesia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
#: indonesia.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
#: indonesia.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Irian Jaya"
msgstr "Papua Occidental"
#: indonesia.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Manokwari"
msgstr "Manokwari"
#: iran.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: iran.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: iran.kgm:8 iran.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: iran.kgm:26 iran.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Tehran"
msgstr "Therán"
#: iran.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Alborz"
msgstr "Alborz"
#: iran.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Karaj"
msgstr "Karaj"
#: iran.kgm:44 iran.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Qom"
msgstr "Qom"
#: iran.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Markazi"
msgstr "Markazi"
#: iran.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Arak"
msgstr "Arak"
#: iran.kgm:62 iran.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Qazvin"
msgstr "Qazvin"
#: iran.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Gilan"
msgstr "Gilan"
#: iran.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Rasht"
msgstr "Rasht"
#: iran.kgm:80 iran.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Ardabil"
msgstr "Ardabil"
#: iran.kgm:89 iran.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Zanjan"
msgstr "Zanjan"
#: iran.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "East Azarbaijan"
msgstr "Acerbaixán Oriental"
#: iran.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#: iran.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "West Azarbaijan"
msgstr "Acerbaixán Occidental"
#: iran.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Oroomieh"
msgstr "Oroomieh"
#: iran.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kurdistan"
msgstr "Kurdistán"
#: iran.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Sanandaj"
msgstr "Sanandaj"
#: iran.kgm:125 iran.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Hamedan"
msgstr "Hamedan"
#: iran.kgm:134 iran.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kermanshah"
msgstr "Kermanshah"
#: iran.kgm:143 iran.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Ilam"
msgstr "Ilam"
#: iran.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Lorestan"
msgstr "Lorestan"
#: iran.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Khoram Abad"
msgstr "Khoram Abad"
#: iran.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Khuzestan"
msgstr "Khuzestan"
#: iran.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Ahvaz"
msgstr "Ahvaz"
#: iran.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari"
msgstr "Chaharmahal e Bakhtiari"
#: iran.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "shahr-e Kord"
msgstr "shahr-e Kord"
#: iran.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kohkiluyeh and Buyer Ahmah"
msgstr "Kohkiluyeh e Buyer Ahmah"
#: iran.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Yasooj"
msgstr "Yasooj"
#: iran.kgm:188 iran.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Bushehr"
msgstr "Bushehr"
#: iran.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Fars"
msgstr "Fars"
#: iran.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#: iran.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Hormozgan"
msgstr "Hormozgan"
#: iran.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Bandar-e Abbas"
msgstr "Bandar-e Abbas"
#: iran.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Systan and Baluchistan"
msgstr "Systan e Baluchistan"
#: iran.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Zahedan"
msgstr "Zahedan"
#: iran.kgm:224 iran.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kerman"
msgstr "Kerman"
#: iran.kgm:233 iran.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Yazd"
msgstr "Yazd"
#: iran.kgm:242 iran.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#: iran.kgm:251 iran.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Semnan"
msgstr "Semnan"
#: iran.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Mazandaran"
msgstr "Mazandaran"
#: iran.kgm:261
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Sari"
msgstr "Sari"
#: iran.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Golestan"
msgstr "Golestan"
#: iran.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Gorgan"
msgstr "Gorgan"
#: iran.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "South Khorasan"
msgstr "Khorasan Meridional"
#: iran.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Birjand"
msgstr "Birjand"
#: iran.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Razavi Khorasan"
msgstr "Razavi Khorasan"
#: iran.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Mashhad"
msgstr "Mashhad"
#: iran.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "North Khorasan"
msgstr "Khorasan Setentrional"
#: iran.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Bojnoord"
msgstr "Bojnoord"
#: iran.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Persian Gulf"
msgstr "Persian Gulf"
#: iran.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Gulf of Oman"
msgstr "Gulf of Oman"
#: iran.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Caspian Sea"
msgstr "Mar Caspio"
#: iran.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Oroomieh Lake"
msgstr "Oroomieh Lake"
#: iran.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: iran.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: iran.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: iran.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: iran.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#: iran.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: iran.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: iran.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: iran.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: iran.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: iran.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: iran.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: iraq.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: iraq.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: iraq.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: iraq.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: iraq.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Not Iraq"
msgstr "Fóra de Iraq"
#: iraq.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
#: iraq.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Salah ad Din"
msgstr "Salah ad Din"
#: iraq.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Diyala"
msgstr "Diyala"
#: iraq.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Wasit"
msgstr "Wasit"
#: iraq.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Maysan"
msgstr "Maysan"
#: iraq.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al Basrah"
msgstr "Al Basrah"
#: iraq.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Dhi Qar"
msgstr "Dhi Qar"
#: iraq.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al Muthanna"
msgstr "Al Muthanna"
#: iraq.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al-Qādisiyyah"
msgstr "Al-Qādisiyyah"
#: iraq.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Babil"
msgstr "Babil"
#: iraq.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Karbala"
msgstr "Karbala"
#: iraq.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "An Najaf"
msgstr "An Najaf"
#: iraq.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al Anbar"
msgstr "Al Anbar"
#: iraq.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Ninawa"
msgstr "Ninawa"
#: iraq.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Dahuk"
msgstr "Dahuk"
#: iraq.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Arbil"
msgstr "Arbil"
#: iraq.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "At Ta'mim (Kirkuk)"
msgstr "At Ta'mim (Kirkuk)"
#: iraq.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "As Sulaymaniyah"
msgstr "As Sulaymaniyah"
#: ireland_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Ireland (Provinces)"
msgstr "Irlanda (Provincias)"
#: ireland_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: ireland_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: ireland_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Not Ireland (Provinces)"
msgstr "Fóra de Irlanda (Provincias)"
#: ireland_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Leinster"
msgstr "Leinster"
#: ireland_provinces.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#: ireland_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Munster"
msgstr "Munster"
#: ireland_provinces.kgm:25
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: ireland_provinces.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Connacht"
msgstr "Connacht"
#: ireland_provinces.kgm:31
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: ireland_provinces.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Ulster"
msgstr "Ulster"
#: ireland_provinces.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#: israel.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: israel.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: israel.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: israel.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: israel.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Not Israel"
msgstr "Fóra de Israel"
#: israel.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Xerusalén"
#: israel.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Setentrional"
#: israel.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Nazareth"
msgstr "Nazareth"
#: israel.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Haifa"
msgstr "Haifa"
#: israel.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: israel.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Ramla"
msgstr "Ramla"
#: israel.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#: israel.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridional"
#: israel.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Beersheba"
msgstr "Beersheba"
#: italy.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: italy.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: italy.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Not Italy"
msgstr "Fóra de Italia"
#: italy.kgm:17 italy.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: italy.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicilia"
#: italy.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#: italy.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Friuli Venezia Giulia"
msgstr "Friuli Venezia Giulia"
#: italy.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#: italy.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzo"
#: italy.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#: italy.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Latium"
msgstr "Latium"
#: italy.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: italy.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabria"
#: italy.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#: italy.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piemonte"
#: italy.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Turin"
msgstr "Turín"
#: italy.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Apulia"
msgstr "Puglia"
#: italy.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#: italy.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardia"
#: italy.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Milan"
msgstr "Milán"
#: italy.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbria"
#: italy.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#: italy.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Trentino Alto Adige"
msgstr "Trentino-Alto Ádige"
#: italy.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
#: italy.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
#: italy.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#: italy.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Tuscany"
msgstr "Toscana"
#: italy.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Florence"
msgstr "Florenza"
#: italy.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Emilia Romagna"
msgstr "Emilia-Romaña"
#: italy.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Bologna"
msgstr "Bolonia"
#: italy.kgm:165
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Val d'Aosta"
msgstr "Val d'Aosta"
#: italy.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#: italy.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Campania"
msgstr "Campania"
#: italy.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Naples"
msgstr "Nápoles"
#: italy.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicata"
#: italy.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#: italy.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligúria"
#: italy.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Genoa"
msgstr "Génova"
#: italy.kgm:205
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardeña"
#: italy.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#: italy.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Marches"
msgstr "Marches"
#: italy.kgm:217
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#: italy.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Veneto"
msgstr "Veneto"
#: italy.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Venice"
msgstr "Veneza"
#: italyprovince.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Italy by Provinces"
msgstr "Provincias de Italia"
#: italyprovince.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: italyprovince.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: italyprovince.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Not Italy"
msgstr "Fóra de Italia"
#: italyprovince.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
#: italyprovince.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
#: italyprovince.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
#: italyprovince.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
#: italyprovince.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
#: italyprovince.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Turin"
msgstr "Turin"
#: italyprovince.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
#: italyprovince.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
#: italyprovince.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#: italyprovince.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#: italyprovince.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Como"
msgstr "Como"
#: italyprovince.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
#: italyprovince.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#: italyprovince.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
#: italyprovince.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
#: italyprovince.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Milan"
msgstr "Milán"
#: italyprovince.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
#: italyprovince.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
#: italyprovince.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
#: italyprovince.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#: italyprovince.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#: italyprovince.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
#: italyprovince.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
#: italyprovince.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
#: italyprovince.kgm:242
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
#: italyprovince.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
#: italyprovince.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Venice"
msgstr "Veneza"
#: italyprovince.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
#: italyprovince.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
#: italyprovince.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
#: italyprovince.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
#: italyprovince.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#: italyprovince.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
#: italyprovince.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Genoa"
msgstr "Génova"
#: italyprovince.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
#: italyprovince.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#: italyprovince.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
#: italyprovince.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bologna"
msgstr "Bolonia"
#: italyprovince.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
#: italyprovince.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
#: italyprovince.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
#: italyprovince.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#: italyprovince.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#: italyprovince.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ravenna"
msgstr "Rávena"
#: italyprovince.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Reggio nell'Emilia"
msgstr "Reggio nell'Emilia"
#: italyprovince.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
#: italyprovince.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#: italyprovince.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Florence"
msgstr "Florencia"
#: italyprovince.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#: italyprovince.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
#: italyprovince.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
#: italyprovince.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
#: italyprovince.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
#: italyprovince.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
#: italyprovince.kgm:512
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
#: italyprovince.kgm:521
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
#: italyprovince.kgm:530
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Perugia"
msgstr "Peruxia"
#: italyprovince.kgm:539
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
#: italyprovince.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#: italyprovince.kgm:557
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
#: italyprovince.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
#: italyprovince.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pesaro and Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
#: italyprovince.kgm:584
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
#: italyprovince.kgm:593
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#: italyprovince.kgm:602
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
#: italyprovince.kgm:611
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#: italyprovince.kgm:620
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
#: italyprovince.kgm:629
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
#: italyprovince.kgm:638
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#: italyprovince.kgm:647
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#: italyprovince.kgm:656
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
#: italyprovince.kgm:665
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#: italyprovince.kgm:674
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
#: italyprovince.kgm:683
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
#: italyprovince.kgm:692
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
#: italyprovince.kgm:701
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
#: italyprovince.kgm:710
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#: italyprovince.kgm:719
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
#: italyprovince.kgm:728
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#: italyprovince.kgm:737
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#: italyprovince.kgm:746
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
#: italyprovince.kgm:755
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#: italyprovince.kgm:764
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
#: italyprovince.kgm:773
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
#: italyprovince.kgm:782
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#: italyprovince.kgm:791
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#: italyprovince.kgm:800
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#: italyprovince.kgm:809
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
#: italyprovince.kgm:818
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio di Calabria"
#: italyprovince.kgm:827
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
#: italyprovince.kgm:836
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
#: italyprovince.kgm:845
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
#: italyprovince.kgm:854
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
#: italyprovince.kgm:863
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
#: italyprovince.kgm:872
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
#: italyprovince.kgm:881
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#: italyprovince.kgm:890
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
#: italyprovince.kgm:899
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Syracuse"
msgstr "Siracusa"
#: italyprovince.kgm:908
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#: italyprovince.kgm:917
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#: italyprovince.kgm:926
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
#: italyprovince.kgm:935
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
#: italyprovince.kgm:944
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
#: jamaica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: jamaica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Parishes"
msgstr "Parishes"
#: jamaica.kgm:8 jamaica.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: jamaica.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Not Jamaica"
msgstr "Fóra de Xamaica"
#: jamaica.kgm:23 jamaica.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: jamaica.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#: jamaica.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Port Antonio"
msgstr "Port Antonio"
#: jamaica.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
#: jamaica.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Half Way Tree"
msgstr "Half Way Tree"
#: jamaica.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
#: jamaica.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Morant Bay"
msgstr "Morant Bay"
#: jamaica.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
#: jamaica.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "May Pen"
msgstr "May Pen"
#: jamaica.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: jamaica.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Mandeville"
msgstr "Mandeville"
#: jamaica.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
#: jamaica.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Ann's Bay"
msgstr "Saint Ann's Bay"
#: jamaica.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
#: jamaica.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Spanish Town"
msgstr "Spanish Town"
#: jamaica.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
#: jamaica.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Port Maria"
msgstr "Porto Maria"
#: jamaica.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
#: jamaica.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Lucea"
msgstr "Lucea"
#: jamaica.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
#: jamaica.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Black River"
msgstr "Black River"
#: jamaica.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
#: jamaica.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#: jamaica.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
#: jamaica.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#: jamaica.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
#: jamaica.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Savanna-la-Mar"
msgstr "Savanna-la-Mar"
#: japan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: japan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Prefectures"
msgstr "Prefecuras"
#: japan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fóra dos límites"
#: japan.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: japan.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: japan.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#: japan.kgm:36 japan.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: japan.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: japan.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Morioka"
msgstr "Morioka"
#: japan.kgm:56 japan.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: japan.kgm:66 japan.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: japan.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: japan.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
#: japan.kgm:86 japan.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: japan.kgm:96 japan.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: japan.kgm:106 japan.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: japan.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: japan.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Maebashi"
msgstr "Maebashi"
#: japan.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: japan.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Utsunomiya"
msgstr "Utsunomiya"
#: japan.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: japan.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Mito"
msgstr "Mito"
#: japan.kgm:146 japan.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: japan.kgm:156 japan.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: japan.kgm:166 japan.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: japan.kgm:176 japan.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: japan.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: japan.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Koufu"
msgstr "Koufu"
#: japan.kgm:196 japan.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: japan.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: japan.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kanazawa"
msgstr "Kanazawa"
#: japan.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: japan.kgm:217
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#: japan.kgm:226 japan.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: japan.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: japan.kgm:237
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Otsu"
msgstr "Otsu"
#: japan.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: japan.kgm:247
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tsu"
msgstr "Tsu"
#: japan.kgm:256 japan.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: japan.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: japan.kgm:267
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
#: japan.kgm:276 japan.kgm:277
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: japan.kgm:286 japan.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: japan.kgm:296 japan.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: japan.kgm:306 japan.kgm:307
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: japan.kgm:316 japan.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: japan.kgm:326
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: japan.kgm:327
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Matsue"
msgstr "Matsue"
#: japan.kgm:336 japan.kgm:337
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: japan.kgm:346 japan.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: japan.kgm:355 japan.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: japan.kgm:364 japan.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: japan.kgm:373 japan.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: japan.kgm:382 japan.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: japan.kgm:391 japan.kgm:392
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: japan.kgm:400 japan.kgm:401
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: japan.kgm:409 japan.kgm:410
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: japan.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: japan.kgm:420
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Matsuyama"
msgstr "Matsuyama"
#: japan.kgm:429 japan.kgm:430
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: japan.kgm:439 japan.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: japan.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: japan.kgm:450
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Takamatsu"
msgstr "Takamatsu"
#: japan.kgm:459
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: japan.kgm:460
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
#: japan.kgm:469 japan.kgm:470
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: japan.kgm:479
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: japan.kgm:480
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Naha"
msgstr "Naha"
#: jharkhand.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
#: jharkhand.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: jharkhand.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Not Jharkhand"
msgstr "Fóra de Jharkhand"
#: jharkhand.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: jharkhand.kgm:18 jharkhand.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Garhwa"
msgstr "Garhwa"
#: jharkhand.kgm:23 jharkhand.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Latehar"
msgstr "Latehar"
#: jharkhand.kgm:28 jharkhand.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Gumla"
msgstr "Gumla"
#: jharkhand.kgm:33 jharkhand.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Lohardaga"
msgstr "Lohardaga"
#: jharkhand.kgm:38 jharkhand.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Simdega"
msgstr "Simdega"
#: jharkhand.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Paschim Singhbhum"
msgstr "Paschim Singhbhum"
#: jharkhand.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Chaibasa"
msgstr "Chaibasa"
#: jharkhand.kgm:48 jharkhand.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Ranchi"
msgstr "Ranchi"
#: jharkhand.kgm:53 jharkhand.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Seraikela"
msgstr "Seraikela"
#: jharkhand.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Purba Singhbhum"
msgstr "Purba Singhbhum"
#: jharkhand.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Jamshedpur"
msgstr "Jamshedpur"
#: jharkhand.kgm:63 jharkhand.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Hazaribag"
msgstr "Hazaribag"
#: jharkhand.kgm:68 jharkhand.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Koderma"
msgstr "Koderma"
#: jharkhand.kgm:73 jharkhand.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Giridih"
msgstr "Giridih"
#: jharkhand.kgm:78 jharkhand.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Bokaro"
msgstr "Bokaro"
#: jharkhand.kgm:83 jharkhand.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Dhanbad"
msgstr "Dhanbad"
#: jharkhand.kgm:88 jharkhand.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Jamtara"
msgstr "Jamtara"
#: jharkhand.kgm:93 jharkhand.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Deoghar"
msgstr "Deoghar"
#: jharkhand.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Santhal Pargana"
msgstr "Santhal Pargana"
#: jharkhand.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Dumka"
msgstr "Dumka"
#: jharkhand.kgm:103 jharkhand.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Pakur"
msgstr "Pakur"
#: jharkhand.kgm:108 jharkhand.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Sahibganj"
msgstr "Sahibganj"
#: jharkhand.kgm:113 jharkhand.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Godda"
msgstr "Godda"
#: jharkhand.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Palamu"
msgstr "Palamu"
#: jharkhand.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Daltonganj"
msgstr "Daltonganj"
#: jharkhand.kgm:123 jharkhand.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Chatra"
msgstr "Chatra"
#: kazakhstan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#: kazakhstan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: kazakhstan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: kazakhstan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: kazakhstan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Not Kazakhstan"
msgstr "Fóra de Casaquistán"
#: kazakhstan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Astana"
msgstr "Astana"
#: kazakhstan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Almaty city"
msgstr "Cidade Almaty"
#: kazakhstan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Baikonur"
msgstr "Baikonur"
#: kazakhstan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
#: kazakhstan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Taldykorgan"
msgstr "Taldykorgan"
#: kazakhstan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Aqmola"
msgstr "Aqmola"
#: kazakhstan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Koksetau"
msgstr "Koksetau"
#: kazakhstan.kgm:48 kazakhstan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Aqtöbe"
msgstr "Aqtöbe"
#: kazakhstan.kgm:53 kazakhstan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
#: kazakhstan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Batys Qazaqstan"
msgstr "Batys Qazaqstan"
#: kazakhstan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
#: kazakhstan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Mangghystau"
msgstr "Mangghystau"
#: kazakhstan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
#: kazakhstan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Ongtüstik Qazaqstan"
msgstr "Ongtüstik Qazaqstan"
#: kazakhstan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Shymkent"
msgstr "Shymkent"
#: kazakhstan.kgm:73 kazakhstan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Pavlodar"
msgstr "Pavlodar"
#: kazakhstan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Qaraghandy"
msgstr "Qaraghandy"
#: kazakhstan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Karaganda"
msgstr "Karaganda"
#: kazakhstan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
#: kazakhstan.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Kostanai"
msgstr "Kostanai"
#: kazakhstan.kgm:88 kazakhstan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
#: kazakhstan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Shyghys Qazaqstan"
msgstr "Shyghys Qazaqstan"
#: kazakhstan.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Öskemen"
msgstr "Öskemen"
#: kazakhstan.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Soltustik Qazaqstan"
msgstr "Soltustik Qazaqstan"
#: kazakhstan.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Petropavl"
msgstr "Petropavl"
#: kazakhstan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Zhambyl"
msgstr "Zhambyl"
#: kazakhstan.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Taraz"
msgstr "Taraz"
#: kgeography.cpp:58
#, kde-format
msgid "E&xplore Map"
msgstr "&Examinar o mapa"
#: kgeography.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"In this section left click on any part of the map to learn about the "
"divisions"
msgstr ""
"Nesta sección, preme co botón esquerdo en calquera parte do mapa para "
"aprender as divisións"
#: kgeography.cpp:60
#, kde-format
msgid "Test Yourself:"
msgstr "Próbate:"
#: kgeography.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Location of Regions"
msgstr "&Localización de rexións"
#: kgeography.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"In this challenge you are given a division name on the left under the menu "
"and you must find it on the map and click on it"
msgstr ""
"Neste exercicio aparece o nome da división no lado esquerdo, baixo o menú, e "
"tela que atopar no mapa e premer"
#: kgeography.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Place Regions in the Map"
msgstr "&Sitúa rexións no mapa"
#: kgeography.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"In this challenge you are given the shape of a region and you must place it "
"on the map"
msgstr ""
"Neste exercicio hai que colocar a forma dunha rexión na súa posición "
"correcta no mapa"
#: kgeography.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Regions by Capital"
msgstr "&Rexións por capital"
#: kgeography.cpp:67
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the division name given its capital"
msgstr ""
"Neste cuestionario hai que adiviñar o nome da división, dada a súa capital"
#: kgeography.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Capitals of Regions"
msgstr "&Capitais de rexións"
#: kgeography.cpp:69
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the capital of a given division name"
msgstr ""
"Neste cuestionario hai que adiviñar a capital dado o nome dunha división"
#: kgeography.cpp:70
#, kde-format
msgid "Re&gions by Flag"
msgstr "Re&xións por bandeira"
#: kgeography.cpp:71
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the division name given its flag"
msgstr ""
"Neste cuestionario hai que adiviñar o nome da división a partir da súa "
"bandeira"
#: kgeography.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Flags of Regions"
msgstr "&Bandeiras de rexións"
#: kgeography.cpp:73
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the flag of a division given its name"
msgstr ""
"Neste cuestionario hai que adiviñar a bandeira da división, dado o seu nome"
#: kgeography.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Open Map..."
msgstr "Abrir &un mapa…"
#: kgeography.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ampliar"
#: kgeography.cpp:119
#, kde-format
msgid "&Original Size"
msgstr "Tamaño &orixinal"
#: kgeography.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Automatic Zoom"
msgstr "&Ampliación automática"
#: kgeography.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: kgeography.cpp:134 kgeography.cpp:453
#, kde-format
msgid "Disclaimer"
msgstr "Renuncia"
#: kgeography.cpp:138
#, kde-format
msgid "Map author"
msgstr "Autor do mapa"
#: kgeography.cpp:170
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: kgeography.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open last used map. Error parsing %1: %2"
msgstr "Non se puido abrir o último mapa usado. Erro ao procesar %1: %2"
#: kgeography.cpp:211
#, kde-format
msgid "There is no current map"
msgstr "Non hai ningún mapa"
#: kgeography.cpp:262
#, kde-format
msgid "Number of Questions"
msgstr "Número de preguntas"
#: kgeography.cpp:263
#, kde-format
msgid "How many questions do you want? (1 to %1)"
msgstr "Cantas preguntas queres? (1 a %1)"
#: kgeography.cpp:422
#, kde-format
msgid "&Location of %1"
msgstr "&Localización de %1"
#: kgeography.cpp:423
#, kde-format
msgid "&Place %1 in the Map"
msgstr "&Situar %1 no mapa"
#: kgeography.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 by Flag"
msgstr "%1 por bandeira"
#: kgeography.cpp:427
#, kde-format
msgid "&Flags of %1"
msgstr "&Bandeira de %1"
#: kgeography.cpp:429
#, kde-format
msgid "Current map:%1 "
msgstr "Mapa actual:%1 "
#: kgeography.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective authors "
"could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative source."
msgstr ""
"Os mapas, bandeiras, traducións, etc. son tan precisos como os seus "
"respectivos autores poidan selo, pero KGeography non debe tomarse como unha "
"fonte autorizada."
#: kgeography.cpp:460
#, kde-format
msgid "This map has been created by %1."
msgstr "Este mapa creouno %1."
#: kgeography.cpp:460
#, kde-format
msgid "Map Author"
msgstr "Autor do mapa"
#. i18n: ectx: label, entry (lastMap), group (general)
#: kgeography.kcfg:9
#, kde-format
msgid "The last opened map"
msgstr "O último mapa aberto"
#. i18n: ectx: label, entry (questionPlacingScheme), group (general)
#: kgeography.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Placement alignment of the question"
msgstr "Aliñamento da colocación da pregunta"
#. i18n: ectx: label, entry (waitsForValidation), group (general)
#: kgeography.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Ask for validation before next question"
msgstr "Preguntar pola validación antes da seguinte pregunta"
#. i18n: ectx: label, entry (focusFollowsMouse), group (general)
#: kgeography.kcfg:31
#, kde-format
msgid ""
"Whether press on space while hovering a button should trigger that button"
msgstr "Se premer o espazo mentres se pasa por riba dun botón activa ese botón"
#. i18n: ectx: label, entry (colorDisguise), group (general)
#: kgeography.kcfg:35
#, kde-format
msgid "What to do to colors of divisions"
msgstr "Que facerlles ás cores das divisións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_questionPlacingScheme)
#: kgeographyoptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Question Alignment"
msgstr "Ali&ñamento das preguntas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topleftRadio)
#: kgeographyoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Top-l&eft"
msgstr "Superior &esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#: kgeographyoptions.ui:30
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr "&Superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toprightRadio)
#: kgeographyoptions.ui:37
#, kde-format
msgid "Top-r&ight"
msgstr "Superior &dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#: kgeographyoptions.ui:44
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerRadio)
#: kgeographyoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#: kgeographyoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "De&reita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomleftRadio)
#: kgeographyoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Bottom-le&ft"
msgstr "Inferior es&querda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomRadio)
#: kgeographyoptions.ui:72
#, kde-format
msgid "&Bottom"
msgstr "&Fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomrightRadio)
#: kgeographyoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Bottom-ri&ght"
msgstr "Inferior dere&ita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation)
#: kgeographyoptions.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an answer or "
"not"
msgstr ""
"Se o usuario ten que premer «Aceptar» unha vez escollida unha resposta ou non"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation)
#: kgeographyoptions.ui:92
#, kde-format
msgid "&Wait for validation"
msgstr "A&gardar pola validación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse)
#: kgeographyoptions.ui:99
#, kde-format
msgid "Whether pressing space will trigger button under mouse or not"
msgstr "Se premer o espazo activa o botón que haxa baixo o rato ou non"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse)
#: kgeographyoptions.ui:102
#, kde-format
msgid "&Focus follows mouse"
msgstr "O &foco segue o rato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise)
#: kgeographyoptions.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Choose if you want to keep current divisions colors or have random colors."
msgstr ""
"Escolle se queres manter as cores actuais das divisións ou ter cores ao chou."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise)
#: kgeographyoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Map divisions colors"
msgstr "Cores das divisións dos mapas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noColorDisguiseRadio)
#: kgeographyoptions.ui:121
#, kde-format
msgid "Always the same"
msgstr "Sempre as mesmas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrambleColorDisguiseRadio)
#: kgeographyoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Use random colors"
msgstr "Empregar cores ao chou"
#: kyrgyzstan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#: kyrgyzstan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: kyrgyzstan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: kyrgyzstan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: kyrgyzstan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Not Kyrgyzstan"
msgstr "Fóra de Kirguizistán"
#: kyrgyzstan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
#: kyrgyzstan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Batken"
msgstr "Batken"
#: kyrgyzstan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Chui"
msgstr "Chui"
#: kyrgyzstan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Jalal-Abad"
msgstr "Jalal-Abad"
#: kyrgyzstan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Naryn"
msgstr "Naryn"
#: kyrgyzstan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Osh"
msgstr "Osh"
#: kyrgyzstan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Talas"
msgstr "Talas"
#: kyrgyzstan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Issyk Kul"
msgstr "Issyk Kul"
#: kyrgyzstan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Osh city"
msgstr "Cidade de Osh"
#: latvia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Latvia Districts (Pre 2009)"
msgstr "Distritos de Letonia (ata 2009)"
#: latvia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: latvia.kgm:8 latvia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: latvia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: latvia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: latvia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: latvia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: latvia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: latvia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Aizkraukle"
msgstr "Aizkraukle"
#: latvia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Alūksne"
msgstr "Alūksne"
#: latvia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Balvi"
msgstr "Balvi"
#: latvia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Bauska"
msgstr "Bauska"
#: latvia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Cēsis"
msgstr "Cēsis"
#: latvia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Daugavpils"
msgstr "Daugavpils"
#: latvia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Daugavpils city"
msgstr "Cidade de Daugavpils"
#: latvia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Dobele"
msgstr "Dobele"
#: latvia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Gulbene"
msgstr "Gulbene"
#: latvia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jēkabpils"
msgstr "Jēkabpils"
#: latvia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jelgava"
msgstr "Jelgava"
#: latvia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jelgava city"
msgstr "Cidade de Jelgava"
#: latvia.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jūrmala city"
msgstr "Cidade de Jūrmala"
#: latvia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Krāslava"
msgstr "Krāslava"
#: latvia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Kuldīga"
msgstr "Kuldīga"
#: latvia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Liepāja"
msgstr "Liepāja"
#: latvia.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Liepāja city"
msgstr "Cidade de Liepāja"
#: latvia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Limbaži"
msgstr "Limbaži"
#: latvia.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ludza"
msgstr "Ludza"
#: latvia.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Madona"
msgstr "Madona"
#: latvia.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ogre"
msgstr "Ogre"
#: latvia.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Preiļi"
msgstr "Preiļi"
#: latvia.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rēzekne"
msgstr "Rēzekne"
#: latvia.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rēzekne city"
msgstr "Cidade de Rēzekne"
#: latvia.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rīga"
msgstr "Rīga"
#: latvia.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rīga city"
msgstr "Cidade de Rīga"
#: latvia.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Saldus"
msgstr "Saldus"
#: latvia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Talsi"
msgstr "Talsi"
#: latvia.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Tukums"
msgstr "Tukums"
#: latvia.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Valka"
msgstr "Valka"
#: latvia.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Valmiera"
msgstr "Valmiera"
#: latvia.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ventspils"
msgstr "Ventspils"
#: latvia.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ventspils city"
msgstr "Cidade de Ventspils"
#: liechtenstein.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: liechtenstein.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Concellos"
#: liechtenstein.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: liechtenstein.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: liechtenstein.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Not Liechtenstein"
msgstr "Fon é Liechtenstein"
#: liechtenstein.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Balzers"
msgstr "Balzers"
#: liechtenstein.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Eschen"
msgstr "Eschen"
#: liechtenstein.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Gamprin"
msgstr "Gamprin"
#: liechtenstein.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Mauren"
msgstr "Mauren"
#: liechtenstein.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Planken"
msgstr "Planken"
#: liechtenstein.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Ruggell"
msgstr "Ruggell"
#: liechtenstein.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Schaan"
msgstr "Schaan"
#: liechtenstein.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Schelienberg"
msgstr "Schelienberg"
#: liechtenstein.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Triesen"
msgstr "Triesen"
#: liechtenstein.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Triesenberg"
msgstr "Triesenberg"
#: liechtenstein.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#: lithuania_municipalities.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Lithuania (Municipalities)"
msgstr "Lituania (Concellos)"
#: lithuania_municipalities.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Concellos"
#: lithuania_municipalities.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: lithuania_municipalities.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: lithuania_municipalities.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Not Lithuania (Municipalities)"
msgstr "Fóra de Lituania (Municipios)"
#: lithuania_municipalities.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Akmenė"
msgstr "Akmenė"
#: lithuania_municipalities.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Naujoji Akmenė"
msgstr "Naujoji Akmenė"
#: lithuania_municipalities.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Alytus city"
msgstr "Cidade de Alytus"
#: lithuania_municipalities.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Alytus"
msgstr "Alytus"
#: lithuania_municipalities.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Anykščiai"
msgstr "Anykščiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Birštonas"
msgstr "Birštonas"
#: lithuania_municipalities.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Biržai"
msgstr "Biržai"
#: lithuania_municipalities.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Druskininkai"
msgstr "Druskininkai"
#: lithuania_municipalities.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Elektrėnai"
msgstr "Elektrėnai"
#: lithuania_municipalities.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Ignalina"
msgstr "Ignalina"
#: lithuania_municipalities.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Jonava"
msgstr "Jonava"
#: lithuania_municipalities.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Joniškis"
msgstr "Joniškis"
#: lithuania_municipalities.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Jurbarkas"
msgstr "Jurbarkas"
#: lithuania_municipalities.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kaišiadorys"
msgstr "Kaišiadorys"
#: lithuania_municipalities.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kalvarija"
msgstr "Kalvarija"
#: lithuania_municipalities.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kaunas city"
msgstr "Cidade de Kaunas"
#: lithuania_municipalities.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#: lithuania_municipalities.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kazlų Rūda"
msgstr "Kazlų Rūda"
#: lithuania_municipalities.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kėdainiai"
msgstr "Kėdainiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kelmė"
msgstr "Kelmė"
#: lithuania_municipalities.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Klaipėda city"
msgstr "Cidade de Klaipėda"
#: lithuania_municipalities.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Klaipėda"
#: lithuania_municipalities.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Gargždai"
msgstr "Gargždai"
#: lithuania_municipalities.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kretinga"
msgstr "Kretinga"
#: lithuania_municipalities.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kupiškis"
msgstr "Kupiškis"
#: lithuania_municipalities.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Lazdijai"
msgstr "Lazdijai"
#: lithuania_municipalities.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Marijampolė"
#: lithuania_municipalities.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Mažeikiai"
msgstr "Mažeikiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Molėtai"
msgstr "Molėtai"
#: lithuania_municipalities.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Neringa"
msgstr "Neringa"
#: lithuania_municipalities.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Nida"
msgstr "Nida"
#: lithuania_municipalities.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Pagėgiai"
msgstr "Pagėgiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Pakruojis"
msgstr "Pakruojis"
#: lithuania_municipalities.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Palanga city"
msgstr "Cidade de Palanga"
#: lithuania_municipalities.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Panevėžys city"
msgstr "Cidade de Panevėžys"
#: lithuania_municipalities.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Panevėžys"
#: lithuania_municipalities.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Pasvalys"
msgstr "Pasvalys"
#: lithuania_municipalities.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Plungė"
msgstr "Plungė"
#: lithuania_municipalities.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Prienai"
msgstr "Prienai"
#: lithuania_municipalities.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Radviliškis"
msgstr "Radviliškis"
#: lithuania_municipalities.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Raseiniai"
msgstr "Raseiniai"
#: lithuania_municipalities.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Rietavas"
msgstr "Rietavas"
#: lithuania_municipalities.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Rokiškis"
msgstr "Rokiškis"
#: lithuania_municipalities.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Skuodas"
msgstr "Skuodas"
#: lithuania_municipalities.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šakiai"
msgstr "Šakiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šalčininkai"
msgstr "Šalčininkai"
#: lithuania_municipalities.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šiauliai city"
msgstr "Cidade de Šiauliai"
#: lithuania_municipalities.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#: lithuania_municipalities.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šilalė"
msgstr "Šilalė"
#: lithuania_municipalities.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šilutė"
msgstr "Šilutė"
#: lithuania_municipalities.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Širvintos"
msgstr "Širvintos"
#: lithuania_municipalities.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Švenčionys"
msgstr "Švenčionys"
#: lithuania_municipalities.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Tauragė"
msgstr "Tauragė"
#: lithuania_municipalities.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Telšiai"
msgstr "Telšiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Trakai"
msgstr "Trakai"
#: lithuania_municipalities.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Ukmergė"
msgstr "Ukmergė"
#: lithuania_municipalities.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Utena"
msgstr "Utena"
#: lithuania_municipalities.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Varėna"
msgstr "Varėna"
#: lithuania_municipalities.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Vilkaviškis"
msgstr "Vilkaviškis"
#: lithuania_municipalities.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Vilnius city"
msgstr "Ciade de Vilnius"
#: lithuania_municipalities.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#: lithuania_municipalities.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Visaginas city"
msgstr "Cidade de Visaginas"
#: lithuania_municipalities.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Zarasai"
msgstr "Zarasai"
#: luxembourg_cantons.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Luxembourg (Cantons)"
msgstr "Luxemburgo (Cantóns)"
#: luxembourg_cantons.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Cantons"
msgstr "Cantóns"
#: luxembourg_cantons.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: luxembourg_cantons.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Not Luxembourg (Cantons)"
msgstr "Fóra de Luxemburgo (Cantóns)"
#: luxembourg_cantons.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Clervaux"
msgstr "Clervaux"
#: luxembourg_cantons.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Diekirch"
msgstr "Diekirch"
#: luxembourg_cantons.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Redange"
msgstr "Redange"
#: luxembourg_cantons.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Vianden"
msgstr "Vianden"
#: luxembourg_cantons.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Wiltz"
msgstr "Wiltz"
#: luxembourg_cantons.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Echternach"
msgstr "Echternach"
#: luxembourg_cantons.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Grevenmacher"
msgstr "Grevenmacher"
#: luxembourg_cantons.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Remich"
msgstr "Remich"
#: luxembourg_cantons.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Capellen"
msgstr "Capellen"
#: luxembourg_cantons.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Esch-sur-Alzette"
msgstr "Esch-sur-Alzette"
#: luxembourg_cantons.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: luxembourg_cantons.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Mersch"
msgstr "Mersch"
#: main.cpp:29
#, kde-format
msgid "KGeography"
msgstr "KGeography"
#: main.cpp:29
#, kde-format
msgid "A Geography learning program"
msgstr "Un programa para aprender xeografía."
#: main.cpp:29
#, kde-format
msgid "© 2004-2005 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2004-2008 Albert Astals Cid"
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "Programmer and designer"
msgstr "Programador e deseñador"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sodipodi flags collection"
msgstr "Colección de bandeiras de Sodipodi"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "Got some flags from it"
msgstr "Tomáronse algunhas bandeiras del"
#: malaysia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: malaysia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: malaysia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: malaysia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: malaysia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Not Malaysia"
msgstr "Fóra de Malaisia"
#: malaysia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
#: malaysia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Alor Star"
msgstr "Alor Star"
#: malaysia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
#: malaysia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Johor Bahru (Pasir Pelangi)"
msgstr "Johor Bahru (Pasir Pelangi)"
#: malaysia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
#: malaysia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kota Bahru"
msgstr "Kota Bahru"
#: malaysia.kgm:38 malaysia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Malacca"
msgstr "Malacca"
#: malaysia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
#: malaysia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Seremban"
msgstr "Seremban"
#: malaysia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
#: malaysia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kuantan"
msgstr "Kuantan"
#: malaysia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
#: malaysia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Ipoh"
msgstr "Ipoh"
#: malaysia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
#: malaysia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kangar"
msgstr "Kangar"
#: malaysia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#: malaysia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "George Town"
msgstr "George Town"
#: malaysia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
#: malaysia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#: malaysia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
#: malaysia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#: malaysia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
#: malaysia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Shah Alam"
msgstr "Shah Alam"
#: malaysia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
#: malaysia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kuala Terengganu"
msgstr "Kuala Terengganu"
#: manipur.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
#: manipur.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: manipur.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Not Manipur"
msgstr "Manipur"
#: manipur.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: manipur.kgm:27 manipur.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Tamenglong"
msgstr "Guangdong"
#: manipur.kgm:37 manipur.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Senapati"
msgstr "Sendai"
#: manipur.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Imphal West"
msgstr "Imphal Oeste"
#: manipur.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Lamphelpat"
msgstr "Lamphelpat"
#: manipur.kgm:57 manipur.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Thoubal"
msgstr "Douala"
#: manipur.kgm:67 manipur.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Bishnupur"
msgstr "Dispur"
#: manipur.kgm:77 manipur.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Ukhrul"
msgstr "Ukhrul"
#: manipur.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Imphal East"
msgstr "Imphal Leste"
#: manipur.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Porompat"
msgstr "Porompat"
#: manipur.kgm:97 manipur.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Chandel"
msgstr "Chandel"
#: manipur.kgm:107 manipur.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Churachandpur"
msgstr "Churachandpur"
#: map.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "%1 is the capital of..."
msgstr "%1 é a capital de…"
#: map.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "The capital of %1 is..."
msgstr "A capital de %1 é…"
#: map.cpp:161
#, kde-format
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: mapasker.cpp:140 placeasker.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 map "
"has nothing associated to color %2,%3,%4."
msgstr ""
"Atopaches un fallo nun mapa. Contacta co autor e dille que o mapa %1 non ten "
"nada asociado á cor %2,%3,%4."
#: mapasker.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item Capital name in map popup"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: mapasker.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item Region name in map popup"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: mapasker.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Please click on:%1 "
msgstr "Preme:%1 "
#: mapasker.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 in Map"
msgstr "%1 no mapa"
#: mapchooser.cpp:34
#, kde-format
msgid "Choose Map to Use"
msgstr "Escolle o mapa que queiras usar"
#: mapchooser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Filter Maps"
msgstr "Filtrar os mapas"
#: mapchooser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error parsing %1: %2"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar %1: %2"
#: mapchooser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Error parsing"
msgstr "Erro ao procesar"
#: mapparser.cpp:49
#, kde-format
msgid "The map image file for %1 does not exist"
msgstr "Non existe o ficheiro de imaxe do mapa %1"
#: mapparser.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1 by Capital"
msgstr "%1 por capital"
#: mapparser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Capitals of %1"
msgstr "Capitais de %1"
#: mapparser.cpp:120
#, kde-format
msgid "The flag image file for %1 does not exist"
msgstr "Non existe o ficheiro de imaxe da bandeira de %1"
#: mapparser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Invalid value in tag %1"
msgstr "Valor incorrecto na marca %1"
#: mapparser.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"There is already either a division called %1 or a division with the same "
"colors as %2"
msgstr "Xa hai unha división chamada %1 ou unha división coa mesma cor que %2"
#: mapparser.cpp:166
#, kde-format
msgid "The map description file should begin with the %1 tag"
msgstr "O ficheiro de descrición do mapa debe comezar coa marca %1"
#: mapparser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Non se puido abrir %1 para ler."
#: mapparser.cpp:177
#, kde-format
msgid "%1 does not exist."
msgstr "%1 non existe."
#: mapparser.cpp:201 mapparser.cpp:223
#, kde-format
msgid "The map description file should have a %1 tag inside %2"
msgstr ""
"O ficheiro de descrición do mapa debe comezar coa marca %1 dentro de %2"
#: mapparser.cpp:212 mapparser.cpp:229
#, kde-format
msgid "The map description file should have exactly one %1 tag inside %2"
msgstr ""
"O ficheiro de descrición do mapa debe ter exactamente unha marca %1 dentro "
"de %2"
#: mexico_states.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mexico (States)"
msgstr "México (Estados)"
#: mexico_states.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: mexico_states.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: mexico_states.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: mexico_states.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Not Mexico (States)"
msgstr "Fóra de México (Estados)"
#: mexico_states.kgm:23 mexico_states.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: mexico_states.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: mexico_states.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mexicali"
msgstr "Mexicali"
#: mexico_states.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California do Sur"
#: mexico_states.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: mexico_states.kgm:38 mexico_states.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: mexico_states.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: mexico_states.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tuxtla Gutiérrez"
msgstr "Tuxtla Gutiérrez"
#: mexico_states.kgm:48 mexico_states.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: mexico_states.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: mexico_states.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Saltillo"
msgstr "Saltillo"
#: mexico_states.kgm:58 mexico_states.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: mexico_states.kgm:63 mexico_states.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: mexico_states.kgm:68 mexico_states.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: mexico_states.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: mexico_states.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chilpancingo"
msgstr "Chilpancingo"
#: mexico_states.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: mexico_states.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Pachuca"
msgstr "Pachuca"
#: mexico_states.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: mexico_states.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: mexico_states.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "México"
msgstr "México"
#: mexico_states.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Toluca"
msgstr "Toluca"
#: mexico_states.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: mexico_states.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Morelia"
msgstr "Morelia"
#: mexico_states.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: mexico_states.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Cuernavaca"
msgstr "Cuernavaca"
#: mexico_states.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: mexico_states.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tepic"
msgstr "Tepic"
#: mexico_states.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: mexico_states.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
#: mexico_states.kgm:113 mexico_states.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: mexico_states.kgm:118 mexico_states.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: mexico_states.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: mexico_states.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Santiago de Querétaro"
msgstr "Santiago de Querétaro"
#: mexico_states.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: mexico_states.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chetumal"
msgstr "Chetumal"
#: mexico_states.kgm:133 mexico_states.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: mexico_states.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: mexico_states.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Culiacán"
msgstr "Culiacán"
#: mexico_states.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: mexico_states.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
#: mexico_states.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: mexico_states.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Villahermosa"
msgstr "Villahermosa"
#: mexico_states.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: mexico_states.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Ciudad Victoria"
msgstr "Cidade Victoria"
#: mexico_states.kgm:158 mexico_states.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: mexico_states.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: mexico_states.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Xalapa"
msgstr "Xalapa"
#: mexico_states.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: mexico_states.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#: mexico_states.kgm:173 mexico_states.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: mexico_states.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Federal District"
msgstr "Distrito Federal"
#: mexico_states.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mexico City"
msgstr "Cidade de Mexico"
#: mongolia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: mongolia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: mongolia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Not Mongolia"
msgstr "Fóra de Mongolia"
#: mongolia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: mongolia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: mongolia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Arhangay"
msgstr "Arhangay"
#: mongolia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Tsetserleg"
msgstr "Tsetserleg"
#: mongolia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Bayan-Ölgiy"
msgstr "Bayan-Ölgiy"
#: mongolia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ölgiy"
msgstr "Ölgiy"
#: mongolia.kgm:33 mongolia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Bayanhongor"
msgstr "Bayanhongor"
#: mongolia.kgm:38 mongolia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Bulgan"
msgstr "Bulgan"
#: mongolia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Darhan-Uul"
msgstr "Darhan-Uul"
#: mongolia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Darhan"
msgstr "Darhan"
#: mongolia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dornod"
msgstr "Dornod"
#: mongolia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Choybalsan"
msgstr "Choybalsan"
#: mongolia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dornogovĭ"
msgstr "Dornogovĭ"
#: mongolia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Saynshand"
msgstr "Saynshand"
#: mongolia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dundgovĭ"
msgstr "Dundgovĭ"
#: mongolia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Mandalgovĭ"
msgstr "Mandalgovĭ"
#: mongolia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Govĭ-Altay"
msgstr "Govĭ-Altay"
#: mongolia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Altay"
msgstr "Altay"
#: mongolia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Govĭsümber"
msgstr "Govĭsümber"
#: mongolia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Choyr"
msgstr "Choyr"
#: mongolia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Hentiy"
msgstr "Hentiy"
#: mongolia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Öndörhaan"
msgstr "Öndörhaan"
#: mongolia.kgm:78 mongolia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
#: mongolia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Hövsgöl"
msgstr "Hövsgöl"
#: mongolia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Mörön"
msgstr "Mörön"
#: mongolia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ömnögovĭ"
msgstr "Ömnögovĭ"
#: mongolia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dalanzadgad"
msgstr "Dalanzadgad"
#: mongolia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Orhon"
msgstr "Orhon"
#: mongolia.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Erdenet"
msgstr "Erdenet"
#: mongolia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Övörhangay"
msgstr "Övörhangay"
#: mongolia.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Arvayheer"
msgstr "Arvayheer"
#: mongolia.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Selenge"
msgstr "Selenge"
#: mongolia.kgm:104 mongolia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Sühbaatar"
msgstr "Sühbaatar"
#: mongolia.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Baruun-Urt"
msgstr "Baruun-Urt"
#: mongolia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Töv"
msgstr "Töv"
#: mongolia.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Zuunmod"
msgstr "Zuunmod"
#: mongolia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Uvs"
msgstr "Uvs"
#: mongolia.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ulaangom"
msgstr "Ulaangom"
#: mongolia.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Zavhan"
msgstr "Zavhan"
#: mongolia.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Uliastay"
msgstr "Uliastay"
#: mongolia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
#: mypopup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Wikipedia page"
msgstr "Páxina de Wikipedia"
#: ncamerica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "North and Central America"
msgstr "América do Norte e Central"
#: ncamerica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Paises"
#: ncamerica.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: ncamerica.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Not North and Central America"
msgstr "Fóra de América do Norte e Centroamérica"
#: ncamerica.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: ncamerica.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: ncamerica.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#: ncamerica.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ncamerica.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#: ncamerica.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "The United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: ncamerica.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Washington D.C."
msgstr "Washington D.C."
#: ncamerica.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "The Bahamas"
msgstr "As Bahamas"
#: ncamerica.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#: ncamerica.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "The Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: ncamerica.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: ncamerica.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ncamerica.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#: ncamerica.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ncamerica.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Havana"
msgstr "A Havana"
#: ncamerica.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: ncamerica.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: ncamerica.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ncamerica.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#: ncamerica.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: ncamerica.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "St. John's"
msgstr "San Xoán"
#: ncamerica.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ncamerica.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#: ncamerica.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
#: ncamerica.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Porto España"
#: ncamerica.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: ncamerica.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Mexico City"
msgstr "Cidade de México"
#: ncamerica.kgm:165
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ncamerica.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Cidade de Guatemala"
#: ncamerica.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: ncamerica.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Belmopan"
msgstr "Belmopan"
#: ncamerica.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ncamerica.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: ncamerica.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ncamerica.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#: ncamerica.kgm:205
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ncamerica.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San Xosé"
#: ncamerica.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: ncamerica.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Panama City"
msgstr "Cidade de Panamá"
#: ncamerica.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Greenland [Denmark]"
msgstr "Groenlandia"
#: ncamerica.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: ncamerica.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ncamerica.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: nepal_zones.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Nepal (Zones)"
msgstr "Nepal (Zonas)"
#: nepal_zones.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: nepal_zones.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: nepal_zones.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: nepal_zones.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Not Nepal (Zones)"
msgstr "Fóra de Nepal (Zonas)"
#: nepal_zones.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
#: nepal_zones.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
#: nepal_zones.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Dhawalagiri"
msgstr "Dhawalagiri"
#: nepal_zones.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
#: nepal_zones.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
#: nepal_zones.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
#: nepal_zones.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
#: nepal_zones.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
#: nepal_zones.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
#: nepal_zones.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
#: nepal_zones.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
#: nepal_zones.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
#: nepal_zones.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
#: nepal_zones.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
#: netherlands.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
#: netherlands.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: netherlands.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: netherlands.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Not The Netherlands"
msgstr "Fóra dos Países Baixos"
#: netherlands.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: netherlands.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: netherlands.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#: netherlands.kgm:44 netherlands.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: netherlands.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: netherlands.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Assen"
msgstr "Assen"
#: netherlands.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: netherlands.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Zwolle"
msgstr "Zwolle"
#: netherlands.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: netherlands.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Arnhem"
msgstr "Arnhem"
#: netherlands.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabant Setentrional"
#: netherlands.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "'s Hertogenbosch"
msgstr "'s Hertogenbosch"
#: netherlands.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: netherlands.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#: netherlands.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: netherlands.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Lelystad"
msgstr "Lelystad"
#: netherlands.kgm:107 netherlands.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: netherlands.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: netherlands.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#: netherlands.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "North Holland"
msgstr "Holanda Setentrional"
#: netherlands.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#: netherlands.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "South Holland"
msgstr "Holanda Sur"
#: netherlands.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "The Hague"
msgstr "A Haia"
#: new-zealand.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "New-Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"
#: new-zealand.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: new-zealand.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: new-zealand.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Not New-Zealand"
msgstr "Fóra de Nova Zelandia"
#: new-zealand.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
#: new-zealand.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Whangarei"
msgstr "Whangarei"
#: new-zealand.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: new-zealand.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Auckland City"
msgstr "Cidade de Auckland"
#: new-zealand.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
#: new-zealand.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: new-zealand.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
#: new-zealand.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Whakatane"
msgstr "Whakatane"
#: new-zealand.kgm:38 new-zealand.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
#: new-zealand.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Hawke's Bay"
msgstr "Hawke's Bay"
#: new-zealand.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Napier/Hastings"
msgstr "Napier/Hastings"
#: new-zealand.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
#: new-zealand.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "New Plymouth"
msgstr "New Plymouth"
#: new-zealand.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
#: new-zealand.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Wanganui"
msgstr "Wanganui"
#: new-zealand.kgm:58 new-zealand.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: new-zealand.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
#: new-zealand.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Nelson City"
msgstr "Cidade de Nelson"
#: new-zealand.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
#: new-zealand.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Blenheim"
msgstr "Blenheim"
#: new-zealand.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
#: new-zealand.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Grey Mouth"
msgstr "Grey Mouth"
#: new-zealand.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
#: new-zealand.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#: new-zealand.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
#: new-zealand.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#: new-zealand.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
#: new-zealand.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Invercargil"
msgstr "Invercargil"
#: nicaragua.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: nicaragua.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: nicaragua.kgm:8 nicaragua.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: nicaragua.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: nicaragua.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Not Nicaragua"
msgstr "Fóra de Nicaragua"
#: nicaragua.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
#: nicaragua.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Ocotal"
msgstr "Ocotal"
#: nicaragua.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
#: nicaragua.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Somoto"
msgstr "Somoto"
#: nicaragua.kgm:38 nicaragua.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
#: nicaragua.kgm:43 nicaragua.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
#: nicaragua.kgm:48 nicaragua.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "León"
msgstr "León"
#: nicaragua.kgm:53 nicaragua.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#: nicaragua.kgm:58 nicaragua.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
#: nicaragua.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
#: nicaragua.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Jinotepe"
msgstr "Jinotepe"
#: nicaragua.kgm:68 nicaragua.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: nicaragua.kgm:73 nicaragua.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
#: nicaragua.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
#: nicaragua.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Juigalpa"
msgstr "Juigalpa"
#: nicaragua.kgm:83 nicaragua.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
#: nicaragua.kgm:88 nicaragua.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
#: nicaragua.kgm:93 nicaragua.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
#: nicaragua.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
#: nicaragua.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "San Carlos"
msgstr "San Carlos"
#: nicaragua.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
#: nicaragua.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Puerto Cabezas"
msgstr "Puerto Cabezas"
#: nicaragua.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
#: nicaragua.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Bluefields"
msgstr "Bluefields"
#: north_korea.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#: north_korea.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: north_korea.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: north_korea.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: north_korea.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Not North (Korea)"
msgstr "Fóra de Corea do Norte"
#: north_korea.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Chagang"
msgstr "Chagang"
#: north_korea.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Chagang-do"
msgstr "Chagang-do"
#: north_korea.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North Hamgyŏng"
msgstr "Hamgyŏng Setentrional"
#: north_korea.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hamgyŏng-pukto"
msgstr "Hamgyŏng-pukto"
#: north_korea.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "South Hamgyŏng"
msgstr "Hamgyŏng Meridional"
#: north_korea.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hamgyŏng-namdo"
msgstr "Hamgyŏng-namdo"
#: north_korea.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North Hwanghae"
msgstr "Hwanghae Setentrional"
#: north_korea.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hwanghae-pukto"
msgstr "Hwanghae-pukto"
#: north_korea.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "South Hwanghae"
msgstr "Hwanghae Meridional"
#: north_korea.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hwanghae-namdo"
msgstr "Hwanghae-namdo"
#: north_korea.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kangwŏn"
msgstr "Kangwŏn"
#: north_korea.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kangwŏndo"
msgstr "Kangwŏndo"
#: north_korea.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North P'yŏngan"
msgstr "P'yŏngan Setentrional"
#: north_korea.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngan-pukto"
msgstr "P'yŏngan-pukto"
#: north_korea.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "South P'yŏngan"
msgstr "P'yŏngan Meridional"
#: north_korea.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngan-namdo"
msgstr "P'yŏngan-namdo"
#: north_korea.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Ryanggang"
msgstr "Ryanggang"
#: north_korea.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Ryanggang-do"
msgstr "Ryanggang-do"
#: north_korea.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kaesŏng Industrial Region"
msgstr "Rexión Industrial de Kaesŏng"
#: north_korea.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu"
msgstr "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu"
#: north_korea.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kŭmgangsan Tourist Region"
msgstr "Rexión Turística de Kŭmgangsan"
#: north_korea.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu"
msgstr "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu"
#: north_korea.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Sinŭiju Special Administrative Region"
msgstr "Rexión Administrativa Especial de Sinŭiju"
#: north_korea.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu"
msgstr "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu"
#: north_korea.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngyang"
msgstr "P'yŏngyang"
#: north_korea.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngyang Chikhalsi"
msgstr "P'yŏngyang Chikhalsi"
#: north_korea.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)"
msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)"
#: north_korea.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi"
msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi"
#: norway.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: norway.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: norway.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: norway.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Not Norway"
msgstr "Fóra da Noruega"
#: norway.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Finnmark"
msgstr "Finnmark"
#: norway.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Vadsø"
msgstr "Vadsø"
#: norway.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Troms"
msgstr "Troms"
#: norway.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Tromsø"
msgstr "Tromsø"
#: norway.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Nordland"
msgstr "Nordland"
#: norway.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Bodø"
msgstr "Bodø"
#: norway.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Trøndelag"
msgstr "Trøndelag"
#: norway.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Steinkjer"
msgstr "Steinkjer"
#: norway.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Møre og Romsdal"
msgstr "Møre og Romsdal"
#: norway.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Molde"
msgstr "Molde"
#: norway.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Oppland"
msgstr "Oppland"
#: norway.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Lillehammer"
msgstr "Lillehammer"
#: norway.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Hedmark"
msgstr "Hedmark"
#: norway.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Hamar"
msgstr "Hamar"
#: norway.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Sogn og Fjordane"
msgstr "Sogn og Fjordane"
#: norway.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Leikanger"
msgstr "Leikanger"
#: norway.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Hordaland"
msgstr "Hordaland"
#: norway.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#: norway.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Rogaland"
msgstr "Rogaland"
#: norway.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#: norway.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Vest-Agder"
msgstr "Vest-Agder"
#: norway.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#: norway.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Aust-Agder"
msgstr "Aust-Agder"
#: norway.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Arendal"
msgstr "Arendal"
#: norway.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Telemark"
msgstr "Telemark"
#: norway.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Skien"
msgstr "Skien"
#: norway.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Buskerud"
msgstr "Buskerud"
#: norway.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Drammen"
msgstr "Drammen"
#: norway.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Vestfold"
msgstr "Vestfold"
#: norway.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Tønsberg"
msgstr "Tønsberg"
#: norway.kgm:176 norway.kgm:177 norway.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: norway.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Akershus"
msgstr "Akershus"
#: norway.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Østfold"
msgstr "Østfold"
#: norway.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Sarpsborg"
msgstr "Sarpsborg"
#: oceania.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: oceania.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Paises"
#: oceania.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: oceania.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: oceania.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Not Oceania"
msgstr "Fóra de Oceania"
#: oceania.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: oceania.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#: oceania.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Norfolk island (Australia)"
msgstr "Illa Norfolk (Australia)"
#: oceania.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: oceania.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"
#: oceania.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: oceania.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Cook islands (New Zealand)"
msgstr "Illas Cook (Nova Celandia)"
#: oceania.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Avarua"
msgstr "Avarua"
#: oceania.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Niue (New Zealand)"
msgstr "Niue (Nova Zelandia)"
#: oceania.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Alofi"
msgstr "Alofi"
#: oceania.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Tokelau (New Zealand)"
msgstr "Tokelau (Nova Zelanda)"
#: oceania.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#: oceania.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
#: oceania.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Easter Island"
msgstr "Illa de Pascua"
#: oceania.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Hanga Roa"
msgstr "Hanga Roa"
#: oceania.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidxi"
#: oceania.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Suva"
msgstr "Suva"
#: oceania.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: oceania.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Xacarta"
#: oceania.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#: oceania.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#: oceania.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
#: oceania.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#: oceania.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: oceania.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Port Vila"
msgstr "Port Vila"
#: oceania.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Estados Federados da Micronesia"
#: oceania.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Palikir"
msgstr "Palikir"
#: oceania.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: oceania.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "South Tarawa"
msgstr "Tarawa Meridional"
#: oceania.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
#: oceania.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#: oceania.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: oceania.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Yaren"
msgstr "Yaren"
#: oceania.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: oceania.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Melekeok"
msgstr "Melekeok"
#: oceania.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "New Caledonia (France)"
msgstr "Nova Caledonia (Francia)"
#: oceania.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#: oceania.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "French Polynesia (France)"
msgstr "Polinesia Francesa (Francia)"
#: oceania.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#: oceania.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Wallis and Futuna (France)"
msgstr "Wallis e Futuna (Francia)"
#: oceania.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Mata Utu"
msgstr "Mata Utu"
#: oceania.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: oceania.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
#: oceania.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: oceania.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Nuku'alofa"
#: oceania.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: oceania.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
#: oceania.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Pitcairn islands (United Kingdom)"
msgstr "Illas Pitcairn (Gran Bretaña)"
#: oceania.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#: oceania.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Hawaii (USA)"
msgstr "Hawaii (EEUU)"
#: oceania.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: oceania.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "American Samoa (USA)"
msgstr "Samoa American (EEUU)"
#: oceania.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: oceania.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (EEUU)"
#: oceania.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Hagåtña"
msgstr "Hagåtña"
#: oceania.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Northern Mariana islands (USA)"
msgstr "Illas Marianas do Norte (EEUU)"
#: oceania.kgm:192
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
#: oceania.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illas Ultramarinas Menores dos Estados Unidos"
#: oman.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: oman.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: oman.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: oman.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: oman.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Not Oman"
msgstr "Fóra de Omán"
#: oman.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Ad Dakhiliyah"
msgstr "Ad Dakhiliyah"
#: oman.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Al Batinah"
msgstr "Al Batinah"
#: oman.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Al Wusta"
msgstr "Al Wusta"
#: oman.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Ash Sharqiyah"
msgstr "Ash Sharqiyah"
#: oman.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Ad Dhahirah"
msgstr "Ad Dhahirah"
#: oman.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
#: oman.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Musandam"
msgstr "Musandam"
#: oman.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Dhofar"
msgstr "Dhofar"
#: oman.kgm:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "iraq.kgm"
#| msgid "Al Basrah"
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Al Buraymi"
-msgstr "Al Basrah"
+msgstr "Al Buraymi"
#: pakistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: pakistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: pakistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: pakistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: pakistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Not Pakistan"
msgstr "Fóra de Paquistán"
#: pakistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
#: pakistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Quetta"
msgstr "Quetta"
#: pakistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
#: pakistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#: pakistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
#: pakistan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#: pakistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
#: pakistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#: pakistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Territorio da Capital de Islamabad"
#: pakistan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#: pakistan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Federally Administered Tribal Areas"
msgstr "Areas Tribais de Adminstración Federal"
#: pakistan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Peshawar and Islamabad"
msgstr "Peshawar e Islamabad"
#: pakistan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
#: pakistan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Muzaffarabad"
msgstr "Muzaffarabad"
#: pakistan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Gilgit-Baltistan"
msgstr "Gilgit-Baltistán"
#: pakistan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Gilgit"
msgstr "Gilgit"
#: panama.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: panama.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: panama.kgm:8 panama.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: panama.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: panama.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Not Panama"
msgstr "Fóra de Panamá"
#: panama.kgm:28 panama.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
#: panama.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
#: panama.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "David"
msgstr "David"
#: panama.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
#: panama.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Penonomé"
msgstr "Penonomé"
#: panama.kgm:43 panama.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
#: panama.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
#: panama.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "La Palma"
msgstr "La Palma"
#: panama.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
#: panama.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Chitré"
msgstr "Chitré"
#: panama.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
#: panama.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Las Tablas"
msgstr "Las Tablas"
#: panama.kgm:63 panama.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
#: panama.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
#: panama.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Santiago de Veraguas"
msgstr "Santiago de Veraguas"
#: panama.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
#: panama.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Union Choco"
msgstr "Union Choco"
#: panama.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Kuna Yala"
msgstr "Kuna Yala"
#: panama.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "El Porvenir"
msgstr "El Porvenir"
#: panama.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
#: panama.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Chichica"
msgstr "Chichica"
#: paraguay.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: paraguay.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: paraguay.kgm:8 paraguay.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: paraguay.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Not Paraguay"
msgstr "Fóra de Paraguai"
#: paraguay.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguai"
#: paraguay.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Fuerte Olimpo"
msgstr "Fuerte Olimpo"
#: paraguay.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
#: paraguay.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Ciudad del Este"
msgstr "Ciudad del Este"
#: paraguay.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
#: paraguay.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Pedro Juan Caballero"
msgstr "Pedro Juan Caballero"
#: paraguay.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Asunción Capital District"
msgstr "Distrito Capital Asunción"
#: paraguay.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#: paraguay.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
#: paraguay.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Filadelfia"
msgstr "Filadelfia"
#: paraguay.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
#: paraguay.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Coronel Oviedo"
msgstr "Coronel Oviedo"
#: paraguay.kgm:53 paraguay.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
#: paraguay.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
#: paraguay.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Salto del Guairá"
msgstr "Salto del Guairá"
#: paraguay.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: paraguay.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Areguá"
msgstr "Areguá"
#: paraguay.kgm:68 paraguay.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
#: paraguay.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
#: paraguay.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Caacupé"
msgstr "Caacupé"
#: paraguay.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
#: paraguay.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Villarrica"
msgstr "Villarrica"
#: paraguay.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
#: paraguay.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Encarnación"
msgstr "Encarnación"
#: paraguay.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
#: paraguay.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "San Juan Bautista"
msgstr "San Juan Bautista"
#: paraguay.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
#: paraguay.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Pilar"
msgstr "Pilar"
#: paraguay.kgm:98 paraguay.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
#: paraguay.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
#: paraguay.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Pozo Colorado"
msgstr "Pozo Colorado"
#: paraguay.kgm:108 paraguay.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#: peru.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: peru.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: peru.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: peru.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Pacific Ocean"
msgstr "Océano Pacífico"
#: peru.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: peru.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: peru.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: peru.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: peru.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: peru.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#: peru.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Chachapoyas"
msgstr "Chachapoyas"
#: peru.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
#: peru.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huaraz"
msgstr "Huaraz"
#: peru.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Apurimac"
msgstr "Apurimac"
#: peru.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Abancay"
msgstr "Abancay"
#: peru.kgm:101 peru.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
#: peru.kgm:111 peru.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
#: peru.kgm:121 peru.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
#: peru.kgm:131 peru.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
#: peru.kgm:141 peru.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
#: peru.kgm:151 peru.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huanuco"
msgstr "Huanuco"
#: peru.kgm:161 peru.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
#: peru.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Junin"
msgstr "Junin"
#: peru.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#: peru.kgm:181
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
#: peru.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#: peru.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
#: peru.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#: peru.kgm:201
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: peru.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huacho"
msgstr "Huacho"
#: peru.kgm:211
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
#: peru.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Iquitos"
msgstr "Iquitos"
#: peru.kgm:221
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
#: peru.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Puerto Maldonado"
msgstr "Puerto Maldonado"
#: peru.kgm:231 peru.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
#: peru.kgm:241 peru.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
#: peru.kgm:251 peru.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
#: peru.kgm:261 peru.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
#: peru.kgm:271
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
#: peru.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Cerro de Pasco"
msgstr "Cerro de Pasco"
#: peru.kgm:281 peru.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
#: peru.kgm:291
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "San Martin"
msgstr "San Martin"
#: peru.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Moyobamba"
msgstr "Moyobamba"
#: peru.kgm:301
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
#: peru.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Pucallpa"
msgstr "Pucallpa"
#: philippines.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: philippines.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: philippines.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: philippines.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: philippines.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Not Philippines"
msgstr "Fóra de Filipinas"
#: philippines.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
#: philippines.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bangued"
msgstr "Bangued"
#: philippines.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
#: philippines.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cabadbaran"
msgstr "Cabadbaran"
#: philippines.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
#: philippines.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Prosperidad"
msgstr "Prosperidad"
#: philippines.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
#: philippines.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kalibo"
msgstr "Kalibo"
#: philippines.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
#: philippines.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Legazpi City"
msgstr "Cidade de Legazpi"
#: philippines.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
#: philippines.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "San Jose"
msgstr "San Xosé"
#: philippines.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
#: philippines.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kabugao"
msgstr "Kabugao"
#: philippines.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: philippines.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Baler"
msgstr "Baler"
#: philippines.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
#: philippines.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Isabela City"
msgstr "Cidade de Isabela"
#: philippines.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
#: philippines.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Balanga City"
msgstr "Cidade de Balanga"
#: philippines.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
#: philippines.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Basco"
msgstr "Basco"
#: philippines.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
#: philippines.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Batangas City"
msgstr "Cidade de Batangas"
#: philippines.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
#: philippines.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "La Trinidad"
msgstr "La Trinidad"
#: philippines.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
#: philippines.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: philippines.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
#: philippines.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tagbilaran City"
msgstr "Tagbilaran City"
#: philippines.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
#: philippines.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Malaybalay City"
msgstr "Cidade de Malaybalay"
#: philippines.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
#: philippines.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Malolos"
msgstr "Malolos"
#: philippines.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
#: philippines.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tuguegarao City"
msgstr "Cidade de Tuguegarao"
#: philippines.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
#: philippines.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Daet"
msgstr "Daet"
#: philippines.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
#: philippines.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pili"
msgstr "Pili"
#: philippines.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
#: philippines.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mambajao"
msgstr "Mambajao"
#: philippines.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
#: philippines.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Roxas City"
msgstr "Cidade de Roxas"
#: philippines.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
#: philippines.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Virac"
msgstr "Virac"
#: philippines.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
#: philippines.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Trece Martires City"
msgstr "Cidade de Trece Martires"
#: philippines.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
#: philippines.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cebu City"
msgstr "Cidade de Cebu"
#: philippines.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
#: philippines.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Nabunturan"
msgstr "Nabunturan"
#: philippines.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
#: philippines.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kidapawan City"
msgstr "Cidade de Kidapawan"
#: philippines.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
#: philippines.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tagum City"
msgstr "Cidade de Tagum"
#: philippines.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
#: philippines.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Digos City"
msgstr "Cidade de Digos"
#: philippines.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
#: philippines.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mati"
msgstr "Mati"
#: philippines.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Samar Oriental"
#: philippines.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Borongan"
msgstr "Borongan"
#: philippines.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
#: philippines.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: philippines.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
#: philippines.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lagawe"
msgstr "Lagawe"
#: philippines.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Setentrional"
#: philippines.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Laoag City"
msgstr "Cidade de Laoag"
#: philippines.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Meridional"
#: philippines.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Vigan City"
msgstr "Cidade de Vigan"
#: philippines.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
#: philippines.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Iloilo City"
msgstr "Cidade de Iloilo"
#: philippines.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
#: philippines.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ilagan"
msgstr "Ilagan"
#: philippines.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
#: philippines.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tabuk"
msgstr "Tabuk"
#: philippines.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
#: philippines.kgm:214 philippines.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "San Fernando City"
msgstr "Cidade de San Fernando"
#: philippines.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
#: philippines.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#: philippines.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao Setentrional"
#: philippines.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tubod"
msgstr "Tubod"
#: philippines.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao Meridional"
#: philippines.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Marawi City"
msgstr "Cidade de Marawi"
#: philippines.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
#: philippines.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tacloban City"
msgstr "Cidade de Tacloban"
#: philippines.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
#: philippines.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Shariff Aguak"
msgstr "Shariff Aguak"
#: philippines.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
#: philippines.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Boac"
msgstr "Boac"
#: philippines.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
#: philippines.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Masbate City"
msgstr "Cidade de Masbate"
#: philippines.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
#: philippines.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Oroquieta City"
msgstr "Cidade de Oroquieta"
#: philippines.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
#: philippines.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cagayan de Oro City"
msgstr "Cidade de Cagayan de Oro"
#: philippines.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Provincia da Montaña"
#: philippines.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bontoc"
msgstr "Bontoc"
#: philippines.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Negros Occidental [2]"
msgstr "Negros Occidental"
#: philippines.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bacolod City"
msgstr "Cidade de Bacolod"
#: philippines.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
#: philippines.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Dumaguete City"
msgstr "Cidade de Dumaguete"
#: philippines.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
#: philippines.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Catarman"
msgstr "Catarman"
#: philippines.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
#: philippines.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Palayan City"
msgstr "Palayan City"
#: philippines.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
#: philippines.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bayombong"
msgstr "Bayombong"
#: philippines.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Mindoro Occidental"
#: philippines.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mamburao"
msgstr "Mamburao"
#: philippines.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Mindoro Oriental"
#: philippines.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Calapan City"
msgstr "Cidade de Calapan"
#: philippines.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
#: philippines.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Puerto Princesa City"
msgstr "Cidade de Puerto Princesa"
#: philippines.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
#: philippines.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
#: philippines.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lingayen"
msgstr "Lingayen"
#: philippines.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#: philippines.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lucena City"
msgstr "Cidade de Lucena"
#: philippines.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
#: philippines.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cabarroguis"
msgstr "Cabarroguis"
#: philippines.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
#: philippines.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Antipolo City"
msgstr "Cidade de Antipolo"
#: philippines.kgm:333 philippines.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
#: philippines.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
#: philippines.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Catbalogan"
msgstr "Catbalogan"
#: philippines.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
#: philippines.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Alabel"
msgstr "Alabel"
#: philippines.kgm:348 philippines.kgm:349
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
#: philippines.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
#: philippines.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sorsogon City"
msgstr "Cidade de Sorsogon"
#: philippines.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "South Cotabato"
msgstr "Cotabato Meridional"
#: philippines.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Koronadal City"
msgstr "Cidade de Koronadal"
#: philippines.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Leyte Meridional"
#: philippines.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Maasin City"
msgstr "Cidade de Maasin"
#: philippines.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
#: philippines.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Isulan"
msgstr "Isulan"
#: philippines.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
#: philippines.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Jolo"
msgstr "Jolo"
#: philippines.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao Setentrional"
#: philippines.kgm:379
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Surigao City"
msgstr "Cidade de Surigao"
#: philippines.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
#: philippines.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tandag"
msgstr "Tandag"
#: philippines.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
#: philippines.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tarlac City"
msgstr "Cidade de Tarlac"
#: philippines.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
#: philippines.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Panglima Sugala"
msgstr "Panglima Sugala"
#: philippines.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
#: philippines.kgm:399
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Iba"
msgstr "Iba"
#: philippines.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
#: philippines.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Dipolog City"
msgstr "Cidade Dipolog"
#: philippines.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
#: philippines.kgm:409
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pagadian City"
msgstr "Cidade de Pagadian"
#: philippines.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
#: philippines.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ipil"
msgstr "Ipil"
#: philippines.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "National Capital"
msgstr "Capital Nacional"
#: philippines.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: placeasker.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Please place in the map:%1 "
msgstr "Sitúa no mapa: %1 "
#: placeasker.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Place %1 in Map"
msgstr "Posición %1 no mapa"
#: poland.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: poland.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: poland.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: poland.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Not Poland"
msgstr "Fóra da Polonia"
#: poland.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: poland.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovia"
#: poland.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Warmia and Masuria"
msgstr "Warmia e Masuria"
#: poland.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Olsztyn"
msgstr "Olsztyn"
#: poland.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Podlachia"
msgstr "Podlachia"
#: poland.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Białystok"
msgstr "Białystok"
#: poland.kgm:53 poland.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: poland.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Subcarpathia"
msgstr "Subcarpathia"
#: poland.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Rzeszów"
msgstr "Rzeszów"
#: poland.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Świętokrzyskie"
msgstr "Świętokrzyskie"
#: poland.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Kielce"
msgstr "Kielce"
#: poland.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Pequena Polonia"
#: poland.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Kraków"
msgstr "Cracovia"
#: poland.kgm:89 poland.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Łódź"
msgstr "Łódź"
#: poland.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Silesia"
msgstr "Silesia"
#: poland.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Katowice"
msgstr "Katowice"
#: poland.kgm:107 poland.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: poland.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"
#: poland.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Gdańsk"
msgstr "Gdańsk"
#: poland.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "West Pomerania"
msgstr "Pomerania Occidental"
#: poland.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Szczecin"
msgstr "Szczecin"
#: poland.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Greater Poland"
msgstr "Gran Polonia"
#: poland.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Poznań"
msgstr "Poznań"
#: poland.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Baixa Silesia"
#: poland.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Wrocław"
msgstr "Wrocław"
#: poland.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: poland.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski"
msgstr "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski"
#: poland.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: poland.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Bydgoszcz, Toruń"
msgstr "Bydgoszcz, Toruń"
#: portugal_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Portugal Districts"
msgstr "Distritos de Portugal"
#: portugal_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: portugal_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: portugal_districts.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: portugal_districts.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: portugal_districts.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Border2"
msgstr "Fronteira2"
#: portugal_districts.kgm:44 portugal_districts.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Viana do Castelo"
msgstr "Viana do Castelo"
#: portugal_districts.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Açores"
msgstr "Azores"
#: portugal_districts.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#: portugal_districts.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: portugal_districts.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: portugal_districts.kgm:74 portugal_districts.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Braga"
msgstr "Braga"
#: portugal_districts.kgm:84 portugal_districts.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Vila Real"
msgstr "Vila Real"
#: portugal_districts.kgm:94 portugal_districts.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Bragança"
msgstr "Bragança"
#: portugal_districts.kgm:104 portugal_districts.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
#: portugal_districts.kgm:114 portugal_districts.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Aveiro"
msgstr "Aveiro"
#: portugal_districts.kgm:124 portugal_districts.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Viseu"
msgstr "Viseu"
#: portugal_districts.kgm:134 portugal_districts.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Guarda"
msgstr "Guarda"
#: portugal_districts.kgm:144 portugal_districts.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: portugal_districts.kgm:154 portugal_districts.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Castelo Branco"
msgstr "Castelo Branco"
#: portugal_districts.kgm:164 portugal_districts.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Leiria"
msgstr "Leiria"
#: portugal_districts.kgm:174 portugal_districts.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Santarém"
msgstr "Santarém"
#: portugal_districts.kgm:184 portugal_districts.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Lisboa"
msgstr "Lisboa"
#: portugal_districts.kgm:194 portugal_districts.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Évora"
msgstr "Évora"
#: portugal_districts.kgm:204 portugal_districts.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Setúbal"
msgstr "Setúbal"
#: portugal_districts.kgm:214 portugal_districts.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#: portugal_districts.kgm:224 portugal_districts.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#: portugal_districts.kgm:234 portugal_districts.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Portalegre"
msgstr "Portalegre"
#: portugal_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Portugal Provinces (traditional)"
msgstr "Provincias de Portugal (tradicionais)"
#: portugal_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Provinces (traditional)"
msgstr "Provincias (tradicionais)"
#: portugal_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: portugal_provinces.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: portugal_provinces.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: portugal_provinces.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Border2"
msgstr "Fronteira2"
#: portugal_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Minho"
msgstr "Minho"
#: portugal_provinces.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Braga"
msgstr "Braga"
#: portugal_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Trás-os-Montes e Alto Douro"
msgstr "Trás-os-Montes e Alto Douro"
#: portugal_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Vila Real"
msgstr "Vila Real"
#: portugal_provinces.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Douro Litoral"
msgstr "Douro Litoral"
#: portugal_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
#: portugal_provinces.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beira Alta"
msgstr "Beira Alta"
#: portugal_provinces.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Viseu"
msgstr "Viseu"
#: portugal_provinces.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beira Litoral"
msgstr "Beira Litoral"
#: portugal_provinces.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: portugal_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beira Baixa"
msgstr "Beira Baixa"
#: portugal_provinces.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Castelo Branco"
msgstr "Castelo Branco"
#: portugal_provinces.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Ribatejo"
msgstr "Ribatejo"
#: portugal_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Santarém"
msgstr "Santarém"
#: portugal_provinces.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Estremadura"
msgstr "Estremadura"
#: portugal_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Lisboa"
msgstr "Lisboa"
#: portugal_provinces.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Alto Alentejo"
msgstr "Alto Alentejo"
#: portugal_provinces.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Évora"
msgstr "Évora"
#: portugal_provinces.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Baixo Alentejo"
msgstr "Baixo Alentejo"
#: portugal_provinces.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#: portugal_provinces.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
#: portugal_provinces.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#: portugal_provinces.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Açores"
msgstr "Azores"
#: portugal_provinces.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#: portugal_provinces.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: portugal_provinces.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: portugal_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Portugal (Regions)"
msgstr "Portugal (Rexións)"
#: portugal_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: portugal_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: portugal_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Not Portugal (Regions)"
msgstr "Fóra de Portugal (Rexións)"
#: portugal_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: portugal_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Alentejo"
msgstr "Alentexo"
#: portugal_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Evora"
msgstr "Évora"
#: portugal_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
#: portugal_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#: portugal_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Centro"
msgstr "Centro"
#: portugal_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: portugal_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Lisboa(region)"
msgstr "Lisboa (Rexión)"
#: portugal_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Lisboa"
msgstr "Lisboa"
#: portugal_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Norte"
msgstr "Norte"
#: portugal_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
#: portugal_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: portugal_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: portugal_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Azores"
msgstr "Azores"
#: portugal_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#: puertorico.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: puertorico.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Municipios"
#: puertorico.kgm:9 puertorico.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: puertorico.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: puertorico.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Mona"
msgstr "Mona"
#: puertorico.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Adjuntas"
msgstr "Adjuntas"
#: puertorico.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aguada"
msgstr "Aguada"
#: puertorico.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aguadilla"
msgstr "Aguadilla"
#: puertorico.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aguas Buenas"
msgstr "Aguas Buenas"
#: puertorico.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aibonito"
msgstr "Aibonito"
#: puertorico.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Añasco"
msgstr "Añasco"
#: puertorico.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Arecibo"
msgstr "Arecibo"
#: puertorico.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Arroyo"
msgstr "Arroyo"
#: puertorico.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Barceloneta"
msgstr "Barceloneta"
#: puertorico.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Barranquitas"
msgstr "Barranquitas"
#: puertorico.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Bayamón"
msgstr "Bayamón"
#: puertorico.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cabo Rojo"
msgstr "Cabo Rojo"
#: puertorico.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Caguas"
msgstr "Caguas"
#: puertorico.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Camuy"
msgstr "Camuy"
#: puertorico.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Canóvanas"
msgstr "Canóvanas"
#: puertorico.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Carolina"
msgstr "Carolina"
#: puertorico.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cataño"
msgstr "Cataño"
#: puertorico.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cayey"
msgstr "Cayey"
#: puertorico.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Ceiba"
msgstr "Ceiba"
#: puertorico.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Ciales"
msgstr "Ciales"
#: puertorico.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cidra"
msgstr "Cidra"
#: puertorico.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Coamo"
msgstr "Coamo"
#: puertorico.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Comerío"
msgstr "Comerío"
#: puertorico.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Corozal"
msgstr "Corozal"
#: puertorico.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Culebra"
msgstr "Culebra"
#: puertorico.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Dorado"
msgstr "Dorado"
#: puertorico.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Fajardo"
msgstr "Fajardo"
#: puertorico.kgm:316
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: puertorico.kgm:326
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guánica"
msgstr "Guánica"
#: puertorico.kgm:336
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guayama"
msgstr "Guayama"
#: puertorico.kgm:346
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guayanilla"
msgstr "Guayanilla"
#: puertorico.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guaynabo"
msgstr "Guaynabo"
#: puertorico.kgm:366
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Gurabo"
msgstr "Gurabo"
#: puertorico.kgm:376
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Hatillo"
msgstr "Hatillo"
#: puertorico.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Hormigueros"
msgstr "Hormigueros"
#: puertorico.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Humacao"
msgstr "Humacao"
#: puertorico.kgm:406
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
#: puertorico.kgm:416
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Jayuya"
msgstr "Jayuya"
#: puertorico.kgm:426
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Juana Díaz"
msgstr "Juana Díaz"
#: puertorico.kgm:436
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Juncos"
msgstr "Juncos"
#: puertorico.kgm:446
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Lajas"
msgstr "Lajas"
#: puertorico.kgm:456
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Lares"
msgstr "Lares"
#: puertorico.kgm:466
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Las Marías"
msgstr "Las Marías"
#: puertorico.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Las Piedras"
msgstr "Las Piedras"
#: puertorico.kgm:486
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Loíza"
msgstr "Loíza"
#: puertorico.kgm:496
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Luquillo"
msgstr "Luquillo"
#: puertorico.kgm:506
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Manatí"
msgstr "Manatí"
#: puertorico.kgm:516
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Maricao"
msgstr "Maricao"
#: puertorico.kgm:526
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Maunabo"
msgstr "Maunabo"
#: puertorico.kgm:536
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Mayagüez"
msgstr "Mayagüez"
#: puertorico.kgm:546
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Moca"
msgstr "Moca"
#: puertorico.kgm:556
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Morovis"
msgstr "Morovis"
#: puertorico.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Nagüabo"
msgstr "Nagüabo"
#: puertorico.kgm:576
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Naranjito"
msgstr "Naranjito"
#: puertorico.kgm:586
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Orocovis"
msgstr "Orocovis"
#: puertorico.kgm:596
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Patillas"
msgstr "Patillas"
#: puertorico.kgm:606
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Peñuelas"
msgstr "Peñuelas"
#: puertorico.kgm:616
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#: puertorico.kgm:626
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Quebradillas"
msgstr "Quebradillas"
#: puertorico.kgm:636
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Rincón"
msgstr "Rincón"
#: puertorico.kgm:646
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Río Grande"
msgstr "Río Grande"
#: puertorico.kgm:656
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Sabana Grande"
msgstr "Sabana Grande"
#: puertorico.kgm:666
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#: puertorico.kgm:676
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Germán"
msgstr "San Germán"
#: puertorico.kgm:686
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: puertorico.kgm:696
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Lorenzo"
msgstr "San Lorenzo"
#: puertorico.kgm:706
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#: puertorico.kgm:716
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
#: puertorico.kgm:726
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Toa Alta"
msgstr "Toa Alta"
#: puertorico.kgm:736
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Toa Baja"
msgstr "Toa Baja"
#: puertorico.kgm:746
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Trujillo Alto"
msgstr "Trujillo Alto"
#: puertorico.kgm:756
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Utuado"
msgstr "Utuado"
#: puertorico.kgm:766
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Vega Alta"
msgstr "Vega Alta"
#: puertorico.kgm:776
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Vega Baja"
msgstr "Vega Baja"
#: puertorico.kgm:786
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Vieques"
msgstr "Vieques"
#: puertorico.kgm:796
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Villalba"
msgstr "Vilalba"
#: puertorico.kgm:806
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Yabucoa"
msgstr "Yabucoa"
#: puertorico.kgm:816
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Yauco"
msgstr "Yauco"
#: republic_of_ireland.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Republic Of Ireland"
msgstr "República de Irlanda"
#: republic_of_ireland.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: republic_of_ireland.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: republic_of_ireland.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: republic_of_ireland.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Not Republic Of Ireland"
msgstr "Fóra da República de Irlanda"
#: republic_of_ireland.kgm:23 republic_of_ireland.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#: republic_of_ireland.kgm:28 republic_of_ireland.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
#: republic_of_ireland.kgm:33 republic_of_ireland.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
#: republic_of_ireland.kgm:38 republic_of_ireland.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Carlow"
msgstr "Vestfold"
#: republic_of_ireland.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
#: republic_of_ireland.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Naas"
msgstr "Naas"
#: republic_of_ireland.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Meath"
msgstr "Meath"
#: republic_of_ireland.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Navan"
msgstr "Navan"
#: republic_of_ireland.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
#: republic_of_ireland.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#: republic_of_ireland.kgm:58 republic_of_ireland.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
#: republic_of_ireland.kgm:63 republic_of_ireland.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
#: republic_of_ireland.kgm:68 republic_of_ireland.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
#: republic_of_ireland.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
#: republic_of_ireland.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Mullingar"
msgstr "Mullingar"
#: republic_of_ireland.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
#: republic_of_ireland.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Tullamore"
msgstr "Tullamore"
#: republic_of_ireland.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
#: republic_of_ireland.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Portlaois"
msgstr "Portlaois"
#: republic_of_ireland.kgm:88 republic_of_ireland.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
#: republic_of_ireland.kgm:93 republic_of_ireland.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#: republic_of_ireland.kgm:98 republic_of_ireland.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: republic_of_ireland.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
#: republic_of_ireland.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Tralee"
msgstr "Tralee"
#: republic_of_ireland.kgm:108 republic_of_ireland.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
#: republic_of_ireland.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "North Tipperary"
msgstr "Tipperary Setentrional"
#: republic_of_ireland.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Nenagh"
msgstr "Nenagh"
#: republic_of_ireland.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "South Tipperary"
msgstr "Tipperary Meridional"
#: republic_of_ireland.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Clonmel"
msgstr "Clonmel"
#: republic_of_ireland.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
#: republic_of_ireland.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Ennis"
msgstr "Ennis"
#: republic_of_ireland.kgm:128 republic_of_ireland.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: republic_of_ireland.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
#: republic_of_ireland.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Castlebar"
msgstr "Castlebar"
#: republic_of_ireland.kgm:138 republic_of_ireland.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
#: republic_of_ireland.kgm:143 republic_of_ireland.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
#: republic_of_ireland.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
#: republic_of_ireland.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Carrick-on-Shannon"
msgstr "Carrick-on-Shannon"
#: republic_of_ireland.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#: republic_of_ireland.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Lifford"
msgstr "Lifford"
#: romania.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#: romania.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: romania.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: romania.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: romania.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Not Romania"
msgstr "Fóra de Romanía"
#: romania.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
#: romania.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Alba Iulia"
msgstr "Alba Iulia"
#: romania.kgm:28 romania.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
#: romania.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Argeş"
msgstr "Argeş"
#: romania.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Piteşti"
msgstr "Piteşti"
#: romania.kgm:38 romania.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
#: romania.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
#: romania.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Oradea"
msgstr "Oradea"
#: romania.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bistriţa-Năsăud"
msgstr "Bistriţa-Năsăud"
#: romania.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bistriţa"
msgstr "Bistriţa"
#: romania.kgm:53 romania.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Botoşani"
msgstr "Botoşani"
#: romania.kgm:58 romania.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Braşov"
msgstr "Braşov"
#: romania.kgm:63 romania.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
#: romania.kgm:68 romania.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
#: romania.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Caraş-Severin"
msgstr "Caraş-Severin"
#: romania.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Reşiţa"
msgstr "Reşiţa"
#: romania.kgm:78 romania.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Călăraşi"
msgstr "Călăraşi"
#: romania.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
#: romania.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Cluj-Napoca"
msgstr "Cluj-Napoca"
#: romania.kgm:88 romania.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Constanţa"
msgstr "Constanţa"
#: romania.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
#: romania.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Sfântu Gheorghe"
msgstr "Sfântu Gheorghe"
#: romania.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Dâmboviţa"
msgstr "Dâmboviţa"
#: romania.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Târgovişte"
msgstr "Târgovişte"
#: romania.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
#: romania.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Craiova"
msgstr "Craiova"
#: romania.kgm:108 romania.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Galaţi"
msgstr "Galaţi"
#: romania.kgm:113 romania.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
#: romania.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
#: romania.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Târgu Jiu"
msgstr "Târgu Jiu"
#: romania.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
#: romania.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Miercurea Ciuc"
msgstr "Miercurea Ciuc"
#: romania.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
#: romania.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Deva"
msgstr "Deva"
#: romania.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Ialomiţa"
msgstr "Ialomiţa"
#: romania.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Slobozia"
msgstr "Slobozia"
#: romania.kgm:138 romania.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Iaşi"
msgstr "Iaşi"
#: romania.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
#: romania.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Buftea"
msgstr "Buftea"
#: romania.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Maramureş"
msgstr "Maramureş"
#: romania.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Baia Mare"
msgstr "Baia Mare"
#: romania.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Mehedinţi"
msgstr "Mehedinţi"
#: romania.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Drobeta-Turnu Severin"
msgstr "Drobeta-Turnu Severin"
#: romania.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Mureş"
msgstr "Mureş"
#: romania.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Târgu Mureş"
msgstr "Târgu Mureş"
#: romania.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Neamţ"
msgstr "Neamţ"
#: romania.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Piatra Neamţ"
msgstr "Piatra Neamţ"
#: romania.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
#: romania.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Slatina"
msgstr "Slatina"
#: romania.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
#: romania.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Ploieşti"
msgstr "Ploieşti"
#: romania.kgm:178 romania.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
#: romania.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
#: romania.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Zalău"
msgstr "Zalău"
#: romania.kgm:188 romania.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
#: romania.kgm:193 romania.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
#: romania.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
#: romania.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandría"
#: romania.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Timiş"
msgstr "Timiş"
#: romania.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Timişoara"
msgstr "Timişoara"
#: romania.kgm:208 romania.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
#: romania.kgm:213 romania.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
#: romania.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
#: romania.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Râmnicu Vâlcea"
msgstr "Râmnicu Vâlcea"
#: romania.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
#: romania.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Focşani"
msgstr "Focşani"
#: romania.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bucureşti"
msgstr "Bucureşti"
#: romania.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "(Bucharest municipality)"
msgstr "(Concello de Bucarest)"
#: russia_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Russia (Districts)"
msgstr "Rusia (Distritos)"
#: russia_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: russia_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: russia_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: russia_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Not Russia (Districts)"
msgstr "Fóra de Rusia (Distritos)"
#: russia_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: russia_districts.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#: russia_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Far Eastern"
msgstr "Oriente Afastado"
#: russia_districts.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#: russia_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Northwestern"
msgstr "Nordés"
#: russia_districts.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "San Petersburgo"
#: russia_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Siberian"
msgstr "Siberia"
#: russia_districts.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#: russia_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridional"
#: russia_districts.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Rostov-na-Donu"
msgstr "Rostov-na-Donu"
#: russia_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Urals"
msgstr "Urales"
#: russia_districts.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburg"
#: russia_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Privolzhsky"
msgstr "Privolzhsky"
#: russia_districts.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Nizhny Novgorod"
msgstr "Nizhny Novgorod"
#: russia_subjects.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Russia (Subjects)"
msgstr "Rusia (Suxeitos)"
#: russia_subjects.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: russia_subjects.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: russia_subjects.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: russia_subjects.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Not Russia (Subjects)"
msgstr "Fóra de Rusia (Suxeitos)"
#: russia_subjects.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Adygeya"
msgstr "Adygeya"
#: russia_subjects.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Maykop"
msgstr "Maykop"
#: russia_subjects.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Bashkortostan"
msgstr "Bashkortostan"
#: russia_subjects.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#: russia_subjects.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Buryatia"
msgstr "Buryatia"
#: russia_subjects.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ulan-Ude"
#: russia_subjects.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Altai Republic"
msgstr "República Altai"
#: russia_subjects.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Gorno-Altaysk"
#: russia_subjects.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Dagestan"
msgstr "Dagestán"
#: russia_subjects.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Makhachkala"
#: russia_subjects.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ingushetia"
msgstr "Ingushetia"
#: russia_subjects.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Magas"
msgstr "Magas"
#: russia_subjects.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kabardino-Balkaria"
msgstr "Kabardino-Balkaria"
#: russia_subjects.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nalchik"
msgstr "Nalchik"
#: russia_subjects.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kalmykia"
msgstr "Kalmykia"
#: russia_subjects.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Elista"
msgstr "Elista"
#: russia_subjects.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Karachay-Cherkessia"
msgstr "Karachay-Cherkessia"
#: russia_subjects.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Cherkessk"
#: russia_subjects.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Karelia"
msgstr "Carelia"
#: russia_subjects.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodsk"
#: russia_subjects.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: russia_subjects.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#: russia_subjects.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Mari El"
msgstr "Mari El"
#: russia_subjects.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yoshkar-Ola"
msgstr "Yoshkar-Ola"
#: russia_subjects.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Mordovia"
msgstr "Mordovia"
#: russia_subjects.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Saransk"
msgstr "Saransk"
#: russia_subjects.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Sakha"
msgstr "Sakha"
#: russia_subjects.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
#: russia_subjects.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "North Ossetia-Alania"
msgstr "Osetia do Norte-Alania"
#: russia_subjects.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladikavkaz"
#: russia_subjects.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tatarstan"
msgstr "Tatarstán"
#: russia_subjects.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazan"
#: russia_subjects.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tyva"
msgstr "Tyva"
#: russia_subjects.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Kyzyl"
#: russia_subjects.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Udmurtia"
msgstr "Udmurtia"
#: russia_subjects.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Izhevsk"
#: russia_subjects.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khakassia"
msgstr "Khakassia"
#: russia_subjects.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#: russia_subjects.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chechnya"
msgstr "Chechenia"
#: russia_subjects.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Grozny"
msgstr "Grozny"
#: russia_subjects.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chuvashia"
msgstr "Chuvashia"
#: russia_subjects.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Cheboksary"
#: russia_subjects.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Altai Krai"
msgstr "Altai Krai"
#: russia_subjects.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#: russia_subjects.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnodar Krai"
msgstr "Krai de Krasnodar"
#: russia_subjects.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#: russia_subjects.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnoyarsk Krai"
msgstr "Krai de Krasnoyarsk"
#: russia_subjects.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
#: russia_subjects.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Primorsky Krai"
msgstr "Krai de Primorsky"
#: russia_subjects.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#: russia_subjects.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Stavropol Krai"
msgstr "Krai de Stavropol"
#: russia_subjects.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Stavropol"
msgstr "Stavropol"
#: russia_subjects.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khabarovsk Krai"
msgstr "Krai de Khabarovsk"
#: russia_subjects.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#: russia_subjects.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Perm Krai"
msgstr "Krai de Perm"
#: russia_subjects.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#: russia_subjects.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Amur Oblast"
msgstr "Oblast de Amur"
#: russia_subjects.kgm:192
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Blagoveshchensk"
msgstr "Blagoveshchensk"
#: russia_subjects.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Arkhangelsk Oblast"
msgstr "Oblast de Arkhangelsk"
#: russia_subjects.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Arkhangelsk"
#: russia_subjects.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Astrakhan Oblast"
msgstr "Oblast de Astrakhan"
#: russia_subjects.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrakhan"
#: russia_subjects.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Belgorod Oblast"
msgstr "Oblast de Belgorod"
#: russia_subjects.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgorod"
#: russia_subjects.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Bryansk Oblast"
msgstr "Oblast de Bryansk"
#: russia_subjects.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#: russia_subjects.kgm:221
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladimir Oblast"
msgstr "Oblast de Vladimir"
#: russia_subjects.kgm:222
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladimir"
msgstr "Vladimir"
#: russia_subjects.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Volgograd Oblast"
msgstr "Oblast de Volgogrado"
#: russia_subjects.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#: russia_subjects.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vologda Oblast"
msgstr "Oblast de Vologda"
#: russia_subjects.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vologda"
msgstr "Vologda"
#: russia_subjects.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Voronezh Oblast"
msgstr "Oblast de Voronezh"
#: russia_subjects.kgm:240
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Voronezh"
msgstr "Voronezh"
#: russia_subjects.kgm:245
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ivanovo Oblast"
msgstr "Oblast de Ivanovo"
#: russia_subjects.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Ivanovo"
#: russia_subjects.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Irkutsk Oblast"
msgstr "Oblast de Irkutsk"
#: russia_subjects.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
#: russia_subjects.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaliningrad Oblast"
msgstr "Oblast de Kaliningrado"
#: russia_subjects.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrado"
#: russia_subjects.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaluga Oblast"
msgstr "Oblast de Kaluga"
#: russia_subjects.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kaluga"
#: russia_subjects.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kamchatka Krai"
msgstr "Krai de Kamchatka"
#: russia_subjects.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#: russia_subjects.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kemerovo Oblast"
msgstr "Oblast de Kemerovo"
#: russia_subjects.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#: russia_subjects.kgm:281
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kirov Oblast"
msgstr "Oblast de Kirov"
#: russia_subjects.kgm:282
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
#: russia_subjects.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kostroma Oblast"
msgstr "Oblast de Kostroma"
#: russia_subjects.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#: russia_subjects.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kurgan Oblast"
msgstr "Oblast de Kurgan"
#: russia_subjects.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kurgan"
msgstr "Kurgan"
#: russia_subjects.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kursk Oblast"
msgstr "Oblast de Kursk"
#: russia_subjects.kgm:300
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kursk"
msgstr "Kursk"
#: russia_subjects.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Leningrad Oblast"
msgstr "Oblast de Leningrado"
#: russia_subjects.kgm:306 russia_subjects.kgm:484 russia_subjects.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "San Petersburgo"
#: russia_subjects.kgm:311
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Lipetsk Oblast"
msgstr "Oblast de Lipetsk"
#: russia_subjects.kgm:312
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Lipetsk"
#: russia_subjects.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Magadan Oblast"
msgstr "Oblast de Magadan"
#: russia_subjects.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#: russia_subjects.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Moscow Oblast"
msgstr "Oblast de Moscova"
#: russia_subjects.kgm:324 russia_subjects.kgm:478 russia_subjects.kgm:479
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#: russia_subjects.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Murmansk Oblast"
msgstr "Oblast de Murmansk"
#: russia_subjects.kgm:330
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmansk"
#: russia_subjects.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nizhny Novgorod Oblast"
msgstr "Oblast de Nizhny Novgorod"
#: russia_subjects.kgm:336
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nizhny Novgorod"
msgstr "Nizhny Novgorod"
#: russia_subjects.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novgorod Oblast"
msgstr "Oblast de Novgorod"
#: russia_subjects.kgm:342
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novgorod"
msgstr "Novgorod"
#: russia_subjects.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novosibirsk Oblast"
msgstr "Oblast de Novosibirsk"
#: russia_subjects.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#: russia_subjects.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Omsk Oblast"
msgstr "Oblast de Omsk"
#: russia_subjects.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#: russia_subjects.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Orenburg Oblast"
msgstr "Oblast de Orenburgo"
#: russia_subjects.kgm:360
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenburgo"
#: russia_subjects.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Oryol Oblast"
msgstr "Oblast de Oryol"
#: russia_subjects.kgm:366
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Oryol"
msgstr "Oryol"
#: russia_subjects.kgm:371
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Penza Oblast"
msgstr "Oblast de Penza"
#: russia_subjects.kgm:372
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#: russia_subjects.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Pskov Oblast"
msgstr "Oblast de Pskov"
#: russia_subjects.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Pskov"
msgstr "Pskov"
#: russia_subjects.kgm:382
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Rostov Oblast"
msgstr "Oblast de Rostov"
#: russia_subjects.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Rostov-na-Donu"
msgstr "Rostov-na-Donu"
#: russia_subjects.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ryazan Oblast"
msgstr "Oblast de Ryazan"
#: russia_subjects.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ryazan"
msgstr "Ryazan"
#: russia_subjects.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Samara Oblast"
msgstr "Oblast de Samara"
#: russia_subjects.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#: russia_subjects.kgm:400
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Saratov Oblast"
msgstr "Oblast de Saratov"
#: russia_subjects.kgm:401
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#: russia_subjects.kgm:406
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Sakhalin Oblast"
msgstr "Oblast de Sakhalin"
#: russia_subjects.kgm:407
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#: russia_subjects.kgm:412
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Sverdlovsk Oblast"
msgstr "Oblast de Sverdlovsk"
#: russia_subjects.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburgo"
#: russia_subjects.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Smolensk Oblast"
msgstr "Oblast de Smolensko"
#: russia_subjects.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smolensko"
#: russia_subjects.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tambov Oblast"
msgstr "Oblast de Tambov"
#: russia_subjects.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tambov"
msgstr "Tambov"
#: russia_subjects.kgm:430
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tver Oblast"
msgstr "Oblast de Tver"
#: russia_subjects.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tver"
msgstr "Tver"
#: russia_subjects.kgm:436
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tomsk Oblast"
msgstr "Oblast de Tomsk"
#: russia_subjects.kgm:437
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#: russia_subjects.kgm:442
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tula Oblast"
msgstr "Oblast de Tula"
#: russia_subjects.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tula"
msgstr "Tula"
#: russia_subjects.kgm:448
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tyumen Oblast"
msgstr "Oblast de Tyumen"
#: russia_subjects.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tyumen"
msgstr "Tyumen"
#: russia_subjects.kgm:454
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ulyanovsk Oblast"
msgstr "Oblast de Ulyanovsk"
#: russia_subjects.kgm:455
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Ulyanovsk"
#: russia_subjects.kgm:460
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chelyabinsk Oblast"
msgstr "Oblast de Chelyabinsk"
#: russia_subjects.kgm:461
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Chelyabinsk"
#: russia_subjects.kgm:466
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Zabaykalsky Krai"
msgstr "Krai de Zabaykalsky"
#: russia_subjects.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
#: russia_subjects.kgm:472
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yaroslavl Oblast"
msgstr "Oblast de Yaroslavl"
#: russia_subjects.kgm:473
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yaroslavl"
msgstr "Yaroslavl"
#: russia_subjects.kgm:490
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Jewish Autonomous Oblast"
msgstr "Oblast Autónomo Xudeo"
#: russia_subjects.kgm:491
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Birobidzhan"
#: russia_subjects.kgm:496
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nenetsia"
msgstr "Nenetsia"
#: russia_subjects.kgm:497
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Naryan-Mar"
msgstr "Naryan-Mar"
#: russia_subjects.kgm:502
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khantia-Mansia"
msgstr "Khantia-Mansia"
#: russia_subjects.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiysk"
#: russia_subjects.kgm:508
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chukotka"
msgstr "Chukotka"
#: russia_subjects.kgm:509
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#: russia_subjects.kgm:514
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yamalia"
msgstr "Yamalia"
#: russia_subjects.kgm:515
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Salekhard"
msgstr "Salekhard"
#: san-marino.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: san-marino.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Concellos"
#: san-marino.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: san-marino.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Not San-Marino"
msgstr "Fóra de San Marino"
#: san-marino.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Acquaviva"
msgstr "Acquaviva"
#: san-marino.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Città di San Marino"
msgstr "Cidade de San Marino"
#: san-marino.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Chiesanouva"
msgstr "Chiesanouva"
#: san-marino.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Fiorentino"
msgstr "Fiorentino"
#: san-marino.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Montegiardino"
msgstr "Montegiardino"
#: san-marino.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Featano"
msgstr "Featano"
#: san-marino.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Domagnano"
msgstr "Domagnano"
#: san-marino.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Serravalle"
msgstr "Serravalle"
#: san-marino.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Borgo Maggiore"
msgstr "Borgo Maggiore"
#: saudi_arabia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: saudi_arabia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: saudi_arabia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: saudi_arabia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: saudi_arabia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Not Saudi (Arabia)"
msgstr "Fóra de Arabia Saudita"
#: saudi_arabia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al-Bahah"
msgstr "Al-Bahah"
#: saudi_arabia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Hudud ash Shamaliyah"
msgstr "Al Hudud ash Shamaliyah"
#: saudi_arabia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#: saudi_arabia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Madinah"
msgstr "Al Madinah"
#: saudi_arabia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Gassim"
msgstr "Al Gassim"
#: saudi_arabia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Ar-Riyad"
msgstr "Ar-Riyad"
#: saudi_arabia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Ash-Sharqiyah"
msgstr "Ash-Sharqiyah"
#: saudi_arabia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "'Asir"
msgstr "'Asir"
#: saudi_arabia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Ha'il"
msgstr "Ha'il"
#: saudi_arabia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Jizan"
msgstr "Jizan"
#: saudi_arabia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Makkah"
msgstr "Makkah"
#: saudi_arabia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Najran"
msgstr "Najran"
#: saudi_arabia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Tabuk"
msgstr "Tabuk"
#: sikkim.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
#: sikkim.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: sikkim.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Not Sikkim"
msgstr "Fóra de Sikkim"
#: sikkim.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: sikkim.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "North Sikkim"
msgstr "Sikkim Setentrional"
#: sikkim.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Mangan"
msgstr "Mangan"
#: sikkim.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "West Sikkim"
msgstr "Sikkim Occidental"
#: sikkim.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Geyzing"
msgstr "Geyzing"
#: sikkim.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "South Sikkim"
msgstr "Sikkim Meridional"
#: sikkim.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Namchi"
msgstr "Namchi"
#: sikkim.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "East Sikkim"
msgstr "Sikkim Oriental"
#: sikkim.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Gangtok"
msgstr "Gangtok"
#: slovakia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: slovakia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: slovakia.kgm:8 slovakia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: slovakia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Not Slovakia"
msgstr "Fóra de Eslovaquia"
#: slovakia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#: slovakia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: slovakia.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Trenčín"
msgstr "Trenčín"
#: slovakia.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: slovakia.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Žilina"
msgstr "Žilina"
#: slovakia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Banská Bystrica"
msgstr "Banská Bystrica"
#: slovakia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Prešov"
msgstr "Prešov"
#: slovakia.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Košice"
msgstr "Košice"
#: slovenia_traditional.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Slovenia (Traditional)"
msgstr "Eslovenia (Tradicional)"
#: slovenia_traditional.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexión"
#: slovenia_traditional.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: slovenia_traditional.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: slovenia_traditional.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Not Slovenia (Traditional)"
msgstr "Fóra de Eslovenia (Tradicional)"
#: slovenia_traditional.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Upper Carniola"
msgstr "Carniola Superior"
#: slovenia_traditional.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Kranj"
msgstr "Kranj"
#: slovenia_traditional.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
#: slovenia_traditional.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Maribor"
msgstr "Maribor"
#: slovenia_traditional.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Prekmurje"
msgstr "Prekmurje"
#: slovenia_traditional.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Murska Sobota"
msgstr "Murska Sobota"
#: slovenia_traditional.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthia"
#: slovenia_traditional.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Dravograd"
msgstr "Dravograd"
#: slovenia_traditional.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Inner Carniola"
msgstr "Inner Carniola"
#: slovenia_traditional.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Postojna"
msgstr "Postojna"
#: slovenia_traditional.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Lower Carniola"
msgstr "Carniola Inferior"
#: slovenia_traditional.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Novo Mesto"
msgstr "Novo Mesto"
#: slovenia_traditional.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Goriška"
msgstr "Goriška"
#: slovenia_traditional.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Nova Gorica"
msgstr "Nova Gorica"
#: slovenia_traditional.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Slovenian Istria"
msgstr "Istria Eslovena"
#: slovenia_traditional.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Koper"
msgstr "Koper"
#: south_africa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: south_africa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: south_africa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: south_africa.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Not South Africa"
msgstr "Fóra de Sudáfrica"
#: south_africa.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: south_africa.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
#: south_africa.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Bisho"
msgstr "Bisho"
#: south_africa.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Free State"
msgstr "Estado Libre"
#: south_africa.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Bloemfontein"
#: south_africa.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: south_africa.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: south_africa.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: south_africa.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Pietermaritzburg"
msgstr "Pietermaritzburg"
#: south_africa.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: south_africa.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Nelspruit"
msgstr "Nelspruit"
#: south_africa.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: south_africa.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Polokwane"
msgstr "Polokwane"
#: south_africa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
#: south_africa.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Kimberley"
msgstr "Kimberley"
#: south_africa.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "North West"
msgstr "Nordés"
#: south_africa.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Mafikeng"
msgstr "Mafikeng"
#: south_africa.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
#: south_africa.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Cape Town"
msgstr "Cidade do Cabo"
#: southamerica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "South America"
msgstr "América do Sur"
#: southamerica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: southamerica.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: southamerica.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: southamerica.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#: southamerica.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: southamerica.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colómbia"
#: southamerica.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#: southamerica.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: southamerica.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: southamerica.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: southamerica.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: southamerica.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: southamerica.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#: southamerica.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"
#: southamerica.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#: southamerica.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: southamerica.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#: southamerica.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: southamerica.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: southamerica.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: southamerica.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: southamerica.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: southamerica.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: southamerica.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: southamerica.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: southamerica.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: southamerica.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#: southamerica.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: southamerica.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: southamerica.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: southamerica.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: southkorea.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "República de Corea"
#: southkorea.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: southkorea.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fóra dos límites"
#: southkorea.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: southkorea.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Chungcheongbuk-do"
msgstr "Chungcheongbuk-do"
#: southkorea.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#: southkorea.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Chungcheongnam-do"
msgstr "Chungcheongnam-do"
#: southkorea.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Hongseong"
msgstr "Hongseong"
#: southkorea.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Daejon"
msgstr "Daejon"
#: southkorea.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeollabuk-do"
msgstr "Jeollabuk-do"
#: southkorea.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#: southkorea.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeollanam-do"
msgstr "Jeollanam-do"
#: southkorea.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#: southkorea.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeju-do"
msgstr "Jeju-do"
#: southkorea.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#: southkorea.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gyeongsangnam-do"
msgstr "Gyeongsangnam-do"
#: southkorea.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Changwon"
msgstr "Changwon"
#: southkorea.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gyeongsangbuk-do"
msgstr "Gyeongsangbuk-do"
#: southkorea.kgm:90 southkorea.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#: southkorea.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gangwon-do"
msgstr "Gangwon-do"
#: southkorea.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#: southkorea.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gyeonggi-do"
msgstr "Gyeonggi-do"
#: southkorea.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon"
#: southkorea.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#: southkorea.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#: southkorea.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
#: southkorea.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Seoul"
msgstr "Seul"
#: southkorea.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#: spain.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: spain.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Autonomous communities"
msgstr "Comunidades Autónomas"
#: spain.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Not Spain"
msgstr "Fóra de España"
#: spain.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: spain.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "External frontier"
msgstr "Fronteira Externa"
#: spain.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalucía"
#: spain.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
#: spain.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragón"
#: spain.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: spain.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: spain.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#: spain.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Illas Baleares"
#: spain.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Maiorca"
#: spain.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Basque Country"
msgstr "País Basco"
#: spain.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Vitoria"
msgstr "Vitoria"
#: spain.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Illas Canarias"
#: spain.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife"
#: spain.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: spain.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#: spain.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castela-A Mancha"
#: spain.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: spain.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Castela e León"
#: spain.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: spain.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Catalonia"
msgstr "Cataluña"
#: spain.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: spain.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Extremadura"
msgstr "Estremadura"
#: spain.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#: spain.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Galicia"
msgstr "Galiza"
#: spain.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Santiago de Compostela"
msgstr "Santiago de Compostela"
#: spain.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "La Rioja"
msgstr "A Rioxa"
#: spain.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#: spain.kgm:165 spain.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: spain.kgm:175 spain.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: spain.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#: spain.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#: spain.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Comunidade Valenciana"
#: spain.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: spain_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Spain (Provinces)"
msgstr "España (Provincias)"
#: spain_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: spain_provinces.kgm:8 spain_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: spain_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: spain_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: spain_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: spain_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: spain_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
#: spain_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: spain_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Álava"
msgstr "Álava"
#: spain_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Vitoria"
msgstr "Vitoria"
#: spain_provinces.kgm:53 spain_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: spain_provinces.kgm:58 spain_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#: spain_provinces.kgm:63 spain_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
#: spain_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: spain_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#: spain_provinces.kgm:73 spain_provinces.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#: spain_provinces.kgm:78 spain_provinces.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badaxoz"
#: spain_provinces.kgm:83 spain_provinces.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: spain_provinces.kgm:88 spain_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: spain_provinces.kgm:93 spain_provinces.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#: spain_provinces.kgm:98 spain_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
#: spain_provinces.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: spain_provinces.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#: spain_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
#: spain_provinces.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Castellón de la Plana"
msgstr "Castellón de la Plana"
#: spain_provinces.kgm:113 spain_provinces.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Cidade Real"
#: spain_provinces.kgm:118 spain_provinces.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
#: spain_provinces.kgm:123 spain_provinces.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
#: spain_provinces.kgm:128 spain_provinces.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: spain_provinces.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Girona"
msgstr "Xirona"
#: spain_provinces.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Gerona/Girona"
msgstr "Xirona"
#: spain_provinces.kgm:138 spain_provinces.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: spain_provinces.kgm:143 spain_provinces.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: spain_provinces.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Guipúzcoa"
msgstr "Guipúzcoa"
#: spain_provinces.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#: spain_provinces.kgm:153 spain_provinces.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: spain_provinces.kgm:158 spain_provinces.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: spain_provinces.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Illas Baleares"
#: spain_provinces.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Maiorca"
#: spain_provinces.kgm:168 spain_provinces.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
#: spain_provinces.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "La Rioja"
msgstr "A Rioxa"
#: spain_provinces.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#: spain_provinces.kgm:178 spain_provinces.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "León"
msgstr "León"
#: spain_provinces.kgm:183 spain_provinces.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Lérida"
msgstr "Lérida"
#: spain_provinces.kgm:188 spain_provinces.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: spain_provinces.kgm:193 spain_provinces.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: spain_provinces.kgm:198 spain_provinces.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
#: spain_provinces.kgm:203 spain_provinces.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: spain_provinces.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#: spain_provinces.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#: spain_provinces.kgm:213 spain_provinces.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: spain_provinces.kgm:218 spain_provinces.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: spain_provinces.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Las Palmas"
msgstr "As Palmas"
#: spain_provinces.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Aas Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife"
#: spain_provinces.kgm:228 spain_provinces.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: spain_provinces.kgm:233 spain_provinces.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: spain_provinces.kgm:238 spain_provinces.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: spain_provinces.kgm:243 spain_provinces.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: spain_provinces.kgm:248 spain_provinces.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
#: spain_provinces.kgm:253 spain_provinces.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: spain_provinces.kgm:258 spain_provinces.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: spain_provinces.kgm:263 spain_provinces.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: spain_provinces.kgm:268 spain_provinces.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: spain_provinces.kgm:273 spain_provinces.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: spain_provinces.kgm:278 spain_provinces.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: spain_provinces.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Biscay"
msgstr "Viscaia"
#: spain_provinces.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#: spain_provinces.kgm:288 spain_provinces.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: spain_provinces.kgm:293 spain_provinces.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: sri-lanka.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Sri-Lanka"
msgstr "Sri-Lanka"
#: sri-lanka.kgm:6
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: sri-lanka.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: sri-lanka.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: sri-lanka.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Not Sri-Lanka"
msgstr "Fóra de Sri-Lanka"
#: sri-lanka.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: sri-lanka.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: sri-lanka.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "North Central"
msgstr "Central Norte"
#: sri-lanka.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Anuradhapura"
msgstr "Anuradhapura"
#: sri-lanka.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: sri-lanka.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Jaffna"
msgstr "Jaffna"
#: sri-lanka.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Eastern"
msgstr "Oriental"
#: sri-lanka.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Trincomalee"
msgstr "Trincomalee"
#: sri-lanka.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "North Western"
msgstr "Noroccidental"
#: sri-lanka.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Kurunegala"
msgstr "Kurunegala"
#: sri-lanka.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Do Sur"
#: sri-lanka.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Galle"
msgstr "Galle"
#: sri-lanka.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Uva"
msgstr "Uva"
#: sri-lanka.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Badulla"
msgstr "Badulla"
#: sri-lanka.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Sabaragamuwa"
msgstr "Sabaragamuwa"
#: sri-lanka.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Ratnapura"
msgstr "Ratnapura"
#: sri-lanka.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: sri-lanka.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#: sudan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: sudan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: sudan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: sudan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Not Sudan"
msgstr "Fóra de Sudán"
#: sudan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: sudan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al Jazirah"
msgstr "Al Jazirah"
#: sudan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Wad-Madani"
msgstr "Wad-Madani"
#: sudan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Blue Nile/Central"
msgstr "NIlo Azul/Central"
#: sudan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Ad-Damazin"
msgstr "Ad-Damazin"
#: sudan.kgm:33 sudan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Sennar"
msgstr "Sennar"
#: sudan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "White Nile"
msgstr "Nilo Branco"
#: sudan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Rabak"
msgstr "Rabak"
#: sudan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "North Darfur"
msgstr "Darfur Setentrional"
#: sudan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al-Fashir"
msgstr "Al-Fashir"
#: sudan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "South Darfur"
msgstr "Darfur Meridional"
#: sudan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Nyala"
msgstr "Nyala"
#: sudan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "West Darfur"
msgstr "Darfur Occidental"
#: sudan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al-Junaynah"
msgstr "Al-Junaynah"
#: sudan.kgm:58 sudan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Kassala"
msgstr "Kassala"
#: sudan.kgm:63 sudan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al Qadarif"
msgstr "Al Qadarif"
#: sudan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Vermello"
#: sudan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Port Sudan"
msgstr "Porto de Sudan"
#: sudan.kgm:73 sudan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#: sudan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "North Kurdufan"
msgstr "Kurdufan Setentrional"
#: sudan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al-Ubayyid"
msgstr "Al-Ubayyid"
#: sudan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "South Kurdufan"
msgstr "Kurdufan Meridional"
#: sudan.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Kaduqli"
msgstr "Kaduqli"
#: sudan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Setentrional"
#: sudan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Dongola"
msgstr "Dongola"
#: sudan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "River Nile"
msgstr "Río Nilo"
#: sudan.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Ad-Damir"
msgstr "Ad-Damir"
#: suriname.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: suriname.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: suriname.kgm:8 suriname.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: suriname.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: suriname.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Not Surinam"
msgstr "Fóra de Suriname"
#: suriname.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Nickerie"
msgstr "Nickerie"
#: suriname.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Nieuw Nickerie"
msgstr "Nieuw Nickerie"
#: suriname.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Coronie"
msgstr "Coronie"
#: suriname.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Totness"
msgstr "Totness"
#: suriname.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Saramacca"
msgstr "Saramacca"
#: suriname.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: suriname.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Wanica"
msgstr "Wanica"
#: suriname.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Lelydorp"
msgstr "Lelydorp"
#: suriname.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Comewijne"
msgstr "Comewijne"
#: suriname.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Nieuw Amsterdam"
msgstr "Nieuw Amsterdam"
#: suriname.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Marowijne"
msgstr "Marowijne"
#: suriname.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Albina"
msgstr "Albina"
#: suriname.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Para"
msgstr "Para"
#: suriname.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Onverwacht"
msgstr "Onverwacht"
#: suriname.kgm:63 suriname.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#: suriname.kgm:68 suriname.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Brokopondo"
msgstr "Brokopondo"
#: suriname.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Sipaliwini"
msgstr "Sipaliwini"
#: sweden.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Sweden by Counties"
msgstr "Suecia por Condados"
#: sweden.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: sweden.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: sweden.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "County Border"
msgstr "Fronteira de Condado"
#: sweden.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "CoastLine"
msgstr "Liña de Consta"
#: sweden.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Not Sweden"
msgstr "Fóra de Suecia"
#: sweden.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Stockholm County"
msgstr "Condado de Estocolmo"
#: sweden.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolmo"
#: sweden.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västerbotten County"
msgstr "Condado de Västerbotten"
#: sweden.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Umeå"
msgstr "Umeå"
#: sweden.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Norrbotten County"
msgstr "Condado de Norrbotten"
#: sweden.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Luleå"
msgstr "Luleå"
#: sweden.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Uppsala County"
msgstr "Condado de Uppsala"
#: sweden.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: sweden.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Södermanland County"
msgstr "Condado de Södermanland"
#: sweden.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Nyköping"
msgstr "Nyköping"
#: sweden.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Östergötland County"
msgstr "Condado de Östergötland"
#: sweden.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Linköping"
msgstr "Linköping"
#: sweden.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Jönköping County"
msgstr "Condado de Jönköping"
#: sweden.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Jönköping"
msgstr "Jönköping"
#: sweden.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Kronoberg County"
msgstr "Condado de Kronoberg"
#: sweden.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Växjö"
msgstr "Växjö"
#: sweden.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Kalmar County"
msgstr "Condado de Kalmar"
#: sweden.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
#: sweden.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Gotland County"
msgstr "Condado de Gotland"
#: sweden.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Visby"
msgstr "Visby"
#: sweden.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Blekinge County"
msgstr "Condado de Blekinge"
#: sweden.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Karlskrona"
msgstr "Karlskrona"
#: sweden.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Skåne County"
msgstr "Condado de Skåne"
#: sweden.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#: sweden.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Halland County"
msgstr "Condado de Halland"
#: sweden.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Halmstad"
msgstr "Halmstad"
#: sweden.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västra Götaland County"
msgstr "Condado de Västra Götaland"
#: sweden.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Göteborg"
msgstr "Göteborg"
#: sweden.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Värmland County"
msgstr "Condado de Värmland"
#: sweden.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Karlstad"
msgstr "Karlstad"
#: sweden.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Örebro County"
msgstr "Condado de Örebro"
#: sweden.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Örebro"
msgstr "Örebro"
#: sweden.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västmanland County"
msgstr "Condado de Västmanland"
#: sweden.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västerås"
msgstr "Västerås"
#: sweden.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Dalarna County"
msgstr "Condado de Dalarna"
#: sweden.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Falun"
msgstr "Falun"
#: sweden.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Gävleborg County"
msgstr "Condado de Gävleborg"
#: sweden.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Gävle"
msgstr "Gävle"
#: sweden.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västernorrland County"
msgstr "Condado de Västernorrland"
#: sweden.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Härnösand"
msgstr "Härnösand"
#: sweden.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Jämtland County"
msgstr "Condado de Jämtland"
#: sweden.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Östersund"
msgstr "Östersund"
#: switzerland.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: switzerland.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Cantons"
msgstr "Cantóns"
#: switzerland.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: switzerland.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Not Switzerland"
msgstr "Fóra de Suíza"
#: switzerland.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: switzerland.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
#: switzerland.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
#: switzerland.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Berne"
msgstr "Berna"
#: switzerland.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#: switzerland.kgm:33 switzerland.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerna"
#: switzerland.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: switzerland.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Altdorf"
msgstr "Altdorf"
#: switzerland.kgm:43 switzerland.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: switzerland.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Obwald"
msgstr "Obwald"
#: switzerland.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Sarnen"
msgstr "Sarnen"
#: switzerland.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Nidwald"
msgstr "Nidwald"
#: switzerland.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Stans"
msgstr "Stans"
#: switzerland.kgm:58 switzerland.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: switzerland.kgm:63 switzerland.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: switzerland.kgm:68 switzerland.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: switzerland.kgm:73 switzerland.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: switzerland.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Basle-City"
msgstr "Basle-Cidade"
#: switzerland.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Basel"
msgstr "Basel"
#: switzerland.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Basle-Country"
msgstr "Basilea-País"
#: switzerland.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Liestal"
msgstr "Liestal"
#: switzerland.kgm:88 switzerland.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: switzerland.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Appenzell Outer Rhodes"
msgstr "Appenzell Outer Rhodes"
#: switzerland.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Herisau"
msgstr "Herisau"
#: switzerland.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Appenzell Inner Rhodes"
msgstr "Appenzell Inner Rhodes"
#: switzerland.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Appenzell"
msgstr "Appenzell"
#: switzerland.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "St. Gall"
msgstr "St. Gall"
#: switzerland.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: switzerland.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Grisons"
msgstr "Grisons"
#: switzerland.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Chur"
msgstr "Chur"
#: switzerland.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Argovia"
msgstr "Argovia"
#: switzerland.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Aarau"
msgstr "Aarau"
#: switzerland.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Thurgovia"
msgstr "Thurgovia"
#: switzerland.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Frauenfeld"
msgstr "Frauenfeld"
#: switzerland.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: switzerland.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Bellinzona"
msgstr "Bellinzona"
#: switzerland.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: switzerland.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Lausanne"
msgstr "Lausanne"
#: switzerland.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: switzerland.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Sion"
msgstr "Sion"
#: switzerland.kgm:138 switzerland.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
#: switzerland.kgm:143 switzerland.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Geneva"
msgstr "Xenebra"
#: switzerland.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: switzerland.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Delémont"
msgstr "Delémont"
#: tajikistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: tajikistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: tajikistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: tajikistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: tajikistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Not Tajikistan"
msgstr "Fóra de Taxiquistán"
#: tajikistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Sughd"
msgstr "Sughd"
#: tajikistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Khujand"
msgstr "Khujand"
#: tajikistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Districts of Republican Subordination"
msgstr "Distritos de Subordinación Republicana"
#: tajikistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
#: tajikistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Khatlon"
msgstr "Khatlon"
#: tajikistan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Qurghonteppa"
msgstr "Qurghonteppa"
#: tajikistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Gorno-Badakhshan"
msgstr "Gorno-Badakhshan"
#: tajikistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Khorugh"
msgstr "Khorugh"
#: tamilnadu.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
#: tamilnadu.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: tamilnadu.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: tamilnadu.kgm:14
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Coimbatore"
msgstr "Coimbatore"
#: tamilnadu.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tiruppur"
msgstr "Tiruppur"
#: tamilnadu.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Nilgiris"
msgstr "Nilgiris"
#: tamilnadu.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Udagamandalam"
msgstr "Udagamandalam"
#: tamilnadu.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Erode"
msgstr "Erode"
#: tamilnadu.kgm:31
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Dindigul"
msgstr "Dindigul"
#: tamilnadu.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tiruchirappalli"
msgstr "Tiruchirappalli"
#: tamilnadu.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Karur"
msgstr "Karur"
#: tamilnadu.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Namakkal"
msgstr "Namakkal"
#: tamilnadu.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Pudukkottai"
msgstr "Pudukkottai"
#: tamilnadu.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: tamilnadu.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Dharmapuri"
msgstr "Dharmapuri"
#: tamilnadu.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Vilupuram"
msgstr "Vilupuram"
#: tamilnadu.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Cuddalore"
msgstr "Cuddalore"
#: tamilnadu.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Perambalur"
msgstr "Perambalur"
#: tamilnadu.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Madurai"
msgstr "Madurai"
#: tamilnadu.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thiruvarur"
msgstr "Thiruvarur"
#: tamilnadu.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thanjavur"
msgstr "Thanjavur"
#: tamilnadu.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Ariyalur"
msgstr "Ariyalur"
#: tamilnadu.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#: tamilnadu.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Nagapattinam"
msgstr "Nagapattinam"
#: tamilnadu.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Kanyakumari"
msgstr "Kanyakumari"
#: tamilnadu.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Nagercoil"
msgstr "Nagercoil"
#: tamilnadu.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tirunelveli"
msgstr "Tirunelveli"
#: tamilnadu.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thoothukudi"
msgstr "Thoothukudi"
#: tamilnadu.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Ramanathapuram"
msgstr "Ramanathapuram"
#: tamilnadu.kgm:112
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Virudhunagar"
msgstr "Virudhunagar"
#: tamilnadu.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Theni"
msgstr "Theni"
#: tamilnadu.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Sivagangai"
msgstr "Sivagangai"
#: tamilnadu.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tiruvannamalai"
msgstr "Tiruvannamalai"
#: tamilnadu.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Vellore"
msgstr "Vellore"
#: tamilnadu.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thiruvallur"
msgstr "Thiruvallur"
#: tamilnadu.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Krishnagiri"
msgstr "Krishnagiri"
#: tamilnadu.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Kanchipuram"
msgstr "Kanchipuram"
#: tamilnadu.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: tamilnadu.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#: tamilnadu.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#: tamilnadu.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
#: tamilnadu.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Karaikal"
msgstr "Karaikal"
#: tamilnadu.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Pondicherry"
msgstr "Pondicherry"
#: tamilnadu.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: thailand.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: thailand.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: thailand.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: thailand.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: thailand.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Not Thailand"
msgstr "Fóra de Tailandia"
#: thailand.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#: thailand.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
#: thailand.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
#: thailand.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
#: thailand.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
#: thailand.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
#: thailand.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
#: thailand.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
#: thailand.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
#: thailand.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
#: thailand.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
#: thailand.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
#: thailand.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
#: thailand.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
#: thailand.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
#: thailand.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
#: thailand.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
#: thailand.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
#: thailand.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
#: thailand.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
#: thailand.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
#: thailand.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
#: thailand.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
#: thailand.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
#: thailand.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
#: thailand.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
#: thailand.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
#: thailand.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nong Bua Lamphu"
msgstr "Fóra de Bua Lamphu"
#: thailand.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
#: thailand.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
#: thailand.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
#: thailand.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Si Sa Ket"
msgstr "Si Sa Ket"
#: thailand.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
#: thailand.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
#: thailand.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
#: thailand.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
#: thailand.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
#: thailand.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
#: thailand.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chon Buri"
msgstr "Chon Buri"
#: thailand.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
#: thailand.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
#: thailand.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
#: thailand.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
#: thailand.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
#: thailand.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya"
msgstr "Phra Nakhon Si Ayutthaya"
#: thailand.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: thailand.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chainat"
msgstr "Chainat"
#: thailand.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
#: thailand.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Lop Buri"
msgstr "Lop Buri"
#: thailand.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
#: thailand.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
#: thailand.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
#: thailand.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
#: thailand.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
#: thailand.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
#: thailand.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
#: thailand.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
#: thailand.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
#: thailand.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
#: thailand.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
#: thailand.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
#: thailand.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
#: thailand.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
#: thailand.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
#: thailand.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
#: thailand.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
#: thailand.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
#: thailand.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
#: thailand.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
#: thailand.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
#: thailand.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
#: thailand.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
#: thailand.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
#: thailand.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
#: thailand.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
#: thailand.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
#: tripura.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
#: tripura.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: tripura.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Not Tripura"
msgstr "Fóra de Tripura"
#: tripura.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: tripura.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Dhalai"
msgstr "Dhalai"
#: tripura.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Ambassa"
msgstr "Ambassa"
#: tripura.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "North Tripura"
msgstr "Tripura Setentrional"
#: tripura.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Kailashahar"
msgstr "Kailashahar"
#: tripura.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "South Tripura"
msgstr "Tripura Meridional"
#: tripura.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Udaipur"
msgstr "Udaipur"
#: tripura.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "West Tripura"
msgstr "Tripura Occidental"
#: tripura.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Agartala"
msgstr "Agartala"
#: turkey.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: turkey.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: turkey.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: turkey.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: turkey.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Not Turkey"
msgstr "Fóra de Turquía"
#: turkey.kgm:23 turkey.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
#: turkey.kgm:28 turkey.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
#: turkey.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Afyonkarahisar"
msgstr "Afyonkarahisar"
#: turkey.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
#: turkey.kgm:38 turkey.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
#: turkey.kgm:43 turkey.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
#: turkey.kgm:48 turkey.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#: turkey.kgm:53 turkey.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
#: turkey.kgm:58 turkey.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
#: turkey.kgm:63 turkey.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
#: turkey.kgm:68 turkey.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
#: turkey.kgm:73 turkey.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
#: turkey.kgm:78 turkey.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
#: turkey.kgm:83 turkey.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
#: turkey.kgm:88 turkey.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
#: turkey.kgm:93 turkey.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
#: turkey.kgm:98 turkey.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
#: turkey.kgm:103 turkey.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
#: turkey.kgm:108 turkey.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
#: turkey.kgm:113 turkey.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
#: turkey.kgm:118 turkey.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
#: turkey.kgm:123 turkey.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
#: turkey.kgm:128 turkey.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
#: turkey.kgm:133 turkey.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
#: turkey.kgm:138 turkey.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
#: turkey.kgm:143 turkey.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
#: turkey.kgm:148 turkey.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
#: turkey.kgm:153 turkey.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
#: turkey.kgm:158 turkey.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
#: turkey.kgm:163 turkey.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
#: turkey.kgm:168 turkey.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
#: turkey.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
#: turkey.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Antakya"
msgstr "Antakya"
#: turkey.kgm:178 turkey.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
#: turkey.kgm:183 turkey.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
#: turkey.kgm:188 turkey.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "İstanbul"
msgstr "Istambul"
#: turkey.kgm:193 turkey.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
#: turkey.kgm:198 turkey.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
#: turkey.kgm:203 turkey.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
#: turkey.kgm:208 turkey.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
#: turkey.kgm:213 turkey.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
#: turkey.kgm:218 turkey.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
#: turkey.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
#: turkey.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "İzmit"
msgstr "İzmit"
#: turkey.kgm:228 turkey.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
#: turkey.kgm:233 turkey.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
#: turkey.kgm:238 turkey.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
#: turkey.kgm:243 turkey.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
#: turkey.kgm:248 turkey.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
#: turkey.kgm:253 turkey.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
#: turkey.kgm:258 turkey.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
#: turkey.kgm:263 turkey.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
#: turkey.kgm:268 turkey.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
#: turkey.kgm:273 turkey.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
#: turkey.kgm:278 turkey.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
#: turkey.kgm:283 turkey.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
#: turkey.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
#: turkey.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Adapazarı"
msgstr "Adapazarı"
#: turkey.kgm:293 turkey.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
#: turkey.kgm:298 turkey.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
#: turkey.kgm:303 turkey.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
#: turkey.kgm:308 turkey.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
#: turkey.kgm:313 turkey.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
#: turkey.kgm:318 turkey.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
#: turkey.kgm:323 turkey.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
#: turkey.kgm:328 turkey.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
#: turkey.kgm:333 turkey.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
#: turkey.kgm:338 turkey.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
#: turkey.kgm:343 turkey.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Van"
msgstr "Van"
#: turkey.kgm:348 turkey.kgm:349
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
#: turkey.kgm:353 turkey.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
#: turkey.kgm:358 turkey.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
#: turkey.kgm:363 turkey.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
#: turkey.kgm:368 turkey.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
#: turkey.kgm:373 turkey.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
#: turkey.kgm:378 turkey.kgm:379
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
#: turkey.kgm:383 turkey.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
#: turkey.kgm:388 turkey.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
#: turkey.kgm:393 turkey.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
#: turkey.kgm:398 turkey.kgm:399
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
#: turkey.kgm:403 turkey.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
#: turkey.kgm:408 turkey.kgm:409
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
#: turkey.kgm:413 turkey.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
#: turkey.kgm:418 turkey.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
#: turkey.kgm:423 turkey.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
#: turkmenistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#: turkmenistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: turkmenistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: turkmenistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: turkmenistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Not Turkmenistan"
msgstr "Fóra de Turcomenistán"
#: turkmenistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Ahal"
msgstr "Ahal"
#: turkmenistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Anau"
msgstr "Anau"
#: turkmenistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Balkan"
msgstr "Balkan"
#: turkmenistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Balkanabat"
msgstr "Balkanabat"
#: turkmenistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Dashhowuz"
msgstr "Dashhowuz"
#: turkmenistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Lebap"
msgstr "Lebap"
#: turkmenistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Türkmenabat"
msgstr "Türkmenabat"
#: turkmenistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Mary"
msgstr "Mary"
#: ukraine.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: ukraine.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Oblasts"
msgstr "Oblasts"
#: ukraine.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Volyns'ka oblast'"
msgstr "Volyns'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:10
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Luts'k"
msgstr "Luts'k"
#: ukraine.kgm:15
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "L'vivs'ka oblast'"
msgstr "L'vivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:16
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "L'viv"
msgstr "L'viv"
#: ukraine.kgm:21
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zakarpats'ka oblast'"
msgstr "Zakarpats'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Uzhhorod"
#: ukraine.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Rivnens'ka oblast'"
msgstr "Rivnens'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#: ukraine.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ternopil's'ka oblast'"
msgstr "Ternopil's'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Ternopil'"
#: ukraine.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Khmel'nyts'ka oblast'"
msgstr "Khmel'nyts'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Khmel'nyts'ky"
msgstr "Khmel'nyts'ky"
#: ukraine.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ivano-Frankivs'ka oblast'"
msgstr "Ivano-Frankivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivs'k"
#: ukraine.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernivets'ka oblast'"
msgstr "Chernivets'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:52
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Chernivtsi"
#: ukraine.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zhytomyrs'ka oblast'"
msgstr "Zhytomyrs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Zhytomyr"
#: ukraine.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Vinnyts'ka oblast'"
msgstr "Vinnyts'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Vinnytsya"
msgstr "Vinnytsya"
#: ukraine.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kyivs'ka oblast'"
msgstr "Kyivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
#: ukraine.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Cherkas'ka oblast'"
msgstr "Cherkas'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Cherkasy"
#: ukraine.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kirovohrads'ka oblast'"
msgstr "Kirovohrads'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:82
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kropyvnytskiy"
msgstr "Kropyvnytskiy"
#: ukraine.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Mykolayivs'ka oblast'"
msgstr "Mykolayivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Mykolayiv"
msgstr "Mykolayiv"
#: ukraine.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Odes'ka oblast'"
msgstr "Odes'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Odesa"
msgstr "Odesa"
#: ukraine.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernihivs'ka oblast'"
msgstr "Chernihivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Chernihiv"
#: ukraine.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Sums'ka oblast'"
msgstr "Sums'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Sumy"
msgstr "Sumy"
#: ukraine.kgm:111
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Poltavs'ka oblast'"
msgstr "Poltavs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:112
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Poltava"
msgstr "Poltava"
#: ukraine.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kharkivs'ka oblast'"
msgstr "Kharkivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
#: ukraine.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Dnipropetrovs'ka oblast'"
msgstr "Dnipropetrovs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:124 ukraine.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Dnipro"
msgstr "Dnipro"
#: ukraine.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Donets'ka oblast'"
msgstr "Donets'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Donets'k"
msgstr "Donets'k"
#: ukraine.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zaporiz'ka oblast'"
msgstr "Zaporiz'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zaporizhzhia"
msgstr "Zaporizhzhia"
#: ukraine.kgm:141
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Khersons'ka oblast'"
msgstr "Khersons'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:142
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kherson"
msgstr "Kherson"
#: ukraine.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Luhans'ka oblast'"
msgstr "Luhans'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Luhans'k"
msgstr "Luhans'k"
#: ukraine.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Autonomous Republic of Crimea"
msgstr "República Autónoma de Crimea"
#: ukraine.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Simferopol'"
msgstr "Simferopol'"
#: ukraine.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "City of Kyiv"
msgstr "Cidade de Kiev"
#: ukraine.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "City of Sevastopol'"
msgstr "Cidade de Sevastopol'"
#: ukraine.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Azov Sea"
msgstr "Mar de Azov"
#: ukraine.kgm:181
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Black Sea"
msgstr "Mar Negro"
#: ukraine.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Not Ukraine"
msgstr "Fóra de Ucraína"
#: ukraine.kgm:192
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Border/Coast"
msgstr "Fronteira/Costa"
#: ukraine.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "River"
msgstr "Río"
#: uruguay.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: uruguay.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: uruguay.kgm:8 uruguay.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: uruguay.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: uruguay.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Not Uruguay"
msgstr "Fóra do Uruguai"
#: uruguay.kgm:28 uruguay.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
#: uruguay.kgm:33 uruguay.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
#: uruguay.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
#: uruguay.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Melo"
msgstr "Melo"
#: uruguay.kgm:43 uruguay.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
#: uruguay.kgm:48 uruguay.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
#: uruguay.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
#: uruguay.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#: uruguay.kgm:58 uruguay.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: uruguay.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
#: uruguay.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Minas"
msgstr "Minas"
#: uruguay.kgm:68 uruguay.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
#: uruguay.kgm:73 uruguay.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: uruguay.kgm:78 uruguay.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
#: uruguay.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
#: uruguay.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Fray Bentos"
msgstr "Fray Bentos"
#: uruguay.kgm:88 uruguay.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
#: uruguay.kgm:93 uruguay.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
#: uruguay.kgm:98 uruguay.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
#: uruguay.kgm:103 uruguay.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San José"
#: uruguay.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
#: uruguay.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Mercedes"
msgstr "Mercedes"
#: uruguay.kgm:113 uruguay.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
#: uruguay.kgm:118 uruguay.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
#: usa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "USA"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: usa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: usa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: usa.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#: usa.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: usa.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Superior"
msgstr "Lago Superior"
#: usa.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Michigan"
msgstr "Lago Michigan"
#: usa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Huron"
msgstr "Lago Huron"
#: usa.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Erie"
msgstr "Lago Erie"
#: usa.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Ontario"
msgstr "Lago Ontário"
#: usa.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "The Bahamas"
msgstr "As Bahamas"
#: usa.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: usa.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: usa.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: usa.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: usa.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
#: usa.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: usa.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#: usa.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Alaska"
msgstr "Alasca"
#: usa.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#: usa.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: usa.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#: usa.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: usa.kgm:165
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#: usa.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "California"
msgstr "California"
#: usa.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#: usa.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#: usa.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: usa.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: usa.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#: usa.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#: usa.kgm:205
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: usa.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: usa.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#: usa.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: usa.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#: usa.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Hawaii"
msgstr "Havai"
#: usa.kgm:235
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: usa.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#: usa.kgm:245
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#: usa.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#: usa.kgm:255
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: usa.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#: usa.kgm:265
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianápolis"
#: usa.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: usa.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#: usa.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: usa.kgm:285
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#: usa.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: usa.kgm:295
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#: usa.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#: usa.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#: usa.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#: usa.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: usa.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#: usa.kgm:325
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#: usa.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: usa.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#: usa.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#: usa.kgm:345
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#: usa.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: usa.kgm:355
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Saint Paul"
msgstr "Saint Paul"
#: usa.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: usa.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: usa.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#: usa.kgm:375
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#: usa.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: usa.kgm:385
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#: usa.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: usa.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: usa.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: usa.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Carson City"
msgstr "Carson City"
#: usa.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#: usa.kgm:415
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#: usa.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New Jersey"
msgstr "Nova Jersey"
#: usa.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#: usa.kgm:434
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New Mexico"
msgstr "Novo México"
#: usa.kgm:435
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#: usa.kgm:444
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New York"
msgstr "Nova Iorque"
#: usa.kgm:445
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: usa.kgm:454
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina do Norte"
#: usa.kgm:455
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#: usa.kgm:464
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota do Norte"
#: usa.kgm:465
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#: usa.kgm:474
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#: usa.kgm:475
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: usa.kgm:484
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: usa.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#: usa.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: usa.kgm:495
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: usa.kgm:504
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#: usa.kgm:505
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#: usa.kgm:514
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#: usa.kgm:515
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Providence"
msgstr "Providencia"
#: usa.kgm:524
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sur"
#: usa.kgm:525
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: usa.kgm:534
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota do Sur"
#: usa.kgm:535
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#: usa.kgm:544
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#: usa.kgm:545
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#: usa.kgm:554
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#: usa.kgm:555
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#: usa.kgm:564
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#: usa.kgm:565
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#: usa.kgm:574
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#: usa.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#: usa.kgm:584
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Virginia"
msgstr "Virxinia"
#: usa.kgm:585
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: usa.kgm:594
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: usa.kgm:595
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#: usa.kgm:604
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "West Virginia"
msgstr "Virxinia do Oeste"
#: usa.kgm:605
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#: usa.kgm:614
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: usa.kgm:615
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: usa.kgm:624
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: usa.kgm:625
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#: uzbekistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: uzbekistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: uzbekistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: uzbekistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: uzbekistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Not Uzbekistan"
msgstr "Fóra de Uzbequistán"
#: uzbekistan.kgm:23 uzbekistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Andijon"
msgstr "Andijon"
#: uzbekistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Buxoro"
msgstr "Buxoro"
#: uzbekistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Buxoro (Bukhara)"
msgstr "Buxoro (Bukhara)"
#: uzbekistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Farg'ona"
msgstr "Farg'ona"
#: uzbekistan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Farg'ona (Fergana)"
msgstr "Farg'ona (Fergana)"
#: uzbekistan.kgm:38 uzbekistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Jizzax"
msgstr "Jizzax"
#: uzbekistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Xorazm"
msgstr "Xorazm"
#: uzbekistan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Urganch"
msgstr "Urganch"
#: uzbekistan.kgm:48 uzbekistan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Namangan"
msgstr "Namangan"
#: uzbekistan.kgm:53 uzbekistan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Navoiy"
msgstr "Navoiy"
#: uzbekistan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Qashqadaryo"
msgstr "Qashqadaryo"
#: uzbekistan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Qarshi"
msgstr "Qarshi"
#: uzbekistan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Qaraqalpaqstan"
msgstr "Qaraqalpaqstan"
#: uzbekistan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Nukus"
msgstr "Nukus"
#: uzbekistan.kgm:68 uzbekistan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Samarqand"
msgstr "Samarqand"
#: uzbekistan.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Sirdaryo"
msgstr "Sirdaryo"
#: uzbekistan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Guliston"
msgstr "Guliston"
#: uzbekistan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Surxondaryo"
msgstr "Surxondaryo"
#: uzbekistan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Termez"
msgstr "Termez"
#: uzbekistan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Toshkent (Viloyati)"
msgstr "Toshkent (Viloyati)"
#: uzbekistan.kgm:84 uzbekistan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#: uzbekistan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Toshkent (Shahri )"
msgstr "Toshkent (Shahri )"
#: venezuela.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: venezuela.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: venezuela.kgm:8 venezuela.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: venezuela.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: venezuela.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Not Venezuela"
msgstr "Fóra de Venezuela"
#: venezuela.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#: venezuela.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Puerto Ayacucho"
msgstr "Puerto Ayacucho"
#: venezuela.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
#: venezuela.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: venezuela.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
#: venezuela.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Fernando de Apure"
msgstr "San Fernando de Apure"
#: venezuela.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
#: venezuela.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Maracay"
msgstr "Maracay"
#: venezuela.kgm:48 venezuela.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
#: venezuela.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
#: venezuela.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Ciudad Bolívar"
msgstr "Ciudad Bolívar"
#: venezuela.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
#: venezuela.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: venezuela.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
#: venezuela.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Carlos"
msgstr "San Carlos"
#: venezuela.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
#: venezuela.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Tucupita"
msgstr "Tucupita"
#: venezuela.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
#: venezuela.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Coro"
msgstr "Coro"
#: venezuela.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
#: venezuela.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Juan De Los Morros"
msgstr "San Juan De Los Morros"
#: venezuela.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
#: venezuela.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Barquisimeto"
msgstr "Barquisimeto"
#: venezuela.kgm:88 venezuela.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#: venezuela.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: venezuela.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Los Teques"
msgstr "Los Teques"
#: venezuela.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
#: venezuela.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Maturín"
msgstr "Maturín"
#: venezuela.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
#: venezuela.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "La Asunción"
msgstr "La Asunción"
#: venezuela.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
#: venezuela.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Guanare"
msgstr "Guanare"
#: venezuela.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#: venezuela.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Cumaná"
msgstr "Cumaná"
#: venezuela.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
#: venezuela.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
#: venezuela.kgm:123 venezuela.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#: venezuela.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
#: venezuela.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Felipe"
msgstr "San Felipe"
#: venezuela.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Vargas"
msgstr "Vargas"
#: venezuela.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "La Guaira"
msgstr "La Guaira"
#: venezuela.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
#: venezuela.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Maracaibo"
msgstr "Maracaibo"
#: venezuela.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dependencias Federais"
#: venezuela.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: venezuela.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrito da Capital"
#: venezuela.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Caracas ciudad"
msgstr "Caracas ciudade"
#: vietnam.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: vietnam.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: vietnam.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: vietnam.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Not Vietnam"
msgstr "Fóra de Vietnam"
#: vietnam.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: vietnam.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "An Giang"
msgstr "An Giang"
#: vietnam.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Long Xuyen"
msgstr "Long Xuyen"
#: vietnam.kgm:28 vietnam.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Giang"
msgstr "Bac Giang"
#: vietnam.kgm:33 vietnam.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Kan"
msgstr "Bac Kan"
#: vietnam.kgm:38 vietnam.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Lieu"
msgstr "Bac Lieu"
#: vietnam.kgm:43 vietnam.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Ninh"
msgstr "Bac Ninh"
#: vietnam.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ba Ria-Vung Tau"
msgstr "Ba Ria-Vung Tau"
#: vietnam.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vung Tau"
msgstr "Vung Tau"
#: vietnam.kgm:53 vietnam.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ben Tre"
msgstr "Ben Tre"
#: vietnam.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Dinh"
msgstr "Binh Dinh"
#: vietnam.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Qui Nhon"
msgstr "Qui Nhon"
#: vietnam.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Duong"
msgstr "Binh Duong"
#: vietnam.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thu Dau Mot"
msgstr "Thu Dau Mot"
#: vietnam.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Phuoc"
msgstr "Binh Phuoc"
#: vietnam.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Xoai"
msgstr "Dong Xoai"
#: vietnam.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Thuan"
msgstr "Binh Thuan"
#: vietnam.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phan Thiet"
msgstr "Phan Thiet"
#: vietnam.kgm:78 vietnam.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ca Mau"
msgstr "Ca Mau"
#: vietnam.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Can Tho"
msgstr "Can Tho"
#: vietnam.kgm:88 vietnam.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Cao Bang"
msgstr "Cao Bang"
#: vietnam.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dak Lak"
msgstr "Dak Lak"
#: vietnam.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Buon Ma Thuot"
msgstr "Buon Ma Thuot"
#: vietnam.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dak Nong"
msgstr "Dak Nong"
#: vietnam.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Gia Nghia"
msgstr "Gia Nghia"
#: vietnam.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Da Nang"
msgstr "Da Nang"
#: vietnam.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dien Bien"
msgstr "Dien Bien"
#: vietnam.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dien Bien Phu"
msgstr "Dien Bien Phu"
#: vietnam.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Nai"
msgstr "Dong Nai"
#: vietnam.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bien Hoa"
msgstr "Bien Hoa"
#: vietnam.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Thap"
msgstr "Dong Thap"
#: vietnam.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Cao Lanh"
msgstr "Cao Lanh"
#: vietnam.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Gia Lai"
msgstr "Gia Lai"
#: vietnam.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "PleiKu"
msgstr "PleiKu"
#: vietnam.kgm:128 vietnam.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Giang"
msgstr "Ha Giang"
#: vietnam.kgm:133 vietnam.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hai Duong"
msgstr "Hai Duong"
#: vietnam.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hai Phong"
msgstr "Hai Phong"
#: vietnam.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Nam"
msgstr "Ha Nam"
#: vietnam.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phu Ly"
msgstr "Phu Ly"
#: vietnam.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Noi"
msgstr "Ha Noi"
#: vietnam.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Tay"
msgstr "Ha Tay"
#: vietnam.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Dong"
msgstr "Ha Dong"
#: vietnam.kgm:158 vietnam.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Tinh"
msgstr "Ha Tinh"
#: vietnam.kgm:163 vietnam.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hoa Binh"
msgstr "Hoa Binh"
#: vietnam.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
#: vietnam.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hau Giang"
msgstr "Hau Giang"
#: vietnam.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vi Thanh"
msgstr "Vi Thanh"
#: vietnam.kgm:178 vietnam.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hung Yen"
msgstr "Hung Yen"
#: vietnam.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Khanh Hoa"
msgstr "Khanh Hoa"
#: vietnam.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Nha Trang"
msgstr "Nha Trang"
#: vietnam.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Kien Giang"
msgstr "Kien Giang"
#: vietnam.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Rach Gia"
msgstr "Rach Gia"
#: vietnam.kgm:193 vietnam.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Kon Tum"
msgstr "Kon Tum"
#: vietnam.kgm:198 vietnam.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lai Chau"
msgstr "Lai Chau"
#: vietnam.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lam Dong"
msgstr "Lam Dong"
#: vietnam.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Da Lat"
msgstr "Da Lat"
#: vietnam.kgm:208 vietnam.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lang Son"
msgstr "Lang Son"
#: vietnam.kgm:213 vietnam.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lao Cai"
msgstr "Lao Cai"
#: vietnam.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Long An"
msgstr "Long An"
#: vietnam.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tan An"
msgstr "Tan An"
#: vietnam.kgm:223 vietnam.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Nam Dinh"
msgstr "Nam Dinh"
#: vietnam.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Nghe An"
msgstr "Nghe An"
#: vietnam.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh"
msgstr "Vinh"
#: vietnam.kgm:233 vietnam.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ninh Binh"
msgstr "Ninh Binh"
#: vietnam.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ninh Thuan"
msgstr "Ninh Thuan"
#: vietnam.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phan Rang-Thap Cham"
msgstr "Phan Rang-Thap Cham"
#: vietnam.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phu Tho"
msgstr "Phu Tho"
#: vietnam.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Viet Tri"
msgstr "Viet Tri"
#: vietnam.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phu Yen"
msgstr "Phu Yen"
#: vietnam.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tuy Hoa"
msgstr "Tuy Hoa"
#: vietnam.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Binh"
msgstr "Quang Binh"
#: vietnam.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Hoi"
msgstr "Dong Hoi"
#: vietnam.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Nam"
msgstr "Quang Nam"
#: vietnam.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tam Ky"
msgstr "Tam Ky"
#: vietnam.kgm:263 vietnam.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Ngai"
msgstr "Quang Ngai"
#: vietnam.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Ninh"
msgstr "Quang Ninh"
#: vietnam.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Long"
msgstr "Ha Long"
#: vietnam.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Tri"
msgstr "Quang Tri"
#: vietnam.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Ha"
msgstr "Dong Ha"
#: vietnam.kgm:278 vietnam.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Soc Trang"
msgstr "Soc Trang"
#: vietnam.kgm:283 vietnam.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Son La"
msgstr "Son La"
#: vietnam.kgm:288 vietnam.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tay Ninh"
msgstr "Tay Ninh"
#: vietnam.kgm:293 vietnam.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thai Binh"
msgstr "Thai Binh"
#: vietnam.kgm:298 vietnam.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thai Nguyen"
msgstr "Thai Nguyen"
#: vietnam.kgm:303 vietnam.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thanh Hoa"
msgstr "Thanh Hoa"
#: vietnam.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thua Thien-Hue"
msgstr "Thua Thien-Hue"
#: vietnam.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: vietnam.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tien Giang"
msgstr "Tien Giang"
#: vietnam.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "My Tho"
msgstr "My Tho"
#: vietnam.kgm:318 vietnam.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tra Vinh"
msgstr "Tra Vinh"
#: vietnam.kgm:323 vietnam.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tuyen Quang"
msgstr "Tuyen Quang"
#: vietnam.kgm:328 vietnam.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh Long"
msgstr "Vinh Long"
#: vietnam.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh Phuc"
msgstr "Vinh Phuc"
#: vietnam.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh Yen"
msgstr "Vinh Yen"
#: vietnam.kgm:338 vietnam.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Yen Bai"
msgstr "Yen Bai"
#: waters_world-class.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Waters (World-Class)"
msgstr "Augas (Clase Mundial)"
#: waters_world-class.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Oceans and basins"
msgstr "Océanos e plataformas continentais"
#: waters_world-class.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: waters_world-class.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Not Waters (World-Class)"
msgstr "Fóra das Augas (Clase Mundial)"
#: waters_world-class.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: waters_world-class.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Arctic ocean"
msgstr "Océano Ártico"
#: waters_world-class.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Northern Pacific"
msgstr "Pacífico Norte"
#: waters_world-class.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Northern Atlantic"
msgstr "Atlántico Norte"
#: waters_world-class.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Southern Pacific"
msgstr "Pacífico Sur"
#: waters_world-class.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Southern Atlantic"
msgstr "Atlántico Sur"
#: waters_world-class.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Indian ocean"
msgstr "Océano Índico"
#: waters_world-class.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Antarctic ocean"
msgstr "Océano Antártico"
#: waters_world-class.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: waters_world-class.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Chad"
msgstr "Lago Chad"
#: waters_world-class.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Jubba"
msgstr "Jubba"
#: waters_world-class.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: waters_world-class.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mangoky"
msgstr "Mangoky"
#: waters_world-class.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mania"
msgstr "Mania"
#: waters_world-class.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: waters_world-class.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Nile"
msgstr "Nile"
#: waters_world-class.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ogooue"
msgstr "Ogooue"
#: waters_world-class.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Okavango swamp"
msgstr "Pantanal de Okavango"
#: waters_world-class.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: waters_world-class.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Oued Draa"
msgstr "Oued Draa"
#: waters_world-class.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: waters_world-class.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Shabelle"
msgstr "Shabelle"
#: waters_world-class.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
#: waters_world-class.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
#: waters_world-class.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
#: waters_world-class.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dalalven"
msgstr "Dalalven"
#: waters_world-class.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: waters_world-class.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Daugava"
msgstr "Daugava"
#: waters_world-class.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dnieper"
msgstr "Dnieper"
#: waters_world-class.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dniester"
msgstr "Dniester"
#: waters_world-class.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Don"
msgstr "Don"
#: waters_world-class.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#: waters_world-class.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Elbe"
msgstr "Elbe"
#: waters_world-class.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Garonne"
msgstr "Garonne"
#: waters_world-class.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Glama"
msgstr "Glama"
#: waters_world-class.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Guadalquivir"
msgstr "Guadalquivir"
#: waters_world-class.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kemijoki"
msgstr "Kemijoki"
#: waters_world-class.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kura (& Araks)"
msgstr "Kura (& Araks)"
#: waters_world-class.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Loire"
msgstr "Loire"
#: waters_world-class.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Neva"
msgstr "Neva"
#: waters_world-class.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dvina"
msgstr "Dvina"
#: waters_world-class.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Oder"
msgstr "Oder"
#: waters_world-class.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Po"
msgstr "Po"
#: waters_world-class.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rhine"
msgstr "Rhine"
#: waters_world-class.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rhone"
msgstr "Rhone"
#: waters_world-class.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Seine"
msgstr "Seine"
#: waters_world-class.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tagus"
msgstr "Tagus"
#: waters_world-class.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tigris (& Euphrates)"
msgstr "Tigris (& Euphrates)"
#: waters_world-class.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ural"
msgstr "Ural"
#: waters_world-class.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Vistula"
msgstr "Vistula"
#: waters_world-class.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Volga"
msgstr "Volga"
#: waters_world-class.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Weser"
msgstr "Weser"
#: waters_world-class.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Amu Darya"
msgstr "Amu Darya"
#: waters_world-class.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Amur"
msgstr "Amur"
#: waters_world-class.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Balkhash"
msgstr "Lake Balkhash"
#: waters_world-class.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Brahmaputra"
msgstr "Brahmaputra"
#: waters_world-class.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Chao Phrya"
msgstr "Chao Phrya"
#: waters_world-class.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Fly"
msgstr "Fly"
#: waters_world-class.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ganges"
msgstr "Ganges"
#: waters_world-class.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Godavari"
msgstr "Godavari"
#: waters_world-class.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Hong (Red river)"
msgstr "Hong (Río Vermello)"
#: waters_world-class.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Hwang He"
msgstr "Hwang He"
#: waters_world-class.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Indigirka"
msgstr "Indigirka"
#: waters_world-class.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Indus"
msgstr "Indus"
#: waters_world-class.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Irrawaddy"
msgstr "Irrawaddy"
#: waters_world-class.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kapuas"
msgstr "Kapuas"
#: waters_world-class.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kolyma"
msgstr "Kolyma"
#: waters_world-class.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Krishna"
msgstr "Krishna"
#: waters_world-class.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lena"
msgstr "Lena"
#: waters_world-class.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mahakam"
msgstr "Mahakam"
#: waters_world-class.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mahanadi"
msgstr "Mahanadi"
#: waters_world-class.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mekong"
msgstr "Mekong"
#: waters_world-class.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Murray (& Darling)"
msgstr "Murray (& Darling)"
#: waters_world-class.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Narmada"
msgstr "Narmada"
#: waters_world-class.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ob"
msgstr "Ob"
#: waters_world-class.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Salween"
msgstr "Salween"
#: waters_world-class.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Sepik"
msgstr "Sepik"
#: waters_world-class.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Syr Daria"
msgstr "Syr Daria"
#: waters_world-class.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tapti"
msgstr "Tapti"
#: waters_world-class.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tarim"
msgstr "Tarim"
#: waters_world-class.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Xi Jiang"
msgstr "Xi Jiang"
#: waters_world-class.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yalu Jiang"
msgstr "Yalu Jiang"
#: waters_world-class.kgm:428
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yangtze"
msgstr "Yangtze"
#: waters_world-class.kgm:433
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yenisey"
msgstr "Yenisey"
#: waters_world-class.kgm:438
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Alabama (& Tombigbee)"
msgstr "Alabama (& Tombigbee)"
#: waters_world-class.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Balsas"
msgstr "Balsas"
#: waters_world-class.kgm:448
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Brazos"
msgstr "Brazos"
#: waters_world-class.kgm:453
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#: waters_world-class.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: waters_world-class.kgm:463
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Fraser"
msgstr "Fraser"
#: waters_world-class.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Hudson"
msgstr "Hudson"
#: waters_world-class.kgm:473
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Mackenzie"
#: waters_world-class.kgm:478
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: waters_world-class.kgm:483
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#: waters_world-class.kgm:488
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rio Grande"
msgstr "Río Grande"
#: waters_world-class.kgm:493
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rio Grande de Santiago"
msgstr "Río Grande de Santiago"
#: waters_world-class.kgm:498
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#: waters_world-class.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Saint Lawrence"
msgstr "San Lourenzo"
#: waters_world-class.kgm:508
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Susquehanna"
msgstr "Susquehanna"
#: waters_world-class.kgm:513
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Thelon"
msgstr "Thelon"
#: waters_world-class.kgm:518
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Usumacinta"
msgstr "Usumacinta"
#: waters_world-class.kgm:523
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yaqui"
msgstr "Yaqui"
#: waters_world-class.kgm:528
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#: waters_world-class.kgm:533
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazonas"
#: waters_world-class.kgm:538
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
#: waters_world-class.kgm:543
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: waters_world-class.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Orinoco"
msgstr "Orinoco"
#: waters_world-class.kgm:553
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Parana"
msgstr "Paraná"
#: waters_world-class.kgm:558
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Pamaiba"
msgstr "Pamaiba"
#: waters_world-class.kgm:563
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rio Colorado"
msgstr "Rio Colorado"
#: waters_world-class.kgm:568
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Sao Francisco"
msgstr "Sao Francisco"
#: waters_world-class.kgm:573
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Titicaca"
msgstr "Lago Titicaca"
#: waters_world-class.kgm:578
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
#: waters_world-class.kgm:583
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: waters_world-class.kgm:588
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Douro"
msgstr "Douro"
#: waters_world-class.kgm:593
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Guadiana"
msgstr "Guadiana"
#: waters_world-class.kgm:598
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Meuse"
msgstr "Meuse"
#: waters_world-class.kgm:603
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Eyre"
msgstr "Lago Erie"
#: waters_world-class.kgm:608
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Caspian sea"
msgstr "Mar Caspio"
#: waters_world-class.kgm:613
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tiber"
msgstr "Tiber"
#: westbengal.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "West Bengal"
msgstr "Bengal Occidental"
#: westbengal.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: westbengal.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Not West Bengal"
msgstr "Bengala non Occidental"
#: westbengal.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: westbengal.kgm:27 westbengal.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Purulia"
msgstr "Purulia"
#: westbengal.kgm:37 westbengal.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Bankura"
msgstr "Bankura"
#: westbengal.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Paschim Medinipur"
msgstr "Paschim Medinipur"
#: westbengal.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#: westbengal.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Purba Medinipur"
msgstr "Purba Medinipur"
#: westbengal.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Tamluk"
msgstr "Tamluk"
#: westbengal.kgm:67 westbengal.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Howrah"
msgstr "Howrah"
#: westbengal.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "South 24-Parganas "
msgstr "Sur 24-Parganas"
#: westbengal.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Alipur"
msgstr "Alipur"
#: westbengal.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "North 24-Parganas"
msgstr "Norte 24-Parganas"
#: westbengal.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Barasat"
msgstr "Barasat"
#: westbengal.kgm:97 westbengal.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Kolkata"
msgstr "Calcuta"
#: westbengal.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Hooghly "
msgstr "Hooghly"
#: westbengal.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Chunchura "
msgstr "Chunchura"
#: westbengal.kgm:117 westbengal.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Burdwan"
msgstr "Burdwan"
#: westbengal.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Nadia"
msgstr "Nadia"
#: westbengal.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Krishnanagar"
msgstr "Krishnanagar"
#: westbengal.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Birbhum"
msgstr "Birbhum"
#: westbengal.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Suri"
msgstr "Suri"
#: westbengal.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Murshidabad"
msgstr "Murshidabad"
#: westbengal.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Baharampur"
msgstr "Baharampur"
#: westbengal.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Malda"
msgstr "Malda"
#: westbengal.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Inreg Bazar"
msgstr "Inreg Bazar"
#: westbengal.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Dakshin Dinajpur"
msgstr "Dakshin Dinajpur"
#: westbengal.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Balurghat"
msgstr "Balurghat"
#: westbengal.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Uttar Dinajpur"
msgstr "Uttar Dinajpur"
#: westbengal.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Raiganj"
msgstr "Raiganj"
#: westbengal.kgm:187 westbengal.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Darjeeling"
msgstr "Darjeeling"
#: westbengal.kgm:197 westbengal.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Jalpaiguri"
msgstr "Jalpaiguri"
#: westbengal.kgm:208 westbengal.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Cooch Behar"
msgstr "Cooch Behar"
#: world.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "World"
msgstr "O Mundo"
#: world.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: world.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Not a Nation"
msgstr "Non é un estado"
#: world.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: world.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
#: world.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Algiers"
msgstr "Alxeria"
#: world.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: world.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#: world.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: world.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto Novo"
#: world.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: world.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: world.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: world.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#: world.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: world.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
#: world.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarun"
#: world.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#: world.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
#: world.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#: world.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Chad"
msgstr "Chade"
#: world.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "N'Djamena"
msgstr "N'Djamena"
#: world.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfin"
#: world.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#: world.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: world.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#: world.kgm:136 world.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: world.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: world.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "O Cairo"
#: world.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Ecuatorial"
#: world.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#: world.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"
#: world.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
#: world.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: world.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
#: world.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: world.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#: world.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: world.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#: world.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
#: world.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Conakry"
msgstr "Conacri"
#: world.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"
#: world.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#: world.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: world.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tehran"
msgstr "Teerán"
#: world.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: world.kgm:237
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdade"
#: world.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: world.kgm:247
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Xerusalem"
#: world.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: world.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#: world.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#: world.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: world.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: world.kgm:277
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Cidade do Kuwait"
#: world.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: world.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirute"
#: world.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: world.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#: world.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: world.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#: world.kgm:316
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: world.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Trípoli"
#: world.kgm:326
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: world.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#: world.kgm:336
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: world.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#: world.kgm:346
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: world.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#: world.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: world.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#: world.kgm:366
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: world.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#: world.kgm:376
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: world.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#: world.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: world.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#: world.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: world.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: world.kgm:406
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Niger"
msgstr "Nixer"
#: world.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#: world.kgm:416
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#: world.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#: world.kgm:426
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: world.kgm:427
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#: world.kgm:436
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "República do Congo"
#: world.kgm:438
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#: world.kgm:446
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: world.kgm:448
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#: world.kgm:456
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: world.kgm:457
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riade"
#: world.kgm:466
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: world.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: world.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#: world.kgm:478
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#: world.kgm:486
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: world.kgm:488
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadishu"
#: world.kgm:496
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sur"
#: world.kgm:498
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town"
msgstr "Pretoria, Bloemfontein e Cape Town"
#: world.kgm:506
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: world.kgm:508
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#: world.kgm:516
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán do Sur"
#: world.kgm:518
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
#: world.kgm:526
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#: world.kgm:528
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#: world.kgm:536
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: world.kgm:537
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Damascus"
msgstr "Damasco"
#: world.kgm:546
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: world.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#: world.kgm:556
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The Gambia"
msgstr "Gambia"
#: world.kgm:558
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#: world.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: world.kgm:568
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#: world.kgm:576
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"
#: world.kgm:578
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tunis"
msgstr "Túnez"
#: world.kgm:586
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: world.kgm:588
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#: world.kgm:596
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: world.kgm:598
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Abu Dhabi City"
msgstr "Cidade de Abu Dabi"
#: world.kgm:606
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: world.kgm:608
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
#: world.kgm:616
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "West Bank"
msgstr "West Bank"
#: world.kgm:625
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"
#: world.kgm:627
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Laayoune"
msgstr "Laayoune"
#: world.kgm:635
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: world.kgm:636
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sana'a"
msgstr "Sana'a"
#: world.kgm:645
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: world.kgm:647
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: world.kgm:655
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#: world.kgm:657
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: world.kgm:665
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: world.kgm:667
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#: world.kgm:675
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: world.kgm:677
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vienna"
msgstr "Viena"
#: world.kgm:685
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: world.kgm:687
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#: world.kgm:695
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: world.kgm:697
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelas"
#: world.kgm:705
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
#: world.kgm:707
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Saraievo"
#: world.kgm:715
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: world.kgm:717
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofía"
#: world.kgm:725
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: world.kgm:727
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
#: world.kgm:735
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"
#: world.kgm:737
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: world.kgm:745
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: world.kgm:747
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhague"
#: world.kgm:755
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: world.kgm:757
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: world.kgm:765
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: world.kgm:767
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: world.kgm:775
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: world.kgm:777
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#: world.kgm:785
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: world.kgm:787
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "París"
#: world.kgm:795
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: world.kgm:797
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: world.kgm:805
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: world.kgm:807
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: world.kgm:815
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: world.kgm:817
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapeste"
#: world.kgm:825
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: world.kgm:827
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reiquiavique"
#: world.kgm:835
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: world.kgm:837
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublín"
#: world.kgm:845
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: world.kgm:847
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: world.kgm:855
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: world.kgm:857
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#: world.kgm:865
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: world.kgm:867
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#: world.kgm:875 world.kgm:877
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: world.kgm:885
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: world.kgm:887
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
#: world.kgm:895
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: world.kgm:897
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: world.kgm:905
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: world.kgm:907
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: world.kgm:915
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: world.kgm:917
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovia"
#: world.kgm:925
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: world.kgm:927
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisboa"
#: world.kgm:935
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#: world.kgm:937
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucareste"
#: world.kgm:945
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: world.kgm:947
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#: world.kgm:955 world.kgm:957
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: world.kgm:965
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: world.kgm:967
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
#: world.kgm:975
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: world.kgm:977
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
#: world.kgm:985
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: world.kgm:987
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#: world.kgm:995
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: world.kgm:997
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Liubliana"
#: world.kgm:1005
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: world.kgm:1007
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: world.kgm:1015
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: world.kgm:1017
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolmo"
#: world.kgm:1025
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#: world.kgm:1027
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#: world.kgm:1035
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: world.kgm:1037
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ancara"
#: world.kgm:1045
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: world.kgm:1047
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
#: world.kgm:1055
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: world.kgm:1057
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "London"
msgstr "Londres"
#: world.kgm:1065
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: world.kgm:1066
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#: world.kgm:1075
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: world.kgm:1076
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#: world.kgm:1085
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: world.kgm:1086
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Washington D.C."
msgstr "Washington D.C."
#: world.kgm:1095
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The Bahamas"
msgstr "As Bahamas"
#: world.kgm:1096
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#: world.kgm:1105
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: world.kgm:1106
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: world.kgm:1115
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: world.kgm:1116
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Porto Príncipe"
#: world.kgm:1125
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: world.kgm:1126
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Havana"
msgstr "A Havana"
#: world.kgm:1135
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: world.kgm:1136
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: world.kgm:1145
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: world.kgm:1146
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#: world.kgm:1155
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: world.kgm:1156
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#: world.kgm:1165
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: world.kgm:1166
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "St. John's"
msgstr "San Xoán"
#: world.kgm:1175
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
#: world.kgm:1176
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Porto de España"
#: world.kgm:1185
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: world.kgm:1186
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mexico City"
msgstr "Cidade de México"
#: world.kgm:1195
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: world.kgm:1196
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Cidade de Guatemala"
#: world.kgm:1205
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: world.kgm:1206
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belmopan"
msgstr "Belmopan"
#: world.kgm:1215
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: world.kgm:1216
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: world.kgm:1225
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: world.kgm:1226
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#: world.kgm:1235
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: world.kgm:1236
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San Xosé"
#: world.kgm:1245
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: world.kgm:1246
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Panama City"
msgstr "Cidade de Panamá"
#: world.kgm:1255
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: world.kgm:1257
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#: world.kgm:1265
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: world.kgm:1267
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: world.kgm:1275
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: world.kgm:1277
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: world.kgm:1285
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: world.kgm:1287
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#: world.kgm:1295
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"
#: world.kgm:1297
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#: world.kgm:1305
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: world.kgm:1307
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#: world.kgm:1315
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: world.kgm:1317
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: world.kgm:1325
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: world.kgm:1327
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: world.kgm:1335
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: world.kgm:1337
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "A Paz"
#: world.kgm:1345
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: world.kgm:1347
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: world.kgm:1355
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: world.kgm:1357
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#: world.kgm:1365
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: world.kgm:1367
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: world.kgm:1375
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: world.kgm:1377
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: world.kgm:1385
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: world.kgm:1386
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Canberra"
msgstr "Camberra"
#: world.kgm:1395
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"
#: world.kgm:1396
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: world.kgm:1405 world.kgm:1406
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vatican City"
msgstr "Cidade do Vaticano"
#: world.kgm:1415
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: world.kgm:1416
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Andorra-a-Vella"
#: world.kgm:1425
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: world.kgm:1426
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Monaco-Ville"
msgstr "Vila de Mónaco"
#: world.kgm:1435
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "China"
msgstr "China"
#: world.kgm:1436
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Beijing"
msgstr "Beixín"
#: world.kgm:1445
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#: world.kgm:1446
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "New Delhi"
msgstr "Nova Deli"
#: world.kgm:1455
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: world.kgm:1456
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura"
msgstr "Colombo e Sri Jayewardenepura"
#: world.kgm:1465
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: world.kgm:1467
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
#: world.kgm:1475
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#: world.kgm:1477
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Astana"
msgstr "Astana"
#: world.kgm:1485
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: world.kgm:1487
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: world.kgm:1495
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: world.kgm:1497
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Naypyidaw"
msgstr "Naypyidaw"
#: world.kgm:1505
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: world.kgm:1507
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Catmandú"
#: world.kgm:1515
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: world.kgm:1517
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
#: world.kgm:1525
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: world.kgm:1527
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Xacarta"
#: world.kgm:1535
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: world.kgm:1537
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: world.kgm:1545
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: world.kgm:1547
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
#: world.kgm:1555
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: world.kgm:1557
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#: world.kgm:1565
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: world.kgm:1567
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kabul"
msgstr "Cabul"
#: world.kgm:1575
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: world.kgm:1577
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
#: world.kgm:1585
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: world.kgm:1587
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
#: world.kgm:1595
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: world.kgm:1597
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Manama"
msgstr "Manama"
#: world.kgm:1605
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: world.kgm:1607
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
#: world.kgm:1615
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#: world.kgm:1617
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashgabat"
#: world.kgm:1625
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: world.kgm:1627
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#: world.kgm:1635
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#: world.kgm:1637
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
#: world.kgm:1645
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: world.kgm:1647
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
#: world.kgm:1655
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: world.kgm:1657
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#: world.kgm:1665
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: world.kgm:1667
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
#: world.kgm:1675
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: world.kgm:1677
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#: world.kgm:1685
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#: world.kgm:1687
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
#: world.kgm:1695
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: world.kgm:1697
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#: world.kgm:1705
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: world.kgm:1707
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: world.kgm:1715
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: world.kgm:1717
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bangkok"
msgstr "Banguecoque"
#: world.kgm:1725
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: world.kgm:1727
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
#: world.kgm:1735
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Republic of China (Taiwan)"
msgstr "República da China (Taiwan)"
#: world.kgm:1737
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: world.kgm:1745 world.kgm:1747
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: world.kgm:1755
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "República Democrática Popular de Corea"
#: world.kgm:1757
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Pyeongyang"
msgstr "Pyeongyang"
#: world.kgm:1765
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "República de Corea"
#: world.kgm:1767
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Seoul"
msgstr "Seúl"
#: world.kgm:1775
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidxi"
#: world.kgm:1777
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Suva"
msgstr "Suva"
#: world.kgm:1785
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: world.kgm:1787
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Nuku'alofa"
#: world.kgm:1795
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#: world.kgm:1797
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#: world.kgm:1805
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Greenland (Denmark)"
msgstr "Groenlandia (Dinamarca)"
#: world.kgm:1806
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
#: world_continents.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "World continents (from North Pole)"
msgstr "Continentes (desde o Polo Norte)"
#: world_continents.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"
#: world_continents.kgm:6
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "What is the highest summit of %1?"
msgstr "Cal é o punto máis alto de %1?"
#: world_continents.kgm:7
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Continents by highest summit"
msgstr "Continentes polos seus puntos máis altos"
#: world_continents.kgm:8
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Which has %1 as its highest summit?"
msgstr "Cal ten %1 como punto máis alto?"
#: world_continents.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Highest summit of continents"
msgstr "Cumios máis altos dos continentes"
#: world_continents.kgm:12
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: world_continents.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: world_continents.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: world_continents.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
#: world_continents.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#: world_continents.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Mac Kinley"
msgstr "Mac Kinley"
#: world_continents.kgm:32
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "South America"
msgstr "América do Sur"
#: world_continents.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Aconcagua"
msgstr "Aconcagua"
#: world_continents.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: world_continents.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Vinson"
msgstr "Vinson"
#: world_continents.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#: world_continents.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Everest"
msgstr "Everest"
#: world_continents.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: world_continents.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Elbrus"
msgstr "Elbrus"
#: world_continents.kgm:52
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: world_continents.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Carstenz"
msgstr "Carstenz"
#: yemen.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: yemen.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Governorates"
msgstr "Governacións"
#: yemen.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: yemen.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: yemen.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Not Yemen"
msgstr "Fóra de Iemen"
#: yemen.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Abyan"
msgstr "Abyan"
#: yemen.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Zinjibar"
msgstr "Zinjibar"
#: yemen.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "'Adan"
msgstr "'Adan"
#: yemen.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ad Dali'"
msgstr "Ad Dali'"
#: yemen.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Bayda'"
msgstr "Al Bayda'"
#: yemen.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Hudaydah"
msgstr "Al Hudaydah"
#: yemen.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#: yemen.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Mahri"
msgstr "Al Mahri"
#: yemen.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Mahwit"
msgstr "Al Mahwit"
#: yemen.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Ghaydah"
msgstr "Al Ghaydah"
#: yemen.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "'Amran"
msgstr "'Amran"
#: yemen.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Dhamar"
msgstr "Dhamar"
#: yemen.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Hadramaout"
msgstr "Hadramaout"
#: yemen.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Mukalla"
msgstr "Al Mukalla"
#: yemen.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Hajjah"
msgstr "Hajjah"
#: yemen.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ibb"
msgstr "Ibb"
#: yemen.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Lahij"
msgstr "Lahij"
#: yemen.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ma'rib"
msgstr "Ma'rib"
#: yemen.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Sa'dah"
msgstr "Sa'dah"
#: yemen.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Sanaa"
msgstr "Sanaa"
#: yemen.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Shabwah"
msgstr "Shabwah"
#: yemen.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ataq"
msgstr "Ataq"
#: yemen.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ta'izz"
msgstr "Ta'izz"
#: zaire2006.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: zaire2006.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: zaire2006.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: zaire2006.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: zaire2006.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Not Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Fóra da República Democrática do Congo"
#: zaire2006.kgm:23 zaire2006.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#: zaire2006.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kongo central"
msgstr "Kongo central"
#: zaire2006.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Matadi"
msgstr "Matadi"
#: zaire2006.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kwango"
msgstr "Kwango"
#: zaire2006.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kenge"
msgstr "Kenge"
#: zaire2006.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kwilu"
msgstr "Kwilu"
#: zaire2006.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kikwit"
msgstr "Kikwit"
#: zaire2006.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mai-Ndombe"
msgstr "Mai-Ndombe"
#: zaire2006.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Inongo"
msgstr "Inongo"
#: zaire2006.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kasaï"
msgstr "Kasaï"
#: zaire2006.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Luebo"
msgstr "Luebo"
#: zaire2006.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lulua"
msgstr "Lulua"
#: zaire2006.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kananga"
msgstr "Kananga"
#: zaire2006.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kasaï oriental"
msgstr "Kasaï oriental"
#: zaire2006.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mbuji-Mayi"
msgstr "Mbuji-Mayi"
#: zaire2006.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lomami"
msgstr "Lomami"
#: zaire2006.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kabinda"
msgstr "Kabinda"
#: zaire2006.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Sankuru"
msgstr "Sankuru"
#: zaire2006.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lodja"
msgstr "Lodja"
#: zaire2006.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Maniema"
msgstr "Maniema"
#: zaire2006.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kindu"
msgstr "Kindu"
#: zaire2006.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Sud-Kivu"
msgstr "Sud-Kivu"
#: zaire2006.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#: zaire2006.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Nord-Kivu"
msgstr "Nord-Kivu"
#: zaire2006.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Goma"
msgstr "Goma"
#: zaire2006.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Ituri"
msgstr "Ituri"
#: zaire2006.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Bunia"
msgstr "Bunia"
#: zaire2006.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Haut-Uele"
msgstr "Haut-Uele"
#: zaire2006.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Isiro"
msgstr "Isiro"
#: zaire2006.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Tshopo"
msgstr "Tshopo"
#: zaire2006.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#: zaire2006.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Bas-Uele"
msgstr "Bas-Uele"
#: zaire2006.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Buta"
msgstr "Buta"
#: zaire2006.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Nord-Ubangi"
msgstr "Nord-Ubangi"
#: zaire2006.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Gbadolite"
msgstr "Gbadolite"
#: zaire2006.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mongala"
msgstr "Mongala"
#: zaire2006.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lisala"
msgstr "Lisala"
#: zaire2006.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Sud-Ubangi"
msgstr "Sud-Ubangi"
#: zaire2006.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Gemena"
msgstr "Gemena"
#: zaire2006.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Équateur"
msgstr "Équateur"
#: zaire2006.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#: zaire2006.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Tshuapa"
msgstr "Tshuapa"
#: zaire2006.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Boende"
msgstr "Boende"
#: zaire2006.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Tanganyika"
msgstr "Tanganyika"
#: zaire2006.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kalemie"
msgstr "Kalemie"
#: zaire2006.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Haut-Lomami"
msgstr "Haut-Lomami"
#: zaire2006.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kamina"
msgstr "Kamina"
#: zaire2006.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lualaba"
msgstr "Lualaba"
#: zaire2006.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kolwezi"
msgstr "Kolwezi"
#: zaire2006.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Haut-Katanga"
msgstr "Haut-Katanga"
#: zaire2006.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
#: zambia_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Zambia (Districts)"
msgstr "Zambia (Distritos)"
#: zambia_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: zambia_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: zambia_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: zambia_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Not Zambia (Districts)"
msgstr "Fóra de Zambia (Distritos)"
#: zambia_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chibombo"
msgstr "Chibombo"
#: zambia_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#: zambia_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kapiri Mposhi"
msgstr "Kapiri Mposhi"
#: zambia_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mkushi"
msgstr "Mkushi"
#: zambia_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mumbwa"
msgstr "Mumbwa"
#: zambia_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Serenje"
msgstr "Serenje"
#: zambia_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chililabombwe"
msgstr "Chililabombwe"
#: zambia_districts.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chingola"
msgstr "Chingola"
#: zambia_districts.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kalulushi"
msgstr "Kalulushi"
#: zambia_districts.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#: zambia_districts.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Luanshya"
msgstr "Luanshya"
#: zambia_districts.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lufwanyama"
msgstr "Lufwanyama"
#: zambia_districts.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Masaiti"
msgstr "Masaiti"
#: zambia_districts.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mpongwe"
msgstr "Mpongwe"
#: zambia_districts.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mufulira"
msgstr "Mufulira"
#: zambia_districts.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#: zambia_districts.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chadiza"
msgstr "Chadiza"
#: zambia_districts.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chama"
msgstr "Chama"
#: zambia_districts.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chipata"
msgstr "Chipata"
#: zambia_districts.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Katete"
msgstr "Katete"
#: zambia_districts.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lundazi"
msgstr "Lundazi"
#: zambia_districts.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mambwe"
msgstr "Mambwe"
#: zambia_districts.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Nyimba"
msgstr "Nyimba"
#: zambia_districts.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Petauke"
msgstr "Petauke"
#: zambia_districts.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chiengi"
msgstr "Chiengi"
#: zambia_districts.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kawambwa"
msgstr "Kawambwa"
#: zambia_districts.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mansa"
msgstr "Mansa"
#: zambia_districts.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Milenge"
msgstr "Milenge"
#: zambia_districts.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mwense"
msgstr "Mwense"
#: zambia_districts.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Nchelenge"
msgstr "Nchelenge"
#: zambia_districts.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Samfya"
msgstr "Samfya"
#: zambia_districts.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chongwe"
msgstr "Chongwe"
#: zambia_districts.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kafue"
msgstr "Kafue"
#: zambia_districts.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Luangwa"
msgstr "Luangwa"
#: zambia_districts.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: zambia_districts.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chavuma"
msgstr "Chavuma"
#: zambia_districts.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kabompo"
msgstr "Kabompo"
#: zambia_districts.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kasempa"
msgstr "Kasempa"
#: zambia_districts.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mufumbwe"
msgstr "Mufumbwe"
#: zambia_districts.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mwinilunga"
msgstr "Mwinilunga"
#: zambia_districts.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Solwezi"
msgstr "Solwezi"
#: zambia_districts.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
#: zambia_districts.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chilubi"
msgstr "Chilubi"
#: zambia_districts.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chinsali"
msgstr "Chinsali"
#: zambia_districts.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Isoka"
msgstr "Isoka"
#: zambia_districts.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kaputa"
msgstr "Kaputa"
#: zambia_districts.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kasama"
msgstr "Kasama"
#: zambia_districts.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Luwingu"
msgstr "Luwingu"
#: zambia_districts.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mbala"
msgstr "Mbala"
#: zambia_districts.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mpika"
msgstr "Mpika"
#: zambia_districts.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mporokoso"
msgstr "Mporokoso"
#: zambia_districts.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mpulungu"
msgstr "Mpulungu"
#: zambia_districts.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mungwi"
msgstr "Mungwi"
#: zambia_districts.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Nakonde"
msgstr "Nakonde"
#: zambia_districts.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Choma"
msgstr "Choma"
#: zambia_districts.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Gwembe"
msgstr "Gwembe"
#: zambia_districts.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Itezhi-Tezhi"
msgstr "Itezhi-Tezhi"
#: zambia_districts.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kalomo"
msgstr "Kalomo"
#: zambia_districts.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kazungula"
msgstr "Kazungula"
#: zambia_districts.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#: zambia_districts.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mazabuka"
msgstr "Mazabuka"
#: zambia_districts.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Monze"
msgstr "Monze"
#: zambia_districts.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Namwala"
msgstr "Namwala"
#: zambia_districts.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Siavonga"
msgstr "Siavonga"
#: zambia_districts.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Sinazongwe"
msgstr "Sinazongwe"
#: zambia_districts.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kalabo"
msgstr "Kalabo"
#: zambia_districts.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kaoma"
msgstr "Kaoma"
#: zambia_districts.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lukulu"
msgstr "Lukulu"
#: zambia_districts.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mongu"
msgstr "Mongu"
#: zambia_districts.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Senanga"
msgstr "Senanga"
#: zambia_districts.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Sesheke"
msgstr "Sesheke"
#: zambia_districts.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Shangombo"
msgstr "Shangombo"
#: zambia_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Zambia (Provinces)"
msgstr "Zambia (Provincias)"
#: zambia_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: zambia_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: zambia_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: zambia_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Not Zambia (Provinces)"
msgstr "Fóra de Zambia (Provincias)"
#: zambia_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: zambia_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#: zambia_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
#: zambia_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#: zambia_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Eastern"
msgstr "Oriental"
#: zambia_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Chipata"
msgstr "Chipata"
#: zambia_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
#: zambia_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Mansa"
msgstr "Mansa"
#: zambia_provinces.kgm:43 zambia_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: zambia_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Setentrional"
#: zambia_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Kasama"
msgstr "Kasama"
#: zambia_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "North-Western"
msgstr "Nordés"
#: zambia_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Solwezi"
msgstr "Solwezi"
#: zambia_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridional"
#: zambia_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#: zambia_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: zambia_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Mongu"
msgstr "Mongu"
#: zimbabwe.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#: zimbabwe.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: zimbabwe.kgm:8 zimbabwe.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: zimbabwe.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Not Zimbabwe"
msgstr "Fóra de Cimbabue"
#: zimbabwe.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#: zimbabwe.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: zimbabwe.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Manicaland"
msgstr "Manicaland"
#: zimbabwe.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#: zimbabwe.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mashonaland central"
msgstr "Mashonaland central"
#: zimbabwe.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Bindura"
msgstr "Bindura"
#: zimbabwe.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mashonaland east"
msgstr "Mashonaland Oriental"
#: zimbabwe.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Marondera"
msgstr "Marondera"
#: zimbabwe.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mashonaland west"
msgstr "Mashonaland Occidental"
#: zimbabwe.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Chinhoyi"
msgstr "Chinhoyi"
#: zimbabwe.kgm:53 zimbabwe.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Masvingo"
msgstr "Masvingo"
#: zimbabwe.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Matabeleland north"
msgstr "Matabeleland Setentrional"
#: zimbabwe.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Lupane"
msgstr "Lupane"
#: zimbabwe.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Matabeleland south"
msgstr "Matabeleland Meridional"
#: zimbabwe.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Gwanda"
msgstr "Gwanda"
#: zimbabwe.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Midlands"
msgstr "Midlands"
#: zimbabwe.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#: zimbabwe_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zimbabwe (Districts)"
msgstr "Cimbabue (Distritos)"
#: zimbabwe_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: zimbabwe_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: zimbabwe_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: zimbabwe_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Not Zimbabwe (Districts)"
msgstr "Fóra de Cimbabue (Distritos)"
#: zimbabwe_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#: zimbabwe_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: zimbabwe_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Buhera"
msgstr "Buhera"
#: zimbabwe_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chimanimani"
msgstr "Chimanimani"
#: zimbabwe_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chipinge"
msgstr "Chipinge"
#: zimbabwe_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Makoni"
msgstr "Makoni"
#: zimbabwe_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#: zimbabwe_districts.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mutasa"
msgstr "Mutasa"
#: zimbabwe_districts.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Nyanga"
msgstr "Nyanga"
#: zimbabwe_districts.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bindura"
msgstr "Bindura"
#: zimbabwe_districts.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Guruve"
msgstr "Guruve"
#: zimbabwe_districts.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mazowe"
msgstr "Mazowe"
#: zimbabwe_districts.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mount Darwin"
msgstr "Mount Darwin"
#: zimbabwe_districts.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Muzarabani"
msgstr "Muzarabani"
#: zimbabwe_districts.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Rushinga"
msgstr "Rushinga"
#: zimbabwe_districts.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Shamva"
msgstr "Shamva"
#: zimbabwe_districts.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chikomba"
msgstr "Chikomba"
#: zimbabwe_districts.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Goromonzi"
msgstr "Goromonzi"
#: zimbabwe_districts.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Marondera"
msgstr "Marondera"
#: zimbabwe_districts.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mudzi"
msgstr "Mudzi"
#: zimbabwe_districts.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Murehwa"
msgstr "Murehwa"
#: zimbabwe_districts.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mutoko"
msgstr "Mutoko"
#: zimbabwe_districts.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Seke"
msgstr "Seke"
#: zimbabwe_districts.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "UMP"
msgstr "UMP"
#: zimbabwe_districts.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Wedza"
msgstr "Wedza"
#: zimbabwe_districts.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chegutu"
msgstr "Chegutu"
#: zimbabwe_districts.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Hurungwe"
msgstr "Hurungwe"
#: zimbabwe_districts.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Kadoma"
msgstr "Kadoma"
#: zimbabwe_districts.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Kariba"
msgstr "Kariba"
#: zimbabwe_districts.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Makonde"
msgstr "Makonde"
#: zimbabwe_districts.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zvimba"
msgstr "Zvimba"
#: zimbabwe_districts.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bikita"
msgstr "Bikita"
#: zimbabwe_districts.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chiredzi"
msgstr "Chiredzi"
#: zimbabwe_districts.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chivi"
msgstr "Chivi"
#: zimbabwe_districts.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gutu"
msgstr "Gutu"
#: zimbabwe_districts.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Masvingo"
msgstr "Masvingo"
#: zimbabwe_districts.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mwenezi"
msgstr "Mwenezi"
#: zimbabwe_districts.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zaka"
msgstr "Zaka"
#: zimbabwe_districts.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Binga"
msgstr "Binga"
#: zimbabwe_districts.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bubi"
msgstr "Bubi"
#: zimbabwe_districts.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Hwange"
msgstr "Hwange"
#: zimbabwe_districts.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Lupane"
msgstr "Lupane"
#: zimbabwe_districts.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Nkayi"
msgstr "Nkayi"
#: zimbabwe_districts.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Tsholotsho"
msgstr "Tsholotsho"
#: zimbabwe_districts.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Umguza"
msgstr "Umguza"
#: zimbabwe_districts.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Beitbridge"
msgstr "Beitbridge"
#: zimbabwe_districts.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bulilimamangwe"
msgstr "Bulilimamangwe"
#: zimbabwe_districts.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gwanda"
msgstr "Gwanda"
#: zimbabwe_districts.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Insiza"
msgstr "Insiza"
#: zimbabwe_districts.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Matobo"
msgstr "Matobo"
#: zimbabwe_districts.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Umzingwane"
msgstr "Umzingwane"
#: zimbabwe_districts.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chirumhanzu"
msgstr "Chirumhanzu"
#: zimbabwe_districts.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gokwe north"
msgstr "Gokwe Setentrional"
#: zimbabwe_districts.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gokwe south"
msgstr "Gokwe Meridional"
#: zimbabwe_districts.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#: zimbabwe_districts.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Kwekwe"
msgstr "Kwekwe"
#: zimbabwe_districts.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mberengwa"
msgstr "Mberengwa"
#: zimbabwe_districts.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Shurugwi"
msgstr "Shurugwi"
#: zimbabwe_districts.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zvishavane"
msgstr "Zvishavane"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Sør-Trøndelag"
#~ msgstr "Sør-Trøndelag"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Trondheim"
#~ msgstr "Trondheim"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Hermansverk"
#~ msgstr "Hermansverk"
#~ msgctxt "ukraine.kgm"
#~ msgid "Kirovohrad"
#~ msgstr "Kirovohrad"
#~ msgctxt "ukraine.kgm"
#~ msgid "Dnipropetrovs'k"
#~ msgstr "Dnipropetrovs'k"
#~ msgctxt "great-britain_counties.kgm"
#~ msgid "Berwick"
#~ msgstr "Berwick"
#~ msgctxt "czech.kgm"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "República Checa"
#~ msgctxt "europe.kgm"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "República Checa"
#~ msgctxt "world.kgm"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "República Checa"
#~ msgctxt "afghanistan.kgm"
#~ msgid "Lowgar"
#~ msgstr "Lowgar"
#~ msgctxt "afghanistan.kgm"
#~ msgid "Kamdish"
#~ msgstr "Kamdish"
#~ msgctxt "afghanistan.kgm"
#~ msgid "Aybak"
#~ msgstr "Aybak"
#~ msgctxt "africa.kgm"
#~ msgid "Las Palmas"
#~ msgstr "Las Palmas"
#~ msgctxt "albania_districts.kgm"
#~ msgid "Tiranë"
#~ msgstr "Tirana"
#~ msgctxt "algeria.kgm"
#~ msgid "Naama"
#~ msgstr "Naama"
#~ msgctxt "algeria.kgm"
#~ msgid "Saida"
#~ msgstr "Saida"
#~ msgctxt "azerbaijan.kgm"
#~ msgid "Davachi"
#~ msgstr "Davachi"
#~ msgctxt "azerbaijan.kgm"
#~ msgid "Oguz"
#~ msgstr "Oguz"
#~ msgctxt "belgium.kgm"
#~ msgid "Louvain"
#~ msgstr "Lovaina"
#~ msgctxt "brazil.kgm"
#~ msgid "Para"
#~ msgstr "Pará"
#~ msgctxt "brazil.kgm"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belém"
#~ msgctxt "brazil.kgm"
#~ msgid "Parana"
#~ msgstr "Paraná"
#~ msgctxt "brazil.kgm"
#~ msgid "Goias"
#~ msgstr "Goias"
#~ msgctxt "brazil.kgm"
#~ msgid "Vitoria"
#~ msgstr "Vitoria"
#~ msgctxt "chile.kgm"
#~ msgid "O'Higgins"
#~ msgstr "O'Higgins"
#~ msgctxt "colombia.kgm"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "San José"
#~ msgctxt "cuba.kgm"
#~ msgid "La Habana"
#~ msgstr "A Habana"
#~ msgctxt "egypt.kgm"
#~ msgid "Luxo"
#~ msgstr "Luxo"
#~ msgctxt "finland_regions.kgm"
#~ msgid "Nylandia"
#~ msgstr "Nylandia"
#~ msgctxt "france.kgm"
#~ msgid "Digne"
#~ msgstr "Digne"
#~ msgctxt "france.kgm"
#~ msgid "Le Puy"
#~ msgstr "Le Puy"
#~ msgctxt "greece_peripheries.kgm"
#~ msgid "Patra"
#~ msgstr "Patra"
#~ msgctxt "greece_peripheries.kgm"
#~ msgid "Larisa"
#~ msgstr "Larisa"
#~ msgctxt "greece_peripheries.kgm"
#~ msgid "Iraklio"
#~ msgstr "Iraklio"
#~ msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#~ msgid "Larisa"
#~ msgstr "Larisa"
#~ msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#~ msgid "Zante"
#~ msgstr "Zante"
#~ msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#~ msgid "Ileia"
#~ msgstr "Ileia"
#~ msgid "Color disguise"
#~ msgstr "Disfrazar a cor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"
#~ msgid "Scramble"
#~ msgstr "Barallar"
#~ msgctxt "chile.kgm"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Valparaíso"
#~ msgctxt "azerbaijan.kgm"
#~ msgid "Ali Bayramli city"
#~ msgstr "Ali Bayramli cidade"
#~ msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#~ msgid "arta"
#~ msgstr "arta"
#~ msgctxt "haryana.kgm"
#~ msgid "Yamunanagar"
#~ msgstr "Yamunanagar"
#~ msgctxt "manipur.kgm"
#~ msgid "Jiribam"
#~ msgstr "Jiribam"
#~ msgctxt "new-zealand.kgm"
#~ msgid "East Cape"
#~ msgstr "East Cape"
#~ msgctxt "philippines.kgm"
#~ msgid "Shariff Kabunsuan"
#~ msgstr "Shariff Kabunsuan"
#~ msgctxt "philippines.kgm"
#~ msgid "Kabuntalan"
#~ msgstr "Kabuntalan"
#~ msgctxt "spain_provinces.kgm"
#~ msgid "Tenerife"
#~ msgstr "Tenerife"
#~ msgctxt "sudan.kgm"
#~ msgid "West Kurdufan"
#~ msgstr "Kurdufan Occidental"
#~ msgctxt "sudan.kgm"
#~ msgid "Al-Fulah"
#~ msgstr "Al-Fulah"
#~ msgctxt "finland_regions.kgm"
#~ msgid "Eastern Nylandia"
#~ msgstr "Nylandia Oriental"
#~ msgctxt "finland_regions.kgm"
#~ msgid "Porvoo"
#~ msgstr "Porvoo"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kate.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kate.po (revision 1528850)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kate.po (revision 1528851)
@@ -1,2688 +1,2688 @@
# translation of kate.po to galician
# Galician translation of kate.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García , 2002, 2003, 2004.
# Xabier García Feal , 2004.
# Xabi G. Feal , 2006.
# mvillarino , 2008, 2009.
# Marce Villarino , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 02:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Marce Villarino, Adrián Chaves Fernández"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net, adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:32
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:43
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:54
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Dividir a vista"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Utilidades"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:89
#, kde-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&ións"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:100
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:106
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:111
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:141
#, kde-format
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementos da barra de &estado"
#: kateapp.cpp:191 kateapp.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Non se puido abrir o ficheiro «%1»: non é un ficheiro normal, é un cartafol."
#: katecolorschemechooser.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Tema de &cores"
#: kateconfigdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: kateconfigdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: kateconfigdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Application Options"
msgstr "Opcións do aplicativo"
#: kateconfigdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: kateconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcións xerais"
#: kateconfigdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportamento"
#: kateconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Adve&rtir de ficheiros modificados por procesos alleos"
#: kateconfigdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Se activa esta opción cando Kate recibe o foco preguntaráselle o que facer "
"cos ficheiros que se modificaron no disco duro. Se non a marca, "
"preguntaráselle o que facer cun ficheiro que se modificou no disco duro só "
"cando se intente gardar o ficheiro."
#: kateconfigdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Close Kate entirely when the last file is closed"
msgstr "Pechar Kate por completo tras pechar o último ficheiro"
#: kateconfigdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, Kate will shutdown when the last file being edited is closed, "
"otherwise a blank page will open so that you can start a new file."
msgstr ""
"Se se activa, Kate apagarase cando o último ficheiro que se estea a editar "
"se peche, senón abrirase unha páxina en branco para que poida comezar un "
"novo ficheiro."
#: kateconfigdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Información"
#: kateconfigdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Preservar a &meta-información de sesións pasadas"
#: kateconfigdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Marque isto se quere que se garde a configuración do documento, como por "
"exemplo os marcadores. Esta configuración restaurarase cando se abra de novo "
"o documento e non sufrise cambios."
#: kateconfigdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Eliminar a metainformación en desuso despois de:"
#: kateconfigdialog.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'"
msgid "(never)"
msgstr "(nunca)"
#: kateconfigdialog.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"
#: kateconfigdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sesións"
#: kateconfigdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Session Management"
msgstr "Xestión de sesións"
#: kateconfigdialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: kateconfigdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Xestor dos complementos"
#: kateconfigdialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "Editor Component"
msgstr "Compoñente do editor"
#: kateconfigdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opcións da compoñente de edición"
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Aquí pode ver todos os complementos dispoñíbeis para Kate. Os marcados están "
"cargados, e cargaranse de novo a vindeira vez que se inicie Kate."
#: katedocmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"O ficheiro aparentemente temporal %1 modificouse. Quere eliminalo aínda así?"
#: katedocmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Delete File?"
msgstr "Desexa eliminar o ficheiro?"
#: katedocmanager.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"O documento «%1» modificouse, pero non se gardou.
Quere gardar os "
"cambios ou descartalos?
"
#: katedocmanager.cpp:341 katetabbutton.cpp:46
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Pechar o documento"
#: katedocmanager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
#: katedocmanager.cpp:367 katemainwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Abriuse un novo ficheiro mentres se intentaba pechar Kate polo que se "
"interrompeu o peche."
#: katedocmanager.cpp:368 katemainwindow.cpp:474
#, kde-format
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Interrompeuse o peche"
#: katedocmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Starting Up"
msgstr "Estase a iniciar"
#: katedocmanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Estanse a abrir de novo os ficheiros da última sesión…"
#: katedocmanager.cpp:606
#, kde-format
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Apareceron erros/avisos ao abrir os documentos"
#: katemainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Empregue esta orde para mostrar ou agochar a barra de estado de vista"
#: katemainwindow.cpp:224
#, kde-format
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Mostrar as &lapelas"
#: katemainwindow.cpp:227
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views"
msgstr "Empregue esta orde para mostrar ou agochar as lapelas das vistas."
#: katemainwindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "M&ostrar a ruta na barra de título"
#: katemainwindow.cpp:232
#, kde-format
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Mostra a ruta completa ao documento no título da xanela"
#: katemainwindow.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "Lapela &anterior"
#: katemainwindow.cpp:239
#, kde-format
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Ir á lapela anterior."
#: katemainwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Seguinte lapela"
#: katemainwindow.cpp:245
#, kde-format
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Ir á seguinte lapela."
#: katemainwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Abertura rápida"
#: katemainwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Abre un formulario para abrir documentos con rapidez."
#: katemainwindow.cpp:288
#, kde-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un novo documento"
#: katemainwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Abrir un documento existente para edición"
#: katemainwindow.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Isto lista ficheiros que abriu recentemente, e permite abrilos doadamente de "
"novo."
#: katemainwindow.cpp:299
#, kde-format
msgid "Save A&ll"
msgstr "Gardar &todo"
#: katemainwindow.cpp:302
#, kde-format
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Garda todos os documentos abertos e modificados no disco."
#: katemainwindow.cpp:305
#, kde-format
msgid "&Reload All"
msgstr "&Cargar de novo todo"
#: katemainwindow.cpp:307
#, kde-format
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Carga de novo todos os documentos."
#: katemainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Pechar os orfos"
#: katemainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Pecha todos os documentos da lista de ficheiros que non se puideron abrir de "
"novo porque xa non están accesíbeis."
#: katemainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Pechar o documento actual."
#: katemainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Close Other"
msgstr "Pechar os outros"
#: katemainwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Close other open documents."
msgstr "Pecha os outros documentos abertos."
#: katemainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgid "Clos&e All"
msgstr "P&echar todo"
#: katemainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Close all open documents."
msgstr "Pechar todos os documentos."
#: katemainwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
#: katemainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgid "&New Window"
msgstr "Nova &xanela"
#: katemainwindow.cpp:337
#, kde-format
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Crear unha nova vista de Kate (unha nova xanela coa mesma lista de "
"documentos)."
#: katemainwindow.cpp:343
#, kde-format
msgid "Open W&ith"
msgstr "Abrir &con"
#: katemainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Abre o documento actual empregando outro aplicativo rexistrado para este "
"tipo de ficheiro, ou un aplicativo da súa escolla."
#: katemainwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configurar as asignacións de atallos de teclado do aplicativo."
#: katemainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr ""
"Configura os elementos que deberían aparecer na barra de ferramentas(s)."
#: katemainwindow.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Configurar varios aspectos deste aplicativo e a compoñente de edición."
#: katemainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manual dos &complementos"
#: katemainwindow.cpp:362
#, kde-format
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Isto mostra ficheiros de axuda para varios complementos dispoñíbeis."
#: katemainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Sobre a &compoñente de edición"
#: katemainwindow.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: katemainwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "&Open Session"
msgstr "&Abrir unha sesión"
#: katemainwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "&Save Session"
msgstr "&Gardar a sesión"
#: katemainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Gardar a sesión &como…"
#: katemainwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Xestionar as sesións…"
#: katemainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Abrir &rapidamente unha sesión"
#: katemainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Isto ha pechar todos os documentos. Seguro que quere continuar?"
#: katemainwindow.cpp:414
#, kde-format
msgid "Close all documents"
msgstr "Pechar todos os documentos"
#: katemainwindow.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"This will close all open documents beside the current one. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Isto ha pechar todos os documentos salvo o actual. Seguro que quere "
"continuar?"
#: katemainwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid "Close all documents beside current one"
msgstr "Pechar todos os documentos salvo o actual"
#: katemainwindow.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Isto agocha completamente a barra do menú. Pódese mostrar de novo escribindo "
"%1."
#: katemainwindow.cpp:607
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Agochar a barra de menú"
#: katemainwindow.cpp:718
#, kde-format
msgid ""
"You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to load all files "
"contained in it ?"
msgstr ""
"Soltou o directorio %1 sobre Kate. Quere cargar todos os seus ficheiros?"
#: katemainwindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "Load files recursively?"
msgstr "Cargar os ficheiros de maneira recursiva?"
#: katemainwindow.cpp:848
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro…"
#: katemainwindow.cpp:871
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Non se atopou o aplicativo «%1»."
#: katemainwindow.cpp:871
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Non se atopou o aplicativo"
#: katemainwindow.cpp:978
#, kde-format
msgid " [read only]"
msgstr " [só lectura]"
#: katemdi.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tool &Views"
msgstr "Vistas das &ferramentas"
#: katemdi.cpp:115
#, kde-format
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Mostrar as &barras laterais"
#: katemdi.cpp:158
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar %1"
#: katemdi.cpp:500
#, kde-format
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurar…"
#: katemdi.cpp:504
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: katemdi.cpp:507
#, kde-format
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Facer non persistente"
#: katemdi.cpp:507
#, kde-format
msgid "Make Persistent"
msgstr "Facer persistente"
#: katemdi.cpp:509
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Mover a"
#: katemdi.cpp:512
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral á esquerda"
#: katemdi.cpp:516
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral á dereita"
#: katemdi.cpp:520
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra lateral en riba"
#: katemdi.cpp:524
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra lateral no fondo"
#: katemdi.cpp:860
#, kde-format
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts. "
msgstr ""
"Está a piques de agochar as barras laterais. Coas barras laterais "
"agochadas non é posíbel acceder directamente ás vistas de ferramentas co "
"rato, así que se precisa acceder ás barras laterais de novo vaia a Xanela "
"> Vista das ferramentas > Mostrar as barras laterais de ferramentas"
"b> no menú. Sería aínda posíbel mostrar/agochar as Vistas das ferramentas "
"cos atallos de teclado asignados a tal efecto. "
#: katemwmodonhddialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documentos modificados no disco"
#: katemwmodonhddialog.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Os documentos listados en baixo cambiaron no disco.Escolla un ou máis "
"ao mesmo tempo e prema nun botón de acción ata que a lista estea baleira."
"p>
"
#: katemwmodonhddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: katemwmodonhddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Status on Disk"
msgstr "Estado no disco"
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: katemwmodonhddialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: katemwmodonhddialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ver as diferenzas"
#: katemwmodonhddialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Calcula as diferenzas entre o contido do editor e o ficheiro de disco para o "
"documento escollido, e mostra as diferenzas co aplicativo predeterminado. "
"Require diff(1)."
#: katemwmodonhddialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorar os cambios"
#: katemwmodonhddialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Retirar a marca de modificación dos documentos escollidos"
#: katemwmodonhddialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Substitúe os documentos seleccionados, descartando os cambios no disco."
#: katemwmodonhddialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "&Cargar de novo"
#: katemwmodonhddialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Carga de novo desde o disco os documentos escollidos"
#: katemwmodonhddialog.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Non se puido gardar o documento \n"
"«%1»"
# skip-rule: kde_path
#: katemwmodonhddialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr "A orde diff fallou. Asegúrese de que diff(1) está instalado e na PATH."
#: katemwmodonhddialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Ocorreu un erro ao crear o Diff"
#: katemwmodonhddialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Excepto por cambios nos espazos en branco, os ficheiros son idénticos."
#: katemwmodonhddialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Saída de Diff"
#: katequickopen.cpp:64
#, kde-format
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Abrir rapidamente a busca"
#: katesavemodifieddialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Gardar como (%1)"
#: katesavemodifieddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Seguro que quere sobrescribilo?"
#: katesavemodifieddialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro?"
#: katesavemodifieddialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Save Documents"
msgstr "Gardar os documentos"
#: katesavemodifieddialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing? "
msgstr ""
"Os seguintes documentos modificáronse. Quere gardalos antes de pechar?"
"qt>"
#: katesavemodifieddialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: katesavemodifieddialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: katesavemodifieddialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Se&lect All"
msgstr "E&scoller todo"
#: katesavemodifieddialog.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Non se puideron escribir os datos que pediu gardar. Por favor escolla como "
"quere proceder."
#: kateviewmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dividir na &vertical"
#: kateviewmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Divide a vista activa verticalmente en dúas vistas."
#: kateviewmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dividir na &horizontal"
#: kateviewmanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Divide a vista activa horizontalmente en dúas vistas."
#: kateviewmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Pechar a vista a&ctiva"
#: kateviewmanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Pecha a vista dividida actualmente activa."
#: kateviewmanager.cpp:151
#, kde-format
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Pechar as vistas inactivas"
#: kateviewmanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Pechar todas as vistas menos a activa"
#: kateviewmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Hide Inactive Views"
msgstr "Agochar as vistas inactivas"
#: kateviewmanager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Hide every view but the active one"
msgstr "Agochar todas as vistas menos a activa."
#: kateviewmanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Toggle Orientation"
msgstr "Cambiar a orientación"
#: kateviewmanager.cpp:168
#, kde-format
msgid "Toggles the orientation of the current split view"
msgstr "Cambia a orientación da vista dividida actual."
#: kateviewmanager.cpp:171
#, kde-format
msgid "Next Split View"
msgstr "Seguinte vista dividida"
#: kateviewmanager.cpp:175
#, kde-format
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Activa a seguinte vista dividida."
#: kateviewmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Previous Split View"
msgstr "Anterior vista dividida"
#: kateviewmanager.cpp:182
#, kde-format
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Activa a anterior vista dividida."
#: kateviewmanager.cpp:185
#, kde-format
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Mover o separador á dereita"
#: kateviewmanager.cpp:188
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Move á dereita o separador da vista actual"
#: kateviewmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Mover o separador á esquerda"
#: kateviewmanager.cpp:194
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Move á esquerda o separador da vista actual"
#: kateviewmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Subir o separador"
#: kateviewmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Sobe o separador da vista"
#: kateviewmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Baixar o separador"
#: kateviewmanager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Baixa o separador da vista"
#: kateviewmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: kateviewmanager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
"Está a intentar abrir un ou máis ficheiros grandes:
%1"
"ul>Quere continuar?
Kate pode deixar de responder durante "
"un tempo cando se abren ficheiros grandes.
"
#: kateviewmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Opening Large File"
msgstr "Estase a abrir un ficheiro grande"
#: kateviewspace.cpp:88 kateviewspace.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "indicator for more documents"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
#: kateviewspace.cpp:93 kateviewspace.cpp:153
#, kde-format
msgid "Click here to switch to the Quick Open view."
msgstr "Prema aquí para acceder á vista de apertura rápida."
#: kateviewspace.cpp:106
#, kde-format
msgid "Control view space splitting"
msgstr "Controlar a división do espazo das vistas"
#: kateviewspace.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Currently, there is one more document open. To see all open documents, "
"switch to the Quick Open view by clicking here."
msgid_plural ""
"Currently, there are %1 more documents open. To see all open documents, "
"switch to the Quick Open view by clicking here."
msgstr[0] ""
"Hai outro documento aberto. Prema aquí para cambiar á vista de apertura "
"rápida e ver todos os documentos abertos."
msgstr[1] ""
"Hai outros %1 documentos abertos. Prema aquí para cambiar á vista de "
"apertura rápida e ver todos os documentos abertos."
#: kateviewspace.cpp:593
#, kde-format
msgid "&Close Document"
msgstr "&Pechar o documento"
#: kateviewspace.cpp:594
#, kde-format
msgid "Close Other &Documents"
msgstr "Pechar os outros &documentos"
#: kateviewspace.cpp:596
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy &Path"
msgid "Copy File &Path"
-msgstr "Co&piar a ruta"
+msgstr "Co&piar a ruta do ficheiro"
#: kateviewspace.cpp:597
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "Abrir o cartafol c&ontedor…"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate, o editor avanzado de textos"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2017 Autores de Kate"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: main.cpp:128 main.cpp:131 main.cpp:132 main.cpp:133 main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Desenvolvedor principal"
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sven Brauch"
msgstr "Sven Brauch"
#: main.cpp:129 main.cpp:130 main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kåre Särs"
msgstr "Kåre Särs"
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "O sistema de búfer"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "As ordes de edición"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Probando, …"
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Antigo desenvolvedor principal"
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor de KWrite"
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portou KWrite para KParts"
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historial de desfacer de KWrite, integración de Kspell."
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Funcionalidade de realzado da sintaxe XML en KWrite"
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Parches e máis"
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Desenvolvedor do complemento de Python"
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: main.cpp:148
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Calidade e scripts"
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Realzado de ficheiros de especificación de RPM, Perl, Diff e máis"
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Realzado de VHDL"
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Realzado de SQL"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Realzado de Ferite"
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Realzado de ILERPG"
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Realzado de LaTeX"
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Realzado de Makefiles, Python"
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Realzado de Python"
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Realzado de Scheme"
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista de Palabras clave/Tipos de dato de PHP"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Axuda moi agradábel"
#: main.cpp:162
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Toda a xente que contribuíu e esquecín nomear"
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Start Kate with a given session."
msgstr "Iniciar Kate cunha sesión dada."
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "session"
msgstr "sesión"
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'."
msgstr "Iniciar Kate cunha sesión anónima nova, implica «-n»."
#: main.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all."
msgstr ""
"Forza o inicio dunha nova instancia de Kate (ignórase de empregar o inicio e "
"haber xa outra instancia de kate coa sesión data aberta), forzando de non "
"indicarse ningún parámetro nin URL."
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open."
msgstr ""
"Se está a usar unha instancia de Kate en execución bloquéaa ata que sae, no "
"caso de indicarse URL para abrir."
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)."
msgstr ""
"Só se intentará reutilizar a instancia de kate con este pid (ignórase de "
"empregar o inicio e haber xa outra sesión de kate coa sesión dada aberta)."
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Set encoding for the file to open."
msgstr "Estabelecer a codificación do ficheiro para abrir."
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "encoding"
msgstr "codificación"
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Navigate to this line."
msgstr "Ir ata esta liña."
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "liña"
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "Navigate to this column."
msgstr "Ir ata esta columna."
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "column"
msgstr "columna"
#: main.cpp:218
#, kde-format
msgid "Read the contents of stdin."
msgstr "Ler o contido da saída estándar."
#: main.cpp:222
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
"Os ficheiros ou enderezos URL que o aplicativo abriu eliminaranse despois de "
"usalos."
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr "Documento para abrir."
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "[urls...]"
msgstr "[urls…]"
#: session/katesessionchooser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de sesións"
#: session/katesessionchooser.cpp:50 session/katesessionmanagedialog.cpp:55
#: session/katesessionopendialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Session Name"
msgstr "Nome da sesión"
#: session/katesessionchooser.cpp:51 session/katesessionmanagedialog.cpp:56
#: session/katesessionopendialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documentos abertos"
#: session/katesessionchooser.cpp:74
#, kde-format
msgid "Clone session settings"
msgstr "Clonar a configuración da sesión"
#: session/katesessionchooser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Delete this session"
msgstr "Eliminar a sesión"
#: session/katesessionchooser.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Usar sempre esta escolla"
#: session/katesessionchooser.cpp:108 session/katesessionopendialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir a sesión"
#: session/katesessionchooser.cpp:115
#, kde-format
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesión"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Xestionar as sesións"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renomear…"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:93 session/katesessionopendialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:128 session/katesessionmanager.cpp:468
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nome da sesión:"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Especificar un novo nome para a sesión"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:136 session/katesessionmanager.cpp:476
#, kde-format
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Para gardar unha sesión, precisa especificar un nome."
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:136 session/katesessionmanager.cpp:476
#, kde-format
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Falta o nome da sesión"
#: session/katesessionmanager.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Erro interno: hai aberta máis dunha instancia dunha sesión dada."
#: session/katesessionmanager.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"A sesión «%1» xa está aberta noutra instancia de kate, desexa cambiar a ela "
"no canto de abrir de novo?"
#: session/katesessionmanager.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Non se puido renomear a sesión a «%1», xa hai outra con ese nome."
#: session/katesessionmanager.cpp:276 session/katesessionmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Session Renaming"
msgstr "Renomeamento de sesión"
#: session/katesessionmanager.cpp:288
#, kde-format
msgid "The session could not be renamed to \"%1\". Failed to write to \"%2\""
msgstr ""
"Non se puido renomear a sesión como «%1». Non se puido escribir en «%2»."
#: session/katesessionmanager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Especificar un novo nome para a sesión actual"
#: session/katesessionmanager.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Xa existe unha sesión co nome que escolleu.\n"
"Escolla un nome distinto\n"
"Nome da sesión:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbElements)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Session Elements"
msgstr "Elementos da sesión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"The session contains the list of open documents, recently opened files list, "
"bookmarks, cursor position etc. When the session is loaded all elements are "
"restored."
msgstr ""
"A sesión contén a lista de documentos abertos, a lista de ficheiros abertos "
"recentemente, marcadores, a posición do cursor, etc. Cando se carga a "
"sesión, restáuranse todos os elementos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum number of entries in recent file list:"
msgstr "Número máximo de entradas na lista de ficheiros recentes:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restoreVC)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate."
msgstr ""
"Marque isto se quere que todas as súas vistas e marcos se restablezan cada "
"vez que se abra Kate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restoreVC)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Incluír a configuración da &xanela"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAppStartup)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Behaviour on Application Startup"
msgstr "Comportamento no inicio do aplicativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startNewSessionRadioButton)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "&Start new session"
msgstr "Iniciar unha &sesión nova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadLastUserSessionRadioButton)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "&Load last used session"
msgstr "Cargar a sesión &anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manuallyChooseSessionRadioButton)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Escoller &manualmente unha sesión"
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
#~ msgstr "Desenvolvedor e asistente de realzado"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight Matches"
#~ msgid "&Highlight Tab"
#~ msgstr "Realzar as coincidencias"
#~ msgid "All documents written to disk"
#~ msgstr "Todos os documentos escritos no disco"
#~ msgid "Document written to disk"
#~ msgstr "Documento escrito no disco"
#~ msgid ""
#~ "w/wa — write document(s) to disk
Usage: "
#~ "w[a]
Writes the current document(s) to disk. It can "
#~ "be called in two ways: w — writes the current "
#~ "document to disk wa — writes all documents to disk."
#~ "p>
If no file name is associated with the document, a file dialog will "
#~ "be shown.
"
#~ msgstr ""
#~ "w/wa : escribir o(s) documento(s) no disco
Uso: "
#~ "w[a]
Escribe o(s) documento(s) no disco. Pode "
#~ "chamarse de dous xeitos: w : escribe no disco o documento "
#~ "actual wa : escribe no disco todos os documentos.
Se "
#~ "o documento non ten nome hase mostrar o diálogo de ficheiros.
"
#~ msgid ""
#~ "q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: "
#~ "[w]q[a]
Quits the application. If w is "
#~ "prepended, it also writes the document(s) to disk. This command can be "
#~ "called in several ways: q — closes the current view."
#~ " qa — closes all views, effectively quitting the "
#~ "application. wq — writes the current document to "
#~ "disk and closes its view. wqa — writes all documents "
#~ "to disk and quits.
In all cases, if the view being closed is the "
#~ "last view, the application quits. If no file name is associated with the "
#~ "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown."
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "
q/qa/wq/wqa : [escribir e] saír
Uso: [w]q[a] "
#~ "tt>
Sae do programa. Se engade w ao comezo, tamén escribe "
#~ "no disco os documentos. Esta orde pode chamarse de varios xeitos: "
#~ "q : pecha a vista actual. qa : pecha todas as "
#~ "vista, saíndo na práctica do programa. wq : escribe o "
#~ "documento actual no disco e pecha a vista. wqa : escribe no "
#~ "disco todos os documentos e sae.
En calquera dos casos, se a vista "
#~ "que se pecha é a última sáese do programa. Se o documento non ten nome e "
#~ "debe escribirse hase mostrar un diálogo de ficheiros.
"
#~ msgid ""
#~ "x/xa — write and quit
Usage: x[a] "
#~ "p>
Saves document(s) and quits (ex its). This command can be "
#~ "called in two ways: x — closes the current view. xa — closes all views, effectively quitting the "
#~ "application.
In all cases, if the view being closed is the last "
#~ "view, the application quits. If no file name is associated with the "
#~ "document and it should be written to disk, a file dialog will be shown."
#~ "p>
Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it "
#~ "is modified.
"
#~ msgstr ""
#~ "x/xa : escribir e saír
Uso: x[a] "
#~ "p>
Garda documento(s) e sae (ex its). Esta orde pode chamarse de "
#~ "dous xeitos: x : pecha a vista actual. xa : "
#~ "pecha todas as vistas, saíndo do programa.
En calquera dos casos se "
#~ "a vista que se pecha é a última o programa sae. Se o documento non ten "
#~ "nome se debe escribirse no disco hase mostrar un diálogo de ficheiros."
#~ "p>
A diferenza das ordes «w», esta só escribe o documento fose "
#~ "modificado.
"
#~ msgid ""
#~ "sp,split— Split horizontally the current view into two "
#~ "p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
#~ "same document.
"
#~ msgstr ""
#~ "sp,split: Divide a vista horizontalmente en dúas partes "
#~ "p>
Uso: sp[lit]
O resultado son dúas vistas do "
#~ "mesmo documento.
"
#~ msgid ""
#~ "vs,vsplit— Split vertically the current view into two "
#~ "p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
#~ "same document.
"
#~ msgstr ""
#~ "vs,vsplit: Divide a vista verticalmente en dúas partes "
#~ "p>
Uso: vs[plit]
O resultado son dúas vistas do "
#~ "mesmo documento.
"
#~ msgid ""
#~ "[v]new — split view and create new document
Usage: "
#~ "[v]new
Splits the current view and opens a new "
#~ "document in the new view. This command can be called in two ways: "
#~ "new — splits the view horizontally and opens a new "
#~ "document. vnew — splits the view vertically and "
#~ "opens a new document.
"
#~ msgstr ""
#~ "[v]new: divide a vista e crea un documento novo
Uso: "
#~ "[v]new
Divide a vista actual e abre un documento "
#~ "novo na nova vista. Esta orde pode chamarse de dous xeitos: "
#~ "new : divide a vista en horizontal e abre un documento novo. vnew : divide a vista en vertical e abre un documento novo.
"
#~ msgid ""
#~ "e[dit] — reload current document
Usage: "
#~ "e[dit]
Starts e diting the current document "
#~ "again. This is useful to re-edit the current file, when it has been "
#~ "changed by another program.
"
#~ msgstr ""
#~ "e[dit]: carga de novo o documento actual
Uso: "
#~ "e[dit]
Comeza de novo a e ditar o documento "
#~ "actual. Isto é útil para editar de novo o ficheiro se foi modificado por "
#~ "outro programa.
"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found.\n"
#~ "Please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel atopar unha compoñente de KDE para a edición de textos.\n"
#~ "Comprobe a instalación de KDE."
#~ msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "Reutilizar a instancia de Kate existente. É o predeterminado, só para "
#~ "compatibilidade"
#~ msgid "This shows useful tips on the use of this application."
#~ msgstr "Isto mostra consellos útiles sobre o emprego deste programa."
#~ msgid "No Session Selected"
#~ msgstr "Non hai ningunha sesión escollida"
#~ msgid "No session selected to copy."
#~ msgstr "Non hai ningunha sesión escollida para copiar."
#~ msgid "Use selected session as template"
#~ msgstr "Usar a sesión escollida como modelo"
#~ msgid "Show Cursor Position"
#~ msgstr "Mostrar a posición do cursor"
#~ msgid "Show Characters Count"
#~ msgstr "Mostrar a cantidade de caracteres"
#~ msgid "Show Insertion Mode"
#~ msgstr "Mostrar o modo de inserción"
#~ msgid "Show Selection Mode"
#~ msgstr "Mostrar o modo de selección"
#~ msgid "Show Encoding"
#~ msgstr "Mostrar a codificación"
#~ msgid "Show Document Name"
#~ msgstr "Mostrar o nome do documento"
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Liña: %1 Col: %2"
#~ msgid " Characters: %1 "
#~ msgstr " Caracteres: %1 "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " LIÑA "
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#~ msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
#~ msgstr " Liña: %1 de %2 Col: %3 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOQUE "
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Pechar"
#~ msgid "Copy Filename"
#~ msgstr "Copiar o nome do ficheiro"
#~ msgid "Copy the filename of the file."
#~ msgstr "Copia o nome do ficheiro."
#~ msgid "Tree Mode"
#~ msgstr "Modo en árbore"
#~ msgid "Set view style to Tree Mode"
#~ msgstr "Estabelece o estilo da vista a árbore"
#~ msgid "List Mode"
#~ msgstr "Modo en lista"
#~ msgid "Set view style to List Mode"
#~ msgstr "Estabelece o estilo da vista a lista"
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Nome do documento"
#~ msgid "Sort by Document Name"
#~ msgstr "Ordenar segundo o nome do documento"
#~ msgid "Document Path"
#~ msgstr "Ruta do documento"
#~ msgid "Sort by Document Path"
#~ msgstr "Ordenar segundo a ruta do documento"
#~ msgid "Sort by Opening Order"
#~ msgstr "Ordenar segundo a orde de abertura"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Abrir con"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Ordenar segundo"
#~ msgid "Background Shading"
#~ msgstr "Sombreado do fondo"
#~ msgid "&Viewed documents' shade:"
#~ msgstr "Sombreado dos documentos xa &vistos:"
#~ msgid "&Modified documents' shade:"
#~ msgstr "&Sombreado dos documentos modificados:"
#~ msgid "&Sort by:"
#~ msgstr "Ordenar &segundo:"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "&View Mode:"
#~ msgstr "Modo de &visualización:"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Vista en árbore"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Vista en lista"
#~ msgid "&Show Full Path"
#~ msgstr "Mostrar a &ruta completa"
#~ msgid ""
#~ "When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
#~ "edited within the current session will have a shaded background. The most "
#~ "recent documents have the strongest shade."
#~ msgstr ""
#~ "Cando se activa o sombreado do fondo os documentos que xa foron vistos ou "
#~ "editados na sesión actual terán o fondo ensombrecido. Os documentos máis "
#~ "recentes teñen o fondo coa maior penumbra."
#~ msgid "Set the color for shading viewed documents."
#~ msgstr "Escoller a cor para o sombreado dos documentos en visión."
#~ msgid ""
#~ "Set the color for modified documents. This color is blended into the "
#~ "color for viewed files. The most recently edited documents get most of "
#~ "this color."
#~ msgstr ""
#~ "Estabeleza a cor dos documentos modificados. Esta cor está mesturada coa "
#~ "cor para os ficheiros xa vistos. Os documentos máis recentemente editados "
#~ "tenden máis a esta cor."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their "
#~ "full path rather than just the last folder name."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción na vista en árbore, os cartafoles de máximo nivel "
#~ "han mostrar a ruta completa no canto de só o nome do último cartafol."
#~ msgctxt "%1 is the full path"
#~ msgid ""
#~ "%1
The document has been modified by another application."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "%1
O documento foi modificado por outro programa.
"
#~ msgid "Document Tree"
#~ msgstr "Árbore dos documentos"
#~ msgid "Show open documents in a tree"
#~ msgstr "Mostra nunha árbore os documentos abertos"
#~ msgid "Configure Documents"
#~ msgstr "Configurar os documentos"
#~ msgid "&Show Active"
#~ msgstr "&Mostrar o activo"
#~ msgid "Next Document"
#~ msgstr "Seguinte documento"
#~ msgid ""
#~ "b,buffer — Edit document N from the document list "
#~ "p>
Usage: b[uffer] [N]
"
#~ msgstr ""
#~ "b,buffer: Editar o enésimo documento da lista
Uso: "
#~ "b[uffer] [N]
"
#~ msgid ""
#~ "bp,bprev — previous buffer
Usage: "
#~ "bp[revious] [N]
Goes to [N] th previous "
#~ "document (\"b uffer\") in document list.
[N] "
#~ "defaults to one.
Wraps around the start of the document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bp,bprev: búfer anterior
Uso: bp[revio] [N] "
#~ "tt>
Vai ao e[N] ésimo documento anterior (\"b úfer\") "
#~ "na lista de documentos.
[N] por omisión vale un. "
#~ "p>
Volta a comezar polo fin se sobrepasa o comezo da lista.
"
#~ msgid ""
#~ "bn,bnext — switch to next document
Usage: "
#~ "bn[ext] [N]
Goes to [N] th next document "
#~ "(\"b uffer\") in document list.[N] defaults to one. "
#~ "p>
Wraps around the end of the document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bn,bnext: ir ao seguinte documento
Uso: bn[ext] "
#~ "[N]
Vai ao [N] -ésimo seguinte documento («b"
#~ "b>úfer») na lista de documentos.[N] por omisión vale un.
"
#~ "Continúa polo fin da lista de documentos.
"
#~ msgid ""
#~ "bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
#~ "b>
Goes to the f irst document (\"b uffer\") in "
#~ "document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bf,bfirst: primeiro documento
Uso: bf[irst] "
#~ "tt>
Vai ao primeiro (f irst) documento («b úfer») da "
#~ "lista de documentos.
"
#~ msgid ""
#~ "bl,blast — last document
Usage: bl[ast] "
#~ "tt>
Goes to the l ast document (\"b uffer\") in "
#~ "document list.
"
#~ msgstr ""
#~ "bl,blast: último documento
Uso: bl[ast] "
#~ "p>
Vaio ao último (l ast) documento («b úfer») da lista de "
#~ "documentos.
"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate vén cunha boa colección de complementos que o dotan de\n"
#~ "características simples e avanzadas de todo tipo.
\n"
#~ "Pode activar/desactivar complementos segundo as súas necesidades no "
#~ "diálogo de configuración,\n"
#~ "escollendo Configuración ->configurar .
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode trocar os caracteres a cada lado do cursor premendo\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode exportar o documento actual como un ficheiro HTML, incluíndo\n"
#~ "o realce da sintaxe.
\n"
#~ "Só ten que escoller Ficheiro -> Exportar -> HTML..."
#~ "strong>
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
\n"
#~ "Just choose View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode dividir o editor Kate tantas veces como queira e\n"
#~ "en calquera dirección. Cada marco ten a súa propia barra de estado e\n"
#~ "pode mostrar calquera documento aberto.
\n"
#~ "Simplemente escolla Vista -> Dividir a vista -> "
#~ "Dividir en [ horizontal | vertical ]
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode mover as vistas das ferramentas para calquera lado da xanela "
#~ "principal mediante o menú contextual.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate ten un emulador de terminal propio, só precisa premer "
#~ "«Terminal» \n"
#~ "embaixo para mostralo ou acochalo segundo desexe.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
different\n"
#~ "background color.|
\n"
#~ "You can set the color in the Colors page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate pode realzar a liña actual cunha\n"
#~ "
cor de\n"
#~ "fondo distinta.|
\n"
#~ "Pode estabelecer a cor na páxina de Cores do diálogo de\n"
#~ "configuración.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.
\n"
#~ "Choose File -> Open With for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option Other... "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode abrir o ficheiro actualmente editado noutro programa desde o "
#~ "propio\n"
#~ "Kate.
\n"
#~ "Escolla Ficheiro -> Abrir con para ter a lista de\n"
#~ "programas configurados para o tipo de documento. Hai tamén unha opción, "
#~ "Outro... , para escoller calquera outro programa do seu "
#~ "sistema.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the Appearance page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode configurar o editor para que sempre mostre os números de liña e/"
#~ "ou\n"
#~ "os marcadores cando se inicie desde a páxina Aparencia "
#~ "do\n"
#~ "diálogo de configuración.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can download new or updated Syntax highlight definitions "
#~ "from\n"
#~ "the Open/Save page in the configuration dialog.
\n"
#~ "Just click the Download... button on the Open/Save -> "
#~ "Modes & Filetypes \n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode descargar Definicións de realzado de sintaxe novas ou "
#~ "actualizadas desde\n"
#~ "a páxina de Abrir/Gardar no diálogo de configuración."
#~ "p>\n"
#~ "
Só prema no botón de Descargar... na páxina de Abrir/"
#~ "Gardar -> Modos e tipos de ficheiro \n"
#~ "(Debe estar conectado á rede necesariamente...).
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left"
#~ "strong>\n"
#~ "or Alt+Right . The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode ir a través de todos os documentos abertos premendo Alt"
#~ "+esquerda \n"
#~ "ou Alt+Dereita . O vindeiro/anterior documento mostrarase "
#~ "inmediatamente\n"
#~ "no marco activo.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "Command Line .
\n"
#~ "For example, press F7 and enter s /oldtext/"
#~ "newtext/g
\n"
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode facer substitucións mediante expresións regulares empregando a "
#~ "Liña de ordes .
\n"
#~ "Por exemplo, prema Ctrl+M e introduza s/"
#~ "textoantigo/textonovo/g
\n"
#~ "para substituír "textoantigo" por "textonovo" a "
#~ "partir da liña\n"
#~ "actual.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can repeat your last search by just pressing F3 , "
#~ "or\n"
#~ "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode repetir a última busca premendo en F3 , ou\n"
#~ "Maiús+F3 se quere buscar cara atrás.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser "
#~ "tool view.\n"
#~ "
\n"
#~ "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.
\n"
#~ "The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode filtrar os ficheiros mostrados na vista de ferramentas "
#~ "Navegador do sistema de ficheiros .\n"
#~ "
\n"
#~ "Só introduza o seu filtro na entrada de filtro en baixo, por exemplo:\n"
#~ "*.html *.php
se só quere ver ficheiros HTML e PHP no\n"
#~ "cartafol actual.
\n"
#~ "O navegador do sistema de ficheiros lembrará incluso os seus filtros "
#~ "para vostede.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.
\n"
#~ "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
#~ "horizontally.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode ter dúas ou máis vistas do mesmo documento en Kate. A edición\n"
#~ "nunha aparecerá reflectida en ambas as dúas.
\n"
#~ "Así que se se atopa a si mesmo desprazándose no documento na procura "
#~ "dun texto doutro\n"
#~ " extremo do documento, só prema Ctrl+Maiús+T para "
#~ "dividir\n"
#~ "horizontalmente a vista.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Press F8 or Shift+F8 to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prema F8 ou Maiús+F8 para trocar ao "
#~ "vindeiro/anterior marco.
\n"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Código fonte"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa GPL"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund "
#~ msgstr "Anders Lund "
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "Cabeceira C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa GPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "Ficheiro de fontes en C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Un ficheiro de fontes de C++ moi simple coa LGPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "Cabeceira C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Un ficheiro de cabeceira de C++ moi simple coa LGPL"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Complemento de Kate para capítulos de Docbook"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentación"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Isto crea o principio dun capítulo Docbook para un complemento de Kate."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "Documento HTML 4.01 estrito"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr ""
#~ "Isto creará un ficheiro HTML moi básico coa DTD estrita de HTML 4.01."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Definición de realzado de Kate"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Este modelo creará un ficheiro básico de definición de realzado para kate."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann "
#~ msgstr "Dominik Haumann "
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Agochado"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Falta o ficheiro do complemento %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Cargado"
#~ msgid "Not Loaded: %1"
#~ msgstr "Non cargado: %1"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Accións"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "A icona asociada con esta acción. Móstrase xunto co texto na barra de "
#~ "menú e nas de ferramentas, segundo se requira. É unha cadea para usar o "
#~ "sistema de carga de imaxes de KDE, ou un QPixmap ou QIcon personalizado "
#~ "ou Ningunha."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "O atallo para iniciar estas acción, como «Ctrl+1» ou unha instanncia de "
#~ "QKeySequence, ou Ningún."
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Elemento do menú:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "O texto asociado coa acción (úsase como etiqueta do elemento do menú "
#~ "etc), ou Ningún."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
#~ "None."
#~ msgstr ""
#~ "O menú no que se pon este elemento, como «Utilidades» ou «Configuración» "
#~ "ou ningún."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Atallo:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menú:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Acción:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Páxinas de configuración"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Título:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Páxina:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Referencia do programador"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Escolle un complemento ou un módulo incorporado"
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
#~ msgstr "ERRO: Non foi posíbel inicializar o motor de Python!"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Xestor"
#~ msgid ""
#~ " Reloading a running plugin may have unpredictable "
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.
"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ " Cargar de novo un complemento en execución pode ter "
#~ "efectos impredecíbeis. Pense en gardar o traballo antes de usar esta "
#~ "orde.
"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Cargar de novo os complementos"
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor Pate"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Complementos de Python"
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
#~ msgstr "Servidor Pâté de complementos de Python"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentación"
#, fuzzy
#~| msgid "Matteo Merli"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Matteo Merli"
#~ msgid "ID file:"
#~ msgstr "Ficheiro de ID:"
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
#~ msgstr "O nome do ficheiro ID, xerado por mkid(1)."
#~ msgid ""
#~ "ID\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "ID\n"
#~ "*|Todos os ficheiros"
#~ msgid "Complete tokens after:"
#~ msgstr "Completar os tokens despois de:"
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
#~ msgstr "A lonxitude mínima do token antes de mostrar completacións."
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Transformar o nomes de ficheiro"
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
#~ msgstr "Substituír o prefixo dos ficheiros que remanten coa clave:"
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
#~ msgstr "Descarta o comezo do nome do ficheiros que rematen por esta chave."
#~ msgid "With this file prefix:"
#~ msgstr "Polo prefixo do ficheiro:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "Replacement prefix. To "
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
#~ "set:
\n"
#~ "ID "
#~ "file: /view/myview/topdir /ID
\n"
#~ "Replace prefix "
#~ "ending: /topdir
\n"
#~ "With "
#~ "prefix: %{idPrefix}/topdir
\n"
#~ "Or, to use a pre-"
#~ "generated ID file with a different workspace, set:
\n"
#~ "ID "
#~ "file: /snapshots/topdir /ID
\n"
#~ "Replace prefix "
#~ "ending: /topdir
\n"
#~ "With "
#~ "prefix: /myworkspace/topdir
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "Prefixo substituto. "
#~ "Para usar o prefixo do ficheiro ID que remata coa clave, use %{idPrefix}. "
#~ "Isto pode usarse para traballar con vistas remotas Clearcase montadas "
#~ "definindo, por exemplo:
\n"
#~ "Ficheiro "
#~ "ID: /view/myview/topdir /ID
\n"
#~ "Substituír a "
#~ "terminación do prefixo: /topdir"
#~ "span>
\n"
#~ "Polo "
#~ "prefixo: %{idPrefix}/topdir
\n"
#~ "Ou para usar un "
#~ "ficheiro ID xerado anteriormente con outro espazo de traballo, defina:"
#~ "p>\n"
#~ "
Ficheiro "
#~ "ID: /snapshots/topdir /ID
\n"
#~ "Substituír a "
#~ "terminación do prefixo: /topdir"
#~ "span>
\n"
#~ "Polo "
#~ "prefixo: /myworkspace/topdir
"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Realzar as definicións usando etaqs(1):"
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
#~ msgstr "Usa etags(1) para atopar definicións e reálzaas."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activado"
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
#~ msgstr "Realzar os ficheiros con sufixos:"
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
#~ msgstr ""
#~ "Usa .h;.hxx para realzar os ficheiros que poden conter declaracións."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
#~ "the token.\n"
#~ "\n"
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
#~ "which contain the token and match the filter."
#~ msgstr ""
#~ "Unha expresión regular que tamén debe atoparse. Use %{token} para incluír "
#~ "o token.\n"
#~ "\n"
#~ "Isto pode usarse para obter o efecto de busca en todo o texto nas cadeas "
#~ "que conteñen o token e casen co filtro."
#~ msgid ""
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
#~ "to lookup occurrences within files."
#~ msgstr ""
#~ "Busca un símbolo, nome de ficheiro ou outro token usando a completación "
#~ "automática. Prema en intro para buscar aparicións dentro dos ficheiros."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Configuración..."
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Token:"
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
#~ msgstr "As coincidencias do token filtradas. Active unha para ir a ela."
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
#~ msgstr "O montón de lugares previos. Active un elemento para ir a el."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"
#~ msgid "Continuation prompt"
#~ msgstr "Indicador de continuación"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Main prompt"
#~ msgstr "Indicador principal"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Indicador de continuación:"
#~ msgid "Main Prompt:"
#~ msgstr "Indicador principal:"
#~ msgid "Main display font"
#~ msgstr "Tipo de letra do visor principal"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Resaltado"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Indicador:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Texto:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Enteiro:"
#~ msgid "Float:"
#~ msgstr "Flutuante:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Axuda:"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Excepción:"
#, fuzzy
#~| msgid "&New Window"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nova &xanela"
#~ msgid "ConsoleConfig"
#~ msgstr "ConsoleConfig"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "ConfigWidget"
#~ msgid "tool"
#~ msgstr "utilidade"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "&Ver as diferenzas"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nome"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reload"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "&Cargar de novo"
#~ msgid ""
#~ "You can drag the Tool views (File List and File Selector"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pode arrastrar as vistas de Ferramentas (Lista de ficheiros e "
#~ "Selector de ficheiros )\n"
#~ "cara a calquera lado de Kate, amorealas ou incluso desprendelas da "
#~ "xanela\n"
#~ "principal.
\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "&Gardar os escollidos"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "&Non pechar"
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Borra o indicador de modificación dos documentos escollidos e pecha o "
#~ "diálogo se non hai máis documentos por manexar."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Recarga os documentos escollidos do disco e pecha o diálogo se non hai "
#~ "máis documentos sen manexar."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new document"
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Crear un novo documento"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/katefiletree.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/katefiletree.po (revision 1528850)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/katefiletree.po (revision 1528851)
@@ -1,412 +1,413 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 02:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-29 07:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#: katefiletree.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Cargar de novo"
#: katefiletree.cpp:68
#, kde-format
msgid "Reload selected document(s) from disk."
msgstr "Cargar de novo a versión almacenada dos documentos seleccionados."
#: katefiletree.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: katefiletree.cpp:72
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Pechar o documento actual."
#: katefiletree.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand recursively"
msgstr "Expandir recursivamente"
#: katefiletree.cpp:76
#, kde-format
msgid "Expand the file list sub tree recursively."
msgstr "Expandir recursivamente a lista de ficheiros da árbore subordinada."
#: katefiletree.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse recursively"
msgstr "Pregar recursivamente"
#: katefiletree.cpp:80
#, kde-format
msgid "Collapse the file list sub tree recursively."
msgstr "Pregar recursivamente a lista de ficheiros da árbore subordinada."
#: katefiletree.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other"
msgstr "Pechar o resto"
#: katefiletree.cpp:84
#, kde-format
msgid "Close other documents in this folder."
msgstr "Pechar o resto de documentos do cartafol."
#: katefiletree.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Filename"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy File Path"
-msgstr "Copiar o nome"
+msgstr "Copiar a ruta do ficheiro"
#: katefiletree.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy the filename of the file."
msgid "Copy path and filename to the clipboard."
-msgstr "Copiar o nome do ficheiro."
+msgstr "Copiar a ruta e o nome de ficheiro no portapapeis."
#: katefiletree.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear o ficheiro"
#: katefiletree.cpp:92
#, kde-format
msgid "Rename the selected file."
msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado."
#: katefiletree.cpp:95
#, kde-format
msgid "Print selected document."
msgstr "Imprimir o documento seleccionado."
#: katefiletree.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Mostrar unha vista previa de impresión do documento seleccionado"
#: katefiletree.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Document"
msgstr "Eliminar o documento"
#: katefiletree.cpp:102
#, kde-format
msgid "Close and delete selected file from storage."
msgstr "Pechar e eliminar o ficheiro seleccionado do almacenamento."
#: katefiletree.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tree Mode"
msgstr "Modo de árbore"
#: katefiletree.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Cambiar o estilo da vista ao modo de árbore."
#: katefiletree.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "List Mode"
msgstr "Modo de lista"
#: katefiletree.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Cambiar o estilo da vista ao modo de lista."
#: katefiletree.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Document Name"
msgstr "Nome do documento"
#: katefiletree.cpp:117
#, kde-format
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ordenar polo nome dos documentos"
#: katefiletree.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Document Path"
msgstr "Ruta do documento"
#: katefiletree.cpp:121
#, kde-format
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ordenar pola ruta dos documentos"
#: katefiletree.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Opening Order"
msgstr "Orde de apertura"
#: katefiletree.cpp:125
#, kde-format
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ordenar pola orde de apertura"
#: katefiletree.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o historial"
#: katefiletree.cpp:130
#, kde-format
msgid "Clear edit/view history."
msgstr "Limpar o historial de edición e vista."
#: katefiletree.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
#: katefiletree.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
#: katefiletree.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
#: katefiletree.cpp:302
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro…"
#: katefiletree.cpp:331
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Non se atopou o aplicativo «%1»."
#: katefiletree.cpp:331
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Non se atopou o aplicativo"
#: katefiletree.cpp:444
#, kde-format
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear o ficheiro"
#: katefiletree.cpp:444
#, kde-format
msgid "New file name"
msgstr "Novo nome de ficheiro"
#: katefiletree.cpp:472
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
msgstr "Non se puido mover o ficheiro «%1» a «%2»."
#: katefiletree.cpp:686
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete file \"%1\" from storage?"
msgstr "Seguro que quere eliminar o ficheiro «%1»?"
#: katefiletree.cpp:687
#, kde-format
msgid "Delete file?"
msgstr "Eliminar o ficheiro?"
#: katefiletree.cpp:702
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be deleted."
msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro «%1»."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:59
#, kde-format
msgid "Background Shading"
msgstr "Sombreado do fondo"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Sombra dos documentos vistos:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Sombra dos documentos modificados:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Ordenar por:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Opening Order"
msgstr "Orde de apertura"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Document Name"
msgstr "Nome do documento"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:92
#, kde-format
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Modo de vista:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vista de árbore"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:98
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Mostrar a ruta completa"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Cando se activa o sombreado do fondo, os documentos que se viron ou editaron "
"durante a sesión actual terán o fondo sombreado. Os documentos máis recentes "
"serán os que teñan a sombra máis forte."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Definir a cor da sombra dos documentos vistos."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Definir a cor dos documentos modificados. Esta cor aplícase sobre a cor dos "
"ficheiros vistos. Os documentos editados máis recentemente reciben máis "
"desta cor."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Active esta opción para que, no modo de árbore, os cartafoles de maior nivel "
"mostren a súa ruta completa en vez de mostrar unicamente o nome do cartafol."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:140 katefiletreeplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Configure Documents"
msgstr "Configurar os documentos"
#: katefiletreemodel.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr "%1
Un aplicativo externo modificou o documento.
"
#: katefiletreeplugin.cpp:131
#, kde-format
msgid "Kate File Tree"
msgstr "Árbore de ficheiros de Kate"
#: katefiletreeplugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento anterior"
#: katefiletreeplugin.cpp:234
#, kde-format
msgid "Next Document"
msgstr "Seguinte documento"
#: katefiletreeplugin.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Show Active"
msgstr "&Mostrar os activos"
#: katefiletreeplugin.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save Current Document"
msgstr "Gardar o documento actual"
#: katefiletreeplugin.cpp:246
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Gardar o documento actual."
#: katefiletreeplugin.cpp:250
#, kde-format
msgid "Save Current Document As"
msgstr "Gardar o documento actual como"
#: katefiletreeplugin.cpp:251
#, kde-format
msgid "Save current document under new name"
msgstr "Gardar o documento actual cun novo nome."
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ui.rc:7
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
+
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kateproject.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kateproject.po (revision 1528850)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/applications/kateproject.po (revision 1528851)
@@ -1,228 +1,228 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino , 2012, 2013.
# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 02:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-20 13:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kateproject.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: kateprojectcompletion.cpp:55
#, kde-format
msgid "Project Completion"
msgstr "Completado do proxecto"
#: kateprojectconfigpage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Groupbox title"
msgid "Autoload Repositories"
msgstr "Cargar automaticamente os repositorios"
#: kateprojectconfigpage.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Project plugin is able to autoload repository working copies when there is "
"no .kateproject file defined yet."
msgstr ""
"O complemento de proxectos pode cargar automaticamente copias locais de "
"repositorios cando aínda non hai un ficheiro «.kateproject» definido."
#: kateprojectconfigpage.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Git"
msgstr "&Git"
#: kateprojectconfigpage.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Subversion"
msgstr "&Subversion"
#: kateprojectconfigpage.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Mercurial"
msgstr "&Mercurial"
#: kateprojectconfigpage.cpp:65 kateprojectpluginview.cpp:147
#, kde-format
msgid "Projects"
msgstr "Proxectos"
#: kateprojectconfigpage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Groupbox title"
msgid "Projects Properties"
msgstr "Propiedades dos proxectos"
#: kateprojectinfoview.cpp:46
#, kde-format
msgid "Terminal (.kateproject)"
msgstr "Terminal (.kateproject)"
#: kateprojectinfoview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Terminal (Base)"
msgstr "Terminal (Base)"
#: kateprojectinfoview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Code Index"
msgstr "Índice do código"
#: kateprojectinfoview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Code Analysis"
msgstr "Análise do código"
#: kateprojectinfoview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:38
#, kde-format
msgid "Start Analysis..."
msgstr "Iniciar a análise…"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:51 kateprojectinfoviewindex.cpp:43
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:51 kateprojectinfoviewindex.cpp:43
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:51
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Gravidade"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:51
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:219
#, kde-format
msgid "Analysis finished."
msgstr "Rematou a análise."
#: kateprojectinfoviewcodeanalysis.cpp:224
#, kde-format
msgid "Analysis failed!"
msgstr "A análise fallou!"
#: kateprojectinfoviewindex.cpp:43
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kateprojectinfoviewindex.cpp:43
#, kde-format
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#: kateprojectinfoviewindex.cpp:44 kateprojectview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: kateprojectinfoviewindex.cpp:155
#, kde-format
msgid "The index could not be created. Please install 'ctags'."
msgstr "Non se puido crear o índice. Instale «ctags»."
#: kateprojectpluginview.cpp:55
#, kde-format
msgid "Kate Project Manager"
msgstr "Xestor de proxectos de Kate"
#: kateprojectpluginview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#: kateprojectpluginview.cpp:97 kateprojectpluginview.cpp:520
#, kde-format
msgid "Lookup: %1"
msgstr "Buscar: %1"
#: kateprojectpluginview.cpp:148
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Proxecto actual"
#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copy Filename"
msgid "Copy File Path"
-msgstr "Copiar o nome do ficheiro"
+msgstr "Copiar a ruta do ficheiro"
#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
#: kateprojecttreeviewcontextmenu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Git:"
msgstr "Git:"
#. i18n: ectx: Menu (projects)
#: ui.rc:6
#, kde-format
msgid "&Projects"
msgstr "&Proxectos"
#~ msgid "Please install 'cppcheck'."
#~ msgstr "Instale «cppcheck»."
#~ msgid "Follow Location"
#~ msgstr "Seguir o lugar"
#~ msgid "Git Tools"
#~ msgstr "Ferramentas do Git"
#~ msgid "Launch gitk"
#~ msgstr "Iniciar o gitk"
#~ msgid "Launch qgit"
#~ msgstr "Iniciar o qgit"
#~ msgid "Launch git-cola"
#~ msgstr "Iniciar o git-cola"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Marce Villarino, Xosé Calvo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mvillarino@kde-espana.es, xosecalvo@gmail.com"
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Olá mundo"
#~ msgid "Example kate plugin"
#~ msgstr "Complemento de exemplo para Kate"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1528850)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1528851)
@@ -1,243 +1,247 @@
# Adrian Chaves , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:32:16.678136\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: general_error_port_disconnect:0
msgctxt ""
"When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed "
"or was otherwise killed), placeholder is the reason"
msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1"
msgstr "O servidor nativo desconectou inesperadamente: $1"
#: general_error_port_startupfail:0
msgctxt ""
"When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not "
"installed)"
msgid ""
"Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-"
"integration' package is installed."
msgstr ""
"Non se puido conectar co servidor nativo. Asegúrese de que o paquete «plasma-"
"browser-integration» está instalado."
#: general_error_title:0
msgctxt "Title message for most error notifications"
msgid "Plasma Browser Integration Error"
msgstr "Erro de integración co navegador de Plasma"
#: general_error_unknown:0
msgctxt ""
"An unknown error occurred, usually used when an error message by the system "
"is not provided"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro descoñecido"
#: kdeconnect_open_device:0
msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'"
msgid "Open on '$1'"
msgstr "Abrir en «$1»"
#: kdeconnect_open_via:0
msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know"
msgid "Open via KDE Connect"
msgstr "Abrir mediante KDE Connect"
#: options_about_bugs:0
msgid ""
"If you find an issue, please check the list of open bugs "
"and then file a bug report ."
msgstr ""
"Se atopa un problema, revise a lista de erros abertos e "
"se non o atopa informe do erro ."
#: options_about_copyright:0
msgid "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
msgstr "© 2017-2018 Kai Uwe Broulik e David Edmundson"
#: options_about_created_by_kde:0
msgid ""
"This browser extension was created by the KDE Community . "
"You can find more information about this project on the KDE "
"Community Wiki ."
msgstr ""
"Esta extensión de navegador creouna a comunidade de KDE . "
"Pode atopar máis información sobre o proxecto no no wiki da "
"comunidade de KDE ."
#: options_about_donate:0
msgid ""
"If you like what you saw, please consider donating to KDE"
"a>, so we can continue to make the best free software possible."
msgstr ""
"Se lle gustou o que viu, considere doar a KDE para que "
"poidamos contribuír a facer o mellor software libre posíbel."
#: options_about_kde:0
-#, fuzzy
#| msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
#| msgid ""
#| "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
#| "translators and facilitators who are committed to Free "
#| "Software development. This community has created hundreds of Free "
#| "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
#| "applications. KDE is a cooperative enterprise in which no single entity "
#| "controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
#| "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
msgid ""
"KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, "
"translators and creators who are committed to Free Software"
"a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of "
"applications, and the many software libraries that support them. KDE is a "
"cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. "
"Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's "
"finest Free Software. Everyone is welcome to join and "
"contribute to KDE, including you. Visit $3 for more "
"information about the KDE community and the software we produce."
msgstr ""
-"KDE é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas, escritores, "
-"tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do software libre . Esta comunidade creou centos de aplicativos de "
-"software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de traballo e dos "
-"aplicativos de KDE. KDE é un proxecto cooperativo no que ningunha entidade "
-"única controla nin os esforzos nin os produtos de KDE excluíndo os demais. "
-"Todo o mundo é benvido a unirse e colaborar con KDE, vostede incluído."
+"KDE é unha comunidade mundial de enxeñeiros de software, artistas, "
+"escritores, tradutores e creadores comprometidos co desenvolvemento do "
+"software libre . KDE produce o ambiente de escritorio"
+" Plasma, centos de "
+"aplicativos, e as numerosas bibliotecas de software sobre as que están"
+" construídos. KDE é un proxecto cooperativo: "
+"non hai ningunha entidade que controle por si soa nin a dirección nin os"
+" produtos. O que facemos é traballar xuntos para acadar o obxectivo común de"
+" construír o mellor software libre do mundo. Todo o mundo é benvido a unirse e colaborar con "
+"KDE, vostede incluído. Visite $3 para obter "
+"máis información sobre a comunidade KDE e do software que produce."
#: options_about_license:0
msgid "License: GNU General Public License Version 3 "
msgstr "Licenza: Licenza Pública Xeral de GNU, versión 3 "
#: options_about_translated_by:0
msgid "Translated by: $1"
msgstr "Traducido por: $1"
#: options_about_translators:0
msgctxt "Name of translators"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves (Gallaecio)"
#: options_not_supported_os:0
msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgstr "Esta extensión non é compatíbel con este sistema operativo."
#: options_plugin_breezeScrollBars_description:0
msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin"
msgid ""
"This may interfere with the appearance of websites that already apply a "
"custom styling to their scroll bars."
msgstr ""
"Isto podería interferir coa aparencia de sitios web que xa aplican un estilo "
"personalizado ás súas barras de desprazamento."
#: options_plugin_breezeScrollBars_title:0
msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "Use Breeze-style scroll bars"
msgstr "Usar barras de desprazamento co estilo de Breeze."
#: options_plugin_downloads_title:0
msgctxt "Title for Downloads plugin"
msgid "Show downloads in notification area"
msgstr "Mostrar as descargas na área de notificación."
#: options_plugin_kdeconnect_description:0
msgctxt "Description for KDE Connect plugin"
msgid ""
"Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone "
"and other paired devices using KDE Connect ."
msgstr ""
"Engade unha entrada ao menú de contexto das ligazóns que lle permite "
"envialas ao seu teléfono ou outros dispositivos emparellados mediante KDE Connect ."
#: options_plugin_kdeconnect_title:0
msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Enviar mediante KDE Connect"
#: options_plugin_mpris_description:0
msgctxt "Description for Media Controls plugin"
msgid ""
"Lets you control video and audio players in websites using the Media "
"Controller plasmoid."
msgstr ""
"Permítelle controlar reprodutores de son e vídeo en sitios web usando o "
"plasmoide de controlador de reprodución."
#: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
msgid ""
"Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)"
msgstr ""
"Extraer medatados e miniaturas do contido que se está a reproducir. "
"(experimental)"
#: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0
msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Enhanced Media Controls"
msgstr "Controis de reprodución mellorados"
#: options_plugin_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media Controls plugin"
msgid "Media Controls"
msgstr "Controis de reprodución"
#: options_plugin_tabsrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid ""
"Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings ."
msgstr ""
"Asegúrese de que o módulo de «Lapelas de navegador» está activado na configuración de busca de Plasma ."
#: options_plugin_tabsrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr "Atopar lapelas de navegador na xanela de «Executar unha orde»."
#: options_save_failed:0
msgid "Saving settings failed"
msgstr "Gardar a configuración fallou."
#: options_save_success:0
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "A configuración gardouse correctamente."
#: options_tab_about:0
msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: options_tab_general:0
msgctxt "The 'General settings' tab in settings"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: options_title:0
msgctxt "Title for settings page"
msgid "Plasma Integration Settings"
msgstr "Configuración de integración con Plasma"
#~ msgctxt "Link to restore the default settings"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
#~ msgctxt "Button to save settings"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gardar"
#~ msgctxt "Your names go here"
#~ msgid "Kai Uwe Broulik"
#~ msgstr "Kai Uwe Broulik"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1528850)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1528851)
@@ -1,42998 +1,42998 @@
# translation of kgeography.po to galician
# translation of kgeography.po to
# translation of kgeography.po to
# translation of kgeography.po to
# Mvillarino , 2005.
# mvillarino , 2006, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal , 2006.
# Miguel Branco , 2008.
# Xosé , 2009, 2010, 2011, 2012.
# Marce Villarino , 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgeography\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-27 22:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde, informal\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "mvillarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sf.net, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
#: afghanistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: afghanistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: afghanistan.kgm:8 afghanistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: afghanistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: afghanistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#: afghanistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: afghanistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: afghanistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "China"
msgstr "China"
#: afghanistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: afghanistan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#: afghanistan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Badakhshan"
msgstr "Badakhshan"
#: afghanistan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Fayzabad"
msgstr "Feyzabad"
#: afghanistan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Badghis"
msgstr "Badghis"
#: afghanistan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Qala i Naw"
msgstr "Qala i Naw"
#: afghanistan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Baghlan"
msgstr "Baghlan"
#: afghanistan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Puli Khumri"
msgstr "Puli Khumri"
#: afghanistan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Balkh"
msgstr "Balkh"
#: afghanistan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Mazari Sharif"
msgstr "Mazar-e Sharif"
#: afghanistan.kgm:73 afghanistan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Bamiyan"
msgstr "Bamiyan"
#: afghanistan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Daykundi"
msgstr "Daykundi"
#: afghanistan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nili"
msgstr "Nili"
#: afghanistan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Jowzjan"
msgstr "Jowzjan"
#: afghanistan.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Sheberghan"
msgstr "Sheberghan"
#: afghanistan.kgm:88 afghanistan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Farah"
msgstr "Farah"
#: afghanistan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Faryab"
msgstr "Faryab"
#: afghanistan.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Maymana"
msgstr "Maymana"
#: afghanistan.kgm:98 afghanistan.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Ghazni"
msgstr "Ghazni"
#: afghanistan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Ghor"
msgstr "Ghor"
#: afghanistan.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Chaghcharan"
msgstr "Chaghcharan"
#: afghanistan.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Helmand"
msgstr "Helmand"
#: afghanistan.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Lashkar Gah"
msgstr "Lashkar Gah"
#: afghanistan.kgm:113 afghanistan.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Herat"
msgstr "Herat"
#: afghanistan.kgm:118 afghanistan.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#: afghanistan.kgm:123 afghanistan.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kandahar"
msgstr "Kandahar"
#: afghanistan.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kapisa"
msgstr "Kapisa"
#: afghanistan.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Mahmud-i-Raqi"
msgstr "Mahmud-e Raqi"
#: afghanistan.kgm:133 afghanistan.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Khost"
msgstr "Khost"
#: afghanistan.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kunar"
msgstr "Kunar"
#: afghanistan.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Asadabad"
msgstr "Asadabad"
#: afghanistan.kgm:143 afghanistan.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Kunduz"
msgstr "Kunduz"
#: afghanistan.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Laghman"
msgstr "Laghman"
#: afghanistan.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Mihtarlam"
msgstr "Mihtarlam"
#: afghanistan.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Logar"
msgstr "Logar"
#: afghanistan.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Pul-i-Alam"
msgstr "Pol-e Alam"
#: afghanistan.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nangarhar"
msgstr "Nangarhar"
#: afghanistan.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Jalalabad"
msgstr "Jalalabad"
#: afghanistan.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nimruz"
msgstr "Nimruz"
#: afghanistan.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Zaranj"
msgstr "Zaranj"
#: afghanistan.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Nuristan"
msgstr "Nuristán"
#: afghanistan.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Parun"
msgstr "Parun"
#: afghanistan.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Orūzgān"
msgstr "Uruzgan"
#: afghanistan.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Tarin Kowt"
msgstr "Tarin Kowt"
#: afghanistan.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Paktia"
msgstr "Paktia"
#: afghanistan.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Gardez"
msgstr "Gardez"
#: afghanistan.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Paktika"
msgstr "Paktika"
#: afghanistan.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Sharan"
msgstr "Sharan"
#: afghanistan.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Panjshir"
msgstr "Panjshir"
#: afghanistan.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Bazarak"
msgstr "Bazarak"
#: afghanistan.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Parwan"
msgstr "Parwan"
#: afghanistan.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Charikar"
msgstr "Charikar"
#: afghanistan.kgm:198 afghanistan.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Samangan"
msgstr "Samangan"
#: afghanistan.kgm:203 afghanistan.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Sar-e Pol"
msgstr "Sar-e Pol"
#: afghanistan.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Takhar"
msgstr "Takhar"
#: afghanistan.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Taloqan"
msgstr "Taloqan"
#: afghanistan.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Wardak"
msgstr "Wardak"
#: afghanistan.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Meydan Shahr"
msgstr "Meydan Shahr"
#: afghanistan.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Zabul"
msgstr "Zabol"
#: afghanistan.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "afghanistan.kgm"
msgid "Qalat"
msgstr "Qalat"
#: africa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: africa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: africa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: africa.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: africa.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Not Africa"
msgstr "Fóra de África"
#: africa.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Not Africa "
msgstr "Fóra de África"
#: africa.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#: africa.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Algiers"
msgstr "Alxer"
#: africa.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: africa.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#: africa.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: africa.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
#: africa.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: africa.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: africa.kgm:52
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Faso"
#: africa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Uagadugú"
#: africa.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: africa.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
#: africa.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: africa.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#: africa.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: africa.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Praia"
msgstr "Praia"
#: africa.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#: africa.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#: africa.kgm:82
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: africa.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "N'Djamena"
msgstr "Iamena"
#: africa.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: africa.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Moroni"
msgstr "Moroni"
#: africa.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfil"
#: africa.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#: africa.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: africa.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#: africa.kgm:106 africa.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#: africa.kgm:112
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: africa.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: africa.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea ecuatorial"
#: africa.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#: africa.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: africa.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
#: africa.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: africa.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Adis Abeba"
#: africa.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: africa.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#: africa.kgm:142
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: africa.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#: africa.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: africa.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#: africa.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: africa.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#: africa.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: africa.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#: africa.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#: africa.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: africa.kgm:172
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: africa.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#: africa.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: africa.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#: africa.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: africa.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Trípoli"
#: africa.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: africa.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#: africa.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: africa.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#: africa.kgm:202
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
#: africa.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#: africa.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: africa.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#: africa.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: africa.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Port Louis"
msgstr "Port Louis"
#: africa.kgm:220
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: africa.kgm:221
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#: africa.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: africa.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#: africa.kgm:232
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: africa.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: africa.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#: africa.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#: africa.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#: africa.kgm:245
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#: africa.kgm:250
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "República do Congo"
#: africa.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#: africa.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: africa.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#: africa.kgm:262
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: africa.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: africa.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seixeles"
#: africa.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: africa.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#: africa.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#: africa.kgm:280
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: africa.kgm:281
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadixo"
#: africa.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sur"
#: africa.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Pretoria"
msgstr "Pretoria"
#: africa.kgm:292
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: africa.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartún"
#: africa.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán do Sur"
#: africa.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
#: africa.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#: africa.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#: africa.kgm:310
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
#: africa.kgm:311
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "São Tomé"
msgstr "São Tomé"
#: africa.kgm:316
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: africa.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#: africa.kgm:322
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: africa.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#: africa.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: africa.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunisia"
#: africa.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: africa.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#: africa.kgm:340
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#: africa.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "El Aaiún"
msgstr "El Aaiún"
#: africa.kgm:346
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: africa.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaca"
#: africa.kgm:352
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#: africa.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: africa.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Canary Islands (Spain)"
msgstr "Illas Canarias (España)"
#: africa.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife"
#: africa.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Madeira (Portugal)"
msgstr "Madeira (Portugal)"
#: africa.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: africa.kgm:370
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Réunion (France)"
msgstr "Reunión (Francia)"
#: africa.kgm:371
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Saint-Denis"
msgstr "Saint-Denis"
#: africa.kgm:376
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Saint Helena (UK)"
msgstr "Santa Helena (GB)"
#: africa.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "africa.kgm"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#: albania_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Albania (Districts)"
msgstr "Albania (Distritos)"
#: albania_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: albania_districts.kgm:8 albania_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: albania_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: albania_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Not Albania"
msgstr "Fóra de Albania"
#: albania_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
#: albania_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Bulqizë"
msgstr "Bulqizë"
#: albania_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Delvinë"
msgstr "Delvinë"
#: albania_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Devoll"
msgstr "Devoll"
#: albania_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
#: albania_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
#: albania_districts.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: albania_districts.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
#: albania_districts.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
#: albania_districts.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Gramsh"
msgstr "Gramsh"
#: albania_districts.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Has"
msgstr "Has"
#: albania_districts.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kavajë"
msgstr "Kavajë"
#: albania_districts.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kolonjë"
msgstr "Kolonjë"
#: albania_districts.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
#: albania_districts.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Krujë"
msgstr "Krujë"
#: albania_districts.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kuçovë"
msgstr "Kuçovë"
#: albania_districts.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
#: albania_districts.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Kurbin"
msgstr "Kurbin"
#: albania_districts.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
#: albania_districts.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Librazhd"
msgstr "Librazhd"
#: albania_districts.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Lushnjë"
msgstr "Lushnjë"
#: albania_districts.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Malësi e Madhe"
msgstr "Malësi e Madhe"
#: albania_districts.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Mallakastër"
msgstr "Mallakastër"
#: albania_districts.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Mat"
msgstr "Mat"
#: albania_districts.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Mirditë"
msgstr "Mirditë"
#: albania_districts.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Peqin"
msgstr "Peqin"
#: albania_districts.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Përmet"
msgstr "Përmet"
#: albania_districts.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Pogradec"
msgstr "Pogradec"
#: albania_districts.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Pukë"
msgstr "Pukë"
#: albania_districts.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Sarandë"
msgstr "Sarandë"
#: albania_districts.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
#: albania_districts.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Skrapar"
msgstr "Skrapar"
#: albania_districts.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Tepelenë"
msgstr "Tepelenë"
#: albania_districts.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#: albania_districts.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Tropojë"
msgstr "Tropojë"
#: albania_districts.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "albania_districts.kgm"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
#: albania_prefectures.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Albania (Prefectures)"
msgstr "Albania (Prefecturas)"
#: albania_prefectures.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Prefectures"
msgstr "Prefecturas"
#: albania_prefectures.kgm:8 albania_prefectures.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: albania_prefectures.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: albania_prefectures.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Not Albania"
msgstr "Fóra de Albania"
#: albania_prefectures.kgm:28 albania_prefectures.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
#: albania_prefectures.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
#: albania_prefectures.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Peshkopi"
msgstr "Peshkopi"
#: albania_prefectures.kgm:38 albania_prefectures.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Durrès"
msgstr "Durrès"
#: albania_prefectures.kgm:43 albania_prefectures.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: albania_prefectures.kgm:48 albania_prefectures.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
#: albania_prefectures.kgm:53 albania_prefectures.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
#: albania_prefectures.kgm:58 albania_prefectures.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
#: albania_prefectures.kgm:63 albania_prefectures.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
#: albania_prefectures.kgm:68 albania_prefectures.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
#: albania_prefectures.kgm:73 albania_prefectures.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
#: albania_prefectures.kgm:78 albania_prefectures.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#: albania_prefectures.kgm:83 albania_prefectures.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "albania_prefectures.kgm"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
#: algeria.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#: algeria.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: algeria.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: algeria.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: algeria.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Not Algeria"
msgstr "Fóra de Alxeria"
#: algeria.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
#: algeria.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
#: algeria.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
#: algeria.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Algiers"
msgstr "Alxer"
#: algeria.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
#: algeria.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
#: algeria.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
#: algeria.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
#: algeria.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
#: algeria.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
#: algeria.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
#: algeria.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
#: algeria.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
#: algeria.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
#: algeria.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantina"
#: algeria.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
#: algeria.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
#: algeria.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
#: algeria.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "El Taref"
msgstr "El Taref"
#: algeria.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
#: algeria.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
#: algeria.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
#: algeria.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
#: algeria.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
#: algeria.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
#: algeria.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
#: algeria.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
#: algeria.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
#: algeria.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "M'Sila"
msgstr "M'Sila"
#: algeria.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Muaskar"
msgstr "Muaskar"
#: algeria.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Naâma"
msgstr "Naâma"
#: algeria.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
#: algeria.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
#: algeria.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Oum el-Bouaghi"
msgstr "Oum el-Bouaghi"
#: algeria.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
#: algeria.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
#: algeria.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
#: algeria.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Sidi Bel Abbes"
msgstr "Sidi Bel Abbes"
#: algeria.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
#: algeria.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
#: algeria.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
#: algeria.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
#: algeria.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
#: algeria.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tinduf"
#: algeria.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
#: algeria.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
#: algeria.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
#: algeria.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "algeria.kgm"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#: andhrapradesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#: andhrapradesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: andhrapradesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Not Andhra Pradesh"
msgstr "Fóra de Andhra Pradesh"
#: andhrapradesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: andhrapradesh.kgm:18 andhrapradesh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Adilabad"
msgstr "Adilabad"
#: andhrapradesh.kgm:23 andhrapradesh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Nizamabad"
msgstr "Nizamabad"
#: andhrapradesh.kgm:28 andhrapradesh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Karimnagar"
msgstr "Karimnagar"
#: andhrapradesh.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Medak"
msgstr "Medak"
#: andhrapradesh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Sangareddy"
msgstr "Sangareddy"
#: andhrapradesh.kgm:38 andhrapradesh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Warangal"
msgstr "Warangal"
#: andhrapradesh.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Rangareddy"
msgstr "Rangareddy"
#: andhrapradesh.kgm:44 andhrapradesh.kgm:48 andhrapradesh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hiderabad"
#: andhrapradesh.kgm:53 andhrapradesh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Khammam"
msgstr "Khammam"
#: andhrapradesh.kgm:58 andhrapradesh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Nalgonda"
msgstr "Nalgonda"
#: andhrapradesh.kgm:63 andhrapradesh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Mahbubnagar"
msgstr "Mahbubnagar"
#: andhrapradesh.kgm:68 andhrapradesh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Kurnool"
msgstr "Kurnool"
#: andhrapradesh.kgm:73 andhrapradesh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Anantapur"
msgstr "Anantapur"
#: andhrapradesh.kgm:78 andhrapradesh.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Chittoor"
msgstr "Chittur"
#: andhrapradesh.kgm:83 andhrapradesh.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Cuddapah"
msgstr "Cuddapah"
#: andhrapradesh.kgm:88 andhrapradesh.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Nellore"
msgstr "Nellore"
#: andhrapradesh.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Prakasam"
msgstr "Prakasam"
#: andhrapradesh.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Ongole"
msgstr "Ongole"
#: andhrapradesh.kgm:98 andhrapradesh.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Guntur"
msgstr "Guntur"
#: andhrapradesh.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Krishna"
msgstr "Krishna"
#: andhrapradesh.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Machilipatnam"
msgstr "Machilipatnam"
#: andhrapradesh.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "West Godavari"
msgstr "Godavari oeste"
#: andhrapradesh.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Eluru"
msgstr "Eluru"
#: andhrapradesh.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "East Godavari"
msgstr "Godavari leste"
#: andhrapradesh.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Kakinada"
msgstr "Kakinada"
#: andhrapradesh.kgm:118 andhrapradesh.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Vishakhapatnam"
msgstr "Vishakhapatnam"
#: andhrapradesh.kgm:123 andhrapradesh.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Vizianagaram"
msgstr "Vizianagaram"
#: andhrapradesh.kgm:128 andhrapradesh.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "andhrapradesh.kgm"
msgid "Srikakulam"
msgstr "Srikakulam"
#: andorra.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: andorra.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Parishes"
msgstr "Parroquias"
#: andorra.kgm:8 andorra.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: andorra.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: andorra.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: andorra.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Andorra-a-Vella"
#: andorra.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "La Massana"
msgstr "La Massana"
#: andorra.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Ordino"
msgstr "Ordino"
#: andorra.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Canillo"
msgstr "Canillo"
#: andorra.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Encamp"
msgstr "Encamp"
#: andorra.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Escaldes-Engordany"
msgstr "Escaldes-Engordany"
#: andorra.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "andorra.kgm"
msgid "Sant Julià de Lòria"
msgstr "Sant Julià de Lòria"
#: angola_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Angola (Provinces)"
msgstr "Angola (Provincias)"
#: angola_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: angola_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: angola_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: angola_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Not Angola (Provinces)"
msgstr "Fóra de Angola (Provincias)"
#: angola_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
#: angola_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Caxito"
msgstr "Caxito"
#: angola_provinces.kgm:28 angola_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
#: angola_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
#: angola_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Kuito"
msgstr "Cuíto"
#: angola_provinces.kgm:38 angola_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
#: angola_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cuando Cubango"
msgstr "Cuando Cubango"
#: angola_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Menongue"
msgstr "Menongue"
#: angola_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cuanza Norte"
msgstr "Cuanza norte"
#: angola_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "N'dalatando"
msgstr "N'dalatando"
#: angola_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cuanza Sul"
msgstr "Cuanza sur"
#: angola_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Sumbe"
msgstr "Sumbe"
#: angola_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
#: angola_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Ondjiva"
msgstr "Ondxiva"
#: angola_provinces.kgm:63 angola_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
#: angola_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
#: angola_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lubango"
msgstr "Lubango"
#: angola_provinces.kgm:73 angola_provinces.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#: angola_provinces.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lunda Norte"
msgstr "Lunda norte"
#: angola_provinces.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lucapa"
msgstr "Lucapa"
#: angola_provinces.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Lunda Sul"
msgstr "Lunda sur"
#: angola_provinces.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Saurimo"
msgstr "Saurimo"
#: angola_provinces.kgm:88 angola_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanxe"
#: angola_provinces.kgm:93 angola_provinces.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#: angola_provinces.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
#: angola_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Luena"
msgstr "Luena"
#: angola_provinces.kgm:103 angola_provinces.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
#: angola_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: angola_provinces.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "angola_provinces.kgm"
msgid "Mbanza Congo"
msgstr "Mbanza Congo"
#: answersdialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Your Answers Were"
msgstr "As túas respostas foron"
#: answersdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "You answered correctly %1 out of %2 questions."
msgstr "Respondiches correctamente a %1 preguntas de %2."
#: answersdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: answersdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Your Answer"
msgstr "A túa resposta"
#: answersdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Correct Answer"
msgstr "Resposta correcta"
#: argentina.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: argentina.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: argentina.kgm:8 argentina.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: argentina.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Not Argentina"
msgstr "Fóra da Arxentina"
#: argentina.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: argentina.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Buenos Aires(city)"
msgstr "Bos Aires (Cidade)"
#: argentina.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Bos Aires"
#: argentina.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "La Plata"
msgstr "La Plata"
#: argentina.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
#: argentina.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Fernando del Valle de Catamarca"
msgstr "San Fernando do Val de Catamarca"
#: argentina.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
#: argentina.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Resistencia"
msgstr "Resistencia"
#: argentina.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
#: argentina.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Rawson"
msgstr "Rawson"
#: argentina.kgm:53 argentina.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
#: argentina.kgm:58 argentina.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
#: argentina.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
#: argentina.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
#: argentina.kgm:68 argentina.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
#: argentina.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
#: argentina.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Salvador de Jujuy"
msgstr "San Salvador de Jujuy"
#: argentina.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
#: argentina.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: argentina.kgm:83 argentina.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "La Rioja"
msgstr "A Rioxa"
#: argentina.kgm:88 argentina.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
#: argentina.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
#: argentina.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Posadas"
msgstr "Posadas"
#: argentina.kgm:98 argentina.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
#: argentina.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
#: argentina.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Viedma"
msgstr "Viedma"
#: argentina.kgm:108 argentina.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
#: argentina.kgm:113 argentina.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: argentina.kgm:118 argentina.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
#: argentina.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#: argentina.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Río Gallegos"
msgstr "Río Gallegos"
#: argentina.kgm:128 argentina.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#: argentina.kgm:133 argentina.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
#: argentina.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Terra do fogo"
#: argentina.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
#: argentina.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
#: argentina.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "argentina.kgm"
msgid "San Miguel de Tucumán"
msgstr "San Miguel de Tucumán"
#: armenia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: armenia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: armenia.kgm:8 armenia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: armenia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Lake Van"
msgstr "Lake Van"
#: armenia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Lake Sevan"
msgstr "Lago Sevan"
#: armenia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: armenia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: armenia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: armenia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: armenia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Aragatsotn"
msgstr "Aragatsotn"
#: armenia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Ashtarak"
msgstr "Ashtarak"
#: armenia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Ararat"
msgstr "Ararat"
#: armenia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Artashat"
msgstr "Artashat"
#: armenia.kgm:58 armenia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Armavir"
msgstr "Armavir"
#: armenia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Gegharkunik"
msgstr "Gegharkunik"
#: armenia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Gavar"
msgstr "Gavar"
#: armenia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Kotayk"
msgstr "Kotayk"
#: armenia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Hrazdan"
msgstr "Hrazdan"
#: armenia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Lori"
msgstr "Lori"
#: armenia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Vanadzor"
msgstr "Vanadzor"
#: armenia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Shirak"
msgstr "Shirak"
#: armenia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Gyumri"
msgstr "Gyumri"
#: armenia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Syunik"
msgstr "Syunik"
#: armenia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Kapan"
msgstr "Kapan"
#: armenia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Tavush"
msgstr "Tavush"
#: armenia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Ijevan"
msgstr "Ijevan"
#: armenia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Vayots Dzor"
msgstr "Vayots Dzor"
#: armenia.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Yeghegnadzor"
msgstr "Yeghegnadzor"
#: armenia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "armenia.kgm"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
#: arunachalpradesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
#: arunachalpradesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: arunachalpradesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Not Arunachal Pradesh"
msgstr "Fóra de Arunachal Pradesh"
#: arunachalpradesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: arunachalpradesh.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Tirap"
msgstr "Tirap"
#: arunachalpradesh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Khonsa"
msgstr "Khonsa"
#: arunachalpradesh.kgm:23 arunachalpradesh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Changlang"
msgstr "Changlang"
#: arunachalpradesh.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Lohit"
msgstr "Lohit"
#: arunachalpradesh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Tezu"
msgstr "Tezu"
#: arunachalpradesh.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Anjaw"
msgstr "Anjaw"
#: arunachalpradesh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Hawai"
msgstr "Hawai"
#: arunachalpradesh.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Lower Dibang Valley"
msgstr "Val baixo de Dibang"
#: arunachalpradesh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Roing"
msgstr "Roing"
#: arunachalpradesh.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Dibang Valley"
msgstr "Val de Dibang"
#: arunachalpradesh.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Anini"
msgstr "Anini"
#: arunachalpradesh.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Upper Siang"
msgstr "Alto Siang"
#: arunachalpradesh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Yingkiong"
msgstr "Yingkiong"
#: arunachalpradesh.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "East Siang"
msgstr "Siang leste"
#: arunachalpradesh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Pasighat"
msgstr "Pasighat"
#: arunachalpradesh.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "West Siang"
msgstr "Siang oeste"
#: arunachalpradesh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Along"
msgstr "Along"
#: arunachalpradesh.kgm:63 arunachalpradesh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Tawang"
msgstr "Tawang"
#: arunachalpradesh.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "West Kameng"
msgstr "Kameng oeste"
#: arunachalpradesh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Bomdila"
msgstr "Bomdila"
#: arunachalpradesh.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "East Kameng"
msgstr "Kameng leste"
#: arunachalpradesh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Seppa"
msgstr "Seppa"
#: arunachalpradesh.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Papum Pare"
msgstr "Papum Pare"
#: arunachalpradesh.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Yupia"
msgstr "Yupia"
#: arunachalpradesh.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Lower Subansiri"
msgstr "Baixo Subansiri"
#: arunachalpradesh.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Ziro"
msgstr "Ziro"
#: arunachalpradesh.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Kurung Kumey"
msgstr "Kurung Kumey"
#: arunachalpradesh.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Koloriang"
msgstr "Koloriang"
#: arunachalpradesh.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Upper Subansiri"
msgstr "Alto Subansiri"
#: arunachalpradesh.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "arunachalpradesh.kgm"
msgid "Daporijo"
msgstr "Daporijo"
#: asia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#: asia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: asia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: asia.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: asia.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: asia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#: asia.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: asia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ancara"
#: asia.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: asia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: asia.kgm:56 asia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#: asia.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: asia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
#: asia.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: asia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
#: asia.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: asia.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tehran"
msgstr "Teherán"
#: asia.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: asia.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdade"
#: asia.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: asia.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Xerusalén"
#: asia.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: asia.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Amman"
msgstr "Amán"
#: asia.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#: asia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: asia.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: asia.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Cidade de Kuwait"
#: asia.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: asia.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
#: asia.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: asia.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#: asia.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: asia.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riad"
#: asia.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: asia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadixo"
#: asia.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: asia.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartún"
#: asia.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán do sur"
#: asia.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
#: asia.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: asia.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Damascus"
msgstr "Damasco"
#: asia.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: asia.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#: asia.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: asia.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Abu Dhabi City"
msgstr "Cidade de Abu Dhabi"
#: asia.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: asia.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
#: asia.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "West Bank"
msgstr "Cisxordania"
#: asia.kgm:255
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: asia.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Sana'a"
msgstr "Sana'a"
#: asia.kgm:265
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: asia.kgm:267
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
#: asia.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "China"
msgstr "China"
#: asia.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Beijing"
msgstr "Pequín"
#: asia.kgm:285
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#: asia.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "New Delhi"
msgstr "Nova Deli"
#: asia.kgm:295
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: asia.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura"
msgstr "Colombo e Sri Jayewardenepura"
#: asia.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: asia.kgm:307
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulán Bátor"
#: asia.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#: asia.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Astana"
msgstr "Astana"
#: asia.kgm:325
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: asia.kgm:327
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tokyo"
msgstr "Toquio"
#: asia.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: asia.kgm:337
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Naypyidaw"
msgstr "Naypyidaw"
#: asia.kgm:345
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: asia.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Catmandú"
#: asia.kgm:355
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: asia.kgm:357
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
#: asia.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: asia.kgm:367
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Xacarta"
#: asia.kgm:375
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: asia.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: asia.kgm:385
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: asia.kgm:387
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
#: asia.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: asia.kgm:397
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kabul"
msgstr "Cabul"
#: asia.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: asia.kgm:407
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
#: asia.kgm:415
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: asia.kgm:417
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
#: asia.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: asia.kgm:427
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Manama"
msgstr "Manama"
#: asia.kgm:435
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: asia.kgm:437
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
#: asia.kgm:445
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: asia.kgm:447
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashgabat"
#: asia.kgm:455
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: asia.kgm:457
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#: asia.kgm:465
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#: asia.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
#: asia.kgm:475
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: asia.kgm:477
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
#: asia.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: asia.kgm:487
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#: asia.kgm:495
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: asia.kgm:497
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
#: asia.kgm:505
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: asia.kgm:507
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#: asia.kgm:515
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: asia.kgm:517
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#: asia.kgm:525
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: asia.kgm:527
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: asia.kgm:535
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: asia.kgm:537
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: asia.kgm:545
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: asia.kgm:547
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
#: asia.kgm:555
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: asia.kgm:557
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: asia.kgm:565 asia.kgm:567
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: asia.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#: asia.kgm:577
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Pyeongyang"
msgstr "Pyongyang"
#: asia.kgm:585
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
#: asia.kgm:587
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Seoul"
msgstr "Seul"
#: asia.kgm:595
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#: asia.kgm:597
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
#: asia.kgm:605
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: asia.kgm:614
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: asia.kgm:623
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: asia.kgm:632
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: asia.kgm:641
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: asia.kgm:650
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#: asia.kgm:659
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: asia.kgm:668
#, kde-format
msgctxt "asia.kgm"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: askwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Correct answers: %1/%2"
msgstr "Respostas correctas: %1/%2"
#: assam.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
#: assam.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: assam.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Not Assam"
msgstr "Fóra de Assam"
#: assam.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: assam.kgm:18 assam.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Kokrajhar"
msgstr "Kokrajhar"
#: assam.kgm:23 assam.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dhuburi"
msgstr "Dhuburi"
#: assam.kgm:28 assam.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Goalpara"
msgstr "Goalpara"
#: assam.kgm:33 assam.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Bongaigaon"
msgstr "Bongaigaon"
#: assam.kgm:38 assam.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Barpeta"
msgstr "Barpeta"
#: assam.kgm:43 assam.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Nalbari"
msgstr "Nalbari"
#: assam.kgm:48 assam.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dispur"
msgstr "Dispur"
#: assam.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Kamrup"
msgstr "Kamrup"
#: assam.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Guwahati"
msgstr "Guwahati"
#: assam.kgm:58 assam.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Darrang"
msgstr "Darrang"
#: assam.kgm:63 assam.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Marigaon"
msgstr "Marigaon"
#: assam.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Karbi Anglong"
msgstr "Karbi Anglong"
#: assam.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Diphu"
msgstr "Diphu"
#: assam.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "North Cachar Hills"
msgstr "Montañas do norte de Cachar"
#: assam.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Haflong"
msgstr "Haflong"
#: assam.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Cachar"
msgstr "Cachar"
#: assam.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Silchar"
msgstr "Silchar"
#: assam.kgm:83 assam.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Hailakandi"
msgstr "Hailakandi"
#: assam.kgm:88 assam.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Karimganj"
msgstr "Karimganj"
#: assam.kgm:93 assam.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Golaghat"
msgstr "Golaghat"
#: assam.kgm:98 assam.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Nagaon"
msgstr "Nagaon"
#: assam.kgm:103 assam.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Sonitpur"
msgstr "Sonitpur"
#: assam.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Lakhimpur"
msgstr "Lakhimpur"
#: assam.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "North Lakhimpur"
msgstr "Lakhimpur do norte"
#: assam.kgm:113 assam.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Jorhat"
msgstr "Jorhat"
#: assam.kgm:118 assam.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dhemaji"
msgstr "Dhemaji"
#: assam.kgm:123 assam.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Sibsagar"
msgstr "Sibsagar"
#: assam.kgm:128 assam.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Dibrugarh"
msgstr "Dibrugarh"
#: assam.kgm:133 assam.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "assam.kgm"
msgid "Tinsukia"
msgstr "Tinsukia"
#: australia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: australia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: australia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: australia.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Not Australia"
msgstr "Fóra de Australia"
#: australia.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#: australia.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Territorio da Capital Australiana"
#: australia.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#: australia.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "New South Wales"
msgstr "Nova Gales do Sur"
#: australia.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Sydney"
msgstr "Sidney"
#: australia.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: australia.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: australia.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#: australia.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#: australia.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "South Australia"
msgstr "Australia meridional"
#: australia.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaida"
#: australia.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Western Australia"
msgstr "Australia occidental"
#: australia.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: australia.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
#: australia.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobert"
#: australia.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Territorio do Norte"
#: australia.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "australia.kgm"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#: austria.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: austria.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: austria.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: austria.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Not Austria"
msgstr "Fóra de Austria"
#: austria.kgm:26 austria.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Vienna"
msgstr "Viena"
#: austria.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
#: austria.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Eisenstadt"
msgstr "Eisenstadt"
#: austria.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Styria"
msgstr "Estiria"
#: austria.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Graz"
msgstr "Graz"
#: austria.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carintia"
#: austria.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Klagenfurt"
msgstr "Klagenfurt"
#: austria.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
#: austria.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#: austria.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
#: austria.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Bregenz"
msgstr "Bregenz"
#: austria.kgm:80 austria.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburgo"
#: austria.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Alta Austria"
#: austria.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#: austria.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Baixa Austria"
#: austria.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "austria.kgm"
msgid "St. Pölten"
msgstr "St. Pölten"
#: azerbaijan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: azerbaijan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Rayons"
msgstr "Raións"
#: azerbaijan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: azerbaijan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: azerbaijan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Not Azerbaijan"
msgstr "Fóra de Acerbaixán"
#: azerbaijan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Absheron"
msgstr "Absheron"
#: azerbaijan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agjabadi"
msgstr "Agjabadi"
#: azerbaijan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agdam"
msgstr "Agdam"
#: azerbaijan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agdash"
msgstr "Agdash"
#: azerbaijan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agstafa"
msgstr "Agstafa"
#: azerbaijan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Agsu"
msgstr "Agsu"
#: azerbaijan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shirvan city"
msgstr "Cidade de Shirvan"
#: azerbaijan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Astara"
msgstr "Astara"
#: azerbaijan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Baku city"
msgstr "Cidade de Baku"
#: azerbaijan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Balakan"
msgstr "Balakan"
#: azerbaijan.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Barda"
msgstr "Barda"
#: azerbaijan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Beylagan"
msgstr "Beylagan"
#: azerbaijan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Bilasuvar"
msgstr "Bilasuvar"
#: azerbaijan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Jabrayil"
msgstr "Jabrayil"
#: azerbaijan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Jalilabad"
msgstr "Jalilabad"
#: azerbaijan.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Dashkasan"
msgstr "Dashkasan"
#: azerbaijan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shabran"
msgstr "Shabran"
#: azerbaijan.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Fizuli"
msgstr "Fizuli"
#: azerbaijan.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Gadabay"
msgstr "Gadabay"
#: azerbaijan.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ganja city"
msgstr "Cidade de Ganja"
#: azerbaijan.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Goranboy"
msgstr "Goranboy"
#: azerbaijan.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Goychay"
msgstr "Goychay"
#: azerbaijan.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Hajigabul"
msgstr "Hajigabul"
#: azerbaijan.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Imishli"
msgstr "Imishli"
#: azerbaijan.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ismailli"
msgstr "Ismailli"
#: azerbaijan.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Kalbajar"
msgstr "Kalbajar"
#: azerbaijan.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Kurdamir"
msgstr "Kurdamir"
#: azerbaijan.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lachin"
msgstr "Lachin"
#: azerbaijan.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lankaran"
msgstr "Lankaran"
#: azerbaijan.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lankaran city"
msgstr "Cidade de Lankaran"
#: azerbaijan.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Lerik"
msgstr "Lerik"
#: azerbaijan.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Masally"
msgstr "Masally"
#: azerbaijan.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Mingachevir city"
msgstr "Cidade de Mingachevir"
#: azerbaijan.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Naftalan city"
msgstr "Cidade de Naftalan"
#: azerbaijan.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Neftchala"
msgstr "Neftchala"
#: azerbaijan.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Oghuz"
msgstr "Oğuz"
#: azerbaijan.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qabala"
msgstr "Qabala"
#: azerbaijan.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qakh"
msgstr "Qakh"
#: azerbaijan.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qazakh"
msgstr "Qazakh"
#: azerbaijan.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qobustan"
msgstr "Qobustan"
#: azerbaijan.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Quba"
msgstr "Quba"
#: azerbaijan.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qubadli"
msgstr "Qubadli"
#: azerbaijan.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Qusar"
msgstr "Qusar"
#: azerbaijan.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Saatly"
msgstr "Saatly"
#: azerbaijan.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sabirabad"
msgstr "Sabirabad"
#: azerbaijan.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shaki"
msgstr "Shaki"
#: azerbaijan.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shaki city"
msgstr "Cidade de Shaki"
#: azerbaijan.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Salyan"
msgstr "Salyan"
#: azerbaijan.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shamakhi"
msgstr "Shamakhi"
#: azerbaijan.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shamkir"
msgstr "Shamkir"
#: azerbaijan.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Samukh"
msgstr "Samukh"
#: azerbaijan.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Siazan"
msgstr "Siazan"
#: azerbaijan.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sumqayit city"
msgstr "Cidade de Sumqayit"
#: azerbaijan.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shusha"
msgstr "Shusha"
#: azerbaijan.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shusha city"
msgstr "Cidade de Shusha"
#: azerbaijan.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Tartar"
msgstr "Tartar"
#: azerbaijan.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Tovuz"
msgstr "Tovuz"
#: azerbaijan.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ujar"
msgstr "Ujar"
#: azerbaijan.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khachmaz"
msgstr "Khachmaz"
#: azerbaijan.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khankendi city"
msgstr "Cidade de Khankendi"
#: azerbaijan.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Goygol"
msgstr "Goygol"
#: azerbaijan.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khizi"
msgstr "Khizi"
#: azerbaijan.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khojali"
msgstr "Khojali"
#: azerbaijan.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Khojavend"
msgstr "Khojavend"
#: azerbaijan.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Yardymli"
msgstr "Yardymli"
#: azerbaijan.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Yevlakh"
msgstr "Yevlakh"
#: azerbaijan.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Yevlakh city"
msgstr "Cidade de Yevlakh"
#: azerbaijan.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Zangilan"
msgstr "Zangilan"
#: azerbaijan.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Zaqatala"
msgstr "Zaqatala"
#: azerbaijan.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Zardab"
msgstr "Zardab"
#: azerbaijan.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Babek"
msgstr "Babek"
#: azerbaijan.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Julfa"
msgstr "Julfa"
#: azerbaijan.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Kangarli"
msgstr "Kangarli"
#: azerbaijan.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Nakhichevan City"
msgstr "Cidade de Nakhichevan"
#: azerbaijan.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Ordubad"
msgstr "Ordubad"
#: azerbaijan.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sadarak"
msgstr "Sadarak"
#: azerbaijan.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Shakhbuz"
msgstr "Shakhbuz"
#: azerbaijan.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "azerbaijan.kgm"
msgid "Sharur"
msgstr "Sharur"
#: bangladesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: bangladesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Divisions"
msgstr "Divisións"
#: bangladesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bangladesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: bangladesh.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Not Bangladesh"
msgstr "Fóra de Bangladesh"
#: bangladesh.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Barisa"
msgstr "Barisa"
#: bangladesh.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#: bangladesh.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
#: bangladesh.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
#: bangladesh.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
#: bangladesh.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bangladesh.kgm"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
#: belarus.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: belarus.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: belarus.kgm:8 belarus.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: belarus.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Not Belarus"
msgstr "Fóra de Bielorusia"
#: belarus.kgm:23 belarus.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#: belarus.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Brest Voblast"
msgstr "Vóblast de Brest"
#: belarus.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#: belarus.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Homyel Voblast"
msgstr "Vóblast de Homyel"
#: belarus.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Homyel"
msgstr "Homyel"
#: belarus.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Hrodna Voblast"
msgstr "Vóblast de Hrodna"
#: belarus.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Hrodna"
msgstr "Hrodna"
#: belarus.kgm:50
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Mahilyow Voblast"
msgstr "Vóblast de Mahilyow"
#: belarus.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Mahilyow"
msgstr "Mahilyow"
#: belarus.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Minsk Voblast"
msgstr "Vóblast de Minsk"
#: belarus.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Vitebsk Voblast"
msgstr "Vóblast de Vitebsk"
#: belarus.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "belarus.kgm"
msgid "Vitebsk"
msgstr "Vitebsk"
#: belgium.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: belgium.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: belgium.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: belgium.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Not Belgium"
msgstr "Fóra de Bélxica"
#: belgium.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: belgium.kgm:35 belgium.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Antwerp"
msgstr "Amberes"
#: belgium.kgm:45 belgium.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelas"
#: belgium.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Flemish Brabant"
msgstr "Brabante flamengo"
#: belgium.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Leuven"
msgstr "Lovaina"
#: belgium.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "West Flanders"
msgstr "Flandres occidental"
#: belgium.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Bruges"
msgstr "Bruxas"
#: belgium.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "East Flanders"
msgstr "Flandres oriental"
#: belgium.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Ghent"
msgstr "Gante"
#: belgium.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburgo"
#: belgium.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Hasselt"
msgstr "Hasselt"
#: belgium.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Walloon Brabant"
msgstr "Brabante valón"
#: belgium.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Wavre"
msgstr "Wavre"
#: belgium.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Hainaut"
msgstr "Hainaut"
#: belgium.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Mons"
msgstr "Mons"
#: belgium.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Liège"
msgstr "Liège"
#: belgium.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Liege"
msgstr "Liexa"
#: belgium.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: belgium.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Arlon"
msgstr "Arlon"
#: belgium.kgm:135 belgium.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "belgium.kgm"
msgid "Namur"
msgstr "Namur"
#: belize.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: belize.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: belize.kgm:8 belize.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: belize.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: belize.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Not Belize"
msgstr "Fóra de Belice"
#: belize.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Belize District"
msgstr "Distritos de Belice"
#: belize.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Belize City"
msgstr "Cidade de Belice"
#: belize.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Cayo District"
msgstr "Distrito de Cayo"
#: belize.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "San Ignacio"
msgstr "San Ignacio"
#: belize.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Corozal District"
msgstr "Distrito de Corozal"
#: belize.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Corozal Town"
msgstr "Corozal Town"
#: belize.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Orange Walk District"
msgstr "Distrito de Orange Walk"
#: belize.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Orange Walk Town"
msgstr "Orange Walk Town"
#: belize.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Stann Creek District"
msgstr "Distrito de Stann Creek"
#: belize.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Dangriga"
msgstr "Dangriga"
#: belize.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Toledo District"
msgstr "Distrito de Toledo"
#: belize.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "belize.kgm"
msgid "Punta Gorda"
msgstr "Punta Gorda"
#: bhutan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: bhutan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: bhutan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bhutan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Not Bhutan"
msgstr "Fóra de Bután"
#: bhutan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Bumthang"
msgstr "Bumthang"
#: bhutan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Chukha"
msgstr "Chukha"
#: bhutan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Dagana"
msgstr "Dagana"
#: bhutan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Gasa"
msgstr "Gasa"
#: bhutan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Haa"
msgstr "Haa"
#: bhutan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Lhuntse"
msgstr "Lhuntse"
#: bhutan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Mongar"
msgstr "Mongar"
#: bhutan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Paro"
msgstr "Paro"
#: bhutan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Pemagatshel"
msgstr "Pemagatshel"
#: bhutan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Punakha"
msgstr "Punakha"
#: bhutan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Samdrup Jongkhar"
msgstr "Samdrup Jongkhar"
#: bhutan.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Samtse"
msgstr "Samtse"
#: bhutan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Sarpang"
msgstr "Sarpang"
#: bhutan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
#: bhutan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Trashigang"
msgstr "Trashigang"
#: bhutan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Trashiyangste"
msgstr "Trashiyangste"
#: bhutan.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Trongsa"
msgstr "Trongsa"
#: bhutan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Tsirang"
msgstr "Tsirang"
#: bhutan.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Wangdue Phodrang"
msgstr "Wangdue Phodrang"
#: bhutan.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "bhutan.kgm"
msgid "Zhemgang"
msgstr "Zhemgang"
#: bihar.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
#: bihar.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: bihar.kgm:6
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "The %1 district has its headquarters at..."
msgstr "O distrito %1 ten a súa sede en…"
#: bihar.kgm:7
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Headquarters of Districts"
msgstr "Sedes de distritos"
#: bihar.kgm:8
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "%1 is the district headquarters of..."
msgstr "%1 é a sede de…"
#: bihar.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "District by Headquarters"
msgstr "Distritos por sede"
#: bihar.kgm:12
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Not Bihar"
msgstr "Non Bihar"
#: bihar.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bihar.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Paschim Champaran"
msgstr "Paschim Champaran"
#: bihar.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bettiah"
msgstr "Bettiah"
#: bihar.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Purbi Champaran"
msgstr "Purba Champaran"
#: bihar.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Motihari"
msgstr "Motihari"
#: bihar.kgm:32 bihar.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sheohar"
msgstr "Sheohar"
#: bihar.kgm:37 bihar.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sitamarhi"
msgstr "Sitamarhi"
#: bihar.kgm:42 bihar.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Madhubani"
msgstr "Madhubani"
#: bihar.kgm:47 bihar.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Supaul"
msgstr "Supaul"
#: bihar.kgm:52 bihar.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Araria"
msgstr "Araria"
#: bihar.kgm:57 bihar.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Kishanganj"
msgstr "Kishanganj"
#: bihar.kgm:62 bihar.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Purnia"
msgstr "Purnia"
#: bihar.kgm:67 bihar.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Madhepura"
msgstr "Madhepura"
#: bihar.kgm:72 bihar.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Saharsa"
msgstr "Saharsa"
#: bihar.kgm:77 bihar.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Darbhanga"
msgstr "Darbhanga"
#: bihar.kgm:82 bihar.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Muzaffarpur"
msgstr "Muzaffarpur"
#: bihar.kgm:87 bihar.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
#: bihar.kgm:92 bihar.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Siwan"
msgstr "Siwan"
#: bihar.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Saran"
msgstr "Saran"
#: bihar.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Chhapra"
msgstr "Chhapra"
#: bihar.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Vaishali"
msgstr "Vaishali"
#: bihar.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Hajipur"
msgstr "Hajipur"
#: bihar.kgm:107 bihar.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Samastipur"
msgstr "Samastipur"
#: bihar.kgm:112 bihar.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Begusarai"
msgstr "Begusarai"
#: bihar.kgm:117 bihar.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Khagaria"
msgstr "Khagaria"
#: bihar.kgm:122 bihar.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bhagalpur"
msgstr "Bhagalpur"
#: bihar.kgm:127 bihar.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Katihar"
msgstr "Katihar"
#: bihar.kgm:132 bihar.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Munger"
msgstr "Munger"
#: bihar.kgm:137 bihar.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Lakhisarai"
msgstr "Lakhisarai"
#: bihar.kgm:142 bihar.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sheikhpura"
msgstr "Sheikhpura"
#: bihar.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Nalanda"
msgstr "Nalanda"
#: bihar.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bihar Sharif"
msgstr "Bihar Sharif"
#: bihar.kgm:152 bihar.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Patna"
msgstr "Patna"
#: bihar.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bhojpur"
msgstr "Bhojpur"
#: bihar.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Ara"
msgstr "Arrah"
#: bihar.kgm:162 bihar.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Buxar"
msgstr "Buxar"
#: bihar.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Kaimur"
msgstr "Kaimur"
#: bihar.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Bhabhua"
msgstr "Bhabhua"
#: bihar.kgm:172
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Rohtas"
msgstr "Rohtas"
#: bihar.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Sasaram"
msgstr "Sasaram"
#: bihar.kgm:177 bihar.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Aurangabad"
msgstr "Aurangabad"
#: bihar.kgm:182 bihar.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Arwal"
msgstr "Arwal"
#: bihar.kgm:187 bihar.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Jehanabad"
msgstr "Jehanabad"
#: bihar.kgm:192 bihar.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Gaya"
msgstr "Gaya"
#: bihar.kgm:197 bihar.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Nawada"
msgstr "Nawada"
#: bihar.kgm:202 bihar.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Jamui"
msgstr "Jamui"
#: bihar.kgm:207 bihar.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "bihar.kgm"
msgid "Banka"
msgstr "Banka"
#: bolivia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: bolivia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: bolivia.kgm:8 bolivia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bolivia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: bolivia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Not Bolivia"
msgstr "Fóra de Bolivia"
#: bolivia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
#: bolivia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#: bolivia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
#: bolivia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#: bolivia.kgm:38 bolivia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
#: bolivia.kgm:43 bolivia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: bolivia.kgm:48 bolivia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
#: bolivia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
#: bolivia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Cobija"
msgstr "Cobija"
#: bolivia.kgm:58 bolivia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
#: bolivia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#: bolivia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Santa Cruz de la Sierra"
msgstr "Santa Cruz de la Sierra"
#: bolivia.kgm:68 bolivia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "bolivia.kgm"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
#: bosnia-herzegovina.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#: bosnia-herzegovina.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Cantons"
msgstr "Cantóns"
#: bosnia-herzegovina.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bosnia-herzegovina.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: bosnia-herzegovina.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Not Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Fóra de Bosnia e Hercegovina"
#: bosnia-herzegovina.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Brčko"
msgstr "Brčko"
#: bosnia-herzegovina.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Bosnian Podrinje"
msgstr "Podrinje bosníaco"
#: bosnia-herzegovina.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Central Bosnia"
msgstr "Central Bosnia"
#: bosnia-herzegovina.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Herzegovina-Neretva"
msgstr "Hercegovina-Neretva"
#: bosnia-herzegovina.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Posavina"
msgstr "Posavina"
#: bosnia-herzegovina.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Saraievo"
#: bosnia-herzegovina.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Tuzla"
msgstr "Tuzla"
#: bosnia-herzegovina.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Una Sana"
msgstr "Una Sana"
#: bosnia-herzegovina.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "West Bosnia"
msgstr "Bosnia Occidental"
#: bosnia-herzegovina.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "West Herzegovina"
msgstr "Hercegovina Occidental"
#: bosnia-herzegovina.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Zenica-Doboj"
msgstr "Zenica-Doboj"
#: bosnia-herzegovina.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Banja Luka"
msgstr "Banja Luka"
#: bosnia-herzegovina.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Doboj"
msgstr "Doboj"
#: bosnia-herzegovina.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Bijeljina"
msgstr "Bijeljina"
#: bosnia-herzegovina.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Vlasenica"
msgstr "Vlasenica"
#: bosnia-herzegovina.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Sarajevo-Romanija or Sokolac"
msgstr "Saraievo-Romanija ou Sokolac"
#: bosnia-herzegovina.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Foča"
msgstr "Foča"
#: bosnia-herzegovina.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm"
msgid "Trebinje"
msgstr "Trebinje"
#: botswana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: botswana.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: botswana.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: botswana.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: botswana.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Not Botswana"
msgstr "Fóra de Botswana"
#: botswana.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: botswana.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Serowe"
msgstr "Serowe"
#: botswana.kgm:28 botswana.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Ghanzi"
msgstr "Ghanzi"
#: botswana.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kgalagadi"
msgstr "Kgalagadi"
#: botswana.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Tshabong"
msgstr "Tshabong"
#: botswana.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kgatleng"
msgstr "Kgatleng"
#: botswana.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Mochudi"
msgstr "Mochudi"
#: botswana.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kweneng"
msgstr "Kweneng"
#: botswana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Molepolole"
msgstr "Molepolole"
#: botswana.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "North-East"
msgstr "Nordeste"
#: botswana.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Francistown"
msgstr "Francistown"
#: botswana.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "North-West"
msgstr "Noroeste"
#: botswana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Maun"
msgstr "Maun"
#: botswana.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "South-East"
msgstr "Sueste"
#: botswana.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: botswana.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridional"
#: botswana.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "botswana.kgm"
msgid "Kanye"
msgstr "Kanye"
#: boxasker.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceptar"
#: brazil.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: brazil.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: brazil.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
#: brazil.kgm:10
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Aracaju"
msgstr "Aracaju"
#: brazil.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
#: brazil.kgm:20
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Belém"
msgstr "Belém"
#: brazil.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
#: brazil.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
#: brazil.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
#: brazil.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
#: brazil.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Federal District"
msgstr "Distrito Federal"
#: brazil.kgm:50
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Brasília"
msgstr "Brasilia"
#: brazil.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sur"
#: brazil.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
#: brazil.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
#: brazil.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Cuiabá"
msgstr "Cuiabá"
#: brazil.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
#: brazil.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Curitiba"
msgstr "Curitiba"
#: brazil.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
#: brazil.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Florianópolis"
msgstr "Florianópolis"
#: brazil.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
#: brazil.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
#: brazil.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
#: brazil.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Goiânia"
msgstr "Goiânia"
#: brazil.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
#: brazil.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "João Pessoa"
msgstr "João Pessoa"
#: brazil.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
#: brazil.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Macapá"
msgstr "Macapá"
#: brazil.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
#: brazil.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Maceió"
msgstr "Maceió"
#: brazil.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#: brazil.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#: brazil.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande Setentrional"
#: brazil.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#: brazil.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
#: brazil.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Palmas"
msgstr "Palmas"
#: brazil.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sur"
#: brazil.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
#: brazil.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondonia"
#: brazil.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
#: brazil.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
#: brazil.kgm:200
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#: brazil.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
#: brazil.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
#: brazil.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio de Janeiro State"
msgstr "Estado de Rio de Janeiro"
#: brazil.kgm:220
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: brazil.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Bahia"
msgstr "Baía"
#: brazil.kgm:230
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
#: brazil.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Maranhão"
msgstr "Marañón"
#: brazil.kgm:240
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "São Luís"
msgstr "São Luís"
#: brazil.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "São Paulo State"
msgstr "Estado de São Paulo"
#: brazil.kgm:250
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "São Paulo (city)"
msgstr "São Paulo (cidade)"
#: brazil.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
#: brazil.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Teresina"
msgstr "Teresina"
#: brazil.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
#: brazil.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Vitória"
msgstr "Vitória"
#: brazil.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: brazil.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "brazil.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fóra dos límites"
#: bulgaria.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: bulgaria.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: bulgaria.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: bulgaria.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: bulgaria.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Not Bulgaria"
msgstr "Fóra de Bulgaria"
#: bulgaria.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
#: bulgaria.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
#: bulgaria.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
#: bulgaria.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
#: bulgaria.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
#: bulgaria.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
#: bulgaria.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
#: bulgaria.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
#: bulgaria.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: bulgaria.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
#: bulgaria.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
#: bulgaria.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
#: bulgaria.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
#: bulgaria.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
#: bulgaria.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
#: bulgaria.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
#: bulgaria.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
#: bulgaria.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
#: bulgaria.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
#: bulgaria.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Sofia Province"
msgstr "Provincia de Sofia"
#: bulgaria.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Sofia City"
msgstr "Cidade de Sofia"
#: bulgaria.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
#: bulgaria.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
#: bulgaria.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
#: bulgaria.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
#: bulgaria.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
#: bulgaria.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
#: bulgaria.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "bulgaria.kgm"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
#: burkina_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Burkina Faso (Provinces)"
msgstr "Burkina Faso (provincias)"
#: burkina_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: burkina_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: burkina_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Not Burkina Faso"
msgstr "Non Burkina Faso"
#: burkina_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Oudalan"
msgstr "Oudalan"
#: burkina_provinces.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gorom-gorom"
msgstr "Gorom-Gorom"
#: burkina_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Soum"
msgstr "Soum"
#: burkina_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Djibo"
msgstr "Djibo"
#: burkina_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Séno"
msgstr "Séno"
#: burkina_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Dori"
msgstr "Dori"
#: burkina_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Yagha"
msgstr "Yagha"
#: burkina_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sebba"
msgstr "Sebba"
#: burkina_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Komondjari"
msgstr "Komondjari"
#: burkina_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gayéri"
msgstr "Gayéri"
#: burkina_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gourma"
msgstr "Gourma"
#: burkina_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Fada N'Gourma"
msgstr "Fada N'Gourma"
#: burkina_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tapoa"
msgstr "Tapoa"
#: burkina_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Diapaga"
msgstr "Diapaga"
#: burkina_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kompienga"
msgstr "Kompienga"
#: burkina_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Pama"
msgstr "Pama"
#: burkina_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Koulpélogo"
msgstr "Koulpélogo"
#: burkina_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ouargaye"
msgstr "Ouargaye"
#: burkina_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boulgou"
msgstr "Boulgou"
#: burkina_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tenkodogo"
msgstr "Tenkodogo"
#: burkina_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kouritenga"
msgstr "Kouritenga"
#: burkina_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Koupéla"
msgstr "Koupéla"
#: burkina_provinces.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Namentenga"
msgstr "Namentenga"
#: burkina_provinces.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boulsa"
msgstr "Boulsa"
#: burkina_provinces.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gnagna"
msgstr "Gnagna"
#: burkina_provinces.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bogandé"
msgstr "Bogandé"
#: burkina_provinces.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ganzourgou"
msgstr "Ganzourgou"
#: burkina_provinces.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Zorgho"
msgstr "Zorgho"
#: burkina_provinces.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Zoundwéogo"
msgstr "Zoundwéogo"
#: burkina_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#: burkina_provinces.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Nahouri"
msgstr "Nahouri"
#: burkina_provinces.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Pô"
msgstr "Pô"
#: burkina_provinces.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sissili"
msgstr "Sissili"
#: burkina_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Léo"
msgstr "Léo"
#: burkina_provinces.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ziro"
msgstr "Ziro"
#: burkina_provinces.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sapouy"
msgstr "Sapouy"
#: burkina_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bazèga"
msgstr "Bazèga"
#: burkina_provinces.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kombissiri"
msgstr "Kombissiri"
#: burkina_provinces.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kadiogo"
msgstr "Kadiogo"
#: burkina_provinces.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#: burkina_provinces.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boulkiemdé"
msgstr "Boulkiemdé"
#: burkina_provinces.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Koudougou"
msgstr "Koudougou"
#: burkina_provinces.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Oubritenga"
msgstr "Oubritenga"
#: burkina_provinces.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ziniaré"
msgstr "Ziniaré"
#: burkina_provinces.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kourwéogo"
msgstr "Kourwéogo"
#: burkina_provinces.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boussé"
msgstr "Boussé"
#: burkina_provinces.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sanmatenga"
msgstr "Sanmatenga"
#: burkina_provinces.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kaya"
msgstr "Kaya"
#: burkina_provinces.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bam"
msgstr "Bam"
#: burkina_provinces.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kongoussi"
msgstr "Kongoussi"
#: burkina_provinces.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Passoré"
msgstr "Passoré"
#: burkina_provinces.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Yako"
msgstr "Yako"
#: burkina_provinces.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Zondoma"
msgstr "Zondoma"
#: burkina_provinces.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gourcy"
msgstr "Gourcy"
#: burkina_provinces.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Yatenga"
msgstr "Yatenga"
#: burkina_provinces.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ouahigouya"
msgstr "Ouahigouya"
#: burkina_provinces.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sanguié"
msgstr "Sanguié"
#: burkina_provinces.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Réo"
msgstr "Réo"
#: burkina_provinces.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Loroum"
msgstr "Loroum"
#: burkina_provinces.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Titao"
msgstr "Titao"
#: burkina_provinces.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sourou"
msgstr "Sourou"
#: burkina_provinces.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tougan"
msgstr "Tougan"
#: burkina_provinces.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Nayala"
msgstr "Nayala"
#: burkina_provinces.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Toma"
msgstr "Toma"
#: burkina_provinces.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Balé"
msgstr "Balé"
#: burkina_provinces.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Boromo"
msgstr "Boromo"
#: burkina_provinces.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kossi"
msgstr "Kossi"
#: burkina_provinces.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Nouna"
msgstr "Nouna"
#: burkina_provinces.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Banwa"
msgstr "Banwa"
#: burkina_provinces.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Solenzo"
msgstr "Solenzo"
#: burkina_provinces.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Mouhoun"
msgstr "Mouhoun"
#: burkina_provinces.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Dédougou"
msgstr "Dédougou"
#: burkina_provinces.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Tuy"
msgstr "Tuy"
#: burkina_provinces.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Houndé"
msgstr "Houndé"
#: burkina_provinces.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Kénédougou"
msgstr "Kénédougou"
#: burkina_provinces.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Orodara"
msgstr "Orodara"
#: burkina_provinces.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Léraba"
msgstr "Léraba"
#: burkina_provinces.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Sindou"
msgstr "Sindou"
#: burkina_provinces.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Comoé"
msgstr "Comoé"
#: burkina_provinces.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Banfora"
msgstr "Banfora"
#: burkina_provinces.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Houet"
msgstr "Houet"
#: burkina_provinces.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bobo Dioulasso"
msgstr "Bobo Dioulasso"
#: burkina_provinces.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Ioba"
msgstr "Ioba"
#: burkina_provinces.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Dano"
msgstr "Dano"
#: burkina_provinces.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Bougouriba"
msgstr "Bougouriba"
#: burkina_provinces.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Diébougou"
msgstr "Diébougou"
#: burkina_provinces.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Poni"
msgstr "Poni"
#: burkina_provinces.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Gaoua"
msgstr "Gaoua"
#: burkina_provinces.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Noumbiel"
msgstr "Noumbiel"
#: burkina_provinces.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "burkina_provinces.kgm"
msgid "Batié"
msgstr "Batié"
#: burkina_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Burkina Faso (Regions)"
msgstr "Burkina Faso (rexións)"
#: burkina_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: burkina_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: burkina_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Not Burkina Faso"
msgstr "Non Burkina Faso"
#: burkina_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Est"
msgstr "Est"
#: burkina_regions.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Fada N'Gourma"
msgstr "Fada N'Gourma"
#: burkina_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Sahel"
msgstr "Sahel"
#: burkina_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Dori"
msgstr "Dori"
#: burkina_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Nord"
msgstr "Centre-Nord"
#: burkina_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Kaya"
msgstr "Kaya"
#: burkina_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: burkina_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Ouahigouya"
msgstr "Ouahigouya"
#: burkina_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Plateau central"
msgstr "Plateau central"
#: burkina_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Ziniaré"
msgstr "Ziniaré"
#: burkina_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Est"
msgstr "Centre-Est"
#: burkina_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Tenkodogo"
msgstr "Tenkodogo"
#: burkina_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Sud"
msgstr "Centre-Sud"
#: burkina_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#: burkina_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
#: burkina_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#: burkina_regions.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Centre-Ouest"
msgstr "Centre-Ouest"
#: burkina_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Koudougou"
msgstr "Koudougou"
#: burkina_regions.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Boucle du Mouhoun"
msgstr "Boucle du Mouhoun"
#: burkina_regions.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Dédougou"
msgstr "Dédougou"
#: burkina_regions.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Hauts-bassins"
msgstr "Hauts-bassins"
#: burkina_regions.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Bobo Dioulasso"
msgstr "Bobo Dioulasso"
#: burkina_regions.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Cascades"
msgstr "Cascades"
#: burkina_regions.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Banfora"
msgstr "Banfora"
#: burkina_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Sud-Ouest"
msgstr "Sud-Ouest"
#: burkina_regions.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "burkina_regions.kgm"
msgid "Gaoua"
msgstr "Gaoua"
#: burma.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: burma.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "States and divisions"
msgstr "Estados e divisións"
#: burma.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: burma.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: burma.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Not Myanmar"
msgstr "Fóra de Myanmar"
#: burma.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Ayeyarwady"
msgstr "Ayeyarwady"
#: burma.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Pathein"
msgstr "Pathein"
#: burma.kgm:28 burma.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Bago"
msgstr "Bago"
#: burma.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Magway"
msgstr "Magway"
#: burma.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Magwe"
msgstr "Magwe"
#: burma.kgm:38 burma.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#: burma.kgm:43 burma.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Sagaing"
msgstr "Sagaing"
#: burma.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Tanintharyi"
msgstr "Tanintharyi"
#: burma.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Dawei"
msgstr "Dawei"
#: burma.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
#: burma.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Yangon (former Rangoon)"
msgstr "Yangon (antigo Rangún)"
#: burma.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Chin"
msgstr "Chin"
#: burma.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Hakha"
msgstr "Hakha"
#: burma.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Kachin"
msgstr "Kachin"
#: burma.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Myitkyina"
msgstr "Myitkyina"
#: burma.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Kayin"
msgstr "Kayin"
#: burma.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Hpa-an"
msgstr "Hpa-an"
#: burma.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Kayah"
msgstr "Kayah"
#: burma.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Loikaw"
msgstr "Loikaw"
#: burma.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
#: burma.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Mawlamyine"
msgstr "Mawlamyine"
#: burma.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Rakhine"
msgstr "Rakhine"
#: burma.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#: burma.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Shan"
msgstr "Shan"
#: burma.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "burma.kgm"
msgid "Taunggyi"
msgstr "Taunggyi"
#: cameroon_departments.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Cameroon (Departments)"
msgstr "Camerún (Departamentos)"
#: cameroon_departments.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: cameroon_departments.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: cameroon_departments.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: cameroon_departments.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Not Cameroon (Departments)"
msgstr "Fóra de Camerún (Departamentos)"
#: cameroon_departments.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Djérem"
msgstr "Djérem"
#: cameroon_departments.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Tibati"
msgstr "Tibati"
#: cameroon_departments.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Faro-et-Déo"
msgstr "Faro-et-Déo"
#: cameroon_departments.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Tignère"
msgstr "Tignère"
#: cameroon_departments.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Banyo"
msgstr "Mayo-Banyo"
#: cameroon_departments.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Banyo"
msgstr "Banyo"
#: cameroon_departments.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbéré"
msgstr "Mbéré"
#: cameroon_departments.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Meiganga"
msgstr "Meiganga"
#: cameroon_departments.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Vina"
msgstr "Vina"
#: cameroon_departments.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ngaoundéré"
msgstr "Ngaoundéré"
#: cameroon_departments.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Haute-Sanaga"
msgstr "Haute-Sanaga"
#: cameroon_departments.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nanga-Eboko"
msgstr "Nanga-Eboko"
#: cameroon_departments.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Lekié"
msgstr "Lekié"
#: cameroon_departments.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Monatele"
msgstr "Monatele"
#: cameroon_departments.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbam-et-Inoubou"
msgstr "Mbam-et-Inoubou"
#: cameroon_departments.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bafia"
msgstr "Bafia"
#: cameroon_departments.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbam-et-Kim"
msgstr "Mbam-et-Kim"
#: cameroon_departments.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ntui"
msgstr "Ntui"
#: cameroon_departments.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Méfou-et-Afamba"
msgstr "Méfou-et-Afamba"
#: cameroon_departments.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mfou"
msgstr "Mfou"
#: cameroon_departments.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Méfou-et-Akono"
msgstr "Méfou-et-Akono"
#: cameroon_departments.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ngoumou"
msgstr "Ngoumou"
#: cameroon_departments.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mfoundi"
msgstr "Mfoundi"
#: cameroon_departments.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#: cameroon_departments.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nyong-et-Kellé"
msgstr "Nyong-et-Kellé"
#: cameroon_departments.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Éséka"
msgstr "Éséka"
#: cameroon_departments.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nyong-et-Mfoumou"
msgstr "Nyong-et-Mfoumou"
#: cameroon_departments.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Akonolinga"
msgstr "Akonolinga"
#: cameroon_departments.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nyong-et-So'o"
msgstr "Nyong-et-So'o"
#: cameroon_departments.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbalmayo"
msgstr "Mbalmayo"
#: cameroon_departments.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Boumba-et-Ngoko"
msgstr "Boumba-et-Ngoko"
#: cameroon_departments.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yokadouma"
msgstr "Yokadouma"
#: cameroon_departments.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Haut-Nyong"
msgstr "Haut-Nyong"
#: cameroon_departments.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Abong-Mbang"
msgstr "Abong-Mbang"
#: cameroon_departments.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kadey"
msgstr "Kadey"
#: cameroon_departments.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Batouri"
msgstr "Batouri"
#: cameroon_departments.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Lom-et-Djérem"
msgstr "Lom-et-Djérem"
#: cameroon_departments.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bertoua"
msgstr "Bertoua"
#: cameroon_departments.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Diamaré"
msgstr "Diamaré"
#: cameroon_departments.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Maroua"
msgstr "Maroua"
#: cameroon_departments.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Logone-et-Chari"
msgstr "Logone-et-Chari"
#: cameroon_departments.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kousséri"
msgstr "Kousséri"
#: cameroon_departments.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Danay"
msgstr "Mayo-Danay"
#: cameroon_departments.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yagoua"
msgstr "Yagoua"
#: cameroon_departments.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Kani"
msgstr "Mayo-Kani"
#: cameroon_departments.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kaélé"
msgstr "Kaélé"
#: cameroon_departments.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Sava"
msgstr "Mayo-Sava"
#: cameroon_departments.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mora"
msgstr "Mora"
#: cameroon_departments.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Tsanaga"
msgstr "Mayo-Tsanaga"
#: cameroon_departments.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mokolo"
msgstr "Mokolo"
#: cameroon_departments.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Moungo"
msgstr "Moungo"
#: cameroon_departments.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nkongsamba"
msgstr "Nkongsamba"
#: cameroon_departments.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nkam"
msgstr "Nkam"
#: cameroon_departments.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Yabassi"
msgstr "Yabassi"
#: cameroon_departments.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Sanaga-Maritime"
msgstr "Sanaga-Maritime"
#: cameroon_departments.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Édéa"
msgstr "Édéa"
#: cameroon_departments.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Wouri"
msgstr "Wouri"
#: cameroon_departments.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#: cameroon_departments.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bénoué"
msgstr "Bénoué"
#: cameroon_departments.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Garoua"
msgstr "Garoua"
#: cameroon_departments.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#: cameroon_departments.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Poli"
msgstr "Poli"
#: cameroon_departments.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Louti"
msgstr "Mayo-Louti"
#: cameroon_departments.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Guider"
msgstr "Guider"
#: cameroon_departments.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mayo-Rey"
msgstr "Mayo-Rey"
#: cameroon_departments.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Tchollire"
msgstr "Tchollire"
#: cameroon_departments.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Boyo"
msgstr "Boyo"
#: cameroon_departments.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Fundong"
msgstr "Fundong"
#: cameroon_departments.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bui"
msgstr "Bui"
#: cameroon_departments.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kumbo"
msgstr "Kumbo"
#: cameroon_departments.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Donga-Mantung"
msgstr "Donga-Mantung"
#: cameroon_departments.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Nkambé"
msgstr "Nkambé"
#: cameroon_departments.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Menchum"
msgstr "Menchum"
#: cameroon_departments.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Wum"
msgstr "Wum"
#: cameroon_departments.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mezam"
msgstr "Mezam"
#: cameroon_departments.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bamenda"
msgstr "Bamenda"
#: cameroon_departments.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Momo"
msgstr "Momo"
#: cameroon_departments.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbengwi"
msgstr "Mbengwi"
#: cameroon_departments.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ngo-Ketunjia"
msgstr "Ngo-Ketunjia"
#: cameroon_departments.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ndop"
msgstr "Ndop"
#: cameroon_departments.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bamboutos"
msgstr "Bamboutos"
#: cameroon_departments.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mbouda"
msgstr "Mbouda"
#: cameroon_departments.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Haut-Nkam"
msgstr "Haut-Nkam"
#: cameroon_departments.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bafang"
msgstr "Bafang"
#: cameroon_departments.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Hauts-Plateaux"
msgstr "Hauts-Plateaux"
#: cameroon_departments.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Baham"
msgstr "Baham"
#: cameroon_departments.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Koung-Khi"
msgstr "Koung-Khi"
#: cameroon_departments.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bandjoun"
msgstr "Bandjoun"
#: cameroon_departments.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Menoua"
msgstr "Menoua"
#: cameroon_departments.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Dschang"
msgstr "Dschang"
#: cameroon_departments.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mifi"
msgstr "Mifi"
#: cameroon_departments.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bafoussam"
msgstr "Bafoussam"
#: cameroon_departments.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ndé"
msgstr "Ndé"
#: cameroon_departments.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bangangté"
msgstr "Bangangté"
#: cameroon_departments.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Noun"
msgstr "Noun"
#: cameroon_departments.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Foumban"
msgstr "Foumban"
#: cameroon_departments.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Dja-et-Lobo"
msgstr "Dja-et-Lobo"
#: cameroon_departments.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Sangmélima"
msgstr "Sangmélima"
#: cameroon_departments.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mvila"
msgstr "Mvila"
#: cameroon_departments.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ebolowa"
msgstr "Ebolowa"
#: cameroon_departments.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Océan"
msgstr "Océano"
#: cameroon_departments.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kribi"
msgstr "Kribi"
#: cameroon_departments.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Vallée-du-Ntem"
msgstr "Vallée-du-Ntem"
#: cameroon_departments.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ambam"
msgstr "Ambam"
#: cameroon_departments.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Fako"
msgstr "Fako"
#: cameroon_departments.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Limbé"
msgstr "Limbé"
#: cameroon_departments.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Koupé-Manengouba"
msgstr "Koupé-Manengouba"
#: cameroon_departments.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Bangem"
msgstr "Bangem"
#: cameroon_departments.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Lebialem"
msgstr "Lebialem"
#: cameroon_departments.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Menji"
msgstr "Menji"
#: cameroon_departments.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Manyu"
msgstr "Manyu"
#: cameroon_departments.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mamfé"
msgstr "Mamfé"
#: cameroon_departments.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Meme"
msgstr "Meme"
#: cameroon_departments.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Kumba"
msgstr "Kumba"
#: cameroon_departments.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Ndian"
msgstr "Ndian"
#: cameroon_departments.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "cameroon_departments.kgm"
msgid "Mundemba"
msgstr "Mundemba"
#: cameroon_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Cameroon (Provinces)"
msgstr "Camerún (Provincias)"
#: cameroon_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: cameroon_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: cameroon_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: cameroon_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Not Cameroon (Provinces)"
msgstr "Fóra de Camerún (Provincias)"
#: cameroon_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
#: cameroon_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Ngaoundéré"
msgstr "Ngaoundéré"
#: cameroon_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#: cameroon_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#: cameroon_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "East"
msgstr "Leste"
#: cameroon_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Bertoua"
msgstr "Bertoua"
#: cameroon_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Far North"
msgstr "Extremo norte"
#: cameroon_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Maroua"
msgstr "Maroua"
#: cameroon_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Littoral"
msgstr "Litoral"
#: cameroon_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#: cameroon_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: cameroon_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Garoua"
msgstr "Garoua"
#: cameroon_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Northwest"
msgstr "Noroeste"
#: cameroon_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Bamenda"
msgstr "Bamenda"
#: cameroon_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "South"
msgstr "Sur"
#: cameroon_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Ebolowa"
msgstr "Ebolowa"
#: cameroon_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Southwest"
msgstr "Sudoeste"
#: cameroon_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Buea"
msgstr "Buea"
#: cameroon_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: cameroon_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "cameroon_provinces.kgm"
msgid "Bafoussam"
msgstr "Bafoussam"
#: canada.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: canada.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Provinces and Territories"
msgstr "Provincias e Territorios"
#: canada.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fóra dos límites"
#: canada.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: canada.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Illa do Príncipe Eduardo"
#: canada.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#: canada.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "British Columbia"
msgstr "Columbia Británica"
#: canada.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: canada.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#: canada.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: canada.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terra Nova"
#: canada.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "St John's"
msgstr "San Xoán"
#: canada.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#: canada.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#: canada.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#: canada.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#: canada.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "North West Territories"
msgstr "Territorios do Noroeste"
#: canada.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#: canada.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#: canada.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Quebec City"
msgstr "Cidade do Quebec"
#: canada.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nova Brunswick"
#: canada.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#: canada.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#: canada.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#: canada.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Escocia"
#: canada.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: canada.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Territorio do Yukon"
#: canada.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#: canada.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#: canada.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "canada.kgm"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#: capitaldivisionasker.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:intable column Question, %1 is capital name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: capitaldivisionasker.cpp:31 capitaldivisionasker.cpp:35
#: capitaldivisionasker.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio is the capital of..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: caribbean.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caribe"
#: caribbean.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: caribbean.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: caribbean.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: caribbean.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Not Caribbean"
msgstr "Fóra do Caribe"
#: caribbean.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: caribbean.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#: caribbean.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Turks and Caicos Islands (UK)"
msgstr "Illas Turks e Caicos (UK)"
#: caribbean.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#: caribbean.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: caribbean.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Havana"
msgstr "A Habana"
#: caribbean.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: caribbean.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Porto Príncipe"
#: caribbean.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: caribbean.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: caribbean.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Puerto Rico (USA)"
msgstr "Porto Rico (EEUU)"
#: caribbean.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: caribbean.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "U.S Virgin Islands (USA)"
msgstr "Illas Virxes dos EEUU (EEUU)"
#: caribbean.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Charlotte Amalie"
msgstr "Charlotte Amalie"
#: caribbean.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "British Virgin Islands (UK)"
msgstr "Illas Virxes Británicas (UK)"
#: caribbean.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Road Town"
msgstr "Road Town"
#: caribbean.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Anguilla (UK)"
msgstr "Anguilla (UK)"
#: caribbean.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "The Valley"
msgstr "The Valley"
#: caribbean.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Martin (France)"
msgstr "Saint Martin (Francia)"
#: caribbean.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
#: caribbean.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Barthelemy (France)"
msgstr "Saint Barthelemy (Francia)"
#: caribbean.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Gustavia"
msgstr "Gustavia"
#: caribbean.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: caribbean.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint John's"
msgstr "Saint John's"
#: caribbean.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#: caribbean.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Basseterre"
msgstr "Basseterre"
#: caribbean.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Montserrat (UK)"
msgstr "Montserrat (UK)"
#: caribbean.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: caribbean.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Guadeloupe (France)"
msgstr "Guadalupe (Francia)"
#: caribbean.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Basse-Terre"
#: caribbean.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: caribbean.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#: caribbean.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Martinique (France)"
msgstr "Martinica (Francia)"
#: caribbean.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Fort de France"
msgstr "Fort-de-France"
#: caribbean.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: caribbean.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#: caribbean.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: caribbean.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#: caribbean.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vivente e as Granadinas"
#: caribbean.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Kingstown"
msgstr "Kingstown"
#: caribbean.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: caribbean.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Saint George's"
msgstr "Saint George's"
#: caribbean.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
#: caribbean.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Porto España"
#: caribbean.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Netherlands Antilles (NL)"
msgstr "Antillas Holandesas (Países Baixos)"
#: caribbean.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#: caribbean.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Aruba (NL)"
msgstr "Aruba (Países Baixos)"
#: caribbean.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Oranjestad"
msgstr "Oranjestad"
#: caribbean.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: caribbean.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: caribbean.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "Cayman Islands (UK)"
msgstr "llas Caimán (GB)"
#: caribbean.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "caribbean.kgm"
msgid "George Town"
msgstr "George Town"
#: catalonia_comarques.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Catalonia (Comarques)"
msgstr "Cataluña (Comarcas)"
#: catalonia_comarques.kgm:6
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Comarques"
msgstr "Comarcas"
#: catalonia_comarques.kgm:8 catalonia_comarques.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: catalonia_comarques.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Outside Catalonia"
msgstr "Fóra de Cataluña"
#: catalonia_comarques.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Camp"
msgstr "Alt Camp"
#: catalonia_comarques.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Valls"
msgstr "Valls"
#: catalonia_comarques.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Empordà"
msgstr "Alto Ampurdán"
#: catalonia_comarques.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Figueres"
msgstr "Figueres"
#: catalonia_comarques.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Penedès"
msgstr "Alto Penedes"
#: catalonia_comarques.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vilafranca del Penedès"
msgstr "Vilafranca do Penedès"
#: catalonia_comarques.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alt Urgell"
msgstr "Alto Urgell"
#: catalonia_comarques.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "La Seu d'Urgell"
msgstr "A Seu d'Urgell"
#: catalonia_comarques.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Alta Ribagorça"
msgstr "Alta Ribagorça"
#: catalonia_comarques.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "El Pont de Suert"
msgstr "El Pont de Suert"
#: catalonia_comarques.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Anoia"
msgstr "Anoia"
#: catalonia_comarques.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Igualada"
msgstr "Igualada"
#: catalonia_comarques.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Bages"
msgstr "Bages"
#: catalonia_comarques.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Manresa"
msgstr "Manresa"
#: catalonia_comarques.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Camp"
msgstr "Baixo Camp"
#: catalonia_comarques.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Reus"
msgstr "Reus"
#: catalonia_comarques.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Ebre"
msgstr "Baixo Ebro"
#: catalonia_comarques.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tortosa"
msgstr "Tortosa"
#: catalonia_comarques.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Empordà"
msgstr "Baixo Ampordán"
#: catalonia_comarques.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "La Bisbal d'Empordà"
msgstr "A Bisbal d'Empordà"
#: catalonia_comarques.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Llobregat"
msgstr "Baixo Llobregat"
#: catalonia_comarques.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Sant Feliu de Llobregat"
msgstr "Sant Feliu de Llobregat"
#: catalonia_comarques.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Baix Penedès"
msgstr "Baixo Penedés"
#: catalonia_comarques.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "El Vendrell"
msgstr "El Vendrell"
#: catalonia_comarques.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Barcelonès"
msgstr "Barcelonés"
#: catalonia_comarques.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: catalonia_comarques.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Berguedà"
msgstr "Berguedá"
#: catalonia_comarques.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Berga"
msgstr "Berga"
#: catalonia_comarques.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Cerdanya"
msgstr "Cerdaña"
#: catalonia_comarques.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Puigcerdà"
msgstr "Puigcerdá"
#: catalonia_comarques.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Conca de Barberà"
msgstr "Conca de Barberà"
#: catalonia_comarques.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Montblanc"
msgstr "Montblanc"
#: catalonia_comarques.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Garraf"
msgstr "Garraf"
#: catalonia_comarques.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vilanova i la Geltrú"
msgstr "Vilanova i la Geltrú"
#: catalonia_comarques.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Garrigues"
msgstr "Garrigues"
#: catalonia_comarques.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Les Borges Blanques"
msgstr "Les Borges Blanques"
#: catalonia_comarques.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Garrotxa"
msgstr "Garrotxa"
#: catalonia_comarques.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Olot"
msgstr "Olot"
#: catalonia_comarques.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Gironès"
msgstr "Xironés"
#: catalonia_comarques.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Girona"
msgstr "Xirona"
#: catalonia_comarques.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Maresme"
msgstr "Maresme"
#: catalonia_comarques.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Mataró"
msgstr "Mataró"
#: catalonia_comarques.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Montsià"
msgstr "Montsià"
#: catalonia_comarques.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Amposta"
msgstr "Amposta"
#: catalonia_comarques.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Noguera"
msgstr "Noguera"
#: catalonia_comarques.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Balaguer"
msgstr "Balaguer"
#: catalonia_comarques.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Osona"
msgstr "Osona"
#: catalonia_comarques.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vic"
msgstr "Vic"
#: catalonia_comarques.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pallars Jussà"
msgstr "Pallars Jussà"
#: catalonia_comarques.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tremp"
msgstr "Tremp"
#: catalonia_comarques.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pallars Sobirà"
msgstr "Pallars Sobirà"
#: catalonia_comarques.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Sort"
msgstr "Sort"
#: catalonia_comarques.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pla de l'Estany"
msgstr "Pla de l'Estany"
#: catalonia_comarques.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Banyoles"
msgstr "Bañoles"
#: catalonia_comarques.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Pla d'Urgell"
msgstr "Pla d'Urgell"
#: catalonia_comarques.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Mollerussa"
msgstr "Mollerussa"
#: catalonia_comarques.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Priorat"
msgstr "Priorato"
#: catalonia_comarques.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Falset"
msgstr "Falset"
#: catalonia_comarques.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Ribera d'Ebre"
msgstr "Ribeira do Ebro"
#: catalonia_comarques.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Móra d'Ebre"
msgstr "Móra do Ebro"
#: catalonia_comarques.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Ripollès"
msgstr "Ripollés"
#: catalonia_comarques.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Ripoll"
msgstr "Ripoll"
#: catalonia_comarques.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Segarra"
msgstr "Segarra"
#: catalonia_comarques.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Cervera"
msgstr "Cervera"
#: catalonia_comarques.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Segrià"
msgstr "Segrià"
#: catalonia_comarques.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
#: catalonia_comarques.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Selva"
msgstr "Selva"
#: catalonia_comarques.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Santa Coloma de Farners"
msgstr "Santa Coloma de Farners"
#: catalonia_comarques.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Solsonès"
msgstr "Solsonès"
#: catalonia_comarques.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Solsona"
msgstr "Solsona"
#: catalonia_comarques.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tarragonès"
msgstr "Tarragonès"
#: catalonia_comarques.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: catalonia_comarques.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Terra Alta"
msgstr "Terra Alta"
#: catalonia_comarques.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Gandesa"
msgstr "Gandesa"
#: catalonia_comarques.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Urgell"
msgstr "Urgell"
#: catalonia_comarques.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Tàrrega"
msgstr "Tàrrega"
#: catalonia_comarques.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vall d'Aran"
msgstr "Val de Arán"
#: catalonia_comarques.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vielha e Mijaran"
msgstr "Vielha e Mijaran"
#: catalonia_comarques.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vallès Occidental"
msgstr "Vallès Occidental"
#: catalonia_comarques.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Sabadell and Terrassa"
msgstr "Sabadell e Terrassa"
#: catalonia_comarques.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Vallès Oriental"
msgstr "Vallès Oriental"
#: catalonia_comarques.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "catalonia_comarques.kgm"
msgid "Granollers"
msgstr "Granollers"
#: chhattisgarh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
#: chhattisgarh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: chhattisgarh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Not Chhattisgarh"
msgstr "Fóra de Chhatisgarh"
#: chhattisgarh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: chhattisgarh.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Surguja"
msgstr "Surguxa"
#: chhattisgarh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Ambikapur"
msgstr "Ambikapur"
#: chhattisgarh.kgm:23 chhattisgarh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Koriya"
msgstr "Koriya"
#: chhattisgarh.kgm:28 chhattisgarh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Jashpur"
msgstr "Jashpur"
#: chhattisgarh.kgm:33 chhattisgarh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Korba"
msgstr "Korba"
#: chhattisgarh.kgm:38 chhattisgarh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Bilaspur"
msgstr "Bilaspur"
#: chhattisgarh.kgm:43 chhattisgarh.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Raigarh"
msgstr "Raigarh"
#: chhattisgarh.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Kabirdham"
msgstr "Kabirdham"
#: chhattisgarh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Kawardha"
msgstr "Kawardha"
#: chhattisgarh.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Janjgir-Champa"
msgstr "Janjgir-Champa"
#: chhattisgarh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Janjgir"
msgstr "Janjgir"
#: chhattisgarh.kgm:58 chhattisgarh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Durg"
msgstr "Durg"
#: chhattisgarh.kgm:63 chhattisgarh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Raipur"
msgstr "Raipur"
#: chhattisgarh.kgm:68 chhattisgarh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Rajnandgaon"
msgstr "Rajnandgaon"
#: chhattisgarh.kgm:73 chhattisgarh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Mahasamund"
msgstr "Mahasamund"
#: chhattisgarh.kgm:78 chhattisgarh.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Kanker"
msgstr "Kanker"
#: chhattisgarh.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Bastar"
msgstr "Bastar"
#: chhattisgarh.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Jagdalpur"
msgstr "Jagdalpur"
#: chhattisgarh.kgm:88 chhattisgarh.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Dantewada"
msgstr "Dantewada"
#: chhattisgarh.kgm:93 chhattisgarh.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "chhattisgarh.kgm"
msgid "Dhamtari"
msgstr "Dhamtari"
#: chile.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: chile.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: chile.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: chile.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: chile.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Not Chile"
msgstr "Fóra de Chile"
#: chile.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
#: chile.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Iquique"
msgstr "Iquique"
#: chile.kgm:28 chile.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#: chile.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
#: chile.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Copiapo"
msgstr "Copiapo"
#: chile.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
#: chile.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "La Serena"
msgstr "La Serena"
#: chile.kgm:43 chile.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
#: chile.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador Xeneral Bernardo O'Higgins"
#: chile.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Rancagua"
msgstr "Rancagua"
#: chile.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
#: chile.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Talca"
msgstr "Talca"
#: chile.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Bío-Bío"
msgstr "Bío-Bío"
#: chile.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
#: chile.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Araucanía"
msgstr "Araucanía"
#: chile.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Temuco"
msgstr "Temuco"
#: chile.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
#: chile.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#: chile.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Aysen"
msgstr "Aysen"
#: chile.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Coyhaique"
msgstr "Coyhaique"
#: chile.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Magallanes y la Antártica Chilena"
msgstr "Magallanes e a Antártica Chilena"
#: chile.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
#: chile.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Santiago Metropolitan Region"
msgstr "Área Metropolitana de Santiago"
#: chile.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: chile.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Los Rios"
msgstr "Los Ríos"
#: chile.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Valdivia"
msgstr "Valdivia"
#: chile.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Arica and Parinacota"
msgstr "Arica e Parinacota"
#: chile.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "chile.kgm"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#: china.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "China"
msgstr "China"
#: china.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: china.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: china.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: china.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#: china.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: china.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: china.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: china.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#: china.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
#: china.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#: china.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#: china.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: china.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: china.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: china.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#: china.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: china.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: china.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: china.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: china.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: china.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: china.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: china.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: china.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Anhui"
msgstr "Anhui"
#: china.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hefei"
msgstr "Hefei"
#: china.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Beijing"
msgstr "Pequín"
#: china.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
#: china.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Fujian"
msgstr "Fujian"
#: china.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Fuzhou"
msgstr "Fuzhou"
#: china.kgm:242
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Gansu"
msgstr "Gansu"
#: china.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Lanzhou"
msgstr "Lanzhou"
#: china.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guangdong"
msgstr "Guangdong"
#: china.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Guangzhou"
#: china.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guangxi Zhuang"
msgstr "Guangxi Zhuang"
#: china.kgm:261
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nanning"
msgstr "Nanning"
#: china.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guizhou"
msgstr "Guizhou"
#: china.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Guiyang"
msgstr "Guiyang"
#: china.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hainan"
msgstr "Hainan"
#: china.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Haikou"
msgstr "Haikou"
#: china.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hebei"
msgstr "Hebei"
#: china.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shijiazhuang"
msgstr "Shijiazhuang"
#: china.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "Heilongjiang"
#: china.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
#: china.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Henan"
msgstr "Henan"
#: china.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Zhengzhou"
msgstr "Zhengzhou"
#: china.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hubei"
msgstr "Hubei"
#: china.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
#: china.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hunan"
msgstr "Hunan"
#: china.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Changsha"
msgstr "Changsha"
#: china.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jiangsu"
msgstr "Jiangsu"
#: china.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nanjing"
#: china.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jiangxi"
msgstr "Jiangxi"
#: china.kgm:342
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nanchang"
msgstr "Nanchang"
#: china.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jilin"
msgstr "Jilin"
#: china.kgm:351
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
#: china.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Liaoning"
msgstr "Liaoning"
#: china.kgm:360
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
#: china.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Nei Mongol"
msgstr "Nei Mongol"
#: china.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hohhot"
msgstr "Hohhot"
#: china.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Ningxia Hui"
msgstr "Ningxia Hui"
#: china.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Yinchuan"
msgstr "Yinchuan"
#: china.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Qinghai"
msgstr "Qinghai"
#: china.kgm:387
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xining"
msgstr "Xining"
#: china.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shanxi"
msgstr "Shanxi"
#: china.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Taiyuan"
msgstr "Taiyuan"
#: china.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shandong"
msgstr "Shandong"
#: china.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Jinan"
msgstr "Jinan"
#: china.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#: china.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Shaanxi"
msgstr "Shaanxi"
#: china.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xian"
msgstr "Xian"
#: china.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Sichuan"
msgstr "Sichuan"
#: china.kgm:432
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
#: china.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Tianjin"
msgstr "Tianjin"
#: china.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xinjiang Uygur"
msgstr "Xinjiang Uygur"
#: china.kgm:450
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
#: china.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Xizang"
msgstr "Xizang"
#: china.kgm:459
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhasa"
#: china.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Yunnan"
msgstr "Yunnan"
#: china.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Kunming"
msgstr "Kunming"
#: china.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Zhejiang"
msgstr "Zhejiang"
#: china.kgm:477
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
#: china.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: china.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "china.kgm"
msgid "Macao"
msgstr "Macau"
#: colombia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: colombia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: colombia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#: colombia.kgm:10
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Leticia"
msgstr "Leticia"
#: colombia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
#: colombia.kgm:20
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Medellin"
msgstr "Medellín"
#: colombia.kgm:28 colombia.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
#: colombia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Atlantico"
msgstr "Atlántico"
#: colombia.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#: colombia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivar"
#: colombia.kgm:50
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagena"
#: colombia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Boyaca"
msgstr "Boyaca"
#: colombia.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Tunja"
msgstr "Tunja"
#: colombia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
#: colombia.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Manizales"
msgstr "Manizales"
#: colombia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Caqueta"
msgstr "Caqueta"
#: colombia.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Florencia"
msgstr "Florenza"
#: colombia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
#: colombia.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Yopal"
msgstr "Yopal"
#: colombia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
#: colombia.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Popayan"
msgstr "Popayan"
#: colombia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
#: colombia.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Valledupar"
msgstr "Valledupar"
#: colombia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Choco"
msgstr "Choco"
#: colombia.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Quibdo"
msgstr "Quibdo"
#: colombia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cordoba"
msgstr "Córdoba"
#: colombia.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Monteria"
msgstr "Monteria"
#: colombia.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
#: colombia.kgm:140 colombia.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogotá"
#: colombia.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrito Capital"
#: colombia.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Guainia"
msgstr "Guainia"
#: colombia.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Inírida"
msgstr "Inírida"
#: colombia.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
#: colombia.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "San Jose del Guaviare"
msgstr "San Xosé do Guaviare"
#: colombia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
#: colombia.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Neiva"
msgstr "Neiva"
#: colombia.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
#: colombia.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Riohacha"
msgstr "Riohacha"
#: colombia.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: colombia.kgm:200
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Santa Marta"
msgstr "Santa Marta"
#: colombia.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: colombia.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Villavicencio"
msgstr "Villavicencio"
#: colombia.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Narinyo"
msgstr "Narinyo"
#: colombia.kgm:220
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Pasto"
msgstr "Pasto"
#: colombia.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
#: colombia.kgm:230
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cucuta"
msgstr "Cucuta"
#: colombia.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
#: colombia.kgm:240
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Mocoa"
msgstr "Mocoa"
#: colombia.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Quindio"
msgstr "Quindio"
#: colombia.kgm:250
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: colombia.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
#: colombia.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Pereira"
msgstr "Pereira"
#: colombia.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "St Andrew and Providence"
msgstr "St Andrew e Providence"
#: colombia.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "St Andrew"
msgstr "St Andrew"
#: colombia.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#: colombia.kgm:280
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Bucaramanga"
msgstr "Bucaramanga"
#: colombia.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#: colombia.kgm:290
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Sincelejo"
msgstr "Sincelejo"
#: colombia.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
#: colombia.kgm:300
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Ibague"
msgstr "Ibague"
#: colombia.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
#: colombia.kgm:310
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Cali"
msgstr "Cali"
#: colombia.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Vaupes"
msgstr "Vaupes"
#: colombia.kgm:320
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Mitu"
msgstr "Mitu"
#: colombia.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
#: colombia.kgm:330
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Puerto Carrenyo"
msgstr "Puerto Carrenyo"
#: colombia.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Ocean"
msgstr "Océano"
#: colombia.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: colombia.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: colombia.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "colombia.kgm"
msgid "Other Countries"
msgstr "Outros Paises"
#: costa_rica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: costa_rica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: costa_rica.kgm:8 costa_rica.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: costa_rica.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: costa_rica.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Not Costa Rica"
msgstr "Fóra Costa Rica"
#: costa_rica.kgm:28 costa_rica.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
#: costa_rica.kgm:33 costa_rica.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
#: costa_rica.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
#: costa_rica.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: costa_rica.kgm:43 costa_rica.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
#: costa_rica.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
#: costa_rica.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Puerto Limón"
msgstr "Porto Limón"
#: costa_rica.kgm:53 costa_rica.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
#: costa_rica.kgm:58 costa_rica.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "costa_rica.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San Xosé"
#: cuba.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: cuba.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: cuba.kgm:8 cuba.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: cuba.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Not Cuba"
msgstr "Fóra de Cuba"
#: cuba.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Isla de la Juventud"
msgstr "Isla de la Juventud"
#: cuba.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Nueva Gerona"
msgstr "Nueva Gerona"
#: cuba.kgm:28 cuba.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Pinar del Río"
msgstr "Pinar del Río"
#: cuba.kgm:34 cuba.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Artemisa"
msgstr "Artemisa"
#: cuba.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Mayabeque"
msgstr "Mayabeque"
#: cuba.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "San José de las Lajas"
msgstr "San Xosé das Laxas"
#: cuba.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Ciudad de La Habana"
msgstr "Ciudade d'A Habana"
#: cuba.kgm:50 cuba.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Matanzas"
msgstr "Matanzas"
#: cuba.kgm:56 cuba.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Cienfuegos"
msgstr "Cienfuegos"
#: cuba.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Villa Clara"
msgstr "Villa Clara"
#: cuba.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#: cuba.kgm:67 cuba.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Sancti Spíritus"
msgstr "Sancti Spíritus"
#: cuba.kgm:73 cuba.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Ciego de Ávila"
msgstr "Ciego de Ávila"
#: cuba.kgm:79 cuba.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Camagüey"
msgstr "Camagüey"
#: cuba.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Las Tunas"
msgstr "Las Tunas"
#: cuba.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Victoria de Las Tunas"
msgstr "Victoria de Las Tunas"
#: cuba.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Granma"
msgstr "Granma"
#: cuba.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Bayamo"
msgstr "Bayamo"
#: cuba.kgm:95 cuba.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Holguín"
msgstr "Holguín"
#: cuba.kgm:101 cuba.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Santiago de Cuba"
msgstr "Santiago de Cuba"
#: cuba.kgm:107 cuba.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "cuba.kgm"
msgid "Guantánamo"
msgstr "Guantánamo"
#: cyprus.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: cyprus.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: cyprus.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: cyprus.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Not Cyprus"
msgstr "Fóra de Chipre"
#: cyprus.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Paphos"
msgstr "Paphos"
#: cyprus.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Limassol"
msgstr "Limassol"
#: cyprus.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Larnaca"
msgstr "Larnaca"
#: cyprus.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
#: cyprus.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Kyrenia"
msgstr "Kyrenia"
#: cyprus.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "cyprus.kgm"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#: czech.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"
#: czech.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: czech.kgm:8 czech.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: czech.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Not Czech"
msgstr "Fóra de Chequía"
#: czech.kgm:23 czech.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: czech.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Central Bohemia"
msgstr "Central Bohemia"
#: czech.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "South Bohemia"
msgstr "Bohemia Meridional"
#: czech.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "České Budějovice"
msgstr "České Budějovice"
#: czech.kgm:38 czech.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Plzeň"
msgstr "Plzeň"
#: czech.kgm:43 czech.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Karlovy Vary"
msgstr "Karlovy Vary"
#: czech.kgm:48 czech.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Ústí nad Labem"
msgstr "Ústí nad Labem"
#: czech.kgm:53 czech.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Liberec"
msgstr "Liberec"
#: czech.kgm:58 czech.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Hradec Králové"
msgstr "Hradec Králové"
#: czech.kgm:63 czech.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Pardubice"
msgstr "Pardubice"
#: czech.kgm:68 czech.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Olomouc"
msgstr "Olomouc"
#: czech.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Moravia-Silesia"
msgstr "Moravia-Silesia"
#: czech.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Ostrava"
msgstr "Ostrava"
#: czech.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "South Moravia"
msgstr "Moravia Meridional"
#: czech.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Brno"
msgstr "Brno"
#: czech.kgm:83 czech.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Zlín"
msgstr "Zlín"
#: czech.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Vysočina"
msgstr "Vysočina"
#: czech.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "czech.kgm"
msgid "Jihlava"
msgstr "Jihlava"
#: denmark_counties.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Denmark (Counties) (1970-2006)"
msgstr "Dinamarca (Condados) (1970-2006)"
#: denmark_counties.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: denmark_counties.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: denmark_counties.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Not Denmark (Counties)"
msgstr "Fóra de Dinamarca (Condados)"
#: denmark_counties.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: denmark_counties.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Copenhagen (city)"
msgstr "Copenhague (cidade)"
#: denmark_counties.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Frederiksberg (city)"
msgstr "Frederiksberg (cidade)"
#: denmark_counties.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Copenhagen (county)"
msgstr "Copenhague (condado)"
#: denmark_counties.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Glostrup"
msgstr "Glostrup"
#: denmark_counties.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Frederiksborg"
msgstr "Frederiksborg"
#: denmark_counties.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Hillerød"
msgstr "Hillerød"
#: denmark_counties.kgm:43 denmark_counties.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#: denmark_counties.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "West Zealand"
msgstr "Celandia Occidental"
#: denmark_counties.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Sorø"
msgstr "Sorø"
#: denmark_counties.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Storstrøm"
msgstr "Storstrøm"
#: denmark_counties.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Næstved"
msgstr "Næstved"
#: denmark_counties.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Funen"
msgstr "Funen"
#: denmark_counties.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#: denmark_counties.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "South Jutland"
msgstr "Jutland Meridional"
#: denmark_counties.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Aabenraa"
#: denmark_counties.kgm:68 denmark_counties.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#: denmark_counties.kgm:73 denmark_counties.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#: denmark_counties.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ringkjøbing"
msgstr "Ringkjøbing"
#: denmark_counties.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ringkøbing"
msgstr "Ringkøbing"
#: denmark_counties.kgm:83 denmark_counties.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#: denmark_counties.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "North Jutland"
msgstr "Jutland Norte"
#: denmark_counties.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Ålborg"
msgstr "Ålborg"
#: denmark_counties.kgm:93 denmark_counties.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Århus"
msgstr "Århus"
#: denmark_counties.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#: denmark_counties.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "denmark_counties.kgm"
msgid "Rønne"
msgstr "Rønne"
#: divisioncapitalasker.cpp:32 divisionflagasker.cpp:34 mapasker.cpp:194
#: placeasker.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@item:intable column Question, %1 is region name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: divisioncapitalasker.cpp:34 divisioncapitalasker.cpp:35
#: divisioncapitalasker.cpp:47 divisioncapitalasker.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:radio The capital of is..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: divisionflagasker.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "The flag of %1 is..."
msgstr "A bandeira de %1 é…"
#: divisionflagasker.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Flag of %1"
msgstr "Bandeira de %1"
#: dominican_republic.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: dominican_republic.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: dominican_republic.kgm:8 dominican_republic.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: dominican_republic.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: dominican_republic.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Not Dominican Republic"
msgstr "Fóra da República Dominicana"
#: dominican_republic.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
#: dominican_republic.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Azua de Compostela"
msgstr "Azua de Compostela"
#: dominican_republic.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
#: dominican_republic.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Neiba"
msgstr "Neiba"
#: dominican_republic.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
#: dominican_republic.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Cruz de Barahona"
msgstr "Santa Cruz de Barahona"
#: dominican_republic.kgm:43 dominican_republic.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
#: dominican_republic.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
#: dominican_republic.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Francisco de Macorís"
msgstr "San Francisco de Macorís"
#: dominican_republic.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
#: dominican_republic.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Comendador"
msgstr "Comendador"
#: dominican_republic.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
#: dominican_republic.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Cruz del Seibo"
msgstr "Santa Cruz del Seibo"
#: dominican_republic.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
#: dominican_republic.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Moca"
msgstr "Moca"
#: dominican_republic.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
#: dominican_republic.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Hato Mayor del Rey"
msgstr "Hato Mayor del Rey"
#: dominican_republic.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
#: dominican_republic.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Jimaní"
msgstr "Jimaní"
#: dominican_republic.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
#: dominican_republic.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Salvaleón de Higüey"
msgstr "Salvaleón de Higüey"
#: dominican_republic.kgm:83 dominican_republic.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
#: dominican_republic.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
#: dominican_republic.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Concepción de La Vega"
msgstr "Concepción de La Vega"
#: dominican_republic.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
#: dominican_republic.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Nagua"
msgstr "Nagua"
#: dominican_republic.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
#: dominican_republic.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Bonao"
msgstr "Bonao"
#: dominican_republic.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
#: dominican_republic.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Fernando de Monte Cristi"
msgstr "San Fernando de Monte Cristi"
#: dominican_republic.kgm:108 dominican_republic.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
#: dominican_republic.kgm:113 dominican_republic.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
#: dominican_republic.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
#: dominican_republic.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Baní"
msgstr "Baní"
#: dominican_republic.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
#: dominican_republic.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Felipe de Puerto Plata"
msgstr "San Felipe de Puerto Plata"
#: dominican_republic.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
#: dominican_republic.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Salcedo"
msgstr "Salcedo"
#: dominican_republic.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
#: dominican_republic.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Bárbara de Samaná"
msgstr "Santa Bárbara de Samaná"
#: dominican_republic.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
#: dominican_republic.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Cotuí"
msgstr "Cotuí"
#: dominican_republic.kgm:143 dominican_republic.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
#: dominican_republic.kgm:148 dominican_republic.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
#: dominican_republic.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: dominican_republic.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Juan de la Maguana"
msgstr "San Juan de la Maguana"
#: dominican_republic.kgm:158 dominican_republic.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
#: dominican_republic.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: dominican_republic.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santiago de los Caballeros"
msgstr "Santiago de los Caballeros"
#: dominican_republic.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
#: dominican_republic.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "San Ignacio de Sabaneta"
msgstr "San Ignacio de Sabaneta"
#: dominican_republic.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: dominican_republic.kgm:174 dominican_republic.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santo Domingo de Guzmán"
msgstr "Santo Domingo de Guzmán"
#: dominican_republic.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#: dominican_republic.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "Santa Cruz de Mao"
msgstr "Santa Cruz de Mao"
#: dominican_republic.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "dominican_republic.kgm"
msgid "National District"
msgstr "Distrito Nacional"
#: ecuador.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ecuador.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: ecuador.kgm:8 ecuador.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: ecuador.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: ecuador.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Not Ecuador"
msgstr "Fóra do Ecuador"
#: ecuador.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
#: ecuador.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: ecuador.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
#: ecuador.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Guaranda"
msgstr "Guaranda"
#: ecuador.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
#: ecuador.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Azogues"
msgstr "Azogues"
#: ecuador.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
#: ecuador.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Tulcán"
msgstr "Tulcán"
#: ecuador.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
#: ecuador.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Riobamba"
msgstr "Riobamba"
#: ecuador.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
#: ecuador.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Latacunga"
msgstr "Latacunga"
#: ecuador.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
#: ecuador.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Machala"
msgstr "Machala"
#: ecuador.kgm:63 ecuador.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
#: ecuador.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
#: ecuador.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Puerto Baquerizo Moreno"
msgstr "Puerto Baquerizo Moreno"
#: ecuador.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
#: ecuador.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#: ecuador.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
#: ecuador.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Ibarra"
msgstr "Ibarra"
#: ecuador.kgm:83 ecuador.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
#: ecuador.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
#: ecuador.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Babahoyo"
msgstr "Babahoyo"
#: ecuador.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
#: ecuador.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Portoviejo"
msgstr "Portoviejo"
#: ecuador.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Morona Santiago"
msgstr "Morona Santiago"
#: ecuador.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Macas"
msgstr "Macas"
#: ecuador.kgm:103 ecuador.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Helena"
#: ecuador.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
#: ecuador.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Santo Domingo de Los Colorados"
msgstr "Santo Domingo de Los Colorados"
#: ecuador.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
#: ecuador.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Tena"
msgstr "Tena"
#: ecuador.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
#: ecuador.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Puerto Francisco de Orellana"
msgstr "Puerto Francisco de Orellana"
#: ecuador.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
#: ecuador.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Puyo"
msgstr "Puyo"
#: ecuador.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
#: ecuador.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#: ecuador.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
#: ecuador.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Nueva Loja"
msgstr "Nueva Loja"
#: ecuador.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
#: ecuador.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Ambato"
msgstr "Ambato"
#: ecuador.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Zamora Chinchipe"
msgstr "Zamora Chinchipe"
#: ecuador.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "ecuador.kgm"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: egypt.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: egypt.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Governorates"
msgstr "Governacións"
#: egypt.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: egypt.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: egypt.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Not Egypt"
msgstr "Fóra de Exipto"
#: egypt.kgm:23 egypt.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandría"
#: egypt.kgm:28 egypt.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
#: egypt.kgm:33 egypt.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
#: egypt.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
#: egypt.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Damanhur"
msgstr "Damanhur"
#: egypt.kgm:43 egypt.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
#: egypt.kgm:48 egypt.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: egypt.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
#: egypt.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Mansura"
msgstr "Mansura"
#: egypt.kgm:58 egypt.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
#: egypt.kgm:63 egypt.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
#: egypt.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
#: egypt.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Tanta"
msgstr "Tanta"
#: egypt.kgm:73 egypt.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
#: egypt.kgm:78 egypt.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
#: egypt.kgm:83 egypt.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
#: egypt.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Matruh"
msgstr "Matruh"
#: egypt.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Mersa Matruh"
msgstr "Mersa Matruh"
#: egypt.kgm:93 egypt.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
#: egypt.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
#: egypt.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Shibin el-Kom"
msgstr "Shibin el-Kom"
#: egypt.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "New Valley"
msgstr "Novo Val"
#: egypt.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Kharga"
msgstr "Kharga"
#: egypt.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "North Sinai"
msgstr "Sinaí Setentrional"
#: egypt.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Arish"
msgstr "Arish"
#: egypt.kgm:113 egypt.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Port Said"
msgstr "Porto Said"
#: egypt.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
#: egypt.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Banha"
msgstr "Banha"
#: egypt.kgm:123 egypt.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
#: egypt.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Vermello"
#: egypt.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Hurghada"
msgstr "Hurghada"
#: egypt.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
#: egypt.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Zagazig"
msgstr "Zagazig"
#: egypt.kgm:138 egypt.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
#: egypt.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "South Sinai"
msgstr "Sanaí Meridional"
#: egypt.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "el-Tor"
msgstr "el-Tor"
#: egypt.kgm:148 egypt.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
#: egypt.kgm:153 egypt.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "egypt.kgm"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
#: el_salvador.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: el_salvador.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: el_salvador.kgm:8 el_salvador.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: el_salvador.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: el_salvador.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Not El Salvador"
msgstr "Fóra de El Salvador"
#: el_salvador.kgm:28 el_salvador.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
#: el_salvador.kgm:33 el_salvador.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#: el_salvador.kgm:38 el_salvador.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
#: el_salvador.kgm:43 el_salvador.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
#: el_salvador.kgm:48 el_salvador.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
#: el_salvador.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
#: el_salvador.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Francisco Gotera"
msgstr "San Francisco Gotera"
#: el_salvador.kgm:58 el_salvador.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
#: el_salvador.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
#: el_salvador.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Santa Tecla"
msgstr "Santa Tecla"
#: el_salvador.kgm:68 el_salvador.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
#: el_salvador.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
#: el_salvador.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Cojutepeque"
msgstr "Cojutepeque"
#: el_salvador.kgm:78 el_salvador.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#: el_salvador.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: el_salvador.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Zacatecoluca"
msgstr "Zacatecoluca"
#: el_salvador.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
#: el_salvador.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "Sensuntepeque"
msgstr "Sensuntepeque"
#: el_salvador.kgm:93 el_salvador.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "el_salvador.kgm"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
#: emirates.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: emirates.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Emirates"
msgstr "Emiratos"
#: emirates.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: emirates.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: emirates.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Not Emirates"
msgstr "Fóra dos Emiratos"
#: emirates.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
#: emirates.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Ajman"
msgstr "Ajman"
#: emirates.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Dubaï"
msgstr "Dubaï"
#: emirates.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Fujairah"
msgstr "Fujairah"
#: emirates.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Ras al-Khaimah"
msgstr "Ras al-Khaimah"
#: emirates.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Sharjah"
msgstr "Sharjah"
#: emirates.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "emirates.kgm"
msgid "Umm al-Qaiwain"
msgstr "Umm al-Qaiwain"
#: estonia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: estonia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: estonia.kgm:8 estonia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: estonia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: estonia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Not Estonia"
msgstr "Fóra de Estonia"
#: estonia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Harju"
msgstr "Harju"
#: estonia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: estonia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Hiiu"
msgstr "Hiiu"
#: estonia.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#: estonia.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Ida-Viru"
msgstr "Ida-Viru"
#: estonia.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõhvi"
#: estonia.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Järva"
msgstr "Järva"
#: estonia.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#: estonia.kgm:52 estonia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#: estonia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Lääne"
msgstr "Lääne"
#: estonia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#: estonia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Lääne-Viru"
msgstr "Lääne-Viru"
#: estonia.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#: estonia.kgm:70 estonia.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#: estonia.kgm:76 estonia.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Põlva"
msgstr "Põlva"
#: estonia.kgm:82 estonia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#: estonia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Saare"
msgstr "Saare"
#: estonia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#: estonia.kgm:94 estonia.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#: estonia.kgm:100 estonia.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Valga"
msgstr "Valga"
#: estonia.kgm:106 estonia.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#: estonia.kgm:112 estonia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "estonia.kgm"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#: europe.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: europe.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: europe.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: europe.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#: europe.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: europe.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: europe.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#: europe.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
#: europe.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: europe.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Andorra-a-Vella"
#: europe.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: europe.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vienna"
msgstr "Viena"
#: europe.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: europe.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#: europe.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: europe.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelas"
#: europe.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
#: europe.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Saraievo"
#: europe.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: europe.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofía"
#: europe.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: europe.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
#: europe.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"
#: europe.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: europe.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: europe.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhague"
#: europe.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: europe.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: europe.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: europe.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinqui"
#: europe.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: europe.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#: europe.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: europe.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "París"
#: europe.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: europe.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: europe.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: europe.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: europe.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: europe.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapeste"
#: europe.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: europe.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reiquiavique"
#: europe.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: europe.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublín"
#: europe.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: europe.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: europe.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: europe.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#: europe.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: europe.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#: europe.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: europe.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#: europe.kgm:274 europe.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: europe.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: europe.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
#: europe.kgm:294 europe.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: europe.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: europe.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
#: europe.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: europe.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: europe.kgm:325
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: europe.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: europe.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovia"
#: europe.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: europe.kgm:345
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisboa"
#: europe.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#: europe.kgm:355
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucareste"
#: europe.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: europe.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#: europe.kgm:373 europe.kgm:375
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: europe.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: europe.kgm:385
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
#: europe.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: europe.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
#: europe.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: europe.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#: europe.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: europe.kgm:415
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Liubliana"
#: europe.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: europe.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: europe.kgm:433
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: europe.kgm:435
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolmo"
#: europe.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#: europe.kgm:445
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#: europe.kgm:453
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: europe.kgm:462
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"
#: europe.kgm:471
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: europe.kgm:473
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ancara"
#: europe.kgm:481
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: europe.kgm:483
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
#: europe.kgm:491
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: europe.kgm:493
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "London"
msgstr "Londres"
#: europe.kgm:501 europe.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Vatican City"
msgstr "Cidade do Vaticano"
#: europe.kgm:511
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: europe.kgm:513
#, kde-format
msgctxt "europe.kgm"
msgid "Valletta"
msgstr "Valeta"
#: finland_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Finland (Regions)"
msgstr "Finlandia (Rexións)"
#: finland_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: finland_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: finland_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: finland_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Not Finland (Regions)"
msgstr "Fóra de Finlandia (Rexións)"
#: finland_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Åland"
msgstr "Åland"
#: finland_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
#: finland_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "North Karelia"
msgstr "Carelia Setentrional"
#: finland_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Joensuu"
msgstr "Joensuu"
#: finland_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "South Karelia"
msgstr "Carelia Meridional"
#: finland_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Lappeenranta"
msgstr "Lappeenranta"
#: finland_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Central Finland"
msgstr "Finlandia Central"
#: finland_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Jyväskylä"
msgstr "Jyväskylä"
#: finland_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Finland Proper"
msgstr "Finlandia Continental"
#: finland_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#: finland_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kainuu"
msgstr "Kainuu"
#: finland_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kajaani"
msgstr "Kajaani"
#: finland_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Lapland"
msgstr "Laponia"
#: finland_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#: finland_regions.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobothnia"
#: finland_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Vaasa"
msgstr "Vaasa"
#: finland_regions.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Central Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobothnia Central"
#: finland_regions.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kokkola"
msgstr "Kokkola"
#: finland_regions.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Northern Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobothnia Setentrional"
#: finland_regions.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#: finland_regions.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Southern Ostrobothnia"
msgstr "Ostrobothnia Meridional"
#: finland_regions.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Seinäjoki"
msgstr "Seinäjoki"
#: finland_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Päijänne-Tavastia"
msgstr "Päijänne-Tavastia"
#: finland_regions.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#: finland_regions.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Tavastia Proper"
msgstr "Tavastia Proper"
#: finland_regions.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Hämeenlinna"
msgstr "Hämeenlinna"
#: finland_regions.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Pirkanmaa"
msgstr "Pirkanmaa"
#: finland_regions.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#: finland_regions.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Satakunta"
msgstr "Satakunta"
#: finland_regions.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#: finland_regions.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Northern Savonia"
msgstr "Savonia Setentrional"
#: finland_regions.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#: finland_regions.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Southern Savonia"
msgstr "Savonia Meridional"
#: finland_regions.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Mikkeli"
msgstr "Mikkeli"
#: finland_regions.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Uusimaa"
msgstr "Uusimaa"
#: finland_regions.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: finland_regions.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kymenlaakso"
msgstr "Kymenlaakso"
#: finland_regions.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "finland_regions.kgm"
msgid "Kouvola"
msgstr "Kouvola"
#: flagdivisionasker.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "This flag belongs to:"
msgstr "Esa bandeira pertence a:"
#: flagdivisionasker.cpp:58 flagdivisionasker.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:radio This flag belongs to:"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: flagdivisionasker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 by Flag"
msgstr "%1 por bandeiras"
#: france.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: france.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: france.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Not France"
msgstr "Fóra de Francia"
#: france.kgm:17 france.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: france.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
#: france.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bourg en Bresse"
msgstr "Bourg en Bresse"
#: france.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aisne"
msgstr "Aisne"
#: france.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Laon"
msgstr "Laon"
#: france.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Allier"
msgstr "Allier"
#: france.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Moulins"
msgstr "Moulins"
#: france.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Alpes de Haute-Provence"
msgstr "Alpes da Alta Provenza"
#: france.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Digne-les-Bains"
msgstr "Digne-les-Bains"
#: france.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hautes-Alpes"
msgstr "Altos Alpes"
#: france.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: france.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alpes Marítimos"
#: france.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nice"
msgstr "Niza"
#: france.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ardèche"
msgstr "Ardèche"
#: france.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Privas"
msgstr "Privas"
#: france.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ardennes"
msgstr "Ardennes"
#: france.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Charleville-Mézières"
msgstr "Charleville-Mézières"
#: france.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ariège"
msgstr "Ariège"
#: france.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Foix"
msgstr "Foix"
#: france.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aube"
msgstr "Aube"
#: france.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#: france.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aude"
msgstr "Aude"
#: france.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Carcassonne"
msgstr "Carcassonne"
#: france.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aveyron"
msgstr "Aveyron"
#: france.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rodez"
msgstr "Rodez"
#: france.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bouches-du-Rhône"
msgstr "Bocas do Ródano"
#: france.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Marseille"
msgstr "Marsella"
#: france.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados"
#: france.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#: france.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cantal"
msgstr "Cantal"
#: france.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Aurillac"
msgstr "Aurillac"
#: france.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Charente"
msgstr "Charente"
#: france.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Angoulème"
msgstr "Angoulème"
#: france.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Charenta Marítimo"
#: france.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#: france.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cher"
msgstr "Cher"
#: france.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#: france.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Corrèze"
msgstr "Corrèze"
#: france.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tulle"
msgstr "Tulle"
#: france.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Córcega Meridional"
#: france.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#: france.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Alta Córcega"
#: france.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#: france.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Côte d'Or"
msgstr "Côte d'Or"
#: france.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#: france.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Côtes d'Armor"
msgstr "Côtes d'Armor"
#: france.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saint Brieuc"
msgstr "Saint Brieuc"
#: france.kgm:242
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Creuse"
msgstr "Creuse"
#: france.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Guéret"
msgstr "Guéret"
#: france.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Dordogne"
msgstr "Dordogne"
#: france.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Périgueux"
msgstr "Périgueux"
#: france.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
#: france.kgm:261
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#: france.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Drôme"
msgstr "Drôme"
#: france.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Valence"
msgstr "Valence"
#: france.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Eure"
msgstr "Eure"
#: france.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Evreux"
msgstr "Evreux"
#: france.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Eure et Loir"
msgstr "Eure e Loir"
#: france.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Chartres"
msgstr "Chartres"
#: france.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Finistère"
msgstr "Finisterra"
#: france.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Quimper"
msgstr "Quimper"
#: france.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gard"
msgstr "Gard"
#: france.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nîmes"
msgstr "Nîmes"
#: france.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Alto Garona"
#: france.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#: france.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gers"
msgstr "Gers"
#: france.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Auch"
msgstr "Auch"
#: france.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironde"
#: france.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Burdeos"
#: france.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hérault"
msgstr "Hérault"
#: france.kgm:342
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#: france.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Ille et Vilaine"
msgstr "Ille et Vilaine"
#: france.kgm:351
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#: france.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Indre"
msgstr "Indre"
#: france.kgm:360
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Châteauroux"
msgstr "Cháteauroux"
#: france.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Indre et Loire"
msgstr "Indre e Loira"
#: france.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#: france.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Isère"
msgstr "Isère"
#: france.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#: france.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: france.kgm:387
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lons le Saunier"
msgstr "Lons le Saunier"
#: france.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Landes"
msgstr "Landes"
#: france.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mont de Marsan"
msgstr "Mont de Marsan"
#: france.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loir et Cher"
msgstr "Loir e Cher"
#: france.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Blois"
msgstr "Blois"
#: france.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loire"
msgstr "Loira"
#: france.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saint Etienne"
msgstr "Saint-Etienne"
#: france.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Alto Loira"
#: france.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Le Puy-en-Velay"
msgstr "Le Puy-en-Velay"
#: france.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loire-Atlantique"
msgstr "Loira Atlántico"
#: france.kgm:432
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#: france.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret"
#: france.kgm:441
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Orléans"
msgstr "Orleáns"
#: france.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#: france.kgm:450
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cahors"
msgstr "Cahors"
#: france.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lot et Garonne"
msgstr "Lot e Garona"
#: france.kgm:459
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Agen"
msgstr "Agen"
#: france.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lozère"
msgstr "Lozère"
#: france.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mende"
msgstr "Mende"
#: france.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Maine et Loire"
msgstr "Maine e Loira"
#: france.kgm:477
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Angers"
msgstr "Angers"
#: france.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Manche"
msgstr "Manche"
#: france.kgm:486
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saint Lô"
msgstr "Saint Lô"
#: france.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Marne"
msgstr "Marne"
#: france.kgm:495
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Châlons-en-Champagne"
msgstr "Châlons-en-Champagne"
#: france.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Marne"
msgstr "Alto Marne"
#: france.kgm:504
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Chaumont"
msgstr "Chaumont"
#: france.kgm:512
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mayenne"
msgstr "Mayenne"
#: france.kgm:513
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Laval"
msgstr "Laval"
#: france.kgm:521
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Meurthe et Moselle"
msgstr "Meurthe e Mosela"
#: france.kgm:522
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nancy"
msgstr "Nancy"
#: france.kgm:530
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Meuse"
msgstr "Meuse"
#: france.kgm:531
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bar le Duc"
msgstr "Bar le Duc"
#: france.kgm:539
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
#: france.kgm:540
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vannes"
msgstr "Vannes"
#: france.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Moselle"
msgstr "Moselle"
#: france.kgm:549
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#: france.kgm:557
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
#: france.kgm:558
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nevers"
msgstr "Nevers"
#: france.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: france.kgm:567
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#: france.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Oise"
msgstr "Oise"
#: france.kgm:576
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Beauvais"
msgstr "Beauvais"
#: france.kgm:584
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Orne"
msgstr "Orne"
#: france.kgm:585
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Alençon"
msgstr "Alençon"
#: france.kgm:593
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Paso de Calais"
#: france.kgm:594
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Arras"
msgstr "Arras"
#: france.kgm:602
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
#: france.kgm:603
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Clermont Ferrand"
msgstr "Clermont Ferrand"
#: france.kgm:611
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pyrénées-Atlantiques"
msgstr "Pirineos Atlánticos"
#: france.kgm:612
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#: france.kgm:620
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Altos Pirineos"
#: france.kgm:621
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tarbes"
msgstr "Tarbes"
#: france.kgm:629
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Pyrénées-Orientales"
msgstr "Pirineos Orientais"
#: france.kgm:630
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignan"
#: france.kgm:638
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Baixo-Rin"
#: france.kgm:639
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Estrasburgo"
#: france.kgm:647
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haut-Rhin"
msgstr "Alto-Rin"
#: france.kgm:648
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Colmar"
msgstr "Colmar"
#: france.kgm:656
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rhône"
msgstr "Rhône"
#: france.kgm:657
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#: france.kgm:665
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Saône"
msgstr "Alto Saona"
#: france.kgm:666
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vesoul"
msgstr "Vesoul"
#: france.kgm:674
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Saône et Loire"
msgstr "Saona e Loire"
#: france.kgm:675
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Mâcon"
msgstr "Mâcon"
#: france.kgm:683
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Sarthe"
msgstr "Sarthe"
#: france.kgm:684
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Le Mans"
msgstr "Le Mans"
#: france.kgm:692
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Savoie"
msgstr "Savoia"
#: france.kgm:693
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Chambéry"
msgstr "Chambéry"
#: france.kgm:701
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Alto Savoia"
#: france.kgm:702
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Annecy"
msgstr "Annecy"
#: france.kgm:710 france.kgm:711
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "París"
#: france.kgm:719
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Seine-Maritime"
msgstr "Sena Marítimo"
#: france.kgm:720
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#: france.kgm:728
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Seine et Marne"
msgstr "Sena e Marne"
#: france.kgm:729
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Melun"
msgstr "Melun"
#: france.kgm:737
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Yvelines"
msgstr "Yvelines"
#: france.kgm:738
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Versailles"
msgstr "Versalles"
#: france.kgm:746
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Deux-Sèvres"
msgstr "Deux-Sèvres"
#: france.kgm:747
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Niort"
msgstr "Niort"
#: france.kgm:755
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Somme"
msgstr "Somme"
#: france.kgm:756
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#: france.kgm:764
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tarn"
msgstr "Tarn"
#: france.kgm:765
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Albi"
msgstr "Albi"
#: france.kgm:773
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Tarn et Garonne"
msgstr "Tarn e Garona"
#: france.kgm:774
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Montauban"
msgstr "Montauban"
#: france.kgm:782
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: france.kgm:783
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Toulon"
msgstr "Toulon"
#: france.kgm:791
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
#: france.kgm:792
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Avignon"
msgstr "Avignon"
#: france.kgm:800
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vendée"
msgstr "Vendée"
#: france.kgm:801
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "La Roche sur Yon"
msgstr "La Roche sur Yon"
#: france.kgm:809
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vienne"
msgstr "Vienne"
#: france.kgm:810
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Poitiers"
msgstr "Poitiers"
#: france.kgm:818
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Alto Vienne"
#: france.kgm:819
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#: france.kgm:827
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Vosges"
msgstr "Vosges"
#: france.kgm:828
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Epinal"
msgstr "Epinal"
#: france.kgm:836
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Yonne"
msgstr "Yonne"
#: france.kgm:837
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Auxerre"
msgstr "Auxerre"
#: france.kgm:845
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Territoire de Belfort"
msgstr "Território de Belfort"
#: france.kgm:846
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Belfort"
msgstr "Belfort"
#: france.kgm:854
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Essonne"
msgstr "Essonne"
#: france.kgm:855
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Evry"
msgstr "Evry"
#: france.kgm:863
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Altos do Sena"
#: france.kgm:864
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Nanterre"
msgstr "Nanterre"
#: france.kgm:872
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Seine-Saint-Denis"
msgstr "Sena-Saint Denis"
#: france.kgm:873
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Bobigny"
msgstr "Bobigny"
#: france.kgm:881
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Val-de-Marne"
msgstr "Val do Marne"
#: france.kgm:882
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Créteil"
msgstr "Créteil"
#: france.kgm:890
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Val d'Oise"
msgstr "Val d'Oise"
#: france.kgm:891
#, kde-format
msgctxt "france.kgm"
msgid "Cergy-Pontoise"
msgstr "Cergy-Pontoise"
#: france_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "France (Regions)"
msgstr "Francia (Rexións)"
#: france_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: france_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: france_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: france_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Not France (Regions)"
msgstr "Fóra de Francia (Rexións)"
#: france_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Alpes Marítimos"
#: france_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Marseille"
msgstr "Marsella"
#: france_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Basse Normandie"
msgstr "Baixa Normandía"
#: france_regions.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#: france_regions.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Corse"
msgstr "Córcega"
#: france_regions.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#: france_regions.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Bourgogne"
msgstr "Bourgogne"
#: france_regions.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#: france_regions.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Franche Comté"
msgstr "Franche Comté"
#: france_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#: france_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pirineos"
#: france_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#: france_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitania"
#: france_regions.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Burdeos"
#: france_regions.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Languedoc-Roussilon"
msgstr "Languedoc-Rosellón"
#: france_regions.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#: france_regions.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Bretagne"
msgstr "Bretaña"
#: france_regions.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#: france_regions.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Pays de Loire"
msgstr "Pays de Loire"
#: france_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#: france_regions.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#: france_regions.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Orléans"
msgstr "Orleáns"
#: france_regions.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Champagne-Ardennes"
msgstr "Champagne-Ardennes"
#: france_regions.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Châlons-en-Champagne"
msgstr "Châlons-en-Champagne"
#: france_regions.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
#: france_regions.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#: france_regions.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Nord-Pas de Calais"
msgstr "Nord-Pas de Calais"
#: france_regions.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#: france_regions.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
#: france_regions.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Clermont Ferrand"
msgstr "Clermont Ferrand"
#: france_regions.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsace"
#: france_regions.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Estrasburgo"
#: france_regions.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
#: france_regions.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#: france_regions.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Île de France"
msgstr "Illa de Francia"
#: france_regions.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: france_regions.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Haute Normandie"
msgstr "Alta Normandía"
#: france_regions.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#: france_regions.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Picardie"
msgstr "Picardie"
#: france_regions.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#: france_regions.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
#: france_regions.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Poitiers"
msgstr "Poitiers"
#: france_regions.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
#: france_regions.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "france_regions.kgm"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#: georgia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeórxia"
#: georgia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: georgia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Frontier"
#: georgia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: georgia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Not Georgia"
msgstr "Fóra de Xeórxia"
#: georgia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Abkhazia"
msgstr "Abkhazia"
#: georgia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Sokhumi"
msgstr "Sokhumi"
#: georgia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Samegrelo-Zemo Svaneti"
msgstr "Samegrelo-Zemo Svaneti"
#: georgia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Zugdidi"
msgstr "Zugdidi"
#: georgia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Guria"
msgstr "Guria"
#: georgia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Ozurgeti"
msgstr "Ozurgeti"
#: georgia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Ajaria"
msgstr "Ajaria"
#: georgia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Batumi"
msgstr "Batumi"
#: georgia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti"
msgstr "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti"
#: georgia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Ambrolauri"
msgstr "Ambrolauri"
#: georgia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Imereti"
msgstr "Imereti"
#: georgia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Kutaisi"
msgstr "Kutaisi"
#: georgia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Samtskhe-Javakheti"
msgstr "Samtskhe-Javakheti"
#: georgia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Akhaltsikhe"
msgstr "Akhaltsikhe"
#: georgia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Shida Kartli"
msgstr "Shida Kartli"
#: georgia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Gori"
msgstr "Gori"
#: georgia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Mtskheta-Mtianeti"
msgstr "Mtskheta-Mtianeti"
#: georgia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Mtskheta"
msgstr "Mtskheta"
#: georgia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Kvemo Kartli"
msgstr "Kvemo Kartli"
#: georgia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Rustavi"
msgstr "Rustavi"
#: georgia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Kakheti"
msgstr "Kakheti"
#: georgia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Telavi"
msgstr "Telavi"
#: georgia.kgm:78 georgia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "georgia.kgm"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
#: germany.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: germany.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: germany.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: germany.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Not Germany"
msgstr "Fóra da Alemaña"
#: germany.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#: germany.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#: germany.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavária"
#: germany.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
#: germany.kgm:46 germany.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: germany.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburgo"
#: germany.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Potsdam"
msgstr "Potsdam"
#: germany.kgm:66 germany.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: germany.kgm:76 germany.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburgo"
#: germany.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
#: germany.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#: germany.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburgo-Vorpomerania"
#: germany.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#: germany.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Baixa Saxonia"
#: germany.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
#: germany.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Renania do Norte-Westfalia"
#: germany.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#: germany.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renania-Palatinado"
#: germany.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: germany.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#: germany.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Saarbrücken"
#: germany.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxonia"
#: germany.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Dresden"
msgstr "Dresden"
#: germany.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxonia-Anhalt"
#: germany.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdeburg"
#: germany.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#: germany.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#: germany.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Thuringia"
msgstr "Turinxia"
#: germany.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "germany.kgm"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#: ghana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: ghana.kgm:6
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: ghana.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: ghana.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Gulf of Guinea"
msgstr "Golfo de Guinea"
#: ghana.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa do Marfil"
#: ghana.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ghana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ghana.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Upper West"
msgstr "Alto oeste"
#: ghana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Wa"
msgstr "Wa"
#: ghana.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Upper East"
msgstr "Alto leste"
#: ghana.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#: ghana.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Setentrional"
#: ghana.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Tamale"
msgstr "Tamale"
#: ghana.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
#: ghana.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Sunyani"
msgstr "Sunyani"
#: ghana.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
#: ghana.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ho"
msgstr "Ho"
#: ghana.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
#: ghana.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Kumasi"
msgstr "Kumasi"
#: ghana.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Eastern"
msgstr "Oriental"
#: ghana.kgm:111
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Koforidua"
msgstr "Koforidua"
#: ghana.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ghana.kgm:121
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Sekondi"
msgstr "Sekondi"
#: ghana.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: ghana.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Cape Coast"
msgstr "Cape Coast"
#: ghana.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Grande Acra"
#: ghana.kgm:141
#, kde-format
msgctxt "ghana.kgm"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#: goa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: goa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: goa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Not Goa"
msgstr "Fóra de Goa"
#: goa.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: goa.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Canacona"
msgstr "Canacona"
#: goa.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Chaudi"
msgstr "Chaudi"
#: goa.kgm:23 goa.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Quepem"
msgstr "Quepem"
#: goa.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Mormugao"
msgstr "Mormugao"
#: goa.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Vasco da Gama"
msgstr "Vasco da Gama"
#: goa.kgm:33 goa.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Sanguem"
msgstr "Sanguem"
#: goa.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Salcette"
msgstr "Salcette"
#: goa.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Margao"
msgstr "Margao"
#: goa.kgm:43 goa.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Ponda"
msgstr "Ponda"
#: goa.kgm:48 goa.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Pernem"
msgstr "Pernem"
#: goa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Bardez"
msgstr "Bardez"
#: goa.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Mapusa"
msgstr "Mapusa"
#: goa.kgm:58 goa.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Bicholim"
msgstr "Bicholim"
#: goa.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Tiswadi"
msgstr "Tiswadi"
#: goa.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Panjim"
msgstr "Panjim"
#: goa.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Satari"
msgstr "Satari"
#: goa.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "goa.kgm"
msgid "Valpoi"
msgstr "Valpoi"
#: great-britain_counties.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Great-Britain (Counties)"
msgstr "Gran Bretaña (Condados)"
#: great-britain_counties.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: great-britain_counties.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: great-britain_counties.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: great-britain_counties.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Not Great-Britain (Counties)"
msgstr "Fóra de Gran Bretaña (Condados)"
#: great-britain_counties.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Shetland islands"
msgstr "Illas Shetland"
#: great-britain_counties.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lerwick"
msgstr "Lerwick"
#: great-britain_counties.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Orkney"
msgstr "Orkney"
#: great-britain_counties.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kirkwall"
msgstr "Kirkwall"
#: great-britain_counties.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Caithness"
msgstr "Caithness"
#: great-britain_counties.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wick"
msgstr "Wick"
#: great-britain_counties.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#: great-britain_counties.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dornoch"
msgstr "Dornoch"
#: great-britain_counties.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ross-shire and Cromarty"
msgstr "Ross-shire e Cromarty"
#: great-britain_counties.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dingwall"
msgstr "Dingwall"
#: great-britain_counties.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Inverness-shire"
msgstr "Inverness-shire"
#: great-britain_counties.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Inverness"
msgstr "Inverness"
#: great-britain_counties.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Nairnshire"
msgstr "Nairnshire"
#: great-britain_counties.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Nairn"
msgstr "Nairn"
#: great-britain_counties.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Morayshire"
msgstr "Morayshire"
#: great-britain_counties.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#: great-britain_counties.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Banffshire"
msgstr "Banffshire"
#: great-britain_counties.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#: great-britain_counties.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Aberdeenshire"
msgstr "Aberdeenshire"
#: great-britain_counties.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: great-britain_counties.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kincardineshire"
msgstr "Kincardineshire"
#: great-britain_counties.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stonehaven"
msgstr "Stonehaven"
#: great-britain_counties.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Angus"
msgstr "Angus"
#: great-britain_counties.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Forfar"
msgstr "Forfar"
#: great-britain_counties.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Perthshire"
msgstr "Perthshire"
#: great-britain_counties.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: great-britain_counties.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Argyllshire"
msgstr "Argyllshire"
#: great-britain_counties.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Inveraray"
msgstr "Inveraray"
#: great-britain_counties.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumbartonshire"
msgstr "Dumbartonshire"
#: great-britain_counties.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumbarton"
msgstr "Dumbarton"
#: great-britain_counties.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stirlingshire"
msgstr "Stirlingshire"
#: great-britain_counties.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stirling"
msgstr "Stirling"
#: great-britain_counties.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Clackmannanshire"
msgstr "Clackmannanshire"
#: great-britain_counties.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Alloa"
msgstr "Alloa"
#: great-britain_counties.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kinross-shire"
msgstr "Kinross-shire"
#: great-britain_counties.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kinross"
msgstr "Kinross"
#: great-britain_counties.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Fife"
msgstr "Fife"
#: great-britain_counties.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Glenrothes"
msgstr "Glenrothes"
#: great-britain_counties.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "East Lothian"
msgstr "East Lothian"
#: great-britain_counties.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Haddington"
msgstr "Haddington"
#: great-britain_counties.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Midlothian"
msgstr "Midlothian"
#: great-britain_counties.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dalkeith"
msgstr "Dalkeith"
#: great-britain_counties.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "West Lothian"
msgstr "West Lothian"
#: great-britain_counties.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#: great-britain_counties.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lanarkshire"
msgstr "Lanarkshire"
#: great-britain_counties.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lanark"
msgstr "Lanark"
#: great-britain_counties.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Renfrewshire"
msgstr "Renfrewshire"
#: great-britain_counties.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Paisley"
msgstr "Paisley"
#: great-britain_counties.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ayrshire"
msgstr "Ayrshire"
#: great-britain_counties.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ayr"
msgstr "Ayr"
#: great-britain_counties.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Buteshire"
msgstr "Buteshire"
#: great-britain_counties.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Rothesay"
msgstr "Rothesay"
#: great-britain_counties.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wigtownshire"
msgstr "Wigtownshire"
#: great-britain_counties.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wigtown"
msgstr "Wigtown"
#: great-britain_counties.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kirkcudbrightshire"
msgstr "Kirkcudbrightshire"
#: great-britain_counties.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kirkcudbright"
msgstr "Kirkcudbright"
#: great-britain_counties.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumfriesshire"
msgstr "Dumfriesshire"
#: great-britain_counties.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dumfries"
msgstr "Dumfries"
#: great-britain_counties.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Peeblesshire"
msgstr "Peeblesshire"
#: great-britain_counties.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Peebles"
msgstr "Peebles"
#: great-britain_counties.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Selkirkshire"
msgstr "Selkirkshire"
#: great-britain_counties.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Selkirk"
msgstr "Selkirk"
#: great-britain_counties.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Roxburghshire"
msgstr "Roxburghshire"
#: great-britain_counties.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Roxburgh"
msgstr "Roxburgh"
#: great-britain_counties.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Berwickshire"
msgstr "Berwickshire"
#: great-britain_counties.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Duns"
msgstr "Duns"
#: great-britain_counties.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Northumberland"
msgstr "Northumberland"
#: great-britain_counties.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Morpeth"
msgstr "Morpeth"
#: great-britain_counties.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#: great-britain_counties.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Carlisle"
msgstr "Carlisle"
#: great-britain_counties.kgm:198 great-britain_counties.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: great-britain_counties.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Westmorland"
msgstr "Westmorland"
#: great-britain_counties.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Appleby-in-Westmorland"
msgstr "Appleby-in-Westmorland"
#: great-britain_counties.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lancashire"
msgstr "Lancashire"
#: great-britain_counties.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#: great-britain_counties.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
#: great-britain_counties.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "York"
msgstr "York"
#: great-britain_counties.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lincolnshire"
msgstr "Lincolnshire"
#: great-britain_counties.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: great-britain_counties.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Nottinghamshire"
msgstr "Nottinghamshire"
#: great-britain_counties.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "West Bridgford"
msgstr "West Bridgford"
#: great-britain_counties.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Derbyshire"
msgstr "Derbyshire"
#: great-britain_counties.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Matlock"
msgstr "Matlock"
#: great-britain_counties.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cheshire"
msgstr "Cheshire"
#: great-britain_counties.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#: great-britain_counties.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Shropshire"
msgstr "Shropshire"
#: great-britain_counties.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Shrewbury"
msgstr "Shrewbury"
#: great-britain_counties.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Staffordshire"
msgstr "Staffordshire"
#: great-britain_counties.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Stafford"
msgstr "Stafford"
#: great-britain_counties.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Leicestershire"
msgstr "Leicestershire"
#: great-britain_counties.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Glenfield"
msgstr "Glenfield"
#: great-britain_counties.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#: great-britain_counties.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Oakham"
msgstr "Oakham"
#: great-britain_counties.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Northamptonshire"
msgstr "Northamptonshire"
#: great-britain_counties.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Northampton"
msgstr "Northampton"
#: great-britain_counties.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Huntingdonshire"
msgstr "Huntingdonshire"
#: great-britain_counties.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Huntingdon"
msgstr "Huntingdon"
#: great-britain_counties.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cambridgeshire"
msgstr "Cambridgeshire"
#: great-britain_counties.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: great-britain_counties.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: great-britain_counties.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Norwich"
msgstr "Norwich"
#: great-britain_counties.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: great-britain_counties.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#: great-britain_counties.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
#: great-britain_counties.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Chelmsford"
msgstr "Chelmsford"
#: great-britain_counties.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kent"
msgstr "Kent"
#: great-britain_counties.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Maidstone"
msgstr "Maidstone"
#: great-britain_counties.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#: great-britain_counties.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Chichester"
msgstr "Chichester"
#: great-britain_counties.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: great-britain_counties.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: great-britain_counties.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Middlesex"
msgstr "Middlesex"
#: great-britain_counties.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "London"
msgstr "Londres"
#: great-britain_counties.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hertfordshire"
msgstr "Hertfordshire"
#: great-britain_counties.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hertford"
msgstr "Hertford"
#: great-britain_counties.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Bedfordshire"
msgstr "Bedfordshire"
#: great-britain_counties.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Bedford"
msgstr "Bedford"
#: great-britain_counties.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Buckinghamshire"
msgstr "Buckinghamshire"
#: great-britain_counties.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Aylesbury"
msgstr "Aylesbury"
#: great-britain_counties.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Oxfordshire"
msgstr "Oxfordshire"
#: great-britain_counties.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: great-britain_counties.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Berkshire"
msgstr "Berkshire"
#: great-britain_counties.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: great-britain_counties.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hampshire"
msgstr "Hampshire"
#: great-britain_counties.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: great-britain_counties.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dorset"
msgstr "Dorset"
#: great-britain_counties.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dorchester"
msgstr "Dorchester"
#: great-britain_counties.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Devon"
msgstr "Devon"
#: great-britain_counties.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#: great-britain_counties.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
#: great-britain_counties.kgm:349
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Truro"
msgstr "Truro"
#: great-britain_counties.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: great-britain_counties.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Taunton"
msgstr "Taunton"
#: great-britain_counties.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Wiltshire"
msgstr "Wiltshire"
#: great-britain_counties.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Trowbridge"
msgstr "Trowbridge"
#: great-britain_counties.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Gloucestershire"
msgstr "Gloucestershire"
#: great-britain_counties.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Gloucester"
msgstr "Gloucester"
#: great-britain_counties.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Warwickshire"
msgstr "Warwickshire"
#: great-britain_counties.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#: great-britain_counties.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Worcestershire"
msgstr "Worcestershire"
#: great-britain_counties.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#: great-britain_counties.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Herefordshire"
msgstr "Herefordshire"
#: great-britain_counties.kgm:379
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Hereford"
msgstr "Hereford"
#: great-britain_counties.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Monmouthshire"
msgstr "Monmouthshire"
#: great-britain_counties.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Monmouth"
msgstr "Monmouth"
#: great-britain_counties.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Glamorgan"
msgstr "Glamorgan"
#: great-britain_counties.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#: great-britain_counties.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Carmarthenshire"
msgstr "Carmarthenshire"
#: great-britain_counties.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Llanelli"
msgstr "Llanelli"
#: great-britain_counties.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Pembrokeshire"
msgstr "Pembrokeshire"
#: great-britain_counties.kgm:399
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Haverfordwest"
msgstr "Haverfordwest"
#: great-britain_counties.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cardiganshire"
msgstr "Cardiganshire"
#: great-britain_counties.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Cardigan"
msgstr "Cardigan"
#: great-britain_counties.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Brecknockshire"
msgstr "Brecknockshire"
#: great-britain_counties.kgm:409
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Brecon"
msgstr "Brecon"
#: great-britain_counties.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Radnorshire"
msgstr "Radnorshire"
#: great-britain_counties.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "New Radnor"
msgstr "New Radnor"
#: great-britain_counties.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Montgomeryshire"
msgstr "Montgomeryshire"
#: great-britain_counties.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#: great-britain_counties.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Merionethshire"
msgstr "Merionethshire"
#: great-britain_counties.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Dolgellau"
msgstr "Dolgellau"
#: great-britain_counties.kgm:428
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Caernarfonshire"
msgstr "Caernarfonshire"
#: great-britain_counties.kgm:429
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Caernarfon"
msgstr "Caernarfon"
#: great-britain_counties.kgm:433
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Anglesey"
msgstr "Anglesey"
#: great-britain_counties.kgm:434
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Holyhead"
msgstr "Holyhead"
#: great-britain_counties.kgm:438
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Denbighshire"
msgstr "Denbighshire"
#: great-britain_counties.kgm:439
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Denbigh"
msgstr "Denbigh"
#: great-britain_counties.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Flintshire"
msgstr "Flintshire"
#: great-britain_counties.kgm:444
#, kde-format
msgctxt "great-britain_counties.kgm"
msgid "Mold"
msgstr "Mold"
#: greece.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: greece.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Peripheries"
msgstr "Periferias"
#: greece.kgm:8 greece.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: greece.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Aegean Sea"
msgstr "Mar Exeo"
#: greece.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Balkans"
msgstr "Balcáns"
#: greece.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Sea of Crete"
msgstr "Mar de Creta"
#: greece.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ionian Sea"
msgstr "Mar Xónico"
#: greece.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Mediterranean Sea"
msgstr "Mar Mediterráneo"
#: greece.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Not Greece"
msgstr "Fóra de Grecia"
#: greece.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Attica"
msgstr "Ática"
#: greece.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: greece.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grecia Central"
#: greece.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Lamia"
msgstr "Lamia"
#: greece.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macedonia Central"
#: greece.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Thessaloniki"
msgstr "Thessaloniki"
#: greece.kgm:110
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Crete"
msgstr "Creta"
#: greece.kgm:111
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Heraklion"
msgstr "Heraklion"
#: greece.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Macedonia Oriental e Tracia"
#: greece.kgm:121
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Komotini"
msgstr "Komotini"
#: greece.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Epirus"
msgstr "Épiro"
#: greece.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ioannina"
msgstr "Ioannina"
#: greece.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Illas Xónicas"
#: greece.kgm:141
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Corfu"
msgstr "Corfú"
#: greece.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "North Aegean"
msgstr "Exeo Setentrional"
#: greece.kgm:151
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Mytilene"
msgstr "Mytilene"
#: greece.kgm:160
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponeso"
#: greece.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#: greece.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "South Aegean"
msgstr "Exeo Meridional"
#: greece.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Ermoupoli"
msgstr "Ermoupoli"
#: greece.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Thessaly"
msgstr "Tesalia"
#: greece.kgm:181
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Larissa"
msgstr "Lárisa"
#: greece.kgm:190
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "West Greece"
msgstr "Grecia Occidental"
#: greece.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Patras"
msgstr "Patras"
#: greece.kgm:200
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macedonia Occidental"
#: greece.kgm:201
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Kozani"
msgstr "Kozani"
#: greece.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Mount Athos"
msgstr "Mount Athos"
#: greece.kgm:211
#, kde-format
msgctxt "greece.kgm"
msgid "Karyes"
msgstr "Karyes"
#: greece_peripheries.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Greece (Peripheries)"
msgstr "Grecia (Periferias)"
#: greece_peripheries.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Peripheries"
msgstr "Periferias"
#: greece_peripheries.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: greece_peripheries.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: greece_peripheries.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Not Greece (Peripheries)"
msgstr "Fóra de Grecia (Periferias)"
#: greece_peripheries.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Eastern Macedonia and Thrace"
msgstr "Macedonia Oriental e Tracia"
#: greece_peripheries.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Komotini"
msgstr "Komotini"
#: greece_peripheries.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macedonia Central"
#: greece_peripheries.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Thessaloniki"
msgstr "Tesalónica"
#: greece_peripheries.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macedonia Occidental"
#: greece_peripheries.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Kozani"
msgstr "Kozani"
#: greece_peripheries.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Illas Xónicas"
#: greece_peripheries.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Corfu"
msgstr "Corfú"
#: greece_peripheries.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Epirus"
msgstr "Épiro"
#: greece_peripheries.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Ioannina"
msgstr "Ioanina"
#: greece_peripheries.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "West Greece"
msgstr "Grecia Occidental"
#: greece_peripheries.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Patras"
msgstr "Patras"
#: greece_peripheries.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Thessaly"
msgstr "Tesalia"
#: greece_peripheries.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Larissa"
msgstr "Lárisa"
#: greece_peripheries.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grecia Central"
#: greece_peripheries.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Lamia"
msgstr "Lamia"
#: greece_peripheries.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Attica"
msgstr "Ática"
#: greece_peripheries.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: greece_peripheries.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponeso"
#: greece_peripheries.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#: greece_peripheries.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "North Aegean"
msgstr "Exeo Setentrional"
#: greece_peripheries.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Mytilene"
msgstr "Mitilene"
#: greece_peripheries.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "South Aegean"
msgstr "Exeo Meridional"
#: greece_peripheries.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Ermoupoli"
msgstr "Ermoupoli"
#: greece_peripheries.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Crete"
msgstr "Creta"
#: greece_peripheries.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Heraklion"
msgstr "Heraklion"
#: greece_peripheries.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Mont Athos autonomous region"
msgstr "Rexión Autónoma Monte Athos"
#: greece_peripheries.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "greece_peripheries.kgm"
msgid "Karyes"
msgstr "Karyes"
#: greece_prefectures.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Greece (Prefectures)"
msgstr "Grecia (Prefecturas)"
#: greece_prefectures.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Prefectures"
msgstr "Prefecturas"
#: greece_prefectures.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: greece_prefectures.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: greece_prefectures.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Not Greece (Prefectures)"
msgstr "Fóra de Grecia (Prefecturas)"
#: greece_prefectures.kgm:23 greece_prefectures.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
#: greece_prefectures.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Evros"
msgstr "Evros"
#: greece_prefectures.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Alexandroupolis"
msgstr "Alexandroupolis"
#: greece_prefectures.kgm:33 greece_prefectures.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kavala"
msgstr "Kavala"
#: greece_prefectures.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rhodope"
msgstr "Rodopi"
#: greece_prefectures.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Komotini"
msgstr "Komotini"
#: greece_prefectures.kgm:43 greece_prefectures.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Xanthi"
msgstr "Xanthi"
#: greece_prefectures.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chalcidice"
msgstr "Chalcidice"
#: greece_prefectures.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Polygyros"
msgstr "Polygyros"
#: greece_prefectures.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Imathia"
msgstr "Imathia"
#: greece_prefectures.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Veria"
msgstr "Veria"
#: greece_prefectures.kgm:58 greece_prefectures.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kilkis"
msgstr "Kilkis"
#: greece_prefectures.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pella"
msgstr "Pella"
#: greece_prefectures.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Edhessa"
msgstr "Edhessa"
#: greece_prefectures.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pieria"
msgstr "Pieria"
#: greece_prefectures.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Katerini"
msgstr "Katerini"
#: greece_prefectures.kgm:73 greece_prefectures.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Serres"
msgstr "Serres"
#: greece_prefectures.kgm:78 greece_prefectures.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Thessaloniki"
msgstr "Thessaloniki"
#: greece_prefectures.kgm:83 greece_prefectures.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Florina"
msgstr "Florina"
#: greece_prefectures.kgm:88 greece_prefectures.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Grevena"
msgstr "Grevena"
#: greece_prefectures.kgm:93 greece_prefectures.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kastoria"
msgstr "Kastoria"
#: greece_prefectures.kgm:98 greece_prefectures.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kozani"
msgstr "Kozani"
#: greece_prefectures.kgm:103 greece_prefectures.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Arta"
msgstr "Arta"
#: greece_prefectures.kgm:108 greece_prefectures.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Ioannina"
msgstr "Ioanina"
#: greece_prefectures.kgm:113 greece_prefectures.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Preveza"
msgstr "Preveza"
#: greece_prefectures.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Thresprotia"
msgstr "Thresprotia"
#: greece_prefectures.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Igoumenitsa"
msgstr "Igoumenitsa"
#: greece_prefectures.kgm:123 greece_prefectures.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Karditsa"
msgstr "Karditsa"
#: greece_prefectures.kgm:128 greece_prefectures.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Larissa"
msgstr "Lárisa"
#: greece_prefectures.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Magnesia"
msgstr "Magnesia"
#: greece_prefectures.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Volos"
msgstr "Volos"
#: greece_prefectures.kgm:138 greece_prefectures.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Trikala"
msgstr "Trikala"
#: greece_prefectures.kgm:143 greece_prefectures.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Corfu"
msgstr "Corfú"
#: greece_prefectures.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kefalonia"
msgstr "Kefalonia"
#: greece_prefectures.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Argostoli"
msgstr "Argostoli"
#: greece_prefectures.kgm:153 greece_prefectures.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lefkada"
msgstr "Lefkada"
#: greece_prefectures.kgm:158 greece_prefectures.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Zakynthos"
msgstr "Zakynthos"
#: greece_prefectures.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Achaea"
msgstr "Achaea"
#: greece_prefectures.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Patras"
msgstr "Patras"
#: greece_prefectures.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Aetolia-Acarnania"
msgstr "Etolia-Arcania"
#: greece_prefectures.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Missolonghi"
msgstr "Missolonghi"
#: greece_prefectures.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Elis"
msgstr "Elis"
#: greece_prefectures.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pyrgos"
msgstr "Pyrgos"
#: greece_prefectures.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Euboea"
msgstr "Euboea"
#: greece_prefectures.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chalcis"
msgstr "Chalcis"
#: greece_prefectures.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Evrytania"
msgstr "Evrytania"
#: greece_prefectures.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Karpenisi"
msgstr "Karpenisi"
#: greece_prefectures.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Phocis"
msgstr "Phocis"
#: greece_prefectures.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Amphissa"
msgstr "Amphissa"
#: greece_prefectures.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Phtiotis"
msgstr "Phtiotis"
#: greece_prefectures.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lamia"
msgstr "Lamia"
#: greece_prefectures.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Boeotia"
msgstr "Boeotia"
#: greece_prefectures.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Livadia"
msgstr "Livadia"
#: greece_prefectures.kgm:203 greece_prefectures.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#: greece_prefectures.kgm:208 greece_prefectures.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Piraeus"
msgstr "Piraeus"
#: greece_prefectures.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "West Attica"
msgstr "Attica Occidental"
#: greece_prefectures.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Elefsina"
msgstr "Elefsina"
#: greece_prefectures.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "East Attica"
msgstr "Ática Oriental"
#: greece_prefectures.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Pallini"
msgstr "Pallini"
#: greece_prefectures.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Arcadia"
msgstr "Arcadia"
#: greece_prefectures.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Trípoli"
#: greece_prefectures.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Argolis"
msgstr "Argolis"
#: greece_prefectures.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Nauplie"
msgstr "Nauplie"
#: greece_prefectures.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Corinthia"
msgstr "Corinto"
#: greece_prefectures.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Corinthe"
msgstr "Corinto"
#: greece_prefectures.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#: greece_prefectures.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Sparte"
msgstr "Sparte"
#: greece_prefectures.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Messinia"
msgstr "Mesinia"
#: greece_prefectures.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Kalamata"
msgstr "Kalamata"
#: greece_prefectures.kgm:248 greece_prefectures.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chios"
msgstr "Chios"
#: greece_prefectures.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lesbos"
msgstr "Lesbos"
#: greece_prefectures.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Mytilene"
msgstr "Mitilene"
#: greece_prefectures.kgm:258 greece_prefectures.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Samos"
msgstr "Samos"
#: greece_prefectures.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Cyclades"
msgstr "Cícladas"
#: greece_prefectures.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Ermoupoli"
msgstr "Ermoupoli"
#: greece_prefectures.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Dodecanese"
msgstr "Dodecanese"
#: greece_prefectures.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rhodes"
msgstr "Rodas"
#: greece_prefectures.kgm:273 greece_prefectures.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Chania"
msgstr "Chania"
#: greece_prefectures.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Heraklion"
msgstr "Heraklion"
#: greece_prefectures.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Iraklio"
msgstr "Iraklio"
#: greece_prefectures.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Lasithi"
msgstr "Lasithi"
#: greece_prefectures.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Nikolaos"
msgstr "Nikolaos"
#: greece_prefectures.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rethymnon"
msgstr "Rethymnon"
#: greece_prefectures.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Rethymno"
msgstr "Rethymno"
#: greece_prefectures.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Mont Athos autonomous region"
msgstr "Rexión Autónoma de Monte Athos"
#: greece_prefectures.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "greece_prefectures.kgm"
msgid "Karyes"
msgstr "Karyes"
#: guatemala.kgm:4 guatemala.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: guatemala.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: guatemala.kgm:8 guatemala.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: guatemala.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: guatemala.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Not Guatemala"
msgstr "Fóra de Guatemala"
#: guatemala.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
#: guatemala.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Cobán"
msgstr "Cobán"
#: guatemala.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
#: guatemala.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Salamá"
msgstr "Salamá"
#: guatemala.kgm:38 guatemala.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
#: guatemala.kgm:43 guatemala.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
#: guatemala.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
#: guatemala.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
#: guatemala.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
#: guatemala.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Guastatoya"
msgstr "Guastatoya"
#: guatemala.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "El Quiché"
msgstr "El Quiché"
#: guatemala.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Santa Cruz del Quiché"
msgstr "Santa Cruz del Quiché"
#: guatemala.kgm:63 guatemala.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
#: guatemala.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Ciudad Guatemala"
msgstr "Cidade de Guatemala"
#: guatemala.kgm:73 guatemala.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
#: guatemala.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
#: guatemala.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Puerto Barrios"
msgstr "Puerto Barrios"
#: guatemala.kgm:83 guatemala.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
#: guatemala.kgm:88 guatemala.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
#: guatemala.kgm:93 guatemala.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
#: guatemala.kgm:98 guatemala.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
#: guatemala.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
#: guatemala.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Antigua Guatemala"
msgstr "Antiga Guatemala"
#: guatemala.kgm:108 guatemala.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
#: guatemala.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: guatemala.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Cuilapa"
msgstr "Cuilapa"
#: guatemala.kgm:118 guatemala.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
#: guatemala.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
#: guatemala.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Mazatenango"
msgstr "Mazatenango"
#: guatemala.kgm:128 guatemala.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
#: guatemala.kgm:133 guatemala.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "guatemala.kgm"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
#: gujarat.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Gujarat"
msgstr "Guxarati"
#: gujarat.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: gujarat.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Not Gujarat"
msgstr "Fóra de Guxarati"
#: gujarat.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: gujarat.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Kutch / Kachchh"
msgstr "Kutch / Kachchh"
#: gujarat.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Bhuj"
msgstr "Bhuj"
#: gujarat.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Banaskantha"
msgstr "Banaskantha"
#: gujarat.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Palanpur"
msgstr "Palanpur"
#: gujarat.kgm:28 gujarat.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Patan"
msgstr "Patan"
#: gujarat.kgm:33 gujarat.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Mehsana"
msgstr "Mehsana"
#: gujarat.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Sabarkantha"
msgstr "Sabarkantha"
#: gujarat.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Himmatnagar"
msgstr "Himmatnagar"
#: gujarat.kgm:43 gujarat.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Gandhinagar"
msgstr "Gandhinagar"
#: gujarat.kgm:48 gujarat.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Surendranagar"
msgstr "Surendranagar"
#: gujarat.kgm:53 gujarat.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
#: gujarat.kgm:58 gujarat.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Kheda"
msgstr "Kheda"
#: gujarat.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Panch Mahal / Panchmahal"
msgstr "Panch Mahal / Panchmahal"
#: gujarat.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Godhra"
msgstr "Godhra"
#: gujarat.kgm:68 gujarat.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Dahod"
msgstr "Dahod"
#: gujarat.kgm:73 gujarat.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Jamnagar"
msgstr "Jamnagar"
#: gujarat.kgm:78 gujarat.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Rajkot"
msgstr "Rajkot"
#: gujarat.kgm:83 gujarat.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Junagadh"
msgstr "Junagadh"
#: gujarat.kgm:88 gujarat.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Amreli"
msgstr "Amreli"
#: gujarat.kgm:93 gujarat.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Bhavnagar"
msgstr "Bhavnagar"
#: gujarat.kgm:98 gujarat.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Anand"
msgstr "Anand"
#: gujarat.kgm:103 gujarat.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Vadodara"
msgstr "Vadodara"
#: gujarat.kgm:108 gujarat.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Bharuch"
msgstr "Bharuch"
#: gujarat.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Narmada"
msgstr "Narmada"
#: gujarat.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Rajpipla"
msgstr "Rajpipla"
#: gujarat.kgm:118 gujarat.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Surat"
msgstr "Surat"
#: gujarat.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Tapi"
msgstr "Tapi"
#: gujarat.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Vyara"
msgstr "Vyara"
#: gujarat.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "The Dangs / Dang"
msgstr "Os Dangs / Dang"
#: gujarat.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Ahwa"
msgstr "Ahwa"
#: gujarat.kgm:133 gujarat.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Navsari"
msgstr "Navsari"
#: gujarat.kgm:138 gujarat.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Valsad"
msgstr "Valsad"
#: gujarat.kgm:143 gujarat.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "gujarat.kgm"
msgid "Porbandar"
msgstr "Porbandar"
#: guyana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: guyana.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: guyana.kgm:8 guyana.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: guyana.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: guyana.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Not Guyana"
msgstr "Fóra da Guiana"
#: guyana.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Barima-Waini"
msgstr "Barima-Waini"
#: guyana.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Mabaruma"
msgstr "Mabaruma"
#: guyana.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Pomeroon-Supenaam"
msgstr "Pomeroon-Supenaam"
#: guyana.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Anna Regina"
msgstr "Anna Regina"
#: guyana.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Essequibo Islands-West Demerara"
msgstr "Illas Essequibo - Demerara Occidental"
#: guyana.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Vreed en Hoop"
msgstr "Vreed en Hoop"
#: guyana.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Demerara-Mahaica"
msgstr "Demerara-Mahaica"
#: guyana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#: guyana.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Mahaica-Berbice"
msgstr "Mahaica-Berbice"
#: guyana.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Fort Wellington"
msgstr "Fort Wellington"
#: guyana.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Upper Demerara-Berbice"
msgstr "Demerara-Berbice Superior"
#: guyana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Linden"
msgstr "Linden"
#: guyana.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Cuyuni-Mazaruni"
msgstr "Cuyuni-Mazaruni"
#: guyana.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Bartica"
msgstr "Bartica"
#: guyana.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Potaro-Siparuni"
msgstr "Potaro-Siparuni"
#: guyana.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Mahdia"
msgstr "Mahdia"
#: guyana.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo"
msgstr "Takutu Norte-Essequibo Norte"
#: guyana.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "Lethem"
msgstr "Lethem"
#: guyana.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "East Berbice-Corentyne"
msgstr "Berbice Oriental-Corentyne"
#: guyana.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "guyana.kgm"
msgid "New Amsterdam"
msgstr "Nova Amesterdam"
#: haiti.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: haiti.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: haiti.kgm:8 haiti.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: haiti.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: haiti.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Not Haiti"
msgstr "Fóra de Haiti"
#: haiti.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Artibonite"
msgstr "Artibonite"
#: haiti.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Les Gonaïves"
msgstr "Les Gonaïves"
#: haiti.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#: haiti.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Hinche"
msgstr "Hinche"
#: haiti.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Grand'Anse"
msgstr "Grand'Anse"
#: haiti.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Jérémie"
msgstr "Jérémie"
#: haiti.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nippes"
msgstr "Nippes"
#: haiti.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Miragoâne"
msgstr "Miragoâne"
#: haiti.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: haiti.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Cap-Haïtien"
msgstr "Cap-Haïtien"
#: haiti.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nord-Est"
msgstr "Nord-Est"
#: haiti.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Fort-Liberté"
msgstr "Fort-Liberté"
#: haiti.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Nord-Ouest"
msgstr "Nord-Ouest"
#: haiti.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Port-de-Paix"
msgstr "Port-de-Paix"
#: haiti.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Ouest"
msgstr "Ouest"
#: haiti.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#: haiti.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Sud"
msgstr "Sud"
#: haiti.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Les Cayes"
msgstr "Les Cayes"
#: haiti.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Sud-Est"
msgstr "Sud-Est"
#: haiti.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "haiti.kgm"
msgid "Jacmel"
msgstr "Jacmel"
#: haryana.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
#: haryana.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: haryana.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Not Haryana"
msgstr "Fóra de Haryana"
#: haryana.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: haryana.kgm:18 haryana.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
#: haryana.kgm:23 haryana.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Panchkula"
msgstr "Panchkula"
#: haryana.kgm:28 haryana.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Ambala"
msgstr "Ambala"
#: haryana.kgm:33 haryana.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Yamuna Nagar"
msgstr "Yamuna Nagar"
#: haryana.kgm:38 haryana.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Kurukshetra"
msgstr "Kurukshetra"
#: haryana.kgm:43 haryana.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Karnal"
msgstr "Karnal"
#: haryana.kgm:48 haryana.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Kaithal"
msgstr "Kaithal"
#: haryana.kgm:53 haryana.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Jind"
msgstr "Jind"
#: haryana.kgm:58 haryana.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Panipat"
msgstr "Panipat"
#: haryana.kgm:63 haryana.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Sonipat"
msgstr "Sonipat"
#: haryana.kgm:68 haryana.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Faridabad"
msgstr "Faridabad"
#: haryana.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Mewat"
msgstr "Mewat"
#: haryana.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Nuh"
msgstr "Nuh"
#: haryana.kgm:78 haryana.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Gurgaon"
msgstr "Gurgaon"
#: haryana.kgm:83 haryana.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Rewari"
msgstr "Rewari"
#: haryana.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Mahendragarh"
msgstr "Mahendragarh"
#: haryana.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Narnaul"
msgstr "Narnaul"
#: haryana.kgm:93 haryana.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Jhajjar"
msgstr "Jhajjar"
#: haryana.kgm:98 haryana.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Bhiwani"
msgstr "Bhiwani"
#: haryana.kgm:103 haryana.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Rohtak"
msgstr "Rohtak"
#: haryana.kgm:108 haryana.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Hisar"
msgstr "Hisar"
#: haryana.kgm:113 haryana.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Sirsa"
msgstr "Sirsa"
#: haryana.kgm:118 haryana.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Fatehabad"
msgstr "Fatehabad"
#: haryana.kgm:123 haryana.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "haryana.kgm"
msgid "Palwal"
msgstr "Palwal"
#: himachal_pradesh.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
#: himachal_pradesh.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: himachal_pradesh.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: himachal_pradesh.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: himachal_pradesh.kgm:18 himachal_pradesh.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Chamba"
msgstr "Chamba"
#: himachal_pradesh.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kangra"
msgstr "Kangra"
#: himachal_pradesh.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Dharamsala"
msgstr "Dharamsala"
#: himachal_pradesh.kgm:28 himachal_pradesh.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Una"
msgstr "Una"
#: himachal_pradesh.kgm:33 himachal_pradesh.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Hamirpur"
msgstr "Hamirpur"
#: himachal_pradesh.kgm:38 himachal_pradesh.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Bilaspur"
msgstr "Bilaspur"
#: himachal_pradesh.kgm:43 himachal_pradesh.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Solan"
msgstr "Solan"
#: himachal_pradesh.kgm:48 himachal_pradesh.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Shimla"
msgstr "Shimla"
#: himachal_pradesh.kgm:53 himachal_pradesh.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Mandi"
msgstr "Mandi"
#: himachal_pradesh.kgm:58 himachal_pradesh.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kullu"
msgstr "Kullu"
#: himachal_pradesh.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Lahaul and Spiti"
msgstr "Lahaul e Spiti"
#: himachal_pradesh.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kyelang"
msgstr "Kyelang"
#: himachal_pradesh.kgm:68 himachal_pradesh.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Sirmaur"
msgstr "Sirmaur"
#: himachal_pradesh.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Kinnaur"
msgstr "Kinnaur"
#: himachal_pradesh.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "himachal_pradesh.kgm"
msgid "Reckong Peo"
msgstr "Reckong Peo"
#: honduras.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: honduras.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: honduras.kgm:8 honduras.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: honduras.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: honduras.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Not Honduras"
msgstr "Fóra de Honduras"
#: honduras.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
#: honduras.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "La Ceiba"
msgstr "La Ceiba"
#: honduras.kgm:33 honduras.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
#: honduras.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
#: honduras.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#: honduras.kgm:43 honduras.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
#: honduras.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
#: honduras.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Santa Rosa de Copán"
msgstr "Santa Rosa de Copán"
#: honduras.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
#: honduras.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "San Pedro Sula"
msgstr "San Pedro Sula"
#: honduras.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
#: honduras.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Yuscarán"
msgstr "Yuscarán"
#: honduras.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
#: honduras.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: honduras.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
#: honduras.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Puerto Lempira"
msgstr "Puerto Lempira"
#: honduras.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
#: honduras.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "La Esperanza"
msgstr "La Esperanza"
#: honduras.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Islas de la Bahía"
msgstr "Islas de la Bahía"
#: honduras.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Roatán"
msgstr "Roatán"
#: honduras.kgm:83 honduras.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: honduras.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
#: honduras.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Gracias"
msgstr "Gracias"
#: honduras.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
#: honduras.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Nueva Octopeque"
msgstr "Nueva Octopeque"
#: honduras.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
#: honduras.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Juticalpa"
msgstr "Juticalpa"
#: honduras.kgm:103 honduras.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
#: honduras.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
#: honduras.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Nacaome"
msgstr "Nacaome"
#: honduras.kgm:113 honduras.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "honduras.kgm"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
#: hungary.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Hungary (Counties)"
msgstr "Hungría (Condados)"
#: hungary.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: hungary.kgm:8 hungary.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: hungary.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Not Hungary"
msgstr "Fóra de Hungria"
#: hungary.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
#: hungary.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemét"
#: hungary.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
#: hungary.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#: hungary.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
#: hungary.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Békéscsaba"
#: hungary.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#: hungary.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#: hungary.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"
#: hungary.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#: hungary.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
#: hungary.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#: hungary.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#: hungary.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#: hungary.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
#: hungary.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#: hungary.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
#: hungary.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Eger"
msgstr "Eger"
#: hungary.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#: hungary.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#: hungary.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
#: hungary.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Tatabánya"
#: hungary.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
#: hungary.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Salgótarján"
#: hungary.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
#: hungary.kgm:84 hungary.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#: hungary.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
#: hungary.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Kaposvár"
#: hungary.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#: hungary.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Nyíregyháza"
#: hungary.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
#: hungary.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Szekszárd"
#: hungary.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
#: hungary.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Szombathely"
msgstr "Szombathely"
#: hungary.kgm:108 hungary.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#: hungary.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
#: hungary.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "hungary.kgm"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Zalaegerszeg"
#: hungary_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Hungary (Regions)"
msgstr "Hungría (Rexións)"
#: hungary_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: hungary_regions.kgm:8 hungary_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: hungary_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Not Hungary (Regions)"
msgstr "Fóra de Hungría (Rexións)"
#: hungary_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Western Transdanubia"
msgstr "Transdanubia Occidental"
#: hungary_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#: hungary_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Southern Transdanubia"
msgstr "Transdanubia Meridional"
#: hungary_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#: hungary_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Central Transdanubia"
msgstr "Transdanubia Central"
#: hungary_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#: hungary_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Central Hungary"
msgstr "Hungría Central"
#: hungary_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#: hungary_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Northern Hungary"
msgstr "Hungria Setentrional"
#: hungary_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#: hungary_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Northern Great Plain"
msgstr "Gran Chaira Setentrional"
#: hungary_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#: hungary_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Southern Great Plain"
msgstr "Gran Chaira Meridional"
#: hungary_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "hungary_regions.kgm"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#: iceland_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Iceland (Regions)"
msgstr "Islandia (Rexións)"
#: iceland_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: iceland_regions.kgm:8 iceland_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: iceland_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Not Iceland (Regions)"
msgstr "Fóra de Islandia (Rexións)"
#: iceland_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "East Region"
msgstr "Rexión oriental"
#: iceland_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Egilsstaðir"
msgstr "Egilsstaðir"
#: iceland_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Capital Region"
msgstr "Rexión da Capital"
#: iceland_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Reykjavík"
msgstr "Reiquiavik"
#: iceland_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Northeast Region"
msgstr "Rexión Nordés"
#: iceland_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Akureyri"
msgstr "Akureyri"
#: iceland_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Northwest Region"
msgstr "Rexión Nordés"
#: iceland_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Sauðárkrókur"
msgstr "Sauðárkrókur"
#: iceland_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "South Region"
msgstr "Rexión Meridional"
#: iceland_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Selfoss"
msgstr "Selfoss"
#: iceland_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Southern Peninsula"
msgstr "Peninsula Meridional"
#: iceland_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Keflavík"
msgstr "Keflavík"
#: iceland_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Westfjords"
msgstr "Fiordos Occidentais"
#: iceland_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Ísafjörður"
msgstr "Ísafjörður"
#: iceland_regions.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "West Region"
msgstr "Rexión Oriental"
#: iceland_regions.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Borgarnes"
msgstr "Borgarnes"
#: iceland_regions.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Vatnajökull Glacier"
msgstr "Glaciar Vatnajökull"
#: iceland_regions.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Langjökull Glacier"
msgstr "Glaciar Langjökull"
#: iceland_regions.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Hofsjökull Glacier"
msgstr "Glaciar Hofsjökull"
#: iceland_regions.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Mýrdalsjökull Glacier"
msgstr "Glaciar Mýrdalsjökull"
#: iceland_regions.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "iceland_regions.kgm"
msgid "Drangajökull Glacier"
msgstr "Glaciar Drangajökull"
#: india.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#: india.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "States and Territories"
msgstr "Estados e Territorios"
#: india.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: india.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: india.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Not India"
msgstr "Fóra da India"
#: india.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#: india.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
#: india.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
#: india.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Itanagar"
msgstr "Itanagar"
#: india.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
#: india.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dispur"
msgstr "Dispur"
#: india.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
#: india.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Patna"
msgstr "Patna"
#: india.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Chhatisgarh"
msgstr "Chhatisgarh"
#: india.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Raipur"
msgstr "Raipur"
#: india.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: india.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Panaji"
msgstr "Panaji"
#: india.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
#: india.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Gandhinagar"
msgstr "Gandhinagar"
#: india.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
#: india.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
#: india.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Shimla"
msgstr "Shimla"
#: india.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"
#: india.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Srinagar"
msgstr "Srinagar"
#: india.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
#: india.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Ranchi"
msgstr "Ranchi"
#: india.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
#: india.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#: india.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#: india.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Thiruvananthapuram"
msgstr "Thiruvananthapuram"
#: india.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
#: india.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bhopal"
msgstr "Bhopal"
#: india.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
#: india.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
#: india.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
#: india.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Imphal"
msgstr "Imphal"
#: india.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
#: india.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Shillong"
msgstr "Shillong"
#: india.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
#: india.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Aizawl"
msgstr "Aizawl"
#: india.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
#: india.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kohima"
msgstr "Kohima"
#: india.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
#: india.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Bhubaneswar"
msgstr "Bhubaneswar"
#: india.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
#: india.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
#: india.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
#: india.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
#: india.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Gangtok"
msgstr "Gangtok"
#: india.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
#: india.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#: india.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
#: india.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Agartala"
msgstr "Agartala"
#: india.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Uttaranchal"
msgstr "Uttaranchal"
#: india.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dehradun"
msgstr "Dehradun"
#: india.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
#: india.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Lucknow"
msgstr "Lucknow"
#: india.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "West Bengal"
msgstr "Bengal Occidental"
#: india.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kolkata"
msgstr "Calcuta"
#: india.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman e Illas Nicobar"
#: india.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Port Blair"
msgstr "Port Blair"
#: india.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
#: india.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra e Nagar Haveli"
#: india.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Dadra"
msgstr "Dadra"
#: india.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"
#: india.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Daman"
msgstr "Daman"
#: india.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "Lakshadweep"
#: india.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Kavaratti"
msgstr "Kavaratti"
#: india.kgm:188 india.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Pondicherry"
msgstr "Pondicherry"
#: india.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "india.kgm"
msgid "Delhi"
msgstr "Deli"
#: indonesia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: indonesia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: indonesia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: indonesia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: indonesia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Not Indonesia"
msgstr "Fóra de Indonesia"
#: indonesia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Nanggroe Aceh Darussalam"
msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam"
#: indonesia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Banda Aceh"
msgstr "Banda Aceh"
#: indonesia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "North Sumatra"
msgstr "Sumatra Setentrional"
#: indonesia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Medan"
msgstr "Medan"
#: indonesia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Sumatra"
msgstr "Sumatra Occidental"
#: indonesia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Padang"
msgstr "Padang"
#: indonesia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
#: indonesia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Pekanbaru"
msgstr "Pekanbaru"
#: indonesia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Riau Islands"
msgstr "Illas Riau"
#: indonesia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Tanjung Pinang"
msgstr "Tanjung Pinang"
#: indonesia.kgm:48 indonesia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
#: indonesia.kgm:53 indonesia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
#: indonesia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South Sumatra"
msgstr "Sumatra Meridional"
#: indonesia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#: indonesia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bangka-Belitung"
msgstr "Bangka-Belitung"
#: indonesia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Pangkal Pinang"
msgstr "Pangkal Pinang"
#: indonesia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
#: indonesia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bandar Lampung"
msgstr "Bandar Lampung"
#: indonesia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jakarta Special Capital Region"
msgstr "Rexión Especial da Capital Iakarta"
#: indonesia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Iacarta"
#: indonesia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
#: indonesia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Serang"
msgstr "Serang"
#: indonesia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Java"
msgstr "Xava Occidental"
#: indonesia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
#: indonesia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Central Java"
msgstr "Xava Central"
#: indonesia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Semarang"
msgstr "Semarang"
#: indonesia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Yogyakarta Special Region"
msgstr "Rexión Especial De Iacarta"
#: indonesia.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Yogyakarta"
msgstr "Xacarta"
#: indonesia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "East Java"
msgstr "Java Oriental"
#: indonesia.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Surabaya"
msgstr "Surabaya"
#: indonesia.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: indonesia.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Denpasar"
msgstr "Denpasar"
#: indonesia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara Occidental"
#: indonesia.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Mataram"
msgstr "Mataram"
#: indonesia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "East Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara Oriental"
#: indonesia.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Kupang"
msgstr "Kupang"
#: indonesia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Occidental"
#: indonesia.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
#: indonesia.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Central Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Central"
#: indonesia.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Palangkaraya"
msgstr "Palangkaraya"
#: indonesia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Meridional"
#: indonesia.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Banjarmasin"
msgstr "Banjarmasin"
#: indonesia.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "East Kalimantan"
msgstr "Kalimantan Oriental"
#: indonesia.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Samarinda"
msgstr "Samarinda"
#: indonesia.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "North Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Setentrional"
#: indonesia.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Manado"
msgstr "Manado"
#: indonesia.kgm:143 indonesia.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
#: indonesia.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Central Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Central"
#: indonesia.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Palu"
msgstr "Palu"
#: indonesia.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South East Sulawesi"
msgstr "Sulawesi sueste"
#: indonesia.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Kendari"
msgstr "Kendari"
#: indonesia.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "South Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Meridional"
#: indonesia.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
#: indonesia.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Sulawesi"
msgstr "Sulawesi Occidental"
#: indonesia.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Mamuju"
msgstr "Mamuju"
#: indonesia.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
#: indonesia.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Ambon"
msgstr "Ambon"
#: indonesia.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "North Maluku"
msgstr "Malaku Setentrional"
#: indonesia.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Ternate"
msgstr "Ternate"
#: indonesia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
#: indonesia.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
#: indonesia.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "West Irian Jaya"
msgstr "Papua Occidental"
#: indonesia.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "indonesia.kgm"
msgid "Manokwari"
msgstr "Manokwari"
#: iran.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: iran.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: iran.kgm:8 iran.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: iran.kgm:26 iran.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Tehran"
msgstr "Therán"
#: iran.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Alborz"
msgstr "Alborz"
#: iran.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Karaj"
msgstr "Karaj"
#: iran.kgm:44 iran.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Qom"
msgstr "Qom"
#: iran.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Markazi"
msgstr "Markazi"
#: iran.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Arak"
msgstr "Arak"
#: iran.kgm:62 iran.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Qazvin"
msgstr "Qazvin"
#: iran.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Gilan"
msgstr "Gilan"
#: iran.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Rasht"
msgstr "Rasht"
#: iran.kgm:80 iran.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Ardabil"
msgstr "Ardabil"
#: iran.kgm:89 iran.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Zanjan"
msgstr "Zanjan"
#: iran.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "East Azarbaijan"
msgstr "Acerbaixán Oriental"
#: iran.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#: iran.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "West Azarbaijan"
msgstr "Acerbaixán Occidental"
#: iran.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Oroomieh"
msgstr "Oroomieh"
#: iran.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kurdistan"
msgstr "Kurdistán"
#: iran.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Sanandaj"
msgstr "Sanandaj"
#: iran.kgm:125 iran.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Hamedan"
msgstr "Hamedan"
#: iran.kgm:134 iran.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kermanshah"
msgstr "Kermanshah"
#: iran.kgm:143 iran.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Ilam"
msgstr "Ilam"
#: iran.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Lorestan"
msgstr "Lorestan"
#: iran.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Khoram Abad"
msgstr "Khoram Abad"
#: iran.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Khuzestan"
msgstr "Khuzestan"
#: iran.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Ahvaz"
msgstr "Ahvaz"
#: iran.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari"
msgstr "Chaharmahal e Bakhtiari"
#: iran.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "shahr-e Kord"
msgstr "shahr-e Kord"
#: iran.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kohkiluyeh and Buyer Ahmah"
msgstr "Kohkiluyeh e Buyer Ahmah"
#: iran.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Yasooj"
msgstr "Yasooj"
#: iran.kgm:188 iran.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Bushehr"
msgstr "Bushehr"
#: iran.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Fars"
msgstr "Fars"
#: iran.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#: iran.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Hormozgan"
msgstr "Hormozgan"
#: iran.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Bandar-e Abbas"
msgstr "Bandar-e Abbas"
#: iran.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Systan and Baluchistan"
msgstr "Systan e Baluchistan"
#: iran.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Zahedan"
msgstr "Zahedan"
#: iran.kgm:224 iran.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kerman"
msgstr "Kerman"
#: iran.kgm:233 iran.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Yazd"
msgstr "Yazd"
#: iran.kgm:242 iran.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#: iran.kgm:251 iran.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Semnan"
msgstr "Semnan"
#: iran.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Mazandaran"
msgstr "Mazandaran"
#: iran.kgm:261
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Sari"
msgstr "Sari"
#: iran.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Golestan"
msgstr "Golestan"
#: iran.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Gorgan"
msgstr "Gorgan"
#: iran.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "South Khorasan"
msgstr "Khorasan Meridional"
#: iran.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Birjand"
msgstr "Birjand"
#: iran.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Razavi Khorasan"
msgstr "Razavi Khorasan"
#: iran.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Mashhad"
msgstr "Mashhad"
#: iran.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "North Khorasan"
msgstr "Khorasan Setentrional"
#: iran.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Bojnoord"
msgstr "Bojnoord"
#: iran.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Persian Gulf"
msgstr "Persian Gulf"
#: iran.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Gulf of Oman"
msgstr "Gulf of Oman"
#: iran.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Caspian Sea"
msgstr "Mar Caspio"
#: iran.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Oroomieh Lake"
msgstr "Oroomieh Lake"
#: iran.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: iran.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: iran.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: iran.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: iran.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#: iran.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: iran.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: iran.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: iran.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: iran.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: iran.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: iran.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "iran.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: iraq.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: iraq.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: iraq.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: iraq.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: iraq.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Not Iraq"
msgstr "Fóra de Iraq"
#: iraq.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
#: iraq.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Salah ad Din"
msgstr "Salah ad Din"
#: iraq.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Diyala"
msgstr "Diyala"
#: iraq.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Wasit"
msgstr "Wasit"
#: iraq.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Maysan"
msgstr "Maysan"
#: iraq.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al Basrah"
msgstr "Al Basrah"
#: iraq.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Dhi Qar"
msgstr "Dhi Qar"
#: iraq.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al Muthanna"
msgstr "Al Muthanna"
#: iraq.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al-Qādisiyyah"
msgstr "Al-Qādisiyyah"
#: iraq.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Babil"
msgstr "Babil"
#: iraq.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Karbala"
msgstr "Karbala"
#: iraq.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "An Najaf"
msgstr "An Najaf"
#: iraq.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Al Anbar"
msgstr "Al Anbar"
#: iraq.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Ninawa"
msgstr "Ninawa"
#: iraq.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Dahuk"
msgstr "Dahuk"
#: iraq.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "Arbil"
msgstr "Arbil"
#: iraq.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "At Ta'mim (Kirkuk)"
msgstr "At Ta'mim (Kirkuk)"
#: iraq.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "iraq.kgm"
msgid "As Sulaymaniyah"
msgstr "As Sulaymaniyah"
#: ireland_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Ireland (Provinces)"
msgstr "Irlanda (Provincias)"
#: ireland_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: ireland_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: ireland_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Not Ireland (Provinces)"
msgstr "Fóra de Irlanda (Provincias)"
#: ireland_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Leinster"
msgstr "Leinster"
#: ireland_provinces.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#: ireland_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Munster"
msgstr "Munster"
#: ireland_provinces.kgm:25
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: ireland_provinces.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Connacht"
msgstr "Connacht"
#: ireland_provinces.kgm:31
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: ireland_provinces.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Ulster"
msgstr "Ulster"
#: ireland_provinces.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "ireland_provinces.kgm"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#: israel.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: israel.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: israel.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: israel.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: israel.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Not Israel"
msgstr "Fóra de Israel"
#: israel.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Xerusalén"
#: israel.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Setentrional"
#: israel.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Nazareth"
msgstr "Nazareth"
#: israel.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Haifa"
msgstr "Haifa"
#: israel.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: israel.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Ramla"
msgstr "Ramla"
#: israel.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#: israel.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridional"
#: israel.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "israel.kgm"
msgid "Beersheba"
msgstr "Beersheba"
#: italy.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: italy.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: italy.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Not Italy"
msgstr "Fóra de Italia"
#: italy.kgm:17 italy.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: italy.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicilia"
#: italy.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#: italy.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Friuli Venezia Giulia"
msgstr "Friuli Venezia Giulia"
#: italy.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#: italy.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzo"
#: italy.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#: italy.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Latium"
msgstr "Latium"
#: italy.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: italy.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabria"
#: italy.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#: italy.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piemonte"
#: italy.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Turin"
msgstr "Turín"
#: italy.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Apulia"
msgstr "Puglia"
#: italy.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#: italy.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardia"
#: italy.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Milan"
msgstr "Milán"
#: italy.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Umbria"
msgstr "Umbria"
#: italy.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#: italy.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Trentino Alto Adige"
msgstr "Trentino-Alto Ádige"
#: italy.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
#: italy.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
#: italy.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#: italy.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Tuscany"
msgstr "Toscana"
#: italy.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Florence"
msgstr "Florenza"
#: italy.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Emilia Romagna"
msgstr "Emilia-Romaña"
#: italy.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Bologna"
msgstr "Bolonia"
#: italy.kgm:165
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Val d'Aosta"
msgstr "Val d'Aosta"
#: italy.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#: italy.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Campania"
msgstr "Campania"
#: italy.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Naples"
msgstr "Nápoles"
#: italy.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicata"
#: italy.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#: italy.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligúria"
#: italy.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Genoa"
msgstr "Génova"
#: italy.kgm:205
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardeña"
#: italy.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#: italy.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Marches"
msgstr "Marches"
#: italy.kgm:217
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#: italy.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Veneto"
msgstr "Veneto"
#: italy.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "italy.kgm"
msgid "Venice"
msgstr "Veneza"
#: italyprovince.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Italy by Provinces"
msgstr "Provincias de Italia"
#: italyprovince.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: italyprovince.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: italyprovince.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Not Italy"
msgstr "Fóra de Italia"
#: italyprovince.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
#: italyprovince.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
#: italyprovince.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
#: italyprovince.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
#: italyprovince.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
#: italyprovince.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Turin"
msgstr "Turin"
#: italyprovince.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
#: italyprovince.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
#: italyprovince.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#: italyprovince.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#: italyprovince.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Como"
msgstr "Como"
#: italyprovince.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
#: italyprovince.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#: italyprovince.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
#: italyprovince.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
#: italyprovince.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Milan"
msgstr "Milán"
#: italyprovince.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
#: italyprovince.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
#: italyprovince.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
#: italyprovince.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#: italyprovince.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#: italyprovince.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
#: italyprovince.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
#: italyprovince.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
#: italyprovince.kgm:242
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
#: italyprovince.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
#: italyprovince.kgm:260
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Venice"
msgstr "Veneza"
#: italyprovince.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
#: italyprovince.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
#: italyprovince.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
#: italyprovince.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
#: italyprovince.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#: italyprovince.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
#: italyprovince.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Genoa"
msgstr "Génova"
#: italyprovince.kgm:332
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
#: italyprovince.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#: italyprovince.kgm:350
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
#: italyprovince.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bologna"
msgstr "Bolonia"
#: italyprovince.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
#: italyprovince.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
#: italyprovince.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
#: italyprovince.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#: italyprovince.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#: italyprovince.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ravenna"
msgstr "Rávena"
#: italyprovince.kgm:422
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Reggio nell'Emilia"
msgstr "Reggio nell'Emilia"
#: italyprovince.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
#: italyprovince.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#: italyprovince.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Florence"
msgstr "Florencia"
#: italyprovince.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#: italyprovince.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
#: italyprovince.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
#: italyprovince.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
#: italyprovince.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
#: italyprovince.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
#: italyprovince.kgm:512
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
#: italyprovince.kgm:521
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
#: italyprovince.kgm:530
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Perugia"
msgstr "Peruxia"
#: italyprovince.kgm:539
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
#: italyprovince.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#: italyprovince.kgm:557
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
#: italyprovince.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
#: italyprovince.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pesaro and Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
#: italyprovince.kgm:584
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
#: italyprovince.kgm:593
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#: italyprovince.kgm:602
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
#: italyprovince.kgm:611
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#: italyprovince.kgm:620
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
#: italyprovince.kgm:629
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
#: italyprovince.kgm:638
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#: italyprovince.kgm:647
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#: italyprovince.kgm:656
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
#: italyprovince.kgm:665
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#: italyprovince.kgm:674
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
#: italyprovince.kgm:683
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
#: italyprovince.kgm:692
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
#: italyprovince.kgm:701
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
#: italyprovince.kgm:710
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#: italyprovince.kgm:719
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
#: italyprovince.kgm:728
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#: italyprovince.kgm:737
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#: italyprovince.kgm:746
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
#: italyprovince.kgm:755
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#: italyprovince.kgm:764
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
#: italyprovince.kgm:773
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
#: italyprovince.kgm:782
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#: italyprovince.kgm:791
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#: italyprovince.kgm:800
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#: italyprovince.kgm:809
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
#: italyprovince.kgm:818
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio di Calabria"
#: italyprovince.kgm:827
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
#: italyprovince.kgm:836
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
#: italyprovince.kgm:845
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
#: italyprovince.kgm:854
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
#: italyprovince.kgm:863
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
#: italyprovince.kgm:872
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
#: italyprovince.kgm:881
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#: italyprovince.kgm:890
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
#: italyprovince.kgm:899
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Syracuse"
msgstr "Siracusa"
#: italyprovince.kgm:908
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#: italyprovince.kgm:917
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#: italyprovince.kgm:926
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
#: italyprovince.kgm:935
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
#: italyprovince.kgm:944
#, kde-format
msgctxt "italyprovince.kgm"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
#: jamaica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: jamaica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Parishes"
msgstr "Parishes"
#: jamaica.kgm:8 jamaica.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: jamaica.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Not Jamaica"
msgstr "Fóra de Xamaica"
#: jamaica.kgm:23 jamaica.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: jamaica.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#: jamaica.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Port Antonio"
msgstr "Port Antonio"
#: jamaica.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
#: jamaica.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Half Way Tree"
msgstr "Half Way Tree"
#: jamaica.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
#: jamaica.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Morant Bay"
msgstr "Morant Bay"
#: jamaica.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
#: jamaica.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "May Pen"
msgstr "May Pen"
#: jamaica.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: jamaica.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Mandeville"
msgstr "Mandeville"
#: jamaica.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
#: jamaica.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Ann's Bay"
msgstr "Saint Ann's Bay"
#: jamaica.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
#: jamaica.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Spanish Town"
msgstr "Spanish Town"
#: jamaica.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
#: jamaica.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Port Maria"
msgstr "Porto Maria"
#: jamaica.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
#: jamaica.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Lucea"
msgstr "Lucea"
#: jamaica.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
#: jamaica.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Black River"
msgstr "Black River"
#: jamaica.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
#: jamaica.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#: jamaica.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
#: jamaica.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#: jamaica.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
#: jamaica.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "jamaica.kgm"
msgid "Savanna-la-Mar"
msgstr "Savanna-la-Mar"
#: japan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: japan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Prefectures"
msgstr "Prefecuras"
#: japan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fóra dos límites"
#: japan.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: japan.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
#: japan.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#: japan.kgm:36 japan.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
#: japan.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
#: japan.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Morioka"
msgstr "Morioka"
#: japan.kgm:56 japan.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
#: japan.kgm:66 japan.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
#: japan.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
#: japan.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
#: japan.kgm:86 japan.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
#: japan.kgm:96 japan.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
#: japan.kgm:106 japan.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
#: japan.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
#: japan.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Maebashi"
msgstr "Maebashi"
#: japan.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
#: japan.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Utsunomiya"
msgstr "Utsunomiya"
#: japan.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
#: japan.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Mito"
msgstr "Mito"
#: japan.kgm:146 japan.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
#: japan.kgm:156 japan.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
#: japan.kgm:166 japan.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
#: japan.kgm:176 japan.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
#: japan.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
#: japan.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Koufu"
msgstr "Koufu"
#: japan.kgm:196 japan.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
#: japan.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
#: japan.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kanazawa"
msgstr "Kanazawa"
#: japan.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
#: japan.kgm:217
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#: japan.kgm:226 japan.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
#: japan.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
#: japan.kgm:237
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Otsu"
msgstr "Otsu"
#: japan.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
#: japan.kgm:247
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tsu"
msgstr "Tsu"
#: japan.kgm:256 japan.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: japan.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
#: japan.kgm:267
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
#: japan.kgm:276 japan.kgm:277
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
#: japan.kgm:286 japan.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: japan.kgm:296 japan.kgm:297
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
#: japan.kgm:306 japan.kgm:307
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: japan.kgm:316 japan.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
#: japan.kgm:326
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
#: japan.kgm:327
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Matsue"
msgstr "Matsue"
#: japan.kgm:336 japan.kgm:337
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
#: japan.kgm:346 japan.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
#: japan.kgm:355 japan.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: japan.kgm:364 japan.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
#: japan.kgm:373 japan.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
#: japan.kgm:382 japan.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
#: japan.kgm:391 japan.kgm:392
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
#: japan.kgm:400 japan.kgm:401
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
#: japan.kgm:409 japan.kgm:410
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: japan.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
#: japan.kgm:420
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Matsuyama"
msgstr "Matsuyama"
#: japan.kgm:429 japan.kgm:430
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
#: japan.kgm:439 japan.kgm:440
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
#: japan.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
#: japan.kgm:450
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Takamatsu"
msgstr "Takamatsu"
#: japan.kgm:459
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
#: japan.kgm:460
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
#: japan.kgm:469 japan.kgm:470
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: japan.kgm:479
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: japan.kgm:480
#, kde-format
msgctxt "japan.kgm"
msgid "Naha"
msgstr "Naha"
#: jharkhand.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
#: jharkhand.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: jharkhand.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Not Jharkhand"
msgstr "Fóra de Jharkhand"
#: jharkhand.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: jharkhand.kgm:18 jharkhand.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Garhwa"
msgstr "Garhwa"
#: jharkhand.kgm:23 jharkhand.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Latehar"
msgstr "Latehar"
#: jharkhand.kgm:28 jharkhand.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Gumla"
msgstr "Gumla"
#: jharkhand.kgm:33 jharkhand.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Lohardaga"
msgstr "Lohardaga"
#: jharkhand.kgm:38 jharkhand.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Simdega"
msgstr "Simdega"
#: jharkhand.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Paschim Singhbhum"
msgstr "Paschim Singhbhum"
#: jharkhand.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Chaibasa"
msgstr "Chaibasa"
#: jharkhand.kgm:48 jharkhand.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Ranchi"
msgstr "Ranchi"
#: jharkhand.kgm:53 jharkhand.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Seraikela"
msgstr "Seraikela"
#: jharkhand.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Purba Singhbhum"
msgstr "Purba Singhbhum"
#: jharkhand.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Jamshedpur"
msgstr "Jamshedpur"
#: jharkhand.kgm:63 jharkhand.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Hazaribag"
msgstr "Hazaribag"
#: jharkhand.kgm:68 jharkhand.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Koderma"
msgstr "Koderma"
#: jharkhand.kgm:73 jharkhand.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Giridih"
msgstr "Giridih"
#: jharkhand.kgm:78 jharkhand.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Bokaro"
msgstr "Bokaro"
#: jharkhand.kgm:83 jharkhand.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Dhanbad"
msgstr "Dhanbad"
#: jharkhand.kgm:88 jharkhand.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Jamtara"
msgstr "Jamtara"
#: jharkhand.kgm:93 jharkhand.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Deoghar"
msgstr "Deoghar"
#: jharkhand.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Santhal Pargana"
msgstr "Santhal Pargana"
#: jharkhand.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Dumka"
msgstr "Dumka"
#: jharkhand.kgm:103 jharkhand.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Pakur"
msgstr "Pakur"
#: jharkhand.kgm:108 jharkhand.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Sahibganj"
msgstr "Sahibganj"
#: jharkhand.kgm:113 jharkhand.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Godda"
msgstr "Godda"
#: jharkhand.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Palamu"
msgstr "Palamu"
#: jharkhand.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Daltonganj"
msgstr "Daltonganj"
#: jharkhand.kgm:123 jharkhand.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "jharkhand.kgm"
msgid "Chatra"
msgstr "Chatra"
#: kazakhstan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#: kazakhstan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: kazakhstan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: kazakhstan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: kazakhstan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Not Kazakhstan"
msgstr "Fóra de Casaquistán"
#: kazakhstan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Astana"
msgstr "Astana"
#: kazakhstan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Almaty city"
msgstr "Cidade Almaty"
#: kazakhstan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Baikonur"
msgstr "Baikonur"
#: kazakhstan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
#: kazakhstan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Taldykorgan"
msgstr "Taldykorgan"
#: kazakhstan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Aqmola"
msgstr "Aqmola"
#: kazakhstan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Koksetau"
msgstr "Koksetau"
#: kazakhstan.kgm:48 kazakhstan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Aqtöbe"
msgstr "Aqtöbe"
#: kazakhstan.kgm:53 kazakhstan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
#: kazakhstan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Batys Qazaqstan"
msgstr "Batys Qazaqstan"
#: kazakhstan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
#: kazakhstan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Mangghystau"
msgstr "Mangghystau"
#: kazakhstan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
#: kazakhstan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Ongtüstik Qazaqstan"
msgstr "Ongtüstik Qazaqstan"
#: kazakhstan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Shymkent"
msgstr "Shymkent"
#: kazakhstan.kgm:73 kazakhstan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Pavlodar"
msgstr "Pavlodar"
#: kazakhstan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Qaraghandy"
msgstr "Qaraghandy"
#: kazakhstan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Karaganda"
msgstr "Karaganda"
#: kazakhstan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
#: kazakhstan.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Kostanai"
msgstr "Kostanai"
#: kazakhstan.kgm:88 kazakhstan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
#: kazakhstan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Shyghys Qazaqstan"
msgstr "Shyghys Qazaqstan"
#: kazakhstan.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Öskemen"
msgstr "Öskemen"
#: kazakhstan.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Soltustik Qazaqstan"
msgstr "Soltustik Qazaqstan"
#: kazakhstan.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Petropavl"
msgstr "Petropavl"
#: kazakhstan.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Zhambyl"
msgstr "Zhambyl"
#: kazakhstan.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "kazakhstan.kgm"
msgid "Taraz"
msgstr "Taraz"
#: kgeography.cpp:58
#, kde-format
msgid "E&xplore Map"
msgstr "&Examinar o mapa"
#: kgeography.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"In this section left click on any part of the map to learn about the "
"divisions"
msgstr ""
"Nesta sección, preme co botón esquerdo en calquera parte do mapa para "
"aprender as divisións"
#: kgeography.cpp:60
#, kde-format
msgid "Test Yourself:"
msgstr "Próbate:"
#: kgeography.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Location of Regions"
msgstr "&Localización de rexións"
#: kgeography.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"In this challenge you are given a division name on the left under the menu "
"and you must find it on the map and click on it"
msgstr ""
"Neste exercicio aparece o nome da división no lado esquerdo, baixo o menú, e "
"tela que atopar no mapa e premer"
#: kgeography.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Place Regions in the Map"
msgstr "&Sitúa rexións no mapa"
#: kgeography.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"In this challenge you are given the shape of a region and you must place it "
"on the map"
msgstr ""
"Neste exercicio hai que colocar a forma dunha rexión na súa posición "
"correcta no mapa"
#: kgeography.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Regions by Capital"
msgstr "&Rexións por capital"
#: kgeography.cpp:67
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the division name given its capital"
msgstr ""
"Neste cuestionario hai que adiviñar o nome da división, dada a súa capital"
#: kgeography.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Capitals of Regions"
msgstr "&Capitais de rexións"
#: kgeography.cpp:69
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the capital of a given division name"
msgstr ""
"Neste cuestionario hai que adiviñar a capital dado o nome dunha división"
#: kgeography.cpp:70
#, kde-format
msgid "Re&gions by Flag"
msgstr "Re&xións por bandeira"
#: kgeography.cpp:71
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the division name given its flag"
msgstr ""
"Neste cuestionario hai que adiviñar o nome da división a partir da súa "
"bandeira"
#: kgeography.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Flags of Regions"
msgstr "&Bandeiras de rexións"
#: kgeography.cpp:73
#, kde-format
msgid "In this quiz you have to guess the flag of a division given its name"
msgstr ""
"Neste cuestionario hai que adiviñar a bandeira da división, dado o seu nome"
#: kgeography.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Open Map..."
msgstr "Abrir &un mapa…"
#: kgeography.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ampliar"
#: kgeography.cpp:119
#, kde-format
msgid "&Original Size"
msgstr "Tamaño &orixinal"
#: kgeography.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Automatic Zoom"
msgstr "&Ampliación automática"
#: kgeography.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: kgeography.cpp:134 kgeography.cpp:453
#, kde-format
msgid "Disclaimer"
msgstr "Renuncia"
#: kgeography.cpp:138
#, kde-format
msgid "Map author"
msgstr "Autor do mapa"
#: kgeography.cpp:170
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: kgeography.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open last used map. Error parsing %1: %2"
msgstr "Non se puido abrir o último mapa usado. Erro ao procesar %1: %2"
#: kgeography.cpp:211
#, kde-format
msgid "There is no current map"
msgstr "Non hai ningún mapa"
#: kgeography.cpp:262
#, kde-format
msgid "Number of Questions"
msgstr "Número de preguntas"
#: kgeography.cpp:263
#, kde-format
msgid "How many questions do you want? (1 to %1)"
msgstr "Cantas preguntas queres? (1 a %1)"
#: kgeography.cpp:422
#, kde-format
msgid "&Location of %1"
msgstr "&Localización de %1"
#: kgeography.cpp:423
#, kde-format
msgid "&Place %1 in the Map"
msgstr "&Situar %1 no mapa"
#: kgeography.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 by Flag"
msgstr "%1 por bandeira"
#: kgeography.cpp:427
#, kde-format
msgid "&Flags of %1"
msgstr "&Bandeira de %1"
#: kgeography.cpp:429
#, kde-format
msgid "Current map:%1 "
msgstr "Mapa actual:%1 "
#: kgeography.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective authors "
"could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative source."
msgstr ""
"Os mapas, bandeiras, traducións, etc. son tan precisos como os seus "
"respectivos autores poidan selo, pero KGeography non debe tomarse como unha "
"fonte autorizada."
#: kgeography.cpp:460
#, kde-format
msgid "This map has been created by %1."
msgstr "Este mapa creouno %1."
#: kgeography.cpp:460
#, kde-format
msgid "Map Author"
msgstr "Autor do mapa"
#. i18n: ectx: label, entry (lastMap), group (general)
#: kgeography.kcfg:9
#, kde-format
msgid "The last opened map"
msgstr "O último mapa aberto"
#. i18n: ectx: label, entry (questionPlacingScheme), group (general)
#: kgeography.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Placement alignment of the question"
msgstr "Aliñamento da colocación da pregunta"
#. i18n: ectx: label, entry (waitsForValidation), group (general)
#: kgeography.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Ask for validation before next question"
msgstr "Preguntar pola validación antes da seguinte pregunta"
#. i18n: ectx: label, entry (focusFollowsMouse), group (general)
#: kgeography.kcfg:31
#, kde-format
msgid ""
"Whether press on space while hovering a button should trigger that button"
msgstr "Se premer o espazo mentres se pasa por riba dun botón activa ese botón"
#. i18n: ectx: label, entry (colorDisguise), group (general)
#: kgeography.kcfg:35
#, kde-format
msgid "What to do to colors of divisions"
msgstr "Que facerlles ás cores das divisións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_questionPlacingScheme)
#: kgeographyoptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Question Alignment"
msgstr "Ali&ñamento das preguntas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topleftRadio)
#: kgeographyoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Top-l&eft"
msgstr "Superior &esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#: kgeographyoptions.ui:30
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr "&Superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toprightRadio)
#: kgeographyoptions.ui:37
#, kde-format
msgid "Top-r&ight"
msgstr "Superior &dereita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#: kgeographyoptions.ui:44
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerRadio)
#: kgeographyoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "&Center"
msgstr "&Centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#: kgeographyoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "De&reita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomleftRadio)
#: kgeographyoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Bottom-le&ft"
msgstr "Inferior es&querda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomRadio)
#: kgeographyoptions.ui:72
#, kde-format
msgid "&Bottom"
msgstr "&Fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomrightRadio)
#: kgeographyoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Bottom-ri&ght"
msgstr "Inferior dere&ita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation)
#: kgeographyoptions.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an answer or "
"not"
msgstr ""
"Se o usuario ten que premer «Aceptar» unha vez escollida unha resposta ou non"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation)
#: kgeographyoptions.ui:92
#, kde-format
msgid "&Wait for validation"
msgstr "A&gardar pola validación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse)
#: kgeographyoptions.ui:99
#, kde-format
msgid "Whether pressing space will trigger button under mouse or not"
msgstr "Se premer o espazo activa o botón que haxa baixo o rato ou non"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse)
#: kgeographyoptions.ui:102
#, kde-format
msgid "&Focus follows mouse"
msgstr "O &foco segue o rato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise)
#: kgeographyoptions.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Choose if you want to keep current divisions colors or have random colors."
msgstr ""
"Escolle se queres manter as cores actuais das divisións ou ter cores ao chou."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise)
#: kgeographyoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Map divisions colors"
msgstr "Cores das divisións dos mapas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noColorDisguiseRadio)
#: kgeographyoptions.ui:121
#, kde-format
msgid "Always the same"
msgstr "Sempre as mesmas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrambleColorDisguiseRadio)
#: kgeographyoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Use random colors"
msgstr "Empregar cores ao chou"
#: kyrgyzstan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#: kyrgyzstan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: kyrgyzstan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: kyrgyzstan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: kyrgyzstan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Not Kyrgyzstan"
msgstr "Fóra de Kirguizistán"
#: kyrgyzstan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
#: kyrgyzstan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Batken"
msgstr "Batken"
#: kyrgyzstan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Chui"
msgstr "Chui"
#: kyrgyzstan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Jalal-Abad"
msgstr "Jalal-Abad"
#: kyrgyzstan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Naryn"
msgstr "Naryn"
#: kyrgyzstan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Osh"
msgstr "Osh"
#: kyrgyzstan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Talas"
msgstr "Talas"
#: kyrgyzstan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Issyk Kul"
msgstr "Issyk Kul"
#: kyrgyzstan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "kyrgyzstan.kgm"
msgid "Osh city"
msgstr "Cidade de Osh"
#: latvia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Latvia Districts (Pre 2009)"
msgstr "Distritos de Letonia (ata 2009)"
#: latvia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: latvia.kgm:8 latvia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: latvia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: latvia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: latvia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: latvia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: latvia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: latvia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Aizkraukle"
msgstr "Aizkraukle"
#: latvia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Alūksne"
msgstr "Alūksne"
#: latvia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Balvi"
msgstr "Balvi"
#: latvia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Bauska"
msgstr "Bauska"
#: latvia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Cēsis"
msgstr "Cēsis"
#: latvia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Daugavpils"
msgstr "Daugavpils"
#: latvia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Daugavpils city"
msgstr "Cidade de Daugavpils"
#: latvia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Dobele"
msgstr "Dobele"
#: latvia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Gulbene"
msgstr "Gulbene"
#: latvia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jēkabpils"
msgstr "Jēkabpils"
#: latvia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jelgava"
msgstr "Jelgava"
#: latvia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jelgava city"
msgstr "Cidade de Jelgava"
#: latvia.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Jūrmala city"
msgstr "Cidade de Jūrmala"
#: latvia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Krāslava"
msgstr "Krāslava"
#: latvia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Kuldīga"
msgstr "Kuldīga"
#: latvia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Liepāja"
msgstr "Liepāja"
#: latvia.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Liepāja city"
msgstr "Cidade de Liepāja"
#: latvia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Limbaži"
msgstr "Limbaži"
#: latvia.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ludza"
msgstr "Ludza"
#: latvia.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Madona"
msgstr "Madona"
#: latvia.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ogre"
msgstr "Ogre"
#: latvia.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Preiļi"
msgstr "Preiļi"
#: latvia.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rēzekne"
msgstr "Rēzekne"
#: latvia.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rēzekne city"
msgstr "Cidade de Rēzekne"
#: latvia.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rīga"
msgstr "Rīga"
#: latvia.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Rīga city"
msgstr "Cidade de Rīga"
#: latvia.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Saldus"
msgstr "Saldus"
#: latvia.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Talsi"
msgstr "Talsi"
#: latvia.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Tukums"
msgstr "Tukums"
#: latvia.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Valka"
msgstr "Valka"
#: latvia.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Valmiera"
msgstr "Valmiera"
#: latvia.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ventspils"
msgstr "Ventspils"
#: latvia.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "latvia.kgm"
msgid "Ventspils city"
msgstr "Cidade de Ventspils"
#: liechtenstein.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: liechtenstein.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Concellos"
#: liechtenstein.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: liechtenstein.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: liechtenstein.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Not Liechtenstein"
msgstr "Fon é Liechtenstein"
#: liechtenstein.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Balzers"
msgstr "Balzers"
#: liechtenstein.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Eschen"
msgstr "Eschen"
#: liechtenstein.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Gamprin"
msgstr "Gamprin"
#: liechtenstein.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Mauren"
msgstr "Mauren"
#: liechtenstein.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Planken"
msgstr "Planken"
#: liechtenstein.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Ruggell"
msgstr "Ruggell"
#: liechtenstein.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Schaan"
msgstr "Schaan"
#: liechtenstein.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Schelienberg"
msgstr "Schelienberg"
#: liechtenstein.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Triesen"
msgstr "Triesen"
#: liechtenstein.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Triesenberg"
msgstr "Triesenberg"
#: liechtenstein.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "liechtenstein.kgm"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#: lithuania_municipalities.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Lithuania (Municipalities)"
msgstr "Lituania (Concellos)"
#: lithuania_municipalities.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Concellos"
#: lithuania_municipalities.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: lithuania_municipalities.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: lithuania_municipalities.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Not Lithuania (Municipalities)"
msgstr "Fóra de Lituania (Municipios)"
#: lithuania_municipalities.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Akmenė"
msgstr "Akmenė"
#: lithuania_municipalities.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Naujoji Akmenė"
msgstr "Naujoji Akmenė"
#: lithuania_municipalities.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Alytus city"
msgstr "Cidade de Alytus"
#: lithuania_municipalities.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Alytus"
msgstr "Alytus"
#: lithuania_municipalities.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Anykščiai"
msgstr "Anykščiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Birštonas"
msgstr "Birštonas"
#: lithuania_municipalities.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Biržai"
msgstr "Biržai"
#: lithuania_municipalities.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Druskininkai"
msgstr "Druskininkai"
#: lithuania_municipalities.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Elektrėnai"
msgstr "Elektrėnai"
#: lithuania_municipalities.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Ignalina"
msgstr "Ignalina"
#: lithuania_municipalities.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Jonava"
msgstr "Jonava"
#: lithuania_municipalities.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Joniškis"
msgstr "Joniškis"
#: lithuania_municipalities.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Jurbarkas"
msgstr "Jurbarkas"
#: lithuania_municipalities.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kaišiadorys"
msgstr "Kaišiadorys"
#: lithuania_municipalities.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kalvarija"
msgstr "Kalvarija"
#: lithuania_municipalities.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kaunas city"
msgstr "Cidade de Kaunas"
#: lithuania_municipalities.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#: lithuania_municipalities.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kazlų Rūda"
msgstr "Kazlų Rūda"
#: lithuania_municipalities.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kėdainiai"
msgstr "Kėdainiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kelmė"
msgstr "Kelmė"
#: lithuania_municipalities.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Klaipėda city"
msgstr "Cidade de Klaipėda"
#: lithuania_municipalities.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Klaipėda"
#: lithuania_municipalities.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Gargždai"
msgstr "Gargždai"
#: lithuania_municipalities.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kretinga"
msgstr "Kretinga"
#: lithuania_municipalities.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Kupiškis"
msgstr "Kupiškis"
#: lithuania_municipalities.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Lazdijai"
msgstr "Lazdijai"
#: lithuania_municipalities.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Marijampolė"
#: lithuania_municipalities.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Mažeikiai"
msgstr "Mažeikiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Molėtai"
msgstr "Molėtai"
#: lithuania_municipalities.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Neringa"
msgstr "Neringa"
#: lithuania_municipalities.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Nida"
msgstr "Nida"
#: lithuania_municipalities.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Pagėgiai"
msgstr "Pagėgiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Pakruojis"
msgstr "Pakruojis"
#: lithuania_municipalities.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Palanga city"
msgstr "Cidade de Palanga"
#: lithuania_municipalities.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Panevėžys city"
msgstr "Cidade de Panevėžys"
#: lithuania_municipalities.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Panevėžys"
#: lithuania_municipalities.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Pasvalys"
msgstr "Pasvalys"
#: lithuania_municipalities.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Plungė"
msgstr "Plungė"
#: lithuania_municipalities.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Prienai"
msgstr "Prienai"
#: lithuania_municipalities.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Radviliškis"
msgstr "Radviliškis"
#: lithuania_municipalities.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Raseiniai"
msgstr "Raseiniai"
#: lithuania_municipalities.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Rietavas"
msgstr "Rietavas"
#: lithuania_municipalities.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Rokiškis"
msgstr "Rokiškis"
#: lithuania_municipalities.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Skuodas"
msgstr "Skuodas"
#: lithuania_municipalities.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šakiai"
msgstr "Šakiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šalčininkai"
msgstr "Šalčininkai"
#: lithuania_municipalities.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šiauliai city"
msgstr "Cidade de Šiauliai"
#: lithuania_municipalities.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#: lithuania_municipalities.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šilalė"
msgstr "Šilalė"
#: lithuania_municipalities.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Šilutė"
msgstr "Šilutė"
#: lithuania_municipalities.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Širvintos"
msgstr "Širvintos"
#: lithuania_municipalities.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Švenčionys"
msgstr "Švenčionys"
#: lithuania_municipalities.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Tauragė"
msgstr "Tauragė"
#: lithuania_municipalities.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Telšiai"
msgstr "Telšiai"
#: lithuania_municipalities.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Trakai"
msgstr "Trakai"
#: lithuania_municipalities.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Ukmergė"
msgstr "Ukmergė"
#: lithuania_municipalities.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Utena"
msgstr "Utena"
#: lithuania_municipalities.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Varėna"
msgstr "Varėna"
#: lithuania_municipalities.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Vilkaviškis"
msgstr "Vilkaviškis"
#: lithuania_municipalities.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Vilnius city"
msgstr "Ciade de Vilnius"
#: lithuania_municipalities.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#: lithuania_municipalities.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Visaginas city"
msgstr "Cidade de Visaginas"
#: lithuania_municipalities.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "lithuania_municipalities.kgm"
msgid "Zarasai"
msgstr "Zarasai"
#: luxembourg_cantons.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Luxembourg (Cantons)"
msgstr "Luxemburgo (Cantóns)"
#: luxembourg_cantons.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Cantons"
msgstr "Cantóns"
#: luxembourg_cantons.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: luxembourg_cantons.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Not Luxembourg (Cantons)"
msgstr "Fóra de Luxemburgo (Cantóns)"
#: luxembourg_cantons.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Clervaux"
msgstr "Clervaux"
#: luxembourg_cantons.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Diekirch"
msgstr "Diekirch"
#: luxembourg_cantons.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Redange"
msgstr "Redange"
#: luxembourg_cantons.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Vianden"
msgstr "Vianden"
#: luxembourg_cantons.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Wiltz"
msgstr "Wiltz"
#: luxembourg_cantons.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Echternach"
msgstr "Echternach"
#: luxembourg_cantons.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Grevenmacher"
msgstr "Grevenmacher"
#: luxembourg_cantons.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Remich"
msgstr "Remich"
#: luxembourg_cantons.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Capellen"
msgstr "Capellen"
#: luxembourg_cantons.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Esch-sur-Alzette"
msgstr "Esch-sur-Alzette"
#: luxembourg_cantons.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: luxembourg_cantons.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "luxembourg_cantons.kgm"
msgid "Mersch"
msgstr "Mersch"
#: main.cpp:29
#, kde-format
msgid "KGeography"
msgstr "KGeography"
#: main.cpp:29
#, kde-format
msgid "A Geography learning program"
msgstr "Un programa para aprender xeografía."
#: main.cpp:29
#, kde-format
msgid "© 2004-2005 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2004-2008 Albert Astals Cid"
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: main.cpp:30
#, kde-format
msgid "Programmer and designer"
msgstr "Programador e deseñador"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sodipodi flags collection"
msgstr "Colección de bandeiras de Sodipodi"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "Got some flags from it"
msgstr "Tomáronse algunhas bandeiras del"
#: malaysia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: malaysia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: malaysia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: malaysia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: malaysia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Not Malaysia"
msgstr "Fóra de Malaisia"
#: malaysia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
#: malaysia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Alor Star"
msgstr "Alor Star"
#: malaysia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
#: malaysia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Johor Bahru (Pasir Pelangi)"
msgstr "Johor Bahru (Pasir Pelangi)"
#: malaysia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
#: malaysia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kota Bahru"
msgstr "Kota Bahru"
#: malaysia.kgm:38 malaysia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Malacca"
msgstr "Malacca"
#: malaysia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
#: malaysia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Seremban"
msgstr "Seremban"
#: malaysia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
#: malaysia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kuantan"
msgstr "Kuantan"
#: malaysia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
#: malaysia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Ipoh"
msgstr "Ipoh"
#: malaysia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
#: malaysia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kangar"
msgstr "Kangar"
#: malaysia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#: malaysia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "George Town"
msgstr "George Town"
#: malaysia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
#: malaysia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#: malaysia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
#: malaysia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#: malaysia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
#: malaysia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Shah Alam"
msgstr "Shah Alam"
#: malaysia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
#: malaysia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "malaysia.kgm"
msgid "Kuala Terengganu"
msgstr "Kuala Terengganu"
#: manipur.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
#: manipur.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: manipur.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Not Manipur"
msgstr "Manipur"
#: manipur.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: manipur.kgm:27 manipur.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Tamenglong"
msgstr "Guangdong"
#: manipur.kgm:37 manipur.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Senapati"
msgstr "Sendai"
#: manipur.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Imphal West"
msgstr "Imphal Oeste"
#: manipur.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Lamphelpat"
msgstr "Lamphelpat"
#: manipur.kgm:57 manipur.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Thoubal"
msgstr "Douala"
#: manipur.kgm:67 manipur.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Bishnupur"
msgstr "Dispur"
#: manipur.kgm:77 manipur.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Ukhrul"
msgstr "Ukhrul"
#: manipur.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Imphal East"
msgstr "Imphal Leste"
#: manipur.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Porompat"
msgstr "Porompat"
#: manipur.kgm:97 manipur.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Chandel"
msgstr "Chandel"
#: manipur.kgm:107 manipur.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "manipur.kgm"
msgid "Churachandpur"
msgstr "Churachandpur"
#: map.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "%1 is the capital of..."
msgstr "%1 é a capital de…"
#: map.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "The capital of %1 is..."
msgstr "A capital de %1 é…"
#: map.cpp:161
#, kde-format
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: mapasker.cpp:140 placeasker.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 map "
"has nothing associated to color %2,%3,%4."
msgstr ""
"Atopaches un fallo nun mapa. Contacta co autor e dille que o mapa %1 non ten "
"nada asociado á cor %2,%3,%4."
#: mapasker.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item Capital name in map popup"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: mapasker.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item Region name in map popup"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: mapasker.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Please click on:%1 "
msgstr "Preme:%1 "
#: mapasker.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 in Map"
msgstr "%1 no mapa"
#: mapchooser.cpp:34
#, kde-format
msgid "Choose Map to Use"
msgstr "Escolle o mapa que queiras usar"
#: mapchooser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Filter Maps"
msgstr "Filtrar os mapas"
#: mapchooser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error parsing %1: %2"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar %1: %2"
#: mapchooser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Error parsing"
msgstr "Erro ao procesar"
#: mapparser.cpp:49
#, kde-format
msgid "The map image file for %1 does not exist"
msgstr "Non existe o ficheiro de imaxe do mapa %1"
#: mapparser.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1 by Capital"
msgstr "%1 por capital"
#: mapparser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Capitals of %1"
msgstr "Capitais de %1"
#: mapparser.cpp:120
#, kde-format
msgid "The flag image file for %1 does not exist"
msgstr "Non existe o ficheiro de imaxe da bandeira de %1"
#: mapparser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Invalid value in tag %1"
msgstr "Valor incorrecto na marca %1"
#: mapparser.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"There is already either a division called %1 or a division with the same "
"colors as %2"
msgstr "Xa hai unha división chamada %1 ou unha división coa mesma cor que %2"
#: mapparser.cpp:166
#, kde-format
msgid "The map description file should begin with the %1 tag"
msgstr "O ficheiro de descrición do mapa debe comezar coa marca %1"
#: mapparser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Non se puido abrir %1 para ler."
#: mapparser.cpp:177
#, kde-format
msgid "%1 does not exist."
msgstr "%1 non existe."
#: mapparser.cpp:201 mapparser.cpp:223
#, kde-format
msgid "The map description file should have a %1 tag inside %2"
msgstr ""
"O ficheiro de descrición do mapa debe comezar coa marca %1 dentro de %2"
#: mapparser.cpp:212 mapparser.cpp:229
#, kde-format
msgid "The map description file should have exactly one %1 tag inside %2"
msgstr ""
"O ficheiro de descrición do mapa debe ter exactamente unha marca %1 dentro "
"de %2"
#: mexico_states.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mexico (States)"
msgstr "México (Estados)"
#: mexico_states.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: mexico_states.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: mexico_states.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: mexico_states.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Not Mexico (States)"
msgstr "Fóra de México (Estados)"
#: mexico_states.kgm:23 mexico_states.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#: mexico_states.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#: mexico_states.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mexicali"
msgstr "Mexicali"
#: mexico_states.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California do Sur"
#: mexico_states.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: mexico_states.kgm:38 mexico_states.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#: mexico_states.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#: mexico_states.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tuxtla Gutiérrez"
msgstr "Tuxtla Gutiérrez"
#: mexico_states.kgm:48 mexico_states.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#: mexico_states.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#: mexico_states.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Saltillo"
msgstr "Saltillo"
#: mexico_states.kgm:58 mexico_states.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#: mexico_states.kgm:63 mexico_states.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: mexico_states.kgm:68 mexico_states.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#: mexico_states.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#: mexico_states.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chilpancingo"
msgstr "Chilpancingo"
#: mexico_states.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#: mexico_states.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Pachuca"
msgstr "Pachuca"
#: mexico_states.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#: mexico_states.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: mexico_states.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "México"
msgstr "México"
#: mexico_states.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Toluca"
msgstr "Toluca"
#: mexico_states.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#: mexico_states.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Morelia"
msgstr "Morelia"
#: mexico_states.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#: mexico_states.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Cuernavaca"
msgstr "Cuernavaca"
#: mexico_states.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#: mexico_states.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tepic"
msgstr "Tepic"
#: mexico_states.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#: mexico_states.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
#: mexico_states.kgm:113 mexico_states.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#: mexico_states.kgm:118 mexico_states.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#: mexico_states.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#: mexico_states.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Santiago de Querétaro"
msgstr "Santiago de Querétaro"
#: mexico_states.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#: mexico_states.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Chetumal"
msgstr "Chetumal"
#: mexico_states.kgm:133 mexico_states.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#: mexico_states.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#: mexico_states.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Culiacán"
msgstr "Culiacán"
#: mexico_states.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#: mexico_states.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
#: mexico_states.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#: mexico_states.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Villahermosa"
msgstr "Villahermosa"
#: mexico_states.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#: mexico_states.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Ciudad Victoria"
msgstr "Cidade Victoria"
#: mexico_states.kgm:158 mexico_states.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#: mexico_states.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#: mexico_states.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Xalapa"
msgstr "Xalapa"
#: mexico_states.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#: mexico_states.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#: mexico_states.kgm:173 mexico_states.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#: mexico_states.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Federal District"
msgstr "Distrito Federal"
#: mexico_states.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "mexico_states.kgm"
msgid "Mexico City"
msgstr "Cidade de Mexico"
#: mongolia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: mongolia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: mongolia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Not Mongolia"
msgstr "Fóra de Mongolia"
#: mongolia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: mongolia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: mongolia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Arhangay"
msgstr "Arhangay"
#: mongolia.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Tsetserleg"
msgstr "Tsetserleg"
#: mongolia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Bayan-Ölgiy"
msgstr "Bayan-Ölgiy"
#: mongolia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ölgiy"
msgstr "Ölgiy"
#: mongolia.kgm:33 mongolia.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Bayanhongor"
msgstr "Bayanhongor"
#: mongolia.kgm:38 mongolia.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Bulgan"
msgstr "Bulgan"
#: mongolia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Darhan-Uul"
msgstr "Darhan-Uul"
#: mongolia.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Darhan"
msgstr "Darhan"
#: mongolia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dornod"
msgstr "Dornod"
#: mongolia.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Choybalsan"
msgstr "Choybalsan"
#: mongolia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dornogovĭ"
msgstr "Dornogovĭ"
#: mongolia.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Saynshand"
msgstr "Saynshand"
#: mongolia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dundgovĭ"
msgstr "Dundgovĭ"
#: mongolia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Mandalgovĭ"
msgstr "Mandalgovĭ"
#: mongolia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Govĭ-Altay"
msgstr "Govĭ-Altay"
#: mongolia.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Altay"
msgstr "Altay"
#: mongolia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Govĭsümber"
msgstr "Govĭsümber"
#: mongolia.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Choyr"
msgstr "Choyr"
#: mongolia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Hentiy"
msgstr "Hentiy"
#: mongolia.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Öndörhaan"
msgstr "Öndörhaan"
#: mongolia.kgm:78 mongolia.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
#: mongolia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Hövsgöl"
msgstr "Hövsgöl"
#: mongolia.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Mörön"
msgstr "Mörön"
#: mongolia.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ömnögovĭ"
msgstr "Ömnögovĭ"
#: mongolia.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Dalanzadgad"
msgstr "Dalanzadgad"
#: mongolia.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Orhon"
msgstr "Orhon"
#: mongolia.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Erdenet"
msgstr "Erdenet"
#: mongolia.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Övörhangay"
msgstr "Övörhangay"
#: mongolia.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Arvayheer"
msgstr "Arvayheer"
#: mongolia.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Selenge"
msgstr "Selenge"
#: mongolia.kgm:104 mongolia.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Sühbaatar"
msgstr "Sühbaatar"
#: mongolia.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Baruun-Urt"
msgstr "Baruun-Urt"
#: mongolia.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Töv"
msgstr "Töv"
#: mongolia.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Zuunmod"
msgstr "Zuunmod"
#: mongolia.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Uvs"
msgstr "Uvs"
#: mongolia.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ulaangom"
msgstr "Ulaangom"
#: mongolia.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Zavhan"
msgstr "Zavhan"
#: mongolia.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Uliastay"
msgstr "Uliastay"
#: mongolia.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "mongolia.kgm"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
#: mypopup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Wikipedia page"
msgstr "Páxina de Wikipedia"
#: ncamerica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "North and Central America"
msgstr "América do Norte e Central"
#: ncamerica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Paises"
#: ncamerica.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: ncamerica.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Not North and Central America"
msgstr "Fóra de América do Norte e Centroamérica"
#: ncamerica.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: ncamerica.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: ncamerica.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#: ncamerica.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ncamerica.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#: ncamerica.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "The United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: ncamerica.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Washington D.C."
msgstr "Washington D.C."
#: ncamerica.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "The Bahamas"
msgstr "As Bahamas"
#: ncamerica.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#: ncamerica.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "The Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: ncamerica.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: ncamerica.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ncamerica.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#: ncamerica.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ncamerica.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Havana"
msgstr "A Havana"
#: ncamerica.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: ncamerica.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: ncamerica.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ncamerica.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#: ncamerica.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: ncamerica.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "St. John's"
msgstr "San Xoán"
#: ncamerica.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ncamerica.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#: ncamerica.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
#: ncamerica.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Porto España"
#: ncamerica.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: ncamerica.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Mexico City"
msgstr "Cidade de México"
#: ncamerica.kgm:165
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ncamerica.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Cidade de Guatemala"
#: ncamerica.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: ncamerica.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Belmopan"
msgstr "Belmopan"
#: ncamerica.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ncamerica.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: ncamerica.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ncamerica.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#: ncamerica.kgm:205
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ncamerica.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San Xosé"
#: ncamerica.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: ncamerica.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Panama City"
msgstr "Cidade de Panamá"
#: ncamerica.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Greenland [Denmark]"
msgstr "Groenlandia"
#: ncamerica.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: ncamerica.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ncamerica.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "ncamerica.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: nepal_zones.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Nepal (Zones)"
msgstr "Nepal (Zonas)"
#: nepal_zones.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: nepal_zones.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: nepal_zones.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: nepal_zones.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Not Nepal (Zones)"
msgstr "Fóra de Nepal (Zonas)"
#: nepal_zones.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
#: nepal_zones.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
#: nepal_zones.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Dhawalagiri"
msgstr "Dhawalagiri"
#: nepal_zones.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
#: nepal_zones.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
#: nepal_zones.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
#: nepal_zones.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
#: nepal_zones.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
#: nepal_zones.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
#: nepal_zones.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
#: nepal_zones.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
#: nepal_zones.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
#: nepal_zones.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
#: nepal_zones.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "nepal_zones.kgm"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
#: netherlands.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
#: netherlands.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: netherlands.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: netherlands.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Not The Netherlands"
msgstr "Fóra dos Países Baixos"
#: netherlands.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: netherlands.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Friesland"
msgstr "Friesland"
#: netherlands.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#: netherlands.kgm:44 netherlands.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: netherlands.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
#: netherlands.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Assen"
msgstr "Assen"
#: netherlands.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
#: netherlands.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Zwolle"
msgstr "Zwolle"
#: netherlands.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gelderland"
#: netherlands.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Arnhem"
msgstr "Arnhem"
#: netherlands.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabant Setentrional"
#: netherlands.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "'s Hertogenbosch"
msgstr "'s Hertogenbosch"
#: netherlands.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#: netherlands.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#: netherlands.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
#: netherlands.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Lelystad"
msgstr "Lelystad"
#: netherlands.kgm:107 netherlands.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: netherlands.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zeeland"
#: netherlands.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#: netherlands.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "North Holland"
msgstr "Holanda Setentrional"
#: netherlands.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#: netherlands.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "South Holland"
msgstr "Holanda Sur"
#: netherlands.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "netherlands.kgm"
msgid "The Hague"
msgstr "A Haia"
#: new-zealand.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "New-Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"
#: new-zealand.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: new-zealand.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: new-zealand.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Not New-Zealand"
msgstr "Fóra de Nova Zelandia"
#: new-zealand.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
#: new-zealand.kgm:19
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Whangarei"
msgstr "Whangarei"
#: new-zealand.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: new-zealand.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Auckland City"
msgstr "Cidade de Auckland"
#: new-zealand.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
#: new-zealand.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: new-zealand.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
#: new-zealand.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Whakatane"
msgstr "Whakatane"
#: new-zealand.kgm:38 new-zealand.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
#: new-zealand.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Hawke's Bay"
msgstr "Hawke's Bay"
#: new-zealand.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Napier/Hastings"
msgstr "Napier/Hastings"
#: new-zealand.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
#: new-zealand.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "New Plymouth"
msgstr "New Plymouth"
#: new-zealand.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
#: new-zealand.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Wanganui"
msgstr "Wanganui"
#: new-zealand.kgm:58 new-zealand.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: new-zealand.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
#: new-zealand.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Nelson City"
msgstr "Cidade de Nelson"
#: new-zealand.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
#: new-zealand.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Blenheim"
msgstr "Blenheim"
#: new-zealand.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
#: new-zealand.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Grey Mouth"
msgstr "Grey Mouth"
#: new-zealand.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
#: new-zealand.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#: new-zealand.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
#: new-zealand.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#: new-zealand.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
#: new-zealand.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "new-zealand.kgm"
msgid "Invercargil"
msgstr "Invercargil"
#: nicaragua.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: nicaragua.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: nicaragua.kgm:8 nicaragua.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: nicaragua.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: nicaragua.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Not Nicaragua"
msgstr "Fóra de Nicaragua"
#: nicaragua.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
#: nicaragua.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Ocotal"
msgstr "Ocotal"
#: nicaragua.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
#: nicaragua.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Somoto"
msgstr "Somoto"
#: nicaragua.kgm:38 nicaragua.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
#: nicaragua.kgm:43 nicaragua.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
#: nicaragua.kgm:48 nicaragua.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "León"
msgstr "León"
#: nicaragua.kgm:53 nicaragua.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#: nicaragua.kgm:58 nicaragua.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
#: nicaragua.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
#: nicaragua.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Jinotepe"
msgstr "Jinotepe"
#: nicaragua.kgm:68 nicaragua.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: nicaragua.kgm:73 nicaragua.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
#: nicaragua.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
#: nicaragua.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Juigalpa"
msgstr "Juigalpa"
#: nicaragua.kgm:83 nicaragua.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
#: nicaragua.kgm:88 nicaragua.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
#: nicaragua.kgm:93 nicaragua.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
#: nicaragua.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
#: nicaragua.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "San Carlos"
msgstr "San Carlos"
#: nicaragua.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
#: nicaragua.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Puerto Cabezas"
msgstr "Puerto Cabezas"
#: nicaragua.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
#: nicaragua.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "nicaragua.kgm"
msgid "Bluefields"
msgstr "Bluefields"
#: north_korea.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#: north_korea.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: north_korea.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: north_korea.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: north_korea.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Not North (Korea)"
msgstr "Fóra de Corea do Norte"
#: north_korea.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Chagang"
msgstr "Chagang"
#: north_korea.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Chagang-do"
msgstr "Chagang-do"
#: north_korea.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North Hamgyŏng"
msgstr "Hamgyŏng Setentrional"
#: north_korea.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hamgyŏng-pukto"
msgstr "Hamgyŏng-pukto"
#: north_korea.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "South Hamgyŏng"
msgstr "Hamgyŏng Meridional"
#: north_korea.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hamgyŏng-namdo"
msgstr "Hamgyŏng-namdo"
#: north_korea.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North Hwanghae"
msgstr "Hwanghae Setentrional"
#: north_korea.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hwanghae-pukto"
msgstr "Hwanghae-pukto"
#: north_korea.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "South Hwanghae"
msgstr "Hwanghae Meridional"
#: north_korea.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Hwanghae-namdo"
msgstr "Hwanghae-namdo"
#: north_korea.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kangwŏn"
msgstr "Kangwŏn"
#: north_korea.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kangwŏndo"
msgstr "Kangwŏndo"
#: north_korea.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "North P'yŏngan"
msgstr "P'yŏngan Setentrional"
#: north_korea.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngan-pukto"
msgstr "P'yŏngan-pukto"
#: north_korea.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "South P'yŏngan"
msgstr "P'yŏngan Meridional"
#: north_korea.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngan-namdo"
msgstr "P'yŏngan-namdo"
#: north_korea.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Ryanggang"
msgstr "Ryanggang"
#: north_korea.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Ryanggang-do"
msgstr "Ryanggang-do"
#: north_korea.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kaesŏng Industrial Region"
msgstr "Rexión Industrial de Kaesŏng"
#: north_korea.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu"
msgstr "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu"
#: north_korea.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kŭmgangsan Tourist Region"
msgstr "Rexión Turística de Kŭmgangsan"
#: north_korea.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu"
msgstr "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu"
#: north_korea.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Sinŭiju Special Administrative Region"
msgstr "Rexión Administrativa Especial de Sinŭiju"
#: north_korea.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu"
msgstr "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu"
#: north_korea.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngyang"
msgstr "P'yŏngyang"
#: north_korea.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "P'yŏngyang Chikhalsi"
msgstr "P'yŏngyang Chikhalsi"
#: north_korea.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)"
msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)"
#: north_korea.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "north_korea.kgm"
msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi"
msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi"
#: norway.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: norway.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: norway.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: norway.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Not Norway"
msgstr "Fóra da Noruega"
#: norway.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Finnmark"
msgstr "Finnmark"
#: norway.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Vadsø"
msgstr "Vadsø"
#: norway.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Troms"
msgstr "Troms"
#: norway.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Tromsø"
msgstr "Tromsø"
#: norway.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Nordland"
msgstr "Nordland"
#: norway.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Bodø"
msgstr "Bodø"
#: norway.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Trøndelag"
msgstr "Trøndelag"
#: norway.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Steinkjer"
msgstr "Steinkjer"
#: norway.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Møre og Romsdal"
msgstr "Møre og Romsdal"
#: norway.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Molde"
msgstr "Molde"
#: norway.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Oppland"
msgstr "Oppland"
#: norway.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Lillehammer"
msgstr "Lillehammer"
#: norway.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Hedmark"
msgstr "Hedmark"
#: norway.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Hamar"
msgstr "Hamar"
#: norway.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Sogn og Fjordane"
msgstr "Sogn og Fjordane"
#: norway.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Leikanger"
msgstr "Leikanger"
#: norway.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Hordaland"
msgstr "Hordaland"
#: norway.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#: norway.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Rogaland"
msgstr "Rogaland"
#: norway.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#: norway.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Vest-Agder"
msgstr "Vest-Agder"
#: norway.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#: norway.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Aust-Agder"
msgstr "Aust-Agder"
#: norway.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Arendal"
msgstr "Arendal"
#: norway.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Telemark"
msgstr "Telemark"
#: norway.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Skien"
msgstr "Skien"
#: norway.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Buskerud"
msgstr "Buskerud"
#: norway.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Drammen"
msgstr "Drammen"
#: norway.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Vestfold"
msgstr "Vestfold"
#: norway.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Tønsberg"
msgstr "Tønsberg"
#: norway.kgm:176 norway.kgm:177 norway.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: norway.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Akershus"
msgstr "Akershus"
#: norway.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Østfold"
msgstr "Østfold"
#: norway.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "norway.kgm"
msgid "Sarpsborg"
msgstr "Sarpsborg"
#: oceania.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: oceania.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Paises"
#: oceania.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: oceania.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: oceania.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Not Oceania"
msgstr "Fóra de Oceania"
#: oceania.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: oceania.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#: oceania.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Norfolk island (Australia)"
msgstr "Illa Norfolk (Australia)"
#: oceania.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: oceania.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"
#: oceania.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: oceania.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Cook islands (New Zealand)"
msgstr "Illas Cook (Nova Celandia)"
#: oceania.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Avarua"
msgstr "Avarua"
#: oceania.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Niue (New Zealand)"
msgstr "Niue (Nova Zelandia)"
#: oceania.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Alofi"
msgstr "Alofi"
#: oceania.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Tokelau (New Zealand)"
msgstr "Tokelau (Nova Zelanda)"
#: oceania.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#: oceania.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
#: oceania.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Easter Island"
msgstr "Illa de Pascua"
#: oceania.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Hanga Roa"
msgstr "Hanga Roa"
#: oceania.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidxi"
#: oceania.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Suva"
msgstr "Suva"
#: oceania.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: oceania.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Xacarta"
#: oceania.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#: oceania.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#: oceania.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
#: oceania.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#: oceania.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: oceania.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Port Vila"
msgstr "Port Vila"
#: oceania.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Estados Federados da Micronesia"
#: oceania.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Palikir"
msgstr "Palikir"
#: oceania.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: oceania.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "South Tarawa"
msgstr "Tarawa Meridional"
#: oceania.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
#: oceania.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#: oceania.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: oceania.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Yaren"
msgstr "Yaren"
#: oceania.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: oceania.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Melekeok"
msgstr "Melekeok"
#: oceania.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "New Caledonia (France)"
msgstr "Nova Caledonia (Francia)"
#: oceania.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#: oceania.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "French Polynesia (France)"
msgstr "Polinesia Francesa (Francia)"
#: oceania.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#: oceania.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Wallis and Futuna (France)"
msgstr "Wallis e Futuna (Francia)"
#: oceania.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Mata Utu"
msgstr "Mata Utu"
#: oceania.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: oceania.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
#: oceania.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: oceania.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Nuku'alofa"
#: oceania.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: oceania.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
#: oceania.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Pitcairn islands (United Kingdom)"
msgstr "Illas Pitcairn (Gran Bretaña)"
#: oceania.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#: oceania.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Hawaii (USA)"
msgstr "Hawaii (EEUU)"
#: oceania.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: oceania.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "American Samoa (USA)"
msgstr "Samoa American (EEUU)"
#: oceania.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: oceania.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (EEUU)"
#: oceania.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Hagåtña"
msgstr "Hagåtña"
#: oceania.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Northern Mariana islands (USA)"
msgstr "Illas Marianas do Norte (EEUU)"
#: oceania.kgm:192
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
#: oceania.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "oceania.kgm"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illas Ultramarinas Menores dos Estados Unidos"
#: oman.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: oman.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: oman.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: oman.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: oman.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Not Oman"
msgstr "Fóra de Omán"
#: oman.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Ad Dakhiliyah"
msgstr "Ad Dakhiliyah"
#: oman.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Al Batinah"
msgstr "Al Batinah"
#: oman.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Al Wusta"
msgstr "Al Wusta"
#: oman.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Ash Sharqiyah"
msgstr "Ash Sharqiyah"
#: oman.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Ad Dhahirah"
msgstr "Ad Dhahirah"
#: oman.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
#: oman.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Musandam"
msgstr "Musandam"
#: oman.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Dhofar"
msgstr "Dhofar"
#: oman.kgm:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "iraq.kgm"
#| msgid "Al Basrah"
msgctxt "oman.kgm"
msgid "Al Buraymi"
-msgstr "Al Basrah"
+msgstr "Al Buraymi"
#: pakistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: pakistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: pakistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: pakistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: pakistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Not Pakistan"
msgstr "Fóra de Paquistán"
#: pakistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
#: pakistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Quetta"
msgstr "Quetta"
#: pakistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
#: pakistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#: pakistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
#: pakistan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#: pakistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
#: pakistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#: pakistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Territorio da Capital de Islamabad"
#: pakistan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#: pakistan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Federally Administered Tribal Areas"
msgstr "Areas Tribais de Adminstración Federal"
#: pakistan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Peshawar and Islamabad"
msgstr "Peshawar e Islamabad"
#: pakistan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
#: pakistan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Muzaffarabad"
msgstr "Muzaffarabad"
#: pakistan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Gilgit-Baltistan"
msgstr "Gilgit-Baltistán"
#: pakistan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "pakistan.kgm"
msgid "Gilgit"
msgstr "Gilgit"
#: panama.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: panama.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: panama.kgm:8 panama.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: panama.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: panama.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Not Panama"
msgstr "Fóra de Panamá"
#: panama.kgm:28 panama.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
#: panama.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
#: panama.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "David"
msgstr "David"
#: panama.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
#: panama.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Penonomé"
msgstr "Penonomé"
#: panama.kgm:43 panama.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
#: panama.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
#: panama.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "La Palma"
msgstr "La Palma"
#: panama.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
#: panama.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Chitré"
msgstr "Chitré"
#: panama.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
#: panama.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Las Tablas"
msgstr "Las Tablas"
#: panama.kgm:63 panama.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
#: panama.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
#: panama.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Santiago de Veraguas"
msgstr "Santiago de Veraguas"
#: panama.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
#: panama.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Union Choco"
msgstr "Union Choco"
#: panama.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Kuna Yala"
msgstr "Kuna Yala"
#: panama.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "El Porvenir"
msgstr "El Porvenir"
#: panama.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
#: panama.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "panama.kgm"
msgid "Chichica"
msgstr "Chichica"
#: paraguay.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: paraguay.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: paraguay.kgm:8 paraguay.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: paraguay.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Not Paraguay"
msgstr "Fóra de Paraguai"
#: paraguay.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguai"
#: paraguay.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Fuerte Olimpo"
msgstr "Fuerte Olimpo"
#: paraguay.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
#: paraguay.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Ciudad del Este"
msgstr "Ciudad del Este"
#: paraguay.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
#: paraguay.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Pedro Juan Caballero"
msgstr "Pedro Juan Caballero"
#: paraguay.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Asunción Capital District"
msgstr "Distrito Capital Asunción"
#: paraguay.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#: paraguay.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
#: paraguay.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Filadelfia"
msgstr "Filadelfia"
#: paraguay.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
#: paraguay.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Coronel Oviedo"
msgstr "Coronel Oviedo"
#: paraguay.kgm:53 paraguay.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
#: paraguay.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
#: paraguay.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Salto del Guairá"
msgstr "Salto del Guairá"
#: paraguay.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: paraguay.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Areguá"
msgstr "Areguá"
#: paraguay.kgm:68 paraguay.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
#: paraguay.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
#: paraguay.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Caacupé"
msgstr "Caacupé"
#: paraguay.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
#: paraguay.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Villarrica"
msgstr "Villarrica"
#: paraguay.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
#: paraguay.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Encarnación"
msgstr "Encarnación"
#: paraguay.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
#: paraguay.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "San Juan Bautista"
msgstr "San Juan Bautista"
#: paraguay.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
#: paraguay.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Pilar"
msgstr "Pilar"
#: paraguay.kgm:98 paraguay.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
#: paraguay.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
#: paraguay.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "Pozo Colorado"
msgstr "Pozo Colorado"
#: paraguay.kgm:108 paraguay.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "paraguay.kgm"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#: peru.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: peru.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: peru.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: peru.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Pacific Ocean"
msgstr "Océano Pacífico"
#: peru.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: peru.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: peru.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: peru.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: peru.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: peru.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#: peru.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Chachapoyas"
msgstr "Chachapoyas"
#: peru.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
#: peru.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huaraz"
msgstr "Huaraz"
#: peru.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Apurimac"
msgstr "Apurimac"
#: peru.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Abancay"
msgstr "Abancay"
#: peru.kgm:101 peru.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
#: peru.kgm:111 peru.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
#: peru.kgm:121 peru.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
#: peru.kgm:131 peru.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
#: peru.kgm:141 peru.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
#: peru.kgm:151 peru.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huanuco"
msgstr "Huanuco"
#: peru.kgm:161 peru.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
#: peru.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Junin"
msgstr "Junin"
#: peru.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#: peru.kgm:181
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
#: peru.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#: peru.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
#: peru.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#: peru.kgm:201
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: peru.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Huacho"
msgstr "Huacho"
#: peru.kgm:211
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
#: peru.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Iquitos"
msgstr "Iquitos"
#: peru.kgm:221
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
#: peru.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Puerto Maldonado"
msgstr "Puerto Maldonado"
#: peru.kgm:231 peru.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
#: peru.kgm:241 peru.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
#: peru.kgm:251 peru.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
#: peru.kgm:261 peru.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
#: peru.kgm:271
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
#: peru.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Cerro de Pasco"
msgstr "Cerro de Pasco"
#: peru.kgm:281 peru.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
#: peru.kgm:291
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "San Martin"
msgstr "San Martin"
#: peru.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Moyobamba"
msgstr "Moyobamba"
#: peru.kgm:301
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
#: peru.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "peru.kgm"
msgid "Pucallpa"
msgstr "Pucallpa"
#: philippines.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: philippines.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: philippines.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: philippines.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: philippines.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Not Philippines"
msgstr "Fóra de Filipinas"
#: philippines.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
#: philippines.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bangued"
msgstr "Bangued"
#: philippines.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
#: philippines.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cabadbaran"
msgstr "Cabadbaran"
#: philippines.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
#: philippines.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Prosperidad"
msgstr "Prosperidad"
#: philippines.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
#: philippines.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kalibo"
msgstr "Kalibo"
#: philippines.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
#: philippines.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Legazpi City"
msgstr "Cidade de Legazpi"
#: philippines.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
#: philippines.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "San Jose"
msgstr "San Xosé"
#: philippines.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
#: philippines.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kabugao"
msgstr "Kabugao"
#: philippines.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: philippines.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Baler"
msgstr "Baler"
#: philippines.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
#: philippines.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Isabela City"
msgstr "Cidade de Isabela"
#: philippines.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
#: philippines.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Balanga City"
msgstr "Cidade de Balanga"
#: philippines.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
#: philippines.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Basco"
msgstr "Basco"
#: philippines.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
#: philippines.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Batangas City"
msgstr "Cidade de Batangas"
#: philippines.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
#: philippines.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "La Trinidad"
msgstr "La Trinidad"
#: philippines.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
#: philippines.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: philippines.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
#: philippines.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tagbilaran City"
msgstr "Tagbilaran City"
#: philippines.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
#: philippines.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Malaybalay City"
msgstr "Cidade de Malaybalay"
#: philippines.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
#: philippines.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Malolos"
msgstr "Malolos"
#: philippines.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
#: philippines.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tuguegarao City"
msgstr "Cidade de Tuguegarao"
#: philippines.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
#: philippines.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Daet"
msgstr "Daet"
#: philippines.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
#: philippines.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pili"
msgstr "Pili"
#: philippines.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
#: philippines.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mambajao"
msgstr "Mambajao"
#: philippines.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
#: philippines.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Roxas City"
msgstr "Cidade de Roxas"
#: philippines.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
#: philippines.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Virac"
msgstr "Virac"
#: philippines.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
#: philippines.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Trece Martires City"
msgstr "Cidade de Trece Martires"
#: philippines.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
#: philippines.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cebu City"
msgstr "Cidade de Cebu"
#: philippines.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
#: philippines.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Nabunturan"
msgstr "Nabunturan"
#: philippines.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
#: philippines.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kidapawan City"
msgstr "Cidade de Kidapawan"
#: philippines.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
#: philippines.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tagum City"
msgstr "Cidade de Tagum"
#: philippines.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
#: philippines.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Digos City"
msgstr "Cidade de Digos"
#: philippines.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
#: philippines.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mati"
msgstr "Mati"
#: philippines.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Samar Oriental"
#: philippines.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Borongan"
msgstr "Borongan"
#: philippines.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
#: philippines.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: philippines.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
#: philippines.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lagawe"
msgstr "Lagawe"
#: philippines.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Setentrional"
#: philippines.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Laoag City"
msgstr "Cidade de Laoag"
#: philippines.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Meridional"
#: philippines.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Vigan City"
msgstr "Cidade de Vigan"
#: philippines.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
#: philippines.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Iloilo City"
msgstr "Cidade de Iloilo"
#: philippines.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
#: philippines.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ilagan"
msgstr "Ilagan"
#: philippines.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
#: philippines.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tabuk"
msgstr "Tabuk"
#: philippines.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
#: philippines.kgm:214 philippines.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "San Fernando City"
msgstr "Cidade de San Fernando"
#: philippines.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
#: philippines.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#: philippines.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao Setentrional"
#: philippines.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tubod"
msgstr "Tubod"
#: philippines.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao Meridional"
#: philippines.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Marawi City"
msgstr "Cidade de Marawi"
#: philippines.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
#: philippines.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tacloban City"
msgstr "Cidade de Tacloban"
#: philippines.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
#: philippines.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Shariff Aguak"
msgstr "Shariff Aguak"
#: philippines.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
#: philippines.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Boac"
msgstr "Boac"
#: philippines.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
#: philippines.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Masbate City"
msgstr "Cidade de Masbate"
#: philippines.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
#: philippines.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Oroquieta City"
msgstr "Cidade de Oroquieta"
#: philippines.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
#: philippines.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cagayan de Oro City"
msgstr "Cidade de Cagayan de Oro"
#: philippines.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Provincia da Montaña"
#: philippines.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bontoc"
msgstr "Bontoc"
#: philippines.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Negros Occidental [2]"
msgstr "Negros Occidental"
#: philippines.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bacolod City"
msgstr "Cidade de Bacolod"
#: philippines.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
#: philippines.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Dumaguete City"
msgstr "Cidade de Dumaguete"
#: philippines.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
#: philippines.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Catarman"
msgstr "Catarman"
#: philippines.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
#: philippines.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Palayan City"
msgstr "Palayan City"
#: philippines.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
#: philippines.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Bayombong"
msgstr "Bayombong"
#: philippines.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Mindoro Occidental"
#: philippines.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Mamburao"
msgstr "Mamburao"
#: philippines.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Mindoro Oriental"
#: philippines.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Calapan City"
msgstr "Cidade de Calapan"
#: philippines.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
#: philippines.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Puerto Princesa City"
msgstr "Cidade de Puerto Princesa"
#: philippines.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
#: philippines.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
#: philippines.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lingayen"
msgstr "Lingayen"
#: philippines.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#: philippines.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Lucena City"
msgstr "Cidade de Lucena"
#: philippines.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
#: philippines.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Cabarroguis"
msgstr "Cabarroguis"
#: philippines.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
#: philippines.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Antipolo City"
msgstr "Cidade de Antipolo"
#: philippines.kgm:333 philippines.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
#: philippines.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
#: philippines.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Catbalogan"
msgstr "Catbalogan"
#: philippines.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
#: philippines.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Alabel"
msgstr "Alabel"
#: philippines.kgm:348 philippines.kgm:349
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
#: philippines.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
#: philippines.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sorsogon City"
msgstr "Cidade de Sorsogon"
#: philippines.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "South Cotabato"
msgstr "Cotabato Meridional"
#: philippines.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Koronadal City"
msgstr "Cidade de Koronadal"
#: philippines.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Leyte Meridional"
#: philippines.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Maasin City"
msgstr "Cidade de Maasin"
#: philippines.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
#: philippines.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Isulan"
msgstr "Isulan"
#: philippines.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
#: philippines.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Jolo"
msgstr "Jolo"
#: philippines.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao Setentrional"
#: philippines.kgm:379
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Surigao City"
msgstr "Cidade de Surigao"
#: philippines.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
#: philippines.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tandag"
msgstr "Tandag"
#: philippines.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
#: philippines.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tarlac City"
msgstr "Cidade de Tarlac"
#: philippines.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
#: philippines.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Panglima Sugala"
msgstr "Panglima Sugala"
#: philippines.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
#: philippines.kgm:399
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Iba"
msgstr "Iba"
#: philippines.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
#: philippines.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Dipolog City"
msgstr "Cidade Dipolog"
#: philippines.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
#: philippines.kgm:409
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Pagadian City"
msgstr "Cidade de Pagadian"
#: philippines.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
#: philippines.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Ipil"
msgstr "Ipil"
#: philippines.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "National Capital"
msgstr "Capital Nacional"
#: philippines.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "philippines.kgm"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: placeasker.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Please place in the map:%1 "
msgstr "Sitúa no mapa: %1 "
#: placeasker.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Place %1 in Map"
msgstr "Posición %1 no mapa"
#: poland.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: poland.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: poland.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: poland.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Not Poland"
msgstr "Fóra da Polonia"
#: poland.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Masovia"
msgstr "Masovia"
#: poland.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovia"
#: poland.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Warmia and Masuria"
msgstr "Warmia e Masuria"
#: poland.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Olsztyn"
msgstr "Olsztyn"
#: poland.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Podlachia"
msgstr "Podlachia"
#: poland.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Białystok"
msgstr "Białystok"
#: poland.kgm:53 poland.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lublin"
msgstr "Lublin"
#: poland.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Subcarpathia"
msgstr "Subcarpathia"
#: poland.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Rzeszów"
msgstr "Rzeszów"
#: poland.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Świętokrzyskie"
msgstr "Świętokrzyskie"
#: poland.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Kielce"
msgstr "Kielce"
#: poland.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lesser Poland"
msgstr "Pequena Polonia"
#: poland.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Kraków"
msgstr "Cracovia"
#: poland.kgm:89 poland.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Łódź"
msgstr "Łódź"
#: poland.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Silesia"
msgstr "Silesia"
#: poland.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Katowice"
msgstr "Katowice"
#: poland.kgm:107 poland.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Opole"
msgstr "Opole"
#: poland.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Pomerania"
msgstr "Pomerania"
#: poland.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Gdańsk"
msgstr "Gdańsk"
#: poland.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "West Pomerania"
msgstr "Pomerania Occidental"
#: poland.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Szczecin"
msgstr "Szczecin"
#: poland.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Greater Poland"
msgstr "Gran Polonia"
#: poland.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Poznań"
msgstr "Poznań"
#: poland.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lower Silesia"
msgstr "Baixa Silesia"
#: poland.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Wrocław"
msgstr "Wrocław"
#: poland.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Lubusz"
msgstr "Lubusz"
#: poland.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski"
msgstr "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski"
#: poland.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Kuyavia-Pomerania"
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
#: poland.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "poland.kgm"
msgid "Bydgoszcz, Toruń"
msgstr "Bydgoszcz, Toruń"
#: portugal_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Portugal Districts"
msgstr "Distritos de Portugal"
#: portugal_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: portugal_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: portugal_districts.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: portugal_districts.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: portugal_districts.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Border2"
msgstr "Fronteira2"
#: portugal_districts.kgm:44 portugal_districts.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Viana do Castelo"
msgstr "Viana do Castelo"
#: portugal_districts.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Açores"
msgstr "Azores"
#: portugal_districts.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#: portugal_districts.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: portugal_districts.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: portugal_districts.kgm:74 portugal_districts.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Braga"
msgstr "Braga"
#: portugal_districts.kgm:84 portugal_districts.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Vila Real"
msgstr "Vila Real"
#: portugal_districts.kgm:94 portugal_districts.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Bragança"
msgstr "Bragança"
#: portugal_districts.kgm:104 portugal_districts.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
#: portugal_districts.kgm:114 portugal_districts.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Aveiro"
msgstr "Aveiro"
#: portugal_districts.kgm:124 portugal_districts.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Viseu"
msgstr "Viseu"
#: portugal_districts.kgm:134 portugal_districts.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Guarda"
msgstr "Guarda"
#: portugal_districts.kgm:144 portugal_districts.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: portugal_districts.kgm:154 portugal_districts.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Castelo Branco"
msgstr "Castelo Branco"
#: portugal_districts.kgm:164 portugal_districts.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Leiria"
msgstr "Leiria"
#: portugal_districts.kgm:174 portugal_districts.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Santarém"
msgstr "Santarém"
#: portugal_districts.kgm:184 portugal_districts.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Lisboa"
msgstr "Lisboa"
#: portugal_districts.kgm:194 portugal_districts.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Évora"
msgstr "Évora"
#: portugal_districts.kgm:204 portugal_districts.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Setúbal"
msgstr "Setúbal"
#: portugal_districts.kgm:214 portugal_districts.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#: portugal_districts.kgm:224 portugal_districts.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#: portugal_districts.kgm:234 portugal_districts.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "portugal_districts.kgm"
msgid "Portalegre"
msgstr "Portalegre"
#: portugal_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Portugal Provinces (traditional)"
msgstr "Provincias de Portugal (tradicionais)"
#: portugal_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Provinces (traditional)"
msgstr "Provincias (tradicionais)"
#: portugal_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: portugal_provinces.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: portugal_provinces.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: portugal_provinces.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Border2"
msgstr "Fronteira2"
#: portugal_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Minho"
msgstr "Minho"
#: portugal_provinces.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Braga"
msgstr "Braga"
#: portugal_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Trás-os-Montes e Alto Douro"
msgstr "Trás-os-Montes e Alto Douro"
#: portugal_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Vila Real"
msgstr "Vila Real"
#: portugal_provinces.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Douro Litoral"
msgstr "Douro Litoral"
#: portugal_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
#: portugal_provinces.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beira Alta"
msgstr "Beira Alta"
#: portugal_provinces.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Viseu"
msgstr "Viseu"
#: portugal_provinces.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beira Litoral"
msgstr "Beira Litoral"
#: portugal_provinces.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: portugal_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beira Baixa"
msgstr "Beira Baixa"
#: portugal_provinces.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Castelo Branco"
msgstr "Castelo Branco"
#: portugal_provinces.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Ribatejo"
msgstr "Ribatejo"
#: portugal_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Santarém"
msgstr "Santarém"
#: portugal_provinces.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Estremadura"
msgstr "Estremadura"
#: portugal_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Lisboa"
msgstr "Lisboa"
#: portugal_provinces.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Alto Alentejo"
msgstr "Alto Alentejo"
#: portugal_provinces.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Évora"
msgstr "Évora"
#: portugal_provinces.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Baixo Alentejo"
msgstr "Baixo Alentejo"
#: portugal_provinces.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#: portugal_provinces.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
#: portugal_provinces.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#: portugal_provinces.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Açores"
msgstr "Azores"
#: portugal_provinces.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#: portugal_provinces.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: portugal_provinces.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "portugal_provinces.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: portugal_regions.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Portugal (Regions)"
msgstr "Portugal (Rexións)"
#: portugal_regions.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: portugal_regions.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: portugal_regions.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Not Portugal (Regions)"
msgstr "Fóra de Portugal (Rexións)"
#: portugal_regions.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: portugal_regions.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Alentejo"
msgstr "Alentexo"
#: portugal_regions.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Evora"
msgstr "Évora"
#: portugal_regions.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
#: portugal_regions.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#: portugal_regions.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Centro"
msgstr "Centro"
#: portugal_regions.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: portugal_regions.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Lisboa(region)"
msgstr "Lisboa (Rexión)"
#: portugal_regions.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Lisboa"
msgstr "Lisboa"
#: portugal_regions.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Norte"
msgstr "Norte"
#: portugal_regions.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
#: portugal_regions.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: portugal_regions.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: portugal_regions.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Azores"
msgstr "Azores"
#: portugal_regions.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "portugal_regions.kgm"
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#: puertorico.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: puertorico.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Municipios"
#: puertorico.kgm:9 puertorico.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: puertorico.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: puertorico.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Mona"
msgstr "Mona"
#: puertorico.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Adjuntas"
msgstr "Adjuntas"
#: puertorico.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aguada"
msgstr "Aguada"
#: puertorico.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aguadilla"
msgstr "Aguadilla"
#: puertorico.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aguas Buenas"
msgstr "Aguas Buenas"
#: puertorico.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Aibonito"
msgstr "Aibonito"
#: puertorico.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Añasco"
msgstr "Añasco"
#: puertorico.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Arecibo"
msgstr "Arecibo"
#: puertorico.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Arroyo"
msgstr "Arroyo"
#: puertorico.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Barceloneta"
msgstr "Barceloneta"
#: puertorico.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Barranquitas"
msgstr "Barranquitas"
#: puertorico.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Bayamón"
msgstr "Bayamón"
#: puertorico.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cabo Rojo"
msgstr "Cabo Rojo"
#: puertorico.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Caguas"
msgstr "Caguas"
#: puertorico.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Camuy"
msgstr "Camuy"
#: puertorico.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Canóvanas"
msgstr "Canóvanas"
#: puertorico.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Carolina"
msgstr "Carolina"
#: puertorico.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cataño"
msgstr "Cataño"
#: puertorico.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cayey"
msgstr "Cayey"
#: puertorico.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Ceiba"
msgstr "Ceiba"
#: puertorico.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Ciales"
msgstr "Ciales"
#: puertorico.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Cidra"
msgstr "Cidra"
#: puertorico.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Coamo"
msgstr "Coamo"
#: puertorico.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Comerío"
msgstr "Comerío"
#: puertorico.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Corozal"
msgstr "Corozal"
#: puertorico.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Culebra"
msgstr "Culebra"
#: puertorico.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Dorado"
msgstr "Dorado"
#: puertorico.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Fajardo"
msgstr "Fajardo"
#: puertorico.kgm:316
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: puertorico.kgm:326
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guánica"
msgstr "Guánica"
#: puertorico.kgm:336
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guayama"
msgstr "Guayama"
#: puertorico.kgm:346
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guayanilla"
msgstr "Guayanilla"
#: puertorico.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Guaynabo"
msgstr "Guaynabo"
#: puertorico.kgm:366
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Gurabo"
msgstr "Gurabo"
#: puertorico.kgm:376
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Hatillo"
msgstr "Hatillo"
#: puertorico.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Hormigueros"
msgstr "Hormigueros"
#: puertorico.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Humacao"
msgstr "Humacao"
#: puertorico.kgm:406
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
#: puertorico.kgm:416
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Jayuya"
msgstr "Jayuya"
#: puertorico.kgm:426
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Juana Díaz"
msgstr "Juana Díaz"
#: puertorico.kgm:436
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Juncos"
msgstr "Juncos"
#: puertorico.kgm:446
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Lajas"
msgstr "Lajas"
#: puertorico.kgm:456
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Lares"
msgstr "Lares"
#: puertorico.kgm:466
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Las Marías"
msgstr "Las Marías"
#: puertorico.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Las Piedras"
msgstr "Las Piedras"
#: puertorico.kgm:486
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Loíza"
msgstr "Loíza"
#: puertorico.kgm:496
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Luquillo"
msgstr "Luquillo"
#: puertorico.kgm:506
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Manatí"
msgstr "Manatí"
#: puertorico.kgm:516
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Maricao"
msgstr "Maricao"
#: puertorico.kgm:526
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Maunabo"
msgstr "Maunabo"
#: puertorico.kgm:536
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Mayagüez"
msgstr "Mayagüez"
#: puertorico.kgm:546
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Moca"
msgstr "Moca"
#: puertorico.kgm:556
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Morovis"
msgstr "Morovis"
#: puertorico.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Nagüabo"
msgstr "Nagüabo"
#: puertorico.kgm:576
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Naranjito"
msgstr "Naranjito"
#: puertorico.kgm:586
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Orocovis"
msgstr "Orocovis"
#: puertorico.kgm:596
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Patillas"
msgstr "Patillas"
#: puertorico.kgm:606
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Peñuelas"
msgstr "Peñuelas"
#: puertorico.kgm:616
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#: puertorico.kgm:626
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Quebradillas"
msgstr "Quebradillas"
#: puertorico.kgm:636
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Rincón"
msgstr "Rincón"
#: puertorico.kgm:646
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Río Grande"
msgstr "Río Grande"
#: puertorico.kgm:656
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Sabana Grande"
msgstr "Sabana Grande"
#: puertorico.kgm:666
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#: puertorico.kgm:676
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Germán"
msgstr "San Germán"
#: puertorico.kgm:686
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: puertorico.kgm:696
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Lorenzo"
msgstr "San Lorenzo"
#: puertorico.kgm:706
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#: puertorico.kgm:716
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
#: puertorico.kgm:726
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Toa Alta"
msgstr "Toa Alta"
#: puertorico.kgm:736
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Toa Baja"
msgstr "Toa Baja"
#: puertorico.kgm:746
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Trujillo Alto"
msgstr "Trujillo Alto"
#: puertorico.kgm:756
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Utuado"
msgstr "Utuado"
#: puertorico.kgm:766
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Vega Alta"
msgstr "Vega Alta"
#: puertorico.kgm:776
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Vega Baja"
msgstr "Vega Baja"
#: puertorico.kgm:786
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Vieques"
msgstr "Vieques"
#: puertorico.kgm:796
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Villalba"
msgstr "Vilalba"
#: puertorico.kgm:806
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Yabucoa"
msgstr "Yabucoa"
#: puertorico.kgm:816
#, kde-format
msgctxt "puertorico.kgm"
msgid "Yauco"
msgstr "Yauco"
#: republic_of_ireland.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Republic Of Ireland"
msgstr "República de Irlanda"
#: republic_of_ireland.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: republic_of_ireland.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: republic_of_ireland.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: republic_of_ireland.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Not Republic Of Ireland"
msgstr "Fóra da República de Irlanda"
#: republic_of_ireland.kgm:23 republic_of_ireland.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#: republic_of_ireland.kgm:28 republic_of_ireland.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
#: republic_of_ireland.kgm:33 republic_of_ireland.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
#: republic_of_ireland.kgm:38 republic_of_ireland.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Carlow"
msgstr "Vestfold"
#: republic_of_ireland.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
#: republic_of_ireland.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Naas"
msgstr "Naas"
#: republic_of_ireland.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Meath"
msgstr "Meath"
#: republic_of_ireland.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Navan"
msgstr "Navan"
#: republic_of_ireland.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
#: republic_of_ireland.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#: republic_of_ireland.kgm:58 republic_of_ireland.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
#: republic_of_ireland.kgm:63 republic_of_ireland.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
#: republic_of_ireland.kgm:68 republic_of_ireland.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
#: republic_of_ireland.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
#: republic_of_ireland.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Mullingar"
msgstr "Mullingar"
#: republic_of_ireland.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
#: republic_of_ireland.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Tullamore"
msgstr "Tullamore"
#: republic_of_ireland.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
#: republic_of_ireland.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Portlaois"
msgstr "Portlaois"
#: republic_of_ireland.kgm:88 republic_of_ireland.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
#: republic_of_ireland.kgm:93 republic_of_ireland.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#: republic_of_ireland.kgm:98 republic_of_ireland.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: republic_of_ireland.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
#: republic_of_ireland.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Tralee"
msgstr "Tralee"
#: republic_of_ireland.kgm:108 republic_of_ireland.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
#: republic_of_ireland.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "North Tipperary"
msgstr "Tipperary Setentrional"
#: republic_of_ireland.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Nenagh"
msgstr "Nenagh"
#: republic_of_ireland.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "South Tipperary"
msgstr "Tipperary Meridional"
#: republic_of_ireland.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Clonmel"
msgstr "Clonmel"
#: republic_of_ireland.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
#: republic_of_ireland.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Ennis"
msgstr "Ennis"
#: republic_of_ireland.kgm:128 republic_of_ireland.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: republic_of_ireland.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
#: republic_of_ireland.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Castlebar"
msgstr "Castlebar"
#: republic_of_ireland.kgm:138 republic_of_ireland.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
#: republic_of_ireland.kgm:143 republic_of_ireland.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
#: republic_of_ireland.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
#: republic_of_ireland.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Carrick-on-Shannon"
msgstr "Carrick-on-Shannon"
#: republic_of_ireland.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#: republic_of_ireland.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "republic_of_ireland.kgm"
msgid "Lifford"
msgstr "Lifford"
#: romania.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#: romania.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: romania.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: romania.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: romania.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Not Romania"
msgstr "Fóra de Romanía"
#: romania.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
#: romania.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Alba Iulia"
msgstr "Alba Iulia"
#: romania.kgm:28 romania.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
#: romania.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Argeş"
msgstr "Argeş"
#: romania.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Piteşti"
msgstr "Piteşti"
#: romania.kgm:38 romania.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
#: romania.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
#: romania.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Oradea"
msgstr "Oradea"
#: romania.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bistriţa-Năsăud"
msgstr "Bistriţa-Năsăud"
#: romania.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bistriţa"
msgstr "Bistriţa"
#: romania.kgm:53 romania.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Botoşani"
msgstr "Botoşani"
#: romania.kgm:58 romania.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Braşov"
msgstr "Braşov"
#: romania.kgm:63 romania.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
#: romania.kgm:68 romania.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
#: romania.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Caraş-Severin"
msgstr "Caraş-Severin"
#: romania.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Reşiţa"
msgstr "Reşiţa"
#: romania.kgm:78 romania.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Călăraşi"
msgstr "Călăraşi"
#: romania.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
#: romania.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Cluj-Napoca"
msgstr "Cluj-Napoca"
#: romania.kgm:88 romania.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Constanţa"
msgstr "Constanţa"
#: romania.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
#: romania.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Sfântu Gheorghe"
msgstr "Sfântu Gheorghe"
#: romania.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Dâmboviţa"
msgstr "Dâmboviţa"
#: romania.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Târgovişte"
msgstr "Târgovişte"
#: romania.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
#: romania.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Craiova"
msgstr "Craiova"
#: romania.kgm:108 romania.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Galaţi"
msgstr "Galaţi"
#: romania.kgm:113 romania.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
#: romania.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
#: romania.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Târgu Jiu"
msgstr "Târgu Jiu"
#: romania.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
#: romania.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Miercurea Ciuc"
msgstr "Miercurea Ciuc"
#: romania.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
#: romania.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Deva"
msgstr "Deva"
#: romania.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Ialomiţa"
msgstr "Ialomiţa"
#: romania.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Slobozia"
msgstr "Slobozia"
#: romania.kgm:138 romania.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Iaşi"
msgstr "Iaşi"
#: romania.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
#: romania.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Buftea"
msgstr "Buftea"
#: romania.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Maramureş"
msgstr "Maramureş"
#: romania.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Baia Mare"
msgstr "Baia Mare"
#: romania.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Mehedinţi"
msgstr "Mehedinţi"
#: romania.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Drobeta-Turnu Severin"
msgstr "Drobeta-Turnu Severin"
#: romania.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Mureş"
msgstr "Mureş"
#: romania.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Târgu Mureş"
msgstr "Târgu Mureş"
#: romania.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Neamţ"
msgstr "Neamţ"
#: romania.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Piatra Neamţ"
msgstr "Piatra Neamţ"
#: romania.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
#: romania.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Slatina"
msgstr "Slatina"
#: romania.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
#: romania.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Ploieşti"
msgstr "Ploieşti"
#: romania.kgm:178 romania.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
#: romania.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
#: romania.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Zalău"
msgstr "Zalău"
#: romania.kgm:188 romania.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
#: romania.kgm:193 romania.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
#: romania.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
#: romania.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandría"
#: romania.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Timiş"
msgstr "Timiş"
#: romania.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Timişoara"
msgstr "Timişoara"
#: romania.kgm:208 romania.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
#: romania.kgm:213 romania.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
#: romania.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
#: romania.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Râmnicu Vâlcea"
msgstr "Râmnicu Vâlcea"
#: romania.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
#: romania.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Focşani"
msgstr "Focşani"
#: romania.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "Bucureşti"
msgstr "Bucureşti"
#: romania.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "romania.kgm"
msgid "(Bucharest municipality)"
msgstr "(Concello de Bucarest)"
#: russia_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Russia (Districts)"
msgstr "Rusia (Distritos)"
#: russia_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: russia_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: russia_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: russia_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Not Russia (Districts)"
msgstr "Fóra de Rusia (Distritos)"
#: russia_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: russia_districts.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#: russia_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Far Eastern"
msgstr "Oriente Afastado"
#: russia_districts.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#: russia_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Northwestern"
msgstr "Nordés"
#: russia_districts.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "San Petersburgo"
#: russia_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Siberian"
msgstr "Siberia"
#: russia_districts.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#: russia_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridional"
#: russia_districts.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Rostov-na-Donu"
msgstr "Rostov-na-Donu"
#: russia_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Urals"
msgstr "Urales"
#: russia_districts.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburg"
#: russia_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Privolzhsky"
msgstr "Privolzhsky"
#: russia_districts.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "russia_districts.kgm"
msgid "Nizhny Novgorod"
msgstr "Nizhny Novgorod"
#: russia_subjects.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Russia (Subjects)"
msgstr "Rusia (Suxeitos)"
#: russia_subjects.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: russia_subjects.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: russia_subjects.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: russia_subjects.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Not Russia (Subjects)"
msgstr "Fóra de Rusia (Suxeitos)"
#: russia_subjects.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Adygeya"
msgstr "Adygeya"
#: russia_subjects.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Maykop"
msgstr "Maykop"
#: russia_subjects.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Bashkortostan"
msgstr "Bashkortostan"
#: russia_subjects.kgm:30
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#: russia_subjects.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Buryatia"
msgstr "Buryatia"
#: russia_subjects.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ulan-Ude"
#: russia_subjects.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Altai Republic"
msgstr "República Altai"
#: russia_subjects.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Gorno-Altaysk"
#: russia_subjects.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Dagestan"
msgstr "Dagestán"
#: russia_subjects.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Makhachkala"
#: russia_subjects.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ingushetia"
msgstr "Ingushetia"
#: russia_subjects.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Magas"
msgstr "Magas"
#: russia_subjects.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kabardino-Balkaria"
msgstr "Kabardino-Balkaria"
#: russia_subjects.kgm:60
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nalchik"
msgstr "Nalchik"
#: russia_subjects.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kalmykia"
msgstr "Kalmykia"
#: russia_subjects.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Elista"
msgstr "Elista"
#: russia_subjects.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Karachay-Cherkessia"
msgstr "Karachay-Cherkessia"
#: russia_subjects.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Cherkessk"
#: russia_subjects.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Karelia"
msgstr "Carelia"
#: russia_subjects.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodsk"
#: russia_subjects.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: russia_subjects.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#: russia_subjects.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Mari El"
msgstr "Mari El"
#: russia_subjects.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yoshkar-Ola"
msgstr "Yoshkar-Ola"
#: russia_subjects.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Mordovia"
msgstr "Mordovia"
#: russia_subjects.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Saransk"
msgstr "Saransk"
#: russia_subjects.kgm:101
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Sakha"
msgstr "Sakha"
#: russia_subjects.kgm:102
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
#: russia_subjects.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "North Ossetia-Alania"
msgstr "Osetia do Norte-Alania"
#: russia_subjects.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladikavkaz"
#: russia_subjects.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tatarstan"
msgstr "Tatarstán"
#: russia_subjects.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazan"
#: russia_subjects.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tyva"
msgstr "Tyva"
#: russia_subjects.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Kyzyl"
#: russia_subjects.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Udmurtia"
msgstr "Udmurtia"
#: russia_subjects.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Izhevsk"
#: russia_subjects.kgm:131
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khakassia"
msgstr "Khakassia"
#: russia_subjects.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#: russia_subjects.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chechnya"
msgstr "Chechenia"
#: russia_subjects.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Grozny"
msgstr "Grozny"
#: russia_subjects.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chuvashia"
msgstr "Chuvashia"
#: russia_subjects.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Cheboksary"
#: russia_subjects.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Altai Krai"
msgstr "Altai Krai"
#: russia_subjects.kgm:150
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#: russia_subjects.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnodar Krai"
msgstr "Krai de Krasnodar"
#: russia_subjects.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#: russia_subjects.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnoyarsk Krai"
msgstr "Krai de Krasnoyarsk"
#: russia_subjects.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
#: russia_subjects.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Primorsky Krai"
msgstr "Krai de Primorsky"
#: russia_subjects.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#: russia_subjects.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Stavropol Krai"
msgstr "Krai de Stavropol"
#: russia_subjects.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Stavropol"
msgstr "Stavropol"
#: russia_subjects.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khabarovsk Krai"
msgstr "Krai de Khabarovsk"
#: russia_subjects.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#: russia_subjects.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Perm Krai"
msgstr "Krai de Perm"
#: russia_subjects.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#: russia_subjects.kgm:191
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Amur Oblast"
msgstr "Oblast de Amur"
#: russia_subjects.kgm:192
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Blagoveshchensk"
msgstr "Blagoveshchensk"
#: russia_subjects.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Arkhangelsk Oblast"
msgstr "Oblast de Arkhangelsk"
#: russia_subjects.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Arkhangelsk"
#: russia_subjects.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Astrakhan Oblast"
msgstr "Oblast de Astrakhan"
#: russia_subjects.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrakhan"
#: russia_subjects.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Belgorod Oblast"
msgstr "Oblast de Belgorod"
#: russia_subjects.kgm:210
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgorod"
#: russia_subjects.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Bryansk Oblast"
msgstr "Oblast de Bryansk"
#: russia_subjects.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#: russia_subjects.kgm:221
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladimir Oblast"
msgstr "Oblast de Vladimir"
#: russia_subjects.kgm:222
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vladimir"
msgstr "Vladimir"
#: russia_subjects.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Volgograd Oblast"
msgstr "Oblast de Volgogrado"
#: russia_subjects.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#: russia_subjects.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vologda Oblast"
msgstr "Oblast de Vologda"
#: russia_subjects.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Vologda"
msgstr "Vologda"
#: russia_subjects.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Voronezh Oblast"
msgstr "Oblast de Voronezh"
#: russia_subjects.kgm:240
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Voronezh"
msgstr "Voronezh"
#: russia_subjects.kgm:245
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ivanovo Oblast"
msgstr "Oblast de Ivanovo"
#: russia_subjects.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Ivanovo"
#: russia_subjects.kgm:251
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Irkutsk Oblast"
msgstr "Oblast de Irkutsk"
#: russia_subjects.kgm:252
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
#: russia_subjects.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaliningrad Oblast"
msgstr "Oblast de Kaliningrado"
#: russia_subjects.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrado"
#: russia_subjects.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaluga Oblast"
msgstr "Oblast de Kaluga"
#: russia_subjects.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kaluga"
#: russia_subjects.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kamchatka Krai"
msgstr "Krai de Kamchatka"
#: russia_subjects.kgm:270
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#: russia_subjects.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kemerovo Oblast"
msgstr "Oblast de Kemerovo"
#: russia_subjects.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#: russia_subjects.kgm:281
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kirov Oblast"
msgstr "Oblast de Kirov"
#: russia_subjects.kgm:282
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
#: russia_subjects.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kostroma Oblast"
msgstr "Oblast de Kostroma"
#: russia_subjects.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#: russia_subjects.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kurgan Oblast"
msgstr "Oblast de Kurgan"
#: russia_subjects.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kurgan"
msgstr "Kurgan"
#: russia_subjects.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kursk Oblast"
msgstr "Oblast de Kursk"
#: russia_subjects.kgm:300
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Kursk"
msgstr "Kursk"
#: russia_subjects.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Leningrad Oblast"
msgstr "Oblast de Leningrado"
#: russia_subjects.kgm:306 russia_subjects.kgm:484 russia_subjects.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "San Petersburgo"
#: russia_subjects.kgm:311
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Lipetsk Oblast"
msgstr "Oblast de Lipetsk"
#: russia_subjects.kgm:312
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Lipetsk"
#: russia_subjects.kgm:317
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Magadan Oblast"
msgstr "Oblast de Magadan"
#: russia_subjects.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#: russia_subjects.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Moscow Oblast"
msgstr "Oblast de Moscova"
#: russia_subjects.kgm:324 russia_subjects.kgm:478 russia_subjects.kgm:479
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#: russia_subjects.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Murmansk Oblast"
msgstr "Oblast de Murmansk"
#: russia_subjects.kgm:330
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmansk"
#: russia_subjects.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nizhny Novgorod Oblast"
msgstr "Oblast de Nizhny Novgorod"
#: russia_subjects.kgm:336
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nizhny Novgorod"
msgstr "Nizhny Novgorod"
#: russia_subjects.kgm:341
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novgorod Oblast"
msgstr "Oblast de Novgorod"
#: russia_subjects.kgm:342
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novgorod"
msgstr "Novgorod"
#: russia_subjects.kgm:347
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novosibirsk Oblast"
msgstr "Oblast de Novosibirsk"
#: russia_subjects.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#: russia_subjects.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Omsk Oblast"
msgstr "Oblast de Omsk"
#: russia_subjects.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#: russia_subjects.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Orenburg Oblast"
msgstr "Oblast de Orenburgo"
#: russia_subjects.kgm:360
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenburgo"
#: russia_subjects.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Oryol Oblast"
msgstr "Oblast de Oryol"
#: russia_subjects.kgm:366
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Oryol"
msgstr "Oryol"
#: russia_subjects.kgm:371
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Penza Oblast"
msgstr "Oblast de Penza"
#: russia_subjects.kgm:372
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#: russia_subjects.kgm:377
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Pskov Oblast"
msgstr "Oblast de Pskov"
#: russia_subjects.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Pskov"
msgstr "Pskov"
#: russia_subjects.kgm:382
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Rostov Oblast"
msgstr "Oblast de Rostov"
#: russia_subjects.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Rostov-na-Donu"
msgstr "Rostov-na-Donu"
#: russia_subjects.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ryazan Oblast"
msgstr "Oblast de Ryazan"
#: russia_subjects.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ryazan"
msgstr "Ryazan"
#: russia_subjects.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Samara Oblast"
msgstr "Oblast de Samara"
#: russia_subjects.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#: russia_subjects.kgm:400
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Saratov Oblast"
msgstr "Oblast de Saratov"
#: russia_subjects.kgm:401
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#: russia_subjects.kgm:406
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Sakhalin Oblast"
msgstr "Oblast de Sakhalin"
#: russia_subjects.kgm:407
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#: russia_subjects.kgm:412
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Sverdlovsk Oblast"
msgstr "Oblast de Sverdlovsk"
#: russia_subjects.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburgo"
#: russia_subjects.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Smolensk Oblast"
msgstr "Oblast de Smolensko"
#: russia_subjects.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smolensko"
#: russia_subjects.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tambov Oblast"
msgstr "Oblast de Tambov"
#: russia_subjects.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tambov"
msgstr "Tambov"
#: russia_subjects.kgm:430
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tver Oblast"
msgstr "Oblast de Tver"
#: russia_subjects.kgm:431
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tver"
msgstr "Tver"
#: russia_subjects.kgm:436
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tomsk Oblast"
msgstr "Oblast de Tomsk"
#: russia_subjects.kgm:437
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#: russia_subjects.kgm:442
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tula Oblast"
msgstr "Oblast de Tula"
#: russia_subjects.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tula"
msgstr "Tula"
#: russia_subjects.kgm:448
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tyumen Oblast"
msgstr "Oblast de Tyumen"
#: russia_subjects.kgm:449
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Tyumen"
msgstr "Tyumen"
#: russia_subjects.kgm:454
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ulyanovsk Oblast"
msgstr "Oblast de Ulyanovsk"
#: russia_subjects.kgm:455
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Ulyanovsk"
#: russia_subjects.kgm:460
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chelyabinsk Oblast"
msgstr "Oblast de Chelyabinsk"
#: russia_subjects.kgm:461
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Chelyabinsk"
#: russia_subjects.kgm:466
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Zabaykalsky Krai"
msgstr "Krai de Zabaykalsky"
#: russia_subjects.kgm:467
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
#: russia_subjects.kgm:472
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yaroslavl Oblast"
msgstr "Oblast de Yaroslavl"
#: russia_subjects.kgm:473
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yaroslavl"
msgstr "Yaroslavl"
#: russia_subjects.kgm:490
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Jewish Autonomous Oblast"
msgstr "Oblast Autónomo Xudeo"
#: russia_subjects.kgm:491
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Birobidzhan"
#: russia_subjects.kgm:496
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Nenetsia"
msgstr "Nenetsia"
#: russia_subjects.kgm:497
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Naryan-Mar"
msgstr "Naryan-Mar"
#: russia_subjects.kgm:502
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khantia-Mansia"
msgstr "Khantia-Mansia"
#: russia_subjects.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiysk"
#: russia_subjects.kgm:508
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Chukotka"
msgstr "Chukotka"
#: russia_subjects.kgm:509
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#: russia_subjects.kgm:514
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Yamalia"
msgstr "Yamalia"
#: russia_subjects.kgm:515
#, kde-format
msgctxt "russia_subjects.kgm"
msgid "Salekhard"
msgstr "Salekhard"
#: san-marino.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: san-marino.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Municipalities"
msgstr "Concellos"
#: san-marino.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: san-marino.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Not San-Marino"
msgstr "Fóra de San Marino"
#: san-marino.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Acquaviva"
msgstr "Acquaviva"
#: san-marino.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Città di San Marino"
msgstr "Cidade de San Marino"
#: san-marino.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Chiesanouva"
msgstr "Chiesanouva"
#: san-marino.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Fiorentino"
msgstr "Fiorentino"
#: san-marino.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Montegiardino"
msgstr "Montegiardino"
#: san-marino.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Featano"
msgstr "Featano"
#: san-marino.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Domagnano"
msgstr "Domagnano"
#: san-marino.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Serravalle"
msgstr "Serravalle"
#: san-marino.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "san-marino.kgm"
msgid "Borgo Maggiore"
msgstr "Borgo Maggiore"
#: saudi_arabia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: saudi_arabia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: saudi_arabia.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: saudi_arabia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: saudi_arabia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Not Saudi (Arabia)"
msgstr "Fóra de Arabia Saudita"
#: saudi_arabia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al-Bahah"
msgstr "Al-Bahah"
#: saudi_arabia.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Hudud ash Shamaliyah"
msgstr "Al Hudud ash Shamaliyah"
#: saudi_arabia.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#: saudi_arabia.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Madinah"
msgstr "Al Madinah"
#: saudi_arabia.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Al Gassim"
msgstr "Al Gassim"
#: saudi_arabia.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Ar-Riyad"
msgstr "Ar-Riyad"
#: saudi_arabia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Ash-Sharqiyah"
msgstr "Ash-Sharqiyah"
#: saudi_arabia.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "'Asir"
msgstr "'Asir"
#: saudi_arabia.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Ha'il"
msgstr "Ha'il"
#: saudi_arabia.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Jizan"
msgstr "Jizan"
#: saudi_arabia.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Makkah"
msgstr "Makkah"
#: saudi_arabia.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Najran"
msgstr "Najran"
#: saudi_arabia.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "saudi_arabia.kgm"
msgid "Tabuk"
msgstr "Tabuk"
#: sikkim.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
#: sikkim.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: sikkim.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Not Sikkim"
msgstr "Fóra de Sikkim"
#: sikkim.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: sikkim.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "North Sikkim"
msgstr "Sikkim Setentrional"
#: sikkim.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Mangan"
msgstr "Mangan"
#: sikkim.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "West Sikkim"
msgstr "Sikkim Occidental"
#: sikkim.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Geyzing"
msgstr "Geyzing"
#: sikkim.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "South Sikkim"
msgstr "Sikkim Meridional"
#: sikkim.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Namchi"
msgstr "Namchi"
#: sikkim.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "East Sikkim"
msgstr "Sikkim Oriental"
#: sikkim.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "sikkim.kgm"
msgid "Gangtok"
msgstr "Gangtok"
#: slovakia.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: slovakia.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: slovakia.kgm:8 slovakia.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: slovakia.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Not Slovakia"
msgstr "Fóra de Eslovaquia"
#: slovakia.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#: slovakia.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Trnava"
msgstr "Trnava"
#: slovakia.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Trenčín"
msgstr "Trenčín"
#: slovakia.kgm:41
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#: slovakia.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Žilina"
msgstr "Žilina"
#: slovakia.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Banská Bystrica"
msgstr "Banská Bystrica"
#: slovakia.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Prešov"
msgstr "Prešov"
#: slovakia.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "slovakia.kgm"
msgid "Košice"
msgstr "Košice"
#: slovenia_traditional.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Slovenia (Traditional)"
msgstr "Eslovenia (Tradicional)"
#: slovenia_traditional.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexión"
#: slovenia_traditional.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: slovenia_traditional.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: slovenia_traditional.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Not Slovenia (Traditional)"
msgstr "Fóra de Eslovenia (Tradicional)"
#: slovenia_traditional.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Upper Carniola"
msgstr "Carniola Superior"
#: slovenia_traditional.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Kranj"
msgstr "Kranj"
#: slovenia_traditional.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
#: slovenia_traditional.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Maribor"
msgstr "Maribor"
#: slovenia_traditional.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Prekmurje"
msgstr "Prekmurje"
#: slovenia_traditional.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Murska Sobota"
msgstr "Murska Sobota"
#: slovenia_traditional.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthia"
#: slovenia_traditional.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Dravograd"
msgstr "Dravograd"
#: slovenia_traditional.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Inner Carniola"
msgstr "Inner Carniola"
#: slovenia_traditional.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Postojna"
msgstr "Postojna"
#: slovenia_traditional.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Lower Carniola"
msgstr "Carniola Inferior"
#: slovenia_traditional.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Novo Mesto"
msgstr "Novo Mesto"
#: slovenia_traditional.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Goriška"
msgstr "Goriška"
#: slovenia_traditional.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Nova Gorica"
msgstr "Nova Gorica"
#: slovenia_traditional.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Slovenian Istria"
msgstr "Istria Eslovena"
#: slovenia_traditional.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "slovenia_traditional.kgm"
msgid "Koper"
msgstr "Koper"
#: south_africa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: south_africa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: south_africa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: south_africa.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Not South Africa"
msgstr "Fóra de Sudáfrica"
#: south_africa.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: south_africa.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
#: south_africa.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Bisho"
msgstr "Bisho"
#: south_africa.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Free State"
msgstr "Estado Libre"
#: south_africa.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Bloemfontein"
msgstr "Bloemfontein"
#: south_africa.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
#: south_africa.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: south_africa.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
#: south_africa.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Pietermaritzburg"
msgstr "Pietermaritzburg"
#: south_africa.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
#: south_africa.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Nelspruit"
msgstr "Nelspruit"
#: south_africa.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: south_africa.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Polokwane"
msgstr "Polokwane"
#: south_africa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
#: south_africa.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Kimberley"
msgstr "Kimberley"
#: south_africa.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "North West"
msgstr "Nordés"
#: south_africa.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Mafikeng"
msgstr "Mafikeng"
#: south_africa.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
#: south_africa.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "south_africa.kgm"
msgid "Cape Town"
msgstr "Cidade do Cabo"
#: southamerica.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "South America"
msgstr "América do Sur"
#: southamerica.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: southamerica.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: southamerica.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: southamerica.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#: southamerica.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: southamerica.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colómbia"
#: southamerica.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#: southamerica.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: southamerica.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: southamerica.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: southamerica.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: southamerica.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: southamerica.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#: southamerica.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"
#: southamerica.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#: southamerica.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: southamerica.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#: southamerica.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: southamerica.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: southamerica.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: southamerica.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: southamerica.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: southamerica.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: southamerica.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: southamerica.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: southamerica.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: southamerica.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#: southamerica.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: southamerica.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: southamerica.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: southamerica.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "southamerica.kgm"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: southkorea.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "República de Corea"
#: southkorea.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#: southkorea.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Out of Bounds"
msgstr "Fóra dos límites"
#: southkorea.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: southkorea.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Chungcheongbuk-do"
msgstr "Chungcheongbuk-do"
#: southkorea.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#: southkorea.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Chungcheongnam-do"
msgstr "Chungcheongnam-do"
#: southkorea.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Hongseong"
msgstr "Hongseong"
#: southkorea.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Daejon"
msgstr "Daejon"
#: southkorea.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeollabuk-do"
msgstr "Jeollabuk-do"
#: southkorea.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#: southkorea.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeollanam-do"
msgstr "Jeollanam-do"
#: southkorea.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#: southkorea.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeju-do"
msgstr "Jeju-do"
#: southkorea.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#: southkorea.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gyeongsangnam-do"
msgstr "Gyeongsangnam-do"
#: southkorea.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Changwon"
msgstr "Changwon"
#: southkorea.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gyeongsangbuk-do"
msgstr "Gyeongsangbuk-do"
#: southkorea.kgm:90 southkorea.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#: southkorea.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gangwon-do"
msgstr "Gangwon-do"
#: southkorea.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#: southkorea.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gyeonggi-do"
msgstr "Gyeonggi-do"
#: southkorea.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon"
#: southkorea.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#: southkorea.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#: southkorea.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
#: southkorea.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Seoul"
msgstr "Seul"
#: southkorea.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "southkorea.kgm"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#: spain.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: spain.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Autonomous communities"
msgstr "Comunidades Autónomas"
#: spain.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Not Spain"
msgstr "Fóra de España"
#: spain.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: spain.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "External frontier"
msgstr "Fronteira Externa"
#: spain.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalucía"
#: spain.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
#: spain.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragón"
#: spain.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: spain.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: spain.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#: spain.kgm:65
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Illas Baleares"
#: spain.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Maiorca"
#: spain.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Basque Country"
msgstr "País Basco"
#: spain.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Vitoria"
msgstr "Vitoria"
#: spain.kgm:85
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Illas Canarias"
#: spain.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife"
#: spain.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: spain.kgm:97
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#: spain.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castela-A Mancha"
#: spain.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: spain.kgm:115
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Castile and Leon"
msgstr "Castela e León"
#: spain.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: spain.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Catalonia"
msgstr "Cataluña"
#: spain.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: spain.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Extremadura"
msgstr "Estremadura"
#: spain.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#: spain.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Galicia"
msgstr "Galiza"
#: spain.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Santiago de Compostela"
msgstr "Santiago de Compostela"
#: spain.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "La Rioja"
msgstr "A Rioxa"
#: spain.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#: spain.kgm:165 spain.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: spain.kgm:175 spain.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: spain.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#: spain.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#: spain.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Comunidade Valenciana"
#: spain.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "spain.kgm"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: spain_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Spain (Provinces)"
msgstr "España (Provincias)"
#: spain_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: spain_provinces.kgm:8 spain_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: spain_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: spain_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: spain_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: spain_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: spain_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
#: spain_provinces.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: spain_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Álava"
msgstr "Álava"
#: spain_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Vitoria"
msgstr "Vitoria"
#: spain_provinces.kgm:53 spain_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: spain_provinces.kgm:58 spain_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#: spain_provinces.kgm:63 spain_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
#: spain_provinces.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
#: spain_provinces.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#: spain_provinces.kgm:73 spain_provinces.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#: spain_provinces.kgm:78 spain_provinces.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badaxoz"
#: spain_provinces.kgm:83 spain_provinces.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: spain_provinces.kgm:88 spain_provinces.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: spain_provinces.kgm:93 spain_provinces.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#: spain_provinces.kgm:98 spain_provinces.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
#: spain_provinces.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
#: spain_provinces.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#: spain_provinces.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
#: spain_provinces.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Castellón de la Plana"
msgstr "Castellón de la Plana"
#: spain_provinces.kgm:113 spain_provinces.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Cidade Real"
#: spain_provinces.kgm:118 spain_provinces.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
#: spain_provinces.kgm:123 spain_provinces.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
#: spain_provinces.kgm:128 spain_provinces.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: spain_provinces.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Girona"
msgstr "Xirona"
#: spain_provinces.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Gerona/Girona"
msgstr "Xirona"
#: spain_provinces.kgm:138 spain_provinces.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: spain_provinces.kgm:143 spain_provinces.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: spain_provinces.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Guipúzcoa"
msgstr "Guipúzcoa"
#: spain_provinces.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#: spain_provinces.kgm:153 spain_provinces.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: spain_provinces.kgm:158 spain_provinces.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: spain_provinces.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Illas Baleares"
#: spain_provinces.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Maiorca"
#: spain_provinces.kgm:168 spain_provinces.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
#: spain_provinces.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "La Rioja"
msgstr "A Rioxa"
#: spain_provinces.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#: spain_provinces.kgm:178 spain_provinces.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "León"
msgstr "León"
#: spain_provinces.kgm:183 spain_provinces.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Lérida"
msgstr "Lérida"
#: spain_provinces.kgm:188 spain_provinces.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: spain_provinces.kgm:193 spain_provinces.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: spain_provinces.kgm:198 spain_provinces.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
#: spain_provinces.kgm:203 spain_provinces.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: spain_provinces.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Navarre"
msgstr "Navarra"
#: spain_provinces.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#: spain_provinces.kgm:213 spain_provinces.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
#: spain_provinces.kgm:218 spain_provinces.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: spain_provinces.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Las Palmas"
msgstr "As Palmas"
#: spain_provinces.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Aas Palmas de Gran Canaria e Santa Cruz de Tenerife"
#: spain_provinces.kgm:228 spain_provinces.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: spain_provinces.kgm:233 spain_provinces.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: spain_provinces.kgm:238 spain_provinces.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: spain_provinces.kgm:243 spain_provinces.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: spain_provinces.kgm:248 spain_provinces.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilla"
#: spain_provinces.kgm:253 spain_provinces.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: spain_provinces.kgm:258 spain_provinces.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: spain_provinces.kgm:263 spain_provinces.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: spain_provinces.kgm:268 spain_provinces.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: spain_provinces.kgm:273 spain_provinces.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: spain_provinces.kgm:278 spain_provinces.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: spain_provinces.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Biscay"
msgstr "Viscaia"
#: spain_provinces.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#: spain_provinces.kgm:288 spain_provinces.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: spain_provinces.kgm:293 spain_provinces.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "spain_provinces.kgm"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: sri-lanka.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Sri-Lanka"
msgstr "Sri-Lanka"
#: sri-lanka.kgm:6
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: sri-lanka.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: sri-lanka.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: sri-lanka.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Not Sri-Lanka"
msgstr "Fóra de Sri-Lanka"
#: sri-lanka.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: sri-lanka.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: sri-lanka.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "North Central"
msgstr "Central Norte"
#: sri-lanka.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Anuradhapura"
msgstr "Anuradhapura"
#: sri-lanka.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: sri-lanka.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Jaffna"
msgstr "Jaffna"
#: sri-lanka.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Eastern"
msgstr "Oriental"
#: sri-lanka.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Trincomalee"
msgstr "Trincomalee"
#: sri-lanka.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "North Western"
msgstr "Noroccidental"
#: sri-lanka.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Kurunegala"
msgstr "Kurunegala"
#: sri-lanka.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Do Sur"
#: sri-lanka.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Galle"
msgstr "Galle"
#: sri-lanka.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Uva"
msgstr "Uva"
#: sri-lanka.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Badulla"
msgstr "Badulla"
#: sri-lanka.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Sabaragamuwa"
msgstr "Sabaragamuwa"
#: sri-lanka.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Ratnapura"
msgstr "Ratnapura"
#: sri-lanka.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: sri-lanka.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "sri-lanka.kgm"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#: sudan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: sudan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: sudan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: sudan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Not Sudan"
msgstr "Fóra de Sudán"
#: sudan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: sudan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al Jazirah"
msgstr "Al Jazirah"
#: sudan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Wad-Madani"
msgstr "Wad-Madani"
#: sudan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Blue Nile/Central"
msgstr "NIlo Azul/Central"
#: sudan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Ad-Damazin"
msgstr "Ad-Damazin"
#: sudan.kgm:33 sudan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Sennar"
msgstr "Sennar"
#: sudan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "White Nile"
msgstr "Nilo Branco"
#: sudan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Rabak"
msgstr "Rabak"
#: sudan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "North Darfur"
msgstr "Darfur Setentrional"
#: sudan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al-Fashir"
msgstr "Al-Fashir"
#: sudan.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "South Darfur"
msgstr "Darfur Meridional"
#: sudan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Nyala"
msgstr "Nyala"
#: sudan.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "West Darfur"
msgstr "Darfur Occidental"
#: sudan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al-Junaynah"
msgstr "Al-Junaynah"
#: sudan.kgm:58 sudan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Kassala"
msgstr "Kassala"
#: sudan.kgm:63 sudan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al Qadarif"
msgstr "Al Qadarif"
#: sudan.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Red Sea"
msgstr "Mar Vermello"
#: sudan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Port Sudan"
msgstr "Porto de Sudan"
#: sudan.kgm:73 sudan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#: sudan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "North Kurdufan"
msgstr "Kurdufan Setentrional"
#: sudan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Al-Ubayyid"
msgstr "Al-Ubayyid"
#: sudan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "South Kurdufan"
msgstr "Kurdufan Meridional"
#: sudan.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Kaduqli"
msgstr "Kaduqli"
#: sudan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Setentrional"
#: sudan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Dongola"
msgstr "Dongola"
#: sudan.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "River Nile"
msgstr "Río Nilo"
#: sudan.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "sudan.kgm"
msgid "Ad-Damir"
msgstr "Ad-Damir"
#: suriname.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: suriname.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: suriname.kgm:8 suriname.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: suriname.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: suriname.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Not Surinam"
msgstr "Fóra de Suriname"
#: suriname.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Nickerie"
msgstr "Nickerie"
#: suriname.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Nieuw Nickerie"
msgstr "Nieuw Nickerie"
#: suriname.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Coronie"
msgstr "Coronie"
#: suriname.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Totness"
msgstr "Totness"
#: suriname.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Saramacca"
msgstr "Saramacca"
#: suriname.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: suriname.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Wanica"
msgstr "Wanica"
#: suriname.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Lelydorp"
msgstr "Lelydorp"
#: suriname.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Comewijne"
msgstr "Comewijne"
#: suriname.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Nieuw Amsterdam"
msgstr "Nieuw Amsterdam"
#: suriname.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Marowijne"
msgstr "Marowijne"
#: suriname.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Albina"
msgstr "Albina"
#: suriname.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Para"
msgstr "Para"
#: suriname.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Onverwacht"
msgstr "Onverwacht"
#: suriname.kgm:63 suriname.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#: suriname.kgm:68 suriname.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Brokopondo"
msgstr "Brokopondo"
#: suriname.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "suriname.kgm"
msgid "Sipaliwini"
msgstr "Sipaliwini"
#: sweden.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Sweden by Counties"
msgstr "Suecia por Condados"
#: sweden.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Counties"
msgstr "Condados"
#: sweden.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: sweden.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "County Border"
msgstr "Fronteira de Condado"
#: sweden.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "CoastLine"
msgstr "Liña de Consta"
#: sweden.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Not Sweden"
msgstr "Fóra de Suecia"
#: sweden.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Stockholm County"
msgstr "Condado de Estocolmo"
#: sweden.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolmo"
#: sweden.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västerbotten County"
msgstr "Condado de Västerbotten"
#: sweden.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Umeå"
msgstr "Umeå"
#: sweden.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Norrbotten County"
msgstr "Condado de Norrbotten"
#: sweden.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Luleå"
msgstr "Luleå"
#: sweden.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Uppsala County"
msgstr "Condado de Uppsala"
#: sweden.kgm:72
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: sweden.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Södermanland County"
msgstr "Condado de Södermanland"
#: sweden.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Nyköping"
msgstr "Nyköping"
#: sweden.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Östergötland County"
msgstr "Condado de Östergötland"
#: sweden.kgm:90
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Linköping"
msgstr "Linköping"
#: sweden.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Jönköping County"
msgstr "Condado de Jönköping"
#: sweden.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Jönköping"
msgstr "Jönköping"
#: sweden.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Kronoberg County"
msgstr "Condado de Kronoberg"
#: sweden.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Växjö"
msgstr "Växjö"
#: sweden.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Kalmar County"
msgstr "Condado de Kalmar"
#: sweden.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
#: sweden.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Gotland County"
msgstr "Condado de Gotland"
#: sweden.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Visby"
msgstr "Visby"
#: sweden.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Blekinge County"
msgstr "Condado de Blekinge"
#: sweden.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Karlskrona"
msgstr "Karlskrona"
#: sweden.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Skåne County"
msgstr "Condado de Skåne"
#: sweden.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#: sweden.kgm:152
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Halland County"
msgstr "Condado de Halland"
#: sweden.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Halmstad"
msgstr "Halmstad"
#: sweden.kgm:161
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västra Götaland County"
msgstr "Condado de Västra Götaland"
#: sweden.kgm:162
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Göteborg"
msgstr "Göteborg"
#: sweden.kgm:170
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Värmland County"
msgstr "Condado de Värmland"
#: sweden.kgm:171
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Karlstad"
msgstr "Karlstad"
#: sweden.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Örebro County"
msgstr "Condado de Örebro"
#: sweden.kgm:180
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Örebro"
msgstr "Örebro"
#: sweden.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västmanland County"
msgstr "Condado de Västmanland"
#: sweden.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västerås"
msgstr "Västerås"
#: sweden.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Dalarna County"
msgstr "Condado de Dalarna"
#: sweden.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Falun"
msgstr "Falun"
#: sweden.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Gävleborg County"
msgstr "Condado de Gävleborg"
#: sweden.kgm:207
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Gävle"
msgstr "Gävle"
#: sweden.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Västernorrland County"
msgstr "Condado de Västernorrland"
#: sweden.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Härnösand"
msgstr "Härnösand"
#: sweden.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Jämtland County"
msgstr "Condado de Jämtland"
#: sweden.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "sweden.kgm"
msgid "Östersund"
msgstr "Östersund"
#: switzerland.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: switzerland.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Cantons"
msgstr "Cantóns"
#: switzerland.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: switzerland.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Not Switzerland"
msgstr "Fóra de Suíza"
#: switzerland.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: switzerland.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
#: switzerland.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
#: switzerland.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Berne"
msgstr "Berna"
#: switzerland.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#: switzerland.kgm:33 switzerland.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Lucerne"
msgstr "Lucerna"
#: switzerland.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
#: switzerland.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Altdorf"
msgstr "Altdorf"
#: switzerland.kgm:43 switzerland.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
#: switzerland.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Obwald"
msgstr "Obwald"
#: switzerland.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Sarnen"
msgstr "Sarnen"
#: switzerland.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Nidwald"
msgstr "Nidwald"
#: switzerland.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Stans"
msgstr "Stans"
#: switzerland.kgm:58 switzerland.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
#: switzerland.kgm:63 switzerland.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
#: switzerland.kgm:68 switzerland.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
#: switzerland.kgm:73 switzerland.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
#: switzerland.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Basle-City"
msgstr "Basle-Cidade"
#: switzerland.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Basel"
msgstr "Basel"
#: switzerland.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Basle-Country"
msgstr "Basilea-País"
#: switzerland.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Liestal"
msgstr "Liestal"
#: switzerland.kgm:88 switzerland.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
#: switzerland.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Appenzell Outer Rhodes"
msgstr "Appenzell Outer Rhodes"
#: switzerland.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Herisau"
msgstr "Herisau"
#: switzerland.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Appenzell Inner Rhodes"
msgstr "Appenzell Inner Rhodes"
#: switzerland.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Appenzell"
msgstr "Appenzell"
#: switzerland.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "St. Gall"
msgstr "St. Gall"
#: switzerland.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
#: switzerland.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Grisons"
msgstr "Grisons"
#: switzerland.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Chur"
msgstr "Chur"
#: switzerland.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Argovia"
msgstr "Argovia"
#: switzerland.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Aarau"
msgstr "Aarau"
#: switzerland.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Thurgovia"
msgstr "Thurgovia"
#: switzerland.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Frauenfeld"
msgstr "Frauenfeld"
#: switzerland.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
#: switzerland.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Bellinzona"
msgstr "Bellinzona"
#: switzerland.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
#: switzerland.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Lausanne"
msgstr "Lausanne"
#: switzerland.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
#: switzerland.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Sion"
msgstr "Sion"
#: switzerland.kgm:138 switzerland.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
#: switzerland.kgm:143 switzerland.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Geneva"
msgstr "Xenebra"
#: switzerland.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
#: switzerland.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "switzerland.kgm"
msgid "Delémont"
msgstr "Delémont"
#: tajikistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: tajikistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: tajikistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: tajikistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: tajikistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Not Tajikistan"
msgstr "Fóra de Taxiquistán"
#: tajikistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Sughd"
msgstr "Sughd"
#: tajikistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Khujand"
msgstr "Khujand"
#: tajikistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Districts of Republican Subordination"
msgstr "Distritos de Subordinación Republicana"
#: tajikistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
#: tajikistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Khatlon"
msgstr "Khatlon"
#: tajikistan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Qurghonteppa"
msgstr "Qurghonteppa"
#: tajikistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Gorno-Badakhshan"
msgstr "Gorno-Badakhshan"
#: tajikistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "tajikistan.kgm"
msgid "Khorugh"
msgstr "Khorugh"
#: tamilnadu.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
#: tamilnadu.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: tamilnadu.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: tamilnadu.kgm:14
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Coimbatore"
msgstr "Coimbatore"
#: tamilnadu.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tiruppur"
msgstr "Tiruppur"
#: tamilnadu.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Nilgiris"
msgstr "Nilgiris"
#: tamilnadu.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Udagamandalam"
msgstr "Udagamandalam"
#: tamilnadu.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Erode"
msgstr "Erode"
#: tamilnadu.kgm:31
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Dindigul"
msgstr "Dindigul"
#: tamilnadu.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tiruchirappalli"
msgstr "Tiruchirappalli"
#: tamilnadu.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Karur"
msgstr "Karur"
#: tamilnadu.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Namakkal"
msgstr "Namakkal"
#: tamilnadu.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Pudukkottai"
msgstr "Pudukkottai"
#: tamilnadu.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: tamilnadu.kgm:55
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Dharmapuri"
msgstr "Dharmapuri"
#: tamilnadu.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Vilupuram"
msgstr "Vilupuram"
#: tamilnadu.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Cuddalore"
msgstr "Cuddalore"
#: tamilnadu.kgm:67
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Perambalur"
msgstr "Perambalur"
#: tamilnadu.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Madurai"
msgstr "Madurai"
#: tamilnadu.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thiruvarur"
msgstr "Thiruvarur"
#: tamilnadu.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thanjavur"
msgstr "Thanjavur"
#: tamilnadu.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Ariyalur"
msgstr "Ariyalur"
#: tamilnadu.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#: tamilnadu.kgm:91
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Nagapattinam"
msgstr "Nagapattinam"
#: tamilnadu.kgm:95
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Kanyakumari"
msgstr "Kanyakumari"
#: tamilnadu.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Nagercoil"
msgstr "Nagercoil"
#: tamilnadu.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tirunelveli"
msgstr "Tirunelveli"
#: tamilnadu.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thoothukudi"
msgstr "Thoothukudi"
#: tamilnadu.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Ramanathapuram"
msgstr "Ramanathapuram"
#: tamilnadu.kgm:112
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Virudhunagar"
msgstr "Virudhunagar"
#: tamilnadu.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Theni"
msgstr "Theni"
#: tamilnadu.kgm:120
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Sivagangai"
msgstr "Sivagangai"
#: tamilnadu.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Tiruvannamalai"
msgstr "Tiruvannamalai"
#: tamilnadu.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Vellore"
msgstr "Vellore"
#: tamilnadu.kgm:132
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Thiruvallur"
msgstr "Thiruvallur"
#: tamilnadu.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Krishnagiri"
msgstr "Krishnagiri"
#: tamilnadu.kgm:140
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Kanchipuram"
msgstr "Kanchipuram"
#: tamilnadu.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: tamilnadu.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
#: tamilnadu.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#: tamilnadu.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
#: tamilnadu.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Karaikal"
msgstr "Karaikal"
#: tamilnadu.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Pondicherry"
msgstr "Pondicherry"
#: tamilnadu.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "tamilnadu.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: thailand.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: thailand.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: thailand.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: thailand.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: thailand.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Not Thailand"
msgstr "Fóra de Tailandia"
#: thailand.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#: thailand.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
#: thailand.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
#: thailand.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
#: thailand.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
#: thailand.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
#: thailand.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
#: thailand.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
#: thailand.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
#: thailand.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
#: thailand.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
#: thailand.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
#: thailand.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
#: thailand.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
#: thailand.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
#: thailand.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
#: thailand.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
#: thailand.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
#: thailand.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
#: thailand.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
#: thailand.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
#: thailand.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
#: thailand.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
#: thailand.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
#: thailand.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
#: thailand.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
#: thailand.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
#: thailand.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nong Bua Lamphu"
msgstr "Fóra de Bua Lamphu"
#: thailand.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
#: thailand.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
#: thailand.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
#: thailand.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Si Sa Ket"
msgstr "Si Sa Ket"
#: thailand.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
#: thailand.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
#: thailand.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
#: thailand.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
#: thailand.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
#: thailand.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
#: thailand.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chon Buri"
msgstr "Chon Buri"
#: thailand.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
#: thailand.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
#: thailand.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
#: thailand.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
#: thailand.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
#: thailand.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya"
msgstr "Phra Nakhon Si Ayutthaya"
#: thailand.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: thailand.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chainat"
msgstr "Chainat"
#: thailand.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
#: thailand.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Lop Buri"
msgstr "Lop Buri"
#: thailand.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
#: thailand.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
#: thailand.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
#: thailand.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
#: thailand.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
#: thailand.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
#: thailand.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
#: thailand.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
#: thailand.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
#: thailand.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
#: thailand.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
#: thailand.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
#: thailand.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
#: thailand.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
#: thailand.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
#: thailand.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
#: thailand.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
#: thailand.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
#: thailand.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
#: thailand.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
#: thailand.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
#: thailand.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
#: thailand.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
#: thailand.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
#: thailand.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
#: thailand.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
#: thailand.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "thailand.kgm"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
#: tripura.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
#: tripura.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: tripura.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Not Tripura"
msgstr "Fóra de Tripura"
#: tripura.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: tripura.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Dhalai"
msgstr "Dhalai"
#: tripura.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Ambassa"
msgstr "Ambassa"
#: tripura.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "North Tripura"
msgstr "Tripura Setentrional"
#: tripura.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Kailashahar"
msgstr "Kailashahar"
#: tripura.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "South Tripura"
msgstr "Tripura Meridional"
#: tripura.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Udaipur"
msgstr "Udaipur"
#: tripura.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "West Tripura"
msgstr "Tripura Occidental"
#: tripura.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "tripura.kgm"
msgid "Agartala"
msgstr "Agartala"
#: turkey.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: turkey.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: turkey.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: turkey.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: turkey.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Not Turkey"
msgstr "Fóra de Turquía"
#: turkey.kgm:23 turkey.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
#: turkey.kgm:28 turkey.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
#: turkey.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Afyonkarahisar"
msgstr "Afyonkarahisar"
#: turkey.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
#: turkey.kgm:38 turkey.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
#: turkey.kgm:43 turkey.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
#: turkey.kgm:48 turkey.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#: turkey.kgm:53 turkey.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
#: turkey.kgm:58 turkey.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
#: turkey.kgm:63 turkey.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
#: turkey.kgm:68 turkey.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
#: turkey.kgm:73 turkey.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
#: turkey.kgm:78 turkey.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
#: turkey.kgm:83 turkey.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
#: turkey.kgm:88 turkey.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
#: turkey.kgm:93 turkey.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
#: turkey.kgm:98 turkey.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
#: turkey.kgm:103 turkey.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
#: turkey.kgm:108 turkey.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
#: turkey.kgm:113 turkey.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
#: turkey.kgm:118 turkey.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
#: turkey.kgm:123 turkey.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
#: turkey.kgm:128 turkey.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
#: turkey.kgm:133 turkey.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
#: turkey.kgm:138 turkey.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
#: turkey.kgm:143 turkey.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
#: turkey.kgm:148 turkey.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
#: turkey.kgm:153 turkey.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
#: turkey.kgm:158 turkey.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
#: turkey.kgm:163 turkey.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
#: turkey.kgm:168 turkey.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
#: turkey.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
#: turkey.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Antakya"
msgstr "Antakya"
#: turkey.kgm:178 turkey.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
#: turkey.kgm:183 turkey.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
#: turkey.kgm:188 turkey.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "İstanbul"
msgstr "Istambul"
#: turkey.kgm:193 turkey.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
#: turkey.kgm:198 turkey.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
#: turkey.kgm:203 turkey.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
#: turkey.kgm:208 turkey.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
#: turkey.kgm:213 turkey.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
#: turkey.kgm:218 turkey.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
#: turkey.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
#: turkey.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "İzmit"
msgstr "İzmit"
#: turkey.kgm:228 turkey.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
#: turkey.kgm:233 turkey.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
#: turkey.kgm:238 turkey.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
#: turkey.kgm:243 turkey.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
#: turkey.kgm:248 turkey.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
#: turkey.kgm:253 turkey.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
#: turkey.kgm:258 turkey.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
#: turkey.kgm:263 turkey.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
#: turkey.kgm:268 turkey.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
#: turkey.kgm:273 turkey.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
#: turkey.kgm:278 turkey.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
#: turkey.kgm:283 turkey.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
#: turkey.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
#: turkey.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Adapazarı"
msgstr "Adapazarı"
#: turkey.kgm:293 turkey.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
#: turkey.kgm:298 turkey.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
#: turkey.kgm:303 turkey.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
#: turkey.kgm:308 turkey.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
#: turkey.kgm:313 turkey.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
#: turkey.kgm:318 turkey.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
#: turkey.kgm:323 turkey.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
#: turkey.kgm:328 turkey.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
#: turkey.kgm:333 turkey.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
#: turkey.kgm:338 turkey.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
#: turkey.kgm:343 turkey.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Van"
msgstr "Van"
#: turkey.kgm:348 turkey.kgm:349
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
#: turkey.kgm:353 turkey.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
#: turkey.kgm:358 turkey.kgm:359
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
#: turkey.kgm:363 turkey.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
#: turkey.kgm:368 turkey.kgm:369
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
#: turkey.kgm:373 turkey.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
#: turkey.kgm:378 turkey.kgm:379
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
#: turkey.kgm:383 turkey.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
#: turkey.kgm:388 turkey.kgm:389
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
#: turkey.kgm:393 turkey.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
#: turkey.kgm:398 turkey.kgm:399
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
#: turkey.kgm:403 turkey.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
#: turkey.kgm:408 turkey.kgm:409
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
#: turkey.kgm:413 turkey.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
#: turkey.kgm:418 turkey.kgm:419
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
#: turkey.kgm:423 turkey.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "turkey.kgm"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
#: turkmenistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#: turkmenistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: turkmenistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: turkmenistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: turkmenistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Not Turkmenistan"
msgstr "Fóra de Turcomenistán"
#: turkmenistan.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Ahal"
msgstr "Ahal"
#: turkmenistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Anau"
msgstr "Anau"
#: turkmenistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Balkan"
msgstr "Balkan"
#: turkmenistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Balkanabat"
msgstr "Balkanabat"
#: turkmenistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Dashhowuz"
msgstr "Dashhowuz"
#: turkmenistan.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Lebap"
msgstr "Lebap"
#: turkmenistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Türkmenabat"
msgstr "Türkmenabat"
#: turkmenistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "turkmenistan.kgm"
msgid "Mary"
msgstr "Mary"
#: ukraine.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: ukraine.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Oblasts"
msgstr "Oblasts"
#: ukraine.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Volyns'ka oblast'"
msgstr "Volyns'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:10
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Luts'k"
msgstr "Luts'k"
#: ukraine.kgm:15
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "L'vivs'ka oblast'"
msgstr "L'vivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:16
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "L'viv"
msgstr "L'viv"
#: ukraine.kgm:21
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zakarpats'ka oblast'"
msgstr "Zakarpats'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Uzhhorod"
#: ukraine.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Rivnens'ka oblast'"
msgstr "Rivnens'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#: ukraine.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ternopil's'ka oblast'"
msgstr "Ternopil's'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Ternopil'"
#: ukraine.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Khmel'nyts'ka oblast'"
msgstr "Khmel'nyts'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:40
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Khmel'nyts'ky"
msgstr "Khmel'nyts'ky"
#: ukraine.kgm:45
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ivano-Frankivs'ka oblast'"
msgstr "Ivano-Frankivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivs'k"
#: ukraine.kgm:51
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernivets'ka oblast'"
msgstr "Chernivets'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:52
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Chernivtsi"
#: ukraine.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zhytomyrs'ka oblast'"
msgstr "Zhytomyrs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Zhytomyr"
#: ukraine.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Vinnyts'ka oblast'"
msgstr "Vinnyts'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Vinnytsya"
msgstr "Vinnytsya"
#: ukraine.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kyivs'ka oblast'"
msgstr "Kyivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:70
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
#: ukraine.kgm:75
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Cherkas'ka oblast'"
msgstr "Cherkas'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Cherkasy"
#: ukraine.kgm:81
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kirovohrads'ka oblast'"
msgstr "Kirovohrads'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:82
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kropyvnytskiy"
msgstr "Kropyvnytskiy"
#: ukraine.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Mykolayivs'ka oblast'"
msgstr "Mykolayivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Mykolayiv"
msgstr "Mykolayiv"
#: ukraine.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Odes'ka oblast'"
msgstr "Odes'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Odesa"
msgstr "Odesa"
#: ukraine.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernihivs'ka oblast'"
msgstr "Chernihivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:100
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Chernihiv"
#: ukraine.kgm:105
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Sums'ka oblast'"
msgstr "Sums'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Sumy"
msgstr "Sumy"
#: ukraine.kgm:111
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Poltavs'ka oblast'"
msgstr "Poltavs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:112
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Poltava"
msgstr "Poltava"
#: ukraine.kgm:117
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kharkivs'ka oblast'"
msgstr "Kharkivs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
#: ukraine.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Dnipropetrovs'ka oblast'"
msgstr "Dnipropetrovs'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:124 ukraine.kgm:169
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Dnipro"
msgstr "Dnipro"
#: ukraine.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Donets'ka oblast'"
msgstr "Donets'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:130
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Donets'k"
msgstr "Donets'k"
#: ukraine.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zaporiz'ka oblast'"
msgstr "Zaporiz'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:136
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Zaporizhzhia"
msgstr "Zaporizhzhia"
#: ukraine.kgm:141
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Khersons'ka oblast'"
msgstr "Khersons'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:142
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Kherson"
msgstr "Kherson"
#: ukraine.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Luhans'ka oblast'"
msgstr "Luhans'ka oblast'"
#: ukraine.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Luhans'k"
msgstr "Luhans'k"
#: ukraine.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Autonomous Republic of Crimea"
msgstr "República Autónoma de Crimea"
#: ukraine.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Simferopol'"
msgstr "Simferopol'"
#: ukraine.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "City of Kyiv"
msgstr "Cidade de Kiev"
#: ukraine.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "City of Sevastopol'"
msgstr "Cidade de Sevastopol'"
#: ukraine.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Azov Sea"
msgstr "Mar de Azov"
#: ukraine.kgm:181
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Black Sea"
msgstr "Mar Negro"
#: ukraine.kgm:187
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Not Ukraine"
msgstr "Fóra de Ucraína"
#: ukraine.kgm:192
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "Border/Coast"
msgstr "Fronteira/Costa"
#: ukraine.kgm:197
#, kde-format
msgctxt "ukraine.kgm"
msgid "River"
msgstr "Río"
#: uruguay.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: uruguay.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Departments"
msgstr "Departamentos"
#: uruguay.kgm:8 uruguay.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: uruguay.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: uruguay.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Not Uruguay"
msgstr "Fóra do Uruguai"
#: uruguay.kgm:28 uruguay.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
#: uruguay.kgm:33 uruguay.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
#: uruguay.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
#: uruguay.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Melo"
msgstr "Melo"
#: uruguay.kgm:43 uruguay.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
#: uruguay.kgm:48 uruguay.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
#: uruguay.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
#: uruguay.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#: uruguay.kgm:58 uruguay.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: uruguay.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
#: uruguay.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Minas"
msgstr "Minas"
#: uruguay.kgm:68 uruguay.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
#: uruguay.kgm:73 uruguay.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: uruguay.kgm:78 uruguay.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
#: uruguay.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
#: uruguay.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Fray Bentos"
msgstr "Fray Bentos"
#: uruguay.kgm:88 uruguay.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
#: uruguay.kgm:93 uruguay.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
#: uruguay.kgm:98 uruguay.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
#: uruguay.kgm:103 uruguay.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San José"
#: uruguay.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
#: uruguay.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Mercedes"
msgstr "Mercedes"
#: uruguay.kgm:113 uruguay.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
#: uruguay.kgm:118 uruguay.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "uruguay.kgm"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
#: usa.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "USA"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: usa.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: usa.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: usa.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
#: usa.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: usa.kgm:35
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Superior"
msgstr "Lago Superior"
#: usa.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Michigan"
msgstr "Lago Michigan"
#: usa.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Huron"
msgstr "Lago Huron"
#: usa.kgm:62
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Erie"
msgstr "Lago Erie"
#: usa.kgm:71
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lake Ontario"
msgstr "Lago Ontário"
#: usa.kgm:80
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "The Bahamas"
msgstr "As Bahamas"
#: usa.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: usa.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: usa.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: usa.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: usa.kgm:125
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
#: usa.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: usa.kgm:135
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#: usa.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Alaska"
msgstr "Alasca"
#: usa.kgm:145
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#: usa.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: usa.kgm:155
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#: usa.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: usa.kgm:165
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#: usa.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "California"
msgstr "California"
#: usa.kgm:175
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#: usa.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#: usa.kgm:185
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: usa.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: usa.kgm:195
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#: usa.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#: usa.kgm:205
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: usa.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: usa.kgm:215
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#: usa.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: usa.kgm:225
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#: usa.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Hawaii"
msgstr "Havai"
#: usa.kgm:235
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: usa.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#: usa.kgm:245
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#: usa.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#: usa.kgm:255
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: usa.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#: usa.kgm:265
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianápolis"
#: usa.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: usa.kgm:275
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#: usa.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: usa.kgm:285
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#: usa.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: usa.kgm:295
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#: usa.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#: usa.kgm:305
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#: usa.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#: usa.kgm:315
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: usa.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#: usa.kgm:325
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#: usa.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: usa.kgm:335
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#: usa.kgm:344
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#: usa.kgm:345
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#: usa.kgm:354
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: usa.kgm:355
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Saint Paul"
msgstr "Saint Paul"
#: usa.kgm:364
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: usa.kgm:365
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: usa.kgm:374
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#: usa.kgm:375
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#: usa.kgm:384
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: usa.kgm:385
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#: usa.kgm:394
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: usa.kgm:395
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: usa.kgm:404
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: usa.kgm:405
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Carson City"
msgstr "Carson City"
#: usa.kgm:414
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#: usa.kgm:415
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#: usa.kgm:424
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New Jersey"
msgstr "Nova Jersey"
#: usa.kgm:425
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#: usa.kgm:434
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New Mexico"
msgstr "Novo México"
#: usa.kgm:435
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#: usa.kgm:444
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "New York"
msgstr "Nova Iorque"
#: usa.kgm:445
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: usa.kgm:454
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina do Norte"
#: usa.kgm:455
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#: usa.kgm:464
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota do Norte"
#: usa.kgm:465
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#: usa.kgm:474
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#: usa.kgm:475
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: usa.kgm:484
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: usa.kgm:485
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#: usa.kgm:494
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: usa.kgm:495
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: usa.kgm:504
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#: usa.kgm:505
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#: usa.kgm:514
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#: usa.kgm:515
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Providence"
msgstr "Providencia"
#: usa.kgm:524
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sur"
#: usa.kgm:525
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: usa.kgm:534
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota do Sur"
#: usa.kgm:535
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#: usa.kgm:544
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#: usa.kgm:545
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#: usa.kgm:554
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#: usa.kgm:555
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#: usa.kgm:564
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#: usa.kgm:565
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#: usa.kgm:574
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#: usa.kgm:575
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#: usa.kgm:584
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Virginia"
msgstr "Virxinia"
#: usa.kgm:585
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: usa.kgm:594
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: usa.kgm:595
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#: usa.kgm:604
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "West Virginia"
msgstr "Virxinia do Oeste"
#: usa.kgm:605
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#: usa.kgm:614
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: usa.kgm:615
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: usa.kgm:624
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: usa.kgm:625
#, kde-format
msgctxt "usa.kgm"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#: uzbekistan.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: uzbekistan.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: uzbekistan.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: uzbekistan.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: uzbekistan.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Not Uzbekistan"
msgstr "Fóra de Uzbequistán"
#: uzbekistan.kgm:23 uzbekistan.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Andijon"
msgstr "Andijon"
#: uzbekistan.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Buxoro"
msgstr "Buxoro"
#: uzbekistan.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Buxoro (Bukhara)"
msgstr "Buxoro (Bukhara)"
#: uzbekistan.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Farg'ona"
msgstr "Farg'ona"
#: uzbekistan.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Farg'ona (Fergana)"
msgstr "Farg'ona (Fergana)"
#: uzbekistan.kgm:38 uzbekistan.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Jizzax"
msgstr "Jizzax"
#: uzbekistan.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Xorazm"
msgstr "Xorazm"
#: uzbekistan.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Urganch"
msgstr "Urganch"
#: uzbekistan.kgm:48 uzbekistan.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Namangan"
msgstr "Namangan"
#: uzbekistan.kgm:53 uzbekistan.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Navoiy"
msgstr "Navoiy"
#: uzbekistan.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Qashqadaryo"
msgstr "Qashqadaryo"
#: uzbekistan.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Qarshi"
msgstr "Qarshi"
#: uzbekistan.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Qaraqalpaqstan"
msgstr "Qaraqalpaqstan"
#: uzbekistan.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Nukus"
msgstr "Nukus"
#: uzbekistan.kgm:68 uzbekistan.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Samarqand"
msgstr "Samarqand"
#: uzbekistan.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Sirdaryo"
msgstr "Sirdaryo"
#: uzbekistan.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Guliston"
msgstr "Guliston"
#: uzbekistan.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Surxondaryo"
msgstr "Surxondaryo"
#: uzbekistan.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Termez"
msgstr "Termez"
#: uzbekistan.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Toshkent (Viloyati)"
msgstr "Toshkent (Viloyati)"
#: uzbekistan.kgm:84 uzbekistan.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#: uzbekistan.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "uzbekistan.kgm"
msgid "Toshkent (Shahri )"
msgstr "Toshkent (Shahri )"
#: venezuela.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: venezuela.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: venezuela.kgm:8 venezuela.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: venezuela.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: venezuela.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Not Venezuela"
msgstr "Fóra de Venezuela"
#: venezuela.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#: venezuela.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Puerto Ayacucho"
msgstr "Puerto Ayacucho"
#: venezuela.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
#: venezuela.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: venezuela.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
#: venezuela.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Fernando de Apure"
msgstr "San Fernando de Apure"
#: venezuela.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
#: venezuela.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Maracay"
msgstr "Maracay"
#: venezuela.kgm:48 venezuela.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
#: venezuela.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
#: venezuela.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Ciudad Bolívar"
msgstr "Ciudad Bolívar"
#: venezuela.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
#: venezuela.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: venezuela.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
#: venezuela.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Carlos"
msgstr "San Carlos"
#: venezuela.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
#: venezuela.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Tucupita"
msgstr "Tucupita"
#: venezuela.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
#: venezuela.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Coro"
msgstr "Coro"
#: venezuela.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
#: venezuela.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Juan De Los Morros"
msgstr "San Juan De Los Morros"
#: venezuela.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
#: venezuela.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Barquisimeto"
msgstr "Barquisimeto"
#: venezuela.kgm:88 venezuela.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#: venezuela.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: venezuela.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Los Teques"
msgstr "Los Teques"
#: venezuela.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
#: venezuela.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Maturín"
msgstr "Maturín"
#: venezuela.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
#: venezuela.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "La Asunción"
msgstr "La Asunción"
#: venezuela.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
#: venezuela.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Guanare"
msgstr "Guanare"
#: venezuela.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#: venezuela.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Cumaná"
msgstr "Cumaná"
#: venezuela.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
#: venezuela.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
#: venezuela.kgm:123 venezuela.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#: venezuela.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
#: venezuela.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "San Felipe"
msgstr "San Felipe"
#: venezuela.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Vargas"
msgstr "Vargas"
#: venezuela.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "La Guaira"
msgstr "La Guaira"
#: venezuela.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
#: venezuela.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Maracaibo"
msgstr "Maracaibo"
#: venezuela.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dependencias Federais"
#: venezuela.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: venezuela.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrito da Capital"
#: venezuela.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "venezuela.kgm"
msgid "Caracas ciudad"
msgstr "Caracas ciudade"
#: vietnam.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: vietnam.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: vietnam.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: vietnam.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Not Vietnam"
msgstr "Fóra de Vietnam"
#: vietnam.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: vietnam.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "An Giang"
msgstr "An Giang"
#: vietnam.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Long Xuyen"
msgstr "Long Xuyen"
#: vietnam.kgm:28 vietnam.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Giang"
msgstr "Bac Giang"
#: vietnam.kgm:33 vietnam.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Kan"
msgstr "Bac Kan"
#: vietnam.kgm:38 vietnam.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Lieu"
msgstr "Bac Lieu"
#: vietnam.kgm:43 vietnam.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bac Ninh"
msgstr "Bac Ninh"
#: vietnam.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ba Ria-Vung Tau"
msgstr "Ba Ria-Vung Tau"
#: vietnam.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vung Tau"
msgstr "Vung Tau"
#: vietnam.kgm:53 vietnam.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ben Tre"
msgstr "Ben Tre"
#: vietnam.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Dinh"
msgstr "Binh Dinh"
#: vietnam.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Qui Nhon"
msgstr "Qui Nhon"
#: vietnam.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Duong"
msgstr "Binh Duong"
#: vietnam.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thu Dau Mot"
msgstr "Thu Dau Mot"
#: vietnam.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Phuoc"
msgstr "Binh Phuoc"
#: vietnam.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Xoai"
msgstr "Dong Xoai"
#: vietnam.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Binh Thuan"
msgstr "Binh Thuan"
#: vietnam.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phan Thiet"
msgstr "Phan Thiet"
#: vietnam.kgm:78 vietnam.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ca Mau"
msgstr "Ca Mau"
#: vietnam.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Can Tho"
msgstr "Can Tho"
#: vietnam.kgm:88 vietnam.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Cao Bang"
msgstr "Cao Bang"
#: vietnam.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dak Lak"
msgstr "Dak Lak"
#: vietnam.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Buon Ma Thuot"
msgstr "Buon Ma Thuot"
#: vietnam.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dak Nong"
msgstr "Dak Nong"
#: vietnam.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Gia Nghia"
msgstr "Gia Nghia"
#: vietnam.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Da Nang"
msgstr "Da Nang"
#: vietnam.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dien Bien"
msgstr "Dien Bien"
#: vietnam.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dien Bien Phu"
msgstr "Dien Bien Phu"
#: vietnam.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Nai"
msgstr "Dong Nai"
#: vietnam.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Bien Hoa"
msgstr "Bien Hoa"
#: vietnam.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Thap"
msgstr "Dong Thap"
#: vietnam.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Cao Lanh"
msgstr "Cao Lanh"
#: vietnam.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Gia Lai"
msgstr "Gia Lai"
#: vietnam.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "PleiKu"
msgstr "PleiKu"
#: vietnam.kgm:128 vietnam.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Giang"
msgstr "Ha Giang"
#: vietnam.kgm:133 vietnam.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hai Duong"
msgstr "Hai Duong"
#: vietnam.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hai Phong"
msgstr "Hai Phong"
#: vietnam.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Nam"
msgstr "Ha Nam"
#: vietnam.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phu Ly"
msgstr "Phu Ly"
#: vietnam.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Noi"
msgstr "Ha Noi"
#: vietnam.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Tay"
msgstr "Ha Tay"
#: vietnam.kgm:154
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Dong"
msgstr "Ha Dong"
#: vietnam.kgm:158 vietnam.kgm:159
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Tinh"
msgstr "Ha Tinh"
#: vietnam.kgm:163 vietnam.kgm:164
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hoa Binh"
msgstr "Hoa Binh"
#: vietnam.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
#: vietnam.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hau Giang"
msgstr "Hau Giang"
#: vietnam.kgm:174
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vi Thanh"
msgstr "Vi Thanh"
#: vietnam.kgm:178 vietnam.kgm:179
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hung Yen"
msgstr "Hung Yen"
#: vietnam.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Khanh Hoa"
msgstr "Khanh Hoa"
#: vietnam.kgm:184
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Nha Trang"
msgstr "Nha Trang"
#: vietnam.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Kien Giang"
msgstr "Kien Giang"
#: vietnam.kgm:189
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Rach Gia"
msgstr "Rach Gia"
#: vietnam.kgm:193 vietnam.kgm:194
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Kon Tum"
msgstr "Kon Tum"
#: vietnam.kgm:198 vietnam.kgm:199
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lai Chau"
msgstr "Lai Chau"
#: vietnam.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lam Dong"
msgstr "Lam Dong"
#: vietnam.kgm:204
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Da Lat"
msgstr "Da Lat"
#: vietnam.kgm:208 vietnam.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lang Son"
msgstr "Lang Son"
#: vietnam.kgm:213 vietnam.kgm:214
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Lao Cai"
msgstr "Lao Cai"
#: vietnam.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Long An"
msgstr "Long An"
#: vietnam.kgm:219
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tan An"
msgstr "Tan An"
#: vietnam.kgm:223 vietnam.kgm:224
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Nam Dinh"
msgstr "Nam Dinh"
#: vietnam.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Nghe An"
msgstr "Nghe An"
#: vietnam.kgm:229
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh"
msgstr "Vinh"
#: vietnam.kgm:233 vietnam.kgm:234
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ninh Binh"
msgstr "Ninh Binh"
#: vietnam.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ninh Thuan"
msgstr "Ninh Thuan"
#: vietnam.kgm:239
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phan Rang-Thap Cham"
msgstr "Phan Rang-Thap Cham"
#: vietnam.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phu Tho"
msgstr "Phu Tho"
#: vietnam.kgm:244
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Viet Tri"
msgstr "Viet Tri"
#: vietnam.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Phu Yen"
msgstr "Phu Yen"
#: vietnam.kgm:249
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tuy Hoa"
msgstr "Tuy Hoa"
#: vietnam.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Binh"
msgstr "Quang Binh"
#: vietnam.kgm:254
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Hoi"
msgstr "Dong Hoi"
#: vietnam.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Nam"
msgstr "Quang Nam"
#: vietnam.kgm:259
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tam Ky"
msgstr "Tam Ky"
#: vietnam.kgm:263 vietnam.kgm:264
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Ngai"
msgstr "Quang Ngai"
#: vietnam.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Ninh"
msgstr "Quang Ninh"
#: vietnam.kgm:269
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Ha Long"
msgstr "Ha Long"
#: vietnam.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Quang Tri"
msgstr "Quang Tri"
#: vietnam.kgm:274
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Dong Ha"
msgstr "Dong Ha"
#: vietnam.kgm:278 vietnam.kgm:279
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Soc Trang"
msgstr "Soc Trang"
#: vietnam.kgm:283 vietnam.kgm:284
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Son La"
msgstr "Son La"
#: vietnam.kgm:288 vietnam.kgm:289
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tay Ninh"
msgstr "Tay Ninh"
#: vietnam.kgm:293 vietnam.kgm:294
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thai Binh"
msgstr "Thai Binh"
#: vietnam.kgm:298 vietnam.kgm:299
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thai Nguyen"
msgstr "Thai Nguyen"
#: vietnam.kgm:303 vietnam.kgm:304
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thanh Hoa"
msgstr "Thanh Hoa"
#: vietnam.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Thua Thien-Hue"
msgstr "Thua Thien-Hue"
#: vietnam.kgm:309
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: vietnam.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tien Giang"
msgstr "Tien Giang"
#: vietnam.kgm:314
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "My Tho"
msgstr "My Tho"
#: vietnam.kgm:318 vietnam.kgm:319
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tra Vinh"
msgstr "Tra Vinh"
#: vietnam.kgm:323 vietnam.kgm:324
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Tuyen Quang"
msgstr "Tuyen Quang"
#: vietnam.kgm:328 vietnam.kgm:329
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh Long"
msgstr "Vinh Long"
#: vietnam.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh Phuc"
msgstr "Vinh Phuc"
#: vietnam.kgm:334
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Vinh Yen"
msgstr "Vinh Yen"
#: vietnam.kgm:338 vietnam.kgm:339
#, kde-format
msgctxt "vietnam.kgm"
msgid "Yen Bai"
msgstr "Yen Bai"
#: waters_world-class.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Waters (World-Class)"
msgstr "Augas (Clase Mundial)"
#: waters_world-class.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Oceans and basins"
msgstr "Océanos e plataformas continentais"
#: waters_world-class.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: waters_world-class.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Not Waters (World-Class)"
msgstr "Fóra das Augas (Clase Mundial)"
#: waters_world-class.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: waters_world-class.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Arctic ocean"
msgstr "Océano Ártico"
#: waters_world-class.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Northern Pacific"
msgstr "Pacífico Norte"
#: waters_world-class.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Northern Atlantic"
msgstr "Atlántico Norte"
#: waters_world-class.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Southern Pacific"
msgstr "Pacífico Sur"
#: waters_world-class.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Southern Atlantic"
msgstr "Atlántico Sur"
#: waters_world-class.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Indian ocean"
msgstr "Océano Índico"
#: waters_world-class.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Antarctic ocean"
msgstr "Océano Antártico"
#: waters_world-class.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: waters_world-class.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Chad"
msgstr "Lago Chad"
#: waters_world-class.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Jubba"
msgstr "Jubba"
#: waters_world-class.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
#: waters_world-class.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mangoky"
msgstr "Mangoky"
#: waters_world-class.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mania"
msgstr "Mania"
#: waters_world-class.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: waters_world-class.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Nile"
msgstr "Nile"
#: waters_world-class.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ogooue"
msgstr "Ogooue"
#: waters_world-class.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Okavango swamp"
msgstr "Pantanal de Okavango"
#: waters_world-class.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: waters_world-class.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Oued Draa"
msgstr "Oued Draa"
#: waters_world-class.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: waters_world-class.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Shabelle"
msgstr "Shabelle"
#: waters_world-class.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
#: waters_world-class.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
#: waters_world-class.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
#: waters_world-class.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dalalven"
msgstr "Dalalven"
#: waters_world-class.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: waters_world-class.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Daugava"
msgstr "Daugava"
#: waters_world-class.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dnieper"
msgstr "Dnieper"
#: waters_world-class.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dniester"
msgstr "Dniester"
#: waters_world-class.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Don"
msgstr "Don"
#: waters_world-class.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#: waters_world-class.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Elbe"
msgstr "Elbe"
#: waters_world-class.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Garonne"
msgstr "Garonne"
#: waters_world-class.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Glama"
msgstr "Glama"
#: waters_world-class.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Guadalquivir"
msgstr "Guadalquivir"
#: waters_world-class.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kemijoki"
msgstr "Kemijoki"
#: waters_world-class.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kura (& Araks)"
msgstr "Kura (& Araks)"
#: waters_world-class.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Loire"
msgstr "Loire"
#: waters_world-class.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Neva"
msgstr "Neva"
#: waters_world-class.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Dvina"
msgstr "Dvina"
#: waters_world-class.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Oder"
msgstr "Oder"
#: waters_world-class.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Po"
msgstr "Po"
#: waters_world-class.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rhine"
msgstr "Rhine"
#: waters_world-class.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rhone"
msgstr "Rhone"
#: waters_world-class.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Seine"
msgstr "Seine"
#: waters_world-class.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tagus"
msgstr "Tagus"
#: waters_world-class.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tigris (& Euphrates)"
msgstr "Tigris (& Euphrates)"
#: waters_world-class.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ural"
msgstr "Ural"
#: waters_world-class.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Vistula"
msgstr "Vistula"
#: waters_world-class.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Volga"
msgstr "Volga"
#: waters_world-class.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Weser"
msgstr "Weser"
#: waters_world-class.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Amu Darya"
msgstr "Amu Darya"
#: waters_world-class.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Amur"
msgstr "Amur"
#: waters_world-class.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Balkhash"
msgstr "Lake Balkhash"
#: waters_world-class.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Brahmaputra"
msgstr "Brahmaputra"
#: waters_world-class.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Chao Phrya"
msgstr "Chao Phrya"
#: waters_world-class.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Fly"
msgstr "Fly"
#: waters_world-class.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ganges"
msgstr "Ganges"
#: waters_world-class.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Godavari"
msgstr "Godavari"
#: waters_world-class.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Hong (Red river)"
msgstr "Hong (Río Vermello)"
#: waters_world-class.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Hwang He"
msgstr "Hwang He"
#: waters_world-class.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Indigirka"
msgstr "Indigirka"
#: waters_world-class.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Indus"
msgstr "Indus"
#: waters_world-class.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Irrawaddy"
msgstr "Irrawaddy"
#: waters_world-class.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kapuas"
msgstr "Kapuas"
#: waters_world-class.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Kolyma"
msgstr "Kolyma"
#: waters_world-class.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Krishna"
msgstr "Krishna"
#: waters_world-class.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lena"
msgstr "Lena"
#: waters_world-class.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mahakam"
msgstr "Mahakam"
#: waters_world-class.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mahanadi"
msgstr "Mahanadi"
#: waters_world-class.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mekong"
msgstr "Mekong"
#: waters_world-class.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Murray (& Darling)"
msgstr "Murray (& Darling)"
#: waters_world-class.kgm:383
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Narmada"
msgstr "Narmada"
#: waters_world-class.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Ob"
msgstr "Ob"
#: waters_world-class.kgm:393
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Salween"
msgstr "Salween"
#: waters_world-class.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Sepik"
msgstr "Sepik"
#: waters_world-class.kgm:403
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Syr Daria"
msgstr "Syr Daria"
#: waters_world-class.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tapti"
msgstr "Tapti"
#: waters_world-class.kgm:413
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tarim"
msgstr "Tarim"
#: waters_world-class.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Xi Jiang"
msgstr "Xi Jiang"
#: waters_world-class.kgm:423
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yalu Jiang"
msgstr "Yalu Jiang"
#: waters_world-class.kgm:428
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yangtze"
msgstr "Yangtze"
#: waters_world-class.kgm:433
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yenisey"
msgstr "Yenisey"
#: waters_world-class.kgm:438
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Alabama (& Tombigbee)"
msgstr "Alabama (& Tombigbee)"
#: waters_world-class.kgm:443
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Balsas"
msgstr "Balsas"
#: waters_world-class.kgm:448
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Brazos"
msgstr "Brazos"
#: waters_world-class.kgm:453
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#: waters_world-class.kgm:458
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: waters_world-class.kgm:463
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Fraser"
msgstr "Fraser"
#: waters_world-class.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Hudson"
msgstr "Hudson"
#: waters_world-class.kgm:473
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Mackenzie"
#: waters_world-class.kgm:478
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: waters_world-class.kgm:483
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#: waters_world-class.kgm:488
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rio Grande"
msgstr "Río Grande"
#: waters_world-class.kgm:493
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rio Grande de Santiago"
msgstr "Río Grande de Santiago"
#: waters_world-class.kgm:498
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#: waters_world-class.kgm:503
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Saint Lawrence"
msgstr "San Lourenzo"
#: waters_world-class.kgm:508
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Susquehanna"
msgstr "Susquehanna"
#: waters_world-class.kgm:513
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Thelon"
msgstr "Thelon"
#: waters_world-class.kgm:518
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Usumacinta"
msgstr "Usumacinta"
#: waters_world-class.kgm:523
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yaqui"
msgstr "Yaqui"
#: waters_world-class.kgm:528
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#: waters_world-class.kgm:533
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazonas"
#: waters_world-class.kgm:538
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
#: waters_world-class.kgm:543
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: waters_world-class.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Orinoco"
msgstr "Orinoco"
#: waters_world-class.kgm:553
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Parana"
msgstr "Paraná"
#: waters_world-class.kgm:558
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Pamaiba"
msgstr "Pamaiba"
#: waters_world-class.kgm:563
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Rio Colorado"
msgstr "Rio Colorado"
#: waters_world-class.kgm:568
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Sao Francisco"
msgstr "Sao Francisco"
#: waters_world-class.kgm:573
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Titicaca"
msgstr "Lago Titicaca"
#: waters_world-class.kgm:578
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
#: waters_world-class.kgm:583
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: waters_world-class.kgm:588
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Douro"
msgstr "Douro"
#: waters_world-class.kgm:593
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Guadiana"
msgstr "Guadiana"
#: waters_world-class.kgm:598
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Meuse"
msgstr "Meuse"
#: waters_world-class.kgm:603
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Lake Eyre"
msgstr "Lago Erie"
#: waters_world-class.kgm:608
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Caspian sea"
msgstr "Mar Caspio"
#: waters_world-class.kgm:613
#, kde-format
msgctxt "waters_world-class.kgm"
msgid "Tiber"
msgstr "Tiber"
#: westbengal.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "West Bengal"
msgstr "Bengal Occidental"
#: westbengal.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: westbengal.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Not West Bengal"
msgstr "Bengala non Occidental"
#: westbengal.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Border"
msgstr "Fronteira"
#: westbengal.kgm:27 westbengal.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Purulia"
msgstr "Purulia"
#: westbengal.kgm:37 westbengal.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Bankura"
msgstr "Bankura"
#: westbengal.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Paschim Medinipur"
msgstr "Paschim Medinipur"
#: westbengal.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#: westbengal.kgm:57
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Purba Medinipur"
msgstr "Purba Medinipur"
#: westbengal.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Tamluk"
msgstr "Tamluk"
#: westbengal.kgm:67 westbengal.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Howrah"
msgstr "Howrah"
#: westbengal.kgm:77
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "South 24-Parganas "
msgstr "Sur 24-Parganas"
#: westbengal.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Alipur"
msgstr "Alipur"
#: westbengal.kgm:87
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "North 24-Parganas"
msgstr "Norte 24-Parganas"
#: westbengal.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Barasat"
msgstr "Barasat"
#: westbengal.kgm:97 westbengal.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Kolkata"
msgstr "Calcuta"
#: westbengal.kgm:107
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Hooghly "
msgstr "Hooghly"
#: westbengal.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Chunchura "
msgstr "Chunchura"
#: westbengal.kgm:117 westbengal.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Burdwan"
msgstr "Burdwan"
#: westbengal.kgm:127
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Nadia"
msgstr "Nadia"
#: westbengal.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Krishnanagar"
msgstr "Krishnanagar"
#: westbengal.kgm:137
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Birbhum"
msgstr "Birbhum"
#: westbengal.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Suri"
msgstr "Suri"
#: westbengal.kgm:147
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Murshidabad"
msgstr "Murshidabad"
#: westbengal.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Baharampur"
msgstr "Baharampur"
#: westbengal.kgm:157
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Malda"
msgstr "Malda"
#: westbengal.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Inreg Bazar"
msgstr "Inreg Bazar"
#: westbengal.kgm:167
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Dakshin Dinajpur"
msgstr "Dakshin Dinajpur"
#: westbengal.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Balurghat"
msgstr "Balurghat"
#: westbengal.kgm:177
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Uttar Dinajpur"
msgstr "Uttar Dinajpur"
#: westbengal.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Raiganj"
msgstr "Raiganj"
#: westbengal.kgm:187 westbengal.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Darjeeling"
msgstr "Darjeeling"
#: westbengal.kgm:197 westbengal.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Jalpaiguri"
msgstr "Jalpaiguri"
#: westbengal.kgm:208 westbengal.kgm:209
#, kde-format
msgctxt "westbengal.kgm"
msgid "Cooch Behar"
msgstr "Cooch Behar"
#: world.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "World"
msgstr "O Mundo"
#: world.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: world.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Not a Nation"
msgstr "Non é un estado"
#: world.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: world.kgm:26
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
#: world.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Algiers"
msgstr "Alxeria"
#: world.kgm:36
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: world.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#: world.kgm:46
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: world.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto Novo"
#: world.kgm:56
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: world.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: world.kgm:66
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: world.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#: world.kgm:76
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: world.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
#: world.kgm:86
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarun"
#: world.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yaoundé"
msgstr "Yaoundé"
#: world.kgm:96
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
#: world.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#: world.kgm:106
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Chad"
msgstr "Chade"
#: world.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "N'Djamena"
msgstr "N'Djamena"
#: world.kgm:116
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfin"
#: world.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#: world.kgm:126
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: world.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#: world.kgm:136 world.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: world.kgm:146
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: world.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cairo"
msgstr "O Cairo"
#: world.kgm:156
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Ecuatorial"
#: world.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#: world.kgm:166
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"
#: world.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
#: world.kgm:176
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: world.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
#: world.kgm:186
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: world.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#: world.kgm:196
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: world.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#: world.kgm:206
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
#: world.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Conakry"
msgstr "Conacri"
#: world.kgm:216
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"
#: world.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#: world.kgm:226
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: world.kgm:227
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tehran"
msgstr "Teerán"
#: world.kgm:236
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: world.kgm:237
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdade"
#: world.kgm:246
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: world.kgm:247
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Xerusalem"
#: world.kgm:256
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: world.kgm:257
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#: world.kgm:266
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#: world.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: world.kgm:276
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: world.kgm:277
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Cidade do Kuwait"
#: world.kgm:286
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: world.kgm:287
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirute"
#: world.kgm:296
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: world.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#: world.kgm:306
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: world.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#: world.kgm:316
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: world.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tripoli"
msgstr "Trípoli"
#: world.kgm:326
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: world.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#: world.kgm:336
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: world.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#: world.kgm:346
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: world.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#: world.kgm:356
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: world.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#: world.kgm:366
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: world.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#: world.kgm:376
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: world.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#: world.kgm:386
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: world.kgm:388
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#: world.kgm:396
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: world.kgm:398
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: world.kgm:406
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Niger"
msgstr "Nixer"
#: world.kgm:408
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#: world.kgm:416
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#: world.kgm:418
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#: world.kgm:426
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: world.kgm:427
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#: world.kgm:436
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "República do Congo"
#: world.kgm:438
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#: world.kgm:446
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: world.kgm:448
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#: world.kgm:456
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: world.kgm:457
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riade"
#: world.kgm:466
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: world.kgm:468
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: world.kgm:476
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#: world.kgm:478
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#: world.kgm:486
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: world.kgm:488
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadishu"
#: world.kgm:496
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sur"
#: world.kgm:498
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town"
msgstr "Pretoria, Bloemfontein e Cape Town"
#: world.kgm:506
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: world.kgm:508
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#: world.kgm:516
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán do Sur"
#: world.kgm:518
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
#: world.kgm:526
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#: world.kgm:528
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#: world.kgm:536
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: world.kgm:537
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Damascus"
msgstr "Damasco"
#: world.kgm:546
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: world.kgm:548
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#: world.kgm:556
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The Gambia"
msgstr "Gambia"
#: world.kgm:558
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#: world.kgm:566
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: world.kgm:568
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#: world.kgm:576
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"
#: world.kgm:578
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tunis"
msgstr "Túnez"
#: world.kgm:586
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: world.kgm:588
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#: world.kgm:596
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: world.kgm:598
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Abu Dhabi City"
msgstr "Cidade de Abu Dabi"
#: world.kgm:606
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: world.kgm:608
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
#: world.kgm:616
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "West Bank"
msgstr "West Bank"
#: world.kgm:625
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"
#: world.kgm:627
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Laayoune"
msgstr "Laayoune"
#: world.kgm:635
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: world.kgm:636
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sana'a"
msgstr "Sana'a"
#: world.kgm:645
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: world.kgm:647
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: world.kgm:655
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#: world.kgm:657
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: world.kgm:665
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: world.kgm:667
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#: world.kgm:675
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: world.kgm:677
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vienna"
msgstr "Viena"
#: world.kgm:685
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: world.kgm:687
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#: world.kgm:695
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: world.kgm:697
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelas"
#: world.kgm:705
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
#: world.kgm:707
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Saraievo"
#: world.kgm:715
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: world.kgm:717
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofía"
#: world.kgm:725
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: world.kgm:727
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
#: world.kgm:735
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"
#: world.kgm:737
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: world.kgm:745
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: world.kgm:747
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhague"
#: world.kgm:755
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: world.kgm:757
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: world.kgm:765
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: world.kgm:767
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: world.kgm:775
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: world.kgm:777
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#: world.kgm:785
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: world.kgm:787
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Paris"
msgstr "París"
#: world.kgm:795
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: world.kgm:797
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#: world.kgm:805
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: world.kgm:807
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#: world.kgm:815
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: world.kgm:817
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapeste"
#: world.kgm:825
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: world.kgm:827
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reiquiavique"
#: world.kgm:835
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: world.kgm:837
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublín"
#: world.kgm:845
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: world.kgm:847
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: world.kgm:855
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: world.kgm:857
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#: world.kgm:865
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: world.kgm:867
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#: world.kgm:875 world.kgm:877
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: world.kgm:885
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: world.kgm:887
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
#: world.kgm:895
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: world.kgm:897
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: world.kgm:905
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: world.kgm:907
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: world.kgm:915
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: world.kgm:917
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovia"
#: world.kgm:925
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: world.kgm:927
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisboa"
#: world.kgm:935
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#: world.kgm:937
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucareste"
#: world.kgm:945
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: world.kgm:947
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#: world.kgm:955 world.kgm:957
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: world.kgm:965
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: world.kgm:967
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
#: world.kgm:975
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: world.kgm:977
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
#: world.kgm:985
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: world.kgm:987
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#: world.kgm:995
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: world.kgm:997
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Liubliana"
#: world.kgm:1005
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: world.kgm:1007
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: world.kgm:1015
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: world.kgm:1017
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolmo"
#: world.kgm:1025
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#: world.kgm:1027
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#: world.kgm:1035
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: world.kgm:1037
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ankara"
msgstr "Ancara"
#: world.kgm:1045
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: world.kgm:1047
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
#: world.kgm:1055
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: world.kgm:1057
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "London"
msgstr "Londres"
#: world.kgm:1065
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: world.kgm:1066
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#: world.kgm:1075
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: world.kgm:1076
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#: world.kgm:1085
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#: world.kgm:1086
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Washington D.C."
msgstr "Washington D.C."
#: world.kgm:1095
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The Bahamas"
msgstr "As Bahamas"
#: world.kgm:1096
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#: world.kgm:1105
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "The Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: world.kgm:1106
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: world.kgm:1115
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: world.kgm:1116
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Porto Príncipe"
#: world.kgm:1125
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: world.kgm:1126
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Havana"
msgstr "A Havana"
#: world.kgm:1135
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: world.kgm:1136
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: world.kgm:1145
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: world.kgm:1146
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#: world.kgm:1155
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: world.kgm:1156
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#: world.kgm:1165
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: world.kgm:1166
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "St. John's"
msgstr "San Xoán"
#: world.kgm:1175
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
#: world.kgm:1176
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Porto de España"
#: world.kgm:1185
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: world.kgm:1186
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mexico City"
msgstr "Cidade de México"
#: world.kgm:1195
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: world.kgm:1196
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Cidade de Guatemala"
#: world.kgm:1205
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: world.kgm:1206
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Belmopan"
msgstr "Belmopan"
#: world.kgm:1215
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: world.kgm:1216
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: world.kgm:1225
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: world.kgm:1226
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#: world.kgm:1235
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: world.kgm:1236
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "San José"
msgstr "San Xosé"
#: world.kgm:1245
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: world.kgm:1246
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Panama City"
msgstr "Cidade de Panamá"
#: world.kgm:1255
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: world.kgm:1257
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#: world.kgm:1265
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: world.kgm:1267
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: world.kgm:1275
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
#: world.kgm:1277
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: world.kgm:1285
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: world.kgm:1287
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#: world.kgm:1295
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"
#: world.kgm:1297
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#: world.kgm:1305
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: world.kgm:1307
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#: world.kgm:1315
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: world.kgm:1317
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: world.kgm:1325
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: world.kgm:1327
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: world.kgm:1335
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: world.kgm:1337
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "La Paz"
msgstr "A Paz"
#: world.kgm:1345
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: world.kgm:1347
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: world.kgm:1355
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: world.kgm:1357
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#: world.kgm:1365
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: world.kgm:1367
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: world.kgm:1375
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: world.kgm:1377
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: world.kgm:1385
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: world.kgm:1386
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Canberra"
msgstr "Camberra"
#: world.kgm:1395
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"
#: world.kgm:1396
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: world.kgm:1405 world.kgm:1406
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vatican City"
msgstr "Cidade do Vaticano"
#: world.kgm:1415
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: world.kgm:1416
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Andorra la Vella"
msgstr "Andorra-a-Vella"
#: world.kgm:1425
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: world.kgm:1426
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Monaco-Ville"
msgstr "Vila de Mónaco"
#: world.kgm:1435
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "China"
msgstr "China"
#: world.kgm:1436
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Beijing"
msgstr "Beixín"
#: world.kgm:1445
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "India"
msgstr "India"
#: world.kgm:1446
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "New Delhi"
msgstr "Nova Deli"
#: world.kgm:1455
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: world.kgm:1456
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura"
msgstr "Colombo e Sri Jayewardenepura"
#: world.kgm:1465
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: world.kgm:1467
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
#: world.kgm:1475
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#: world.kgm:1477
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Astana"
msgstr "Astana"
#: world.kgm:1485
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: world.kgm:1487
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: world.kgm:1495
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: world.kgm:1497
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Naypyidaw"
msgstr "Naypyidaw"
#: world.kgm:1505
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: world.kgm:1507
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Catmandú"
#: world.kgm:1515
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: world.kgm:1517
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
#: world.kgm:1525
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: world.kgm:1527
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Jakarta"
msgstr "Xacarta"
#: world.kgm:1535
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: world.kgm:1537
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: world.kgm:1545
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: world.kgm:1547
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
#: world.kgm:1555
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: world.kgm:1557
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#: world.kgm:1565
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: world.kgm:1567
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kabul"
msgstr "Cabul"
#: world.kgm:1575
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: world.kgm:1577
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
#: world.kgm:1585
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: world.kgm:1587
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
#: world.kgm:1595
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: world.kgm:1597
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Manama"
msgstr "Manama"
#: world.kgm:1605
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: world.kgm:1607
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
#: world.kgm:1615
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#: world.kgm:1617
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashgabat"
#: world.kgm:1625
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: world.kgm:1627
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#: world.kgm:1635
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#: world.kgm:1637
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
#: world.kgm:1645
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: world.kgm:1647
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
#: world.kgm:1655
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: world.kgm:1657
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#: world.kgm:1665
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: world.kgm:1667
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
#: world.kgm:1675
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: world.kgm:1677
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
#: world.kgm:1685
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#: world.kgm:1687
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
#: world.kgm:1695
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: world.kgm:1697
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#: world.kgm:1705
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: world.kgm:1707
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: world.kgm:1715
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: world.kgm:1717
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Bangkok"
msgstr "Banguecoque"
#: world.kgm:1725
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: world.kgm:1727
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoi"
#: world.kgm:1735
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Republic of China (Taiwan)"
msgstr "República da China (Taiwan)"
#: world.kgm:1737
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: world.kgm:1745 world.kgm:1747
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: world.kgm:1755
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "República Democrática Popular de Corea"
#: world.kgm:1757
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Pyeongyang"
msgstr "Pyeongyang"
#: world.kgm:1765
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "República de Corea"
#: world.kgm:1767
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Seoul"
msgstr "Seúl"
#: world.kgm:1775
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidxi"
#: world.kgm:1777
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Suva"
msgstr "Suva"
#: world.kgm:1785
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: world.kgm:1787
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Nuku'alofa"
#: world.kgm:1795
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#: world.kgm:1797
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#: world.kgm:1805
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Greenland (Denmark)"
msgstr "Groenlandia (Dinamarca)"
#: world.kgm:1806
#, kde-format
msgctxt "world.kgm"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
#: world_continents.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "World continents (from North Pole)"
msgstr "Continentes (desde o Polo Norte)"
#: world_continents.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"
#: world_continents.kgm:6
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "What is the highest summit of %1?"
msgstr "Cal é o punto máis alto de %1?"
#: world_continents.kgm:7
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Continents by highest summit"
msgstr "Continentes polos seus puntos máis altos"
#: world_continents.kgm:8
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Which has %1 as its highest summit?"
msgstr "Cal ten %1 como punto máis alto?"
#: world_continents.kgm:9
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Highest summit of continents"
msgstr "Cumios máis altos dos continentes"
#: world_continents.kgm:12
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: world_continents.kgm:17
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: world_continents.kgm:22
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: world_continents.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
#: world_continents.kgm:27
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#: world_continents.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Mac Kinley"
msgstr "Mac Kinley"
#: world_continents.kgm:32
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "South America"
msgstr "América do Sur"
#: world_continents.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Aconcagua"
msgstr "Aconcagua"
#: world_continents.kgm:37
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: world_continents.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Vinson"
msgstr "Vinson"
#: world_continents.kgm:42
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#: world_continents.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Everest"
msgstr "Everest"
#: world_continents.kgm:47
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: world_continents.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Elbrus"
msgstr "Elbrus"
#: world_continents.kgm:52
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: world_continents.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "world_continents.kgm"
msgid "Carstenz"
msgstr "Carstenz"
#: yemen.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: yemen.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Governorates"
msgstr "Governacións"
#: yemen.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: yemen.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: yemen.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Not Yemen"
msgstr "Fóra de Iemen"
#: yemen.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Abyan"
msgstr "Abyan"
#: yemen.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Zinjibar"
msgstr "Zinjibar"
#: yemen.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "'Adan"
msgstr "'Adan"
#: yemen.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ad Dali'"
msgstr "Ad Dali'"
#: yemen.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Bayda'"
msgstr "Al Bayda'"
#: yemen.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Hudaydah"
msgstr "Al Hudaydah"
#: yemen.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#: yemen.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Mahri"
msgstr "Al Mahri"
#: yemen.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Mahwit"
msgstr "Al Mahwit"
#: yemen.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Ghaydah"
msgstr "Al Ghaydah"
#: yemen.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "'Amran"
msgstr "'Amran"
#: yemen.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Dhamar"
msgstr "Dhamar"
#: yemen.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Hadramaout"
msgstr "Hadramaout"
#: yemen.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Al Mukalla"
msgstr "Al Mukalla"
#: yemen.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Hajjah"
msgstr "Hajjah"
#: yemen.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ibb"
msgstr "Ibb"
#: yemen.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Lahij"
msgstr "Lahij"
#: yemen.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ma'rib"
msgstr "Ma'rib"
#: yemen.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Sa'dah"
msgstr "Sa'dah"
#: yemen.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Sanaa"
msgstr "Sanaa"
#: yemen.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Shabwah"
msgstr "Shabwah"
#: yemen.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ataq"
msgstr "Ataq"
#: yemen.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "yemen.kgm"
msgid "Ta'izz"
msgstr "Ta'izz"
#: zaire2006.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#: zaire2006.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: zaire2006.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: zaire2006.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: zaire2006.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Not Democratic Republic of the Congo"
msgstr "Fóra da República Democrática do Congo"
#: zaire2006.kgm:23 zaire2006.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#: zaire2006.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kongo central"
msgstr "Kongo central"
#: zaire2006.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Matadi"
msgstr "Matadi"
#: zaire2006.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kwango"
msgstr "Kwango"
#: zaire2006.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kenge"
msgstr "Kenge"
#: zaire2006.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kwilu"
msgstr "Kwilu"
#: zaire2006.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kikwit"
msgstr "Kikwit"
#: zaire2006.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mai-Ndombe"
msgstr "Mai-Ndombe"
#: zaire2006.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Inongo"
msgstr "Inongo"
#: zaire2006.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kasaï"
msgstr "Kasaï"
#: zaire2006.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Luebo"
msgstr "Luebo"
#: zaire2006.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lulua"
msgstr "Lulua"
#: zaire2006.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kananga"
msgstr "Kananga"
#: zaire2006.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kasaï oriental"
msgstr "Kasaï oriental"
#: zaire2006.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mbuji-Mayi"
msgstr "Mbuji-Mayi"
#: zaire2006.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lomami"
msgstr "Lomami"
#: zaire2006.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kabinda"
msgstr "Kabinda"
#: zaire2006.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Sankuru"
msgstr "Sankuru"
#: zaire2006.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lodja"
msgstr "Lodja"
#: zaire2006.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Maniema"
msgstr "Maniema"
#: zaire2006.kgm:74
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kindu"
msgstr "Kindu"
#: zaire2006.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Sud-Kivu"
msgstr "Sud-Kivu"
#: zaire2006.kgm:79
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#: zaire2006.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Nord-Kivu"
msgstr "Nord-Kivu"
#: zaire2006.kgm:84
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Goma"
msgstr "Goma"
#: zaire2006.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Ituri"
msgstr "Ituri"
#: zaire2006.kgm:89
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Bunia"
msgstr "Bunia"
#: zaire2006.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Haut-Uele"
msgstr "Haut-Uele"
#: zaire2006.kgm:94
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Isiro"
msgstr "Isiro"
#: zaire2006.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Tshopo"
msgstr "Tshopo"
#: zaire2006.kgm:99
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#: zaire2006.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Bas-Uele"
msgstr "Bas-Uele"
#: zaire2006.kgm:104
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Buta"
msgstr "Buta"
#: zaire2006.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Nord-Ubangi"
msgstr "Nord-Ubangi"
#: zaire2006.kgm:109
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Gbadolite"
msgstr "Gbadolite"
#: zaire2006.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mongala"
msgstr "Mongala"
#: zaire2006.kgm:114
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lisala"
msgstr "Lisala"
#: zaire2006.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Sud-Ubangi"
msgstr "Sud-Ubangi"
#: zaire2006.kgm:119
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Gemena"
msgstr "Gemena"
#: zaire2006.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Équateur"
msgstr "Équateur"
#: zaire2006.kgm:124
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#: zaire2006.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Tshuapa"
msgstr "Tshuapa"
#: zaire2006.kgm:129
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Boende"
msgstr "Boende"
#: zaire2006.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Tanganyika"
msgstr "Tanganyika"
#: zaire2006.kgm:134
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kalemie"
msgstr "Kalemie"
#: zaire2006.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Haut-Lomami"
msgstr "Haut-Lomami"
#: zaire2006.kgm:139
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kamina"
msgstr "Kamina"
#: zaire2006.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lualaba"
msgstr "Lualaba"
#: zaire2006.kgm:144
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Kolwezi"
msgstr "Kolwezi"
#: zaire2006.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Haut-Katanga"
msgstr "Haut-Katanga"
#: zaire2006.kgm:149
#, kde-format
msgctxt "zaire2006.kgm"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
#: zambia_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Zambia (Districts)"
msgstr "Zambia (Distritos)"
#: zambia_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: zambia_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: zambia_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: zambia_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Not Zambia (Districts)"
msgstr "Fóra de Zambia (Distritos)"
#: zambia_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chibombo"
msgstr "Chibombo"
#: zambia_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#: zambia_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kapiri Mposhi"
msgstr "Kapiri Mposhi"
#: zambia_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mkushi"
msgstr "Mkushi"
#: zambia_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mumbwa"
msgstr "Mumbwa"
#: zambia_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Serenje"
msgstr "Serenje"
#: zambia_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chililabombwe"
msgstr "Chililabombwe"
#: zambia_districts.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chingola"
msgstr "Chingola"
#: zambia_districts.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kalulushi"
msgstr "Kalulushi"
#: zambia_districts.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#: zambia_districts.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Luanshya"
msgstr "Luanshya"
#: zambia_districts.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lufwanyama"
msgstr "Lufwanyama"
#: zambia_districts.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Masaiti"
msgstr "Masaiti"
#: zambia_districts.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mpongwe"
msgstr "Mpongwe"
#: zambia_districts.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mufulira"
msgstr "Mufulira"
#: zambia_districts.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#: zambia_districts.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chadiza"
msgstr "Chadiza"
#: zambia_districts.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chama"
msgstr "Chama"
#: zambia_districts.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chipata"
msgstr "Chipata"
#: zambia_districts.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Katete"
msgstr "Katete"
#: zambia_districts.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lundazi"
msgstr "Lundazi"
#: zambia_districts.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mambwe"
msgstr "Mambwe"
#: zambia_districts.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Nyimba"
msgstr "Nyimba"
#: zambia_districts.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Petauke"
msgstr "Petauke"
#: zambia_districts.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chiengi"
msgstr "Chiengi"
#: zambia_districts.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kawambwa"
msgstr "Kawambwa"
#: zambia_districts.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mansa"
msgstr "Mansa"
#: zambia_districts.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Milenge"
msgstr "Milenge"
#: zambia_districts.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mwense"
msgstr "Mwense"
#: zambia_districts.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Nchelenge"
msgstr "Nchelenge"
#: zambia_districts.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Samfya"
msgstr "Samfya"
#: zambia_districts.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chongwe"
msgstr "Chongwe"
#: zambia_districts.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kafue"
msgstr "Kafue"
#: zambia_districts.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Luangwa"
msgstr "Luangwa"
#: zambia_districts.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: zambia_districts.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chavuma"
msgstr "Chavuma"
#: zambia_districts.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kabompo"
msgstr "Kabompo"
#: zambia_districts.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kasempa"
msgstr "Kasempa"
#: zambia_districts.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mufumbwe"
msgstr "Mufumbwe"
#: zambia_districts.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mwinilunga"
msgstr "Mwinilunga"
#: zambia_districts.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Solwezi"
msgstr "Solwezi"
#: zambia_districts.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
#: zambia_districts.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chilubi"
msgstr "Chilubi"
#: zambia_districts.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Chinsali"
msgstr "Chinsali"
#: zambia_districts.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Isoka"
msgstr "Isoka"
#: zambia_districts.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kaputa"
msgstr "Kaputa"
#: zambia_districts.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kasama"
msgstr "Kasama"
#: zambia_districts.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Luwingu"
msgstr "Luwingu"
#: zambia_districts.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mbala"
msgstr "Mbala"
#: zambia_districts.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mpika"
msgstr "Mpika"
#: zambia_districts.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mporokoso"
msgstr "Mporokoso"
#: zambia_districts.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mpulungu"
msgstr "Mpulungu"
#: zambia_districts.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mungwi"
msgstr "Mungwi"
#: zambia_districts.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Nakonde"
msgstr "Nakonde"
#: zambia_districts.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Choma"
msgstr "Choma"
#: zambia_districts.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Gwembe"
msgstr "Gwembe"
#: zambia_districts.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Itezhi-Tezhi"
msgstr "Itezhi-Tezhi"
#: zambia_districts.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kalomo"
msgstr "Kalomo"
#: zambia_districts.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kazungula"
msgstr "Kazungula"
#: zambia_districts.kgm:318
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#: zambia_districts.kgm:323
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mazabuka"
msgstr "Mazabuka"
#: zambia_districts.kgm:328
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Monze"
msgstr "Monze"
#: zambia_districts.kgm:333
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Namwala"
msgstr "Namwala"
#: zambia_districts.kgm:338
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Siavonga"
msgstr "Siavonga"
#: zambia_districts.kgm:343
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Sinazongwe"
msgstr "Sinazongwe"
#: zambia_districts.kgm:348
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kalabo"
msgstr "Kalabo"
#: zambia_districts.kgm:353
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Kaoma"
msgstr "Kaoma"
#: zambia_districts.kgm:358
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Lukulu"
msgstr "Lukulu"
#: zambia_districts.kgm:363
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Mongu"
msgstr "Mongu"
#: zambia_districts.kgm:368
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Senanga"
msgstr "Senanga"
#: zambia_districts.kgm:373
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Sesheke"
msgstr "Sesheke"
#: zambia_districts.kgm:378
#, kde-format
msgctxt "zambia_districts.kgm"
msgid "Shangombo"
msgstr "Shangombo"
#: zambia_provinces.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Zambia (Provinces)"
msgstr "Zambia (Provincias)"
#: zambia_provinces.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: zambia_provinces.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: zambia_provinces.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: zambia_provinces.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Not Zambia (Provinces)"
msgstr "Fóra de Zambia (Provincias)"
#: zambia_provinces.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Central"
msgstr "Central"
#: zambia_provinces.kgm:24
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#: zambia_provinces.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
#: zambia_provinces.kgm:29
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#: zambia_provinces.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Eastern"
msgstr "Oriental"
#: zambia_provinces.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Chipata"
msgstr "Chipata"
#: zambia_provinces.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
#: zambia_provinces.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Mansa"
msgstr "Mansa"
#: zambia_provinces.kgm:43 zambia_provinces.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: zambia_provinces.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Northern"
msgstr "Setentrional"
#: zambia_provinces.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Kasama"
msgstr "Kasama"
#: zambia_provinces.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "North-Western"
msgstr "Nordés"
#: zambia_provinces.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Solwezi"
msgstr "Solwezi"
#: zambia_provinces.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Southern"
msgstr "Meridional"
#: zambia_provinces.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#: zambia_provinces.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: zambia_provinces.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "zambia_provinces.kgm"
msgid "Mongu"
msgstr "Mongu"
#: zimbabwe.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#: zimbabwe.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Provinces"
msgstr "Provincias"
#: zimbabwe.kgm:8 zimbabwe.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: zimbabwe.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Not Zimbabwe"
msgstr "Fóra de Cimbabue"
#: zimbabwe.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#: zimbabwe.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: zimbabwe.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Manicaland"
msgstr "Manicaland"
#: zimbabwe.kgm:34
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#: zimbabwe.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mashonaland central"
msgstr "Mashonaland central"
#: zimbabwe.kgm:39
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Bindura"
msgstr "Bindura"
#: zimbabwe.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mashonaland east"
msgstr "Mashonaland Oriental"
#: zimbabwe.kgm:44
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Marondera"
msgstr "Marondera"
#: zimbabwe.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Mashonaland west"
msgstr "Mashonaland Occidental"
#: zimbabwe.kgm:49
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Chinhoyi"
msgstr "Chinhoyi"
#: zimbabwe.kgm:53 zimbabwe.kgm:54
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Masvingo"
msgstr "Masvingo"
#: zimbabwe.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Matabeleland north"
msgstr "Matabeleland Setentrional"
#: zimbabwe.kgm:59
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Lupane"
msgstr "Lupane"
#: zimbabwe.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Matabeleland south"
msgstr "Matabeleland Meridional"
#: zimbabwe.kgm:64
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Gwanda"
msgstr "Gwanda"
#: zimbabwe.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Midlands"
msgstr "Midlands"
#: zimbabwe.kgm:69
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe.kgm"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#: zimbabwe_districts.kgm:4
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zimbabwe (Districts)"
msgstr "Cimbabue (Distritos)"
#: zimbabwe_districts.kgm:5
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Districts"
msgstr "Distritos"
#: zimbabwe_districts.kgm:8
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Frontier"
msgstr "Fronteira"
#: zimbabwe_districts.kgm:13
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Water"
msgstr "Auga"
#: zimbabwe_districts.kgm:18
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Not Zimbabwe (Districts)"
msgstr "Fóra de Cimbabue (Distritos)"
#: zimbabwe_districts.kgm:23
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#: zimbabwe_districts.kgm:28
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: zimbabwe_districts.kgm:33
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Buhera"
msgstr "Buhera"
#: zimbabwe_districts.kgm:38
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chimanimani"
msgstr "Chimanimani"
#: zimbabwe_districts.kgm:43
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chipinge"
msgstr "Chipinge"
#: zimbabwe_districts.kgm:48
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Makoni"
msgstr "Makoni"
#: zimbabwe_districts.kgm:53
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#: zimbabwe_districts.kgm:58
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mutasa"
msgstr "Mutasa"
#: zimbabwe_districts.kgm:63
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Nyanga"
msgstr "Nyanga"
#: zimbabwe_districts.kgm:68
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bindura"
msgstr "Bindura"
#: zimbabwe_districts.kgm:73
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Guruve"
msgstr "Guruve"
#: zimbabwe_districts.kgm:78
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mazowe"
msgstr "Mazowe"
#: zimbabwe_districts.kgm:83
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mount Darwin"
msgstr "Mount Darwin"
#: zimbabwe_districts.kgm:88
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Muzarabani"
msgstr "Muzarabani"
#: zimbabwe_districts.kgm:93
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Rushinga"
msgstr "Rushinga"
#: zimbabwe_districts.kgm:98
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Shamva"
msgstr "Shamva"
#: zimbabwe_districts.kgm:103
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chikomba"
msgstr "Chikomba"
#: zimbabwe_districts.kgm:108
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Goromonzi"
msgstr "Goromonzi"
#: zimbabwe_districts.kgm:113
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Marondera"
msgstr "Marondera"
#: zimbabwe_districts.kgm:118
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mudzi"
msgstr "Mudzi"
#: zimbabwe_districts.kgm:123
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Murehwa"
msgstr "Murehwa"
#: zimbabwe_districts.kgm:128
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mutoko"
msgstr "Mutoko"
#: zimbabwe_districts.kgm:133
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Seke"
msgstr "Seke"
#: zimbabwe_districts.kgm:138
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "UMP"
msgstr "UMP"
#: zimbabwe_districts.kgm:143
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Wedza"
msgstr "Wedza"
#: zimbabwe_districts.kgm:148
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chegutu"
msgstr "Chegutu"
#: zimbabwe_districts.kgm:153
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Hurungwe"
msgstr "Hurungwe"
#: zimbabwe_districts.kgm:158
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Kadoma"
msgstr "Kadoma"
#: zimbabwe_districts.kgm:163
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Kariba"
msgstr "Kariba"
#: zimbabwe_districts.kgm:168
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Makonde"
msgstr "Makonde"
#: zimbabwe_districts.kgm:173
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zvimba"
msgstr "Zvimba"
#: zimbabwe_districts.kgm:178
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bikita"
msgstr "Bikita"
#: zimbabwe_districts.kgm:183
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chiredzi"
msgstr "Chiredzi"
#: zimbabwe_districts.kgm:188
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chivi"
msgstr "Chivi"
#: zimbabwe_districts.kgm:193
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gutu"
msgstr "Gutu"
#: zimbabwe_districts.kgm:198
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Masvingo"
msgstr "Masvingo"
#: zimbabwe_districts.kgm:203
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mwenezi"
msgstr "Mwenezi"
#: zimbabwe_districts.kgm:208
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zaka"
msgstr "Zaka"
#: zimbabwe_districts.kgm:213
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Binga"
msgstr "Binga"
#: zimbabwe_districts.kgm:218
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bubi"
msgstr "Bubi"
#: zimbabwe_districts.kgm:223
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Hwange"
msgstr "Hwange"
#: zimbabwe_districts.kgm:228
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Lupane"
msgstr "Lupane"
#: zimbabwe_districts.kgm:233
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Nkayi"
msgstr "Nkayi"
#: zimbabwe_districts.kgm:238
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Tsholotsho"
msgstr "Tsholotsho"
#: zimbabwe_districts.kgm:243
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Umguza"
msgstr "Umguza"
#: zimbabwe_districts.kgm:248
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Beitbridge"
msgstr "Beitbridge"
#: zimbabwe_districts.kgm:253
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Bulilimamangwe"
msgstr "Bulilimamangwe"
#: zimbabwe_districts.kgm:258
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gwanda"
msgstr "Gwanda"
#: zimbabwe_districts.kgm:263
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Insiza"
msgstr "Insiza"
#: zimbabwe_districts.kgm:268
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Matobo"
msgstr "Matobo"
#: zimbabwe_districts.kgm:273
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Umzingwane"
msgstr "Umzingwane"
#: zimbabwe_districts.kgm:278
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Chirumhanzu"
msgstr "Chirumhanzu"
#: zimbabwe_districts.kgm:283
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gokwe north"
msgstr "Gokwe Setentrional"
#: zimbabwe_districts.kgm:288
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gokwe south"
msgstr "Gokwe Meridional"
#: zimbabwe_districts.kgm:293
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#: zimbabwe_districts.kgm:298
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Kwekwe"
msgstr "Kwekwe"
#: zimbabwe_districts.kgm:303
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Mberengwa"
msgstr "Mberengwa"
#: zimbabwe_districts.kgm:308
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Shurugwi"
msgstr "Shurugwi"
#: zimbabwe_districts.kgm:313
#, kde-format
msgctxt "zimbabwe_districts.kgm"
msgid "Zvishavane"
msgstr "Zvishavane"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Sør-Trøndelag"
#~ msgstr "Sør-Trøndelag"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Trondheim"
#~ msgstr "Trondheim"
#~ msgctxt "norway.kgm"
#~ msgid "Hermansverk"
#~ msgstr "Hermansverk"
#~ msgctxt "ukraine.kgm"
#~ msgid "Kirovohrad"
#~ msgstr "Kirovohrad"
#~ msgctxt "ukraine.kgm"
#~ msgid "Dnipropetrovs'k"
#~ msgstr "Dnipropetrovs'k"
#~ msgctxt "great-britain_counties.kgm"
#~ msgid "Berwick"
#~ msgstr "Berwick"
#~ msgctxt "czech.kgm"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "República Checa"
#~ msgctxt "europe.kgm"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "República Checa"
#~ msgctxt "world.kgm"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "República Checa"
#~ msgctxt "afghanistan.kgm"
#~ msgid "Lowgar"
#~ msgstr "Lowgar"
#~ msgctxt "afghanistan.kgm"
#~ msgid "Kamdish"
#~ msgstr "Kamdish"
#~ msgctxt "afghanistan.kgm"
#~ msgid "Aybak"
#~ msgstr "Aybak"
#~ msgctxt "africa.kgm"
#~ msgid "Las Palmas"
#~ msgstr "Las Palmas"
#~ msgctxt "albania_districts.kgm"
#~ msgid "Tiranë"
#~ msgstr "Tirana"
#~ msgctxt "algeria.kgm"
#~ msgid "Naama"
#~ msgstr "Naama"
#~ msgctxt "algeria.kgm"
#~ msgid "Saida"
#~ msgstr "Saida"
#~ msgctxt "azerbaijan.kgm"
#~ msgid "Davachi"
#~ msgstr "Davachi"
#~ msgctxt "azerbaijan.kgm"
#~ msgid "Oguz"
#~ msgstr "Oguz"
#~ msgctxt "belgium.kgm"
#~ msgid "Louvain"
#~ msgstr "Lovaina"
#~ msgctxt "brazil.kgm"
#~ msgid "Para"
#~ msgstr "Pará"
#~ msgctxt "brazil.kgm"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belém"
#~ msgctxt "brazil.kgm"
#~ msgid "Parana"
#~ msgstr "Paraná"
#~ msgctxt "brazil.kgm"
#~ msgid "Goias"
#~ msgstr "Goias"
#~ msgctxt "brazil.kgm"
#~ msgid "Vitoria"
#~ msgstr "Vitoria"
#~ msgctxt "chile.kgm"
#~ msgid "O'Higgins"
#~ msgstr "O'Higgins"
#~ msgctxt "colombia.kgm"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "San José"
#~ msgctxt "cuba.kgm"
#~ msgid "La Habana"
#~ msgstr "A Habana"
#~ msgctxt "egypt.kgm"
#~ msgid "Luxo"
#~ msgstr "Luxo"
#~ msgctxt "finland_regions.kgm"
#~ msgid "Nylandia"
#~ msgstr "Nylandia"
#~ msgctxt "france.kgm"
#~ msgid "Digne"
#~ msgstr "Digne"
#~ msgctxt "france.kgm"
#~ msgid "Le Puy"
#~ msgstr "Le Puy"
#~ msgctxt "greece_peripheries.kgm"
#~ msgid "Patra"
#~ msgstr "Patra"
#~ msgctxt "greece_peripheries.kgm"
#~ msgid "Larisa"
#~ msgstr "Larisa"
#~ msgctxt "greece_peripheries.kgm"
#~ msgid "Iraklio"
#~ msgstr "Iraklio"
#~ msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#~ msgid "Larisa"
#~ msgstr "Larisa"
#~ msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#~ msgid "Zante"
#~ msgstr "Zante"
#~ msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#~ msgid "Ileia"
#~ msgstr "Ileia"
#~ msgid "Color disguise"
#~ msgstr "Disfrazar a cor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"
#~ msgid "Scramble"
#~ msgstr "Barallar"
#~ msgctxt "chile.kgm"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Valparaíso"
#~ msgctxt "azerbaijan.kgm"
#~ msgid "Ali Bayramli city"
#~ msgstr "Ali Bayramli cidade"
#~ msgctxt "greece_prefectures.kgm"
#~ msgid "arta"
#~ msgstr "arta"
#~ msgctxt "haryana.kgm"
#~ msgid "Yamunanagar"
#~ msgstr "Yamunanagar"
#~ msgctxt "manipur.kgm"
#~ msgid "Jiribam"
#~ msgstr "Jiribam"
#~ msgctxt "new-zealand.kgm"
#~ msgid "East Cape"
#~ msgstr "East Cape"
#~ msgctxt "philippines.kgm"
#~ msgid "Shariff Kabunsuan"
#~ msgstr "Shariff Kabunsuan"
#~ msgctxt "philippines.kgm"
#~ msgid "Kabuntalan"
#~ msgstr "Kabuntalan"
#~ msgctxt "spain_provinces.kgm"
#~ msgid "Tenerife"
#~ msgstr "Tenerife"
#~ msgctxt "sudan.kgm"
#~ msgid "West Kurdufan"
#~ msgstr "Kurdufan Occidental"
#~ msgctxt "sudan.kgm"
#~ msgid "Al-Fulah"
#~ msgstr "Al-Fulah"
#~ msgctxt "finland_regions.kgm"
#~ msgid "Eastern Nylandia"
#~ msgstr "Nylandia Oriental"
#~ msgctxt "finland_regions.kgm"
#~ msgid "Porvoo"
#~ msgstr "Porvoo"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/json_pim_kdepim-addons.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/json_pim_kdepim-addons.po (revision 1528850)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/json_pim_kdepim-addons.po (revision 1528851)
@@ -1,636 +1,634 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2015, 2016.
# Adrian Chaves , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 18:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Daniel Vrátil"
msgstr "Daniel Vrátil"
#: akonadi-import-wizard/pmail/pmailimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "PMail Importer"
msgstr "Importador de PMail"
#: akonadi-import-wizard/evolutionv1/evolutionv1importer.json
msgctxt "Name"
msgid "Evolution1 Importer"
msgstr "Importador de Evolution1"
#: akonadi-import-wizard/thebat/thebatimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "TheBat Importer"
msgstr "Importador de TheBat"
#: akonadi-import-wizard/opera/operaimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "Opera Importer"
msgstr "Importador de Opera"
#: akonadi-import-wizard/nylas-mail/nylasmailimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "Nylas Mail Importer"
msgstr "Importador de Nylas Mail"
#: akonadi-import-wizard/geary/gearyimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "Geary Importer"
msgstr "Importador de Geary"
#: akonadi-import-wizard/mailapp/mailappimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "MailApp Importer"
msgstr "Importador de MailApp"
#: akonadi-import-wizard/evolutionv2/evolutionv2importer.json
msgctxt "Name"
msgid "Evolution2 Importer"
msgstr "Importador de Evolution2"
#: akonadi-import-wizard/oe/oeimporter.json
msgctxt "Name"
msgid "OE Importer"
msgstr "Importador de OE"
#: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Log Activities"
msgstr "Rexistrar as actividades"
#: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Antivirus"
msgstr "Antivirus"
#: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Antispam"
msgstr "Anti correo lixo"
#: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Expert Plugin"
msgstr "Complemento de experto"
#: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Open external composer"
msgstr "Abrir un editor externo"
#: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Check Before Send"
msgstr "Comprobar antes de enviar"
#: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Confirm Address"
msgstr "Confirmar o enderezo"
#: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Automatic Add Contacts"
msgstr "Engadir contactos automaticamente"
#: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Zoom Text"
msgstr "Achegar o texto"
#: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Change Case"
msgstr "Cambiar as maiúsculas"
#: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Share Text"
msgstr "Compartir o texto"
#: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Autocorrection"
msgstr "Corrección automática"
#: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Email"
msgstr "Inserir un enderezo"
#: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Non Breaking Space"
msgstr "Inserir un espazo inseparábel"
#: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Inserir un carácter especial"
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/ur1cashorturlengineplugin/pimcommon_ur1cashorturlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Ur1Ca"
msgstr "Ur1Ca"
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/triopabshorturlengineplugin/pimcommon_triopabshorturlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "to.ly"
msgstr "to.ly"
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/isgdshorturlengineplugin/pimcommon_isgdshorturlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Is.gd"
msgstr "Is.gd"
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/shorturlengineplugin/tinyurlengineplugin/pimcommon_tinyurlengineplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "TinyUrl"
msgstr "TinyUrl"
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Short URL"
msgstr "Inserir un URL curto"
#: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/kmail_markdownplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Insert Template Command"
msgstr "Insira a orde de modelo"
#: kmailtransport/sendmail/sendmailtransport.json
msgctxt "Name"
msgid "SendMail Mail Transport"
msgstr "Transporte de correo SendMail"
#: kaddressbook/contacteditor/addresslocationeditorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "RegexpEditorLineEdit"
msgstr "Liña de edición de editor de expresións regulares"
#: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Check Gravatar"
msgstr "Comprobar en Gravatar"
#: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send vCards"
msgstr "Enviar vCards"
#: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar correo"
#: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Merge Contacts"
msgstr "Fusionar os contactos"
#: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Search Duplicate Contacts"
msgstr "Buscar contactos duplicados"
#: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import Export GMX"
msgstr "Importar e exportar GMX"
#: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export LDAP Contacts"
msgstr "Importar e exportar contactos de LDAP"
#: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export vCard"
msgstr "Importar e exportar vCard"
#: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export CSV"
msgstr "Importa e exportar CSV"
#: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Import/Export LDIF"
msgstr "Importa e exportar LDIF"
#: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Check Gravatar"
msgctxt "Name"
msgid "Gravatar"
-msgstr "Comprobar en Gravatar"
+msgstr "Gravatar"
#: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Create Note"
msgstr "Crear unha nota"
#: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json
#: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Expand URL"
msgstr "Expandir o URL"
#: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Create Event"
msgstr "Crear un evento"
#: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Create Todo"
msgstr "Crear unha tarefa pendente"
#: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "External Script"
msgstr "Script externo"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Fancy Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira moderno"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Brief Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira resumida"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Long Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira longa"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake
msgctxt "Name"
msgid "Enterprise Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira de empresa"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Standards Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira estándar"
#: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "Grantlee Header Style"
msgstr "Estilo de cabeceira de Grantlee"
#: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json
msgctxt "Name"
msgid "PIM Events Plugin"
msgstr "Complemento de eventos de PIM"
#: plugins/templateparser/templateparseremailaddressrequesterakonadi.json
msgctxt "Name"
msgid "Email Address Requester for Templateparser"
msgstr "Solicitador de enderezos de correo para o analizador de modelos"
#: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json
msgctxt "Name"
msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
#: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json
msgctxt "Name"
msgid "Do Not Track"
msgstr "Non seguir"
#: kmail/plugins/logactivitiesplugin/kmail_logactivitiesplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to log KMail activities."
msgstr "Este complemento permite rexistrar a súa actividade con KMail."
#: kmail/plugins/antivirusplugin/kmail_antivirusplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to configure Anti Virus in KMail."
msgstr "Este complemento permítelle configurar un antivirus en KMail."
#: kmail/plugins/antispamplugin/kmail_antispamplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to configure Anti Spam in KMail."
msgstr "Este complemento permítelle configurar un antispam en KMail."
#: kmail/plugins/expertplugin/kmail_expertplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin activates some expert actions."
msgstr "Este complemento activa algunhas accións de expertos."
#: kmail/editorinitplugins/externalcomposer/kmail_externalcomposereditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to use an external composer."
msgstr "Este complemento permítelle usar un editor externo."
#: kmail/editorsendcheckplugins/checkbeforesend/kmail_checkbeforesendplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check message settings before sending."
msgstr ""
"Este complemento permítelle comprobar a configuración das mensaxes antes de "
"envialas."
#: kmail/editorsendcheckplugins/confirm-address/kmail_confirmaddressplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check mail before to send it"
msgstr "Este complemento permítelle comprobar as mensaxes antes de envialas."
#: kmail/editorsendcheckplugins/automaticaddcontacts/kmail_automaticaddcontactsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows you to add automatically email address to addressbook."
msgstr ""
"Este complemento permítelle engadir enderezos de correo automaticamente ao "
"libro de contactos."
#: kmail/editorplugins/zoomtext/kmail_zoomtexteditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to change zoom factor in composer."
msgstr "Este complemento permítelle cambiar o factor de ampliación no editor."
#: kmail/editorplugins/changecase/kmail_changecaseeditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to change the case of the selected text."
msgstr ""
"Este complemento permítelle cambiar a minúsculas o maiúsculas o texto "
"seleccionado."
#: kmail/editorplugins/sharetext/kmail_sharetexteditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to share text."
msgstr "Este complemento permítelle compartir texto."
#: kmail/editorplugins/autocorrection/kmail_autocorrectioneditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows you to autocorrect all text in composer or selected text."
msgstr ""
"Este complemento permítelle corrixir automaticamente o texto do editor ou o "
"texto seleccionado."
#: kmail/editorplugins/insertemail/kmail_insertemaileditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to select email and insert it in composer."
msgstr "Este complemento permítelle seleccionar correo e inserilo no editor."
#: kmail/editorplugins/nonbreakingspace/kmail_nonbreakingspaceeditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows you to add non breaking space. It's useful in french "
"language."
msgstr ""
"Este complemento permítelle engadir espazos inseparábeis. É útil en francés."
#: kmail/editorplugins/insertspecialcharacter/kmail_insertspecialcharactereditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to insert special character in composer."
msgstr "Este complemento permítelle inserir caracteres especiais no editor."
#: kmail/editorplugins/insertshorturl/kmail_insertshorturleditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to generate a shorter URL."
msgstr "Este complemento permítelle xerar enderezos URL máis curtos."
#: kmail/editorconvertertextplugins/markdown/kmail_markdownplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to generate html from markdown language"
msgstr "Este complemento permítelle xerar HTML a partir de linguaxe Markdown."
#: kmail/editorconvertertextplugins/inserttemplatecommand/kmail_inserttemplatecommandeditorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to insert a template command in composer."
msgstr "Este complemento permítelle inserir unha orde de modelo no editor."
#: kaddressbook/plugins/checkgravatar/kaddressbook_checkgravatarplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to check the Gravatar images."
msgstr "Este complemento permítelle comprobar as imaxes de Gravatar."
#: kaddressbook/plugins/sendvcards/kaddressbook_sendvcardsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to send vCard from selected contacts."
msgstr "Este complemento permítelle enviar vCard dos contactos seleccionados."
#: kaddressbook/plugins/sendmail/kaddressbook_sendmailplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to send email directly to selected contacts."
msgstr ""
"Este complemento permítelle enviar correo directamente aos contactos "
"seleccionados."
#: kaddressbook/plugins/mergecontacts/kaddressbook_mergecontactsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to merge contacts."
msgstr "Este complemento permítelle fusionar contactos."
#: kaddressbook/plugins/searchduplicates/kaddressbook_searchduplicatesplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to search duplicate contacts."
msgstr "Este complemento permítelle buscar contactos duplicados."
#: kaddressbook/importexportplugins/gmx/kaddressbook_importexportgmxplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export GMX."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar GMX."
#: kaddressbook/importexportplugins/ldap/kaddressbook_importexportldapplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export LDAP contacts."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar contactos de LDAP."
#: kaddressbook/importexportplugins/vcards/kaddressbook_importexportvcardplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export vCards."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar vCard."
#: kaddressbook/importexportplugins/csv/kaddressbook_importexportcsvplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export CSV."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar CSV."
#: kaddressbook/importexportplugins/ldif/kaddressbook_importexportldifplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to import/export LDIF."
msgstr "Este complemento permítelle importar e exportar LDIF."
#: plugins/messageviewerconfigureplugins/gravatar/messageviewer_gravatarconfigplugin.json
-#, fuzzy
#| msgctxt "Description"
#| msgid "This plugin allows you to generate a shorter URL."
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to configure gravatar support."
-msgstr "Este complemento permítelle xerar enderezos URL máis curtos."
+msgstr "Este complemento permítelle configurar a compatibilidade con gravatar."
#: plugins/messageviewerplugins/createnoteplugin/messageviewer_createnoteplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to create a note from a message."
msgstr "Este complemento permítelle crear unha nota a partir dunha mensaxe."
#: plugins/messageviewerplugins/common/translatorplugin/messageviewer_translatorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to translate selected text."
msgstr "Este complemento permítelle traducir o texto seleccionado."
#: plugins/messageviewerplugins/common/expandurlplugin/messageviewer_expandurlplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin expands URL."
msgstr "Este complemento expande enderezos URL."
#: plugins/messageviewerplugins/createeventplugin/messageviewer_createeventplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to create an event from a message."
msgstr "Este complemento permítelle crear un evento a partir dunha mensaxe."
#: plugins/messageviewerplugins/createtodoplugin/messageviewer_createtodoplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to create a todo from a message."
msgstr "Este complemento permítelle crear unha tarefa a partir dunha mensaxe."
#: plugins/messageviewerplugins/externalscriptplugin/messageviewer_externalscriptplugin.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"This plugin allows you to use an external script against the message viewer."
msgstr ""
"Este complemento permítelle usar un script externo contra o visor de "
"mensaxes."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/fancyheaderstyleplugin/messageviewer_fancyheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin provides you a fancy mail header style."
msgstr "Este complemento fornece un estilo de cabeceira de correo elegante."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/briefheaderstyleplugin/messageviewer_briefheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin reduces mail header to strict minimum."
msgstr "Este complemento reduce a cabeceira do correo ao mínimo posíbel."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/longheaderstyleplugin/messageviewer_longheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to show all headers from mail."
msgstr "Este complemento permítelle mostrar todas as cabeceiras do correo."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/enterpriseheaderstyleplugin/messageviewer_enterpriseheaderstyleplugin.json.cmake
msgctxt "Description"
msgid "This plugin defines a mail header style for enterprise."
msgstr ""
"Este complemento define un estilo de cabeceira de correo para empresas."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/standardsheaderstyleplugin/messageviewer_standardsheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin defines the standard mail header style."
msgstr "Este complemento define o estilo estándar de cabeceira de correo."
#: plugins/messageviewerheaderplugins/grantleeheaderstyleplugin/messageviewer_grantleeheaderstyleplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to use a Grantlee-based mail header style."
msgstr ""
"Este complemento permítelle usar un estilo de cabeceira de correo baseado en "
"Grantlee."
#: plugins/plasma/pimeventsplugin/pimeventsplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "Calendar plugin for displaying events from KDE PIM calendars"
msgstr ""
"Complemento de calendario para mostrar eventos dos calendarios de KDE PIM"
#: plugins/webengineurlinterceptor/adblock/messageviewer_adblockurlinterceptor.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to block advertising."
msgstr "Este complemento permítelle bloquear anuncios."
#: plugins/webengineurlinterceptor/donottrack/messageviewer_donottrackurlinterceptor.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin adds support for \"do not track\"."
msgstr ""
"Este complemento engade a funcionalidade para evitar o seguimento por parte "
"de terceiros."
#: plugins/customtoolsplugins/translatorplugin/pimcommon_translatorplugin.json
msgctxt "Description"
msgid "This plugin allows you to translate text."
msgstr "Este complemento permítelle traducir texto."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Description"
#~| msgid "This plugin allows you to translate text."
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This plugin allows you to ."
#~ msgstr "Este complemento permítelle traducir texto."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "All Header Style"
#~ msgstr "Estilo de cabeceira completa"
#~ msgctxt "Description"
#~ msgid "This plugin shows you all mail header."
#~ msgstr "Este complemento móstralle toda a cabeceira do correo."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ROT13"
#~ msgstr "ROT13"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shorturl"
#~ msgstr "Shorturl"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Webdav"
#~ msgstr "Webdav"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "YouSendIt"
#~ msgstr "YouSendIt"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GDrive"
#~ msgstr "GDrive"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "box"
#~ msgstr "box"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "DropBox"
#~ msgstr "DropBox"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hubic"
#~ msgstr "Hubic"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Grantlee Header Style"
#~ msgstr "Estilo de cabeceira predeterminado de Grantlee"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Custom Header Style"
#~ msgstr "Estilo de cabeceira personalizada"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rot13"
#~ msgstr "Rot13"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/kmail.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/kmail.po (revision 1528850)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/kmail.po (revision 1528851)
@@ -1,9398 +1,9399 @@
# translation of kmail.po to galician
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García , 2003, 2004.
# Xabier García Feal , 2004.
# Xabi G. Feal , 2006, 2007.
# Xosé Calvo , 2008.
# Xosé , 2008.
# mvillarino , 2008, 2009.
# Xosé , 2008, 2009.
# Miguel Branco , 2008.
# Xosé , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marce Villarino , 2009.
# Marce Villarino , 2009.
# Marce Villarino , 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez , 2013, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-27 22:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Xosé Calvo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, xosecalvo@gmail.com"
#: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to KMail %1"
msgstr "Benvida a KMail %1"
#: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4
msgid ""
"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
msgstr ""
"KMail é o cliente de correo fornecido por KDE. Está deseñado para ser "
"completamente compatíbel cos estándares de correo de internet como IMAP, "
"POP3 e SMTP."
#: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6
msgid ""
"KMail has many powerful features that are described in the documentation ."
msgstr ""
"KMail ten moitas funcionalidades potentes que se describen na documentación ."
#: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8
msgid "Important changes since last version:"
msgstr "Cambios importantes desde a última versión:"
#: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10
msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
msgstr "Entre as características novas desta edición de KMail están:"
#: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12
msgid ""
"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
"incoming as well as outgoing mail account."
msgstr ""
"Por favor, dedique un momento a encher o panel de configuración en «Opcións "
"→ Configurar KMail». Ten que crear polo menos unha identidade predeterminada "
"e unha conta de correo entrante, así como tamén unha conta de correo saínte."
#: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14
msgid "We hope that you will enjoy KMail."
msgstr "Esperamos que goce de KMail."
#: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16
msgid "Thank you,"
msgstr "Grazas,"
#: about/introduction_kmail.html:40 html.cpp:18
msgid "The KMail Team"
msgstr "O equipo de KMail"
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantedor orixinal"
#: aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: aboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "Former co-maintainer"
msgstr "Co-mantedor anterior"
#: aboutdata.cpp:77 aboutdata.cpp:81
#, kde-format
msgid "Core developer"
msgstr "Desenvolvedor principal"
#: aboutdata.cpp:85 aboutdata.cpp:89 aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid "Former core developer"
msgstr "Desenvolvedor principal anterior"
#: aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: aboutdata.cpp:110
#, kde-format
msgid "System tray notification"
msgstr "Notificación na bandexa do sistema"
#: aboutdata.cpp:142
#, kde-format
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "Compatibilidade con PGP 6 e máis melloras de cifrado"
#: aboutdata.cpp:162
#, kde-format
msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr "Funcionalidade orixinal de cifrado, compatibilidade con PGP 2 e PGP 5"
#: aboutdata.cpp:166
#, kde-format
msgid "GnuPG support"
msgstr "Compatibilidade con GnuPG"
#: aboutdata.cpp:222
#, kde-format
msgid "New message list and new folder tree"
msgstr "Nova lista de mensaxes e nova árbore de cartafoles"
#: aboutdata.cpp:283
#, kde-format
msgid "Anti-virus support"
msgstr "Compatibilidade anti-virus"
#: aboutdata.cpp:294 aboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "POP filters"
msgstr "Filtros de POP"
#: aboutdata.cpp:316
#, kde-format
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr "Probas de usabilidade e melloras"
#: aboutdata.cpp:323 aboutdata.cpp:343
#, kde-format
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr "Xestión de proxectos Ägypten e Kroupware"
#: aboutdata.cpp:327
#, kde-format
msgid "Improved HTML support"
msgstr "Compatibilidade con HTML mellorada"
#: aboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
msgstr "Probas beta da compatibilidade de PGP 6"
#: aboutdata.cpp:339
#, kde-format
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr "Marca temporal para as mensaxes de estado «Transmisión completa»"
#: aboutdata.cpp:347
#, kde-format
msgid "Multiple encryption keys per address"
msgstr "Varias chaves de cifrado por enderezo"
#: aboutdata.cpp:361 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2078 kmreaderwin.cpp:297 kmsystemtray.cpp:58
#: kmsystemtray.cpp:88
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: aboutdata.cpp:363
#, kde-format
msgid "KDE Email Client"
msgstr "Cliente de correo de KDE"
#: aboutdata.cpp:365
#, kde-format
msgid "Copyright © 1997–2018, KMail authors"
msgstr "© 1997-2018 Autores de KMail"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
msgid "Mailing List"
msgstr "Lista de correo"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Folder holds a mailing list"
msgstr "O cartafol leva asociada unha lista de correo."
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Detectar automaticamente"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Mailing list description:"
msgstr "Descrición da lista de correo:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Preferred handler:"
msgstr "Xestor preferido:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Address type:"
msgstr "Tipo de enderezo:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invoke Handler"
msgstr "Invocar o manipulador"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Post to List"
msgstr "Publicar na lista"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 messageactions.cpp:466
#, kde-format
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Subscribirse á lista"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unsubscribe From List"
msgstr "Anular a subscrición á lista"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Archives"
msgstr "Arquivos da lista"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Help"
msgstr "Axuda da lista"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Non está dispoñíbel"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:199
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "Not available."
msgstr "Non está dispoñíbel."
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
msgstr "KMail non puido detectar ningunha lista de correo neste cartafol."
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
"in the addresses by hand."
msgstr ""
"KMail non puido detectar ningunha lista de correo neste cartafol de maneira "
"automática. Terá que escribir os enderezos á man."
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Cota"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:58
#, no-c-format, kde-format
msgid "%p% full"
msgstr "%p% completa"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1 of %2 used"
msgstr "%1 de %2 utilizado"
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"To choose a key or a combination of keys which select the current "
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
"associate with this folder. "
msgstr ""
"Para escoller unha tecla ou combinación de teclas que seleccionen o "
"cartafol actual, prema o botón de embaixo e despois prema a(s) tecla(s) que "
"desexe asociar a este cartafol. "
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
#: identity/identitydialog.cpp:685
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates in this folder"
msgstr "&Usar os modelos de mensaxe personalizados deste cartafol"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:76
#: identity/identitydialog.cpp:678
#, kde-format
msgid "&Copy Global Templates"
msgstr "&Copiar os modelos globais"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Empregar &iconas personalizadas"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
msgid "&Unread:"
msgstr "&Sen ler:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr "Mostrar a columna de remitente/destinatario na lista de mensaxes"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Sho&w column:"
msgstr "&Mostrar a columna:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:120
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Lista de mensaxes"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Use default aggregation"
msgstr "Empregar o agrupamento predeterminado"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Agrupamento"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Use default theme"
msgstr "Empregar o tema predeterminado"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30
#, kde-format
msgid "Message Default Format"
msgstr "Formato predeterminado das mensaxes"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to text"
msgstr "Preferir HTML a texto"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
#, kde-format
msgid "Prefer text to HTML"
msgstr "Preferir texto a HTML"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Use Global Settings"
msgstr "Empregar as opcións globais"
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:228
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr "Opcións de obtención"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities"
msgid "Identities"
msgstr "Identidades"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
msgid "Receiving"
msgstr "Recepción"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
msgid "Sending"
msgstr "Envío"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Contas de saída (polo menos unha):"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Opcións comúns"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:111 settings/kmail.kcfg.cmake:192
#, kde-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Confirmar &previamente ao envío"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:115
#, kde-format
msgid "Check spelling before sending"
msgstr "Comprobar a ortografía antes de enviar."
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Never Automatically"
msgstr "Nunca automaticamente"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:124
#, kde-format
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr "Nas comprobacións manuais de correo electrónico"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:125
#, kde-format
msgid "On All Mail Checks"
msgstr "En todas as comprobacións de correo electrónico"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:133
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
#, kde-format
msgid "Send Now"
msgstr "Enviar agora"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Send Later"
msgstr "Enviar máis tarde"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "Enviar as &mensaxes do cartafol de saída:"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "Método de en&vío predeterminado:"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Add Mail Account..."
msgstr "Engadir unha conta de correo…"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:212
#, kde-format
msgid "Custom Account..."
msgstr "Conta personalizada…"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:233
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
"properly installed."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o asistente de contas. Asegúrese de que instalou "
"axeitadamente o asistente de contas (AccountWizard)."
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:235
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:131
#, kde-format
msgid "Unable to start account wizard"
msgstr "Non se pode iniciar o asistente de contas"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Include in Manual Mail Check"
msgstr "Incluír na comprobación man&ual do correo"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
msgstr "Poñer sen conexión ao apagar KMail"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "Check mail on startup"
msgstr "Comprobar o correo no inicio"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
msgstr ""
"O novo axente notificador de correo electrónico non está rexistrado. "
"Contacte co administrador do seu sistema."
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:95
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:114
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Etiquetas de mensaxe"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da mensaxe"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes sen ler"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes importantes"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Message List - Action Item Messages"
msgstr "Lista de mensaxes - Mensaxes de elementos de acción"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Tipo de letra de anchura fixa"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146 editor/kmcomposerwin.cpp:399
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Editor"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Printing Output"
msgstr "Saída de impresión"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:159
#, kde-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:179
#, kde-format
msgid "Apply &to:"
msgstr "A&plicar a:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324
#, kde-format
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Texto entre comiñas - Primeiro nivel"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Texto entre comiñas - Segundo nivel"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Texto entre comiñas - Terceiro nivel"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
#, kde-format
msgid "Unread Message"
msgstr "Mensaxe sen ler"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
#, kde-format
msgid "Important Message"
msgstr "Mensaxe importante"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Action Item Message"
msgstr "Mensaxe de elemento de acción"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
#, kde-format
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
msgstr "Nome do cartafol e tamaño cando estea preto da cota"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:333
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe non HTML"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:334
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "Fondo da barra de estado HTML - Mensaxe HTML"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:335
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "Primeiro plano da barra de estado HTML - Mensaxe HTML"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:344
#, kde-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Usar cores personalizadas"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Do not change color from original HTML mail"
msgstr "Non cambiar a cor &da mensaxe HTML orixinal"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:364
#, kde-format
msgid "Recycle colors on deep "ing"
msgstr "Reciclar as cores en textos con moitas citas ani&ñadas"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:373
#, kde-format
msgid "Close to quota threshold:"
msgstr "Limiar preto da cota:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:380
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:501
#, kde-format
msgid "Show folder quick search field"
msgstr "Mostrar a liña de busca rápida de cartafoles"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:508
#, kde-format
msgid "Show Favorite Folders View"
msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:513
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:538
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
#, kde-format
msgid "As icons"
msgstr "Como iconas"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:521
#, kde-format
msgid "As list"
msgstr "Como lista"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:529
#, kde-format
msgid "Folder Tooltips"
msgstr "Informacións sobre os cartafoles"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:534
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:593
#, kde-format
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "Formato &estándar (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:594
#, kde-format
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr "Formato locali&zado (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:595
#, kde-format
msgid "Smart for&mat (%1)"
msgstr "For&mato elegante (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:596
#, kde-format
msgid "C&ustom format:"
msgstr "For&mato personalizado:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:608
#, kde-format
msgctxt "General options for the message list."
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:622
#, kde-format
msgid "Default aggregation:"
msgstr "Agrupamento predeterminado:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:643
#, kde-format
msgid "Default theme:"
msgstr "Tema predeterminado:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:664
#, kde-format
msgid "Date Display"
msgstr "Visualización das datas"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:696
#, kde-format
msgid "Custom format information... "
msgstr ""
"Información do formato personalizado… "
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"These expressions may be used for the date: "
"p>
d - the day as a number without a leading zero (1-31) dd - "
"the day as a number with a leading zero (01-31) ddd - the "
"abbreviated day name (Mon - Sun) dddd - the long day name (Monday - "
"Sunday) M - the month as a number without a leading zero (1-12)"
"li> MM - the month as a number with a leading zero (01-12) MMM - "
"the abbreviated month name (Jan - Dec) MMMM - the long month name "
"(January - December) yy - the year as a two digit number (00-99)"
"li> yyyy - the year as a four digit number (0000-9999) "
"ul>These expressions may be used for the time:
"
"h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)"
"li> hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)"
"li> m - the minutes without a leading zero (0-59) mm - the "
"minutes with a leading zero (00-59) s - the seconds without a "
"leading zero (0-59) ss - the seconds with a leading zero (00-59)"
"li> z - the milliseconds without leading zeroes (0-999) zzz - the "
"milliseconds with leading zeroes (000-999) AP - switch to AM/PM "
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". ap - switch "
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". Z "
"- time zone in numeric form (-0500) All other input "
"characters will be ignored.
"
msgstr ""
"Pódense empregar as expresións seguintes para a data:"
"strong>
d - o día en número sen cero inicial(1-31) dd - "
"o día en número con cero inicial (01-31) ddd - a abreviatura do nome "
"do día (lun - dom) dddd - o nome completo do día (Luns-Domingo)"
"li> M - o mes en número sen cero inicial (1-12) MM - o mes en "
"número con cero inicial (01-12) MMM - o nome abreviado do mes (Xan - "
"Dec) MMMM - o nome completo do mes (Xaneiro - Decembro) yy - "
"o ano en números de dous díxitos (00-99) yyyy - o ano en números de "
"catro díxitos (0000-9999) Pódense empregar estas "
"expresións para a hora:
h - a hora sen cero inicial "
"(0-23 ou 1-12 con formato AM/PM) hh - a hora con cero inicial (00-23 "
"ou 01-12 con formato AM/PM) m - os minutos sen cero inicial (0-59)"
"li> mm - os minutos con cero inicial (00-59) s - os segundos sen "
"cero inicial (0-59) ss - os segundos con cero inicial (00-59)"
"li> z - as milésimas sen cero inicial (0-999) zzz-as milésimas "
"con ceros iniciais (000-999) AP - cambia a formato AM/PM (AP "
"substituirase por «AM» ou «PM». ap - cambia a formato AM/PM (ap "
"substituirase por «am» ou «pm»). Z - a hora do fuso en forma "
"numérica (-0500) Ignoraranse todos os demais caracteres "
"que se introduzan.
"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:850
#, kde-format
msgid "Message Window"
msgstr "Xanela de mensaxes"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:859
#, kde-format
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""
"Pechar a xanela de mensaxes independente despois de responder ou reenviar a "
"mensaxe"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:873
#, kde-format
msgid "System Tray"
msgstr "Bandexa do sistema"
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:879 settings/kmail.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar a icona na bandexa do sistema"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:949
#, kde-format
msgid "A&vailable Tags"
msgstr "Etiquetas dispo&ñíbeis"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:962
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Engadir unha etiqueta nova"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:967
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Retirar a etiqueta seleccionada"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:976
#, kde-format
msgid "Increase tag priority"
msgstr "Incrementar a prioridade da etiqueta"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:982
#, kde-format
msgid "Decrease tag priority"
msgstr "Reducir a prioridade da etiqueta"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Ta&g Settings"
msgstr "Configuración das eti&quetas"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
msgstr "Quere retirar a etiqueta «%1»?"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1234
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1273
#, kde-format
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
msgstr "Non se pode crear a etiqueta, xa existe unha co mesmo nome."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "General settings for the composer."
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Standard Templates"
msgstr "Modelos estándar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Custom Templates"
msgstr "Modelos personalizados"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Charset"
msgstr "Caracteres"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceiras"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Corrección automática."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Auto Resize Image"
msgstr "Axustar o tamaño da imaxe automaticamente."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Automatically insert the configured signature\n"
"when starting to compose a message"
msgstr ""
"Inserir automaticamente a sinatura configurada\n"
"ao comezar a redactar unha mensaxe"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:160
#, kde-format
msgid "Insert the signature above any quoted text"
msgstr "Inserir a sinatura por riba do texto citado"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
msgstr ""
"Inserir o separador de sinaturas compatíbel con RFC\n"
"(dous trazos e un espazo nunha liña) antes da sinatura"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186
#, kde-format
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
msgstr "Ao responder, non citar ningunha sinatura existente"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"When replying, only quote the selected text\n"
"(instead of the complete message), if\n"
"there is text selected in the message window."
msgstr ""
"Ao responder, citar só o texto seleccionado\n"
"(no canto da mensaxe completa )\n"
"cando houber texto seleccionado na xanela da mensaxe."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
"Ao responder, engadir aspas antes de cada unha das liñas do texto que se "
"cite,\n"
"mesmo cando a liña se crease engadindo un salto de liña adicional\n"
"ao axustar as palabras do texto."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:232
#, kde-format
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
msgstr "Activar o axuste automático de palabras na anchura que se indique"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
msgstr "Indique a anchura de texto para o axuste automático de palabras"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"When replying or forwarding, quote the message\n"
"in the original format it was received.\n"
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
msgstr ""
"Ao responder ou encamiñar, citar a mensaxe\n"
"no formato orixinal no que se recibiu.\n"
"Se non se marca, a resposta será en texto simple de maneira predeterminada."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
"are supported."
msgstr ""
"Formatar a parte de texto simple dunha mensaxe a partir da marcaxe en HTML.\n"
"Admítense negra, cursiva e texto subliñado, listas e referencias externas."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
msgid "Inline"
msgstr "Inserido"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:291
#, kde-format
msgid "As Attachment"
msgstr "Como anexo"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:293
#, kde-format
msgid "Set the default forwarded message format"
msgstr "Indicar o formato predeterminado das mensaxes encamiñadas"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:297
#, kde-format
msgid "Default forwarding type:"
msgstr "Tipo de reenvío predeterminado:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
"Disposition Notification\""
msgstr ""
"De maneira predeterminada, solicitar unha MDN ao comezar a redactar unha "
"mensaxe.\n"
"Isto pódese escoller para cada mensaxe empregando «Opcións - Solicitar "
"notificación de entrega»"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr "Avisar se se indican demasiados destinatarios"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:358
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
msgstr "Indicar o número máximo de destinatarios do aviso"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
"mailing lists."
msgstr ""
"Permitir que só se indique ata este número de destinatarios para a mensaxe.\n"
"Isto aplícase a «Responder a todos», inserir os destinatarios manualmente\n"
"ou escoller mediante «Seleccionar…». Fixar este límite axuda a evitar\n"
"que accidentalmente se envíe unha mensaxe a demasiadas persoas.\n"
"Lembre, porén, que isto non ten en conta as listas de distribución ou de "
"correo."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"Remember recent addresses entered,\n"
"and offer them for recipient completion"
msgstr ""
"Lembrar os enderezos recentes inseridos,\n"
"e ofrecelos para completar automaticamente os destinatarios"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "No addresses are retained"
msgid "No save"
msgstr "Non gardar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:419
#, kde-format
msgid "Maximum recent addresses retained:"
msgstr "Máximo de enderezos recentes retidos:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
"be remembered for completion"
msgstr ""
"O número máximo de enderezos recentemente inseridos\n"
"que se han de lembrar para completar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:437
#, kde-format
msgid "Configure Completion..."
msgstr "Configurar o completado…"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Autosave"
msgstr "Gardar automaticamente"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:456
#, kde-format
msgid "No autosave"
msgstr "Non gardar automaticamente"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "Interval suffix"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuto"
msgstr[1] " minutos"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459
#, kde-format
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
msgstr "Gardar automaticamente a mensaxe con este intervalo indicado"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667
#, kde-format
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "Prefi&xos para os asuntos nas réplicas"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:671
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:701
#, kde-format
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"Recoñecer calquera secuencia dos seguintes prefixos\n"
"(as entradas son expresións regulares que non distinguen entre maiúsculas e "
"minúsculas):"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Enga&dir…"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:923
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Re&move"
msgstr "Ret&irar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:682
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Mod&ify..."
msgstr "Mod&ificar…"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683
#, kde-format
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "Insira un novo prefixo de resposta:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:697
#, kde-format
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "Prefi&xos do asunto nos reenvíos"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:709 identity/identitypage.cpp:278
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:710
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 ui/identitypage.ui:66
#, kde-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Retir&ar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:711 identity/identitypage.cpp:280
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar…"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:712
#, kde-format
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "Insira un novo prefixo de reenvío:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762
#, kde-format
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Esta lista compróbase para cada mensaxe saínte, desde arriba cara abaixo, na "
"busca dunha codificación que conteña todos os caracteres requiridos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 ui/identitypage.ui:40
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar…"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771
#, kde-format
msgid "Enter charset:"
msgstr "Insira a codificación:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:777
#, kde-format
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
"&Manter a codificación orixinal cando se responda ou se reenvíe (se é "
"posíbel)"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:812
#, kde-format
msgid "This charset is not supported."
msgstr "Non se permite esta codificación."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:877
#, kde-format
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "&Empregar sufixo identificador de mensaxe personalizado"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:890
#, kde-format
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "Sufixo &identificador de mensaxe personalizado:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:902
#, kde-format
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "Definir campos personalizados para a cabeceira MIME:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
msgid "Ne&w"
msgstr "No&va"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:942
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084
#, kde-format
msgid ""
"'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved."
msgstr ""
"«Content-Type» non é unha cadea permitida. Esta cabeceira non se gardará."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Invalid header"
msgstr "Cabeceira incorrecta"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Nomes de anexos compatíbel co Outlook"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1129
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Escolla esta opción para facer que o Outlook(tm) comprenda nomes de anexos "
"que conteñan caracteres non ingleses"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1138
#, kde-format
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "&Activar a detección de ficheiros anexos perdidos"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""
"Recoñecer calquera das seguintes palabras clave como intencións de anexar un "
"ficheiro:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Insira unha nova palabra clave:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Maximum Attachment Size:"
msgstr "Tamaño máximo de anexos:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1172
#, kde-format
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
msgid " kB"
msgstr " kB"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1174
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Sen límite"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
"enable this option."
msgstr ""
"Escolleu a codificación dos nomes dos anexos que conteñen caracteres non "
"ingleses dun xeito comprensíbel para Outlook(tm) e outros clientes de correo "
"electrónico que non permiten nomes de anexos en codificacións estándar.\n"
"Teña en conta que KMail podería crear mensaxes que non cumpran co estándar "
"e, consecuentemente, é posíbel que os clientes de correo electrónico "
"baseados no estándar non entendan as súas mensaxes; polo tanto, a menos que "
"non teña outra opción, non debería activar esta característica."
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Check Before Send Plugins"
msgstr "Complementos de comprobacións antes de enviar"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Composer Plugins"
msgstr "Complementos de escritor"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Tools Plugins"
msgstr "Complementos de ferramentas"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Complementos de editor"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Message Viewer"
msgstr "Visor de mensaxes"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Webengine Plugins"
msgstr "Complementos de motor web"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Header Style Plugins"
msgstr "Complementos de estilo de cabeceira"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Convertor Text Plugins"
msgstr "Complementos de texto de conversión"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Akonadi Agents"
msgstr "Axentes de Akonadi"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr "Confirmación de entrega das mensaxes"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Composing"
msgstr "Edición"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:75
#, kde-format
msgid "S/MIME Validation"
msgstr "Validación S/MIME"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Cambiar a opción global de HTML sobrescribirá todos os valores específicos "
"de cada cartafol."
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
"provided by Kleopatra."
msgstr ""
"O módulo non está presente. Revise a instalación. O módulo fornéceo "
"Kleopatra."
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:378
#, kde-format
msgid "GnuPG Configure Module Error"
msgstr "Erro do módulo de configuración de GnuPG"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:448
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Esta opción require dirmngr >= 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:560 ui/smimeconfiguration.ui:186
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "sen proxy"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:562
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Opción actual do sistema: %1)"
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Seleccionar o contacto"
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Escoller"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
msgid "Archive Folder"
msgstr "Arquivar o cartafol"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 kmmainwidget.cpp:3553
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Carta&fol:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr "Arquivo zip comprimido (.zip)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr "Arquivo sen comprimir (.tar)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr "Arquivo tar comprimido con BZ2 (.tar.bz2)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr "Arquivo tar comprimido con GZ (.tar.gz)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Archive File:"
msgstr "Ficheiro de &arquivo:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
msgstr "E&liminar os cartafoles unha vez rematado"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Archive all subfolders"
msgstr "Arquivar todos os subcartafoles"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr "Escolla o cartafol que desexa arquivar."
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "No folder selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
#: dialog/kmknotify.cpp:39
#, kde-format
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:181
#, kde-format
msgid "1 attachment (%2)"
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
msgstr[0] "1 anexo (%2)"
msgstr[1] "%1 anexos (%2)"
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Hide attachment list"
msgstr "Agochar a lista de anexos"
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show attachment list"
msgstr "Mostrar a lista de anexos"
#: editor/codec/codecaction.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "us-ascii"
msgstr "us-ascii"
#: editor/codec/codecaction.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Menu item"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:265 kmail_part.cpp:62 kmmainwin.cpp:63
#: kmreadermainwin.cpp:388 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "KMail2"
msgstr "KMail2"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:295
#, kde-format
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr ""
"Seleccione o dicionario que desexe utilizar para corrixir a ortografía desta "
"mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:302
#, kde-format
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr ""
"Seleccione o cartafol de correo enviado no que desexe gardar unha copia "
"desta mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:307
#, kde-format
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr ""
"Seleccione a conta de envío que desexe empregar para enviar esta mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:314
#, kde-format
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr "Indique o enderezo «De:» para esta mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Indique un asunto para esta mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:327
#, kde-format
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identidade:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:328
#, kde-format
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Dicionario:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:329
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Cartafol das men&saxes enviadas:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:330
#, kde-format
msgid "&Mail transport:"
msgstr "Transpo&rte de correo:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "sender address field"
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
msgid "S&ubject:"
msgstr "As&unto:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1016 editor/kmcomposerwin.cpp:1050
#, kde-format
msgid "&Send Mail"
msgstr "&Enviar o correo"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1023 editor/kmcomposerwin.cpp:1056
#, kde-format
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Enviar o correo mediante"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1028 editor/kmcomposerwin.cpp:1040
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Send &Later"
msgstr "Enviar &máis tarde"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1034 editor/kmcomposerwin.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Send &Later Via"
msgstr "Enviar &máis tarde mediante"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
msgid "Queue"
msgstr "Pór na fila"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Save as &Draft"
msgstr "Gardar como &borrador"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Save email in Draft folder"
msgstr "Gardar o correo no cartafol de borradores"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Save as &Template"
msgstr "Gardar como &modelo"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1076
#, kde-format
msgid "Save email in Template folder"
msgstr "Gardar o correo no cartafol de modelos"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Save as &File"
msgstr "Gardar como &ficheiro"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Save email as text or html file"
msgstr "Gardar o correo como un ficheiro de texto ou HTML."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1085
#, kde-format
msgid "&Insert Text File..."
msgstr "&Inserir un ficheiro de texto…"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1090
#, kde-format
msgid "&Insert Recent Text File"
msgstr "&Inserir un ficheiro de texto recente"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1096 kmmainwidget.cpp:2886
#, kde-format
msgid "&Address Book"
msgstr "C&aderno de enderezos"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Open Address Book"
msgstr "Abrir o caderno de enderezos"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1104
#, kde-format
msgid "&New Composer"
msgstr "&Novo editor"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "Escoller os &destinatarios…"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "Gardar a lista de &distribución…"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Pegar como ane&xo"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Limpar os &espazos"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Empregar un tipo de letra de anchura fixa"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1152
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
msgid "&Urgent"
msgstr "&Urxente"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1154
#, kde-format
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "Solicita&r confirmación de entrega da mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1158
#, kde-format
msgid "&Request Delivery Confirmation"
msgstr "Solicita&r confirmación de entrega"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1165
#, kde-format
msgid "&Wordwrap"
msgstr "Axuste de pala&bras"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1170
#, kde-format
msgid "&Snippets"
msgstr "Fragmento&s"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1176
#, kde-format
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "Revisión &automática da ortografía"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Rich Text Editing"
msgstr "Edición de texto enriquecido"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto enriquecido"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Toggle rich text editing mode"
msgstr "Alternar o método de edición de texto enriquecido"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1200
#, kde-format
msgid "&All Fields"
msgstr "Todos os c&os"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1203
#, kde-format
msgid "&Identity"
msgstr "&Identidade"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1206
#, kde-format
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Dicionario"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1209
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "Cartafol das men&saxes enviadas"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1212
#, kde-format
msgid "&Mail Transport"
msgstr "Transporte de c&orreo"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1215
#, kde-format
msgid "&From"
msgstr "&De"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1219
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
msgid "S&ubject"
msgstr "As&unto"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Amecer a s&inatura"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Pr&epend Signature"
msgstr "&Engadir a sinatura ao comezo"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr "Inserir a sinatura na posición do &cursor"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1244
#, kde-format
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "Corrección o&rtográfica…"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrección ortográfica"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1249
#, kde-format
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "&Cifrar a mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrar"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1252
#, kde-format
msgid "&Sign Message"
msgstr "A&sinar a mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Asinar"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1276
#, kde-format
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "&Formato criptográfico da mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr "Escolla o formato criptográfico para esta mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Create Follow Up Reminder..."
msgstr "Crear unha lembranza de seguimento…"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Configure KMail..."
msgstr "Configurar KMail…"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1320 kmmainwin.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1. "
msgstr ""
"Isto agocha a barra do menú por completo. Pódese mostrar de novo "
"escribindo %1. "
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1322 kmmainwin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Agochar a barra de menú"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1408 editor/kmcomposerwin.cpp:3227
#, kde-format
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
msgid " Line: %1 "
msgstr " Liña: %1 "
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1412 editor/kmcomposerwin.cpp:3229
#, kde-format
msgid " Column: %1 "
msgstr " Columna %1 "
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1417
#, kde-format
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1417
#, kde-format
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Corrección ortográfica: activada"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Corrección ortográfica: desactivada"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1762
#, kde-format
msgid "Re&save as Template"
msgstr "Volver gardar como &modelo"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1763
#, kde-format
msgid "&Save as Draft"
msgstr "&Gardar como borrador"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1765
#, kde-format
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""
"Volver gardar esta mensaxe no cartafol de modelos. Así poderase usar máis "
"adiante."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1767
#, kde-format
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
"Gardar esta mensaxe no cartafol de borradores. Así poderá editarse e enviada "
"de novo no futuro."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1771
#, kde-format
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "Quere descartar a mensaxe ou gardala para despois?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Close Composer"
msgstr "Pechar o editor"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Autosave Message Failed"
msgstr "A garda automática da mensaxe fallou"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Sending Message Failed"
msgstr "Fallou o envío da mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1998
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir un ficheiro"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2061
#, kde-format
msgid "Add as &Inline Image"
msgstr "Engadir como imaxe &incorporada"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2062
#, kde-format
msgid "Add as &Attachment"
msgstr "Engadir como &anexo"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2078 editor/kmcomposerwin.cpp:2173
#, kde-format
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Nome do anexo:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2085
#, kde-format
msgid "Attachment name can't be empty"
msgstr "O nome do anexo non pode estar baleiro"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2086
#, kde-format
msgid "Invalid Attachment Name"
msgstr "Nome de anexo incorrecto"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2132
#, kde-format
msgid "Add URL into Message"
msgid_plural "Add URLs into Message"
msgstr[0] "Engadir o URL á mensaxe"
msgstr[1] "Engadir os URL á mensaxe"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2133
#, kde-format
msgid "Add File as &Attachment"
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
msgstr[0] "Engadir este ficheiro como &anexo"
msgstr[1] "Engadir estes ficheiros como &anexos"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Insert clipboard text as attachment"
msgstr "Inserir o texto do portapapeis como anexo"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2270
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2296
#, kde-format
msgid ""
"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
"identity configuration.
"
msgstr ""
"Solicitou que as mensaxes se cifren para vostede, pero a identidade "
"actualmente escollida non define unha chave de cifrado para empregar para "
"isto (OpenPGP ou S/MIME).
Por favor, escolla a(s) chave(s) a empregar "
"na configuración da identidade.
"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2303
#, kde-format
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "A chave de cifrado non está definida"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2366
#, kde-format
msgid ""
"In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
"in the identity configuration.
"
msgstr ""
"Para ser quen de asinar esta mensaxe primeiro débese definir a chave "
"(OpenPGP ou S/MIME) a empregar.
Por favor, defina a chave a usar na "
"configuración da identidade.
"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2373
#, kde-format
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "A chave de sinatura non está definida"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2509
#, kde-format
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
"Debe inserir un enderezo de correo electrónico no campo De:. Debería tamén "
"estabelecer o seu enderezo de correo electrónico para todas as identidades, "
"de xeito que non teña que inserilo para cada mensaxe."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2518
#, kde-format
msgid ""
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
msgstr ""
"Debe especificar como mínimo un destinatario, xa sexa no campo de "
"destinatario, no de copia ou no de copia agochada."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2524
#, kde-format
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
msgstr "O campo «Para:» está baleiro. Enviar a mensaxe de todos os xeitos?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2526
#, kde-format
msgid "No To: specified"
msgstr "Non se especificou ninguén en Para:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2539
#, kde-format
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Non especificou o asunto. Enviar a mensaxe de todos os xeitos?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2541
#, kde-format
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Non se especificou ningún asunto"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2542
#, kde-format
msgid "S&end as Is"
msgstr "&Enviar deste xeito"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2543
#, kde-format
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "E&specificar o asunto"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2593
#, kde-format
msgid ""
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
"draft."
msgstr ""
"Debe especificar como mínimo un destinatario para poder cifrar o borrador."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2780
#, kde-format
msgid "About to send email..."
msgstr "A piques de enviar o correo…"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2781
#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Enviar unha confirmación"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2782
#, kde-format
msgid "&Send Now"
msgstr "Env&iar agora"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2851
#, kde-format
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
"Pretende enviar unha mensaxe a máis de %1 destinatarios. Envíase igual?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Too many recipients"
msgstr "Demasiados destinatarios"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2853
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "Envi&ar como está"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2854
#, kde-format
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "&Editar os destinatarios"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2888
#, kde-format
msgid ""
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
"sure?"
msgstr "Desactivar o modo HTML fai que o texto perda o formato. Ten certeza?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Lose the formatting?"
msgstr "Perder o formato?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Lose Formatting"
msgstr "Perder o formato"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Add Markup Plain Text"
msgstr "Engadir texto simple de marcado"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3554
#, kde-format
msgid ""
"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
"is fully trusted). Click the icon for details."
msgstr ""
"Usarase cifraxe de alta seguridade para este destinatario (confíase "
"plenamente na chave de cifraxe). Prema a icona para máis información."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3559
#, kde-format
msgid ""
"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
"key is marginally trusted). Click the icon for details."
msgstr ""
"Usarase cifraxe de seguridade media para este destinatario (confíase "
"parcialmente na chave de cifraxe). Prema a icona para máis información."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3564
#, kde-format
msgid ""
"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
"is untrusted). Click the icon for details."
msgstr ""
"Usarase cifraxe de pouca seguridade para este destinatario (non se confía na "
"chave de cifraxe). Prema a icona para máis información."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3570
#, kde-format
msgid ""
"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
"icon for details."
msgstr ""
"A mensaxe a este destinatario cifrarase, pero descoñécese a seguridade da "
"cifraxe (non se puido verificar a chave de cifraxe). Prema a icona para máis "
"información."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:3604
#, kde-format
msgid "Plugin Editor Information"
msgstr "Información do editor de complementos"
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Select email to put in whitelist:"
msgstr "Seleccione un enderezo para engadir á lista branca:"
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Found potential phishing email addresses (details...) "
msgstr ""
"Atopáronse enderezos de timo en potencia (máis "
"información…) ."
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Este atallo permite enviar correo directamente. Podería porén facer que "
"envíe mensaxes por accidente. Que quere facer?"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure shortcut"
msgstr "Configurar o atallo de teclado"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
#, kde-format
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Retirar atallo"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
#, kde-format
msgid "Ask Before Sending"
msgstr "Preguntar antes de enviar"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sending Without Confirmation"
msgstr "Enviar sen confirmación"
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"A mensaxe que escribiu parece facer referencia a un ficheiro anexo, pero non "
"anexou nada. Quere anexar un ficheiro á mensaxe?"
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Attach file"
msgstr "&Anexar un ficheiro"
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Remind me later"
msgstr "Lemb&rarmo máis tarde"
#: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "External editor was started."
msgstr "Iniciouse o editor externo."
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail "
"transport."
msgstr ""
"Non se atopou o transporte. Verifique que usará o transporte de correo "
"axeitado."
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:76
#, kde-format
msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail."
msgstr ""
"O cartafol de enviado non está definido. Configúreo antes de enviar correo."
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity."
msgstr "Non se atopou a identidade. Verifique que usará a identidade axeitada."
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct "
"dictionary."
msgstr "Non se atopou o dicionario. Verifique que usará o dicionario axeitado."
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Message will be signed"
msgstr "Asinarase a mensaxe"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Non se asinará a mensaxe"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Cifrarase a mensaxe"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Non se cifrará a mensaxe"
#: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Text Snippets"
msgstr "Fragmentos de texto"
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot fetch collection. %1"
msgstr "Non se pode obter a colección. %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Folder name not defined."
msgstr "Non se definiu o nome do cartafol."
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unable to create folder. %1"
msgstr "Non se pode crear o cartafol. %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
msgstr ""
"Non se definiu o cartafol de arquivo. Comprobe a configuración da conta %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "No messages selected."
msgstr "Non hai ningunha mensaxe seleccionada."
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "List of collections is empty. %1"
msgstr "A lista de coleccións está baleira. %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
msgstr "Este cartafol, %1, é de só lectura. Revise a configuración da conta %2"
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot move messages."
msgstr "Non se poden mover as mensaxes."
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
msgstr "Non se pode obter o cartafol. Infórmase deste erro: %1"
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "No folder returned."
msgstr "Non se devolveu ningún cartafol."
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
msgstr "Non se pode obter o cartafol pai. Infórmase deste erro: %1"
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unable to return list of folders."
msgstr "Non se pode devolver a lista de cartafoles."
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:183
#, kde-format
msgid "Messages archived"
msgstr "Mensaxes arquivadas"
#: foldershortcutactionmanager.cpp:134 foldershortcutactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Folder Shortcut %1"
msgstr "Atallo do cartafol %1"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Create own vCard"
msgstr "Crear o propio vCard"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:56 identity/newidentitydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&With empty fields"
msgstr "&Con campos baleiros"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&From existing vCard"
msgstr "&Dun vCard existente"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&vCard path:"
msgstr "Ruta a &vCard:"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing vCard"
msgstr "&Duplicar o vCard existente"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:99 identity/newidentitydialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Existing identities:"
msgstr "Identidades &existentes:"
#: identity/identitydialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Error while generating new key pair: %1"
msgstr "Erro ao xerar unha nova parella de chaves: %1"
#: identity/identitydialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Key Generation Error"
msgstr "Erro de xeración de chaves"
#: identity/identitydialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "No key"
msgstr "Sen chave"
#: identity/identitydialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "Xerar unha nova parella de chaves"
#: identity/identitydialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Generating new key pair..."
msgstr "Estase a xerar un novo par de chaves…"
#: identity/identitydialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Edit Identity"
msgstr "Editar a identidade"
#: identity/identitydialog.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General identity settings."
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: identity/identitydialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "&Your name:"
msgstr "O seu &nome:"
#: identity/identitydialog.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Your name This field should contain your name as you would "
"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address.
"
msgstr ""
"O seu nome Este campo debería conter o seu nome tal e como "
"quere que apareza na cabeceira de calquera correo electrónico que se envíe;"
"p>
se o deixa en branco, o seu nome real non aparecerá, senón só o seu "
"enderezo de correo electrónico.
"
#: identity/identitydialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organi&zación:"
#: identity/identitydialog.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Organization This field should have the name of your "
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
"sent out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
"
msgstr ""
"Organización Este campo debería ter o nome da súa "
"organización se quere que se especifique na cabeceira de calquera correo "
"enviado por vostede.
É seguro (e normal) deixar isto en branco.
"
"qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Enderezo de correo electrónico:"
#: identity/identitydialog.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Email address This field should have your full email address."
"
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.
"
msgstr ""
"Enderezo de correo electrónico Este campo debería ter o seu "
"enderezo de correo electrónico completo.
Este enderezo é o principal, "
"o que se utiliza para o correo saínte. Se dispón de máis dun enderezo, cree "
"unha identidade nova ou engada enderezos adicionais no campo de embaixo."
"p>
Se o deixa en branco, ou o especifica mal, a xente terá problemas para "
"lle responder.
"
#: identity/identitydialog.cpp:364
#, kde-format
msgid "Email a&liases:"
msgstr "Enderezos de correo electrónico a<ernativos:"
#: identity/identitydialog.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"Email aliases This field contains alias addresses that should "
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
"a different identity).
Example:
Primary address:"
"th> first.last@example.org Aliases:"
"th> first@example.org last@example.org
Type one "
"alias address per line.
"
msgstr ""
"Enderezos alternativos Este campo contén enderezos "
"alternativos que se consideran como pertencentes a esta identidade (en "
"contraposición aos que representan unha identidade distinta).
Exemplo:"
"
Enderezo principal: nome.apelidos@exemplo.org"
"td> Alternativos: nome@exemplo.org último@exemplo."
"org
Escriba un enderezo alternativo por liña.
"
#: identity/identitydialog.cpp:385
#, kde-format
msgid "Cryptography"
msgstr "Criptografía"
#: identity/identitydialog.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
"http://www.gnupg.org
"
msgstr ""
"A chave OpenPGP que escolla aquí ha empregarse para asinar "
"dixitalmente as mensaxes. Pode tamén empregar chaves GnuPG.
Pode "
"deixar isto en branco, pero KMail non será quen de asinar dixitalmente os "
"correos electrónicos empregando OpenPGP; as funcións de correo electrónico "
"normais non se verán afectadas.
Pode atopar máis información sobre as "
"chaves en http://www.gnupg.org
"
#: identity/identitydialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "Chave de asinado OpenPGP:"
#: identity/identitydialog.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
"at http://www.gnupg.org
"
msgstr ""
"A chave de cifrado OpenPGP que escolla aquí ha empregarse para cifrar "
"as mensaxes para vostede mesmo ou para a acción «Anexar a miña chave "
"pública» no editor. Pode tamén empregar chaves GnuPG.
Pode deixar isto "
"en branco, pero KMail non será quen de cifrar copias das mensaxes saíntes "
"para vostede mesmo empregando o OpenPGP; as funcións de correo usuais non se "
"verán afectadas.
Pode atopar máis sobre as chaves en http://www."
"gnupg.org
"
#: identity/identitydialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "Chave de cifrado OpenPGP:"
#: identity/identitydialog.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
"not be affected.
"
msgstr ""
"O certificado S/MIME (X.509) que escolleu aquí ha empregarse para "
"asinar dixitalmente as mensaxes.
Pode deixar isto en branco, pero "
"KMail non será quen de asinar os correos electrónicos usando S/MIME; as "
"funcións de correo usuais non se han ver afectadas.
"
#: identity/identitydialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr "Certificado de asinado S/MIME:"
#: identity/identitydialog.cpp:447
#, kde-format
msgid ""
"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
"functions will not be affected.
"
msgstr ""
"O certificado S/MIME que escolleu aquí ha empregarse para cifrar as "
"mensaxes a si mesmo e para a función «Anexar o meu certificado» do editor de "
"mensaxes.
Pode deixar isto en branco, pero KMail non será quen de "
"cifrar os correos electrónicos usando S/MIME; as funcións de correo usuais "
"non se verán afectadas.
"
#: identity/identitydialog.cpp:453
#, kde-format
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Certificado de cifrado S/MIME:"
#: identity/identitydialog.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
msgid "Preferred format:"
msgstr "Formato preferido:"
#: identity/identitydialog.cpp:482
#, kde-format
msgid "Automatically sign messages"
msgstr "Asinar as mensaxes automaticamente"
#: identity/identitydialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "Automatically encrypt messages when possible"
msgstr "Cifrar auto&maticamente todas as mensaxes cando se poida"
#: identity/identitydialog.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: identity/identitydialog.cpp:512
#, kde-format
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "&Responder a este enderezo:"
#: identity/identitydialog.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Reply-To addresses This sets the Reply-to: header to "
"contain a different email address to the normal From: address."
"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
"email in the From: field, but any responses to go to a group "
"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
msgstr ""
"Enderezos de resposta Isto fai que a cabeceira Responder "
"A: conteña un enderezo de correo electrónico distinto do enderezo "
"normal De: .
Isto pode resultar útil cando ten un grupo de "
"xente traballando conxuntamente coas mesmas regras. Por exemplo, podería "
"querer que calquera correo electrónico enviado teña o seu enderezo no campo "
"De: , pero que calquera resposta que se produza se dirixa ao "
"enderezo dun grupo.
En caso de dúbida, deixe este campo en branco."
"p>
"
#: identity/identitydialog.cpp:534
#, kde-format
msgid "&CC addresses:"
msgstr "En&derezos para as copias:"
#: identity/identitydialog.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"CC (Carbon Copy) addresses The addresses that you enter here "
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity."
"p>
This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
"account of yours.
To specify more than one address, use commas to "
"separate the list of CC recipients.
If in doubt, leave this field "
"blank.
"
msgstr ""
"Copias (CC, Carbon Copy, «Copia de carbón») Os enderezos que "
"inseriu aquí engadiranse a cada correo saínte que se envíe con esta "
"identidade.
Isto úsase normalmente para enviar unha copia de cada "
"mensaxe enviada a outra conta súa.
Para especificar máis dun enderezo, "
"use comas para separar a lista de destinatarios das copias.
En caso de "
"dúbida, deixe este campo en branco.
"
#: identity/identitydialog.cpp:554
#, kde-format
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "En&derezo para as copias agochadas:"
#: identity/identitydialog.cpp:557
#, kde-format
msgid ""
"BCC (Blind Carbon Copy) addresses The addresses that you "
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
msgstr ""
"Enderezos agochados (BCC, Blind Carbon Copy, «Copia de carbón "
"cega») Os enderezos que inseriu aquí engadiranse a cada correo saínte "
"que se envíe con esta identidade. Non serán visíbeis para os outros "
"destinatarios.
Isto úsase normalmente para enviar unha copia de cada "
"mensaxe enviada a outra conta súa.
Para especificar máis dun enderezo, "
"use comas para separar a lista de destinatarios das copias agochadas."
"p>
En caso de dúbida, deixe este campo en branco.
"
#: identity/identitydialog.cpp:573
#, kde-format
msgid "D&ictionary:"
msgstr "D&icionario:"
#: identity/identitydialog.cpp:582
#, kde-format
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "Carta&fol das mensaxes enviadas:"
#: identity/identitydialog.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "Cartafol &dos borradores:"
#: identity/identitydialog.cpp:600
#, kde-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "&Cartafol dos modelos:"
#: identity/identitydialog.cpp:606
#, kde-format
msgid "Outgoing Account:"
msgstr "Conta de saída:"
#: identity/identitydialog.cpp:614
#, kde-format
msgid "Attach my vCard to message"
msgstr "Anexar o meu vCard á mensaxe"
#: identity/identitydialog.cpp:616 identity/identitydialog.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Create..."
msgstr "Crear…"
#: identity/identitydialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Autocorrection language:"
msgstr "Idioma da corrección automática:"
#: identity/identitydialog.cpp:635
#, kde-format
msgid "Restore default domain name"
msgstr "Restaurar o nome do dominio predeterminado"
#: identity/identitydialog.cpp:639
#, kde-format
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "Dominio &predeterminado:"
#: identity/identitydialog.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"The default domain is used to complete email addresses that only "
"consist of the user's name.
"
msgstr ""
"O dominio predeterminado emprégase para completar os enderezos de "
"correo que só consisten no nome de usuario.
"
#: identity/identitydialog.cpp:664
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates for this identity"
msgstr "&Usar modelos de mensaxe personalizados para esta identidade"
#: identity/identitydialog.cpp:691
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#: identity/identitydialog.cpp:698
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
#: identity/identitydialog.cpp:755
#, kde-format
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "O enderezo de correo electrónico «%1» é incorrecto"
#: identity/identitydialog.cpp:764 job/addressvalidationjob.cpp:93
#: job/addressvalidationjob.cpp:102
#, kde-format
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto"
#: identity/identitydialog.cpp:820
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Unha das chaves de OpenPGP configuradas non contén ningún identificador de "
"usuario co enderezo de correo electrónico configurado para esta identidade "
"(%1).\n"
"Isto pode resultar en mensaxes de aviso por parte do destinatario cando el/a "
"intente verificar as sinaturas feitas con esta configuración."
#: identity/identitydialog.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Unha das chaves de cifrado OpenPGP configuradas non contén ningún "
"identificador de usuario co enderezo de correo electrónico configurado para "
"esta identidade (%1)."
#: identity/identitydialog.cpp:832
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Un dos certificados S/MIME configurados para asinar non contén o enderezo de "
"correo electrónico configurado para esta identidade (%1).\n"
"Isto podería resultar en mensaxes de aviso no lado do destinatario cando "
"intente verificar a sinatura feita con esta configuración."
#: identity/identitydialog.cpp:839
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Un dos certificados de cifrado S/MIME non contén o enderezo de correo "
"electrónico configurado para esta identidade (%1)."
#: identity/identitydialog.cpp:847
#, kde-format
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "Non se atopou o enderezo de correo electrónico na chave/certificado"
#: identity/identitydialog.cpp:860
#, kde-format
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "O ficheiro da sinatura non é correcto"
#: identity/identitydialog.cpp:876
#, kde-format
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "Editar a identidade «%1»"
#: identity/identitydialog.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
"folders will be used."
msgstr ""
"Un cartafol personalizado de identidade xa non existe; usaranse polo tanto "
"os cartafoles predeterminados."
#: identity/identitydialog.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Edit own vCard"
msgstr "Editar o propio vCard"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Delete current vCard"
msgstr "Eliminar esta vCard"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
msgstr "Seguro que quere eliminar esta vCard?"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete vCard"
msgstr "Eliminar a vCard"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "We cannot delete vCard file."
msgstr "Non se pode eliminar o ficheiro vCard."
#: identity/identitylistview.cpp:100
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
"the default identity"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Predeterminada)"
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Identity Name"
msgstr "Nome da identidade"
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Email Address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#: identity/identitypage.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the identity named %1 ? "
msgstr "Seguro que quere retirar a identidade chamada %1 ? "
#: identity/identitypage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Remove Identity"
msgstr "Retirar a identidade"
#: identity/identitypage.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#: identity/identitypage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: identity/identitypage.cpp:287
#, kde-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Pór como predeterminada"
#: identity/newidentitydialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "New Identity"
msgstr "Identidade nova"
#: identity/newidentitydialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "&New identity:"
msgstr "&Nova identidade:"
#: identity/newidentitydialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Use System Settings values"
msgstr "Empregar os &valores da Configuración do Sistema"
#: identity/newidentitydialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing identity"
msgstr "&Duplicar unha identidade existente"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Send picture with every message"
msgstr "Enviar unha imaxe con cada men&saxe"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Marque esta opción se quere que KMail engada as cabeceiras coñecidas como X-"
"Face ás mensaxes escritas con esta identidade. Unha X-Face é unha pequena "
"imaxe en branco e negro (48x48 píxeles) que certos clientes de correo "
"electrónico son quen de mostrar."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:81
#, kde-format
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
msgstr "Esta é unha previsualización da imaxe seleccionada/inserida embaixo."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:95
#, kde-format
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""
"Prema os trebello de embaixo para obter axuda sobre os métodos de entrada."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "External Source"
msgstr "Fonte externa"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "Input Field Below"
msgstr "Campo de entrada embaixo"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Obtain pic&ture from:"
msgstr "Ob&ter a imaxe de:"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select File..."
msgstr "Escoller un ficheiro…"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
"helps improve the result."
msgstr ""
"Empregue isto para seleccionar un ficheiro de imaxe a partir do que crear a "
"imaxe. A imaxe debería ser de alto contraste e ter forma cadrada. Un fondo "
"claro axuda a mellorar o resultado."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:137
#, kde-format
msgid "Set From Address Book"
msgstr "Pór desde o caderno de enderezos"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
"address book entry."
msgstr ""
"Pode empregar unha versión reducida da imaxe que escolleu na entrada do "
"caderno de enderezos."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
"It is shown in the recipient's mail client (if supported). "
msgstr ""
"KMail pode enviar unha pequena imaxe (48x48 píxeles), de baixa calidade "
"e monocromática en cada mensaxe. Por exemplo, pode ser unha imaxe de vostede "
"ou unha firma ou logotipo. Mostrarase no cliente de correo electrónico do "
"destinatario (se o admite). "
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
msgstr "Empregue este campo para inserir unha cadea arbitraria X-Face."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Examples are available at http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
msgstr ""
"Hai exemplos dispoñíbeis en http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/ ."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:225 kmcommands.cpp:1823
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251
#, kde-format
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Non ten o seu propio contacto definido no caderno de enderezos."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:251 identity/xfaceconfigurator.cpp:262
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:269
#, kde-format
msgid "No Picture"
msgstr "Sen imaxe"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:262 identity/xfaceconfigurator.cpp:269
#, kde-format
msgid "No picture set for your address book entry."
msgstr "Non se estabeleceu unha imaxe na entrada do seu caderno de enderezos."
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Email added successfully."
msgstr "O correo engadiuse satisfactoriamente."
#: job/addressvalidationjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
msgstr[0] "A lista de distribución %2 está baleira; Non se pode empregar."
msgstr[1] "A lista de distribución %2 está baleira. Non se pode empregar."
#: job/createnewcontactjob.cpp:81 kmreaderwin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Engadir ao caderno de enderezos"
#: job/createnewcontactjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Contact created successfully"
msgstr "O contacto creouse satisfactoriamente"
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843
#, kde-format
msgid "Contact cannot be stored: %1"
msgstr "Non se pode almacenar o contacto: %1"
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843
#, kde-format
msgid "Failed to store contact"
msgstr "Non se puido almacenar o contacto"
#: job/opencomposerjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
msgstr "Quere anexar este cartafol «%1»?"
#: job/opencomposerjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Attach Folder"
msgstr "Anexar cartafol"
#: job/removecollectionjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete Search"
msgstr "Eliminar a busca"
#: job/removecollectionjob.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the search %1 ? Any messages "
"it shows will still be available in their original folder. "
msgstr ""
"Seguro que quere eliminar a busca %1 ? As mensaxes mostradas "
"nela quedarán dispoñíbeis aínda no seu cartafol orixinal. "
#: job/removecollectionjob.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete search"
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#: job/removecollectionjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Eliminar o cartafol"
#: job/removecollectionjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1 ? "
msgstr "Seguro que quere eliminar o cartafol baleiro%1 ? "
#: job/removecollectionjob.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
"contents will be discarded as well. Beware that discarded messages "
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
msgstr ""
"Seguro que quere eliminar o cartafol baleiro %1 e "
"todos os seus subcartafoles? Estes subcartafoles poderían non estaren "
"baleiros e os seus contidos eliminaranse tamén.Coidado : as "
"mensaxes descartadas non se gardan no cartafol Lixo e elimínanse de vez
."
" "
#: job/removecollectionjob.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the folder %1 , "
"discarding its contents? Beware that discarded messages are not "
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.
"
msgstr ""
"Seguro que quere eliminar o cartafol %1 , "
"descartando o seu contido?Lembre que as mensaxes descartadas non "
"se gardan no cartafol do Lixo e que se eliminan permanentemente.
"
#: job/removecollectionjob.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the folder %1 and "
"all its subfolders, discarding their contents? Beware that "
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
"deleted.
"
msgstr ""
"Seguro que quere eliminar o cartafol %1 e todos os "
"subcartafoles, descartando o seu contido?Lembre que as mensaxes "
"descartadas non se gardan no cartafol do Lixo e que se eliminan "
"permanentemente.
"
#: job/removecollectionjob.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete folder"
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:46
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Removing duplicates"
msgstr "Estanse a retirar os duplicados"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:73
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:95
#: manageshowcollectionproperties.cpp:184
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
msgstr "Produciuse un erro ao intentar retirar as mensaxes duplicadas: «%1»"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error while removing duplicates"
msgstr "Produciuse un erro ao intentar retirar os duplicados."
#: job/saveasfilejob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Save File as"
msgstr "Gardar o ficheiro como"
#: kmail_options.h:14
#, kde-format
msgid "Set subject of message"
msgstr "Indicar o asunto da mensaxe"
#: kmail_options.h:18
#, kde-format
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "Enviar unha copia: a «enderezo»"
#: kmail_options.h:22
#, kde-format
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Enviar unha copia agochada a «enderezo»"
#: kmail_options.h:26
#, kde-format
msgid "Set replyTo to 'address'"
msgstr "Estabelecer replyTo como «enderezo»"
#: kmail_options.h:30
#, kde-format
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
msgstr "Engadir unha «cabeceira» á mensaxe. Isto pódese repetir"
#: kmail_options.h:34
#, kde-format
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Ler o corpo da mensaxe desde o «ficheiro»"
#: kmail_options.h:38
#, kde-format
msgid "Set body of message"
msgstr "Estabelecer o corpo da mensaxe"
#: kmail_options.h:42
#, kde-format
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "Engadir un ficheiro anexo ao correo. Isto pódese repetir"
#: kmail_options.h:46
#, kde-format
msgid "Only check for new mail"
msgstr "Só comprobar o correo novo"
#: kmail_options.h:49
#, kde-format
msgid "Only open composer window"
msgstr "Só abrir a xanela de edición"
#: kmail_options.h:52
#, kde-format
msgid "Set identity"
msgstr "Estabelecer a identidade"
#: kmail_options.h:56
#, kde-format
msgid "View the given message file"
msgstr "Ver o ficheiro de mensaxe dado"
#: kmail_options.h:62
#, kde-format
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
"Enviar a mensaxe ao «enderezo» ou anexar o ficheiro ao que apunta o URL"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
#, kde-format
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmail_part.rc:47 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:47 kmreadermainwin.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kmail_part.rc:72 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:72 kmreadermainwin.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108
#, kde-format
msgid "F&older"
msgstr "Cartaf&ol"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions)
#: kmail_part.rc:128 kmail_part.rc:273 kmmainwidget.cpp:3391 kmmainwin.rc:128
#: kmmainwin.rc:273
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder"
msgstr "Aplicar os filtros ao cartafol"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions)
#: kmail_part.rc:133 kmail_part.rc:278 kmmainwidget.cpp:3396 kmmainwin.rc:133
#: kmmainwin.rc:278
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders"
msgstr "Aplicar os filtros ao cartafol e os seus subcartafoles"
#. i18n: ectx: Menu (message)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmail_part.rc:149 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:37
#, kde-format
msgid "&Message"
msgstr "&Mensaxe"
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
#: kmail_part.rc:156 kmmainwin.rc:156 kmreadermainwin.rc:44
#, kde-format
msgid "Reply Special"
msgstr "Resposta especial"
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
#: kmail_part.rc:165 kmmainwin.rc:165 kmreadermainwin.rc:53
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Reenviar"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
#: kmail_part.rc:182 kmmainwidget.cpp:3189 kmmainwin.rc:182
#, kde-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Apl&icar un filtro"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kmail_part.rc:196 kmmainwin.rc:196
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmail_part.rc:214 kmcomposerui.rc:103 kmmainwin.rc:214 kmreadermainwin.rc:72
#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kmail_part.rc:230 kmmainwin.rc:230
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmail_part.rc:327 kmcomposerui.rc:108 kmmainwin.rc:327 kmreadermainwin.rc:81
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#: kmcommands.cpp:321
#, kde-format
msgid "Please wait"
msgstr "Agarde un intre, por favor"
#: kmcommands.cpp:323 kmcommands.cpp:387
#, kde-format
msgid "Please wait while the message is transferred"
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
msgstr[0] "Agarde, por favor, mentres se transfire a mensaxe"
msgstr[1] "Agarde, por favor, mentres se transfiren as %1 mensaxes"
#: kmcommands.cpp:524
#, kde-format
msgid "Save To File"
msgstr "Gardar nun ficheiro"
#: kmcommands.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Quere substituílo?"
#: kmcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "Gardar nun ficheiro"
#: kmcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "Substituí&r"
#: kmcommands.cpp:732
#, kde-format
msgid "Open Message"
msgstr "Abrir a mensaxe"
#: kmcommands.cpp:733
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: kmcommands.cpp:766
#, kde-format
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "O ficheiro non contén ningunha mensaxe."
#: kmcommands.cpp:821
#, kde-format
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "O ficheiro contén varias mensaxes. Só se mostra a primeira."
#: kmcommands.cpp:920
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
msgstr ""
"Quere reenviar as mensaxes seleccionadas como anexos nunha mensaxe (como "
"resumo MIME) ou como mensaxes individuais?"
#: kmcommands.cpp:923
#, kde-format
msgid "Send As Digest"
msgstr "Enviar como resumo"
#: kmcommands.cpp:924
#, kde-format
msgid "Send Individually"
msgstr "Enviar individualmente"
#: kmcommands.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Filtering messages"
msgstr "Estanse a filtrar as mensaxes"
#: kmcommands.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Estanse a filtrar a mensaxe %1 de %2"
#: kmcommands.cpp:1538 kmcommands.cpp:1671
#, kde-format
msgid "Moving messages"
msgstr "Estanse a mover as mensaxes"
#: kmcommands.cpp:1538 kmcommands.cpp:1679
#, kde-format
msgid "Deleting messages"
msgstr "Estanse a eliminar as mensaxes"
#. i18n: ectx: Menu (options)
#: kmcomposerui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Opcións"
#. i18n: ectx: Menu (attach)
#: kmcomposerui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anexar"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: kmcomposerui.rc:126
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas HTML"
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
#: kmcomposerui.rc:160
#, kde-format
msgid "Text Direction Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas da dirección do texto"
#: kmkernel.cpp:735
#, kde-format
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"KMail está no modo desconectado; todos os traballos na rede están en suspenso"
#: kmkernel.cpp:756 kmmainwidget.cpp:2395 kmmainwidget.cpp:2406
#, kde-format
msgid "Impossible to send email"
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe"
#: kmkernel.cpp:756 kmmainwidget.cpp:2395 kmmainwidget.cpp:2406
#, kde-format
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: kmkernel.cpp:785
#, kde-format
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail está posto con conexión; retómanse todos os traballos en rede"
#: kmkernel.cpp:787
#, kde-format
msgid ""
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
"connection is detected"
msgstr ""
"KMail está posto para funcionar con conexión; retomaranse todos os traballos "
"en rede cando se detecte unha conexión de rede"
#: kmkernel.cpp:862
#, kde-format
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail está actualmente en modo desconectado. Como quere proceder?"
#: kmkernel.cpp:864
#, kde-format
msgid "Online/Offline"
msgstr "Con conexión ou sen conexión"
#: kmkernel.cpp:865 kmmainwidget.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Work Online"
msgstr "Traballar con conexión"
#: kmkernel.cpp:866 kmmainwidget.cpp:2382
#, kde-format
msgid "Work Offline"
msgstr "Traballar sen conexión"
#: kmkernel.cpp:891
#, kde-format
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
msgstr "Detectouse unha conexión de rede; retómanse todos os traballos en rede"
#: kmkernel.cpp:895
#, kde-format
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
msgstr ""
"Non se detectou ningunha conexión de rede; todos os traballos en rede están "
"en suspenso"
#: kmkernel.cpp:991
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open autosave file at %1.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Non se puido abrir ficheiro de garda automática de %1.\n"
"Razón: %2"
#: kmkernel.cpp:993
#, kde-format
msgid "Opening Autosave File Failed"
msgstr "Fallou a abertura do ficheiro de garda automática"
#: kmkernel.cpp:1506
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
msgid_plural ""
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
msgstr[0] "Esta identidade cambiou para que use o transporte predeterminado:"
msgstr[1] ""
"Estas %1 identidades cambiaron para que usen o transporte predeterminado:"
#: kmkernel.cpp:1531
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
msgid_plural ""
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr[0] "Esta identidade cambiou para que use o transporte modificado:"
msgstr[1] ""
"Estas %1 identidades cambiaron para que usen o transporte modificado:"
#: kmkernel.cpp:1546
#, kde-format
msgid "Sending messages"
msgstr "Estanse a enviar as mensaxes"
#: kmkernel.cpp:1547
#, kde-format
msgid "Initiating sending process..."
msgstr "Estase a iniciar o proceso de envío…"
#: kmkernel.cpp:1617
#, kde-format
msgid "Resource %1 is broken."
msgstr "O recurso %1 está estragado."
#: kmkernel.cpp:1788 kmkernel.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt ": "
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:54
#, kde-format
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
msgstr "Non se rexistrou un axente de arquivado de correo."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:64
#, kde-format
msgid "Send Later Agent was not registered."
msgstr "Non se rexistrou o axente Enviar Máis Tarde."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:74
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
msgstr "Non hai ningún axente de lembranzas de seguimento rexistrado."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
"properly installed."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o xestor de certificados. Asegúrese de que instalou "
"Kleopatra axeitadamente."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:83
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Erro de KMail"
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
"properly installed."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o asistente de importación. Asegúrese de que instalou "
"axeitadamente o asistente de importanción (ImportWizard)."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:93 kmmainwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "Unable to start import wizard"
msgstr "Non se pode iniciar o asistente de importación"
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o «Exportador da configuración PIM». Comprobe que estea "
"instalado correctamente."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
msgstr "Non se pode iniciar o «Exportador da configuración PIM»."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
"properly installed."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o asistente de importación. Asegúrese de que instalou "
"axeitadamente o asistente de importanción (ImportWizard)."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:119
#, kde-format
msgid "Unable to start ImportWizard"
msgstr "Non se pode iniciar o asistente de importación."
#: kmmainwidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
msgstr ""
"Atopouse outro aplicativo de correo electrónico no sistema. Quere importar "
"datos del?"
#: kmmainwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o asistente de importación. Comprobe a instalación."
#: kmmainwidget.cpp:1374
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Sen asunto"
#: kmmainwidget.cpp:1388
#, kde-format
msgid "(no templates)"
msgstr "(sen modelos)"
#: kmmainwidget.cpp:1440
#, kde-format
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "Este cartafol non ten ningunha opción de caducidade estabelecida"
#: kmmainwidget.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to expire the folder %1 ? "
msgstr "Seguro que quere que caduque o cartafol %1 ? "
#: kmmainwidget.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Expire Folder"
msgstr "Caducar o cartafol"
#: kmmainwidget.cpp:1452
#, kde-format
msgid "&Expire"
msgstr "&Caducar"
#: kmmainwidget.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#: kmmainwidget.cpp:1474 util.cpp:187
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Botar no lixo"
#: kmmainwidget.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Seguro que quere baleirar o cartafol do lixo?"
#: kmmainwidget.cpp:1477
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
"trash? "
msgstr ""
"Seguro que quere mover todas as mensaxes desde o cartafol %1 para "
"o lixo? "
#: kmmainwidget.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Movéronse todas as mensaxe para o lixo"
#: kmmainwidget.cpp:1556
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr "Seguro que quere que caduquen todas as mensaxes antigas?"
#: kmmainwidget.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "Caducar as mensaxes antigas?"
#: kmmainwidget.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Expire"
msgstr "Caducar"
#: kmmainwidget.cpp:1582
#, kde-format
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"O emprego de referencias externas no correo HTML farao a vostede máis "
"vulnerábel ao «spam» («correo lixo») e podería incrementar o risco de que o "
"seu sistema se vise comprometido por outros ocos, actuais e futuros, de "
"seguranza."
#: kmmainwidget.cpp:1585 kmmainwidget.cpp:4665
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguranza"
#: kmmainwidget.cpp:1586
#, kde-format
msgid "Load External References"
msgstr "Cargar as referencias externas"
#: kmmainwidget.cpp:1658
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the selected message? Once deleted, it "
"cannot be restored. "
msgid_plural ""
"Do you really want to delete the %1 selected messages? Once "
"deleted, they cannot be restored. "
msgstr[0] ""
"Seguro que quere eliminar a mensaxe seleccionada? Unha vez "
"eliminada, non se pode recuperar. "
msgstr[1] ""
"Seguro que quere eliminar as %1 mensaxes seleccionadas? Unha vez "
"eliminadas, non se han poder recuperar. "
#: kmmainwidget.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Delete Messages"
msgstr "Eliminar as mensaxes"
#: kmmainwidget.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgstr "Eliminar a mensaxe"
#: kmmainwidget.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Moving messages..."
msgstr "Estanse a mover as mensaxes…"
#: kmmainwidget.cpp:1685 kmmainwidget.cpp:1876
#, kde-format
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Estanse a eliminar as mensaxes…"
#: kmmainwidget.cpp:1700 kmmainwidget.cpp:1896
#, kde-format
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "As mensaxes elimináronse correctamente."
#: kmmainwidget.cpp:1702
#, kde-format
msgid "Messages moved successfully."
msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente."
#: kmmainwidget.cpp:1707 kmmainwidget.cpp:1909
#, kde-format
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "A eliminación das mensaxes fallou."
#: kmmainwidget.cpp:1709 kmmainwidget.cpp:1922
#, kde-format
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Cancelouse a eliminación das mensaxes."
#: kmmainwidget.cpp:1713
#, kde-format
msgid "Moving messages failed."
msgstr "O traslado das mensaxes fallou."
#: kmmainwidget.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Cancelouse o traslado das mensaxes."
#: kmmainwidget.cpp:1781
#, kde-format
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "Mover as mensaxes para o cartafol"
#: kmmainwidget.cpp:1811
#, kde-format
msgid "Copying messages..."
msgstr "Estanse a copiar as mensaxes…"
#: kmmainwidget.cpp:1819
#, kde-format
msgid "Messages copied successfully."
msgstr "As mensaxes movéronse satisfactoriamente."
#: kmmainwidget.cpp:1822
#, kde-format
msgid "Copying messages failed."
msgstr "A copia das mensaxes fallou."
#: kmmainwidget.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Copying messages canceled."
msgstr "Cancelouse o copiado das mensaxes."
#: kmmainwidget.cpp:1834
#, kde-format
msgid "Copy Messages to Folder"
msgstr "Copiar as mensaxes para cartafol"
#: kmmainwidget.cpp:1873
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash..."
msgstr "Botar as mensaxes no lixo…"
#: kmmainwidget.cpp:1880
#, kde-format
msgid "Deleting and moving messages to trash..."
msgstr "Eliminando e movendo as mensaxes ao lixo…"
#: kmmainwidget.cpp:1893
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash successfully."
msgstr "As mensaxes botáronse no lixo satisfactoriamente."
#: kmmainwidget.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash or deleted successfully"
msgstr "As mensaxes botáronse no lixo ou elimináronse correctamente"
#: kmmainwidget.cpp:1906
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash failed."
msgstr "O movemento das mensaxes ao lixo fallou."
#: kmmainwidget.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Deleting or moving messages to trash failed."
msgstr "A eliminación ou movemento das mensaxes ao lixo fallou."
#: kmmainwidget.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash canceled."
msgstr "Cancelouse o botado das mensaxes no lixo."
#: kmmainwidget.cpp:1926
#, kde-format
msgid "Deleting or moving messages to trash canceled."
msgstr "Cancelouse a eliminación ou botado das mensaxes no lixo."
#: kmmainwidget.cpp:2198
#, kde-format
msgid "Jump to Folder"
msgstr "Saltar ao cartafol"
#: kmmainwidget.cpp:2832
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Gardar &como…"
#: kmmainwidget.cpp:2846
#, kde-format
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "&Caducar todos os cartafoles"
#: kmmainwidget.cpp:2851
#, kde-format
msgid "Check &Mail"
msgstr "Co&mprobar o correo"
#: kmmainwidget.cpp:2859
#, kde-format
msgid "Check Mail In"
msgstr "Comprobar o correo en"
#: kmmainwidget.cpp:2861 kmmainwidget.cpp:2862
#, kde-format
msgid "Check Mail"
msgstr "Comprobar o correo"
#: kmmainwidget.cpp:2866
#, kde-format
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "&Enviar as mensaxes en espera"
#: kmmainwidget.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Online status (unknown)"
msgstr "Estado con conexión (descoñecido)"
#: kmmainwidget.cpp:2879
#, kde-format
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "Enviar as mensaxes en fila mediante"
#: kmmainwidget.cpp:2895
#, kde-format
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Xestor de certificados"
#: kmmainwidget.cpp:2905
#, kde-format
msgid "&Import Messages..."
msgstr "&Importar mensaxes…"
#: kmmainwidget.cpp:2915
#, kde-format
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr "&Depurar Sieve…"
#: kmmainwidget.cpp:2922
#, kde-format
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr "Visor do r&existro dos filtros…"
#: kmmainwidget.cpp:2927
#, kde-format
msgid "&Import from another Email Client..."
msgstr "&Importar doutro cliente de correo electrónico…"
#: kmmainwidget.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "Editar as respostas «En ausencia»…"
#: kmmainwidget.cpp:2938
#, kde-format
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
msgstr "&Configurar o arquivado automático…"
#: kmmainwidget.cpp:2944
#, kde-format
msgid "Delayed Messages..."
msgstr "Mensaxes demoradas…"
#: kmmainwidget.cpp:2950
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Messages..."
msgstr "Mensaxes de lembranzas de seguimento…"
#: kmmainwidget.cpp:2961 util.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#: kmmainwidget.cpp:2966 kmmainwidget.cpp:4033
#, kde-format
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "Mover o &fío ao lixo"
#: kmmainwidget.cpp:2970
#, kde-format
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Botar o fío no lixo"
#: kmmainwidget.cpp:2973 kmmainwidget.cpp:4033
#, kde-format
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Eliminar o f&ío"
#: kmmainwidget.cpp:2979 kmmainwidget.cpp:4035
#, kde-format
msgid "&Find Messages..."
msgstr "&Atopar mensaxes…"
#: kmmainwidget.cpp:2984
#, kde-format
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Seleccionar &todas as mensaxes"
#: kmmainwidget.cpp:2991
#, kde-format
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "Xestión das &listas de correo…"
#: kmmainwidget.cpp:2996
#, kde-format
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr "&Asignar un atallo…"
#: kmmainwidget.cpp:3012
#, kde-format
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "Opcións de &caducidade"
#: kmmainwidget.cpp:3028
#, kde-format
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "Cartafol de &arquivos…"
#: kmmainwidget.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Load E&xternal References"
msgstr "Cargar as referencias e&xternas"
#: kmmainwidget.cpp:3059 kmreadermainwin.cpp:439
#, kde-format
msgid "Copy Message To..."
msgstr "Copiar a mensaxe en…"
#: kmmainwidget.cpp:3061 kmreadermainwin.cpp:452
#, kde-format
msgid "Move Message To..."
msgstr "Mover a mensaxe para…"
#: kmmainwidget.cpp:3066
#, kde-format
msgid "&New Message..."
msgstr "&Nova mensaxe…"
#: kmmainwidget.cpp:3068
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: kmmainwidget.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Message From &Template"
msgstr "Mensaxe a partir dun &modelo"
#: kmmainwidget.cpp:3086
#, kde-format
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "N&ova mensaxe para a lista de correo…"
#: kmmainwidget.cpp:3094
#, kde-format
msgid "&Create Filter"
msgstr "&Crear un filtro"
#: kmmainwidget.cpp:3099
#, kde-format
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "Filtrar polo a&sunto…"
#: kmmainwidget.cpp:3106
#, kde-format
msgid "Filter on &From..."
msgstr "Filtrar por &De…"
#: kmmainwidget.cpp:3112
#, kde-format
msgid "Filter on &To..."
msgstr "Filtrar por &Para…"
#: kmmainwidget.cpp:3118
#, kde-format
msgid "Filter on &Cc..."
msgstr "Filtrar por &Copia…"
#: kmmainwidget.cpp:3126
#, kde-format
msgid "Mark &Thread"
msgstr "Marcar o &fío"
#: kmmainwidget.cpp:3129
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Marcar o fío como &lido"
#: kmmainwidget.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Marcar como lidas todas as mensaxes do fío seleccionado"
#: kmmainwidget.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "Marcar o fío como &non lido"
#: kmmainwidget.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "Marcar como non lidas todas as mensaxes do fío seleccionado"
#: kmmainwidget.cpp:3144
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "Marcar o fío como &importante"
#: kmmainwidget.cpp:3147
#, kde-format
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Retirar a marca de fío &importante"
#: kmmainwidget.cpp:3150
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Marcar o fío como elemento de &acción"
#: kmmainwidget.cpp:3153
#, kde-format
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Retirar a marca de fío elemento de acción"
#: kmmainwidget.cpp:3157
#, kde-format
msgid "&Watch Thread"
msgstr "&Vixiar este fío"
#: kmmainwidget.cpp:3161
#, kde-format
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "&Ignorar este fío"
#: kmmainwidget.cpp:3169 kmreadermainwin.cpp:396
#, kde-format
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "Gardar os arquivos ane&xos…"
#: kmmainwidget.cpp:3177
#, kde-format
msgid "Copy Decrypted To..."
msgstr "Copiar descifrado a…"
#: kmmainwidget.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Apl&icar todos os filtros"
#: kmmainwidget.cpp:3193
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Expand Thread / Group"
msgstr "&Expandir o fío / grupo"
#: kmmainwidget.cpp:3196
#, kde-format
msgid "Expand the current thread or group"
msgstr "Expandir o fío de discusión ou grupo actual"
#: kmmainwidget.cpp:3200
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Collapse Thread / Group"
msgstr "&Pregar este fío / grupo"
#: kmmainwidget.cpp:3203
#, kde-format
msgid "Collapse the current thread or group"
msgstr "Pregar o fío de discusión ou grupo actual."
#: kmmainwidget.cpp:3207
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "Ex&pand All Threads"
msgstr "Ex&pandir todos os fíos"
#: kmmainwidget.cpp:3210
#, kde-format
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "Expandir todos os fíos do cartafol actual"
#: kmmainwidget.cpp:3214
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "C&ollapse All Threads"
msgstr "Pregar t&odos os fíos"
#: kmmainwidget.cpp:3217
#, kde-format
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "Pregar todos os fíos de discusión do cartafol."
#: kmmainwidget.cpp:3221
#, kde-format
msgid "&Display Message"
msgstr "Mostrar a &mensaxe"
#: kmmainwidget.cpp:3231
#, kde-format
msgid "&Next Message"
msgstr "Me&nsaxe seguinte"
#: kmmainwidget.cpp:3237
#, kde-format
msgid "Go to the next message"
msgstr "Ir á seguinte mensaxe"
#: kmmainwidget.cpp:3241
#, kde-format
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Mensaxe seguinte &non lida"
#: kmmainwidget.cpp:3252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: kmmainwidget.cpp:3253
#, kde-format
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Ir á seguinte mensaxe non lida"
#: kmmainwidget.cpp:3257
#, kde-format
msgid "&Previous Message"
msgstr "Mensaxe &previa"
#: kmmainwidget.cpp:3259
#, kde-format
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Ir á mensaxe previa"
#: kmmainwidget.cpp:3267
#, kde-format
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "Mensaxe previa &non lida"
#: kmmainwidget.cpp:3278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: kmmainwidget.cpp:3279
#, kde-format
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Ir á mensaxe previa non lida"
#: kmmainwidget.cpp:3283
#, kde-format
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "Cartafol seguinte non &lido"
#: kmmainwidget.cpp:3290
#, kde-format
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Ir ao seguinte cartafol con mensaxes non lidas"
#: kmmainwidget.cpp:3293
#, kde-format
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "Cartafol previo &non lido"
#: kmmainwidget.cpp:3299
#, kde-format
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "Ir ao cartafol previo con mensaxes sen ler"
#: kmmainwidget.cpp:3303
#, kde-format
msgctxt "Go->"
msgid "Next Unread &Text"
msgstr "&Texto seguinte sen ler"
#: kmmainwidget.cpp:3306
#, kde-format
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Ir ao seguinte texto non lido"
#: kmmainwidget.cpp:3307
#, kde-format
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
"Desprazar cara embaixo a mensaxe actual. Ao chegar ao final da mensaxe, ir á "
"seguinte mensaxe non lida."
#: kmmainwidget.cpp:3315
#, kde-format
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "Configurar os &filtros…"
#: kmmainwidget.cpp:3321
#, kde-format
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "Xestionar os scripts de &Sieve…"
#: kmmainwidget.cpp:3326
#, kde-format
msgid "&Add Account..."
msgstr "Eng&adir unha conta…"
#: kmmainwidget.cpp:3331
#, kde-format
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "&Introdución a KMail"
#: kmmainwidget.cpp:3333
#, kde-format
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "Mostrar a páxina de benvida de KMail"
#: kmmainwidget.cpp:3341
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar as ¬ificacións…"
#: kmmainwidget.cpp:3348
#, kde-format
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "&Configurar KMail…"
#: kmmainwidget.cpp:3355
#, kde-format
msgid "Expire..."
msgstr "Caducar…"
#: kmmainwidget.cpp:3361
#, kde-format
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "Engadir o cartafol de Favoritos…"
#: kmmainwidget.cpp:3367
#, kde-format
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Subscrición da parte do servidor…"
#: kmmainwidget.cpp:3373 kmmainwidget.cpp:3382
#, kde-format
msgid "Apply All Filters"
msgstr "Aplicar todos os filtros"
#: kmmainwidget.cpp:3401
#, kde-format
msgid "Import/Export KMail Data..."
msgstr "Importar ou exportar datos de KMail…"
#: kmmainwidget.cpp:3407
#, kde-format
msgid "New AddressBook Contact..."
msgstr "Novo contacto no caderno de enderezos…"
#: kmmainwidget.cpp:3429
#, kde-format
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Copiar a mensaxe ao cartafol"
#: kmmainwidget.cpp:3436
#, kde-format
msgid "Jump to Folder..."
msgstr "Saltar ao cartafol…"
#: kmmainwidget.cpp:3443
#, kde-format
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Interromper a operación actual"
#: kmmainwidget.cpp:3450
#, kde-format
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "Foco no cartafol seguinte"
#: kmmainwidget.cpp:3457
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "Foco no cartafol anterior"
#: kmmainwidget.cpp:3464
#, kde-format
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Escoller o cartafol co foco"
#: kmmainwidget.cpp:3472
#, kde-format
msgid "Focus on First Folder"
msgstr "Foco no primeiro cartafol"
#: kmmainwidget.cpp:3479
#, kde-format
msgid "Focus on Last Folder"
msgstr "Foco no derradeiro cartafol"
#: kmmainwidget.cpp:3486
#, kde-format
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "Foco na mensaxe seguinte"
#: kmmainwidget.cpp:3493
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "Foco na mensaxe anterior"
#: kmmainwidget.cpp:3500
#, kde-format
msgid "Select First Message"
msgstr "Seleccionar a primeira mensaxe"
#: kmmainwidget.cpp:3507
#, kde-format
msgid "Select Last Message"
msgstr "Seleccionar a derradeira mensaxes"
#: kmmainwidget.cpp:3514
#, kde-format
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "Seleccionar a mensaxe co foco"
#: kmmainwidget.cpp:3522
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Estabelecer o foco na Busca rápida"
#: kmmainwidget.cpp:3531
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Previous Message"
msgstr "Estender a selección á mensaxe anterior"
#: kmmainwidget.cpp:3538
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Next Message"
msgstr "Estender a selección á mensaxe seguinte"
#: kmmainwidget.cpp:3546
#, kde-format
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Mover a mensaxe ao cartafol"
#: kmmainwidget.cpp:3557
#, kde-format
msgid "Use Less Bandwidth"
msgstr "Usar menos largura de banda"
#: kmmainwidget.cpp:3561
#, kde-format
msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
msgstr "Marcar como lidas todas as mensaxes deste cartafol recursivamente"
#: kmmainwidget.cpp:3566
#, kde-format
msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
msgstr "Retirar os duplicados deste cartafol recursivamente"
#: kmmainwidget.cpp:3570
#, kde-format
msgid "Account &Settings"
msgstr "&Configuración da conta"
#: kmmainwidget.cpp:3581
#, kde-format
msgid "Add Favorite Folder"
msgstr "Engadir o cartafol de Favoritos"
#: kmmainwidget.cpp:3925
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "&Baleirar o lixo"
#: kmmainwidget.cpp:3926
#, kde-format
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "&Mover todas as mensaxes para o lixo"
#: kmmainwidget.cpp:4023
#, kde-format
msgid "&Delete Search"
msgstr "&Eliminar a busca"
#: kmmainwidget.cpp:4035
#, kde-format
msgid "Edit Search..."
msgstr "Editar a busca…"
#: kmmainwidget.cpp:4145
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfacer"
#: kmmainwidget.cpp:4147
#, kde-format
msgid "&Undo: \"%1\""
msgstr "&Desfacer: «%1»"
#: kmmainwidget.cpp:4199
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filtro %1"
#: kmmainwidget.cpp:4654
#, kde-format
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
msgid "Search... <%1>"
msgstr "Buscar… <%1>"
#: kmmainwidget.cpp:4662
#, kde-format
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"O emprego de HTML no correo farao a vostede máis vulnerábel ao «correo lixo» "
"e podería incrementar o risco de que o seu sistema se vise comprometido por "
"outros ocos de seguranza."
#: kmmainwidget.cpp:4666
#, kde-format
msgid "Use HTML"
msgstr "Empregar HTML"
#: kmmainwidget.cpp:4849
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "You have more than one email account set up. Do you want to enable the "
#| "Unified Mailbox feature to show unified content of your inbox, sent and "
#| "drafts folders?\n"
#| "You can configure unified mailboxes, create custom ones or disable the "
#| "feature completely in KMail's Plugin settings."
msgid ""
"You have more than one email account set up.\n"
"Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of "
"your inbox, sent and drafts folders?\n"
"You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n"
"disable the feature completely in KMail's Plugin settings."
msgstr ""
-"Ten máis dunha conta de correo electrónico configurada. Quere activar a "
+"Ten máis dunha conta de correo electrónico configurada.\n"
+"Quere activar a "
"funcionalidade de caixa de correo unificada para mostrar o contido unificado "
"dos cartafoles de entrada, enviado e borradores?\n"
-"Pode configurar as caixas de correo unificadas, crear personalizadas ou "
+"Pode configurar as caixas de correo unificadas, crear personalizadas ou\n"
"desactivar a funcionalidade completamente na configuración do complemento de "
"KMail."
#: kmmainwidget.cpp:4852
#, kde-format
msgid "Enable Unified Mailboxes?"
msgstr "Activar as caixas de correo unificadas?"
#: kmmainwidget.cpp:4853
#, kde-format
msgid "Enable Unified Mailboxes"
msgstr "Activar as caixas de correo unificadas"
#: kmmainwidget.cpp:4854
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: kmmainwin.cpp:174
#, kde-format
msgid "Starting..."
msgstr "Estase a iniciar…"
#: kmreadermainwin.cpp:399 util.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mover ao lixo"
#: kmreadermainwin.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: kmreadermainwin.cpp:401
#, kde-format
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Botar a mensaxe no lixo"
#: kmreadermainwin.cpp:498
#, kde-format
msgid "Cannot copy item. %1"
msgstr "Non se pode copiar o elemento. %1"
#: kmreaderwin.cpp:124
#, kde-format
msgid "New Message To..."
msgstr "Nova mensaxe Para…"
#: kmreaderwin.cpp:131
#, kde-format
msgid "Reply To..."
msgstr "Responder a…"
#: kmreaderwin.cpp:138
#, kde-format
msgid "Forward To..."
msgstr "Reenviar A…"
#: kmreaderwin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Add to Existing Contact"
msgstr "Engadir a un contacto xa existente"
#: kmreaderwin.cpp:158
#, kde-format
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Abrir no caderno de enderezos"
#: kmreaderwin.cpp:163
#, kde-format
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Marcar esta ligazón"
#: kmreaderwin.cpp:169
#, kde-format
msgid "Edit contact..."
msgstr "Editar o contacto…"
#: kmreaderwin.cpp:175
#, kde-format
msgid "Save Link As..."
msgstr "Gardar a ligazón como…"
#: kmreaderwin.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Atopar na mensaxe…"
#: kmreaderwin.cpp:187
#, kde-format
msgid "Save Image On Disk..."
msgstr "Gardar unha imaxe nun disco…"
#: kmreaderwin.cpp:193
#, kde-format
msgid "Show HTML Format"
msgstr "Mostrar o formato HTML"
#: kmreaderwin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
msgstr "Mostrar o formato HTML cando veña correo deste contacto"
#: kmreaderwin.cpp:200
#, kde-format
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
msgstr "Cargar as referencias externas cando veña correo deste contacto"
#: kmreaderwin.cpp:206
#, kde-format
msgid "Share image..."
msgstr "Compartir a imaxe…"
#: kmreaderwin.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
"which brings many changes all around."
msgstr ""
"KMail baséase agora na infraestrutura de xestión da información persoal "
"Akonadi, que supón moitos cambios en todas partes."
#: kmreaderwin.cpp:264
#, kde-format
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
msgstr "Correo electrónico push (IMAP IDLE)"
#: kmreaderwin.cpp:265
#, kde-format
msgid "Improved searches"
msgstr "Melloras nas buscas"
#: kmreaderwin.cpp:266
#, kde-format
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
msgstr "Posibilidade de engadir notas (e anotacións) ás mensaxes de correo"
#: kmreaderwin.cpp:267
#, kde-format
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
msgstr ""
"Menos conxelacións da interface gráfica, as comprobacións do correo "
"prodúcense no fondo."
#: kmreaderwin.cpp:268
#, kde-format
msgid "Plugins support"
msgstr "Compatibilidade con complementos"
#: kmreaderwin.cpp:269
#, kde-format
msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
msgstr "Novo renderizador de HTML (QtWebEngine)"
#: kmreaderwin.cpp:270
#, kde-format
msgid "Added Check for Phishing URL"
msgstr "Engadiuse unha comprobación de URL de timo"
#: kmreaderwin.cpp:300
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr "O cliente de correo de KDE."
#: kmreaderwin.cpp:309
#, kde-format
msgid "Retrieving Folder Contents"
msgstr "Obtendo o contido do cartafol"
#: kmreaderwin.cpp:310
#, kde-format
msgid "Please wait . . ."
msgstr "Agarde…"
#: kmreaderwin.cpp:317 kmreaderwin.cpp:328
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#: kmreaderwin.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"KMail is currently in offline mode. Click here"
"a> to go online . . ."
msgstr ""
"KMail está en modo sen conexión. Prema aquí "
"para conectalo…"
#: kmreaderwin.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Account is currently in offline mode. Click here to go online . . ."
msgstr ""
"A conta está no modo sen conexión. Prema aquí para conectala…"
#: kmreaderwin.cpp:849
#, kde-format
msgid "Contact modified successfully"
msgstr "O contacto modificouse satisfactoriamente"
#: kmsystemtray.cpp:210
#, kde-format
msgid "New Messages In"
msgstr "Mensaxes novas en"
#: kmsystemtray.cpp:265
#, kde-format
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
#: kmsystemtray.cpp:266
#, kde-format
msgid "1 unread message"
msgid_plural "%1 unread messages"
msgstr[0] "Unha mensaxe sen ler"
msgstr[1] "%1 mensaxes sen ler"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:64
#, kde-format
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración do resumo do correo electrónico"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
#, kde-format
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
msgstr "© 2004–2010 Tobias Koenig"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:120
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Mostrar a ruta completa aos cartafoles."
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show full path for each folder"
msgstr "Mostrar a ruta completa a cada cartafol."
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
"path will be shown."
msgstr ""
"Active esta opción se quere ver a ruta completa a cada un dos cartafoles que "
"se lista no resumo. Se está desactivada só se mostra o cartafol base."
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Message..."
msgstr "Nova mensaxe…"
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
"email message."
msgstr ""
"Aparece un diálogo no que se pode crear e enviar unha mensaxe de correo "
"electrónico nova."
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sync Mail"
msgstr "Sincronizar o correo"
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
msgstr "Escolla esta opción para sincronizar o correo de traballo en grupo."
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New Messages"
msgstr "Mensaxes novas"
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "%1 Total: %2 Unread: %3 "
msgstr "%1 Total: %2 Sen ler: %3 "
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr "Non hai mensaxes sen ler nos cartafoles vixiados."
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr "Abrir un cartafol: «%1»"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:column plugin name"
msgid "Summary Plugin Name"
msgstr "Nome do complemento de resumos"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
msgstr ""
"Seleccione os complementos dos que quere ver un resumo na páxina de resumos."
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
#, kde-format
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
#, kde-format
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "Resumo de Kontact de KDE"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
#, kde-format
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "&Configurar a vista do resumo…"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:72
#, kde-format
msgid "Configure the summary view"
msgstr "Configurar a vista do resumo"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
msgstr ""
"Ao escoller isto aparece un diálogo no que se poden seleccionar os resumos "
"que se queren ver e que tamén permite configurar os resumos á súa vontade."
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
#, kde-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Resumo de %1"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
#, kde-format
msgid "What's next?"
msgstr "Que toca agora?"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sync All"
msgstr "Sincronizalo todo"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116
#, kde-format
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Resumo de Kontact"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Vista de resumo de Kontact"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "(c) 2003-2018 The Kontact developers"
msgstr "© 2003-2018 Desenvolvedores de Kontact"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#: manageshowcollectionproperties.cpp:98 manageshowcollectionproperties.cpp:152
#, kde-format
msgid "Retrieving folder properties"
msgstr "Estanse a obter as propiedades do cartafol"
#: manageshowcollectionproperties.cpp:118
#, kde-format
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
msgstr ""
"A rede non está conectada. Non se pode actualizar a información dos "
"cartafoles."
#: manageshowcollectionproperties.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Propiedades do cartafol %1"
#: messageactions.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Reply"
msgstr "&Responder"
#: messageactions.cpp:75 searchdialog/searchwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Responder…"
#: messageactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "Responder &ao autor…"
#: messageactions.cpp:87 searchdialog/searchwindow.cpp:175
#, kde-format
msgid "Reply to &All..."
msgstr "Responder &a todos…"
#: messageactions.cpp:93 searchdialog/searchwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "Responder á &lista de correo…"
#: messageactions.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "Responder sen &citas…"
#: messageactions.cpp:105
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "Filtrar pola &lista de correo…"
#: messageactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Mar&k Message"
msgstr "Mar&car a mensaxe"
#: messageactions.cpp:128 messageactions.cpp:364
#, kde-format
msgid "Add Note..."
msgstr "Engadir unha nota…"
#: messageactions.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Edit As New"
msgstr "&Editar como nova"
#: messageactions.cpp:140 searchdialog/searchwindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Forward"
msgstr "&Reenviar"
#: messageactions.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "Como &anexo…"
#: messageactions.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "&Inline..."
msgstr "&Inserir…"
#: messageactions.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "&Redirect..."
msgstr "Encamiña&r…"
#: messageactions.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "Mailing-&List"
msgstr "&Lista de correo"
#: messageactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add Followup Reminder..."
msgstr "Engadir unha lembranza de seguimento…"
#: messageactions.cpp:197
#, kde-format
msgid "Send A&gain..."
msgstr "Enviar de no&vo…"
#: messageactions.cpp:201
#, kde-format
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Nova mensaxe a partir dun &modelo"
#: messageactions.cpp:366
#, kde-format
msgid "Edit Note..."
msgstr "Editar unha nota…"
#: messageactions.cpp:410
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr "Filtrar na lista de correo…"
#: messageactions.cpp:447
#, kde-format
msgid "Mailing List Name: %1"
msgstr "Nome da lista de correo: %1"
#: messageactions.cpp:451
#, kde-format
msgid "Open Message in List Archive"
msgstr "Abrir a mensaxe no arquivo de listas"
#: messageactions.cpp:454
#, kde-format
msgid "Post New Message"
msgstr "Publicar unha mensaxe nova"
#: messageactions.cpp:457
#, kde-format
msgid "Go to Archive"
msgstr "Ir ao arquivo"
#: messageactions.cpp:460
#, kde-format
msgid "Request Help"
msgstr "Solicitar axuda"
#: messageactions.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
msgid "Contact Owner"
msgstr "Contactar co dono"
#: messageactions.cpp:469
#, kde-format
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr "Anular a subscrición á lista"
#: messageactions.cpp:478
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr "Filtrar na lista de correo %1…"
#: messageactions.cpp:651
#, kde-format
msgid "email"
msgstr "Correo electrónico"
#: messageactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "web"
msgstr "web"
#: messageactions.cpp:658
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
"email though could be irc/ftp or other url variant"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Reindex"
msgstr "Indexar de novo"
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Search Anyway"
msgstr "Buscar de todos xeitos"
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Indexing"
msgstr "Indexación"
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Indexing Collections..."
msgstr "Indexando as coleccións…"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:105
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "Para"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
"mimetypes: %1"
msgstr ""
"Este modelo só pode xestionar os cartafoles de correo. A colección actual "
"contén estes tipos mime: %1"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
#, kde-format
msgid "Search failed some errors were found: "
msgstr "A busca fallou, atopáronse algúns erros: "
#: searchdialog/searchwindow.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Messages"
msgstr "Atopar mensaxes"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button Search for messages"
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
msgid "&Inline..."
msgstr "&Inserir…"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "Como &anexo…"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Gardar os arquivos anexos…"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Limpar a selección"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Jump to original folder"
msgstr "Saltar ao cartafol orixinal"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 coincidencia"
msgstr[1] "%1 coincidencias"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:376 searchdialog/searchwindow.cpp:418
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Última busca"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "You did not selected a valid folder."
msgstr "Non introduciu un cartafol correcto."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:458
#, kde-format
msgid "You forgot to select collections."
msgstr "Esqueceu seleccionar coleccións."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "You forgot to define condition."
msgstr "Esqueceu definir unha condición."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:481
#, kde-format
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
msgstr "Todos os cartafoles seleccionados están baleiros ou non se indexaron."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:487
#, kde-format
msgid "You forgot to add conditions."
msgstr "Esqueceu engadir condicións."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
msgstr ""
"Non se poden empregar as condicións «contén» cun número de caracteres "
"inferior a catro."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:528
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Estase a buscar…"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
#, kde-format
msgid "Cannot get search result. %1"
msgstr "Non se pode obter o resultado da busca. %1"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:547
#, kde-format
msgid "Search failed."
msgstr "A busca fallou."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:588
#, kde-format
msgid "Search complete."
msgstr "Rematou a busca."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:626
#, kde-format
msgid "Search stopped."
msgstr "A busca detívose."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
"\"%1\"."
msgstr ""
"Produciuse un problema ao renomear o cartafol de buscas. Unha razón "
"frecuente pode ser que xa exista outro cartafol de buscas co mesmo nome. O "
"erro devolvido foi «%1»."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Copiar a mensaxe"
msgstr[1] "Copiar %1 mensaxes"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:789
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Recortar a mensaxe"
msgstr[1] "Recortar %1 mensaxes"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:917
#, kde-format
msgid "Checking index status..."
msgstr "Comprobando o estado do índice…"
#: secondarywindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
#, kde-format
msgid ""
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
"'Action Item'"
msgstr ""
"Isto evita que a caducidade automática das mensaxes antigas nun cartafol "
"faga que se eliminen (ou movan para un cartafol de arquivo) as mensaxes "
"marcadas como «importantes» ou «elemento de acción»"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr "Permitir marcas locais nos cartafoles de só lectura"
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
#, kde-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr "Enviar o correo na fila de espera cando se comprobe o correo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
#, kde-format
msgid ""
"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all.
"
msgstr ""
"Escolla se quere que KMail envíe todas as mensaxes da caixa de saída "
"nas comprobacións manuais de correo ou en todas as comprobacións, ou se non "
"quere que as mensaxes se envíen automaticamente.
"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr ""
"O cartafol usado máis recentemente no diálogo de selección de cartafoles."
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
#, kde-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "Especificar o e&ditor:"
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
#, kde-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "Empregar un editor e&xterno no canto do editor propio"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Indica o número de campos de cabeceira MIME personalizados que se insiren "
"nas mensaxes (só para uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:99
#, kde-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
"O limiar a partir do cal se ha de avisar ao usuario de que un cartafol se "
"aproxima ao seu límite de cota."
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:103
#, kde-format
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
msgstr "Baleirar o cartafol local do lixo cando se saia do programa"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
#, kde-format
msgid "Delete messages without confirmation"
msgstr "Eliminas as mensaxes sen confirmación"
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
#, kde-format
msgid "Allow to start specific folder"
msgstr "Permitir iniciar nun cartafol específico"
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:115
#, kde-format
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
msgstr "Indicar o cartafol que se abre cando se inicia o programa"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:122
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
"use only)"
msgstr "Indica se os cartafoles caducan sen avisar (só para uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:126
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Indica se é a primeira vez que se executa o aplicativo (só para uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:143
#, kde-format
msgid ""
"Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one "
"email accounts are detected. We only ever ask once."
msgstr ""
"Se preguntar se o usuario quere activar as caixas de correo unificadas cando "
"se detecte máis dunha conta de correo electrónico. Só se preguntará unha vez."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:151
#, kde-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
msgstr ""
"Este valor emprégase para decidir se se debe mostrar a introdución a KMail."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:158
#, kde-format
msgid "Show folder quick search line edit"
msgstr "Mostrar a edición de liña de busca rápida de cartafoles"
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:166
#, kde-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr "Reenviar inserido de maneira predeterminada."
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:169
#, kde-format
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
msgstr "Avisar se o número de destinatarios excede de:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:171 settings/kmail.kcfg.cmake:178
#, kde-format
msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off."
msgstr ""
"Se o número de destinatarios supera este valor, KMail avisa e pide "
"confirmación antes de enviar a mensaxe. Pódese desactivar este aviso."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:199
#, kde-format
msgid "Check spelling before send"
msgstr "Comprobar a ortografía antes de enviar."
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:203
#, kde-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr "Pedir automaticamen&te confirmacións de entrega das mensaxes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:204
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
"a per-message basis in the composer, menu item Options ->Request "
"Disposition Notification .
"
msgstr ""
"Active esta opción se quere que KMail pida Confirmacións da Entrega "
"das Mensaxes (MDNs) para cada unha das mensaxes saíntes.
Esta opción "
"só afecta ao predeterminado; sempre pode activala ou desactivala no editor, "
"no elemento do menú Opcións -> Pedir confirmación de entrega"
"em>.
"
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:226
#, kde-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Intervalo de garda automática:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:227
#, kde-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
"autosaving by setting it to the value 0."
msgstr ""
"Pódese crear regularmente unha copia de seguranza do texto da xanela de "
"edición. O intervalo empregado para crear as copias de seguranza "
"estabelécese aquí. Pode desactivar o gravado automático configurando o valor "
"como 0."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
#, kde-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr ""
"Mostrar o panel de xestión e inserción de fragmentos de texto no editor."
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:240
#, kde-format
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
msgstr "Se se marca, as mensaxes enviadas almacénanse en forma cifrada"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:244
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used URLs"
msgstr "Unha lista de todos os URL empregados recentemente"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:250
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used encodings"
msgstr "Unha lista de todas as codificacións empregadas recentemente"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:256
#, kde-format
msgid "Show crypto label indicator"
msgstr "Mostrar o indicador de etiqueta de cifrado"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:260
#, kde-format
msgid "Validate Send Default Shortcut"
msgstr "Validar o atallo predeterminado de envío"
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:277
#, kde-format
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
msgstr "O tamaño do diálogo de identidade (só para uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:281
#, kde-format
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
msgstr "A anchura da xanela de buscas (só para uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:285
#, kde-format
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
msgstr "A altura da xanela de buscas (só para uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:289
#, kde-format
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr "A anchura do diálogo Configurar KMail (só para uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:293
#, kde-format
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr "A altura do diálogo Configurar KMail (só para uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:319
#, kde-format
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Panel de previsualización das mensaxes"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:322
#, kde-format
msgid "Do not show a message preview pane"
msgstr "Non mostrar un panel de previsualización das mensaxes"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:325
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane below the message list"
msgstr ""
"Mostrar o panel de previsualización da mensaxe embaixo da lista de mensaxes"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
msgstr ""
"Mostrar o panel de previsualización da mensaxe a carón da lista de mensaxes"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:335
#, kde-format
msgid "Folder List"
msgstr "Lista de cartafoles"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:338
#, kde-format
msgid "Long folder list"
msgstr "Lista de cartafoles longa"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:341
#, kde-format
msgid "Short folder list"
msgstr "Lista de cartafoles curta"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:350
#, kde-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Modelo de mensaxe para as mensaxes novas"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:355
#, kde-format
msgid "Message template for reply"
msgstr "Modelo de mensaxe para responder"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:360
#, kde-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Modelo de mensaxe para responder a todos"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:365
#, kde-format
msgid "Message template for forward"
msgstr "Modelo de mensaxe para os reenvíos"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:370
#, kde-format
msgid "Quote characters"
msgstr "Caracteres para as citas"
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:385
#, kde-format
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
msgstr "Indica a política seguida para mostrar a política"
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:393
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Indica a anchura do campo Colección no diálogo da xanela de Buscas (só para "
"uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:397
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Indica a anchura do campo Asunto no diálogo da xanela Buscas (só para uso "
"interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:401
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Indica a anchura do campo Remitente no diálogo da xanela Buscas (só para uso "
"interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:405
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Indica a anchura do campo Destinatario no diálogo da xanela Buscas (só para "
"uso interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:409
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Indica a anchura do campo Data no diálogo da xanela buscas (só para uso "
"interno)"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:413
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Indica a anchura do campo Cartafol no diálogo da xanela de Buscas (só para "
"uso interno)"
#: tag/tagactionmanager.cpp:110 tag/tagactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Message Tag: %1"
msgstr "Etiqueta de mensaxe: %1"
#: tag/tagactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "Add new tag..."
msgstr "Engadir unha etiqueta nova…"
#: tag/tagactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Máis…"
#: tag/tagactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Tag not Found"
msgstr "Non se atopou a etiqueta"
#: tag/tagactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgid "Toggle Message Tag: %1"
msgstr "Alternar a etiqueta de mensaxe: %1"
#: tag/tagselectdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Select Tags"
msgstr "Seleccionar as etiquetas"
#: tag/tagselectdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Engadir unha etiqueta nova…"
#: tag/tagselectdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search tag"
msgstr "Buscar unha etiqueta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
#, kde-format
msgid "Customize accounts order..."
msgstr "Personalizar a orde das contas…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
#, kde-format
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Notificación de correo novo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:65
#, kde-format
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Mostrar para cada cartafol o número de mensaxes novas recibidas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:68
#, kde-format
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "Not&ificación de correo novo detallada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:81
#, kde-format
msgid "Other Actio&ns..."
msgstr "Outras acció&ns…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Encrypting"
msgstr "Cifrado"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr ""
"Se activa esta opción, o ficheiro/mensaxe non se cifra só coa chave pública "
"do destinatario, senón tamén coa súa chave propia. Isto posibilita que "
"vostede poida descifrar a mensaxe/ficheiro con posterioridade. É xeralmente "
"unha boa idea."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
"Ao cifrar mensa&xes de correo, cifrar tamén sempre co certificado da miña "
"propia identidade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr "Marque isto para gardar as mensaxes de modo cifrado "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Store Messages Encrypted \n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
"\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Almacenar as mensaxes cifradas \n"
"Cando se marca esta opción, as mensaxes gárdanse dun modo cifrado tal e como "
"se mandan. Non se recomenda, xa que non será quen de ler as mensaxes "
"posteriormente se caducar un certificado preciso.\n"
"\n"
"Porén, podería haber motivacións para activar esta opción. En caso de "
"dúbida, fáleo co seu administrador local.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
#, kde-format
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "Almacenar as mensaxes enviadas ci&fradas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, o aplicativo mostra sempre unha lista das chaves "
"públicas que pode escoller para o cifrado. Se non se activa isto, o "
"aplicativo só mostra o diálogo se non se pode atopar a chave correcta ou se "
"hai varias que se poidan empregar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
#, kde-format
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&frado para a aprobación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
#, kde-format
msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated"
msgstr "Ao gardar como &borrador, asinar e cifrar como se indique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
#, kde-format
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
msgstr "Mostrar o texto asinado/cifrado no editor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/identitypage.ui:24
#, kde-format
msgid "Add a new identity"
msgstr "Engadir unha identidade nova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/identitypage.ui:27
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "Eng&adir…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
#: ui/identitypage.ui:37
#, kde-format
msgid "Modify the selected identity"
msgstr "Modificar a identidade seleccionada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
#: ui/identitypage.ui:50
#, kde-format
msgid "Rename the selected identity"
msgstr "Renomear a identidade seleccionada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
#: ui/identitypage.ui:53
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/identitypage.ui:63
#, kde-format
msgid "Remove the selected identity"
msgstr "Retirar a identidade seleccionada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#: ui/identitypage.ui:79
#, kde-format
msgid "Use the selected identity by default"
msgstr "Empregar a identidade seleccionada de maneira predeterminada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#: ui/identitypage.ui:82
#, kde-format
msgid "Set as &Default"
msgstr "Pór como pre&determinada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
"later, unless it was manually excluded from indexing."
msgstr ""
"Algúns dos cartafoles nos que quere buscar non están completamente indexados "
"aínda ou excluíronse do índice. Todos os cartafoles marcados a continuación "
"engadiranse á planificación de reindexación prioritaria. Se desmarca un "
"cartafol, podería indexarse aínda así máis tarde, a menos que se excluíse da "
"indexación."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionalo todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Anular a selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
#, kde-format
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "E&xcluír as mensaxes importantes da caducidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
#: ui/miscpagemaintab.ui:32
#, kde-format
msgctxt ""
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
"in all folders\""
msgid "When &trying to find unread messages:"
msgstr "Cando se in&tente atopar as mensaxes non lidas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:60
#, kde-format
msgctxt "what's this help"
msgid ""
"\n"
" \n"
"When jumping to the next "
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
"current message.
\n"
"Do not loop: The search will stop at the last message "
"in the current folder.
\n"
"Loop in current folder: The search will continue at the "
"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
"Loop in all folders: The search will continue at the "
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
"continue to the next folder.
\n"
"Similarly, when searching "
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
"option is selected.
\n"
"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
"\".
"
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Cando se salte á mensaxe "
"seguinte sen ler, pode ocorrer que non existan máis mensaxes por baixo da "
"mensaxe actual.
\n"
"Non volver ao inicio: A busca detense na última mensaxe "
"do cartafol actual.
\n"
"Circular no cartafol actual: A busca continúa na parte "
"superior da lista de mensaxes, pero non se vai a outro cartafol.
\n"
"Circular en todos os cartafoles: A busca continúa na "
"parte superior da lista de mensaxes. Se non se atopan mensaxes sen ler, "
"continúase no cartafol seguinte.
\n"
"De maneira similar, cando "
"se busca a mensaxe anterior sen ler, a busca comeza na parte inferior da "
"lista de mensaxes e continúa no cartafol precedente, dependendo de que "
"opción se escolla.
\n"
"Circular en todos os cartafoles marcados: Isto é o "
"mesmo que «Circular en todos os cartafoles», excepto que só se teñen en "
"conta os cartafoles que se marcasen coa propiedade de cartafol «Actuar sobre "
"correo novo/sen ler neste cartafol».
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:64
#, kde-format
msgid "Do not Loop"
msgstr "Non volver ao inicio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:69
#, kde-format
msgid "Loop in Current Folder"
msgstr "Circular no cartafol actual"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:74
#, kde-format
msgid "Loop in All Folders"
msgstr "Circular en todos os cartafoles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:79
#, kde-format
msgid "Loop in All Marked Folders"
msgstr "Circular en todos os cartafoles marcados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
#: ui/miscpagemaintab.ui:93
#, kde-format
msgctxt ""
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
msgid "When ente&ring a folder:"
msgstr "Cando se ent&re nun cartafol:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:104
#, kde-format
msgid "Jump to First Unread Message"
msgstr "Saltar á primeira mensaxe nova sen ler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:109
#, kde-format
msgid "Jump to Last Selected Message"
msgstr "Saltar á última mensaxe seleccionada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:114
#, kde-format
msgid "Jump to Newest Message"
msgstr "Saltar á mensaxe máis recente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:119
#, kde-format
msgid "Jump to Oldest Message"
msgstr "Saltar á mensaxe máis antiga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
#: ui/miscpagemaintab.ui:133
#, kde-format
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "Mar&car as mensaxes escollidas como lidas despois de"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
#: ui/miscpagemaintab.ui:143
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
#: ui/miscpagemaintab.ui:153
#, kde-format
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
msgstr ""
"Preguntar pola acción despois de arrastrar as mensaxes para outro cartafol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
#, kde-format
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "Baleirar o cartafol local do li&xo ao saír do programa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:173
#, kde-format
msgid "Open this folder on &startup:"
msgstr "Abrir e&ste cartafol no inicio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation)
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
#, kde-format
msgid "Allow deleting messages without confirmation"
msgstr "Permitir eliminar mensaxes sen confirmación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
#: ui/searchwindow.ui:17
#, kde-format
msgid "Search in &all folders"
msgstr "Busc&ar en todos os cartafoles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
#: ui/searchwindow.ui:26
#, kde-format
msgid "Search &only in:"
msgstr "Buscar s&ó en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
#: ui/searchwindow.ui:39
#, kde-format
msgid "&Include sub-folders"
msgstr "&Incluír os sub-cartafoles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
#: ui/searchwindow.ui:53
#, kde-format
msgid "Select specific folders:"
msgstr "Escoller cartafoles específicos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
#: ui/searchwindow.ui:60
#, kde-format
msgid "Select Folders..."
msgstr "Seleccionar cartafoles…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
#: ui/searchwindow.ui:113
#, kde-format
msgid "Search folder &name:"
msgstr "Buscar o &nome de cartafol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
#: ui/searchwindow.ui:133
#, kde-format
msgid "Open &Search Folder"
msgstr "Abrir o cartafol de bu&scas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
#: ui/searchwindow.ui:143
#, kde-format
msgid "Open &Message"
msgstr "Abrir a &mensaxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "HTML Messages"
msgstr "Mensaxes HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
"about external references... "
msgstr ""
"COIDADO: Permitir HTML nos correos podería incrementar o risco de que "
"o seu sistema se vexa comprometido por erros de seguranza actuais ou "
"futuros. Máis sobre as mensaxes HTML… Máis sobre as referencias externas… "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
"main window.
"
msgstr ""
"As mensaxes ás veces poden chegar en dous formatos. Esta opción "
"controla se vostede quere visualizar a parte HTML ou o texto simple.
"
"Mostrar a parte HTML mellora a aparencia da mensaxe, pero ao mesmo tempo "
"incrementa o risco de ataques por erros.
Mostrar o texto simple perde "
"en calidade, pero converte en imposíbel a tarefa de explotar erros "
"de seguranza do motor HTML (Konqueror).
A opción de embaixo protéxeo "
"de un mal uso común de HTML, pero non pode protexer contra problemas que non "
"se coñecesen no momento de desenvolverse esta versión de KMail.
É, "
"polo tanto, recomendábel non preferir HTML a texto plano."
"p>
Nota: pódese estabelecer esta opción en cada un dos cartafoles no "
"menú Cartafol da xanela principal de KMail.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Preferir HTML a texto simple"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
"should be aware of the possible problem.
"
msgstr ""
"Algunha publicidade está en HTML e contén referencias a, por exemplo, "
"imaxes que os anunciantes empregan para saberen se vostede leu a mensaxe "
"(«fallos web»).
Non hai ningunha razón correcta para cargar así as "
"imaxes de internet, xa que o remitente pode sempre anexalas directamente á "
"propia mensaxe.
Para previr este abuso da funcionalidade de mostrar "
"HTML de KMail, esta opción está desactivada de maneira "
"predeterminada.
Porén, se se queren ver imaxes en mensaxes HTML que "
"non fosen anexadas ás mesmas, pódese activar esta opción, pero débese ser "
"consciente dos posíbeis problemas.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Permitir que as mensaxes carguen contidos externos de internet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
#, kde-format
msgid "E-mails Scams"
msgstr "Timos por correo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
"techniques used to deceive you"
msgstr ""
"KMail pode analizar as mensaxes por se conteñen timos de correo buscando "
"técnicas frecuentes das empregadas para enganar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
#, kde-format
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
msgstr "Informa se sospeita que a mensaxe que está a ler é un timo por correo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
#, kde-format
msgid "Whitelist:"
msgstr "Lista branca:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Mensaxes cifradas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
#, kde-format
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "Intentar o descifrado das mensaxes cifradas ao mostralas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
#, kde-format
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "Anexos con certificados e paquetes de chaves"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
#, kde-format
msgid "Automatically import keys and certificate"
msgstr "Importar automaticamente as chaves e os certificados"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
#, kde-format
msgid "Safe Browsing"
msgstr "Navegación segura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
#, kde-format
msgid "Check URL With Phishing Google System"
msgstr "Comprobar o URL co sistema de timos de Google"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:167
#, kde-format
msgid "Check Mail Url Tracking"
msgstr "Comprobar o seguimento por URL do correo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
#, kde-format
msgid "Send policy:"
msgstr "Política de envío:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Message Disposition Notification Policy MDNs are a "
"generalization of what is commonly called read receipt . The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
"p>
Ignore : Ignores any request for disposition "
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
"li>Ask : Answers requests only after asking the user for "
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
"or ignoring them for others.Deny : Always sends a "
"denied notification. This is only slightly better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
"li>Always send : Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
" "
msgstr ""
"Política de confirmación de entrega das mensaxes As MDN son "
"unha xeneralización do que comunmente se chama acuse de recibo . O "
"autor da mensaxe pide unha confirmación da entrega da mensaxe, xerada e "
"enviada polo aplicativo de correo do receptor, mediante a cal se pode "
"coñecer o que lle ocorreu á mensaxe. Os tipos de confirmación máis comúns "
"son mostrada (é dicir, lida), eliminada e despachada (p."
"ex. reenviada).
Dispón das opcións seguintes para controlar o envío de "
"MDN por parte de KMail:
Ignorar: Ignora calquera "
"petición de confirmación. Non se enviará ningunha MDN automaticamente "
"(recomendado). Preguntar : Envía as confirmación só despois "
"de lle pedir permiso. Deste modo, vostede pode enviar MDN para mensaxes "
"concretas.Denegar : Envía sempre unha confirmación "
"denegada . Isto é só lixeiramente mellor que enviar sempre as "
"MDN. O autor saberá tamén que se actuou fronte á mensaxe, pero non pode "
"saber se se leu, eliminou…Enviar sempre : Envía sempre a "
"confirmación de entrega da mensaxe. Isto quere dicir que o autor da mensaxe "
"saberá que se actuou sobre a mensaxe e o tipo de actuación por parte do "
"destinatario (mostrado, eliminado, etc.). Non se recomenda nada empregar "
"esta opción, pero xa que pode resultar de interese, p.ex. para relacións "
"comerciais, está dispoñíbel. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
#, kde-format
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
#, kde-format
msgid "Always send"
msgstr "Enviar sempre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
#, kde-format
msgid "Quote original message:"
msgstr "Citar a mensaxe orixinal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
#, kde-format
msgid "Full message"
msgstr "Mensaxe completa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
#, kde-format
msgid "Only headers"
msgstr "Só as cabeceiras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Non enviar MDN en resposta a mensaxes cifradas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. More about MDNs... "
msgstr ""
"COIDADO: Devolver incondicionalmente os acuses de recibo pode anular "
"a súa privacidade. Máis sobre as MDN… "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
"Se se escolle esta opción, os certificados S/MIME valídanse empregando "
"Listas de Revogación de Certificados (CRL)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "&Validate certificates using CRLs"
msgstr "&Validar certificados empregando CRLs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
"Se se escolle esta opción, os certificados S/MIME valídanse con conexión "
"utilizando o Protocolo En Liña de Estado de Certificados (OCSP). Introduza o "
"URL do servidor de OCSP embaixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Validar certificados con conexión (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Validación de certificados con conexión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "URL do servidor de OCSP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Sinatura do servidor de OCSP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
"Insira aquí o enderezo do servidor de validación con conexión de "
"certificados (OCSP). O URL comeza normalmente por http://."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:91
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignorar o URL do servizo dos certificados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""
"De maneira predeterminada, GnuPG emprega o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt "
"para comprobar se se permite unha política de certificados. Se se selecciona "
"esta opción non se comproban as políticas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:104
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Non comprobar as políticas dos certificados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
"Se marca esta opción, nunca se empregan as Listas de Revogación de "
"Certificados para validar certificados S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:114
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Non consultar nunca unha CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
"Se marca esta opción, os certificados de expendedor que falten obtéñense "
"cando sexa preciso (isto aplícase a ambos os dous métodos de validación, CRL "
"e OCSP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:124
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Obter os certificados de expendedor que falten"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#: ui/smimeconfiguration.ui:135
#, kde-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Solicitudes HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Desactiva por completo o uso de HTTP para S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Non realizar ningunha solicitude HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Ao buscar pola localización dunha CRL, o certificado que vai comprobarse "
"normalmente contén o que se chaman entradas «Punto de Distribución "
"CRL» (DP), que son URL que describen como se accede ao URL. Emprégase a "
"primeira entrada DP que se atope. Con esta opción ignóranse todas as "
"entradas que empreguen o esquema HTTP ao buscar un DP axeitado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:154
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorar os puntos de distribución CRL HTTP dos certificados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, empregarase o valor do proxy HTTP que se mostra á "
"dereita (que ven da variábel de ambiente http_proxy) para todas as "
"solicitudes HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:179
#, kde-format
msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
msgstr "Empregar prox&y HTTP do sistema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:196
#, kde-format
msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Empregar es&te proxy para as solicitudes HTTP: "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
#: ui/smimeconfiguration.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
"nowhere.com:3128."
msgstr ""
"Insira aquí a localización do seu proxy de HTTP, que se utilizará para todas "
"as solicitudes de HTTP relacionadas con S/MIME. A sintaxe é servidor:porto; "
"por exemplo omeuproxy.ningures.gal:3128."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#: ui/smimeconfiguration.ui:216
#, kde-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr "Solicitudes de &LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:224
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Desactiva por completo o uso de LDAP para S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:227
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Non realizar ningunha solicitude de LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Ao buscar a localización dunha CRL, o certificado que vai comprobarse "
"normalmente contén o que se chaman entradas «Punto de Distribución "
"CRL» (DP), que son URLs que describen como se accede ao URL. Emprégase a "
"primeira entrada DP que se atope. Con esta opción ignóranse todas as "
"entradas que empreguen o esquema LDAP ao buscar un DP axeitado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:237
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorar o punto de distribución CRL de LDAP dos certificados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#: ui/smimeconfiguration.ui:246
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Servidor primario para as solicitudes de LDAP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
#: ui/smimeconfiguration.ui:257
#, kde-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"Se se insire aquí un servidor LDAP, todas as solicitudes de LDAP irán "
"primeiro a ese servidor. Máis exactamente, esta configuración omite calquera "
"parte de servidor e porto especificados nun URL de LDAP e tamén se utilizará "
"se se omitiron o servidor e o porto do URL. Empregaranse outros servidores "
"LDAP só se falla a conexión co «proxy».\n"
"A sintaxe é «SERVIDOR» OU «SERVIDOR:PORTO». Se se omite o porto, emprégase o "
"porto 389 (porto LDAP estándar)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr "Marcar para que se lle advirta cando se envíen mensaxes non asinadas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn When Trying To Send Unsigned Messages \n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unsigned.\n"
"\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Advertir cando se envíen mensaxes non asinadas \n"
"Se se marca esta opción, advertiráselle cando intente enviar partes ou "
"mensaxes enteiras sen asinar.\n"
"\n"
"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:28
#, kde-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "Advertir cando se intenten enviar mensaxes &non asinadas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:38
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr ""
"Marcar para que se lle advirta cando se intenten enviar mensaxes non "
"cifradas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages \n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unencrypted.\n"
"\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Advertir cando se intenten enviar mensaxes non cifradas \n"
"Se se marca esta opción, advertiráselle cando intente enviar partes ou "
"mensaxes completas non cifradas.\n"
"\n"
"Recoméndase deixar esta opción activada para unha integridade máxima.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:49
#, kde-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr "Ad&vertir cando se intente enviar unha mensaxe non cifrada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
#: ui/warningconfiguration.ui:59
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
"Ad&vertir se un certificado/chave caduca pronto (configure os limiares "
"embaixo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/warningconfiguration.ui:68
#, kde-format
msgid "For Signing"
msgstr "Para asinar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:81
#, kde-format
msgid "For Encryption"
msgstr "Para cifrado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136
#: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202
#: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268
#, kde-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr "Escolla aquí o número de días"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn If Signature Certificate Expires \n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Advertir se o certificado de sinatura caduca \n"
"Escolla o número mínimo de días durante os que debe ser correcto o "
"certificado de sinatura sen mostrar unha advertencia.\n"
"\n"
"A opción SPHINX recomendada é de catorce días.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn If Encryption Certificate Expires \n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Advertir se o certificado de cifrado caduca \n"
"Escolla o número mínimo de días durante os que o certificado de cifrado "
"debería ser correcto sen necesidade de advertir.\n"
"\n"
"A opción SPHINX recomendada é de catorce días.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn If A Certificate In The Chain Expires \n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
"valid without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Advertir se un certificado da cadea caduca \n"
"Escolla o número mínimo de días durante os que todos os certificados na "
"cadea deberían ser correctos sen dar unha advertencia.\n"
"\n"
"A opción SPHINX recomendada é de catorce días.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn If CA Certificate Expires \n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Advertir se o certificado CA caduca n Escolla o número mínimo de "
"días durante os que o certificado CA debe ser correcto sen que se produza "
"unha advertencia.\n"
"\n"
"A opción recomendada SPHINX é de catorce días.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warn If Root Certificate Expires \n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Advertir se o certificado raíz caduca \n"
"Escolla o número mínimo de días durante os que o certificado raíz é correcto "
"sen que se produza unha advertencia.\n"
"\n"
"A opción recomendada SPHINX é de catorce días.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:292
#, kde-format
msgid "For &root certificates:"
msgstr "Para os certificados &raíz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:305
#, kde-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr "Para os certificados de intermediarios de CA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/warningconfiguration.ui:318
#, kde-format
msgid "For end-user certificates/&keys:"
msgstr "Para os certificados/chaves do &usuario final:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
#: ui/warningconfiguration.ui:365
#, kde-format
msgid "GnuPG Settings..."
msgstr "Configuración de GnuPG…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
#: ui/warningconfiguration.ui:404
#, kde-format
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
msgstr "Activar de novo todas as advertencias «Non preguntar de novo»"
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move To Trash"
msgstr "Botar no lixo"
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Message"
msgid_plural "Move Messages"
msgstr[0] "Mover a mensaxe"
msgstr[1] "Mover as mensaxes"
#: undostack.cpp:117
#, kde-format
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Non hai nada que desfacer."
#: undostack.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cannot move message. %1"
msgstr "Non se pode mover a mensaxe. %1"
#: util.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:36
#, kde-format
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "Preferir &HTML a texto simple"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:42
#, kde-format
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
msgstr "Preferir o &texto simple ao HTML"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:48
#, kde-format
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Empregar os parámetros globais"
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Out of office reply active on server"
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
msgstr[0] "Resposta para fóra da oficina activa no servidor"
msgstr[1] "Resposta para fóra da oficina activa nos servidores"
#: widgets/zoomlabelwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Ampliación: %1%"
#~ msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
#~ msgstr "Indique o enderezo «Responder a:» para esta mensaxe"
#~ msgid "&Reply to:"
#~ msgstr "&Responder a:"
#~ msgid "&Reply To"
#~ msgstr "&Responder A"
#~ msgid "&Use inline link style"
#~ msgstr "&Usar estilo de ligazón en liña"
#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
#~ msgstr ""
#~ "Marcar para que se lle advirta se o enderezo non se atopa no certificado"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate \n"
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Advertir se o enderezo de correo do destinatario non está no "
#~ "certificado \n"
#~ "Se se marca esta opción, móstrase unha advertencia cando o enderezo do "
#~ "receptor non se atope no certificado empregado para o cifrado.\n"
#~ "\n"
#~ "Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguranza máxima.\n"
#~ "
"
#~ msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
#~ msgstr ""
#~ "Adve&rtir se o enderezo de correo electrónico do destinatario non se "
#~ "atopa no certificado"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ampliación"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the version of the application that was last used (for internal "
#~ "use only)"
#~ msgstr ""
#~ "Indica a versión do aplicativo que se utilizou a última vez (só para uso "
#~ "interno)"
#, fuzzy
#~| msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
#~ msgid "Always sign/encrypt when sa&ving as draft"
#~ msgstr "Non asinar/cifrar nunca cando se &garde como borrador"
#~ msgid "Close message window after replying or forwarding"
#~ msgstr "Pechar a xanela da mensaxe despois de responder ou reenviar"
#~ msgid ""
#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel iniciar o visor de rexistro GnuPG (kwatchgnupg); por "
#~ "favor, comprobe a súa instalación."
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
#~ msgstr "Visor de rexistros GnuPG"
#~ msgid "Select an identity for this message"
#~ msgstr "Seleccione unha identidade para esta mensaxe"
#~ msgid "Image (%1)"
#~ msgstr "Imaxe (%1)"
#~ msgid "Message (*.mbox)"
#~ msgstr "Mensaxe (*.mbox)"
#~ msgid "Thank you, The KMail Team"
#~ msgstr "Grazas, Equipo de KMail"
#~ msgctxt "sync everything"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"
#~ msgid ""
#~ "*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
#~ "*|all files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
#~ "*|todos os ficheiros (*)"
#~ msgid "Follow Up Mail..."
#~ msgstr "Seguimento de Correo…"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Mantemento"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ficheiros"
#~ msgid "Folder type:"
#~ msgstr "Tipo de cartafol:"
#~ msgctxt "folder size"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Non está dispoñíbel"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaño:"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mensaxes"
#~ msgid "Total messages:"
#~ msgstr "Mensaxes totais:"
#~ msgid "Unread messages:"
#~ msgstr "Mensaxes sen ler:"
#~ msgid "Enable Full Text Indexing"
#~ msgstr "Activar a indexación do texto completo"
#~ msgid "Still not indexed."
#~ msgstr "Aínda non indexado."
#~ msgid "Indexed %1 item of this collection"
#~ msgid_plural "Indexed %1 items of this collection"
#~ msgstr[0] "Indexouse %1 elemento desta colección"
#~ msgstr[1] "Indexáronse %1 elementos desta colección"
#~ msgid "&Account Wizard..."
#~ msgstr "&Asistente de contas…"
#~ msgid "Offer to share for files larger than:"
#~ msgstr "Ofrecer compartir os ficheiros que superen:"
#~ msgid "kmail2"
#~ msgstr "kmail2"
#~ msgid "Modify Archive Mail"
#~ msgstr "Modificar a tarefa para arquivar correo"
#~ msgid "Add Archive Mail"
#~ msgstr "Engadir unha tarefa para arquivar correo"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Ruta:"
#~ msgid "Backup each:"
#~ msgstr "Crear unha copia de seguranza cada:"
#~ msgid "Maximum number of archive:"
#~ msgstr "Límite do arquivo:"
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "sen límite"
#~ msgid "Configure Archive Mail Agent"
#~ msgstr "Configurar o axente de arquivar correo"
#~ msgid "Archive Mail Agent"
#~ msgstr "Axente de arquivar correo"
#~ msgid "Archive emails automatically."
#~ msgstr "Arquivar o correo automaticamente."
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright (C) 2012-2016 Laurent Montel"
#~ msgid "Copyright (C) 2012-2017 Laurent Montel"
#~ msgstr "© 2012-2016 Laurent Montel"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Last archive"
#~ msgstr "Último arquivo"
#~ msgid "Next archive in"
#~ msgstr "Próximo arquivo en"
#~ msgid "Storage directory"
#~ msgstr "Directorio de almacenaxe"
#~ msgid "Open Containing Folder..."
#~ msgstr "Abrir o cartafol contedor…"
#~ msgid "Archive now"
#~ msgstr "Arquivar agora"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Cartafol: %1"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "Mañá"
#~ msgstr[1] "%1 días"
#~ msgid "Archive will be done %1"
#~ msgstr "Realizarase o arquivo %1"
#~ msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
#~ msgstr "Desexa eliminar os elementos escollidos? Desexa continuar?"
#~ msgid "Remove items"
#~ msgstr "Eliminar os elementos"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Non é posíbel engadir un segundo arquivo para este cartafol. Modifique o "
#~ "existente no canto diso."
#~ msgid "Directory does not exist. Please verify settings. Archive postponed."
#~ msgstr ""
#~ "O directorio non existe. Comprobe a configuración. Posponse o arquivado."
#~ msgid "Start to archive %1"
#~ msgstr "Comezar a arquivar %1"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Días"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Semanas"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Meses"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Anos"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Follow Up Reminder Agent"
#~ msgstr "Axente de lembranza de seguimento"
#~ msgid "Follow Up Mail."
#~ msgstr "Facer seguimento do correo."
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright (C) 2014-2016 Laurent Montel"
#~ msgid "Copyright (C) 2014-2017 Laurent Montel"
#~ msgstr "© 2014-2016 Laurent Montel"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Para"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Asunto"
#~ msgid "Dead Line"
#~ msgstr "Data límite"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Responder"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Recibido"
#~ msgid "On hold"
#~ msgstr "Á espera"
#~ msgid "Show Message"
#~ msgstr "Mostrar a mensaxe"
#~ msgid "Do you want to remove selected item?"
#~ msgstr "Quere eliminar o elemento seleccionado?"
#~ msgid "Answer from %1 received"
#~ msgstr "Recibiuse unha resposta de %1"
#~ msgid "Follow Up Mail"
#~ msgstr "Mensaxe de seguimento"
#~ msgid "You still wait an answer about this mail:"
#~ msgstr "Aínda está a agardar por unha resposta sobre esta mensaxe:"
#~ msgid "Filter Log Viewer"
#~ msgstr "Visor do rexistro de filtrado"
#~ msgid "&Log filter activities"
#~ msgstr "&Rexistrar a actividade de filtrado"
#~ msgid ""
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
#~ msgstr ""
#~ "Pode activar aquí o rexistro das actividades de filtrado. De feito, os "
#~ "datos rexistrados recóllense e amósanse só cando se activa o rexistro. "
#~ msgid "Logging Details"
#~ msgstr "Detalles do rexistro"
#~ msgid "Log pattern description"
#~ msgstr "Descrición do patrón de rexistro"
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
#~ msgstr "Avaliación do rexistro da ®ra de filtrado"
#~ msgid ""
#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
#~ "filter will be given."
#~ msgstr ""
#~ "Pode controlar no rexistro o rendemento relativo á aplicación das regras "
#~ "de filtrado dos filtros aplicados: se activa esta opción terá un informe "
#~ "detallado de cada regra de filtrado; doutro xeito só terá información do "
#~ "resultado da avaliación completa de todas as regras de cada filtro."
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
#~ msgstr "Rexistrar a avaliación dos modelos de filtrado"
#~ msgid "Log filter actions"
#~ msgstr "Rexistrar as accións de filtrado"
#~ msgid "Log size limit:"
#~ msgstr "Límite de tamaño do rexistro:"
#~ msgid " KB"
#~ msgstr " KB"
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
#~ msgid "unlimited"
#~ msgstr "sen límite"
#~ msgid ""
#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
#~ msgstr ""
#~ "A recolla de datos de rexistro emprega memoria para almacenar "
#~ "temporalmente os datos rexistrados; aquí pode limitar a cantidade máxima "
#~ "de memoria que quere empregar: se o tamaño dos datos rexistrados excede "
#~ "este límite entón os datos máis antigos descártanse ata que non se exceda "
#~ "máis o límite. "
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel escribir no ficheiro %1:\n"
#~ "«%2» é a descrición detallada do erro."
#~ msgid "Error applying mail filter move"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao aplicar o movemento do filtro de correo."
#~ msgid "Error applying mail filter delete"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao aplicar a eliminación do filtro de correo"
#~ msgid "Error applying mail filter modifications"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as modificacións do filtro de correo"
#~ msgid "Evaluating filter rules: "
#~ msgstr "Estanse a avaliar as regras de filtrado: "
#~ msgid "Filter rules have matched. "
#~ msgstr "As regras de filtrado atoparon coincidencias. "
#~ msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" : "
#~ msgstr "Comezar a filtrar na mensaxe «%1» desde «%2» en «%3»: "
#~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled"
#~ msgid "Mail Filter Log Enabled"
#~ msgstr "Activouse o rexistro de filtrado do correo"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Listo"
#~ msgid "Filtering in %1"
#~ msgstr "Filtrando en %1"
#~ msgid "Send Later Agent"
#~ msgstr "Axente Enviar Máis Tarde"
#~ msgid "Send emails later agent."
#~ msgstr "Axente para enviar correo máis tarde."
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright (C) 2013-2016 Laurent Montel"
#~ msgid "Copyright (C) 2013-2017 Laurent Montel"
#~ msgstr "© 2013-2016 Laurent Montel"
#~ msgid "Send around"
#~ msgstr "Enviar arredor das"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Repetido"
#~ msgid "Message Id"
#~ msgstr "Identificador da mensaxe"
#~ msgid "No messages waiting..."
#~ msgstr "Non hai mensaxes agardando…"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Enviar agora"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Do you want to delete selected item? Do you want to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
#~ msgstr[0] "Quere eliminar o elemento seleccionado? Quere continuar?"
#~ msgstr[1] "Quere eliminar os elementos seleccionados? Quere continuar?"
#~ msgid "Do you want to remove messages as well?"
#~ msgstr "Desexa retirar tamén as mensaxes?"
#~ msgid "Remove messages"
#~ msgstr "Retirar as mensaxes"
#~ msgid "Not message found."
#~ msgstr "Non se atopou ningunha mensaxe."
#~ msgid "No message found."
#~ msgstr "Non se atopou ningunha mensaxe."
#~ msgid "Error during fetching message."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe."
#~ msgid "Cannot fetch message. %1"
#~ msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe. %1"
#~ msgid "We can't create transport"
#~ msgstr "Non é posíbel crear o transporte"
#~ msgid "Message is not a real message"
#~ msgstr "A mensaxe non é unha mensaxe real"
#~ msgid "Cannot send message."
#~ msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe."
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "A mensaxe enviouse"
#~ msgid "An error was found. Do you want to resend it?"
#~ msgstr "Atopouse un erro. Desexa reenviala?"
#~ msgid "Error found"
#~ msgstr "Atopouse un erro"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Gravar como…"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Properties of Folder %1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Properties for Attachment %1"
#~ msgstr "Propiedades do cartafol %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
#~| "email message."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "You will be presented with a dialog where you can configure the "
#~ "application-wide shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Aparece un diálogo no que se pode crear e enviar unha mensaxe de correo "
#~ "electrónico nova."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward To..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "Reenviar A…"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Properties of Folder %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedades do cartafol %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Message Preview Pane"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Message Properties"
#~ msgstr "Panel de previsualización das mensaxes"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Message"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Message Text"
#~ msgstr "Mostrar a mensaxe"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Message To..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Save Message Text As..."
#~ msgstr "Mover a mensaxe para…"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Default Folder..."
#~ msgstr "Eliminar o cartafol"
#, fuzzy
#~| msgid "No folder selected"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No file loaded"
#~ msgstr "Non se seleccionou ningún cartafol"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to create folder. %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to open file \"%1\"."
#~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol. %1"
#, fuzzy
#~| msgid "1 attachment (%2)"
#~| msgid_plural "%1 attachments (%2)"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "%1 attachment found"
#~ msgid_plural "%1 attachments found"
#~ msgstr[0] "1 anexo (%2)"
#~ msgstr[1] "%1 anexos (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to File"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Open TNEF File"
#~ msgstr "Gardar nun ficheiro"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to create folder. %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to extract file \"%1\"."
#~ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol. %1"
#, fuzzy
#~| msgid "The file does not contain a message."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The message does not contain any Rich Text data."
#~ msgstr "O ficheiro non contén ningunha mensaxe."
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Actio&ns..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "Outras acció&ns…"
#, fuzzy
#~| msgid "&Dictionary"
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "&Dicionario"
#, fuzzy
#~| msgid "Agent Name"
#~ msgctxt "@title:column file name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nome do axente"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@title:column file size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño:"
#, fuzzy
#~| msgid "Message Preview Pane"
#~ msgid "Message Properties"
#~ msgstr "Panel de previsualización das mensaxes"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column property name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "@title:column property value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrición:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing"
#~ msgid "Index:"
#~ msgstr "Indexación"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Ficheiros"
#, fuzzy
#~| msgid "Folder type:"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "Tipo de cartafol:"
#~ msgid "Improved virtual folders"
#~ msgstr "Melloras nos cartafoles virtuais"
#~ msgid "Tag folders"
#~ msgstr "Etiquetas nos cartafoles"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mail"
#~ msgid "Check Url"
#~ msgstr "Comprobar o correo"
#~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr "Requirir confirmación antes de botar todas as mensaxes no lixo"
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
#~ msgstr "Requirir co&nfirmación antes de botar todas as mensaxes no lixo"
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
#~ msgstr "Bordo arredor advertindo dunha mensaxe HTML"
#~ msgid "Plugins Settings"
#~ msgstr "Configuración dos engadidos"
#, fuzzy
#~| msgid "GnuPG support"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Compatibilidade con GnuPG"
#~ msgid "Broken Account - Folder Text Color"
#~ msgstr "Conta rachada - Cor do texto do cartafol"
#~ msgid "Misspelled Words"
#~ msgstr "Palabras incorrectas"
#~ msgid "External Editor"
#~ msgstr "Editor externo"
#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced with the filename to edit.%w will "
#~ "be replaced with the window id.%l will be replaced with the "
#~ "line number."
#~ msgstr ""
#~ "%f ha ser substituído pola ruta do ficheiro para editar."
#~ "%w ha ser substituído polo identificador da xanela.%l ha "
#~ "ser substituído polo número da liña."
#~ msgid "System Tray Mode"
#~ msgstr "Modo da bandexa do sistema"
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
#~ msgstr "Mostrar sempre o KMail na bandexa do sistema"
#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
#~ msgstr "Só mostrar o KMail na bandexa do sistema se hai mensaxes sen ler"
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
#~ msgstr "Política para mostrar a icona na bandexa do sistema"
#~ msgid "Chang&e..."
#~ msgstr "Cam&biar..."
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
#~ msgstr "A súa chave de sinatura OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla a chave OpenPGP que debería empregarse para asinar dixitalmente "
#~ "as súas mensaxes."
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
#~ msgstr "A súa chave de cifrado OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla a chave OpenPGP que desexe empregar cando se cifre a si mesmo e "
#~ "para a característica «Anexar a miña chave pública» no editor."
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
#~ msgstr "O seu certificado de sinatura S/MIME"
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla o certificado S/MIME que debería empregarse para asinar "
#~ "dixitalmente as súas mensaxes."
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
#~ msgstr "O seu certificado S/MIME de cifrado"
#~ msgid ""
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla o certificado S/MIME que desexe empregar cando se cifre a si "
#~ "mesmo e para a característica do editor «Anexar o meu certificado»."
#~ msgid "Show unread mail in tray icon"
#~ msgstr "Mostrar os correos sen ler na icona da bandexa"
#~ msgid "Show unread mail in system tray"
#~ msgstr "Mostrar os correos sen ler na área de notificación."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, todas as mensaxes que se envíen cífranse por "
#~ "omisión se é posíbel e desexábel. Porén, sempre é posíbel desactivar o "
#~ "cifrado individualmente para cada mensaxe."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Format"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Mail Merge"
#~ msgstr "Combinación de correspondencia"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Caderno de enderezos"
#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Anexo"
#~ msgid "Select attachment:"
#~ msgstr "Seleccionar o anexo:"
#~ msgid "Manage Storage Service"
#~ msgstr "Xestionar o servizo de almacenamento"
#~ msgid ""
#~ "Could not start storage service manager; please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel iniciar o xestor de servizos de almacenamento; comprobe a "
#~ "instalación."
#~ msgid "There is %1 file upload in progress."
#~ msgid_plural "There are %1 file uploads in progress."
#~ msgstr[0] "Hai %1 envío de ficheiro en progreso."
#~ msgstr[1] "Hai %1 envíos de ficheiros en progresos."
#~ msgid "An error occurred while sending the file."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar o ficheiro."
#~ msgid "Upload file"
#~ msgstr "Enviar un ficheiro"
#~ msgid "%1 return an error '%2'"
#~ msgstr "%1 devolveu un erro «%2»"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "Ad block"
#~ msgstr "Anti-publicidade"
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Pegañento"
#~ msgid ""
#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "O cartafol personalizado para as mensaxes enviadas da identidade «%1» non "
#~ "existe (máis); polo tanto, emprégase por omisión o cartafol de enviadas."
#~ msgid ""
#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
#~ "therefore, the default templates folder will be used."
#~ msgstr ""
#~ "O cartafol personalizado para os borradores da identidade «%1» non existe "
#~ "(máis); polo tanto, emprégase por omisión o cartafol de borradores."
#~ msgid "Send Mail Using Shortcut"
#~ msgstr "Enviar o correo empregando o atallo"
#~ msgid "Zoom..."
#~ msgstr "Ampliación..."
#~ msgid "&Zoom In"
#~ msgstr "&Achegar"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "A&fastar"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restabelecer"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Maiúsculas"
#~ msgid "Insert Special Character..."
#~ msgstr "Inserir un carácter especial…"
#~ msgid "Insert Special Character"
#~ msgstr "Inserir un carácter especial"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserir"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor de fondo"
#~ msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
#~ msgstr ""
#~ "Empregar o valor seleccionado como a súa identidade para as mensaxes "
#~ "futuras"
#~ msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
#~ msgstr ""
#~ "Empregar o valor seleccionado como cartafol de correo enviado para as "
#~ "mensaxes futuras"
#~ msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
#~ msgstr ""
#~ "Empregar o valor seleccionado como conta de saída para as mensaxes futuras"
#~ msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
#~ msgstr ""
#~ "Empregar o valor seleccionado como o seu dicionario para as mensaxes "
#~ "futuras"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
#~ msgid "Select Size"
#~ msgstr "Seleccionar o tamaño"
#~ msgid ""
#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Lembrar esta identidade, de xeito que se empregue no futuro tamén nas "
#~ "xanelas de edición.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
#~ "composer windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "Lembrar este cartafol para elementos enviados, de xeito que se empregue "
#~ "tamén nas futuras xanelas de edición."
#~ msgid ""
#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well."
#~ msgstr ""
#~ "Lembrar este transporte de correo, de xeito que se empregue tamén nas "
#~ "futuras xanelas de edición."
#~ msgid ""
#~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer "
#~ "windows as well.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Lembrar este dicionario, de xeito que se empregue no futuro tamén nas "
#~ "xanelas de edición.\n"
#~ " "
#~ msgid "Followed Link"
#~ msgstr "Ligazón visitada"
#~ msgid "&Import Wizard..."
#~ msgstr "As&istente de importación..."
#~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
#~ msgid "Prefer Html To Text"
#~ msgstr "Preferir HTML a texto"
#~| msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
#~ msgid "Prefer Text To Html"
#~ msgstr "Preferir texto a HTML"
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
#~ msgstr "Asistente AntiCorreo-Lixo"
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Asistente Anti-virus"
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
#~ msgstr "Benvida/o ao Asistente de Anti-virus do KMail"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
#~ msgstr "Opcións para optimizar o tratamento das mensaxes non desexadas"
#~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
#~ msgstr "Resumo de cambios para seren feitos por este asistente"
#~ msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
#~ msgstr "Opcións para optimizar o tratamento das mensaxes con virus"
#~ msgid "Virus handling"
#~ msgstr "Tratamento dos virus"
#~ msgid "Spam Handling"
#~ msgstr "Tratamento do correo-lixo"
#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
#~ msgstr "Tratamento do correo semi-lixo (non seguro)"
#~ msgid "Classify as Spam"
#~ msgstr "Clasificar como lixo"
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Correo lixo"
#~ msgid "Classify as NOT Spam"
#~ msgstr "Clasificar como NON lixo"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Inocuo"
#~ msgid "Scanning for %1..."
#~ msgstr "Estase a buscar %1..."
#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
#~ msgstr "Rematou a busca de filtros anti-correo lixo."
#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
#~ msgstr "Rematou a busca de ferramentas anti-virus."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
#~ "detection software and re-run this wizard.
"
#~ msgstr ""
#~ "Non se detectaron ferramentas para correo non desexado. Instale os "
#~ "seus programas contra o correo non desexado e volte a executar este "
#~ "asistente.
"
#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
#~ msgstr "Análise completa. Non se atoparon ferramentas anti-virus."
#~ msgid ""
#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
#~ "moved into the folder named %1 .
"
#~ msgstr ""
#~ "As mensaxes clasificadas como correo lixo márcanse como lidas. "
#~ "As mensaxes de correo lixo móvense ao cartafol chamado %1 .
"
#~ msgid ""
#~ "Messages classified as spam are marked as read. Spam messages are "
#~ "not moved into a certain folder.
"
#~ msgstr ""
#~ "As mensaxes clasificadas como lixo márcanse como lidas. As "
#~ "mensaxes de correo lixo non se moven para ningún cartafol específico.
"
#~ msgid ""
#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
#~ "are moved into the folder named %1 .
"
#~ msgstr ""
#~ "As mensaxes clasificadas como lixo non se marcan como lidas. As "
#~ "mensaxes de correo lixo móvense para o cartafol chamado %1 .
"
#~ msgid ""
#~ "Messages classified as spam are not marked as read. Spam messages "
#~ "are not moved into a certain folder.
"
#~ msgstr ""
#~ "As mensaxes clasificadas como spam non se marcan como lidas. As "
#~ "mensaxes de correo lixo non se moven para ningún cartafol específico.
"
#~ msgid ""
#~ "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is %1"
#~ "i>.
"
#~ msgstr ""
#~ "O cartafol para as mensaxes clasificadas como inseguras (probabelmente "
#~ "correo lixo) é %1 .
"
#~ msgid "The wizard will create the following filters:
"
#~ msgstr "O asistente creará os filtros seguintes:
"
#~ msgid "The wizard will replace the following filters:
"
#~ msgstr "O asistente substituirá os filtros seguintes:
"
#~ msgid ""
#~ "The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
#~ "and setup KMail to work with them."
#~ msgstr ""
#~ "O asistente buscará calquera ferramenta de detección de correo lixo\n"
#~ "e configurará KMail para que funcione con ela."
#~ msgid ""
#~ "Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
#~ "use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect "
#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
#~ "will always append the new rules.
Warning: As KMail appears "
#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.
"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pode obter axuda para establecer as regras de filtrado do KMail "
#~ "para empregar algunhas das ferramentas máis coñecidas contra os virus."
#~ "p>
O asistente pode detectar estas ferramentas no computador, así como "
#~ "crear regras de filtrado para clasificar as mensaxes empregando estas "
#~ "ferramentas e para separar as mensaxes que conteñan virus. O asistente "
#~ "non terá en conta ningunha regra de filtrado xa existente: ha amecer "
#~ "sempre as regras novas.
Coidado: Xa que o KMail está "
#~ "bloqueado durante a análise das mensaxes, pode que atope problemas de "
#~ "resposta do KMail, xa que estas operacións contra os virus consumen "
#~ "normalmente algo de tempo; por favor, considere borrar as regras de "
#~ "filtrado se quere voltar ao comportamento anterior.
"
#~ msgid ""
#~ "Please select the tools to be used for the detection and go to the "
#~ "next page.
"
#~ msgstr ""
#~ "Escolla as ferramentas a empregar para a detección de correo non "
#~ "desexado e vaia á páxina seguinte.
"
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
#~ msgstr "&Marcar como lidas as mensaxes detectadas como lixo"
#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
#~ msgstr "Marcar as mensaxes que foron clasificadas como lixo como lidas."
#~ msgid "Move &known spam to:"
#~ msgstr "Mover o lixo co&ñecido para:"
#~ msgid ""
#~ "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may "
#~ "change that in the folder view below."
#~ msgstr ""
#~ "O cartafol predeterminado para o correo lixo é o cartafol do lixo, pero "
#~ "poderá cambialo na vista de cartafoles de embaixo."
#~ msgid "Move &probable spam to:"
#~ msgstr "Mover o lixo &probábel para:"
#~ msgid ""
#~ "The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
#~ "folder view below.Not all tools support a classification as unsure. If "
#~ "you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "O cartafol predeterminado é o cartafol de Entrada, mais pode cambiar isto "
#~ "na vista de cartafoles de embaixo. Non todas as ferramentas permiten "
#~ "clasificar como inseguro. Se non escolleu unha ferramenta con esta "
#~ "capacidade, non poderá seleccionar un cartafol.
"
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
#~ msgstr "Comprobar as mensaxes empregando as ferramentas anti-virus"
#~ msgid ""
#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
#~ "to a special folder."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que as ferramentas anti-virus comproben as mensaxes. O asistente "
#~ "creará os filtros axeitados. As mensaxes márcanas normalmente as "
#~ "ferramentas de xeito que os seguintes filtros poidan axir diante disto e, "
#~ "por exemplo, mover as mensaxes con virus a un cartafol especial."
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "Mover todas as mensaxes detectadas como virus para o cartafol seleccionado"
#~ msgid ""
#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
#~ msgstr ""
#~ "Un filtro pode detectar as mensaxes clasificadas como infectadas por "
#~ "virus e movelas a un cartafol predefinido. O cartafol predeterminado é o "
#~ "do lixo, mais pode cambiar isto na vista de cartafoles."
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
#~ msgstr "Ademais, marcar as mensaxes detectadas como con virus como lidas"
#~ msgid ""
#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
#~ "well as moving them to the selected folder."
#~ msgstr ""
#~ "Marcar as mensaxes que fosen clasificadas como infectadas por virus como "
#~ "lidas, así como movelas ao cartafol seleccionado."
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
#~ msgstr "Asistente &anti-correo-lixo..."
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
#~ msgstr "Asistente &anti-virus..."
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid ""
#~ "Retrieving Folder Contents Please "
#~ "wait . . .
"
#~ msgstr ""
#~ "Estanse a obter os contidos dos cartafoles"
#~ "h2> Agarde, por favor . . .
"
#~ msgctxt ""
#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; "
#~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list "
#~ "of important changes; --- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to KMail %1 KMail is the "
#~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet "
#~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.
\n"
#~ "KMail has many powerful features which are described in the documentation \n"
#~ "%5\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4\n"
#~ "We hope that you will enjoy KMail.
\n"
#~ "Thank you,
\n"
#~ " The KMail Team
"
#~ msgstr ""
#~ "Benvido/a ao KMail %1 O KMail é o "
#~ "cliente de correo electrónico do KDE. O seu deseño é totalmente "
#~ "compatíbel cos estándares de correo de internet, incluíndo MIME, SMTP, "
#~ "POP3 e IMAP.
\n"
#~ "O KMail ten moitas funcións potentes descritas na documentación \n"
#~ "%5\n"
#~ "%3\n"
#~ "%4\n"
#~ "Agardamos que goce do KMail.
\n"
#~ "Grazas,
\n"
#~ " O Equipo do KMail
"
#~ msgid ""
#~ "Important changes"
#~ "span> (compared to KMail %1):
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambios importantes"
#~ "span> (en comparación co KMail %1):
\n"
#~ msgid "%1 \n"
#~ msgstr "%1 \n"
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
#~ msgstr "Mensaxe OpenPGP - Cifrada"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
#~ msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida con chave de confianza"
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
#~ msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura válida sen chave de confianza"
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
#~ msgstr "Mensaxe OpenPGP - Sinatura sen comprobar"
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
#~ msgstr "Mensaxe OpenPGP - Mala sinatura"
#~ msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
#~ msgstr "O tamaño do diálogo do filtro (só para uso interno)"
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
#~ msgstr ""
#~ "Enviar as confirmacións de entrega da mensaxe cun remitente baleiro."
#~ msgid ""
#~ "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
#~ "servers might be configure to reject such messages, so if you are "
#~ "experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
#~ msgstr ""
#~ "Enviar as confirmacións de entrega das mensaxes cunha cadea de remitente "
#~ "baleira. Algúns servidores poden estaren configurados para rexeitaren "
#~ "este tipo de mensaxes, así que, se está a experimentar problemas enviando "
#~ "MDN, desactive esta opción."
#~ msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
#~ msgstr ""
#~ "Indica o número de actualizacións que realizar (só para uso interno)"
#~ msgid ""
#~ "Close the application when the main window is closed, even if there is a "
#~ "system tray icon active."
#~ msgstr ""
#~ "Pechar o aplicativo cando se feche a xanela principal, mesmo cando houber "
#~ "unha icona activa na bandexa do sistema."
#~ msgid "Hide local inbox if unused"
#~ msgstr "Agochar a caixa de entrada local se non ten uso"
#~ msgid ""
#~ "...that you can go to the next and previous message by using the\n"
#~ "right and left arrow keys respectively?
\n"
#~ msgstr ""
#~ "...que pode ir ás mensaxes anterior e seguinte empregando\n"
#~ "as teclas dereita e esquerda respectivamente?
\n"
#~ msgid ""
#~ "...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
#~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter ?
\n"
#~ msgstr ""
#~ "...que pode crear rapidamente filtros a partir do remitente, "
#~ "destinatario,\n"
#~ "asunto e lista de correo con Mensaxe->Crear un filtro ?
\n"
#~ msgid ""
#~ "...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
#~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
#~ "Message->New Message to Mailing List... \n"
#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...que pode asociar as listas de correo cos cartafoles no diálogo\n"
#~ "Cartafol->Xestión de Lista de Correo. ? Pode empregar "
#~ "despois \n"
#~ "Mensaxe->Nova mensaxe á lista de correo... \n"
#~ "para abrir o editor co enderezo da lista de correo preestabelecido.\n"
#~ "Doutro xeito, pode premer co botón central do rato sobre o cartafol.
\n"
#~ msgid ""
#~ "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
#~ "See Folder->Properties
\n"
#~ msgstr ""
#~ "...que pode asignar iconas personalizadas para cada cartafol "
#~ "individualmente?\n"
#~ "Vexa Cartafol->Propiedades
\n"
#~ msgid ""
#~ "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
#~ "This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "...que KMail pode mostrar unha barra de cor para indicar o tipo de "
#~ "mensaxe\n"
#~ "(Texto simple/HTML/OpenPGP) que se mostra nese momento?
\n"
#~ "Isto impide as tentativas de simulación de verificación satisfactoria "
#~ "da sinatura mediante o envío de correos en HMTL que aparenten ser marcos "
#~ "de estado de sinatura de KMail.
\n"
#~ msgid ""
#~ "...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
#~ "in the first edit field of a search rule?
\n"
#~ msgstr ""
#~ "...que pode filtrar calquera cabeceira simplemente fornecendo o seu "
#~ "nome\n"
#~ "no primeiro campo da regra de busca?
\n"
#~ msgid ""
#~ "...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
#~ "
"Content-type" contains "text/html"? \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "...que pode filtrar mensaxes só en HTML coa regra\n"
#~ "
"Content-type" contains "text/html"? \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
#~ "
\n"
#~ "If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
#~ "This even works with text of attachments when\n"
#~ "View->Attachments->Inline is selected.
\n"
#~ "This feature is available with all reply commands except\n"
#~ "Message->Reply Without Quote .
\n"
#~ "contributed by David F. Newman
\n"
#~ msgstr ""
#~ "...que ao respostar só se mostra a parte seleccionada da mensaxe entre "
#~ "aspas?
\n"
#~ "Se non hai nada seleccionado, a mensaxe enteira aparece entre aspas."
#~ "p>\n"
#~ "
Isto funciona mesmo co texto dos arquivos anexos cando vostede "
#~ "seleccione\n"
#~ "Vista->Arquivos->Anexos .
\n"
#~ "Esta característica está dispoñíbel con todas as ordes de resposta "
#~ "excepto\n"
#~ "con Mensaxe->Responder sen aspas .
\n"
#~ "Por David F.Newman
\n"
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "&Badalada"
#~ msgid "kmail"
#~ msgstr "kmail"
#~ msgid ""
#~ "IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
#~ "account before setting up server-side subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Aínda non se configurou o servidor de IMAP. Configure o servidor na conta "
#~ "de IMAP antes de configurar unha subscrición do lado do servidor."
#~ msgid ""
#~ "Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
#~ "side subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou o rexistro; configure a conta de IMAP antes de configurar a "
#~ "subscrición do lado do servidor."
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Buscar «%1» con"
#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
#~ msgstr "Configurar os atallos da web..."
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
#~ msgstr "Editar os enderezos recentes..."
#~ msgid "Edit, add or remove recent addresses"
#~ msgstr "Editar, engadir ou retirar os enderezos recentes"
#~ msgid ""
#~ "Configure the order in which address books\n"
#~ "will be used when doing address completion"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar a orde na que se empreguen os cadernos\n"
#~ "de enderezos ao completar os enderezos"
#~ msgid "Configure Email Blacklist..."
#~ msgstr "Configurar a lista negra de correo…"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
#~ msgstr "Apegar como &cita"
#~ msgid "Add &Quote Characters"
#~ msgstr "Engadir caracteres de &cita"
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
#~ msgstr "Ret&irar os caracteres de cita"
#~ msgid "Paste Without Formatting"
#~ msgstr "Pegar sen formato"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activar"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurar..."
#~ msgid "Sentence case"
#~ msgstr "A primeira letra da frase en maiúsculas"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minúsculas"
#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Cambiar maiúsculas/minúsculas"
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Seleccionar a data"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "The selected date must be greater than the current date."
#~ msgstr "A data seleccionada debe ser maior que a data actual."
#~ msgid "Force reindexing"
#~ msgstr "Obrigar a volver indexar"
#~ msgid "Show signed/encrypted text after composing"
#~ msgstr "Mostrar o texto asinado/cifrado despois da edición"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
#~ "works."
#~ msgstr ""
#~ "Se escolle esta opción, o texto asinado/cifrado móstrase nunha xanela "
#~ "separada, posibilitando que poida saber o resultado antes do envío. Isto "
#~ "é unha boa idea cando se quere verificar que o sistema de cifrado "
#~ "funciona."
#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
#~ msgstr "Mostrar o texto a&sinado/cifrado despois da edición"
#~ msgid "Chiasmus Settings..."
#~ msgstr "Configuración de Chiasmus..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Mudar o nome"
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
#~ msgstr "Cifrar a mensaxe con Chiasmus..."
#~ msgid ""
#~ "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
#~ "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
#~ "Security page."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, configure unha infraestrutura de criptografía para poder usar "
#~ "o cifrado Chiasmus.\n"
#~ "Pode facer isto na lapela Infraestruturas criptográficas do diálogo de "
#~ "configuración Páxina de seguranza."
#~ msgid ""
#~ "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. "
#~ "You might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
#~ msgstr ""
#~ "Semella que libkleopatra foi compilada sen soporte para Chiasmus. "
#~ "Precisará recompilar libkleopatra coa opción --enable-chiasmus."
#~ msgid "No Chiasmus Backend Configured"
#~ msgstr "Non se configurou ningunha infraestrutura de Chiasmus"
#~ msgid ""
#~ "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
#~ "report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "A infraestrutura de Chiasmus non ofrece a función «x-obtain-keys». Por "
#~ "favor, informe deste fallo."
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
#~ msgstr "Erro da infraestrutura de Chiasmus"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
#~ "function did not return a string list. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Valor de retorno non agardado desde a infraestrutura de Chiasmus. A "
#~ "función «x-obtain-keys» non devolveu unha lista de cadeas. Por favor, "
#~ "informe deste fallo."
#~ msgid ""
#~ "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set "
#~ "in the Chiasmus configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Non se atoparon chaves. Por favor, comprobe que se especificou unha ruta "
#~ "correcta ás chaves na configuración de Chiasmus."
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
#~ msgstr "Non se atoparon chaves Chiasmus"
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
#~ msgstr "Selección da chave de cifrado Chiasmus"
#~ msgid "Test for KMail D-Bus interface"
#~ msgstr "Probar a interface de D-Bus do KMail"
#~ msgid ""
#~ "Thanks for using KMail2! KMail2 uses a new storage technology "
#~ "that requires migration of your current KMail data and configuration."
#~ "p>\n"
#~ "
The conversion process can take a lot of time (depending on the amount "
#~ "of email you have) and it must not be interrupted .
\n"
#~ "You can:
Migrate now (be prepared to wait) Skip the "
#~ "migration and start with fresh data and configuration Cancel and "
#~ "exit KMail2. More "
#~ "Information...
"
#~ msgstr ""
#~ "Grazas por empregar o KMail2! O KMail2 emprega unha nova "
#~ "tecnoloxía de almacenamento que require a migración dos seus datos e "
#~ "configuración actuais desde o KMail.
\n"
#~ "O proceso de conversión pode levar moito tempo (depende da cantidade "
#~ "de correo que teña vostede) e non é posíbel interrompelo .
\n"
#~ "Pode:
Migrar agora (lembre que ha de ter que esperar)"
#~ "li> Saltar a migración e comezar con datos e configuración novos"
#~ "li> Cancelar e saír do KMail2. Máis información...
"
#~ msgid "KMail Migration"
#~ msgstr "Migración desde o KMail"
#~ msgid "Migrate Now"
#~ msgstr "Migrar agora"
#~ msgid "Skip Migration"
#~ msgstr "Saltar a migración"
#~ msgid ""
#~ "Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
#~ "migrator --interactive' manually."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou a migración ao KMail 2. No caso de que desexe tentalo de novo, "
#~ "execute «kmail-migrator --interactive» manualmente."
#~ msgid "Migration Failed"
#~ msgstr "Fallou a migración"
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
#~ msgstr " Corrección ortográfica: %1 "
#~ msgid "New Main &Window"
#~ msgstr "Nova xanela &principal"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Nova &xanela"
#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?"
#~ msgstr "Desexa retirar a conta «%1»?"
#~ msgid "Remove account?"
#~ msgstr "Retirar esta conta?"
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
#~ msgstr "Contas de recepción (engada ao menos unha):"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "R&etirar"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Message Delayed..."
#~ msgstr "Mensaxe adiada..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new tag..."
#~ msgid "Addnewtag..."
#~ msgstr "Engadir unha etiqueta nova..."
#~ msgid "Edit Accounts Order"
#~ msgstr "Editar a orde das contas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use custom colors"
#~ msgid "Use custom order"
#~ msgstr "&Usar cores personalizadas"
#~ msgctxt "Move selected account up."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgctxt "Move selected account down."
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "en liña"
#~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
#~ msgstr "Avisar ao anexar ficheiros de máis de:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
#~| msgid " kB"
#~ msgctxt "mega bytes"
#~ msgid " MB"
#~ msgstr " kB"
#, fuzzy
#~| msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
#~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit"
#~ msgstr "Avisar ao anexar ficheiros de máis de:"
#~ msgid "Folder was indexed: %1"
#~ msgstr "O cartafol foi indexado: %1"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
#~ "tags. You can enable it in \"System Settings\""
#~ msgstr ""
#~ "Non está dispoñíbel o servizo de buscas semánticas Nepomuk. Non se poden "
#~ "configurar as etiquetas. Pódeo activar en «Configuración do sistema»."
#~ msgid "Create To-do/Reminder..."
#~ msgstr "Crear unha tarefa/lembranza..."
#~ msgid "Create To-do"
#~ msgstr "Crear unha tarefa"
#~ msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
#~ msgstr ""
#~ "Permítelle crear unha tarefa ou lembranza no calendario para esta mensaxe"
#~ msgid ""
#~ "This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
#~ "from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
#~ "liking before saving it to your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción inicia o editor de tarefas de KOrganizer tomando os valores "
#~ "iniciais da mensaxe seleccionada nese momento. A continuación pode editar "
#~ "a tarefa como queira antes de a gardar no calendario."
#~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
#~ msgid "Unique"
#~ msgstr "Único"
#~ msgctxt "@item:inlistbox for option \"Archive folder name\""
#~ msgid "Month and year"
#~ msgstr "Mes e ano"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~| msgid "Search folder &name:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Archive folder name:"
#~ msgstr "Buscar o &nome de cartafol:"
#~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..."
#~ msgstr "Configurar o axente Arquivar Cartafoles..."
#~ msgid "Recipient auto-completion"
#~ msgstr "Completado automático dos destinatarios"
#~ msgid "Distribution lists"
#~ msgstr "Listas de distribución"
#~ msgid "Per-contact crypto preferences"
#~ msgstr "Preferencias criptográficas por contacto"
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
#~ "possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
#~ msgstr ""
#~ "Non está dispoñíbel o servizo de buscas semánticas Nepomuk. As buscas non "
#~ "son posíbeis sen el. Pódeo activar en «Configuración do sistema»."
#~ msgid "Search Not Available"
#~ msgstr "A busca non está dispoñíbel"
#~ msgid ""
#~ "You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
#~ "without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that "
#~ "searching will only be possible after your emails have been fully "
#~ "indexed, which can take some time."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivou a indexación do texto completo das mensaxes de correo "
#~ "electrónico. Non é posíbel buscar sen isto. Pódeo activar en "
#~ "«Configuración do sistema». Lembre que as buscas só son posíbeis tendo as "
#~ "mensaxes completamente indexadas, o que pode levar algún tempo."
#~ msgid "Debug Nepomuk..."
#~ msgstr "Depurar o Nepomuk..."
#~ msgid "Search query debug"
#~ msgstr "Deputación das consultas de busca"
#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
#~ msgstr "Información das buscas con nepomukshow..."
#~ msgid "Search with nepomukshow"
#~ msgstr "Buscar con nepomukshow"
#~ msgid "Nepomuk id:"
#~ msgstr "Identificador de Nepomuk:"
#~ msgid "all files (*)"
#~ msgstr "todos os ficheiros (*)"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mensaxes:"
#~ msgid "Reduce query"
#~ msgstr "Reducir a consulta"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Query is empty."
#~ msgstr "A consulta está baleira."
#~ msgid "No message found"
#~ msgstr "Non se atopou ningunha mensaxe"
#~ msgid "1 message found"
#~ msgid_plural "%1 messages found"
#~ msgstr[0] "Atopouse unha mensaxe"
#~ msgstr[1] "Atopáronse %1 mensaxes"
#~ msgid "Debug query"
#~ msgstr "Consulta de depuración"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Later"
#~ msgid "Send Later Preferences..."
#~ msgstr "Enviar máis tarde"
#~ msgid "Archive Folder Agent was not registered."
#~ msgstr "Non se rexistrou o axente Arquivar Cartafoles."
#~ msgid "Configure Send Later Agent..."
#~ msgstr "Configurar o axente Enviar Máis Tarde"
#~ msgid ""
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A funcionalidade do KMail Resposta En Ausencia repousa no filtrado por "
#~ "parte do servidor. Vostede non configurou aínda o servidor de IMAP para "
#~ "isto.\n"
#~ "Pode facelo na lapela «Filtrado» da configuración de conta de IMAP."
#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
#~ msgstr "Non hai filtrado do servidor configurado"
#~ msgid "&Translator"
#~ msgstr "&Tradutor"
#~ msgid "Generate Shorten Url"
#~ msgstr "Xerar un URL abreviado"
#~ msgid "Nepomuk show result"
#~ msgstr "Resultado de Nepomuk show"
#~ msgid "Sorry you don't have \"nepomukshow\" installed on your computer."
#~ msgstr "Desculpe, mais «nepomukshow» non está instalado neste computador."
#~ msgid "Sorry there is a problem with virtuoso."
#~ msgstr "Desculpe, mais hai un problema con virtuoso."
#~ msgid "Search with nepomuk show..."
#~ msgstr "Buscar con nepomuk show..."
#~ msgid ""
#~ "This setting has been fixed by your administrator.
If you "
#~ "think this is an error, please contact him.
"
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción foi arranxada polo seu administrador.
Se pensa "
#~ "que se trata dun erro contacte, por favor, con el/a.
"
#~ msgid "&Delete Folder"
#~ msgstr "&Borrar o cartafol"
#~ msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
#~ msgstr "Avisar se se indican máis deste número de destinatarios"
#~ msgid ""
#~ "Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP "
#~ "account and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Fallou o botar as mensaxes no lixo. Comprobe o lixo na súa conta de IMAP "
#~ "e ténteo de novo."
#~ msgid "Moving messages to trash failed"
#~ msgstr "Fallou o botar as mensaxes no lixo"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Folder"
#~ msgid "Select Multiple Folders"
#~ msgstr "Borrar o cartafol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button Search for messages"
#~| msgid "&Search"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "&Buscar"
#~ msgid "Signing"
#~ msgstr "Sinatura"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
#~ "message individually."
#~ msgstr ""
#~ "Cando se activa esta opción, todas as mensaxes que se envíen asínanse por "
#~ "defecto. Non obstante, sempre pode desactivar a sinatura individualmente "
#~ "en cada mensaxe."
#, fuzzy
#~| msgid "Messages"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Mensaxes"
#~ msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
#~ msgstr "Modo de exhibición da Vista de coleccións favoritas"
#~ msgid "Do not show the favorite folders view."
#~ msgstr "Non mostrar a vista de cartafoles favoritos"
#~ msgid "Show favorite folders in icon mode."
#~ msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos no modo de iconas."
#~ msgid "Show favorite folders in list mode."
#~ msgstr "Mostrar a vista de cartafoles favoritos no modo de lista."
#, fuzzy
#~| msgid "New Mail Notification"
#~ msgid "New Mail Notifier Agent"
#~ msgstr "Notificación de correo novo"
#~ msgid "Only print selected text in viewer"
#~ msgstr "Imprimir só o texto seleccionado no visor"
#~ msgid "Print only selected text"
#~ msgstr "Imprimir só o texto seleccionado"
#~ msgid ""
#~ "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
#~ "rights"
#~ msgstr ""
#~ "Mover automaticamente as mensaxes non sincronizadas desde os cartafoles "
#~ "con dereitos de acceso insuficientes"
#~ msgid ""
#~ "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to "
#~ "the server yet, but you do not have sufficient access rights on the "
#~ "folder now to upload them, these messages will automatically be moved "
#~ "into a lost and found folder."
#~ msgstr ""
#~ "Se hai mensaxes novas neste cartafol que non se enviasen aínda ao "
#~ "servidor, mais non ten permisos de acceso suficientes sobre o cartafol ao "
#~ "que as quere enviar, estas mensaxes móvense automaticamente ao cartafol "
#~ "de obxectos perdidos."
#~ msgid "Maximal number of connections per host"
#~ msgstr "Número máximo de conexións por servidor"
#~ msgid ""
#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while "
#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited "
#~ "(0)."
#~ msgstr ""
#~ "Isto pódese empregar para restrinxir o número de conexións por servidor "
#~ "mentres se comproba por correo novo. Por defecto, o número de conexións é "
#~ "ilimitado (0)."
#~ msgid ""
#~ "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
#~ "successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o rexistro de auditoría GnuPG mesmo após completar "
#~ "satisfactoriamente as operacións de cifrado."
#~ msgid "Verbose new mail notification"
#~ msgstr "Notificación informativa de correo novo"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
#~ msgstr ""
#~ "Se se activa esta opción, amósase na notificación de correo novo o número "
#~ "de novas mensaxes en cada cartafol; doutro xeito, só terá unha mensaxe "
#~ "sinxela dicindo «Chegou correo novo»."
#~ msgid "Beep upon receiving new mail"
#~ msgstr "Aviso sonoro ao recibir correo novo"
#~ msgid "1 new message in %2"
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
#~ msgstr[0] "1 mensaxe nova en %2"
#~ msgstr[1] "%1 mensaxes novas en %2"
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
#~ msgid "New mail arrived %1"
#~ msgstr "Chegou correo novo %1"
#~ msgid "New mail arrived"
#~ msgstr "Chegou correo novo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Templates"
#~ msgid "Custom Headers Style"
#~ msgstr "Modelos personalizados"
#~ msgid "As List"
#~ msgstr "Como lista"
#~ msgid "Formatting (HTML)"
#~ msgstr "Formato (HTML)"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..."
#~ msgid "Add 'header' to message"
#~ msgstr "Engadir unha «cabeceira» á mensaxe"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Address Book"
#~ msgid "Add address book"
#~ msgstr "Engadir ao caderno de enderezos"
#~ msgid "New entry:"
#~ msgstr "Nova entrada:"
#~ msgid "New Value"
#~ msgstr "Novo valor"
#~ msgid "Change Value"
#~ msgstr "Cambiar o valor"
#~ msgid "Enable Access Key"
#~ msgstr "Activa o atallo"
#~ msgid ""
#~ "To support improving the plain text of HTML messages, KMail must be "
#~ "compiled with Grantlee 0.3 or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Para mellorar o texto simple das mensaxes HTML, KMail debe compilarse con "
#~ "Grantlee 0.3 ou unha versión posterior."
#~ msgid "When Text Obscured"
#~ msgstr "Cando o texto se escureza"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new tag"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Engadir unha etiqueta nova"
#~ msgid ""
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
#~ msgstr ""
#~ "%1 semella estarse a executar aínda noutra pantalla desta máquina. "
#~ "Executar %2 máis dunha vez pode causar a perda de correo. Non debería "
#~ "iniciar %1 a menos que estea segura/o de que non se está a executar xa."
#~ msgid ""
#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
#~ msgstr ""
#~ "%1 semella estarse a executar noutra pantalla desta máquina. Executar %1 "
#~ "e %2 ao mesmo tempo pode causar a perda de correo. Non debería iniciar %2 "
#~ "a menos que estea segura/o de que %1 non se está a executar."
#~ msgid ""
#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
#~ "sure that it is not already running on %2."
#~ msgstr ""
#~ "%1 semella estarse a executar en %2. Executar %1 máis dunha vez pode "
#~ "causar a perda de correo. Non debería iniciar %1 neste ordenador a menos "
#~ "que estea segura/o de que non se está a executar en %2."
#~ msgid ""
#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
#~ msgstr ""
#~ "%1 semella estarse a executar en %3. Executar %1 e %2 ao mesmo tempo pode "
#~ "causar a perda de correo. Non debería iniciar %2 neste ordenador a menos "
#~ "que estea segura/o de que %1 non se está a executar en %3."
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
#~ msgid "Start %1"
#~ msgstr "Iniciar %1"
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Saír"
#~ msgid ""
#~ "...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
#~ "header filter action? Just use\n"
#~ "
rewrite header "Subject"\n"
#~ " replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
#~ " with "" \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "...que pode librarse do "[nome da lista de correo]"\n"
#~ "que se lle engade ao asunto nalgunhas listas de correo empregando a "
#~ "acción de filtro reescribir cabeceira ? Simplemente empregue\n"
#~ "
rewrite header "Subject"\n"
#~ " replace "\\s*\\[nome da lista de correo\\]\\s*"\n"
#~ " with "" \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Associated Mailing List"
#~ msgstr "Lista de correo asociada"
#~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
#~ msgstr "%f substituirase co nome do ficheiro a editar."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
#~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation."
#~ msgstr "Non se puido iniciar o asistente de contas. Comprobe a instalación."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to start account wizard"
#~ msgid "Unable to start backupmail"
#~ msgstr "Foi imposíbel iniciar o asistente de contas"
#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "Control de acceso"
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "Change te&xt color:"
#~ msgstr "Mudar a cor do te&xto:"
#~ msgid "Change fo&nt:"
#~ msgstr "Mudar a fo&nte:"
#~ msgid "Message tag &icon:"
#~ msgstr "&Icona da etiqueta da mensaxe:"
#~ msgid "Enable &toolbar button"
#~ msgstr "Activar o botón da barra de ferramen&tas"
#~ msgid "Only quote selected text when replying"
#~ msgstr "Só citar o texto seleccionado ao respostar"
#~ msgid ""
#~ "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
#~ "identity"
#~ msgstr ""
#~ "Ao cifrar mensaxes de correo, cifrar tamén sempre co certificado da miña "
#~ "propia identidade"
#~ msgid ""
#~ "Always show the list of encryption keys to select the one which will be "
#~ "used"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar sempre a lista de chaves de cifrado para escoller a que se queira "
#~ "utilizar"
#~ msgid ""
#~ "KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the "
#~ "outbox until you go online."
#~ msgstr ""
#~ "O KMail está actualmente fóra de liña. As súas mensaxes manteranse no "
#~ "cartafol de saída até que se poña en liña."
#~ msgid "Offline Account - Folder Text Color"
#~ msgstr "Conta desconectada - Cor do texto do cartafol"
#~ msgid "Special &transport:"
#~ msgstr "&Transporte especial:"
#~ msgid "Searching in %1"
#~ msgstr "A buscar en %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
#~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used."
#~ msgstr "A lista de distribución «%1» está baleira. Non se pode empregar."
#~ msgid "%1 match so far"
#~ msgid_plural "%1 matches so far"
#~ msgstr[0] "%1 coincidencia até agora"
#~ msgstr[1] "%1 coincidencias até agora"
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po (revision 1528851)
@@ -0,0 +1,24 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kdepim-addons package.
+#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepim-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-20 03:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
+"Language-Team: Galician \n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: gravatar/gravatarconfiguresettingsplugindialog.cpp:27
+#, kde-format
+msgid "Configure Gravatar"
+msgstr "Configurar Gravatar"
+
Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/okular-kde-org_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1528850)
+++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1528851)
@@ -1,2015 +1,2079 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino , 2013.
# Adrián Chaves Fernández , 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-19 03:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-19 23:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-20 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: html\n"
#: contact.php:4 menu.inc:14
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: contact.php:10
msgid "You can contact the Okular team in many ways."
msgstr "Pode poñerse en contacto co equipo de Okular de diversos xeitos."
#: contact.php:13
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de correo"
#: contact.php:16
msgid ""
"We have a mailing list to coordinate the Okular development. The mailing "
"list\n"
"is okular-"
"devel \n"
"and hosted at kde.org."
msgstr ""
"Contamos cunha lista de correo para coordinar o desenvolvemento de Okular. A "
"lista é\n"
"okular-devel"
"a>\n"
"e está aloaxada en kde.org."
#: contact.php:20
msgid ""
"You can use it to talk about the development of the core application, but "
"also\n"
"feedback about existent or new backends is appreciated."
msgstr ""
"Pode usala para falar do desenvolvemento do aplicativo principal, pero "
"tamén\n"
"para tamén agradecemos información sobre as infraestruturas, existentes e "
"novas."
#: contact.php:24
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: contact.php:27
msgid ""
"We have also an IRC channel where talk. The channel is\n"
" #okular , on the\n"
"Freenode network."
msgstr ""
"Tamén temos unha canle de IRC onde falamos. A canle é\n"
"#okular , na rede\n"
"Freenode ."
#: contact.php:31
msgid "Usually some of the Okular developers hang there."
msgstr "Algúns dos desenvolvedores de Okular adoitar estar nela."
#: contact.php:34
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: contact.php:37
msgid ""
"If you prefer using a forum you can use the Okular forum inside the bigger KDE Community Forums ."
msgstr ""
"Se prefire usar un foro, pode usar o foro de Okular dentro dos foros da comunidade KDE ."
#: contact.php:40
msgid "Bugs and Wishes"
msgstr "Fallos e suxestións"
#: contact.php:43
msgid ""
"Bugs and Wishes should be reported to the KDE bug tracker at http://bugs.kde.org ."
msgstr ""
"Para informar de fallos ou suxerir novas funcionalidades, use o sistema de "
"seguimento de incidencias de KDE en http://"
"bugs.kde.org ."
#: download.php:4 menu.inc:8
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: download.php:10
msgid "Binary packages"
msgstr "Paquetes binarios"
#: download.php:12
msgid ""
"The recommended way for end-user installations of Okular is using binary "
"packages:"
msgstr ""
"A forma recomendada para que os usuarios instalen Okular é mediante paquetes "
"binarios:"
#: download.php:15
msgid ""
"For GNU/Linux and the BSDs use the package manager to find the Okular "
"package (might be part of the broader kdegraphics package) and install it."
msgstr ""
"Para GNU/Linux e BSD, use o xestor de paquetes para atopar o paquete de "
"Okular (pode que forme parte dun paquete chamado «kdegraphics» que inclúe "
"máis software) e instáleo."
#: download.php:16
msgid ""
"For Windows have a look at the KDE on "
"Windows Initiative webpage for information on how to install KDE on "
"Windows."
msgstr ""
"Para Windows, bótelle unha ollada á páxina web da Iniciativa KDE en Windows , onde atopará información sobre como "
"instalar KDE en Windows."
#: download.php:17
msgid ""
"For Mac Os X have a look at the KDE on Mac OS "
"X webpage for information on how to install KDE on Mac OS X."
msgstr ""
"Para OS X, bótelle unha ollada á páxina web de KDE en OS X , onde atopará información sobre como instalar KDE en "
"OS X."
#: download.php:20
msgid "Packaging status"
msgstr "Estado de empaquetado"
#: download.php:22
msgid ""
"N.B: The table above refers to the KDE Applications release version that "
"Okular was part of. The actual Okular version as reported by the About "
"dialog is different, e.g. Okular 1.2.1 was released as part of KDE "
"Applications 17.08.1 and would should up with such number in the table."
msgstr ""
"Nota: A táboa de enriba fai referencia á versión dos aplicativos de KDE da "
"que Okular formou parte. A versión real de Okular, a que indica o diálogo "
"«Sobre», é distinta. Por exemplo, Okular 1.2.1 publicouse como parte da "
"versión 17.08.1 dos aplicativos de KDE e aparecerá con ese número na táboa."
#: download.php:25
msgid "Compiling Okular from source"
msgstr "Compilar Okular a partir das fontes"
#: download.php:28
msgid ""
"If you want to compile Okular, you need to have an already set up "
"compilation environment."
msgstr ""
"Se quere compilar Okular, ten que ter un ambiente de compilación xa "
"preparado."
#: download.php:30
msgid ""
"Distributions should provide development packages usable for compiling KDE "
"applications."
msgstr ""
"As distribucións deberían fornecer paquetes de desenvolvemento que poida "
"usar para compilar aplicativos de KDE."
#: download.php:32
msgid ""
"In case you want to compile the development version of Okular, please refer "
"to Build from source at KDE's Community Wiki."
msgstr ""
"Se quere compilar a versión de desenvolvemento de Okular, consulte Construír desde as fontes no wiki da comunidade de KDE."
#: download.php:36
msgid ""
"If you are interested in stable tarballs of Okular visit the\n"
"KDE Applications "
"download folder and download the okular tarball."
msgstr ""
"Se quere un arquivo estábel de Okular, acceda ao\n"
"cartafol de descargas "
"de aplicativos de KDE e descargue o arquivo «okular»."
#: download.php:40
msgid "Optional packages"
msgstr "Paquetes opcionais"
#: download.php:43
msgid ""
"There are some optional package you could install in order to have some more "
"functionalities in Okular."
msgstr ""
"Hai algúns paquetes opcionais que pode instalar para ampliar as "
"funcionalidades de Okular."
#: download.php:45
msgid ""
"Some are already packaged for your distro, but other maybe not. So, if "
"possible, use the packages your distro ships."
msgstr ""
"A súa distribucións fornecerá paquetes para algúns, pero pode que para "
"outros non. Use paquetes da súa distribución sempre que sexa posíbel."
#: download.php:48
msgid "Poppler (PDF backend)"
msgstr "Poppler (infraestrutura de PDF)"
#: download.php:51
msgid ""
"To compile the PDF backend, you need the Poppler library (http://poppler.freedesktop.org )."
msgstr ""
"Para compilar a infraestrutura de PDF, necesita a biblioteca Poppler (http://poppler.freedesktop.org )."
#: download.php:53
msgid "The minimum version required is poppler 0.24"
msgstr "A versión mínima necesaria é poppler 0.24"
#: download.php:56
msgid "Libspectre (PostScript backend)"
msgstr "Libspectre (infraestrutura de PostScript)"
#: download.php:59
msgid ""
"In order to compile and use the PostScipt (PS) backend, you need libspectre "
">= 0.2."
msgstr ""
"Para compilar e usar a infraestrutura de PostScript (PS), necesita "
"libspectre >= 0.2."
#: download.php:61
msgid ""
"If your distro does not package libspectre, or the packaged version is not "
"enough, you can download it from http://libspectre.freedesktop.org ."
msgstr ""
"Se a súa distribución non fornece un paquete para «libspectre», ou se a "
"versión empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de http://libspectre.freedesktop.org"
"a>."
#: download.php:64
msgid "DjVuLibre (DjVu backend)"
msgstr "DjVuLibre (infraestrutura de DjVu)"
#: download.php:67
msgid "To compile the DjVu backend, you need DjVuLibre >= 3.5.17."
msgstr ""
"Para compilar a infraestrutura de DjVu, necesita DjVuLibre >= 3.5.17."
#: download.php:69
msgid ""
"If your distro does not package DjVuLibre, or the packaged version is not "
"enough, you can download it from http://djvulibre.djvuzone.org ."
msgstr ""
"Se a súa distribución non fornece un paquete para «DjVuLibre», ou se a "
"versión empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de http://djvulibre.djvuzone.org ."
#: download.php:72
msgid "libTIFF (TIFF/fax backend)"
msgstr "libTIFF (infraestrutura de TIFF e fax)"
#: download.php:75
msgid ""
"libTIFF is needed to compile the TIFF/fax backend. Currently there is no "
"minimum required version, so any quite recent version of the library "
"available from your distro should work. In case of troubles with that, do "
"not hesitate to contact the Okular developers ."
msgstr ""
"libTIFF necesítase para compilar a infraestrutura de TIFF/fax. Actualmente "
"non hai unha versión mínima necesaria, así que calquera versión recente da "
"biblioteca dispoñíbel na súa distribución debería funcionar. Se lle da "
"problemas, non dubide en contactar cos desenvolvedores "
"de Okular ."
#: download.php:78
msgid "libCHM (CHM backend)"
msgstr "libCHM (infraestrutura de CHM)"
#: download.php:81
msgid ""
"libCHM is needed to compile the CHM backend. Currently there is no minimum "
"required version, so any quite recent version of the library available from "
"your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to "
"contact the Okular developers ."
msgstr ""
"libCHM necesítase para compilar a infraestrutura de CHM. Actualmente non hai "
"unha versión mínima necesaria, así que calquera versión recente da "
"biblioteca dispoñíbel na súa distribución debería funcionar. Se lle da "
"problemas, non dubide en contactar cos desenvolvedores "
"de Okular ."
#: download.php:84
msgid "Libepub (EPub backend)"
msgstr "Libepub (infraestrutura de EPub)"
#: download.php:87
msgid ""
"In order to compile and use the EPub backend, you need the epub library."
msgstr ""
"Para compilar e usar a infraestrutura de EPub necesita a biblioteca epub."
#: download.php:89
msgid ""
"If your distro does not package libepub, or the packaged version is not "
"enough, you can download it from http://sourceforge.net/projects/ebook-tools ."
msgstr ""
"Se a súa distribución non fornece un paquete para libepub, ou se a versión "
"empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de http://sourceforge.net/projects/ebook-"
"tools ."
#: download.php:99
msgid "You can download and compile Okular this way:"
msgstr "Pode descargar e compilar Okular así:"
#: download.php:112
msgid ""
"If you install Okular in a different path than your system install directory "
"it is possible that you need to run"
msgstr ""
"Se instala Okular nunha ruta distinta da do directorio de instalación do "
"sistema pode que teña que executar"
#: download.php:118
msgid ""
"so that the correct Okular instance and libraries are picked up. Obviously "
"you need to replace x86_64-linux-gnu with the correct name for your "
"architecture."
msgstr ""
"para que se collan a instancia de Okular e bibliotecas correctas. "
"Obviamente, ten que substituír x86_64-linux-gnu polo nome correcto da súa "
"arquitectura."
#: faq.php:4
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#: faq.php:12
msgid "Compiling Okular"
msgstr "Compilar Okular"
#: faq.php:14
msgid ""
"The Poppler backend does not compile. It complains about 'class Poppler::"
"TextBox' and 'edge'."
msgstr ""
"A infraestrutura de Poppler non compila. Quéixase sobre «class Poppler::"
"TextBox» e «edge»."
#: faq.php:15
msgid "Do you get an error output similar to"
msgstr "Obtén unha saída de erro similar a"
#: faq.php:39
msgid ""
"If so, most probably you updated from Poppler 0.6.x or previous to Poppler "
"0.8."
msgstr ""
"Nese caso, o máis probábel é que actualizase da versión 0.6.x de Poppler ou "
"unha anterior á versión 0.8 de Poppler."
#: faq.php:41
msgid "What you can do is simple:"
msgstr "O que pode facer vostede é fácil:"
#: faq.php:43
msgid ""
"in the build directory of Okular. Then run cmake again, and all should work "
"as expected."
msgstr ""
"no directorio de compilación de Okular. A continuación execute cmake de novo "
"e todo debería funcionar correctamente."
#: faq.php:45
msgid "Running Okular"
msgstr "Executar Okular"
#: faq.php:47
msgid "Okular tells me there are no plugins installed. What can I do?"
msgstr "Okular indícame que non hai complementos instalados. Que podo facer?"
#: faq.php:48
msgid "In a shell set up for your KDE 4 installation, execute the command"
msgstr ""
"Nun intérprete de ordes configurado para a súa instalación de KDE 4 execute "
"a orde"
#: faq.php:50
msgid "After that, Okular should find its plugins as expected."
msgstr "Despois diso Okular debería atopar os seus complementos correctamente."
#: faq.php:52
msgid "General usage"
msgstr "Uso xeral"
#: faq.php:54
msgid "Why the newly added annotations are not in my PDF document?"
msgstr ""
"Porqué as anotacións que acabo de engadir non están no meu documento PDF?"
#: faq.php:55
msgid ""
"By default, Okular saves annotations in the local data directory\n"
"for each user. Since KDE 4.9, it's optionally possible to store them "
"directly in\n"
"a PDF file by choosing \"File -> Save As...\", so they can be seen in "
"other\n"
"PDF viewers."
msgstr ""
"De maneira predeterminada, Okular garda as anotacións no directorio local de "
"datos de cada usuario. Desde KDE 4.9, pódense opcionalmente almacenar "
"directamente nun ficheiro PDF escollendo «Ficheiro → Gardar como…» para que "
"poidan verse noutros visores de PDF."
#: faq.php:60
msgid ""
"Note that this feature requires Poppler 0.20 or newer for regular PDF\n"
"documents. If the PDF document you are annotating is encrypted, this "
"feature\n"
"requires Poppler 0.22 or newer."
msgstr ""
"Teña en conta que esta funcionalidade require Poppler 0.20 ou unha versión "
"posterior para documentos PDF normais. Se o documento PDF ao que está "
"engadindo anotacións está cifrado, a funcionalidade require Poppler 0.22 ou "
"unha versión posterior."
#: faq.php:64
msgid "How can I annotate a document and send it to a friend/colleague/etc?"
msgstr "Como podo engadir anotacións a un documento e enviarllo a alguén?"
#: faq.php:65
msgid ""
"Since KDE 4.2, Okular has the \"document archiving\" feature. This is\n"
"an Okular-specific format for carrying the document plus various metadata\n"
"related to it (currently only annotations)."
msgstr ""
"Desde KDE 4.2, Okular ten a funcionalidade «arquivado de documentos». Este "
"é un formato específico de Okular para incluír o documentos máis varios "
"metadatos relacionados con el (actualmente só anotacións)."
#: faq.php:69
msgid ""
"You can save a \"document archive\" from the open document by choosing "
"\"File\n"
"-> Export As -> Document Archive\"."
msgstr ""
"Pode gardar un «arquivo de documento» desde o documento aberto escollendo "
"«Ficheiro → Exportar como → Arquivo de documento»."
#: faq.php:72
msgid ""
"To open an Okular document archive, just open it with Okular as it would be "
"eg\n"
"a PDF document."
msgstr ""
"Para abrir un arquivo de documento de Okular ábrao con Okular como faría cun "
"documento PDF."
#: faq.php:75
msgid ""
"If you're annotating a PDF document, you can also save annotations\n"
"directly in the PDF file (see previous question)"
msgstr ""
"Se está engadindo anotacións a un documento PDF tamén pode gardar as "
"anotacións directamente no ficheiro PDF (consulte a pregunta anterior)"
#: faq.php:78
msgid ""
"Using Ubuntu, I cannot read CHM and EPub documents,\n"
"even if I have okular-extra-backends and libchm1 installed. Why?"
msgstr ""
"Uso Ubuntu e non podo ler documentos CHM e EPub, incluso despois de instalar "
"okular-extra-backends e libchm1. Por que?"
#: faq.php:80
msgid ""
"Ubuntu (thus Kubuntu as well) packages of Okular are compiled without\n"
"the support for these two formats."
msgstr ""
"Os paquetes de Ubuntu (e polo tanto os de Kubuntu) compílanse sen "
"compatibilidade con eses dous formatos."
#: faq.php:83
msgid "The reason is explained in the following Launchpad report: "
msgstr "O motivo explícase no seguinte informe de Launchpad:"
#: faq.php:87
msgid "Why the speak options in the Tools menu are grayed out?"
msgstr "Por que as opcións de fala están en gris no menú de ferramentas?"
#: faq.php:87
msgid ""
"Because you don't have a speech service on your system, install the Qt "
"Speech library and they should be enabled"
msgstr ""
"Porque non ten un servizo de fala no seu sistema, instale a biblioteca Qt "
"Speech e deberían activarse."
#: faq.php:89
msgid ""
"Some characters are not rendered and when enabling debug some lines mention "
"'Missing language pack for xxx'"
msgstr ""
"Algúns caracteres non se renderizan e ao activar a depuración algunhas liñas "
"mencionan «Falta o paquete de idioma para xxx»"
#: faq.php:89
msgid "Install the poppler-data package"
msgstr "Instale o paquete poppler-data"
#: formats.php:4
msgid "Document format handlers status"
msgstr "Estado dos xestores de formato de documento"
#: formats.php:60
msgid "Document Format Handlers"
msgstr "Xestores de formato de documento"
#: formats.php:61
msgid ""
"This page always refers to the stable series of Okular (currently KDE 4.5."
"x )."
msgstr ""
"Esta páxina sempre se refire ás versións estábeis de Okular (actualmente KDE "
"4.5.x )."
#: formats.php:64
msgid "Features/Formats"
msgstr "Funcionalidades e formatos"
#: formats.php:65
msgid "Main library used"
msgstr "Úsase a biblioteca principal"
#: formats.php:66
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: formats.php:67
msgid "Rendering"
msgstr "Debuxando"
#: formats.php:68
msgid "Threaded rendering"
msgstr "Renderizado con fíos"
#: formats.php:69
msgid "Document information"
msgstr "Información do documento"
#: formats.php:70
msgid "TOC"
msgstr "Índice"
#: formats.php:71
msgid "Font information"
msgstr "Información de tipo de letra"
#: formats.php:72
msgid "Text extraction"
msgstr "Extracción de texto"
#: formats.php:73
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
#: formats.php:74
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño do papel"
#: formats.php:75
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
#: formats.php:76
msgid "Text Exporting"
msgstr "Exportación de texto"
#: formats.php:77
msgid "Other Features "
msgstr "Outras funcionalidades "
#: formats.php:78
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
#: formats.php:79
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
#: formats.php:80
msgid "Inverse search"
msgstr "Busca invertida"
#: formats.php:81
msgid "Document Rights"
msgstr "Dereitos de documento"
#: formats.php:82
msgid "Embedded files"
msgstr "Ficheiros incrustados"
#: formats.php:83
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: formats.php:84
msgid "Movies"
msgstr "Filmes"
#: index.php:9
msgid "What is it?"
msgstr "Que é isto?"
#: index.php:12
msgid "Okular logo"
msgstr "Logo de Okular"
#: index.php:16
msgid ""
"Okular is a universal document viewer developed by KDE . "
"Okular works on multiple platforms, including but not limited to Linux, "
"Windows, Mac OS X, *BSD, etc."
msgstr ""
"Okular é un visor de documentos universal desenvolvido por KDE"
"a>. Okular funciona en varias plataformas, entre elas Linux, Windows, Mac OS "
"X, *BSD, etc."
#: index.php:18
msgid ""
"The last stable release is Okular %1, shipped as part of the KDE Applications %3 release ."
msgstr ""
"A última versión estábel é Okular %1, publicado como parte da versión %3 dos aplicativos de KDE ."
#: index.php:22
msgid ""
"Okular combines the excellent functionalities with the versatility of "
"supporting different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, "
"XPS, ePub and others."
msgstr ""
"Okular combina as excelentes funcionalidades coa versatilidade de fornecer "
"compatibilidade con distintos tipos de documentos, como PDF, Postscript, "
"DjVu, CHM, XPS, ePub e outros."
#: index.php:26
msgid ""
"The document format handlers page has a chart "
"describing in more detail the supported formats and the features supported "
"in each of them."
msgstr ""
"A páxina de xestores de formato de documento ten "
"unha gráfica que describe en máis detalle os formatos compatíbeis e as "
"funcionalidades dispoñíbeis con cada un deles."
#: index.php:30
msgid ""
"If you are interested in contributing to Okular, please contact us ."
msgstr ""
"Se está interesado en colaborar con Okula, contacte "
"connosco ."
#: index.php:34
msgid ""
"If you do not want or can not contribute, testers are fully welcome, so "
"follow these instructions to see how to download "
"and build Okular."
msgstr ""
"Se non quere ou non pode contribuír, agradécese que se probe o aplicativo, "
"así que siga estas instrucións para ver como "
"descargar e construír Okular."
#: index.php:43
msgid ""
"Okular is a Free Software "
"PDF reader ."
msgstr ""
"Okular é un lector libre de "
"PDF ."
#: menu.inc:4
msgid "Okular Homepage"
msgstr "Páxina principal de Okular"
#: menu.inc:7
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: menu.inc:9
msgid "Format support"
msgstr "Compatibilidade con formatos"
#: menu.inc:10 news.php:4
msgid "Development News"
msgstr "Novas do desenvolvemento"
#: menu.inc:11 screenshots.php:5
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: menu.inc:12
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#: menu.inc:13 team.php:4
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: menu.inc:16
msgid "Related apps/projects"
msgstr "Aplicativos e proxectos relacionados"
#: menu.inc:18
msgid "Free Software PDF readers"
msgstr "Lectores libres de PDF"
#: news.cpp:2 news.cpp:4 news.rdf:6 news.rdf:9
#, kde-format
msgid "Okular news"
msgstr "Novas de Okular"
#: news.cpp:6 news.rdf:11
#, kde-format
msgid "Okular 1.5 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.5"
#: news.cpp:8 news.rdf:12
#, kde-format
msgid "August 16, 2018"
msgstr "16 de agosto de 2018"
#: news.cpp:10 news.rdf:13
#, kde-format
msgid ""
"The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"18.08 release. This release introduces Form improvements among various other "
"fixes and small features. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/"
"fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular . Okular 1.5 is a "
"recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 1.5 de Okular publicouse coa versión 18.08 dos aplicativos de KDE. "
"Esta versión introduce melloras nos formularios e moitos outras solucións de "
"erros e pequenas funcionalidades. Pode consultar o rexistro de cambios "
"completo en https://www.kde.org/announcements/"
"fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular . Okular 1.5 é unha "
"actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:12 news.rdf:16
#, kde-format
msgid "Okular 1.4 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.4"
#: news.cpp:14 news.rdf:17
#, kde-format
msgid "April 19, 2018"
msgstr "19 de abril de 2018"
#: news.cpp:16 news.rdf:18
#, kde-format
msgid ""
"The 1.4 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"18.04 release. This release introduces improved JavaScript support in PDF "
"files and supports PDF rendering cancelling, which means that if you have a "
"complex PDF file and you change the zoom while it's rendering it will cancel "
"immediately instead of waiting for the render to finish. You can check the "
"full changelog at https://www.kde.org/"
"announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular . Okular "
"1.4 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 1.4 de Okular publicouse coa versión 18.04 dos aplicativos de KDE. "
"Esta versión introduce unha mellora da compatibilidade con JavaScript en "
"ficheiros PDF e permite cancelar a renderización de PDF, o que significa que "
"se ten un ficheiro PDF complexo e cambia a ampliación mentres está a "
"renderizarse, esta cancelarase inmediatamente en vez de esperar a que remate "
"a renderización. Pode consultar o rexistro de cambios completo en https://www.kde.org/announcements/"
"fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular . Okular 1.4 é unha "
"actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:18 news.rdf:21
#, kde-format
msgid "Okular 1.3 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.3"
#: news.cpp:20 news.rdf:22
#, kde-format
msgid "December 14, 2017"
msgstr "14 de decembro de 2017"
#: news.cpp:22 news.rdf:23
#, kde-format
msgid ""
"The 1.3 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"17.12 release. This release introduces changes to how saving annotations and "
"form data works, supports partial rendering updates for files that take long "
"time to render, makes text links interactive on text selection mode, adds a "
"Share option in the File menu, adds Markdown support and fixes some issues "
"regarding HiDPI support. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/"
"fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular . Okular 1.3 is a "
"recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 1.3 de Okular publicouse coa versión 17.12 dos aplicativos de KDE. "
"Esta versión introduce cambios na forma de gardas as anotacións e no "
"funcionamento dos datos de formulario, permite actualizacións de "
"renderización parciais para ficheiros que tardan moito en renderizarse, fai "
"interactivas as ligazóns de texto no modo de selección de texto, engade unha "
"opción de «Compartir» ao menú de «Ficheiro», engade compatibilidade con "
"Markdown e soluciona algúns dos problemas de compatibilidade con HiDPI. Pode "
"consultar o rexistro de cambios completo en https://www."
"kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular . "
"Okular 1.3 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:24 news.rdf:26
#, kde-format
msgid "Okular 1.2 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.2"
#: news.cpp:26 news.rdf:27
#, kde-format
msgid "August 17, 2017"
msgstr "17 de agosto de 2017"
#: news.cpp:28 news.rdf:28
#, kde-format
msgid ""
"The 1.2 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"17.08 release. This release introduces minor bugfixes and improvements. You "
"can check the full changelog at https://www.kde.org/"
"announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular . Okular "
"1.2 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 1.2 de Okular publicouse coa versión 17.08 dos aplicativos de KDE. "
"Esta versión introduce pequenas melloras e solucións de erros. Pode "
"consultar o rexistro de cambios completo en https://www."
"kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular . "
"Okular 1.2 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:30 news.rdf:31
#, kde-format
msgid "Okular 1.1 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.1"
#: news.cpp:32 news.rdf:32
#, kde-format
msgid "April 20, 2017"
msgstr "20 de abril de 2017"
#: news.cpp:34 news.rdf:33
#, kde-format
msgid ""
"The 1.1 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"17.04 release. This release introduces annotation resize functionality, "
"support for automatic calculation of form contents, touch screen "
"improvements and more! You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/"
"fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular . Okular 1.1 is a "
"recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 1.1 de Okular publicouse xunto coa versión 17.04 dos aplicativos "
"de KDE. Esta versión introduce a funcionalidade de cambio de tamaño das "
"anotacións, funcionalidade de cálculo automático do contido de formularios, "
"melloras para pantallas táctiles, e máis! Pode consultar o rexistro de "
"cambios completo en https://www.kde.org/"
"announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular . Okular "
"1.1 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:36 news.rdf:36
#, kde-format
msgid "Okular 1.0 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.0"
#: news.cpp:38 news.rdf:37
#, kde-format
msgid "December 15, 2016"
msgstr "15 de decembro de 2016"
#: news.cpp:40 news.rdf:38
#, kde-format
msgid ""
"The 1.0 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"16.12 release. This release is now based in KDE Frameworks 5, you can check "
"the full changelog at https://www.kde.org/"
"announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular . Okular "
"1.0 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 1.0 de Okular publicouse coa versión 16.12 dos aplicativos de KDE. "
"Esta versión está baseada na versión 5 das infraestruturas de KDE, pode "
"consultar o rexistro de cambios completo en https://www."
"kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular . "
"Okular 1.0 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:42 news.rdf:41
#, kde-format
msgid "Okular 0.26 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.26"
#: news.cpp:44 news.rdf:42
#, kde-format
msgid "August 18, 2016"
msgstr "18 de agosto de 2016"
#: news.cpp:46 news.rdf:43
#, kde-format
msgid ""
"The 0.26 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"16.08 release. This release introduces very small changes, you can check the "
"full changelog at https://www.kde.org/"
"announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular . Okular "
"0.26 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.26 de Okular publicouse coa versión 16.08 dos aplicativos de "
"KDE. Esta versión introduce moitos cambios pequenos, pode consultar o "
"rexistro de cambios completo en https://www.kde.org/"
"announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular . Okular "
"0.26 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:48 news.rdf:46
#, kde-format
msgid "Okular 0.24 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.24"
#: news.cpp:50 news.rdf:47
#, kde-format
msgid "December 16, 2015"
msgstr "16 de decembro de 2015"
#: news.cpp:52 news.rdf:48
#, kde-format
msgid ""
"The 0.24 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"15.12 release. This release introduces minor bugfixes and features, you can "
"check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/"
"fulllog_applications-15.12.0.php#okular . Okular 0.24 is a recommended "
"update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.24 de Okular publicouse coa versión 15.12 dos aplicativos de "
"KDE-15.12.0. Esta versión introduce pequenas funcionalidades e solucións de "
"erros, pode consultar o rexistro de cambios completo en https://www."
"kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular . Okular "
"0.24 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:54 news.rdf:51
#, kde-format
msgid "Okular 0.23 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.23"
#: news.cpp:56 news.rdf:52
#, kde-format
msgid "August 19, 2015"
msgstr "19 de agosto de 2015"
#: news.cpp:58 news.rdf:53
#, kde-format
msgid ""
"The 0.23 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"15.08 release. This release introduces support for the Fade transition in "
"presentation mode as well as some fixes regarding annotations and video "
"playback. Okular 0.23 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.23 de Okular publicouse coa versión 15.08 dos aplicativos de "
"KDE. Esta versión permite usar a transición de esvaer no modo de "
"presentación, así como algunhas solucións de problemas sobre anotacións e "
"reprodución de vídeo. Okular 0.23 é unha actualización recomendada para "
"calquera que use Okular."
#: news.cpp:60 news.rdf:56
#, kde-format
msgid "Okular 0.22 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.22"
#: news.cpp:62 news.rdf:57
#, kde-format
msgid "April 15, 2015"
msgstr "15 de abril de 2015"
#: news.cpp:64 news.rdf:58
#, kde-format
msgid ""
"The 0.22 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"15.04 release. Okular 0.22 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.22 de Okular publicouse coa versión 15.04 dos aplicativos de "
"KDE. Okular 0.22 é unha actualización recomendada para calquera que use "
"Okular."
#: news.cpp:66 news.rdf:61
#, kde-format
msgid "Okular 0.21 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.21"
#: news.cpp:68 news.rdf:62
#, kde-format
msgid "December 17, 2014"
msgstr "17 de decembro de 2014"
#: news.cpp:70 news.rdf:63
#, kde-format
msgid ""
"The 0.21 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"14.12 release. This release introduces new features like latex-synctex "
"reverse searching in dvi and small bugfixes. Okular 0.21 is a recommended "
"update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.21 de Okular publicouse xunto coa versión 14.12 dos aplicativos "
"de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a busca inversa de "
"latex-synctex en dvi e pequenas solucións de problemas. Okular 0.21 é unha "
"actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:72 news.rdf:66
#, kde-format
msgid "Okular 0.19 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.19"
#: news.cpp:74 news.rdf:67
#, kde-format
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 de abril de 2014"
#: news.cpp:76 news.rdf:68
#, kde-format
msgid ""
"The 0.19 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"4.13 release. This release introduces new features like tabs support in the "
"interface, use of DPI screen so that page size matches real paper size, "
"improvements to the Undo/Redo framework and other features/refinements. "
"Okular 0.19 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.19 de Okular publicouse xunto coa versión 4.13 dos aplicativos "
"de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como lapelas na "
"interface, o uso de pantallas DPI para que o tamaño das páxinas se "
"corresponda co tamaño real en papel, melloras coa infraestrutura de desfacer "
"e refacer, e outras funcionalidades e refinamentos. Okular 0.19 é unha "
"actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:78 news.rdf:71
#, kde-format
msgid "Okular 0.18 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.18"
#: news.cpp:80 news.rdf:72
#, kde-format
msgid "December 12, 2013"
msgstr "12 de decembro de 2013"
#: news.cpp:82 news.rdf:73
#, kde-format
msgid ""
"The 0.18 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"4.12 release. This release introduces new features like audio/video support "
"in EPub files and also improvements to existing features like searching and "
"printing. Okular 0.18 is a recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.18 de Okular publicouse xunto coa versión 4.12 dos aplicativos "
"de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a compatibilidade "
"con son e vídeo en ficheiros EPub e tamén melloras en funcionalidades "
"existentes como busca e impresión. Okular 0.18 é unha actualización "
"recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:84 news.rdf:76
#, kde-format
msgid "Okular 0.17 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.17"
#: news.cpp:86 news.rdf:77
#, kde-format
msgid "August 16, 2013"
msgstr "16 de agosto de 2013"
#: news.cpp:88 news.rdf:78
#, kde-format
msgid ""
"The 0.17 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"4.11 release. This release introduces new features like undo/redo support "
"for forms and annotations and configurable review tools. Okular 0.17 is a "
"recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.17 de Okular publicouse xunto coa versión 4.11 dos aplicativos "
"de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a de desfacer e "
"refacer en formularios e anotacións e a posibilidade de configurar as "
"ferramentas de revisión. Okular 0.17 é unha actualización recomendada para "
"calquera que use Okular."
#: news.cpp:90 news.rdf:81
#, kde-format
msgid "Okular 0.16 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.16"
#: news.cpp:92 news.rdf:82
#, kde-format
msgid "February 6, 2013"
msgstr "6 de febreiro de 2013"
#: news.cpp:94 news.rdf:83
#, kde-format
msgid ""
"The 0.16 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"4.10 release. This release introduces new features like the ability to zoom "
"to higher levels in PDF documents, an Active based viewer for your tablet "
"devices, more support for PDF movies, viewport follows selection, and "
"annotation editing improvements. Okular 0.16 is a recommended update for "
"everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.16 de Okular publicouse xunto coa versión 4.10 dos aplicativos "
"de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a posibilidade de "
"ampliar a maiores niveis en documentos PDF, un visor baseado en Active para "
"dispositivos de tableta, maior compatibilidade con filmes de PDF, o campo de "
"vista segue a selección, e melloras na edición de anotacións.Okular 0.16 é "
"unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:96 news.rdf:86
#, kde-format
msgid "Okular forums"
msgstr "Foro de Okular"
#: news.cpp:98 news.rdf:87
#, kde-format
msgid "October 10, 2012"
msgstr "10 de outubro de 2012"
#: news.cpp:100 news.rdf:88
#, kde-format
msgid ""
"We now have a subforum inside the KDE Community Forums. You can find it at "
"http://forum.kde.org/"
"viewforum.php?f=251."
msgstr ""
"Agora temos un subforo dentro do foro da comunidade KDE. Pode atopalo en http://forum.kde.org/"
"viewforum.php?f=251."
#: news.cpp:102 news.rdf:91
#, kde-format
msgid "Okular 0.15 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.15"
#: news.cpp:104 news.rdf:92
#, kde-format
msgid "August 1, 2012"
msgstr "1 de agosto de 2012"
#: news.cpp:106 news.rdf:93
#, kde-format
msgid ""
"The 0.15 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"4.9 release. This release introduces new features like the ability to store "
"annotations with PDF documents, more support for PDF movies, multiple "
"bookmarks per page and some other minor improvements. You can find a non "
"complete list of bugs and features in bugzilla . Okular 0.15 is a recommended "
"update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.15 de Okular publicouse xunto coa versión 4.9 dos aplicativos de "
"KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a posibilidade de "
"almacenar anotacións con documentos PDF, maior compatibilidade con filmes de "
"PDF, permisión de varios marcadores por páxina, e outras pequenas melloras. "
"Pode atopar unha lista incompleta de erros e funcionalidades en bugzilla . Okular 0.15 é unha "
"actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:108 news.rdf:96
#, kde-format
msgid "Okular 0.14 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.14"
#: news.cpp:110 news.rdf:97
#, kde-format
msgid "January 25, 2012"
msgstr "25 de xaneiro de 2012"
#: news.cpp:112 news.rdf:98
#, kde-format
msgid ""
"The 0.14 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"4.8 release. This release introduces new features like improved text "
"selection in documents with columns, table selection tool, LaTex rendering "
"in annotations, improved embedded support (for use in e.g. Kile), better "
"layouting for faced pages, smarter screensaver/powermanagement handling, "
"improved page label support, default zoom configuration, improved Landscape "
"printing, etc. You can find a non complete list of bugs and features in bugzilla . Okular 0.14 is a recommended "
"update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.14 de Okular publicouse coa versión 4.8 dos aplicativos de KDE. "
"Esta versión introduce novas funcionalidades como a mellora da selección de "
"texto en documentos con columnas, a ferramenta de selección de táboas, "
"renderización de LaTeX en anotacións, mellora da funcionalidade de inclusión "
"(que se usa, p. ex., en Kile), unha mellor distribución das páxinas "
"emparelladas, unha xestión máis intelixente do protector de pantalla e a "
"xestión de enerxía, unha mellor compatibilidade coas etiquetas de páxinas, "
"unha configuración predeterminada de ampliación, melloras da impresión "
"apaisada, etc. Pode atopar unha lista incompleta de erros e funcionalidades "
"en bugzilla . Okular 0.14 é unha "
"actualización recomendada para calquera que use Okular."
#: news.cpp:114 news.rdf:101
#, kde-format
msgid "Okular 0.13 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.13"
#: news.cpp:116 news.rdf:102
#, kde-format
msgid "July 27, 2011"
msgstr "27 de xullo de 2011"
#: news.cpp:118 news.rdf:103
#, kde-format
msgid ""
"The 0.13 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"4.7 release. This release introduce small fixes and features and is a "
"recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.13 de Okular publicouse xunto coa versión 4.7 dos aplicativos de "
"KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e "
"recoméndase para calquera que use Okular."
#: news.cpp:120 news.rdf:106
#, kde-format
msgid "Okular 0.12 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.12"
#: news.cpp:122 news.rdf:107
#, kde-format
msgid "January 26, 2011"
msgstr "26 de xaneiro de 2011"
#: news.cpp:124 news.rdf:108
#, kde-format
msgid ""
"The 0.12 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"4.6 release. This release introduce small fixes and features and is a "
"recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.12 de Okular publicouse xunto coa versión 4.6 dos aplicativos de "
"KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e "
"recoméndase para calquera que use Okular."
#: news.cpp:126 news.rdf:111
#, kde-format
msgid "Okular 0.11 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.11"
#: news.cpp:128 news.rdf:112
#, kde-format
msgid "August 10, 2010"
msgstr "10 de agosto de 2010"
#: news.cpp:130 news.rdf:113
#, kde-format
msgid ""
"The 0.11 version of Okular has been released together with KDE Applications "
"4.5 release. This release introduce small fixes and features and is a "
"recommended update for everyone using Okular."
msgstr ""
"A versión 0.11 de Okular publicouse xunto coa versión 4.5 dos aplicativos de "
"KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e "
"recoméndase para calquera que use Okular."
#: news.cpp:132 news.rdf:116
#, kde-format
msgid "Okular 0.10 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.10"
#: news.cpp:134 news.rdf:117
#, kde-format
msgid "February 9, 2010"
msgstr "9 de febreiro de 2010"
#: news.cpp:136 news.rdf:118
#, kde-format
msgid ""
"The 0.10 version of Okular has been released together with KDE SC 4.4. "
"Besides general improvements in stability this release sports new/improved "
"support for both inverse search and forward search linking latex source code "
"lines with the corresponding locations in dvi and pdf files."
msgstr ""
"A versión 0.10 de Okular publicouse xunto coa versión 4.4 da colección de "
"software de KDE. Ademais de melloras xerais en estabilidade, esta versión "
"inclúe funcionalidade nova e mellorada de busca inversa e busca normal "
"ligando as liñas de código fonte de LaTeX cos lugares correspondentes dos "
"ficheiros DVI ou PDF."
#: news.cpp:138 news.rdf:121
#, kde-format
msgid "Okular 0.9.4 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.9.4"
#: news.cpp:140 news.rdf:122
#, kde-format
msgid "December 1, 2009"
msgstr "1 de decembro de 2009"
#: news.cpp:142 news.rdf:123
#, kde-format
msgid ""
"The forth maintenance release of the KDE 4.3 series includes Okular 0.9.4. "
"It includes some crash fixes, and few small bug fixes in the interface. You "
"can read all the fixed issues at http://www.kde.org/"
"announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php "
msgstr ""
"A cuarta versión de mantemento da serie KDE 4.3 inclúe Okular 0.9.4. Inclúe "
"correccións de quebras e algunhas pequenas correccións de erros na "
"interface. Pode ler todos os problemas solucionados en http://"
"www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php "
#: news.cpp:144 news.rdf:126
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.4 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.8.4"
#: news.cpp:146 news.rdf:127
#, kde-format
msgid "June 3, 2009"
msgstr "3 de xuño de 2009"
#: news.cpp:148 news.rdf:128
#, kde-format
msgid ""
"The forth maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.4. "
"It includes some fixes in OpenDocument Text documents, a couple of crash "
"fixes, and few small bugs in the interface. You can read all the fixed "
"issues at http://www.kde.org/announcements/"
"changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php "
msgstr ""
"A cuarta versión de mantemento da serie KDE 4.2 inclúe Okular 0.8.4. Inclúe "
"correccións en documentos de texto de OpenDocument, un par de correccións de "
"quebras e algunhas pequenas correccións de erros na interface. Pode ler "
"todos os problemas solucionados en http://www.kde."
"org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php "
#: news.cpp:150 news.rdf:131
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.3 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.8.3"
#: news.cpp:152 news.rdf:132
#, kde-format
msgid "May 6, 2009"
msgstr "6 de maio de 2009"
#: news.cpp:154 news.rdf:133
#, kde-format
msgid ""
"The third maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.3. "
"It does not provide much news for Okular, the only relevant change is about "
"thread more safety when generating page images of XPS document. You can read "
"all the fixed issues at http://www.kde.org/"
"announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php "
msgstr ""
"A terceira versión de mantemento da serie 4.2 de KDE inclúe Okular 0.8.3. "
"Non fornece moitas novidades para Okular, o único cambio relevante é o uso "
"de fíos con maior seguranza ao xerar imaxes de páxinas de documentos XPS. "
"Pode consultar todos os problemas solucionados en http://www."
"kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php "
#: news.cpp:156 news.rdf:136
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.2 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.8.2"
#: news.cpp:158 news.rdf:137
#, kde-format
msgid "April 2, 2009"
msgstr "2 de abril de 2009"
#: news.cpp:160 news.rdf:138
#, kde-format
msgid ""
"The second maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.2. "
"It includes better support (hopefully working) for DVI and pdfsync inverse "
"search, and fixes and small improvements in the presentation mode. You can "
"read all the fixed issues at http://www.kde.org/"
"announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php "
msgstr ""
"A segunda versión de mantemento da serie 4.2 de KDE inclúe Okular 0.8.2. "
"Inclúe unha mellor compatibilidade (con sorte funcional) con DVI e a busca "
"inversa de pdfsync, e correccións e pequenas melloras no modo de "
"presentación. Pode ler os problemas solucionados en http://www."
"kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php "
#: news.cpp:162 news.rdf:141
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.1 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.8.1"
#: news.cpp:164 news.rdf:142
#, kde-format
msgid "March 4, 2009"
msgstr "4 de marzo de 2009"
#: news.cpp:166 news.rdf:143
#, kde-format
msgid ""
"The first maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.1. "
"It includes some crash fixes in the CHM and DjVu backends, and minor fixes "
"in the user interface. You can read all the fixed issues at http://"
"www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php "
msgstr ""
"A primeira versión de mantemento da serie KDE 4.2 inclúe Okular 0.8.1. "
"Inclúe correccións de quebras nas infraestruturas de CHM e DjVu e pequenas "
"correccións de erros na interface de usuario. Pode ler todos os problemas "
"solucionados en http://www.kde.org/announcements/changelogs/"
"changelog4_2to4_2_1.php "
#: news.cpp:168 news.rdf:146
#, kde-format
msgid "Okular 0.8 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.8"
#: news.cpp:170 news.rdf:147
#, kde-format
msgid "January 27, 2009"
msgstr "27 de xaneiro de 2009"
#: news.cpp:172 news.rdf:148
#, kde-format
msgid ""
"The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as "
"part of KDE 4.2 . Some "
"of the new features and improvements include (in random order): Add a Document Archiving possibility Start a search "
"from the current page Preliminar support for videos in PDF "
"documents Presentation mode improvements: screen saver inhibition, "
"and black screen mode More stamp annotations Support for "
"Lilypond's \"point-and-click\" links Editor configuration for "
"inverse search Export to OpenDocument Text and HTML for ODT, "
"Fictionbook and EPub backends (requires Qt 4.5) New backend for G3/"
"G4 fax documents DjVu backend: memory management improvements "
"OpenDocument Text backend: various improvements ... other small "
"features and fixes And, of course, many bugs were fixed."
msgstr ""
"O equipo de Okular está orgulloso de anunciar unha nova versión de Okular, "
"publicada como parte de KDE 4.2 . Algunhas das novas funcionalidades e melloras inclúen (en "
"orde aleatoria): Engadir unha opción de arquivado de "
"documento Iniciar unha busca desde a páxina actual "
"Compatibilidade preliminar con vídeos en documentos PDF "
"Melloras no modo de presentación: bloqueo do protector de pantalla e "
"modo de pantalla negra Máis anotacións de selo "
"Compatibilidade coas ligazóns de «apuntar e premer» de Lilypond "
"Configuración do editor para busca inversa Exportación a texto "
"de OpenDocument e HTML para as infraestruturas de ODT, Fictionbook e EPub "
"(require Qt 4.5) Nova infraestrutura para documentos de fax G3 e "
"G4 Infraestrutura de DjVu: melloras da xestión de memoria "
"Infraestrutura de texto de OpenDocument: varias melloras …"
"outras pequenas funcionalidades e correccións E, por suposto, "
"corrixíronse moitos erros."
#: news.cpp:174 news.rdf:151
#, kde-format
msgid "Okular 0.7.3 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.7.3"
#: news.cpp:176 news.rdf:152
#, kde-format
msgid "November 4, 2008"
msgstr "4 de novembro de 2008"
#: news.cpp:178 news.rdf:153
#, kde-format
msgid ""
"The third maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.3. "
"It includes some minor fixes in the user interface and in the text search. "
"You can read all the fixed issues at http://www.kde."
"org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php "
msgstr ""
"A terceira versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe Okular 0.7.3. "
"Inclúe pequenas correccións na interface de usuario e na busca de texto. "
"Pode consultar todos os problemas solucionados en http://www."
"kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php "
#: news.cpp:180 news.rdf:156
#, kde-format
msgid "Okular 0.7.2 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.7.2"
#: news.cpp:182 news.rdf:157
#, kde-format
msgid "October 3, 2008"
msgstr "3 de outubro de 2008"
#: news.cpp:184 news.rdf:158
#, kde-format
msgid ""
"The second maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.2. "
"It includes some minor fixes in the TIFF and Comicbook backends and the "
"change to \"Fit Width\" as default zoom level. You can read all the fixed "
"issues at http://www.kde.org/announcements/"
"changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php "
msgstr ""
"A segunda versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe Okular 0.7.2. "
"Inclúe algunhas pequenas correccións nas infraestruturas de TIFF e Comicbook "
"e o cambio a «Axustar á anchura» como nivel de ampliación predeterminado. "
"Pode consultar todos os problemas solucionados en http://www."
"kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php "
#: news.cpp:186 news.rdf:161
#, kde-format
msgid "Okular 0.7.1 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.7.1"
#: news.cpp:188 news.rdf:162
#, kde-format
msgid "September 3, 2008"
msgstr "3 de setembro de 2008"
#: news.cpp:190 news.rdf:163
#, kde-format
msgid ""
"The first maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.1. "
"It includes some crash fixes among other minor fixes. You can read all the "
"fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/"
"changelog4_1to4_1_1.php "
msgstr ""
"A primeira versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe 0.7.1. Inclúe "
"algunhas correccións de quebras e outras pequenas correccións. Pode "
"consultar todos os problemas solucionados en http://www.kde.org/"
"announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php "
#: news.cpp:192 news.rdf:166
#, kde-format
msgid "Okular 0.7 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.7"
#: news.cpp:194 news.rdf:167
#, kde-format
msgid "July 29, 2008"
msgstr "29 de xullo de 2008"
#: news.cpp:196 news.rdf:185
#, kde-format
msgid ""
"KDE "
"4.1. Some of the new features and improvements include (in random "
"order):\n"
"\n"
"\tPossibility to save a PDF document with the changes to the form "
"fields \n"
"\tPresentation mode: support for more than one screen, and possibility "
"to disable transitions \n"
"\tThe zoom level is stored per-document now \n"
"\tEnhanced text-to-speech support, that can be used to read the whole "
"document, a specific page or the text selection \n"
"\tBackward direction for text search \n"
"\tImproved support for forms \n"
"\tPreliminary (really basic and most probably incomplete) support for "
"JavaScript in PDF documents \n"
"\tSupport for file attachment annotations \n"
"\tPossibility to remove the white border of pages when viewing pages"
"li>\n"
"\t New backend for EPub documents \n"
"\tOpenDocument Text backend: support for encrypted documents, list and "
"tables improvements \n"
"\tXPS backend: various loading and rendering improvements, should be "
"much more usable now \n"
"\tPS backend: various improvements, mainly due to the newer libspectre "
"required \n"
"\t... other small features \n"
" \n"
"And, of course, many bugs were fixed.]]>"
msgstr ""
"KDE 4.1. Entre as novas funcionalidades e melloras "
"están (en orde aleatoria):\n"
"\n"
"\tPosibilidade de gardar un documento PDF cos cambios dos campos de "
"formulario \n"
"\tModo de presentación: compatibilidade con máis dunha pantalla, e "
"posibilidade de desactivar as transicións \n"
"\tO nivel de ampliación almacénase por documento \n"
"\tMellora da compatibilidade con texto-para-fala, que pode usarse para "
"ler o documento enteiro, unha páxina específica ou unha selección de texto"
"li>\n"
"\t Dirección inversa para a busca de texto \n"
"\tMellora da compatibilidade con formularios \n"
"\tCompatibilidade preliminar (moi básica e con toda probabilidade "
"incompleta) con JavaScript en documentos PDF \n"
"\tCompatibilidade con anotacións anexadas a ficheiros \n"
"\tPosibilidade de retirar o borde branco das páxinas ao velas \n"
"\tNova infraestrutura para documentos EPub \n"
"\tInfraestrutura de texto de OpenDocument: compatibilidade con "
"documentos cifrados, melloras en listas e táboas \n"
"\tInfraestrutura de XPS: varias melloras de carga e renderización, agora "
"debería ser moito máis fácil de usar \n"
"\tInfraestrutura de PS: varias melloras, principalmente a raíz do novo "
"libspectre requirido \n"
"\t…outras pequenas funcionalidades \n"
" \n"
"E, por suposto, corrixíronse moitos erros.]]>"
#: news.cpp:215 news.rdf:188
#, kde-format
msgid "Okular 0.6.3 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.6.3"
#: news.cpp:217 news.rdf:189
#, kde-format
msgid "April 2, 2008"
msgstr "2 de abril de 2008"
#: news.cpp:219 news.rdf:190
#, kde-format
msgid ""
"The third maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.3. "
"It includes few bug fixes, i.e. a better way to get the text position in a "
"PDF document, and a couple of fixes for the annotation system, and the table "
"of contents. You can read all the fixed issues at http://www."
"kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php "
msgstr ""
"A terceira versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.3. "
"Inclúe algunhas correccións de erros, por exemplo un mellor xeito de obter a "
"posición do texto nun documento PDF, e un par de correccións para o sistema "
"de anotacións e o índice. Pode consultar todos os problemas solucionados en "
"http://www.kde.org/announcements/changelogs/"
"changelog4_0_2to4_0_3.php "
#: news.cpp:221 news.rdf:193
#, kde-format
msgid "Okular 0.6.2 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.6.2"
#: news.cpp:223 news.rdf:194
#, kde-format
msgid "March 5, 2008"
msgstr "5 de marzo de 2008"
#: news.cpp:225 news.rdf:195
#, kde-format
msgid ""
"The second maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.2. "
"It includes quite a few bug fixes, including more stability when closing a "
"document, and small fixes for the bookmark system. You can read all the "
"fixed issues at http://www.kde.org/announcements/"
"changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php "
msgstr ""
"A segunda versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.2. "
"Inclúe bastantes correccións de erros, incluída unha mellora da estabilidade "
"ao pechar un documento, e pequenas correccións no sistema de marcadores. "
"Pode consultar todos os problemas solucionados en http://www."
"kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php "
#: news.cpp:227 news.rdf:198
#, kde-format
msgid "Okular 0.6.1 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.6.1"
#: news.cpp:229 news.rdf:199
#, kde-format
msgid "February 5, 2008"
msgstr "5 de febreiro de 2008"
#: news.cpp:231 news.rdf:200
#, kde-format
msgid ""
"The first maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.1. "
"It includes quite a few bug fixes, including better not redownloading files "
"when saving, usability improvements, etc. You can read all the fixed issues "
"at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1."
"php "
msgstr ""
+"A primeira versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.1. "
+"Inclúe bastantes correccións de erros, entre elas melloras no sistema que"
+" evita repetir descargas ao gardar, melloras de experiencia de usuario, etc."
+" Pode consultar todos os problemas solucionados en http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1."
+"php "
#: news.cpp:233 news.rdf:203
#, kde-format
msgid "aKademy 2007 Okular presentation material online"
-msgstr ""
+msgstr "Material en internet da presentación de Okular na aKademy de 2007"
#: news.cpp:235 news.rdf:204
#, kde-format
msgid "Jul 10, 2007"
msgstr "10 de xullo de 2007"
#: news.cpp:237 news.rdf:207
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe Okular talk given by Pino Toscano at aKademy 2007 is now online. There are both slides and "
"video available.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t\tA charla sobre Okular dada por Pino Toscano na aKademy de 2007 está en internet. Están dispoñíbeis"
+" tanto os fotogramas "
+" como o "
+"vídeo .\n"
+"\t\t\t"
#: news.cpp:241 news.rdf:210
#, kde-format
msgid "Okular in kdegraphics"
-msgstr ""
+msgstr "Okular en kdegraphics"
#: news.cpp:243 news.rdf:211
#, kde-format
msgid "Apr 4, 2007"
msgstr "4 de abril de 2007"
#: news.cpp:245 news.rdf:214
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular is now part of the "
"kdegraphics module. The next version of Okular will be shipped with KDE "
"4.0.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar que Okular pasa a"
+" formar parte do módulo kdegraphics. A seguinte versión de Okular publicarase"
+" con KDE 4.0.\n"
+"\t\t\t"
#: news.cpp:249 news.rdf:217
#, kde-format
msgid "Okular joins The Season of Usability project"
msgstr ""
+"Okular únese ao proxecto de Tempada de Facilidade de Uso (Season of Usability)"
#: news.cpp:251 news.rdf:218
#, kde-format
msgid "Jan 31, 2007"
msgstr "31 de xaneiro de 2007"
#: news.cpp:253 news.rdf:221
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular has been one of the "
"applications selected to participate in the Season of Usability project, run by "
"usability experts at OpenUsability"
"a>. From here we want to welcome Sharad Baliyan to the team and thank "
"Florian Graessle and Pino Toscano for their continued work on improving "
"Okular.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar que Okular foi un dos"
+" aplicativos seleccionados para participar no proxecto Tempada de Facilidade de Uso que levan a"
+" cabo expertos en facilidade de uso de OpenUsability . Desde aquí queremos"
+" dar a benvida a Sharad Baliyan ao equipo e agradecer a Florian Graessle e"
+" Pino Toscano o seu traballo continuado en mellorar Okular.\n"
+"\t\t\t"
#: news.cpp:257 news.rdf:224
#, kde-format
msgid "Okular 0.5.81 unstable snapshot released"
-msgstr ""
+msgstr "Publicouse a captura inestábel Okular 0.5.81"
#: news.cpp:259 news.rdf:225
#, kde-format
msgid "Nov 2, 2006"
msgstr "2 de novembro de 2006"
#: news.cpp:261 news.rdf:228
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of "
"Okular that compiles against the Second KDE 4 Developers Snapshot . This snapshot is not completely "
"functional, yet, as we have lots of things to polish and finish, but you are "
"free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the "
"snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/"
"KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2 . Have a look at the download page to be sure you have all the necessary "
"libraries.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar a publicación dunha"
+" captura de Okular que se pode compilar coa segunda captura para desenvolvedores de KDE 4 . Esta captura aínda non"
+" é completamente funcional, xa que temos moitas cousas que pulir e rematar,"
+" pero podedes probala e comentarnos o que queirades. Pódese atopar a captura"
+" do paquete en ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/"
+"KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2 . Consulte a páxina de descarga para asegurarse de que ten todas as bibliotecas"
+" necesarias.\n"
+"\t\t\t"
#: news.cpp:265 news.rdf:231
#, kde-format
msgid "Okular 0.5 unstable snapshot released"
-msgstr ""
+msgstr "Publicouse a captura inestábel Okular 0.5"
#: news.cpp:267 news.rdf:232
#, kde-format
msgid "Aug 27, 2006"
msgstr "27 de agosto de 2006"
#: news.cpp:269 news.rdf:235
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of "
"Okular that compiles against the KDE 4 'Krash' snapshot . This snapshot is still not completely "
"functional as we have lots of things to polish and finish but you are free "
"to test it and provide as much feedback as you want. You can find the "
"snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/"
"graphics/okular-0.5.tar.bz2 . Have a look at the download page to be sure you have all the necessary libraries.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar a publicación dunha"
+" captura de Okular que se pode compilar coa captura “Krash” de KDE 4 . Esta captura aínda non é completamente"
+" funcional, xa que temos moitas cousas que pulir e rematar, pero podedes"
+" probala e comentarnos o que queirades. Pódese atopar a captura do paquete en"
+" ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/"
+"graphics/okular-0.5.tar.bz2 . Consulte a páxina de descarga para asegurarse de que ten todas as bibliotecas necesarias.\n"
+"\t\t\t"
#: screenshots.php:9
msgid "Some images of Okular "in action"..."
-msgstr ""
+msgstr "Algunhas imaxes de Okular ”en acción”…"
#: screenshots.php:11
msgid "Backends in action"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestruturas en acción"
#: screenshots.php:12
msgid "Here you can see some of the Okular backends in action on files."
msgstr ""
+"Aquí pode ver algunhas das infraestruturas de Okular en acción sobre"
+" ficheiros."
#: screenshots.php:17
msgid "PDF backend"
msgstr "Infraestrutura de PDF"
#: screenshots.php:21
msgid "PostScript backend"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura de PostScript"
#: screenshots.php:25
msgid "DjVu backend"
msgstr "Infraestrutura para DjVu"
#: screenshots.php:29
msgid "TIFF/fax backend"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura de TIFF/fax"
#: screenshots.php:35
msgid "Extraction of embedded files"
-msgstr ""
+msgstr "Extracción de ficheiros incrustados"
#: screenshots.php:39
msgid "Word processor-like text selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de texto como a de procesadores de texto"
#: screenshots.php:43
msgid "Review mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de revisión"
#: screenshots.php:47
msgid "Annotations (enter in Tools -> Review)"
-msgstr ""
+msgstr "Anotacións (entre en «Ferramentas → Revisión»)"
#: site.inc:4
msgid "Okular - more than a reader"
-msgstr ""
+msgstr "Okular - máis que un lector"
#: site.inc:7
msgid "the Okular developers"
-msgstr ""
+msgstr "os desenvolvedores de Okular"
#: team.php:10
msgid "Current Okular Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo actual de Okular"
#: team.php:13
msgid "The current Okular team is formed by:"
-msgstr ""
+msgstr "O equipo actual de Okular está formado por:"
#: team.php:16
msgid "(Current maintainer)"
msgstr "(mantedor actual)"
#: team.php:21
msgid "Your name here..."
msgstr "Escriba o seu nome…"
#: team.php:21
msgid "Join Okular development!"
-msgstr ""
+msgstr "Únase ao desenvolvemento de Okular!"
#: team.php:24
msgid "Former Okular developers"
-msgstr ""
+msgstr "Anteriores desenvolvedores de Okular"
#: team.php:27
msgid "We'd like to thank all the people that worked on Okular in the past:"
msgstr ""
+"Gustaríanos mostrar o noso agradecemento a toda a xente que traballou en"
+" Okular no pasado:"
#: team.php:31
msgid "(Original Okular creator)"
-msgstr ""
+msgstr "(creador orixinal de Okular)"
#: team.php:32
msgid "(Usability expert)"
-msgstr ""
+msgstr "(experto en facilidade de uso)"
#: team.php:35
msgid "KPDF Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvedores de KPDF"
#: team.php:38
msgid ""
"We'd like also to thank all the people who worked on KPDF :"
msgstr ""
+"Gustaríanos tamén mostrar o noso agradecemento á xente que traballou en KPDF :"
#: team.php:41
msgid "Lots of features"
-msgstr ""
+msgstr "Moitas funcionalidades"
#: team.php:42
msgid "Fontconfig support, type-ahead find, some patches"
msgstr ""
+"Compatibilidade con Fontconfig, busca mentres se escribe, algúns parches"
#~ msgid ""
#~ "Remember to adjust the environment variables PKG_CONFIG_PATH and "
#~ "LD_LIBRARY_PATH to make poppler reachable:"
#~ msgstr ""
#~ "Lembre axustar as variábeis de ambiente PKG_CONFIG_PATH e "
#~ "LD_LIBRARY_PATH para que poppler sexa accesíbel:"
#, fuzzy
#~| msgid "Libspectre (PostScript backend for Okular >= 0.7/KDE >= 4.1)"
#~ msgid "Libepub (EPub backend for Okular >= 0.7)"
#~ msgstr ""
#~ "Libspectre (intraestrutura de PostScript para Okular >= 0.7/KDE >= "
#~ "4.1)"
#~ msgid ""
#~ "You can find general information about compiling KDE at\n"
#~ "http://techbase.kde.org/"
#~ "Getting_Started ."
#~ msgstr ""
#~ "Pode atopar información xeral sorbre como compilar KDE en\n"
#~ "http://techbase.kde.org/"
#~ "Getting_Started ."