Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1528779) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1528780) @@ -1,218 +1,218 @@ # Burkhard Lück , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-21 03:44:06.877874\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-16 20:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-19 10:02+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: general_error_port_disconnect:0 msgctxt "" "When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed " "or was otherwise killed), placeholder is the reason" msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1" msgstr "" #: general_error_port_startupfail:0 msgctxt "" "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not " "installed)" msgid "" "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-" "integration' package is installed." msgstr "" #: general_error_title:0 msgctxt "Title message for most error notifications" msgid "Plasma Browser Integration Error" msgstr "Fehler in der Plasma-Integration für Browser" #: general_error_unknown:0 msgctxt "" "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " "is not provided" msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" -msgstr "In „%1“ öffnen" +msgstr "In „$1“ öffnen" #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" msgstr "Mit KDE-Connect öffnen" #: options_about_bugs:0 msgid "" "If you find an issue, please check the list of open bugs " "and then file a bug report." msgstr "" "Bei Problemen überprüfen Sie bitte die Liste der offenen " "Fehler und schreiben Sie dann einen Fehlerbericht." #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik und David Edmundson" #: options_about_created_by_kde:0 msgid "" "This browser extension was created by the KDE Community. " "You can find more information about this project on the KDE " "Community Wiki." msgstr "" "Diese Browser-Erweiterung wurde von der KDE-Gemeinschaft " "erstellt. Weitere Informationen über dieses Projekt finden Sie im Wiki der KDE-Gemeinschaft." #: options_about_donate:0 msgid "" "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "" #: options_about_kde:0 msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications. KDE is a cooperative enterprise in which no single entity " "controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone " "is welcome to join and contribute to KDE, including you." msgstr "" "KDE ist ein weltweites Netzwerk von Programmierern, Künstlern, Autoren, " "Übersetzern und Unterstützern, die sich der Entwicklung von Freier Software verschrieben haben Diese Gemeinschaft hat " "hunderte freie Software-Anwendungen als Teil der KDE-Frameworks, " "Arbeitsumgebung und Anwendungen geschaffen. KDE wird nicht von einer " "einzelnen Gruppe, Firma oder Organisation kontrolliert. Jeder ist eingeladen " "zu KDE beizutragen." #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "Lizenz: GNU General Public License Version 3" #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" msgstr "Übersetzt von: $1" #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "" #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "Diese Erweiterung wird auf diesem Betriebssystem nicht unterstützt." #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "" "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " "custom styling to their scroll bars." msgstr "" #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" msgstr "Bildlaufleisten im Breeze-Stil verwenden" #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" msgstr "Herunterladen im Benachrichtigungsbereich anzeigen" #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "" "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " "and other paired devices using KDE Connect." msgstr "" #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Mit KDE-Connect versenden" #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "" "Lets you control video and audio players in websites using the Media " "Controller plasmoid." msgstr "" #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "" "Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)" msgstr "" "Extrahiert Metadaten und Inhalt des gerade wieder gegebenen Inhalts. " "(Experimentell)" #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "Erweiterte Mediensteuerung" #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "Mediensteuerung" #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "" "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "" #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" msgstr "" #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "Das Speichern der Einstellungen ist fehlgeschlagen" #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert" #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "Über" #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Einstellungen für Plasma-Integration" #~ msgctxt "Link to restore the default settings" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #~ msgctxt "Button to save settings" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgctxt "Your names go here" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1528779) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1528780) @@ -1,218 +1,218 @@ # Burkhard Lück , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-21 03:44:06.877874\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-16 20:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-19 10:02+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: general_error_port_disconnect:0 msgctxt "" "When the binary bridge between browser and Plasma quit (usually it crashed " "or was otherwise killed), placeholder is the reason" msgid "The native host disconnected unexpectedly: $1" msgstr "" #: general_error_port_startupfail:0 msgctxt "" "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. not " "installed)" msgid "" "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-" "integration' package is installed." msgstr "" #: general_error_title:0 msgctxt "Title message for most error notifications" msgid "Plasma Browser Integration Error" msgstr "Fehler in der Plasma-Integration für Browser" #: general_error_unknown:0 msgctxt "" "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " "is not provided" msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" -msgstr "In „%1“ öffnen" +msgstr "In „$1“ öffnen" #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" msgstr "Mit KDE-Connect öffnen" #: options_about_bugs:0 msgid "" "If you find an issue, please check the list of open bugs " "and then file a bug report." msgstr "" "Bei Problemen überprüfen Sie bitte die Liste der offenen " "Fehler und schreiben Sie dann einen Fehlerbericht." #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© 2017, 2018 Kai Uwe Broulik und David Edmundson" #: options_about_created_by_kde:0 msgid "" "This browser extension was created by the KDE Community. " "You can find more information about this project on the KDE " "Community Wiki." msgstr "" "Diese Browser-Erweiterung wurde von der KDE-Gemeinschaft " "erstellt. Weitere Informationen über dieses Projekt finden Sie im Wiki der KDE-Gemeinschaft." #: options_about_donate:0 msgid "" "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "" #: options_about_kde:0 msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications. KDE is a cooperative enterprise in which no single entity " "controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone " "is welcome to join and contribute to KDE, including you." msgstr "" "KDE ist ein weltweites Netzwerk von Programmierern, Künstlern, Autoren, " "Übersetzern und Unterstützern, die sich der Entwicklung von Freier Software verschrieben haben Diese Gemeinschaft hat " "hunderte freie Software-Anwendungen als Teil der KDE-Frameworks, " "Arbeitsumgebung und Anwendungen geschaffen. KDE wird nicht von einer " "einzelnen Gruppe, Firma oder Organisation kontrolliert. Jeder ist eingeladen " "zu KDE beizutragen." #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "Lizenz: GNU General Public License Version 3" #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" msgstr "Übersetzt von: $1" #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "" #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "Diese Erweiterung wird auf diesem Betriebssystem nicht unterstützt." #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "" "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " "custom styling to their scroll bars." msgstr "" #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" msgstr "Bildlaufleisten im Breeze-Stil verwenden" #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" msgstr "Herunterladen im Benachrichtigungsbereich anzeigen" #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "" "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " "and other paired devices using KDE Connect." msgstr "" #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Mit KDE-Connect versenden" #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "" "Lets you control video and audio players in websites using the Media " "Controller plasmoid." msgstr "" #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "" "Extract metadata and thumbnails of currently playing content. (Experimental)" msgstr "" "Extrahiert Metadaten und Inhalt des gerade wieder gegebenen Inhalts. " "(Experimentell)" #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "Erweiterte Mediensteuerung" #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "Mediensteuerung" #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "" "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "" #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" msgstr "" #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "Das Speichern der Einstellungen ist fehlgeschlagen" #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert" #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "Über" #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Einstellungen für Plasma-Integration" #~ msgctxt "Link to restore the default settings" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #~ msgctxt "Button to save settings" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgctxt "Your names go here" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik"