Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdesdk/umbrello.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdesdk/umbrello.po (revision 1526813) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdesdk/umbrello.po (revision 1526814) @@ -1,8730 +1,8730 @@ # translation of umbrello.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Andreas Vlachos , 2005. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2008. # Stelios , 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012. -# Petros Vidalis , 2016, 2017. +# Petros Vidalis , 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-09 06:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-17 16:43+0200\n" -"Last-Translator: Petros Vidalis \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-18 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Long Run \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com" #: basictypes.cpp:207 #, kde-format msgid "Class Diagram" msgstr "Διάγραμμα κλάσεων" #: basictypes.cpp:209 #, kde-format msgid "Use Case Diagram" msgstr "Διάγραμμα περιπτώσεων χρήσης" #: basictypes.cpp:211 #, kde-format msgid "Sequence Diagram" msgstr "Διάγραμμα ακολουθίας" #: basictypes.cpp:213 #, kde-format msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Διάγραμμα συνεργασίας" #: basictypes.cpp:215 #, kde-format msgid "State Diagram" msgstr "Διάγραμμα κατάστασης" #: basictypes.cpp:217 #, kde-format msgid "Activity Diagram" msgstr "Διάγραμμα δραστηριοτήτων" #: basictypes.cpp:219 #, kde-format msgid "Component Diagram" msgstr "Διάγραμμα συστατικών" #: basictypes.cpp:221 #, kde-format msgid "Deployment Diagram" msgstr "Διάγραμμα ετοιμασίας" #: basictypes.cpp:223 #, kde-format msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Διάγραμμα οντοτήτων συσχετίσεων" #: basictypes.cpp:225 #, kde-format msgid "Object Diagram" msgstr "Διαγράμματος αντικειμένου" #: basictypes.cpp:227 #, kde-format msgid "No Diagram" msgstr "Χωρίς διάγραμμα" #: basictypes.cpp:343 worktoolbar.cpp:342 #, kde-format msgid "Generalization" msgstr "Γενίκευση" #: basictypes.cpp:345 worktoolbar.cpp:339 #, kde-format msgid "Aggregation" msgstr "Αύξηση" #: basictypes.cpp:347 worktoolbar.cpp:338 #, kde-format msgid "Dependency" msgstr "Εξάρτηση" #: basictypes.cpp:349 umlwidgets/widgetbase.cpp:1073 worktoolbar.cpp:331 #, kde-format msgid "Association" msgstr "Συσχέτιση" #: basictypes.cpp:351 #, kde-format msgid "Self Association" msgstr "Ίδια συσχέτιση" #: basictypes.cpp:353 #, kde-format msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Μήνυμα ασύγχρονης συνεργασίας" #: basictypes.cpp:355 #, kde-format msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Συγχρονισμένο μήνυμα συνεργασίας" #: basictypes.cpp:357 #, kde-format msgid "Sequence Message" msgstr "Μήνυμα ακολουθίας" #: basictypes.cpp:359 #, kde-format msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Ίδιο μήνυμα συνεργασίας" #: basictypes.cpp:361 #, kde-format msgid "Sequence Self Message" msgstr "Ίδιο μήνυμα ακολουθίας" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:332 #, kde-format msgid "Containment" msgstr "Περίληψη" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:343 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Σύνθεση" #: basictypes.cpp:367 #, kde-format msgid "Realization" msgstr "Πραγματοποίηση" #: basictypes.cpp:369 #, kde-format msgid "Uni Association" msgstr "Ολική συσχέτιση" #: basictypes.cpp:371 worktoolbar.cpp:333 #, kde-format msgid "Anchor" msgstr "Αγκύρωση" #: basictypes.cpp:373 worktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "State Transition" msgstr "Μετάβαση κατάστασης" #: basictypes.cpp:375 dialogs/activitydialog.cpp:136 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1064 worktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Δραστηριότητα" #: basictypes.cpp:377 worktoolbar.cpp:382 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Εξαίρεση" #: basictypes.cpp:379 worktoolbar.cpp:386 #, kde-format msgid "Category to Parent" msgstr "Κατηγορία σε γονέα" #: basictypes.cpp:381 worktoolbar.cpp:387 #, kde-format msgid "Child to Category" msgstr "Απόγονο σε κατηγορία" #: basictypes.cpp:383 worktoolbar.cpp:340 #, kde-format msgid "Relationship" msgstr "Συσχέτιση" #: basictypes.cpp:385 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: basictypes.cpp:387 #, kde-format msgid "? AssociationType ?" msgstr "? AssociationType ?" #: clipboard/umlclipboard.cpp:750 #, kde-format msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Τουλάχιστον ένα από τα αντικείμενα στο πρόχειρο δεν μπόρεσε να επικολληθεί " "επειδή ένα αντικείμενο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Όλα τα υπόλοιπα " "αντικείμενα επικολλήθηκαν." #: clipboard/umlclipboard.cpp:754 uml.cpp:1696 #, kde-format msgid "Paste Error" msgstr "Σφάλμα επικόλλησης" #: cmds/cmdcreatediagram.cpp:31 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Δημιουργία διαγράμματος %1: %2" #: cmds/cmdhandlerename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Τροποποίηση κειμένου : %1 σε %2" #: cmds/cmdremovediagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Αφαίρεση διαγράμματος %1" #: cmds/cmdsetstereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Ορισμός στερεοτύπου : %1 σε %2" #: cmds/cmdsetvisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Τροποποίηση ορατότητας : %1" #: cmds/generic/cmdcreateumlobject.cpp:33 object_factory.cpp:170 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου UML : %1" #: cmds/generic/cmdremoveumlobject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου UML : %1" #: cmds/generic/cmdrenameumlinstancetype.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename type: %1 to %2" msgstr "Μετονομασία τύπου : %1 σε %2" #: cmds/generic/cmdrenameumlobject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου : %1 σε %2" #: cmds/widget/cmdchangefillcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Αλλαγή χρώματος γεμίσματος : %1" #: cmds/widget/cmdchangefont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς : %1" #: cmds/widget/cmdchangelinecolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Αλλαγή χρώματος γραμμής : %1" #: cmds/widget/cmdchangelinewidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Αλλαγή πλάτους γραμμής : %1" #: cmds/widget/cmdchangemultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Τροποποίηση πολλαπλότητας : %1 σε %2" #: cmds/widget/cmdchangetextcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Αλλαγή χρώματος κειμένου : %1" #: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Χρήση χρώματος γεμίσματος : %1" #: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Χωρίς χρώμα γεμίσματος : %1" #: cmds/widget/cmdchangevisualproperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Τροποποίηση ιδιότητας ορατότητας : %1" #: cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Δημιουργία συστατικού : %1" #: cmds/widget/cmdmovewidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Μετακίνηση συστατικού : %1" #: cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Αφαίρεση συστατικού : %1" #: cmds/widget/cmdresizewidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστατικού : %1" #: cmds/widget/cmdsetname.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Ορισμός ονόματος : %1 σε %2" #: cmds/widget/cmdsettxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Ορισμός κειμένου : %1 σε %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:536 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 για εγγραφή. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι ο " "φάκελος υπάρχει και έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτόν." #: codegenerators/codegenerator.cpp:536 #, kde-format msgid "Cannot Open File" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: codegenerators/codegenerator.cpp:598 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:599 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:143 #, kde-format msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα πρόσβασης" #: codegenerators/codegenerator.cpp:600 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:144 #, kde-format msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:43 #, kde-format msgid "Package is a namespace" msgstr "Το πακέτο είναι ένας χώρος ονομάτων" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:47 #, kde-format msgid "Virtual destructors" msgstr "Εικονικοί καταστροφείς" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:51 #, kde-format msgid "Generate empty constructors" msgstr "Δημιουργία κενών κατασκευαστών" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:55 #, kde-format msgid "Generate accessor methods" msgstr "Δημιουργία μεθόδων πρόσβασης" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:59 #, kde-format msgid "Operations are inline" msgstr "Οι λειτουργίες είναι εμβόλιμες" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:63 #, kde-format msgid "Accessors are inline" msgstr "Οι μέθοδοι πρόσβασης είναι εμβόλιμες" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67 #, kde-format msgid "Accessors are public" msgstr "Οι μέθοδοι πρόσβασης είναι δημόσιες" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:71 #, kde-format msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Να γίνει χρήση του '\\' ως ετικέτα τεκμηρίωσης αντί για το '@'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 #, kde-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

C++ Δημιουργία Κώδικα

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 #: umllistview.cpp:1439 #, kde-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 #, kde-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Δημιουργία σώματος μεθόδου" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 #, kde-format msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 #, kde-format msgid "vector" msgstr "vector" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 #, kde-format msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 #, kde-format msgid "string" msgstr "string" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

String

" msgstr "

Αλφαριθμητικό

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 #, kde-format msgid "

List

" msgstr "

Λίστα

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 #, kde-format msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 #, kde-format msgid "global?" msgstr "global?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 #, kde-format msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 #, kde-format msgid "Class name" msgstr "Όνομα κλάσης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 #, kde-format msgid "

Include file

" msgstr "

Αρχείο ενσωμάτωσης

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 #, kde-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Χρήση των παρακάτω για τις κλάσεις στο δημιουργημένο κώδικα:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:91 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:92 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:236 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:97 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:80 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Στιλ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 #, kde-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Κάθετος-Κάθετος (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 #, kde-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Κάθετος-Αστέρι (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 #, kde-format msgid "Project Generation" msgstr "Δημιουργία έργου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 #, kde-format msgid "Create ANT build document" msgstr "Δημιουργία εγγράφου κατασκευής ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 #, kde-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Αυτόματη δημιουργία μεθόδων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 #, kde-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "Κενές μέθοδοι κατασκευής" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 #, kde-format msgid "Association accessor methods" msgstr "Συσχέτιση μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 #, kde-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Χαρακτηρισμός μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 #, kde-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια μεθόδου πρόσβασης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:308 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:318 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:309 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:319 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Προσωπικό" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:310 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:320 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 #, kde-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 #, kde-format msgid "From Parent Object" msgstr "Από το γονικό αντικείμενο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 #, kde-format msgid "Default association field scope:" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια πεδίου συσχέτισης:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 #, kde-format msgid "From Parent Role" msgstr "Από το ρόλο του γονέα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Δημιουργία κώδικα D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Δημιουργία κώδικα Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 #, kde-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Δημιουργία κώδικα Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 #, kde-format msgid "Hash (#)" msgstr "Άγκιστρο (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 #, kde-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Αρχή-Τέλος (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 #, kde-format msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Αυτόματα δημιουργημένες μέθοδοι" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Βοηθός δημιουργίας κώδικα" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:44 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 #, kde-format msgid "Code Generation Options" msgstr "Επιλογές δημιουργίας κώδικα" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:45 #, kde-format msgid "Adjust code generation options." msgstr "Προσαρμογή επιλογών δημιουργίας κώδικα." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:200 #, kde-format msgid "Language Options" msgstr "Επιλογές γλώσσας" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:261 #, kde-format msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Ο φάκελος εξόδου υπάρχει, αλλά δεν μπορεί να γραφτεί.\n" "Παρακαλώ ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ή επιλέξτε κάποιον άλλο φάκελο." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:262 #, kde-format msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Σφάλμα εγγραφής φακέλου εξόδου" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:267 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "" "Ο %1 δε φαίνεται να είναι ένας φάκελος. Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:268 #, kde-format msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:274 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει. Επιθυμείτε να τον δημιουργήσετε τώρα;" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:287 #, kde-format msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Ο φάκελος εξόδου δεν υπάρχει" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #, kde-format msgid "Do Not Create" msgstr "Να μη δημιουργηθεί" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:279 #, kde-format msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου.\n" "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στο γονικό φάκελο ή " "επιλέξτε κάποιον άλλο, έγκυρο φάκελο." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:280 #, kde-format msgid "Error Creating Folder" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:286 #, kde-format msgid "Please select a valid folder." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν έγκυρο φάκελο." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 #, kde-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Εγγραφή όλων των δημιουργημένων αρχείων στο φάκελο:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 #, kde-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "Τα αρχεία που κατασκευάστηκαν από το δημιουργό κώδικα θα γραφτούν σε αυτόν " "το φάκελο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 #, kde-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Ε&ξερεύνηση..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 #, kde-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "Ε&νσωμάτωση αρχείων επικεφαλίδας από το φάκελο:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 #, kde-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Τα αρχεία αυτού του φακέλου θα χρησιμοποιηθούν ως επικεφαλίδες στο " "δημιουργημένο κώδικα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 #, kde-format msgid "B&rowse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:432 #, kde-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Πολιτική αντικατάστασης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 #, kde-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Αν ένα αρχείο με όνομα ίδιο με το όνομα που ο δημιουργός\n" "κώδικα θέλει να χρησιμοποιήσει ως αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 #, kde-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Αντικατάσταση των υπαρχόντων αρχείων αν υπάρχουν στο φάκελο προορισμού" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 #, kde-format msgid "O&verwrite" msgstr "Α&ντικατάσταση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 #, kde-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Αν ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη, να γίνει ερώτηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 #, kde-format msgid "As&k" msgstr "&Ερώτηση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Αν ένα αρχείο υπάρχει ήδη στο φάκελο προορισμού, επιλογή ενός διαφορετικού " "ονόματος κάνοντας χρήση μιας κατάληξης στο όνομα αρχείου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 #, kde-format msgid "&Use a different name" msgstr "&Χρήση διαφορετικού ονόματος" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 #, kde-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Βαθμός μηνυμάτων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 #, kde-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Γραφή σχολίων τεκμηρίωσης για &κλάσεις και μεθόδους ακόμη και αν είναι κενές" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 #, kde-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Γραφή σχολίων τεκμηρίωσης ακόμη και για κενά" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 #, kde-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Γραφή σχολίων για τη δήλωση διαφορετικών τμημάτων (δημόσια, ιδιωτικά κτλ) σε " "μια κλάση, ακόμη και για κενά τμήματα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 #, kde-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Γραφή σχολίων τμημάτων ακόμη και &για κενά \n" "τμήματα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 #, kde-format msgid "Indentation type:" msgstr "Τύπος χρήσης εσοχών:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 #, kde-format msgid "No Indentation" msgstr "Χωρίς εσοχές" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Στηλοθέτης" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Κενό" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 #, kde-format msgid "Indentation amount:" msgstr "Ποσότητα χρήσης εσοχών:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 #, kde-format msgid "Line ending style:" msgstr "Στιλ τέλους γραμμής:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 #, kde-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 #, kde-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 #, kde-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 #, kde-format msgid "Select Classes" msgstr "Επιλογή κλάσεων" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Τοποθετήστε όλες τις κλάσεις για τις οποίες επιθυμείτε τη δημιουργία\n" "κώδικα στη δεξιά πλευρά της λίστας." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 #, kde-format msgid "Code Generation Selection" msgstr "Ρυθμίσεις δημιουργίας κώδικα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 #, kde-format msgid "Classes Available" msgstr "Διαθέσιμες κλάσεις" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 #, kde-format msgid "Add class for code generation" msgstr "Προσθήκη κλάσης για δημιουργία κώδικα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 #, kde-format msgid "Add >>" msgstr "Προσθήκη >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 #, kde-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Αφαίρεση κλάσης από τη δημιουργία κώδικα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 #, kde-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Αφαίρεση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 #, kde-format msgid "Classes Selected" msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:50 #, kde-format msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Κατάσταση της διαδικασίας δημιουργίας κώδικα" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Πατήστε ο κουμπί δημιουργίας για να αρχίσει η δημιουργία του κώδικα.\n" "Ελέγξτε την επιτυχή κατάληξη για κάθε κλάση." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:92 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:114 #, kde-format msgid "Not Yet Generated" msgstr "Δε δημιουργήθηκε ακόμη" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:169 #, kde-format msgid "Code Generated" msgstr "Δημιουργήθηκε κώδικας" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:173 #, kde-format msgid "Not Generated" msgstr "Δε δημιουργήθηκε" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:198 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:232 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:356 #, kde-format msgid "Cannot open file!" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:218 #, kde-format msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Δημιουργία κώδικα Umbrello - Εξαγωγή Καταγραφέα" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryClass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 #: dialogs/finddialog.ui:89 umllistview.cpp:1434 umlwidgets/widgetbase.cpp:1088 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Κλάση" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 #, kde-format msgid "Logger" msgstr "Καταγραφέας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Ε&ξαγωγή..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: codeimport/classimport.cpp:101 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Εισαγωγή αρχείου: %1 Πρόοδος: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:109 #, kde-format msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: codeimport/classimport.cpp:109 #, kde-format msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Απέτυχε." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:50 #, kde-format msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Βοηθός εισαγωγής κώδικα" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 #, kde-format msgid "Code Importing Path" msgstr "Διαδρομή εισαγωγής κώδικα" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 #, kde-format msgid "Select the code importing path." msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή εισαγωγής κώδικα." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 #, kde-format msgid "File System Model" msgstr "Μοντέλο συστήματος αρχείων" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 #, kde-format msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα για φιλτράρισμα αρχείων." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 #, kde-format msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Επιλέξτε επίσης όλα τα αρχεία στους υποκαταλόγους." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 #, kde-format msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Επιλέξτε όλα τα αρχεία κάτω από τον τρέχοντα κατάλογο." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 #, kde-format msgid "Clear all selections." msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλογών." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 #, kde-format msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Προσθήκη επεκτάσεων αρχείων όπως π.χ. '*.h *.hpp'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 #, kde-format msgid "The language of the project." msgstr "Η γλώσσα του έργου." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 #, kde-format msgid "Programming Language:" msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 #, kde-format msgid "Include Subdirectories." msgstr "Να συμπεριληφθούν υποκατάλογοι." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 #, kde-format msgid "List of file extensions:" msgstr "Λίστα επεκτάσεων αρχείων:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 #, kde-format msgid "Deselect all" msgstr "Αναίρεση επιλογής όλων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 #, kde-format msgid "Number of files:" msgstr "Πλήθος αρχείων:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:65 #, kde-format msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Κατάσταση της προόδου εισαγωγής κώδικα" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Πατήστε ο κουμπί 'Έναρξη εισαγωγής' για να αρχίσει η εισαγωγή του κώδικα.\n" "Ελέγξτε την επιτυχή κατάληξη για κάθε class." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Εισαγωγή κώδικα για 1 αρχείο:
" msgstr[1] "Εισαγωγή κώδικα για %1 αρχεία:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:168 #, kde-format msgid "importing file ... DONE
" msgstr "εισαγωγή αρχείου...ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:169 #, kde-format msgid "Import Done" msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:172 #, kde-format msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "εισαγωγή αρχείου...ΑΠΕΤΥΧΕ
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 #, kde-format msgid "Import Failed" msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:184 #, kde-format msgid "importing file ..." msgstr "εισαγωγή αρχείου..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:247 #, kde-format msgid "importing file ... stopped
" msgstr "εισαγωγή αρχείου...διεκόπη
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:248 #, kde-format msgid "Import stopped" msgstr "Η εισαγωγή διεκόπη" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:315 #, kde-format msgid "Not Imported" msgstr "Δεν έγινε εισαγωγή" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:342 #, kde-format msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Εισαγωγή κώδικα Umbrello - Εξαγωγή Καταγραφέα" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 #, kde-format msgid "Import Status" msgstr "Κατάσταση εισαγωγής" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 #, kde-format msgid "Start import" msgstr "Έναρξη εισαγωγής" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Εισαγωγή αρχείου: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 #, kde-format msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Απέτυχε." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 #, kde-format msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Κανένας κώδικας δεν έγινε εισαγωγή για το αρχείο: %1" #: debug/debug_utils.cpp:56 #, kde-format msgid "Class Name" msgstr "Όνομα κλάσης" #: dialogs/activitydialog.cpp:42 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:124 dialogs/objectnodedialog.cpp:43 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:81 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:67 dialogs/statedialog.cpp:43 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: menus/listpopupmenu.cpp:227 refactoring/refactoringassistant.cpp:464 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Initial activity" msgstr "Αρχική δραστηριότητα" #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "End activity" msgstr "Τελική δραστηριότητα" #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Final activity" msgstr "Τελική δραστηριότητα" #: dialogs/activitydialog.cpp:136 menus/umlscenepopupmenu.cpp:152 #: worktoolbar.cpp:349 #, kde-format msgid "Branch/Merge" msgstr "Κλάδος/συγχώνευση" #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Invoke action" msgstr "Κλήση ενέργειας" #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Parameter activity" msgstr "Δραστηριότητα παραμέτρου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/activitydialog.cpp:143 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 #: dialogs/statedialog.cpp:116 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:66 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:54 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:17 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 #, kde-format msgid "General Properties" msgstr "Γενικές ιδιότητες" #: dialogs/activitydialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/activitydialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Activity type:" msgstr "Τύπος δραστηριότητας:" #: dialogs/activitydialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Activity name:" msgstr "Όνομα δραστηριότητας:" #: dialogs/activitydialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Precondition :" msgstr "Προσυνθήκη :" #: dialogs/activitydialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Postcondition :" msgstr "Μετασυνθήκη :" #: dialogs/activitydialog.cpp:175 #, kde-format msgid "&Normal activity" msgstr "&Κανονική δραστηριότητα" #: dialogs/activitydialog.cpp:178 #, kde-format msgid "&Invoke action " msgstr "&Κλήση ενέργειας " #: dialogs/activitydialog.cpp:181 #, kde-format msgid "&Parameter activity node" msgstr "Κόμβος δραστηριότητας &παραμέτρου" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Association Properties" msgstr "Ιδιότητες συσχέτισης" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:250 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:362 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/multipagedialogbase.cpp:386 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:396 dialogs/settingsdialog.cpp:233 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:205 dialogs/umlviewdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:262 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:272 #, kde-format msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:262 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Display Options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:282 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:84 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:118 refactoring/refactoringassistant.cpp:670 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Attribute Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:292 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:87 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:127 refactoring/refactoringassistant.cpp:686 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "Λειτουργίες" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Operation Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργιών" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:302 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "Templates Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προτύπων" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:312 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 #, kde-format msgid "Enum Literals" msgstr "Αρίθμηση ορισμών" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αριθμήσεων όρων" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:322 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Entity Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά οντότητας" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών οντότητας" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Entity Constraints" msgstr "Περιορισμοί οντότητας" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιορισμών οντότητας" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:342 #, kde-format msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Contents Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιεχομένων" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:352 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 #, kde-format msgid "Associations" msgstr "Συσχετίσεις" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:352 #, kde-format msgid "Class Associations" msgstr "Συσχετίσεις κλάσεων" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:362 #, kde-format msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:484 #, kde-format msgid "new_class" msgstr "νέα_κλάση" #: dialogs/classwizard.cpp:59 #, kde-format msgid "Class Wizard" msgstr "Βοηθός κλάσης" #: dialogs/classwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "New Class" msgstr "Νέα κλάση" #: dialogs/classwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Add general info about the new class." msgstr "Προσθήκη γενικών πληροφοριών σχετικά με τη νέα κλάση." #: dialogs/classwizard.cpp:100 #, kde-format msgid "Class Attributes" msgstr "Χαρακτηριστικά κλάσης" #: dialogs/classwizard.cpp:101 #, kde-format msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Προσθήκη ιδιοτήτων στη νέα κλάση." #: dialogs/classwizard.cpp:118 #, kde-format msgid "Class Operations" msgstr "Λειτουργίες κλάσης" #: dialogs/classwizard.cpp:119 #, kde-format msgid "Add operations to the new class." msgstr "Προσθήκη λειτουργιών στη νέα κλάση." #: dialogs/codeeditor.cpp:768 dialogs/codeeditor.cpp:770 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:121 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:129 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:136 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:143 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:149 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: dialogs/codeeditor.cpp:778 dialogs/codeeditor.cpp:780 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:149 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:222 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:337 menus/listpopupmenu.cpp:239 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:77 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:115 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:120 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:128 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:135 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:142 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:148 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:658 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/codeeditor.cpp:793 #, kde-format msgid "Hide Comment" msgstr "Απόκρυψη σχολίου" #: dialogs/codeeditor.cpp:801 dialogs/codeeditor.cpp:803 #, kde-format msgid "Show Comment" msgstr "Εμφάνιση σχολίου" #: dialogs/codeeditor.cpp:813 dialogs/codeeditor.cpp:815 #, kde-format msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Εισαγωγή τμήματος κώδικα πριν" #: dialogs/codeeditor.cpp:822 dialogs/codeeditor.cpp:824 #, kde-format msgid "Insert Code Block After" msgstr "Εισαγωγή τμήματος κώδικα μετά" #: dialogs/codeeditor.cpp:833 dialogs/codeeditor.cpp:835 #: menus/listpopupmenu.cpp:248 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: dialogs/codeeditor.cpp:842 dialogs/codeeditor.cpp:844 #: menus/listpopupmenu.cpp:251 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: dialogs/codeeditor.cpp:851 dialogs/codeeditor.cpp:853 #: menus/listpopupmenu.cpp:245 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Προβολέας κώδικα - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 #, kde-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 #, kde-format msgid "

component name here

" msgstr "

όνομα συστατικού εδώ

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 #, kde-format msgid "Show block type" msgstr "Εμφάνιση τύπου τμήματος" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 #, kde-format msgid "Paper:" msgstr "Χαρτί:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Επιλεγμένα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 #, kde-format msgid "

UML object block:

" msgstr "

τμήμα αντικειμένου UML:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 #, kde-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Κρυμμένο τμήμα:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 #, kde-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Κείμενο χωρίς επεξεργασία:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 #, kde-format msgid "

Editable text:

" msgstr "

Κείμενο με επεξεργασία:

" #: dialogs/dialog_utils.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "E&nable autosave" msgid "Enable all messages" msgstr "Ε&νεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης" #: dialogs/dialog_utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Enable 'delete association' related messages" msgstr "" #: dialogs/dialog_utils.cpp:34 #, kde-format msgid "Enable 'delete diagram' related messages" msgstr "" #: dialogs/dialog_utils.cpp:114 #, kde-format msgid "You are about to delete an association. Do you really want to continue?" msgstr "" #: dialogs/dialog_utils.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Self Association" msgid "Delete Association" msgstr "Ίδια συσχέτιση" #: dialogs/dialog_utils.cpp:129 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψετε ολόκληρο το διάγραμμα.\n" "Είστε σίγουροι;" #: dialogs/dialog_utils.cpp:130 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του διαγράμματος %1;" #: dialogs/dialog_utils.cpp:135 #, kde-format msgid "Delete Diagram?" msgstr "Διαγραφή διαγράμματος;" #: dialogs/dialog_utils.cpp:136 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:215 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:223 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:322 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:328 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:159 dialogs/umloperationdialog.cpp:167 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:117 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: dialogs/dontaskagain.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Associations" msgid "Notifications" msgstr "Συσχετίσεις" #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:64 dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Η μορφή στην οποία θα εξαχθεί η εικόνα" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 #, kde-format msgid "Export All Views" msgstr "Εξαγωγή όλων των προβολών" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 #, kde-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "" "Ο βασικός κατάλογος που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των εικόνων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 #, kde-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Κατάλογος αποθήκευσης των διαγραμμάτων:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:57 #, kde-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Δημιουργία στον κατάλογο προορισμού της ίδιας δενδρικής δομής που\n" "χρησιμοποιήθηκε στο έγγραφο για την αποθήκευση των προβολών" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:61 #, kde-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Οι προβολές αποθηκεύονται σε φακέλους στο έγγραφο. Με την ενεργοποίηση αυτής " "της επιλογής, θα δημιουργηθεί στον επιλεγμένο βασικό κατάλογο η ίδια " "δενδρική δομή που χρησιμοποιείται στο έγγραφο για την αποθήκευση των " "προβολών.\n" "Μόνο οι φάκελοι που φτιάχτηκαν από το χρήστη θα δημιουργηθούν στο βασικό " "κατάλογο (Η λογική προβολή, η περίπτωση χρήσης κλπ. δε θα δημιουργηθούν)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:64 #, kde-format msgid "Use &folders" msgstr "Χρήση &φακέλων" #: dialogs/finddialog.cpp:16 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/finddialog.ui:25 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Προβολή δέντρου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 #, kde-format msgid "&Current diagram" msgstr "&Τρέχον διάγραμμα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 #, kde-format msgid "&All diagrams" msgstr "Ό&λα τα διαγράμματα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/finddialog.ui:74 menus/listpopupmenu.cpp:206 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1079 worktoolbar.cpp:385 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAll) #: dialogs/finddialog.ui:82 #, kde-format msgid "All" msgstr "Όλα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryPackage) #: dialogs/finddialog.ui:96 menus/listpopupmenu.cpp:411 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:103 umlwidgets/widgetbase.cpp:1124 #: worktoolbar.cpp:354 #, kde-format msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryInterface) #: dialogs/finddialog.ui:103 menus/listpopupmenu.cpp:407 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1106 worktoolbar.cpp:358 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Διασύνδεση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryOperation) #: dialogs/finddialog.ui:110 menus/listpopupmenu.cpp:158 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Λειτουργία" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAttribute) #: dialogs/finddialog.ui:117 menus/listpopupmenu.cpp:155 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Χαρακτηριστικό" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:131 #, kde-format msgid "Search Term:" msgstr "Όρος αναζήτησης:" #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:75 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/multipagedialogbase.cpp:386 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:396 #, kde-format msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:411 umbrello.kcfg:164 umbrello.kcfg:274 #: umllistview.cpp:1438 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:411 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς" #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486 #, kde-format msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Στιλ" #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486 #, kde-format msgid "Widget Style" msgstr "Στιλ συστατικού" #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497 #, kde-format msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Στιλ" #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497 #, kde-format msgid "Role Style" msgstr "Στιλ ρόλου" #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:517 #, kde-format msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Ρόλοι" #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:517 #, kde-format msgid "Role Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρόλων" #: dialogs/notedialog.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Role Properties" msgid "Note Properties" msgstr "Ιδιότητες ρόλου" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Central Buffer" msgstr "Κεντρική ενδιάμεση μνήμη" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Data Store" msgstr "Αποθήκη δεδομένων" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "ObjectFlow" msgstr "Ροή αντικειμένου" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Object Node type:" msgstr "Τύπος κόμβου αντικειμένου:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Object Node name:" msgstr "Όνομα κόμβου αντικειμένου:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Κατάσταση :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:167 #, kde-format msgid "&Central Buffer" msgstr "&Κεντρική ενδιάμεση μνήμη" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "&Data Store " msgstr "&Αποθήκη δεδομένων " #: dialogs/objectnodedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "&Object Flow" msgstr "&Ροή αντικειμένου" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη" #: dialogs/overwritedialog.cpp:33 umlviewimageexporter.cpp:130 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" #: dialogs/overwritedialog.cpp:34 #, kde-format msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Δημιουργία παρόμοιου ονόματος αρχείου" #: dialogs/overwritedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Να μη δημιουργηθεί αρχείο" #: dialogs/overwritedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη στο %2.\n" "\n" "Το Umbrello μπορεί να αντικαταστήσει το αρχείο, να δημιουργήσει ένα " "παρόμοιο\n" "όνομα αρχείου ή να μη δημιουργήσει αυτό το αρχείο." #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Εφαρμογή σε όλα τα εναπομείναντα αρχεία" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:63 dialogs/statedialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Δραστηριότητες" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:85 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:182 #, kde-format msgid "Move selected item to the top" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην κορυφή" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:91 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:188 #, kde-format msgid "Move selected item up" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου πάνω" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:97 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:194 #, kde-format msgid "Move selected item down" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου κάτω" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:103 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:200 #, kde-format msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στο τέλος" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:108 dialogs/pages/activitypage.cpp:116 #, kde-format msgid "New Activity..." msgstr "Νέα δραστηριότητα..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:110 dialogs/pages/activitypage.cpp:118 #: menus/listpopupmenu.cpp:242 refactoring/refactoringassistant.cpp:465 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:112 dialogs/pages/activitypage.cpp:120 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:369 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:189 toolbarstateother.cpp:280 #: umlscene.cpp:3056 umlwidgets/statewidget.cpp:500 #, kde-format msgid "new activity" msgstr "νέα δραστηριότητα" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:190 #, kde-format msgid "New Activity" msgstr "Νέα δραστηριότητα" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:191 toolbarstateother.cpp:280 #: umlscene.cpp:3058 umlwidgets/activitywidget.cpp:375 #: umlwidgets/statewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Εισάγετε το όνομα μιας νέας δραστηριότητας:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:213 #, kde-format msgid "Rename Activity" msgstr "Μετονομασία δραστηριότητας" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:214 #, kde-format msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της δραστηριότητας:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:114 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:105 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:664 #: uml1model/stereotype.cpp:113 #, kde-format msgid "Stereotype" msgstr "Στερεότυπο" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:123 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 #, kde-format msgid "Role A Properties" msgstr "Ιδιότητες ρόλου Α" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 #, kde-format msgid "Role B Properties" msgstr "Ιδιότητες ρόλου Β" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Role A Changeability" msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου Α" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 #, kde-format msgid "Role B Changeability" msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου Β" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:115 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:164 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, kde-format msgid "Rolename:" msgstr "Όνομα ρόλου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:120 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:169 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 #, kde-format msgid "Multiplicity:" msgstr "Πολλαπλότητα:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:140 #, kde-format msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Προσαρμοστικό" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:143 #, kde-format msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Παγιωμένο" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:146 #, kde-format msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Μόνο προσθήκη" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Προσαρμοστικό" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Παγιωμένο" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:195 #, kde-format msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Μόνο προσθήκη" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 #, kde-format msgid "Layout Generator" msgstr "Γεννήτρια διαγράμματος" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 #, kde-format msgid "Auto detect layout generator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 #, kde-format msgid "Generator executable path:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 #, kde-format msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 #, kde-format msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "column header referenced" #| msgid "Referenced" msgid "Reference:" -msgstr "Σε αναφορά" +msgstr "Αναφορά:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:139 #, kde-format msgid "A&bstract class" msgstr "Α&φηρημένη κλάση" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:141 #, kde-format msgid "A&bstract use case" msgstr "Αφη&ρημένη περίπτωση χρήσης" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 #, kde-format msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Εκτελέσιμο" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:217 #, kde-format msgid "Draw as actor" msgstr "Σχεδίαση ως δράστης" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:222 #, kde-format msgid "Multiple instance" msgstr "Πολλαπλό αντίγραφο" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:228 #, kde-format msgid "Show destruction" msgstr "Εμφάνιση καταστροφής" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:324 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:362 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:380 #, kde-format msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Το όνομα που επιλέξατε\n" "χρησιμοποιείται ήδη.\n" "Το όνομα επανήλθε στο παλιό." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:325 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:363 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:381 #, kde-format msgid "Name is Not Unique" msgstr "Μη μοναδικό όνομα" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 #, kde-format msgid "N&ew Attribute..." msgstr "&Νέο χαρακτηριστικό..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 #, kde-format msgid "N&ew Operation..." msgstr "Νέα &λειτουργία..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 #, kde-format msgid "N&ew Template..." msgstr "Νέο &πρότυπο..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 #, kde-format msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "Νέ&α αρίθμηση ορισμών..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 #, kde-format msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Νέο χαρα&κτηριστικό οντότητας..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:139 #, kde-format msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:140 #, kde-format msgid "N&ew Constraint..." msgstr "Νέος &περιορισμός..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Entity Attributes" msgid "Instance Attribute" msgstr "Χαρακτηριστικά οντότητας" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "N&ew Entity Attribute..." msgid "N&ew Instance Attribute..." msgstr "Νέο χαρα&κτηριστικό οντότητας..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:217 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:225 dialogs/umloperationdialog.cpp:161 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:169 uml.cpp:552 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:248 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:249 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "Πηγαίος κώδικας" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:157 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:251 uml.cpp:507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Documentation" msgid "&Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:162 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:256 #, kde-format msgid "Operatio&ns" msgstr "Λειτουρ&γίες" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:166 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:273 #, kde-format msgid "&Visibility" msgstr "&Ορατότητα" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:175 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:229 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:260 #, kde-format msgid "O&peration signature" msgstr "Υ&πογραφή λειτουργίας" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:179 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #, kde-format msgid "Pac&kage" msgstr "Πα&κέτο" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:186 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 #, kde-format msgid "Att&ributes" msgstr "Χα&ρακτηριστικά" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:190 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:281 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:348 #, kde-format msgid "Stereot&ype" msgstr "Στερεό&τυπα" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:194 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #, kde-format msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Υπο&γραφή χαρακτηριστικού" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:203 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:289 #, kde-format msgid "&Public Only" msgstr "&Μόνο δημόσιο" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:209 #, kde-format msgid "Draw as circle" msgstr "Σχεδίαση ως κύκλο" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:285 #, kde-format msgid "&Attribute associations" msgstr "&Συσχετίσεις χαρακτηριστικού" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:294 #, kde-format msgid "Starting Scope" msgstr "Αρχική εμβέλεια" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:301 #, kde-format msgid "Default attribute scope:" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια χαρακτηριστικού:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:304 #, kde-format msgid "Default operation scope:" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια λειτουργίας:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attribute Signature" msgid "Attribute Signatures" msgstr "Υπογραφή χαρακτηριστικού" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include headings" msgid "Include search paths" msgstr "Ενσωμάτωση κεφαλίδων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:43 #, kde-format msgid "" "Additional include search paths could be added by specifying environment " "variable UMBRELLO_INCPATH." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:56 #, kde-format msgid "C++- Import" msgstr "C++- Import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:66 #, kde-format msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resolving object references..." msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Επίλυση αναφορών αντικειμένων..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportCPP11CheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:80 #, kde-format msgid "Enable C++11 standard (experimental)" msgstr "" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:85 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:87 menus/listpopupmenu.cpp:146 #, kde-format msgid "Unique Constraint..." msgstr "Μοναδικός περιορισμός..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:93 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:95 menus/listpopupmenu.cpp:143 #, kde-format msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Περιορισμός πρωτεύοντος κλειδιού..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:101 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:103 menus/listpopupmenu.cpp:149 #, kde-format msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Περιορισμός ξένου κλειδιού..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:109 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:111 menus/listpopupmenu.cpp:152 #, kde-format msgid "Check Constraint..." msgstr "Έλεγχος περιορισμού..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 #, kde-format msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Χωρίς διαθέσιμες επιλογές.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 umlappprivate.h:146 #, kde-format msgid "&Diagrams" msgstr "&Διαγράμματα" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 #, kde-format msgid "&Select diagrams" msgstr "&Επιλογή διαγραμμάτων" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 #, kde-format msgid "&Type of diagram" msgstr "&Τύπος διαγράμματος" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 #, kde-format msgid "No diagrams selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκαν διαγράμματα." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 #, kde-format msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Το όνομα που εισάγατε δεν είναι έγκυρο." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 object_factory.cpp:249 #: uml1model/classifier.cpp:405 uml1model/classifier.cpp:765 #: uml1model/entity.cpp:125 uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 #: uml1model/entity.cpp:277 uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 #: uml1model/package.cpp:176 umldoc.cpp:1575 umldoc.cpp:1640 umldoc.cpp:1669 #: umldoc.cpp:1703 #, kde-format msgid "Invalid Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα" #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 #, kde-format msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Το όνομα που εισάγατε δεν είναι μοναδικό." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1707 #, kde-format msgid "Name Not Unique" msgstr "Μη μοναδικό όνομα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 #, kde-format msgid "Diagram Properties" msgstr "Ιδιότητες διαγράμματος" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Εστίαση:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 #, kde-format msgid "Show &grid" msgstr "Εμφάνιση &καννάβου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 #, kde-format msgid "Snap &to grid" msgstr "Προσαρμογή σ&τον κάνναβο" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 #, kde-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Προσαρμογή του μεγέθους των συστατικών έτσι ώστε να είναι πολλαπλάσιο του " "διαστήματος του καννάβου.\n" "
Αν είναι ενεργοποιημένη η 'Προσαρμογή στον κάνναβο' ένα συστατικό θα είναι " "πάντα στοιχισμένο με τον κάνναβο και στις 4 πλευρές." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 #, kde-format msgid "Snap component size" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους συστατικού" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 #, kde-format msgid "Grid spacing: " msgstr "Διάστημα καννάβου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 #, kde-format msgid "X" msgstr "Χ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Υ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Auto increment" msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "&Αυτόματη αύξηση" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:62 #, kde-format msgid "Enable undo" msgstr "Ενεργοποίηση αναίρεσης" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Χρήση διαγραμμάτων σε καρτέλες" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Χρήση νέων δημιουργών C++/Java/Ruby" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:74 #, kde-format msgid "Use angular association lines" msgstr "Χρήση γωνιακών γραμμών συσχέτισης" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Ενεργοποίηση υποσέλιδου και αριθμών σελίδας κατά την εκτύπωση" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:84 #, kde-format msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 #, kde-format msgid "E&nable autosave" msgstr "Ε&νεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:95 #, kde-format msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Επιλογή χρονικού διαστήματος αυτόματης αποθήκευσης (λεπτά):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Ορισμός κατάληξης αυτόματης αποθήκευσης:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:113 #, kde-format msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης θα είναι το ~/autosave.xmi αν η " "αυτόματη αποθήκευση συμβεί πριν τη χειροκίνητη αποθήκευση του αρχείου.

Αν το έχετε ήδη αποθηκεύσει, το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης θα " "βρίσκεται στον ίδιο κατάλογο με το αρχείο και θα έχει το όνομα του αρχείου, " "ακολουθούμενο από την καθορισμένη κατάληξη.

Αν η κατάληξη συμπίπτει με " "το αρχείο που αποθηκεύσατε, η αυτόματη αποθήκευση θα αντικαταστήσει το " "αρχείο σας.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:131 #, kde-format msgid "&Load last project" msgstr "&Φόρτωση τελευταίου έργου" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Start new project with:" msgstr "Εκκίνηση νέου έργου με:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:155 #, kde-format msgid "Default Language :" msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 #, kde-format msgid "Contained Items" msgstr "Περιεχόμενα αντικείμενα" #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:61 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:59 dialogs/selectoperationdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select Operation" msgstr "Επιλογή λειτουργίας" #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:67 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Sequence number:" msgstr "Αριθμός ακολουθίας:" #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:70 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Auto increment" msgid "Auto increment:" msgstr "&Αυτόματη αύξηση" #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:75 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Class operation:" msgstr "Λειτουργία κλάσης:" #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:86 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:90 menus/listpopupmenu.cpp:287 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:495 #, kde-format msgid "New Operation..." msgstr "Νέα λειτουργία..." #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:90 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Custom operation:" msgstr "Προσαρμοσμένη λειτουργία:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 #, kde-format msgid "Role Properties" msgstr "Ιδιότητες ρόλου" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 #, kde-format msgid "Role Visibility" msgstr "Ορατότητα ρόλου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 #, kde-format msgid "Implementation" msgstr "Υλοποίηση" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 #, kde-format msgid "Role Changeability" msgstr "Προσαρμοστικότητα ρόλου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 #, kde-format msgid "Changeable" msgstr "Προσαρμοστικό" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 #, kde-format msgid "Frozen" msgstr "Παγιωμένο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 #, kde-format msgid "Add only" msgstr "Μόνο προσθήκη" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Κείμενο:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "&Προκαθορισμένο" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:115 #, kde-format msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Γραμμή:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:122 #, kde-format msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Προκαθορισμένο" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:125 #, kde-format msgid "&Fill:" msgstr "&Γέμισμα:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Προ&καθορισμένο" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:135 #, kde-format msgid "&Use fill" msgstr "&Χρήση γεμίσματος" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:145 #, kde-format msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Φόντο:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Προκα&θορισμένο" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Προκαθο&ρισμένο" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:170 #, kde-format msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:175 #, kde-format msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Προκαθορ&ισμένο" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Parameter Properties" msgstr "Ιδιότητες παραμέτρου" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:82 dialogs/umlattributedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Initial value:" msgstr "Α&ρχική τιμή:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Passing Direction" msgstr "Κατεύθυνση αποστολής" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "\"μέσα\" είναι μια παράμετρος μόνο για ανάγνωση, \"έξω\" είναι μια " "παράμετρος μόνο για εγγραφή και \"μέσα/έξω\" είναι μια παράμετρος για " "εγγραφή και ανάγνωση." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα παραμέτρου." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα παραμέτρου" #: dialogs/settingsdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Umbrello Setup" msgstr "Ρύθμιση Umbrello" #: dialogs/settingsdialog.cpp:122 umllistview.cpp:1440 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον χρήστη" #: dialogs/settingsdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "User Interface Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος χρήστη" #: dialogs/settingsdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line color:" msgid "Custom text color:" msgstr "Χρώμα γραμμής:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line color:" msgid "Custom line color:" msgstr "Χρώμα γραμμής:" #. i18n("D&efault Color"), m_UiWidgets.colorGB); #. colorLayout->addWidget(m_UiWidgets.lineDefaultB, 0, 2); #: dialogs/settingsdialog.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use fill color" msgid "Custom fill color:" msgstr "Χ&ρήση χρώματος γεμίσματος" #: dialogs/settingsdialog.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom operation:" msgid "Custom grid color:" msgstr "Προσαρμοσμένη λειτουργία:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font Color" msgid "Custom background color:" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #: dialogs/settingsdialog.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line width:" msgid "Custom line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "&Use fill color" msgstr "Χ&ρήση χρώματος γεμίσματος" #: dialogs/settingsdialog.cpp:233 dialogs/umlviewdialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/settingsdialog.cpp:242 #, kde-format msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: dialogs/settingsdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Class Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλάσης" #: dialogs/settingsdialog.cpp:249 umllistview.cpp:1435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not Generated" msgid "Code Importer" msgstr "Δε δημιουργήθηκε" #: dialogs/settingsdialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Code Import Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής κώδικα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:258 umllistview.cpp:1436 #, kde-format msgid "Code Generation" msgstr "Δημιουργία κώδικα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Code Generation Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δημιουργίας κώδικα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:266 umllistview.cpp:1437 #, kde-format msgid "Code Viewer" msgstr "Προβολέας κώδικα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής κώδικα" #: dialogs/settingsdialog.cpp:273 umllistview.cpp:1433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Save" msgid "Auto Layout" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: dialogs/settingsdialog.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attribute Settings" msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτηριστικών" #: dialogs/singlepagedialogbase.cpp:40 dialogs/singlepagedialogbase.cpp:59 #, kde-format msgid "Search" msgstr "" #: dialogs/statedialog.cpp:116 #, kde-format msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/statedialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: dialogs/statedialog.cpp:132 #, kde-format msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: dialogs/statedialog.cpp:135 #, kde-format msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Τελική κατάσταση" #: dialogs/statedialog.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fork" msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Διακλάδωση" #: dialogs/statedialog.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "join states" #| msgid "Join" msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Σύνδεση" #: dialogs/statedialog.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Junction" msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Σύνδεσμος" #: dialogs/statedialog.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deep History" msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Μακρύ ιστορικό" #: dialogs/statedialog.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shallow History" msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Σύντομο ιστορικό" #: dialogs/statedialog.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choice" msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Επιλογή" #: dialogs/statedialog.cpp:160 #, kde-format msgid "State type:" msgstr "Τύπος κατάστασης:" #: dialogs/statedialog.cpp:165 #, kde-format msgid "State name:" msgstr "Όνομα κατάστασης:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Εμ&βέλεια κατηγοριοποιητή (\"στατικό\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:116 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:87 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:117 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:88 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:850 #, kde-format msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:124 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:99 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "Το όνομα χαρακτηριστικού που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη " "λειτουργία." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:125 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:100 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Μη μοναδικό όνομα χαρακτηριστικού" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Έλεγχος ιδιοτήτων περιορισμού" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:57 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Check Condition :" msgstr "Έλεγχος συνθήκης :" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού οντότητας" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Default value:" msgid "&Default value:" msgstr "&Προκαθορισμένη τιμή:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Length/Values:" msgid "Length/Values:" msgstr "Μήκος/τιμές:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto increment" msgstr "&Αυτόματη αύξηση" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow &null" msgid "Allow &null" msgstr "Να επιτρέπεται το &κενό" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Attributes:" msgstr "Χαρακτηριστικά:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Indexing" msgstr "Ευρετήριο" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Not Indexed" msgid "&Not Indexed" msgstr "&Χωρίς ευρετήριο" #. i18n("&Primary"), m_pScopeGB); #. scopeLayout->addWidget(m_pPublicRB); #. #. m_pProtectedRB = new QRadioButton(i18n("&Unique"), m_pScopeGB); #. scopeLayout->addWidget(m_pProtectedRB); #. #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Indexed" msgid "&Indexed" msgstr "&Με ευρετήριο" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού οντότητας." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού οντότητας" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:178 #, kde-format msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Το όνομα χαρακτηριστικού οντότητας που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε " "αυτήν τη λειτουργία." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Μη μοναδικό όνομα χαρακτηριστικού οντότητας" #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Properties" msgid "EnumLiteral Properties" msgstr "Γενικές ιδιότητες" #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "property name" #| msgid "&Name:" msgctxt "literal name" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:139 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Ρύθμιση ξένου κλειδιού" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 #, kde-format msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Referenced Entity" msgstr "Οντότητα σε αναφορά" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "On Update" msgstr "Κατά την ενημέρωση" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:238 #, kde-format msgid "On Delete" msgstr "Κατά τη διαγραφή" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Καμία ενέργεια" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "Restrict" msgstr "Περιορισμός" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Διαδοχή" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "Set Null" msgstr "Ορισμός κενού (null)" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:271 #, kde-format msgid "Set Default" msgstr "Ορισμός προκαθορισμένου" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:299 #, kde-format msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:299 #, kde-format msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Σε αναφορά" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Local Column" msgstr "Τοπική στήλη" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Referenced Column" msgstr "Στήλη σε αναφορά" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:320 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:326 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:115 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:402 #, kde-format msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Προσπαθείτε να τροποποιήσετε την οντότητα σε αναφορά αυτού του περιορισμού " "ξένου κλειδιού. Οποιαδήποτε μη εφαρμοσμένη τροποποίηση στις αντιστοιχίες " "ανάμεσα στις τοπικές και τις οντότητες σε αναφορά θα χαθούν. Επιθυμείτε τη " "συνέχεια;" #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attribute Properties" msgid "Object Attribute Properties" msgstr "Ιδιότητες χαρακτηριστικού" #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template Name Invalid" msgid "Class Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα προτύπου" #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have entered an invalid attribute name." msgid "You have entered an invalid attribute value." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού." #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Value Invalid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attributes:" msgid "Attribute Name:" msgstr "Χαρακτηριστικά:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Length/Values:" msgid "Value:" msgstr "Μήκος/τιμές:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Operation Properties" msgstr "Ιδιότητες λειτουργίας" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Abstract operation" msgid "&Abstract operation" msgstr "Α&φηρημένη λειτουργία" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Query (\"const\")" msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Ερώτημα (\"const\")" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "&virtual" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "&inline" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Overwrite" msgid "&Override" msgstr "&Αντικατάσταση" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:157 dialogs/umloperationdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Νέα παράμετρος..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Το όνομα παραμέτρου που επιλέξατε\n" "χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη λειτουργία." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:280 dialogs/umloperationdialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Το όνομα παραμέτρου δεν είναι μοναδικό" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:325 #, kde-format msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" "Το όνομα παραμέτρου που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη από αυτήν τη " "λειτουργία." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα λειτουργίας." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:411 dialogs/umloperationdialog.cpp:423 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:829 #, kde-format msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα λειτουργίας" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:420 refactoring/refactoringassistant.cpp:826 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Μια λειτουργία με αυτή την υπογραφή υπάρχει ήδη στο %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:422 refactoring/refactoringassistant.cpp:828 #, kde-format msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα ή λίστα παραμέτρων." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Template Properties" msgstr "Ιδιότητες προτύπου" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "Ό&νομα:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Εισάγατε ένα μη έγκυρο όνομα προτύπου." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Template Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα προτύπου" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:103 #, kde-format msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Το όνομα παραμέτρου προτύπου που επιλέξατε χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν τη " "λειτουργία." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Μη μοναδικό όνομα προτύπου" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Ιδιότητες μοναδικού περιορισμού" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Attribute Details" msgstr "Λεπτομέρειες χαρακτηριστικού" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Έχετε εισάγει ένα μη έγκυρο όνομα περιορισμού." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα περιορισμού" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Classes Display Options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης κλάσεων" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Στιλ" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Diagram Style" msgstr "Στιλ διαγράμματος" #: dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:45 #, kde-format msgid "&Image type:" msgstr "Τύπος ε&ικόνας:" #: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Realization" msgid "&Resolution:" msgstr "Πραγματοποίηση" #: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "DPI" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:29 umbrelloui.rc.cmake:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:30 #, kde-format msgid "&Library" msgstr "&Βιβλιοθήκη" #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:31 #, kde-format msgid "&Table" msgstr "&Πίνακας" #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Προκαθορισμένο" #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Draw As" msgstr "Σχεδίαση ως" #: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:102 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Τύπος:" #: dialogs/widgets/umlpackagewidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Package path:" msgstr "Διαδρομή πακέτου:" #: dialogs/widgets/umlstereotypewidget.cpp:96 uml1model/umlobject.cpp:1179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stereotype name:" msgid "Stereotype &name:" msgstr "Όνομα στερεότυπου:" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:31 #, kde-format msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "Δη&μόσιο" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Προσ&τατευμένο" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:33 #, kde-format msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "Ι&διωτικό" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Imple&mentation" msgstr "Υλο&ποίηση" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:35 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:91 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:134 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:48 #, kde-format msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Υλοποίηση" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Role A Visibility" msgstr "Ορατότητα ρόλου Α" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Υλοποίηση" #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Role B Visibility" msgstr "Ορατότητα ρόλου Β" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:73 #, kde-format msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Εξαγωγή σε XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:95 umlviewimageexporterall.cpp:111 #, kde-format msgid "Exporting all views..." msgstr "Εξαγωγή όλων των προβολών..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:101 umlviewimageexporterall.cpp:122 #, kde-format msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Παρουσιάστηκαν κάποια σφάλματα κατά την εξαγωγή των εικόνων:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:105 #, kde-format msgid "Generating Docbook..." msgstr "Δημιουργία Docbook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:139 #, kde-format msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Ολοκλήρωση δημιουργίας Docbook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:142 #, kde-format msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας Docbook..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:100 #, kde-format msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Εξαγωγή σε DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Αυτόνομη γεννήτρια κώδικα του μοντελοποιητή Umbrello UML" #: docgenerators/main.cpp:53 #, kde-format msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 οι συγγραφείς του " "Μοντελοποιητή Umbrello UML" #: docgenerators/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:132 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Συγγραφείς μοντελοποιητή Umbrello UML" #: docgenerators/main.cpp:60 #, kde-format msgid "File to transform" msgstr "Αρχείο για μετασχηματισμό" #: docgenerators/main.cpp:61 #, kde-format msgid "The XSLT file to use" msgstr "Το αρχείο XSLT προς χρήση" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:135 #, kde-format msgid "Generating XHTML..." msgstr "Δημιουργία XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:175 #, kde-format msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Ολοκλήρωση δημιουργίας XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:181 #, kde-format msgid "Copying CSS..." msgstr "Αντιγραφή CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:205 #, kde-format msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Τέλος αντιγραφής CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Αποτυχία αντιγραφής CSS..." #: docwindow.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Flag whether documentation was modified. Press left mouse button to apply " "modified content." msgstr "" #: docwindow.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation type:" msgid "Documentation type" msgstr "Τύπος χρήσης εσοχών:" #: docwindow.cpp:93 #, kde-format msgid "Activate documentation edit after focus change." msgstr "" #: layoutgenerator.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Save" msgid "Apply layout" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Μοντελοποιητής Umbrello UML" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Umbrello – Visual development environment for software, based on the " "industry standard Unified Modelling Language (UML).
See also http://www.omg.org/spec/." msgstr "" #: main.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors" msgid "" "Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n" "Copyright © 2002-2018 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 οι συγγραφείς του Μοντελοποιητή " "Umbrello UML" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Author of initial version." msgstr "" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Oliver Kellogg" msgstr "" #: main.cpp:136 main.cpp:139 #, kde-format msgid "Bug fixing, porting work, code cleanup, new features." msgstr "" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Ralf Habacker" msgstr "" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Andi Fischer" msgstr "" #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Porting work, code cleanup, new features." msgstr "" #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Jonathan Riddell" msgstr "" #: main.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Current diagram" msgid "Current maintainer." msgstr "&Τρέχον διάγραμμα" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Brian Thomas" msgstr "" #: main.cpp:148 #, kde-format msgid "A lot of work for C++ and Java code generation. Codeeditor." msgstr "" #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "εξαγωγή διαγραμμάτων σε επέκταση και έξοδος" #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "list available export extensions" msgstr "λίστα διαθέσιμων επεκτάσεων εξαγωγής" #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "ο τοπικός κατάλογος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα διαγράμματα" #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "the directory of the file" msgstr "ο κατάλογος του αρχείου" #: main.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "importing file ..." msgid "import files" msgstr "εισαγωγή αρχείου..." #: main.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Supported Files" msgid "list supported languages" msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "διατήρηση της δενδρικής δομής που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των " "προβολών στο έγγραφο στον κατάλογο προορισμού" #: main.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Project..." msgid "import files from directory " msgstr "Εισαγωγή έργου..." #: main.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active &Language" msgid "set active language" msgstr "Ενεργή &γλώσσα" #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:47 #, kde-format msgid "Delete Anchor" msgstr "Διαγραφή αγκύρωσης" #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add only" msgid "Add Point" msgstr "Μόνο προσθήκη" #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete" msgid "Delete Point" msgstr "Διαγραφή" #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:68 #, kde-format msgid "Change Association Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος συσχέτισης..." #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:69 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:478 #, kde-format msgid "Change Role A Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος ρόλου Α..." #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:70 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:481 #, kde-format msgid "Change Role B Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος ρόλου Β..." #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:77 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:496 #, kde-format msgid "Select Operation..." msgstr "Επιλογή λειτουργίας..." #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Save" msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:96 #, kde-format msgid "Polyline" msgstr "" #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:97 #, kde-format msgid "Direct" msgstr "" #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:98 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "" #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:99 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "" #: menus/dialogspopupmenu.cpp:87 menus/listpopupmenu.cpp:294 #, kde-format msgid "New Template..." msgstr "Νέο πρότυπο..." #: menus/listpopupmenu.cpp:134 menus/umlscenepopupmenu.cpp:151 #, kde-format msgid "Activity..." msgstr "Δραστηριότητα..." #: menus/listpopupmenu.cpp:137 #, kde-format msgid "Enum Literal..." msgstr "Αρίθμηση ορισμών..." #: menus/listpopupmenu.cpp:140 #, kde-format msgid "Entity Attribute..." msgstr "Χαρακτηριστικό οντότητας..." #: menus/listpopupmenu.cpp:161 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: menus/listpopupmenu.cpp:164 #, kde-format msgid "Subsystem" msgstr "Υποσύστημα" #: menus/listpopupmenu.cpp:167 umlwidgets/widgetbase.cpp:1085 #: worktoolbar.cpp:355 #, kde-format msgid "Component" msgstr "Συστατικό" #: menus/listpopupmenu.cpp:170 umlwidgets/widgetbase.cpp:1130 #: worktoolbar.cpp:378 #, kde-format msgid "Port" msgstr "" #: menus/listpopupmenu.cpp:173 umlwidgets/widgetbase.cpp:1070 #: worktoolbar.cpp:357 #, kde-format msgid "Artifact" msgstr "Δημιούργημα" #: menus/listpopupmenu.cpp:182 umlwidgets/widgetbase.cpp:1112 #: worktoolbar.cpp:356 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Κόμβος" #: menus/listpopupmenu.cpp:194 menus/listpopupmenu.cpp:405 #: models/diagramsmodel.cpp:61 models/objectsmodel.cpp:87 #: uml1model/folder.cpp:579 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: menus/listpopupmenu.cpp:197 umlwidgets/widgetbase.cpp:1094 #: worktoolbar.cpp:361 #, kde-format msgid "Entity" msgstr "Οντότητα" #: menus/listpopupmenu.cpp:209 umlwidgets/widgetbase.cpp:1067 #: worktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgid "Actor" msgstr "Δράστης" #: menus/listpopupmenu.cpp:212 worktoolbar.cpp:344 #, kde-format msgid "Use Case" msgstr "Περίπτωση χρήσης" #: menus/listpopupmenu.cpp:221 #, kde-format msgid "Text Line..." msgstr "Γραμμή κειμένου..." #: menus/listpopupmenu.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Node..." msgid "Note..." msgstr "Κόμβος..." #: menus/listpopupmenu.cpp:230 menus/umllistviewpopupmenu.cpp:245 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: menus/listpopupmenu.cpp:233 #, kde-format msgid "Rename Object..." msgstr "Μετονομασία αντικειμένου..." #: menus/listpopupmenu.cpp:236 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: menus/listpopupmenu.cpp:254 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:544 #, kde-format msgid "Change Font..." msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς..." #: menus/listpopupmenu.cpp:257 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:521 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:602 #, kde-format msgid "Line Color..." msgstr "Χρώμα γραμμής..." #: menus/listpopupmenu.cpp:260 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη όλων" #: menus/listpopupmenu.cpp:263 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: menus/listpopupmenu.cpp:266 #, kde-format msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Αντιγραφή" #: menus/listpopupmenu.cpp:269 #, kde-format msgid "Externalize Folder..." msgstr "Εξαγωγή φακέλου..." #: menus/listpopupmenu.cpp:272 #, kde-format msgid "Internalize Folder" msgstr "Εισαγωγή φακέλου" #: menus/listpopupmenu.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Classes..." msgid "Import File(s)..." msgstr "Εισαγωγή κλάσεων..." #: menus/listpopupmenu.cpp:278 uml.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Project..." msgid "Import from Directory..." msgstr "Εισαγωγή έργου..." #: menus/listpopupmenu.cpp:281 #, kde-format msgid "Reset Label Positions" msgstr "Επαναφορά θέσεων ετικετών" #: menus/listpopupmenu.cpp:284 #, kde-format msgid "New Parameter..." msgstr "Νέα παράμετρος..." #: menus/listpopupmenu.cpp:291 menus/listpopupmenu.cpp:306 #, kde-format msgid "New Attribute..." msgstr "Νέο χαρακτηριστικό..." #: menus/listpopupmenu.cpp:297 #, kde-format msgid "New Literal..." msgstr "Νέος ορισμός..." #: menus/listpopupmenu.cpp:300 #, kde-format msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Νέο χαρακτηριστικό οντότητας..." #: menus/listpopupmenu.cpp:303 #, kde-format msgid "Export as Picture..." msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα..." #: menus/listpopupmenu.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "<< Remove" msgid "Remove" msgstr "<< Αφαίρεση" #: menus/listpopupmenu.cpp:386 #, kde-format msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Νέο" #: menus/listpopupmenu.cpp:406 #, kde-format msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: menus/listpopupmenu.cpp:408 umlwidgets/widgetbase.cpp:1091 #: worktoolbar.cpp:359 #, kde-format msgid "Datatype" msgstr "Τύπος δεδομένων" #: menus/listpopupmenu.cpp:409 umlwidgets/widgetbase.cpp:1097 #: worktoolbar.cpp:360 #, kde-format msgid "Enum" msgstr "Αρίθμηση" #: menus/listpopupmenu.cpp:542 #, kde-format msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Νέο" #: menus/listpopupmenu.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category Type" msgctxt "category type sub menu" msgid "Category Type" msgstr "Τύπος κατηγορίας" #: menus/listpopupmenu.cpp:554 #, kde-format msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Αποσύνδεση(Ειδίκευση)" #: menus/listpopupmenu.cpp:555 #, kde-format msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Επικάλυψη(Ειδίκευση)" #: menus/listpopupmenu.cpp:556 #, kde-format msgid "Union" msgstr "Ένωση" #: menus/umllistviewpopupmenu.cpp:153 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:196 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:222 #, kde-format msgid "Change into Class" msgstr "Αλλαγή σε κλάση" #: menus/umllistviewpopupmenu.cpp:154 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change into Interface" msgid "Change into Package" msgstr "Αλλαγή σε διασύνδεση" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:42 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Επαναφορά" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:49 #, kde-format msgid "Clear Diagram" msgstr "Καθαρισμός διαγράμματος" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:53 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Προσαρμογή στον κάνναβο" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Snap component size" msgid "Snap Component Size to Grid" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους συστατικού" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:57 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Εμφάνιση καννάβου" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show operation signature" msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής λειτουργίας" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:101 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "εφαρμογή '%1'" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:123 #, kde-format msgid "Actor..." msgstr "Δράστης..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:124 #, kde-format msgid "Use Case..." msgstr "Περίπτωση χρήσης..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:127 menus/umlscenepopupmenu.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Closing file..." msgid "from file..." msgstr "Κλείσιμο αρχείου..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:128 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:624 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:632 #, kde-format msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Κλάση..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:129 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:625 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:633 #, kde-format msgid "Interface..." msgstr "Διασύνδεση..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:130 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:626 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:634 #, kde-format msgid "Datatype..." msgstr "Τύπος δεδομένων..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:131 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:627 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:635 #, kde-format msgid "Enum..." msgstr "Αρίθμηση..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:132 #, kde-format msgid "Package..." msgstr "Πακέτο..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Instance name:" msgctxt "new instance menu item" msgid "Instance..." msgstr "Όνομα αντιγράφου:" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:138 worktoolbar.cpp:346 #, kde-format msgid "Initial State" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:139 worktoolbar.cpp:348 #, kde-format msgid "End State" msgstr "Τελική κατάσταση" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:140 #, kde-format msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Κατάσταση..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:141 worktoolbar.cpp:366 #, kde-format msgid "Junction" msgstr "Σύνδεσμος" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:142 worktoolbar.cpp:362 #, kde-format msgid "Deep History" msgstr "Μακρύ ιστορικό" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:143 worktoolbar.cpp:363 #, kde-format msgid "Shallow History" msgstr "Σύντομο ιστορικό" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:144 #, kde-format msgid "Choice" msgstr "Επιλογή" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:145 worktoolbar.cpp:365 #, kde-format msgid "Fork" msgstr "Διακλάδωση" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "join states" #| msgid "Join" msgid "Join" msgstr "Σύνδεση" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:149 worktoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Initial Activity" msgstr "Αρχική δραστηριότητα" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:150 worktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "End Activity" msgstr "Τελική δραστηριότητα" #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:155 #, kde-format msgid "Component..." msgstr "Συστατικό..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:156 #, kde-format msgid "Artifact..." msgstr "Δημιούργημα..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:159 #, kde-format msgid "Node..." msgstr "Κόμβος..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:162 #, kde-format msgid "Entity..." msgstr "Οντότητα..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:163 #, kde-format msgid "Category..." msgstr "Κατηγορία..." #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:167 menus/umlscenepopupmenu.cpp:170 #, kde-format msgid "Object..." msgstr "Αντικείμενο..." #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:89 #, kde-format msgid "Public Only" msgstr "Δημόσιο μόνο" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:93 #, kde-format msgid "Operation Signature" msgstr "Υπογραφή λειτουργίας" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:98 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:661 #, kde-format msgid "Attribute Signature" msgstr "Υπογραφή χαρακτηριστικού" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:122 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Attribute Signature" msgid "Show Signatures" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής χαρακτηριστικού" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:123 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attribute Signature" msgid "Hide Signatures" msgstr "Υπογραφή χαρακτηριστικού" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:137 #, kde-format msgid "Hide Non-public members" msgstr "" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:138 #, kde-format msgid "Show Non-public members" msgstr "" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Package" msgid "Packages" msgstr "Πακέτο" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stereotype" msgid "Stereotypes" msgstr "Στερεότυπο" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:199 #, kde-format msgid "Refactor" msgstr "Μεταποίηση" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:200 #, kde-format msgid "View Code" msgstr "Προβολή κώδικα" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:203 #, kde-format msgid "Change into Interface" msgstr "Αλλαγή σε διασύνδεση" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:220 #, kde-format msgid "Draw as Circle" msgstr "Σχεδίαση ως κύκλο" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:231 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:299 #, kde-format msgid "Rename Class..." msgstr "Μετονομασία κλάσης..." #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:273 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name is Not Unique" msgid "Name as Tooltip" msgstr "Μη μοναδικό όνομα" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:291 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:292 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:320 #, kde-format msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:322 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:433 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:460 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:502 #, kde-format msgid "Change Text..." msgstr "Αλλαγή κειμένου..." #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:324 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Auto increment" msgid "Auto resize" msgstr "&Αυτόματη αύξηση" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:349 #, kde-format msgid "Change State Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος κατάστασης..." #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:356 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:371 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Αντιστροφή οριζόντια" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:358 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:374 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Αντιστροφή κατακόρυφα" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:377 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:522 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:603 #, kde-format msgid "Fill Color..." msgstr "Χρώμα γεμίσματος..." #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:394 #, kde-format msgid "Change Activity Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος δραστηριότητας..." #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:414 #, kde-format msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Αλλαγή ονόματος κόμβου αντικειμένου..." #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:431 #, kde-format msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:450 #, kde-format msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Προσθήκη τελεστή διαδραστικότητας" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:458 #, kde-format msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:469 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:472 #, kde-format msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Αλλαγή πολλαπλότητας..." #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:475 #, kde-format msgid "Change Name" msgstr "Αλλαγή ονόματος" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:520 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:601 #, kde-format msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:523 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:604 #: umbrello.kcfg:134 #, kde-format msgid "Use Fill Color" msgstr "Χρήση χρώματος γεμίσματος" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fill Color" msgid "No Fill Color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:580 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Align" msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "&Στοίχιση" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:581 uml.cpp:571 #, kde-format msgid "Align Right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:582 uml.cpp:576 #, kde-format msgid "Align Left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:583 uml.cpp:581 #, kde-format msgid "Align Top" msgstr "Στοίχιση πάνω" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:584 uml.cpp:586 #, kde-format msgid "Align Bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:586 uml.cpp:591 #, kde-format msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Στοίχιση κατακόρυφη στο μέσο" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:587 uml.cpp:596 #, kde-format msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Στοίχιση οριζόντια στο μέσο" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:588 uml.cpp:601 #, kde-format msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Ισοκατανεμημένη κατακόρυφη στοίχιση" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:589 uml.cpp:606 #, kde-format msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Ισοκατανεμημένη οριζόντια στοίχιση" #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:621 #, kde-format msgid "Attribute..." msgstr "Χαρακτηριστικό..." #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:622 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:630 #, kde-format msgid "Operation..." msgstr "Λειτουργία..." #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:623 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:631 #, kde-format msgid "Template..." msgstr "Πρότυπο..." #: model_utils.cpp:486 #, kde-format msgid "new_actor" msgstr "νέος_δράστης" #: model_utils.cpp:488 #, kde-format msgid "new_usecase" msgstr "νέα_περίπτωσηχρήσης" #: model_utils.cpp:490 #, kde-format msgid "new_package" msgstr "νέο_πακέτο" #: model_utils.cpp:492 #, kde-format msgid "new_component" msgstr "νέο_συστατικό" #: model_utils.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new_actor" msgid "new_port" msgstr "νέος_δράστης" #: model_utils.cpp:496 #, kde-format msgid "new_node" msgstr "νέος_κόμβος" #: model_utils.cpp:498 #, kde-format msgid "new_artifact" msgstr "νέο_δημιούργημα" #: model_utils.cpp:500 #, kde-format msgid "new_interface" msgstr "νέα_διασύνδεση" #: model_utils.cpp:502 #, kde-format msgid "new_datatype" msgstr "νέος_τύποςδεδομένων" #: model_utils.cpp:504 #, kde-format msgid "new_enum" msgstr "νέα_αρίθμηση" #: model_utils.cpp:506 #, kde-format msgid "new_entity" msgstr "νέα_οντότητα" #: model_utils.cpp:508 #, kde-format msgid "new_folder" msgstr "νέος_φάκελος" #: model_utils.cpp:510 uml1model/umlcanvasobject.cpp:191 #, kde-format msgid "new_association" msgstr "νέα_συσχέτιση" #: model_utils.cpp:512 #, kde-format msgid "new_category" msgstr "νέα_κατηγορία" #: model_utils.cpp:514 model_utils.cpp:516 uml1model/umlcanvasobject.cpp:218 #, kde-format msgid "new_object" msgstr "νέο_αντικείμενο" #: model_utils.cpp:932 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: model_utils.cpp:932 #, kde-format msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: model_utils.cpp:932 #, kde-format msgid "Malformed argument" msgstr "Κακώς ορισμένη παράμετρος" #: model_utils.cpp:933 #, kde-format msgid "Unknown argument type" msgstr "Άγνωστος τύπος παραμέτρου" #: model_utils.cpp:933 #, kde-format msgid "Illegal method name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεθόδου" #: model_utils.cpp:934 #, kde-format msgid "Unknown return type" msgstr "Άγνωστος τύπος επιστροφής" #: model_utils.cpp:934 #, kde-format msgid "Unspecified error" msgstr "Απροσδιόριστο σφάλμα" #: models/diagramsmodel.cpp:57 models/objectsmodel.cpp:83 #: models/stereotypesmodel.cpp:56 refactoring/refactoringassistant.cpp:51 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: models/diagramsmodel.cpp:59 models/objectsmodel.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type:" msgid "Type" msgstr "Τύπος:" #: models/diagramsmodel.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Associations" msgid "Widgets/Associations" msgstr "Συσχετίσεις" #: models/objectsmodel.cpp:89 #, kde-format msgid "ID" msgstr "" #: models/objectsmodel.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As" msgid "Saved" msgstr "Αποθήκευση ως" #: models/objectsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Parent" msgstr "" #: models/objectsmodel.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add only" msgid "Pointer" msgstr "Μόνο προσθήκη" #: models/stereotypesmodel.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message" msgid "Usage" msgstr "Μήνυμα" #: object_factory.cpp:241 #, kde-format msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: object_factory.cpp:242 uml1model/folder.cpp:580 uml1model/stereotype.cpp:114 #: umldoc.cpp:1571 umldoc.cpp:1634 umldoc.cpp:1663 umldoc.cpp:1697 #, kde-format msgid "Enter name:" msgstr "Εισάγετε όνομα:" #: object_factory.cpp:248 uml1model/classifier.cpp:405 #: uml1model/classifier.cpp:765 uml1model/entity.cpp:125 #: uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 uml1model/entity.cpp:277 #: uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 uml1model/package.cpp:175 #: umldoc.cpp:1669 umldoc.cpp:1703 #, kde-format msgid "That is an invalid name." msgstr "Αυτό είναι ένα μη έγκυρο όνομα." #: object_factory.cpp:255 #, kde-format msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "Αυτή είναι μια χρησιμοποιούμενη λέξη κλειδί για τη γλώσσα του ρυθμισμένου " "δημιουργού κώδικα." #: object_factory.cpp:256 #, kde-format msgid "Reserved Keyword" msgstr "Χρησιμοποιημένη λέξη" #: object_factory.cpp:261 uml1model/classifier.cpp:408 #: uml1model/classifier.cpp:767 uml1model/entity.cpp:127 #: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279 #: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1675 umldoc.cpp:1712 #, kde-format msgid "That name is already being used." msgstr "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη." #: object_factory.cpp:262 uml1model/classifier.cpp:408 #: uml1model/classifier.cpp:767 uml1model/entity.cpp:127 #: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279 #: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1577 umldoc.cpp:1647 umldoc.cpp:1675 #: umldoc.cpp:1712 #, kde-format msgid "Not a Unique Name" msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #, kde-format msgid "Add Base Class" msgstr "Προσθήκη βασικής κλάσης" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:449 #, kde-format msgid "Add Derived Class" msgstr "Προσθήκη απογόνου κλάσης" #. i18n("Add Interface Implementation"), SLOT(addInterfaceImplementation()), Icon_Utils::it_Implementation)); #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:457 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:469 #, kde-format msgid "Add Operation" msgstr "Προσθήκη λειτουργίας" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:472 #, kde-format msgid "Add Attribute" msgstr "Προσθήκη χαρακτηριστικού" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:455 #, kde-format msgid "Add Base Interface" msgstr "Προσθήκη βασικής διασύνδεσης" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:456 #, kde-format msgid "Add Derived Interface" msgstr "Προσθήκη απογόνου διασύνδεσης" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:515 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:696 #, kde-format msgid "Base Classifiers" msgstr "Βασικοί κατηγοριοποιητές" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:560 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:715 #, kde-format msgid "Derived Classifiers" msgstr "Απόγονοι κατηγοριοποιητές" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:847 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Ένα χαρακτηριστικό με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη στο %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:849 #, kde-format msgid "Choose a different name." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα." #: stereotypeswindow.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stereotype" msgid "New Stereotype" msgstr "Στερεότυπο" #: stereotypeswindow.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the new state:" msgid "Enter name for new stereotype" msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας κατάστασης:" #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:249 #, kde-format msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Εσφαλμένη χρήση των συσχετίσεων." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:249 #, kde-format msgid "Association Error" msgstr "Σφάλμα συσχέτισης" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3057 #: umlwidgets/activitywidget.cpp:374 #, kde-format msgid "Enter Activity Name" msgstr "Εισάγετε όνομα δραστηριότητας" #: toolbarstateother.cpp:287 #, kde-format msgid "Enter Signal Name" msgstr "Εισάγετε όνομα σήματος" #: toolbarstateother.cpp:288 #, kde-format msgid "Enter Signal" msgstr "Εισάγετε σήμα" #: toolbarstateother.cpp:288 #, kde-format msgid "new Signal" msgstr "νέο σήμα" #: toolbarstateother.cpp:294 #, kde-format msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Εισάγετε όνομα χρονικού γεγονότος" #: toolbarstateother.cpp:295 #, kde-format msgid "Enter Time Event" msgstr "Εισάγετε χρονικό γεγονός" #: toolbarstateother.cpp:295 #, kde-format msgid "new time event" msgstr "νέο χρονικό γεγονός" #: toolbarstateother.cpp:301 #, kde-format msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Εισάγετε όνομα συνδυασμένου τμήματος" #: toolbarstateother.cpp:302 #, kde-format msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Εισάγετε το συνδυασμένο τμήμα" #: toolbarstateother.cpp:302 #, kde-format msgid "new Combined Fragment" msgstr "νέο συνδυασμένο τμήμα" #: toolbarstateother.cpp:308 umlscene.cpp:3022 umlwidgets/statewidget.cpp:487 #, kde-format msgid "Enter State Name" msgstr "Εισάγετε όνομα κατάστασης" #: toolbarstateother.cpp:309 umlscene.cpp:3023 umlwidgets/statewidget.cpp:488 #, kde-format msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας κατάστασης:" #: toolbarstateother.cpp:309 umlscene.cpp:3021 #, kde-format msgid "new state" msgstr "νέα κατάσταση" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:12 umbrello.kcfg:13 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:17 #, kde-format msgid "Image Mime Type" msgstr "Τύπος Mime της εικόνας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 #, kde-format msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Ο τύπος mime των εικόνων" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:22 #, kde-format msgid "Undo Support" msgstr "Υποστήριξη αναίρεσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 #, kde-format msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Η υποστήριξη αναίρεσης είναι ενεργή όταν αυτή η επιλογή είναι αληθής" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:27 #, kde-format msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Διαγράμματα σε καρτέλες" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 #, kde-format msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση προβολής καρτελών των διαγραμμάτων στην περιοχή " "προβολής" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:32 #, kde-format msgid "New Code Generator" msgstr "Δημιουργία νέου κώδικα" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της υποστήριξης του νέου δημιουργού κώδικα" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:37 #, kde-format msgid "Angular Lines" msgstr "Γραμμές υπό γωνία" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση υποστήριξης γωνιακών γραμμών στα διαγράμματα" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:42 #, kde-format msgid "Footer Printing" msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση υποστήριξης εκτύπωσης υποσέλιδου" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:47 #, kde-format msgid "Auto Save" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 #, kde-format msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης σε τακτά χρονικά διαστήματα" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:52 #, kde-format msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Χρόνος αυτόματης αποθήκευσης ( Παλιό )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 #, kde-format msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Χρόνος αυτόματης αποθήκευσης ( Παλιό )" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:66 #, kde-format msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Κατάληξη αυτόματης αποθήκευσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 #, kde-format msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Το επίθεμα για το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:71 #, kde-format msgid "Load Last" msgstr "Φόρτωση τελευταίου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 #, kde-format msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση φόρτωσης του τελευταίου ανοιχτού αρχείου" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:76 #, kde-format msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Διάγραμμα για φόρτωση στη εκκίνηση" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 #, kde-format msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Το διάγραμμα για φόρτωση στη εκκίνηση" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:94 #, kde-format msgid "Default Language at Startup" msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα στην εκκίνηση" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 #, kde-format msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Η γλώσσα στην οποία προκαθορισμένα το Umbrello θα εκκινήσει" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:127 #, kde-format msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:135 #, kde-format msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση χρήσης του χρώματος γεμίσματος" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:139 #, kde-format msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 #, kde-format msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Το χρώμα γεμίσματος που θα χρησιμοποιηθεί" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:144 #, kde-format msgid "Line Color" msgstr "Χρώμα γραμμής" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 #, kde-format msgid "The Color of the Lines" msgstr "Το χρώμα των γραμμών" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:149 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 #, kde-format msgid "The Width of the Line" msgstr "Το πλάτος της γραμμής" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:154 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 #, kde-format msgid "The Color of the Text" msgstr "Το χρώμα του κειμένου" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:159 #, kde-format msgid "Show Doc Window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης του παραθύρου doc" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:165 #, kde-format msgid "The Font to be used" msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:169 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα φόντου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 #, kde-format msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Το χρώμα του φόντου στο διάγραμμα" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Widget Color" msgid "Grid Dot Color" msgstr "Χρώμα γραφικού συστατικού" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Color of the Lines" msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Το χρώμα των γραμμών" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:181 #, kde-format msgid "Show Visibility" msgstr "Εμφάνιση ορατότητας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 #, kde-format msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" "Εμφάνιση της ορατότητας των χαρακτηριστικών (π.χ.: ιδιωτικό, δημόσιο, " "προστατευμένο)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:186 #, kde-format msgid "Show Attributes" msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 #, kde-format msgid "Show attributes of the class" msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών της κλάσης" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:191 umbrello.kcfg:192 #, kde-format msgid "Show Operations" msgstr "Εμφάνιση λειτουργιών" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:196 #, kde-format msgid "Show Package" msgstr "Εμφάνιση πακέτου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης των πακέτων" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:201 umbrello.kcfg:202 #, kde-format msgid "Show Stereotypes" msgstr "Εμφάνιση στερεότυπων" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:206 umbrello.kcfg:207 #, kde-format msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Εμφάνιση συσχετίσεις χαρακτηριστικών" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:211 #, kde-format msgid "Show Public Only" msgstr "Εμφάνιση μόνο δημόσιων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης των δημόσιων χαρακτηριστικών/μεθόδων" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:216 umbrello.kcfg:217 #, kde-format msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής χαρακτηριστικού" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:221 #, kde-format msgid "Show Operation Signature" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής λειτουργίας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 #, kde-format msgid "Show operation signature" msgstr "Εμφάνιση υπογραφής λειτουργίας" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:226 umbrello.kcfg:227 #, kde-format msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια χαρακτηριστικού" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:238 umbrello.kcfg:239 #, kde-format msgid "Default Operation Scope" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια λειτουργίας" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:252 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Ύψος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 #, kde-format msgid "Height of the code viewer" msgstr "Ύψος του προβολέα κώδικα" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:258 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 #, kde-format msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Πλάτος του προβολέα κώδικα" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:264 umbrello.kcfg:265 #, kde-format msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:269 #, kde-format msgid "Highlight Blocks" msgstr "Τονισμός τμημάτων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 #, kde-format msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του τονισμού των τμημάτων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:275 #, kde-format msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Η γραμματοσειρά του προβολέα κώδικα" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:279 #, kde-format msgid "Paper Color" msgstr "Χρώμα χαρτιού" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 #, kde-format msgid "Color of the Paper" msgstr "Χρώμα του χαρτιού" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:284 #, kde-format msgid "Font Color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 #, kde-format msgid "Color of the Font" msgstr "Χρώμα της γραμματοσειράς" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:289 umbrello.kcfg:290 #, kde-format msgid "Selected Color" msgstr "Επιλεγμένο χρώμα" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος τμήματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 #, kde-format msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Χρώμα του τμήματος επεξεργασίας" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:299 umbrello.kcfg:300 #, kde-format msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Χρώμα μη επεξεργάσιμου τμήματος" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:304 #, kde-format msgid "UML Object Color" msgstr "Χρώμα αντικειμένου UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 #, kde-format msgid "Color of the UML Object" msgstr "Χρώμα του αντικειμένου UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:309 umbrello.kcfg:310 #, kde-format msgid "Hidden Color" msgstr "Κρυφό χρώμα" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:316 #, kde-format msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 #, kde-format msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resolving object references..." msgid "Resolve dependencies" msgstr "Επίλυση αναφορών αντικειμένων..." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 #, kde-format msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (supportCPP11), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:326 #, kde-format msgid "Support C++11 standard" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (supportCPP11), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:327 #, kde-format msgid "Support C++11 standard on code import" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:333 #, kde-format msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Αυτόματη δημιουργία κενών κατασκευαστών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 #, kde-format msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας των κενών κατασκευαστών" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:338 #, kde-format msgid "Comment Style" msgstr "Στιλ σχολίου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:339 #, kde-format msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Ορισμός του στιλ των σχολίων που θα χρησιμοποιηθεί" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:347 #, kde-format msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια πεδίου συσχέτισης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:348 #, kde-format msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Ορισμός της προκαθορισμένης εμβέλειας του πεδίου συσχέτισης" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:359 #, kde-format msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Προκαθορισμένη εμβέλεια μεθόδου πρόσβασης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:360 #, kde-format msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Ορισμός της προκαθορισμένης εμβέλειας της μεθόδου πρόσβασης" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:371 #, kde-format msgid "Force Documentation" msgstr "Εξαναγκασμός τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 #, kde-format msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:376 #, kde-format msgid "Force Section Documentation" msgstr "Εξαναγκασμός τμήματος τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 #, kde-format msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμφάνισης τμήματος τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:381 #, kde-format msgid "Headings Directory" msgstr "Κατάλογος κεφαλίδων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 #, kde-format msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Η διαδρομή αποθήκευσης των κεφαλίδων" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:386 #, kde-format msgid "Include headings" msgstr "Ενσωμάτωση κεφαλίδων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 #, kde-format msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συμπερίληψης των κεφαλίδων" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:391 #, kde-format msgid "Indentation Amount" msgstr "Ποσότητα χρήσης εσοχών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:392 #, kde-format msgid "The amount of indentation" msgstr "Ο βαθμός χρήσης των εσοχών" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:397 #, kde-format msgid "Indentation Type" msgstr "Τύπος χρήσης εσοχών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:398 #, kde-format msgid "The Type of Indentation" msgstr "Ο τύπος των εσοχών" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:407 #, kde-format msgid "Line Ending Type" msgstr "Στιλ τέλους γραμμής" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:408 #, kde-format msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Ο τύπος του τέλους γραμμών (ή τύπου νέων γραμμών)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:417 umbrello.kcfg:418 #, kde-format msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Πολιτική ονόματος τροποποιητή" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:427 #, kde-format msgid "Output Directory" msgstr "Κατάλογος εξόδου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:428 #, kde-format msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Ο κατάλογος για την έξοδο του πηγαίου κώδικα" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:433 #, kde-format msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Η πολιτική όταν υπάρχει σύγκρουση ονομάτων" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:445 #, kde-format msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Αυτόματη δημιουργία μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:450 #, kde-format msgid "Inline Accessors" msgstr "Εμβόλιμες μέθοδοι πρόσβασης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 #, kde-format msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμβόλιμων μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:455 #, kde-format msgid "Inline operations" msgstr "Εμβόλιμες λειτουργίες" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 #, kde-format msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εμβόλιμων λειτουργιών" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:460 #, kde-format msgid "Package is namespace" msgstr "Το πακέτο είναι ένας χώρος ονομάτων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 #, kde-format msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση χειρισμού ενός πακέτου ως έναν χώρο ονομάτων" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:465 #, kde-format msgid "Public Accessors" msgstr "Δημόσιες μέθοδοι πρόσβασης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 #, kde-format msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δημόσιων μεθόδων πρόσβασης" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:470 #, kde-format msgid "String Class Name" msgstr "Όνομα κλάσης συμβολοσειράς" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 #, kde-format msgid "The name of the string class" msgstr "Το όνομα της κλάσης συμβολοσειράς" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:475 #, kde-format msgid "String Class Name Include" msgstr "Συμπερίληψη ονόματος κλάσης συμβολοσειράς" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 #, kde-format msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Το όνομα της κλάσης συμβολοσειράς που θα ενσωματωθεί" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:480 #, kde-format msgid "String Include is Global" msgstr "Η συμπερίληψη συμβολοσειράς είναι καθολική" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 #, kde-format msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της συμπερίληψης της συμβολοσειράς" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:485 #, kde-format msgid "Vector Class Name" msgstr "Όνομα κλάσης διανύσματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 #, kde-format msgid "The name of the vector class" msgstr "Το όνομα της κλάσης διανύσματος" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:490 #, kde-format msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Συμπερίληψη ονόματος κλάσης διανύσματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 #, kde-format msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Το όνομα της κλάσης διανύσματος που θα ενσωματωθεί" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:495 #, kde-format msgid "Vector include is global" msgstr "Η συμπερίληψη διανύσματος είναι καθολική" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enables/Disables global inclusing of vector class" msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της καθολικής συμπερίληψης της κλάσης διανύσματος" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:500 #, kde-format msgid "Virtual Destructors" msgstr "Εικονικοί καταστροφείς" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 #, kde-format msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εικονικών καταστροφέων" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:505 #, kde-format msgid "Documentation tags" msgstr "Ετικέτες τεκμηρίωσης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:506 #, kde-format msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "Η ετικέτα για την παραγωγή τεκμηρίωσης doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:512 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης ιδιοτήτων ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματη δημιουργίας πρόσβασης ιδιοτήτων ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:517 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης συσχετίσεων ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης συσχετίσεων ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:522 #, kde-format msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Κατασκευή εγγράφου ANT (D) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:523 #, kde-format msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κατασκευής εγγράφου ANT (D) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:529 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης ιδιοτήτων (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης ιδιοτήτων (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:534 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης συσχετίσεων (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης συσχετίσεων " "(Java) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:539 #, kde-format msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Κατασκευή εγγράφου ANT (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:540 #, kde-format msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κατασκευής εγγράφου ANT (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:546 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης ιδιοτήτων (Ruby) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης ιδιοτήτων (Ruby) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:551 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Αυτόματη δημιουργία πρόσβασης συσχετίσεων (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:552 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτόματης δημιουργίας πρόσβασης συσχετίσεων " "(Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:558 #, kde-format msgid "Automatic Dot Path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 #, kde-format msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:563 #, kde-format msgid "Dot Path" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 #, kde-format msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:568 #, kde-format msgid "Show Export Layout" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:569 #, kde-format msgid "show export layout" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc.cmake:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Export model to XHTML" msgid "&Export model" msgstr "&Εξαγωγή μοντέλου σε XHTML" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc.cmake:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc.cmake:14 #, kde-format msgid "&Diagram" msgstr "&Διάγραμμα" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc.cmake:15 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Νέο" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc.cmake:31 #, kde-format msgid "Sh&ow" msgstr "Εμ&φάνιση" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc.cmake:34 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "Εστίασ&η" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc.cmake:36 #, kde-format msgid "&Align" msgstr "&Στοίχιση" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc.cmake:52 #, kde-format msgid "&Code" msgstr "&Κώδικας" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc.cmake:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active &Language" msgid "Active &Language" msgstr "Ενεργή &γλώσσα" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc.cmake:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Role Settings" msgid "&Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρόλων" #: uml.cpp:330 #, kde-format msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Εξαγωγή μοντέλου σε DocBook" #: uml.cpp:334 #, kde-format msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Εξαγωγή μοντέλου σε XHTML" #: uml.cpp:338 #, kde-format msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Βοηθός &νέας κλάσης..." #: uml.cpp:342 #, kde-format msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Προσθήκη προκαθορισμένων τύπων δεδομένων για την ενεργή γλώσσα" #: uml.cpp:349 #, kde-format msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Βοηθός ε&ισαγωγής κώδικα..." #: uml.cpp:359 #, kde-format msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Βοηθός δημιουργίας &κώδικα..." #: uml.cpp:364 #, kde-format msgid "&Generate All Code" msgstr "&Δημιουργία όλου του κώδικα" #: uml.cpp:409 #, kde-format msgid "Creates a new document" msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου" #: uml.cpp:410 #, kde-format msgid "Opens an existing document" msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου" #: uml.cpp:411 #, kde-format msgid "Opens a recently used file" msgstr "Ανοίγει ένα πρόσφατα χρησιμοποιημένο αρχείο" #: uml.cpp:412 #, kde-format msgid "Saves the document" msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου" #: uml.cpp:413 #, kde-format msgid "Saves the document as..." msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου ως..." #: uml.cpp:414 #, kde-format msgid "Closes the document" msgstr "Κλείσιμο του εγγράφου" #: uml.cpp:415 #, kde-format msgid "Prints out the document" msgstr "Εκτύπωση του εγγράφου" #: uml.cpp:416 #, kde-format msgid "Print Preview of the document" msgstr "Εκτύπωση προεπισκόπησης του εγγράφου" #: uml.cpp:417 #, kde-format msgid "Quits the application" msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή" #: uml.cpp:418 #, kde-format msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Αποθηκεύει το μοντέλο σε μορφή docbook" #: uml.cpp:419 #, kde-format msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Αποθηκεύει το μοντέλο σε μορφή XHTML" #: uml.cpp:420 #, kde-format msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου τμήματος και τοποθέτηση στο πρόχειρο" #: uml.cpp:421 #, kde-format msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου τμήματος στο πρόχειρο" #: uml.cpp:422 #, kde-format msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου" #: uml.cpp:423 #, kde-format msgid "Set the default program preferences" msgstr "Ορισμός των προκαθορισμένων προτιμήσεων του προγράμματος" #: uml.cpp:427 #, kde-format msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Διαγραφή ε&πιλεγμένου" #: uml.cpp:438 #, kde-format msgid "&Class Diagram..." msgstr "Διάγραμμα &κλάσης..." #: uml.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&tate Diagram..." msgid "&Object Diagram..." msgstr "Διάγραμμα κα&τάστασης..." #: uml.cpp:452 #, kde-format msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Διάγραμμα &ακολουθίας..." #: uml.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&ollaboration Diagram..." msgid "C&ommunication Diagram..." msgstr "Διάγραμμα &συνεργασίας..." #: uml.cpp:464 #, kde-format msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Διάγραμμα &περίπτωσης χρήσης..." #: uml.cpp:470 #, kde-format msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Διάγραμμα κα&τάστασης..." #: uml.cpp:476 #, kde-format msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Διάγραμμα &δραστηριότητας..." #: uml.cpp:482 #, kde-format msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Διάγραμμα συ&στατικού..." #: uml.cpp:488 #, kde-format msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Διάγραμμα ετο&ιμασίας..." #: uml.cpp:494 #, kde-format msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Διάγραμμα σχέσεων ο&ντότητας..." #: uml.cpp:499 uml.cpp:952 #, kde-format msgid "&Tree View" msgstr "Προβολή &δέντρου" #: uml.cpp:503 #, kde-format msgid "&Debugging" msgstr "" #: uml.cpp:511 #, kde-format msgid "&Logging" msgstr "" #: uml.cpp:515 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Co&mmand history" msgid "&Command history" msgstr "Ιστορικό &εντολών" #. i18n("&Properties"), this); #. m_propertyDock->setObjectName(QLatin1String("PropertyDock")); #. addDockWidget(Qt::LeftDockWidgetArea, m_propertyDock); //:TODO: #. create the bird's eye view #: uml.cpp:519 uml.cpp:1009 #, kde-format msgid "&Bird's eye view" msgstr "" #: uml.cpp:524 #, kde-format msgid "&Clear Diagram" msgstr "Κα&θαρισμός διαγράμματος" #: uml.cpp:528 #, kde-format msgid "&Snap to Grid" msgstr "&Προσαρμογή στον κάνναβο" #: uml.cpp:532 #, kde-format msgid "S&how Grid" msgstr "Εμ&φάνιση καννάβου" #: uml.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Diagram" msgid "&Delete Diagram" msgstr "Διαγραφή διαγράμματος" #: uml.cpp:542 #, kde-format msgid "&Export as Picture..." msgstr "Ε&ξαγωγή ως εικόνα..." #: uml.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgid "Export &Diagrams as Pictures..." msgstr "Εξαγωγή ό&λων των διαγραμμάτων ως εικόνες..." #: uml.cpp:567 #, kde-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Ε&στίαση στο 100%" #: uml.cpp:610 #, kde-format msgid "&Move Tab Left" msgstr "&Μετακίνηση καρτέλας αριστερά" #: uml.cpp:611 #, kde-format msgid "&Move Tab Right" msgstr "&Μετακίνηση καρτέλας δεξιά" #: uml.cpp:634 #, kde-format msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Επιλογή διαγράμματος στα αριστερά" #: uml.cpp:635 #, kde-format msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Επιλογή διαγράμματος στα δεξιά" #: uml.cpp:774 #, kde-format msgctxt "%1 percent value from 20 to 500" msgid " &%1%" msgstr "" #: uml.cpp:824 #, kde-format msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: uml.cpp:833 uml.cpp:846 #, kde-format msgid "100%" msgstr "" #: uml.cpp:838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgid "Fit" msgstr "Φίλτρο" #: uml.cpp:897 #, kde-format msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων διαγράμματος" #: uml.cpp:963 #, kde-format msgid "Doc&umentation" msgstr "Τεκ&μηρίωση" #: uml.cpp:974 #, kde-format msgid "Co&mmand history" msgstr "Ιστορικό &εντολών" #: uml.cpp:990 #, kde-format msgid "&Debug" msgstr "" #: uml.cpp:997 #, kde-format msgid "&Log" msgstr "" #: uml.cpp:1039 uml.cpp:1256 uml.cpp:1305 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: uml.cpp:1090 uml.cpp:1155 uml.cpp:1340 umldoc.cpp:331 umldoc.cpp:333 #: umldoc.cpp:357 umldoc.cpp:3307 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Άτιτλο" #: uml.cpp:1238 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου..." #: uml.cpp:1264 uml.cpp:1279 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: uml.cpp:1268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi." #| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" #| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" #| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" #| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" #| "*.mdl|Rose model files" msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Ασυμπίεστα αρχεία XMI (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip συμπιεσμένα αρχεία XMI (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 συμπιεσμένα αρχεία XMI (*.xmi.tar.bz2)" #: uml.cpp:1339 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." #: uml.cpp:1356 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..." #: uml.cpp:1366 uml.cpp:1372 umlviewimageexporter.cpp:199 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: uml.cpp:1367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "*.xmi|XMI File\n" #| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" #| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" #| "*|All Files" msgid "" "*.xmi | XMI File (*.xmi);;*.xmi.tgz | Gzip Compressed XMI File (*.xmi.tgz);;" "*.xmi.tar.bz2 | Bzip2 Compressed XMI File (*.xmi.tar.bz2);;* | All Files (*)" msgstr "" "*.xmi|Αρχείο XMI\n" "*.xmi.tgz|Gzip συμπιεσμένο αρχείο XMI\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 συμπιεσμένο αρχείο XMI\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: uml.cpp:1372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "*.xmi|XMI File\n" #| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" #| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" #| "*|All Files" msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|Αρχείο XMI\n" "*.xmi.tgz|Gzip συμπιεσμένο αρχείο XMI\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 συμπιεσμένο αρχείο XMI\n" "*|Όλα τα αρχεία" #: uml.cpp:1394 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Το αρχείο %1 υπάρχει.\n" "Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" #: uml.cpp:1395 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: uml.cpp:1395 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: uml.cpp:1429 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "Κλείσιμο αρχείου..." #: uml.cpp:1439 #, kde-format msgid "No search term entered" msgstr "" #: uml.cpp:1445 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgstr "" #: uml.cpp:1509 #, kde-format msgid "Print Preview..." msgstr "Εκτύπωση προεπισκόπησης..." #: uml.cpp:1536 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "Εκτύπωση..." #: uml.cpp:1543 uml.cpp:1547 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Εκτύπωση %1" #: uml.cpp:1567 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "Έξοδος..." #: uml.cpp:1654 #, kde-format msgid "Cutting selection..." msgstr "Αποκοπή επιλογής..." #: uml.cpp:1677 #, kde-format msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο..." #: uml.cpp:1689 #, kde-format msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων πρόχειρου..." #: uml.cpp:1694 #, kde-format msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Το Umbrello δεν μπόρεσε να επικολλήσει τα περιεχόμενα του πρόχειρου. Τα " "αντικείμενα στο πρόχειρο μπορεί να είναι λάθος τύπου για την επικόλλησή τους " "εδώ." #: uml.cpp:1720 umlviewimageexporter.cpp:92 umlviewimageexporterall.cpp:124 #, kde-format msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: uml.cpp:2253 #, kde-format msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Αδυναμία προβολής του κώδικα μέχρι να δημιουργηθεί κάτι πρώτα." #: uml.cpp:2253 uml.cpp:2256 #, kde-format msgid "Cannot View Code" msgstr "Αδυναμία προβολής κώδικα" #: uml.cpp:2256 #, kde-format msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Αδυναμία προβολής κώδικα από τον απλό συγγραφέα κώδικα." #: uml.cpp:2721 uml.cpp:2723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Code to Import" msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Επιλογή κώδικα για εισαγωγή" #: uml.cpp:2754 uml.cpp:2756 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Code to Import" msgid "Select directory to import:" msgstr "Επιλογή κώδικα για εισαγωγή" #: uml.cpp:3320 #, kde-format msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας XHTML." #: uml1model/classifier.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "An operation with the same name and signature already exists. You can not " #| "add it again." msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Μια λειτουργία με το ίδιο όνομα και υπογραφή υπάρχει ήδη. Δεν μπορείτε να " "την προσθέσετε ξανά." #: uml1model/folder.cpp:438 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Το αρχείο φάκελος %1 δεν υπάρχει." #: uml1model/folder.cpp:438 uml1model/folder.cpp:442 umldoc.cpp:513 #: umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:552 umldoc.cpp:554 umldoc.cpp:604 umldoc.cpp:607 #: umldoc.cpp:622 umldoc.cpp:625 umldoc.cpp:649 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:668 #: umldoc.cpp:671 umldoc.cpp:686 umldoc.cpp:689 umldoc.cpp:729 umldoc.cpp:732 #, kde-format msgid "Load Error" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης" #: uml1model/folder.cpp:442 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Το αρχείο φάκελος %1 δεν μπορεί να ανοιχτεί." #: uml1model/operation.cpp:287 #, kde-format msgid "new_parameter" msgstr "νέα_παράμετρος" #: uml1model/package.cpp:167 #, kde-format msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: uml1model/package.cpp:168 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Ένα αντικείμενο με το όνομα %1\n" "υπάρχει ήδη στο πακέτο %2.\n" "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα:" #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:194 #, kde-format msgid "new_attribute" msgstr "νέο_χαρακτηριστικό" #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:197 #, kde-format msgid "new_template" msgstr "νέο_πρότυπο" #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:200 #, kde-format msgid "new_operation" msgstr "νέα_λειτουργία" #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:203 #, kde-format msgid "new_literal" msgstr "νέος_ορισμός" #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:206 #, kde-format msgid "new_field" msgstr "νέο_πεδίο" #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:209 #, kde-format msgid "new_unique_constraint" msgstr "νέος_μοναδικός_περιορισμός" #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:212 #, kde-format msgid "new_fkey_constraint" msgstr "νέος_περιορισμός_ξένου_κλειδιού" #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:215 #, kde-format msgid "new_check_constraint" msgstr "νέος_έλεγχος_περιορισμού" #: uml1model/umlobject.cpp:1140 #, kde-format msgid "Actor &name:" msgstr "Όνομα &δράστη:" #: uml1model/umlobject.cpp:1143 #, kde-format msgid "Artifact &name:" msgstr "Όνομα δη&μιουργήματος:" #: uml1model/umlobject.cpp:1146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Association Name" msgid "Association &name:" msgstr "Όνομα συσχέτισης" #: uml1model/umlobject.cpp:1149 #, kde-format msgid "Class &name:" msgstr "Ό&νομα κλάσης:" #: uml1model/umlobject.cpp:1152 #, kde-format msgid "Component &name:" msgstr "Όνομα συ&στατικού:" #: uml1model/umlobject.cpp:1155 #, kde-format msgid "Datatype &name:" msgstr "Όνομα τύπου δε&δομένων:" #: uml1model/umlobject.cpp:1158 #, kde-format msgid "Entity &name:" msgstr "Όνομα ον&τότητας:" #: uml1model/umlobject.cpp:1161 #, kde-format msgid "Enum &name:" msgstr "Όνομα αρί&θμησης:" #: uml1model/umlobject.cpp:1164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Node &name:" msgid "Folder &name:" msgstr "Όνομα κόμ&βου:" #: uml1model/umlobject.cpp:1167 #, kde-format msgid "Interface &name:" msgstr "Όνομα &διασύνδεσης:" #: uml1model/umlobject.cpp:1170 #, kde-format msgid "Node &name:" msgstr "Όνομα κόμ&βου:" #: uml1model/umlobject.cpp:1173 #, kde-format msgid "Package &name:" msgstr "Όνομα &πακέτου:" #: uml1model/umlobject.cpp:1176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Actor &name:" msgid "Port &name:" msgstr "Όνομα &δράστη:" #: uml1model/umlobject.cpp:1182 #, kde-format msgid "Use case &name:" msgstr "Όνομα περίπτωσης &χρήσης:" #: uml1model/umlobject.cpp:1185 #, kde-format msgid "Instance name:" msgstr "Όνομα αντιγράφου:" #: umlappprivate.h:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "UML Object Color" msgid "&UML Objects" msgstr "Χρώμα αντικειμένου UML" #: umlappprivate.h:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stereotype" msgid "&Stereotypes" msgstr "Στερεότυπο" #: umlappprivate.h:182 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "" #: umldoc.cpp:102 umldoc.cpp:2335 umldoc.cpp:2363 #, kde-format msgid "UML Model" msgstr "Μοντέλο UML" #: umldoc.cpp:144 #, kde-format msgid "Logical View" msgstr "Λογική προβολή" #: umldoc.cpp:145 #, kde-format msgid "Use Case View" msgstr "Προβολή περιπτώσεων χρήσης" #: umldoc.cpp:146 #, kde-format msgid "Component View" msgstr "Προβολή συστατικών" #: umldoc.cpp:147 #, kde-format msgid "Deployment View" msgstr "Προβολή ετοιμασίας" #: umldoc.cpp:148 #, kde-format msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Μοντέλο σχέσεων οντότητας" #: umldoc.cpp:174 #, kde-format msgid "Datatypes" msgstr "Τύποι δεδομένων" #: umldoc.cpp:352 #, kde-format msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n" "Επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε;" #: umldoc.cpp:353 #, kde-format msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: umldoc.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file %1 does not exist." msgid "The file <%1> does not exist." msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει." #: umldoc.cpp:525 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει." #: umldoc.cpp:552 umldoc.cpp:554 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Το αρχείο %1 μοιάζει να είναι χαλασμένο." #: umldoc.cpp:603 umldoc.cpp:606 umldoc.cpp:621 umldoc.cpp:624 umldoc.cpp:667 #: umldoc.cpp:670 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο XMI στο συμπιεσμένο αρχείο %1." #: umldoc.cpp:648 umldoc.cpp:651 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του εξαγόμενου αρχείου: %1" #: umldoc.cpp:685 umldoc.cpp:688 umldoc.cpp:728 umldoc.cpp:731 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του αρχείου: %1" #: umldoc.cpp:815 umldoc.cpp:817 umldoc.cpp:834 umldoc.cpp:836 umldoc.cpp:856 #: umldoc.cpp:858 umldoc.cpp:907 umldoc.cpp:909 umldoc.cpp:949 umldoc.cpp:952 #: umldoc.cpp:961 umldoc.cpp:963 umllistview.cpp:593 #, kde-format msgid "Save Error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης" #: umldoc.cpp:815 umldoc.cpp:834 umldoc.cpp:856 umldoc.cpp:907 umldoc.cpp:949 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was a problem saving file: %1" msgid "There was a problem saving: %1" msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %1" #: umldoc.cpp:817 umldoc.cpp:836 umldoc.cpp:858 umldoc.cpp:909 umldoc.cpp:952 #: umllistview.cpp:592 umlviewimageexportermodel.cpp:308 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %1" #: umldoc.cpp:961 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was a problem uploading file: %1" msgid "There was a problem uploading: %1" msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την ενημέρωση του αρχείου: %1" #: umldoc.cpp:963 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την ενημέρωση του αρχείου: %1" #: umldoc.cpp:1474 #, kde-format msgid "use case diagram" msgstr "διάγραμμα περίπτωσης χρήσης" #: umldoc.cpp:1477 #, kde-format msgid "class diagram" msgstr "διάγραμμα κλάσης" #: umldoc.cpp:1480 #, kde-format msgid "sequence diagram" msgstr "διάγραμμα ακολουθίας" #: umldoc.cpp:1483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "collaboration diagram" msgid "communication diagram" msgstr "διάγραμμα συνεργασίας" #: umldoc.cpp:1486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Select diagrams" msgid "object diagram" msgstr "&Επιλογή διαγραμμάτων" #: umldoc.cpp:1489 #, kde-format msgid "state diagram" msgstr "διάγραμμα κατάστασης" #: umldoc.cpp:1492 #, kde-format msgid "activity diagram" msgstr "διάγραμμα δραστηριότητας" #: umldoc.cpp:1495 #, kde-format msgid "component diagram" msgstr "διάγραμμα συστατικού" #: umldoc.cpp:1498 #, kde-format msgid "deployment diagram" msgstr "διάγραμμα ετοιμασίας" #: umldoc.cpp:1501 #, kde-format msgid "entity relationship diagram" msgstr "διάγραμμα σχέσεων οντότητας" #: umldoc.cpp:1571 #, kde-format msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: umldoc.cpp:1575 umldoc.cpp:1640 #, kde-format msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Αυτό είναι ένα μη έγκυρο όνομα διαγράμματος." #: umldoc.cpp:1577 umldoc.cpp:1647 #, kde-format msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Ένα διάγραμμα χρησιμοποιεί ήδη αυτό το όνομα." #: umldoc.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: umldoc.cpp:1662 #, kde-format msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: umldoc.cpp:1696 #, kde-format msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: umldoc.cpp:1706 #, kde-format msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν μοναδικό.\n" "Είναι αυτό που επιθυμείτε;" #: umldoc.cpp:1707 #, kde-format msgid "Use Name" msgstr "Χρήση ονόματος" #: umldoc.cpp:1707 #, kde-format msgid "Enter New Name" msgstr "Εισάγετε νέο όνομα" #: umldoc.cpp:2446 #, kde-format msgid "Setting up the document..." msgstr "Ρύθμιση του εγγράφου..." #: umldoc.cpp:2475 #, kde-format msgid "Resolving object references..." msgstr "Επίλυση αναφορών αντικειμένων..." #: umldoc.cpp:2578 #, kde-format msgid "Loading UML elements..." msgstr "Φόρτωση στοιχείων UML..." #: umldoc.cpp:2819 #, kde-format msgid "Loading diagrams..." msgstr "Φόρτωση διαγραμμάτων..." #: umldoc.cpp:3311 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/αυτόματηαποθήκευση%1" #: umllistview.cpp:536 umllistview.cpp:540 #, kde-format msgid "Externalize Folder" msgstr "Εξαγωγή φακέλου" #: umllistview.cpp:574 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" #: umllistview.cpp:575 #, kde-format msgid "Path Error" msgstr "Σφάλμα διαδρομής" #: umllistview.cpp:583 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Το αρχείο %1 ήδη υπάρχει!\n" "Το υφιστάμενο αρχείο θα αντικατασταθεί." #: umllistview.cpp:584 #, kde-format msgid "File Exist" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: umllistview.cpp:624 #, kde-format msgid "Enter Model Name" msgstr "Εισάγετε όνομα μοντέλου" #: umllistview.cpp:625 #, kde-format msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του μοντέλου:" #: umllistview.cpp:1410 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Προβολές" #: umllistview.cpp:1429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Role Settings" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρόλων" #: umllistview.cpp:2401 #, kde-format msgid "Loading listview..." msgstr "Φόρτωση προβολής λίστας..." #: umllistview.cpp:2751 #, kde-format msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Ο φάκελος πρέπει να αδειάσει πριν να μπορεί να διαγραφεί." #: umllistview.cpp:2752 #, kde-format msgid "Folder Not Empty" msgstr "Ο φάκελος δεν είναι κενός" #: umllistviewitem.cpp:569 umllistviewitem.cpp:603 umllistviewitem.cpp:634 #: umllistviewitem.cpp:661 #, kde-format msgid "Rename canceled" msgstr "Η μετονομασία ακυρώθηκε" #: umllistviewitem.cpp:696 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "Η μετονομασία ενός αντικειμένου της προβολής λίστας με τύπο %1 δεν έχει " "υλοποιηθεί ακόμα." #: umllistviewitem.cpp:697 #, kde-format msgid "Function Not Implemented" msgstr "Η συνάρτηση δεν έχει υλοποιηθεί" #: umllistviewitem.cpp:711 #, kde-format msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν έγκυρο.\n" "Η διεργασία μετονομασίας ακυρώθηκε." #: umllistviewitem.cpp:712 #, kde-format msgid "Name Not Valid" msgstr "Μη έγκυρο όνομα" #: umlscene.cpp:563 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Διάγραμμα: %2 Σελίδα %1" #: umlscene.cpp:1319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use fill color" msgid "Use fill color" msgstr "Χ&ρήση χρώματος γεμίσματος" #: umlscene.cpp:1321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fill Color" msgid "No fill color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: umlscene.cpp:1336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change font : %1" msgid "Change font" msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς : %1" #: umlscene.cpp:1350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Line Color" msgid "Change line color" msgstr "Τροποποίηση χρώματος γραμμής" #: umlscene.cpp:1368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line width:" msgid "Change line width" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: umlscene.cpp:1388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Fill Color" msgid "Change fill color" msgstr "Τροποποίηση χρώματος γεμίσματος" #: umlscene.cpp:1403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Properties" msgid "Change visual property" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων" #: umlscene.cpp:1454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete" msgid "Delete widgets" msgstr "Διαγραφή" #: umlscene.cpp:1495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize widget : %1" msgid "Resize widgets" msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστατικού : %1" #: umlscene.cpp:3100 #, kde-format msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Εισάγετε όνομα διαγράμματος" #: umlscene.cpp:3101 #, kde-format msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα διαγράμματος:" #: umlscene.cpp:3117 #, kde-format msgid "Failed to import from file." msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:85 #, kde-format msgid "Exporting view..." msgstr "Εξαγωγή προβολής..." #: umlviewimageexporter.cpp:90 #, kde-format msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εξαγωγή της εικόνας:\n" "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή της εικόνας:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:126 umlviewimageexporter.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Το επιλεγμένο αρχείο %1 υπάρχει.\n" "Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;" #: umlviewimageexporter.cpp:130 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: umlviewimageexportermodel.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "parse status" #| msgid "Empty" msgid "Empty scene" msgstr "Κενό" #: umlviewimageexportermodel.cpp:266 umlviewimageexportermodel.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can not create directory: %1" msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Can not save an empty diagram" msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ενός κενού διαγράμματος" #: umlviewimageexportermodel.cpp:295 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του διαγράμματος στο %1" #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3056 #, kde-format msgid "Multiplicity" msgstr "Πολλαπλότητα" #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3057 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Εισάγετε πολλαπλότητα:" #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3075 #, kde-format msgid "Association Name" msgstr "Όνομα συσχέτισης" #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3076 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:362 #, kde-format msgid "Enter association name:" msgstr "Εισάγετε όνομα συσχέτισης:" #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3096 #, kde-format msgid "Role Name" msgstr "Όνομα ρόλου" #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3097 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:353 #, kde-format msgid "Enter role name:" msgstr "Εισάγετε όνομα ρόλου:" #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3782 #, kde-format msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "" #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Εισάγετε το όνομα του διαγράμματος με αναφορά" #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Diagram name" msgstr "Όνομα διαγράμματος" #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:314 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:445 #, kde-format msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Εισάγετε το φύλακα του βρόχου" #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:314 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:316 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:343 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:316 #, kde-format msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Εισάγετε το πρώτο εναλλακτικό όνομα" #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:435 #, kde-format msgid "Enter first alternative" msgstr "Εισάγετε το πρώτο εναλλακτικό" #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:436 #, kde-format msgid "Enter first alternative :" msgstr "Εισάγετε το πρώτο εναλλακτικό:" #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:440 #, kde-format msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Εισάγετε όνομα διαγράμματος με αναφορά" #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:441 #, kde-format msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Εισάγετε όνομα διαγράμματος με αναφορά :" #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:446 #, kde-format msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Εισάγετε το φύλακα του βρόχου:" #: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Enter alternative Name" msgstr "Εισάγετε εναλλακτικό όνομα" #: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the alternative :" msgid "Enter the alternative:" msgstr "Εισάγετε το εναλλακτικό όνομα:" #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Αλλαγή κειμένου" #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:211 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Enter new text:" msgstr "Εισάγετε νέο κείμενο:" #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:366 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:721 #, kde-format msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:722 #, kde-format msgid "Enter operation name:" msgstr "Εισάγετε όνομα λειτουργίας:" #: umlwidgets/notewidget.cpp:221 umlwidgets/widgetbase.cpp:1133 #: worktoolbar.cpp:330 #, kde-format msgid "Precondition" msgstr "Προσυνθήκη" #: umlwidgets/notewidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Postcondition" msgstr "Μετασυνθήκη" #: umlwidgets/notewidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Transformation" msgstr "Μετασχηματισμός" #: umlwidgets/notewidget.cpp:228 umlwidgets/notewidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Note Type" msgstr "Τύπος σημείωσης" #: umlwidgets/notewidget.cpp:228 umlwidgets/notewidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Select the Note Type" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο σημείωσης" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Εισάγετε όνομα κόμβου αντικειμένου" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:235 #, kde-format msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου του αντικειμένου: " #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:313 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:317 #, kde-format msgid "Select Object node type" msgstr "Επιλέξτε τύπο κόμβου αντικειμένου" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:313 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:317 #, kde-format msgid "Select the object node type" msgstr "Επιλέξτε τον τύπου του κόμβου αντικειμένου" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου αποθήκης δεδομένων" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323 #, kde-format msgid "data store name" msgstr "όνομα αποθήκης δεδομένων" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Εισάγετε το όνομα του κόμβου ενδιάμεσης μνήμης" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Εισάγετε το όνομα της ενδιάμεσης μνήμης" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "centralBuffer" msgstr "κεντρική ενδιάμεση μνήμη" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327 #, kde-format msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Εισάγετε το όνομα της ροής αντικειμένου" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327 #, kde-format msgid "object flow" msgstr "ροή αντικειμένου" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:344 #, kde-format msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Εισάγετε κατάσταση της ροής αντικειμένου" #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:345 #, kde-format msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "" "Εισάγετε κατάσταση (αφήστε το '-' αν δεν υπάρχει κατάσταση για το " "αντικείμενο) " #: umlwidgets/pinwidget.cpp:67 umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Enter Pin Name" msgstr "Εισάγετε όνομα καθήλωσης" #: umlwidgets/pinwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Enter the pin name :" msgstr "Εισάγετε το όνομα καθήλωσης :" #: umlwidgets/portwidget.cpp:71 umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter Pin Name" msgid "Enter Port Name" msgstr "Εισάγετε όνομα καθήλωσης" #: umlwidgets/portwidget.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the pin name :" msgid "Enter the port name :" msgstr "Εισάγετε το όνομα καθήλωσης :" #: umlwidgets/preconditionwidget.cpp:258 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Εισάγετε όνομα προσυνθήκης" #: umlwidgets/preconditionwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "Enter the precondition :" msgstr "Εισάγετε την προσυνθήκη :" #: umlwidgets/signalwidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Enter signal name" msgstr "Εισάγετε όνομα σήματος" #: umlwidgets/signalwidget.cpp:329 #, kde-format msgid "Enter the signal name :" msgstr "Εισάγετε το όνομα του σήματος:" #: umlwidgets/statewidget.cpp:501 #, kde-format msgid "Enter Activity" msgstr "Εισάγετε δραστηριότητα" #: umlwidgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Enter the precondition" msgstr "Εισάγετε την προσυνθήκη" #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "new precondition" msgstr "νέα προσυνθήκη" #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new Signal" msgid "new pin" msgstr "νέο σήμα" #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the precondition" msgid "Enter the Pin" msgstr "Εισάγετε την προσυνθήκη" #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the precondition" msgid "Enter the port" msgstr "Εισάγετε την προσυνθήκη" #: umlwidgets/umlwidget.cpp:481 #, kde-format msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Κρατήστε πατημένο το shift ή το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Χ. " "Κρατήστε πατημένο το shift και το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Y. " "Κάντε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για ακύρωση." #: umlwidgets/umlwidget.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move widget : %1" msgid "Move widgets" msgstr "Μετακίνηση συστατικού : %1" #: umlwidgets/umlwidget.cpp:807 #, kde-format msgid "Rename Object" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: umlwidgets/umlwidget.cpp:808 #, kde-format msgid "Enter object name:" msgstr "Εισάγετε όνομα αντικειμένου:" #: umlwidgets/umlwidget.cpp:1344 #, kde-format msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Κρατήστε πατημένο το shift ή το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Χ. " "Κρατήστε πατημένο το shift και το ctrl για να μετακινηθείτε στον άξονα Y. " "Κάντε κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού για να ακυρώσετε την αλλαγή " "μεγέθους." #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1076 worktoolbar.cpp:336 #, kde-format msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1082 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Combined Fragment" msgid "CombinedFragment" msgstr "Συνδυασμένο τμήμα" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1100 #, kde-format msgid "FloatingDashLine" msgstr "" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fork/Join" msgid "ForkJoin" msgstr "Διακλάδωση/σύνδεση" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1109 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1115 worktoolbar.cpp:335 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1118 worktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Object Node" msgid "ObjectNode" msgstr "Κόμβος αντικειμένου" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1127 worktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Pin" msgstr "Καθήλωση" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1136 worktoolbar.cpp:347 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Περιοχή" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new Signal" msgid "Signal" msgstr "νέο σήμα" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "state in statechart" #| msgid "State" msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "text color" #| msgid "&Text:" msgid "Text" msgstr "&Κείμενο:" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Case" msgid "UseCase" msgstr "Περίπτωση χρήσης" #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1151 worktoolbar.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Instance name:" msgid "Instance" msgstr "Όνομα αντιγράφου:" #: worktoolbar.cpp:323 #, kde-format msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: worktoolbar.cpp:325 worktoolbar.cpp:380 #, kde-format msgid "Synchronous Message" msgstr "Σύγχρονο μήνυμα" #: worktoolbar.cpp:326 worktoolbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Asynchronous Message" msgstr "Ασύγχρονο μήνυμα" #: worktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Found Message" msgstr "Βρέθηκε μήνυμα" #: worktoolbar.cpp:328 #, kde-format msgid "Lost Message" msgstr "Χαμένο μήνυμα" #: worktoolbar.cpp:329 #, kde-format msgid "Combined Fragment" msgstr "Συνδυασμένο τμήμα" #: worktoolbar.cpp:334 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: worktoolbar.cpp:341 #, kde-format msgid "Directional Association" msgstr "Κατευθυντήρια συσχέτιση" #: worktoolbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: worktoolbar.cpp:350 #, kde-format msgid "Send signal" msgstr "Αποστολή σήματος" #: worktoolbar.cpp:351 #, kde-format msgid "Accept signal" msgstr "Αποδοχή σήματος" #: worktoolbar.cpp:352 #, kde-format msgid "Accept time event" msgstr "Αποδοχή χρονικού γεγονότος" #: worktoolbar.cpp:353 #, kde-format msgid "Fork/Join" msgstr "Διακλάδωση/σύνδεση" #: worktoolbar.cpp:364 #, kde-format msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Σύνδεση" #: worktoolbar.cpp:367 #, kde-format msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Επιλογή" #. i18n("Choice"), Icon_Utils::it_Choice_Round, SLOT(slotChoice()) }, //NotYetImplemented #: worktoolbar.cpp:370 #, kde-format msgid "And Line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: worktoolbar.cpp:372 #, kde-format msgid "Activity Transition" msgstr "Μετάβαση δραστηριότητας" #: worktoolbar.cpp:374 #, kde-format msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: worktoolbar.cpp:376 #, kde-format msgid "Final Activity" msgstr "Τελική δραστηριότητα" #: worktoolbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Object Node" msgstr "Κόμβος αντικειμένου" #: worktoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Pre/Post condition" msgstr "Προ/μετά συνθήκη" #~ msgid "Subsystem..." #~ msgstr "Υποσύστημα..." #, fuzzy #~| msgid "Export..." #~ msgid "Port..." #~ msgstr "Ε&ξαγωγή..." #~ msgctxt "new classifier menu" #~ msgid "New" #~ msgstr "Νέο" #, fuzzy #~| msgid "&Stereotype name:" #~ msgid "&Stereotype name:" #~ msgstr "Ό&νομα στερεότυπου:" #~ msgid "Delete Diagram" #~ msgstr "Διαγραφή διαγράμματος" #, fuzzy #~| msgid "Private" #~ msgid "Pri&vate" #~ msgstr "Προσωπικό" #~ msgid "I&mplementation" #~ msgstr "Υ&λοποίηση" #~ msgid "Note Documentation" #~ msgstr "Σημείωση τεκμηρίωσης" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors" #~ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2016 Umbrello UML Modeller Authors" #~ msgstr "" #~ "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 οι συγγραφείς του Μοντελοποιητή " #~ "Umbrello UML" #, fuzzy #~| msgid "File to open" #~ msgid "File to open with path." #~ msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" #, fuzzy #~| msgid "export diagrams to extension and exit" #~ msgid "Export diagrams to extension and exit." #~ msgstr "εξαγωγή διαγραμμάτων σε επέκταση και έξοδος" #, fuzzy #~| msgid "list available export extensions" #~ msgid "List available export extensions." #~ msgstr "λίστα διαθέσιμων επεκτάσεων εξαγωγής" #, fuzzy #~| msgid "the local directory to save the exported diagrams in" #~ msgid "The local directory to save the exported diagrams in." #~ msgstr "ο τοπικός κατάλογος στον οποίο θα αποθηκευτούν τα διαγράμματα" #, fuzzy #~| msgid "importing file ..." #~ msgid "Import files." #~ msgstr "εισαγωγή αρχείου..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "keep the tree structure used to store the views in the document in the " #~| "target directory" #~ msgid "" #~ "Keep the tree structure used to store the views in the document in the " #~ "target directory." #~ msgstr "" #~ "διατήρηση της δενδρικής δομής που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των " #~ "προβολών στο έγγραφο στον κατάλογο προορισμού" #, fuzzy #~| msgid "&Initial value:" #~ msgid "Initial Value:" #~ msgstr "Α&ρχική τιμή:" #, fuzzy #~| msgid "&Type of diagram" #~ msgid "Type Modifier:" #~ msgstr "&Τύπος διαγράμματος" #, fuzzy #~| msgid "Classifier &scope (\"static\")" #~ msgid "Classifier Scope (\"static\")" #~ msgstr "Εμ&βέλεια κατηγοριοποιητή (\"στατικό\")" #, fuzzy #~| msgid "Base Classifiers" #~ msgid "Qualifiers" #~ msgstr "Βασικοί κατηγοριοποιητές" #, fuzzy #~| msgid "&Auto increment" #~ msgid "Auto Increment" #~ msgstr "&Αυτόματη αύξηση" #, fuzzy #~| msgid "New Parameter..." #~ msgid "New Parameter" #~ msgstr "Νέα παράμετρος..." #, fuzzy #~| msgctxt "component is executable" #~| msgid "&Executable" #~ msgid "&Mutable" #~ msgstr "&Εκτελέσιμο" #, fuzzy #~| msgid "Constraints" #~ msgid "Const" #~ msgstr "Περιορισμοί" #, fuzzy #~| msgid "Protected" #~ msgid "Prote&cted" #~ msgstr "Προστατευμένο" #, fuzzy #~| msgid "Export as Picture..." #~ msgid "Import stack trace..." #~ msgstr "Εξαγωγή ως εικόνα..." #, fuzzy #~| msgid "Object Node name:" #~ msgid "Object name:" #~ msgstr "Όνομα κόμβου αντικειμένου:" #~ msgid "Class name:" #~ msgstr "Όνομα κλάσης:" #, fuzzy #~| msgid "Class &name:" #~ msgid "Class &name" #~ msgstr "Ό&νομα κλάσης:" #, fuzzy #~| msgid "Object" #~ msgctxt "UML object" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Αντικείμενο" #, fuzzy #~| msgid "&Diagrams" #~ msgid "Diagrams" #~ msgstr "&Διαγράμματα" #, fuzzy #~| msgid "new_actor" #~ msgid "new port" #~ msgstr "νέος_δράστης" #~ msgid "Implements" #~ msgstr "Υλοποιεί" #, fuzzy #~| msgid "Import Project..." #~ msgid "Import &Project..." #~ msgstr "Εισαγωγή έργου..." #~ msgctxt "enum name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Ε&ξαγωγή" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Φίλτρο" #, fuzzy #~| msgid "Change font : %1" #~ msgid "Changing note" #~ msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς : %1" #, fuzzy #~| msgid "Enter name:" #~ msgid "Enter note:" #~ msgstr "Εισάγετε όνομα:" #~ msgid "Component name:" #~ msgstr "Όνομα συστατικού:" #~ msgid "Node name:" #~ msgstr "Όνομα κόμβου:" #~ msgctxt "font page name" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Γραμματοσειρά" #~ msgctxt "widget style page name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Στιλ" #~ msgctxt "access control public" #~ msgid "&Public" #~ msgstr "&Δημόσιο" #~ msgctxt "access control private" #~ msgid "P&rivate" #~ msgstr "Ι&διωτικό" #~ msgctxt "access control protected" #~ msgid "Prot&ected" #~ msgstr "Προστατευ&μένο" #~ msgctxt "protected visibility" #~ msgid "Prot&ected" #~ msgstr "Προστατευ&μένο" #~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" #~ msgstr "Η εμβέλεια %1 είναι ένας χώρος ονομάτων ή μια κλάση;" #~ msgid "C++ Import Requests Your Help" #~ msgstr "Η εισαγωγή C++ ζητά τη βοήθειά σας" #~ msgctxt "namespace scope" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Χώρος ονομάτων" #~ msgctxt "class scope" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Κλάση" #~ msgid "Line width: " #~ msgstr "Πλάτος γραμμής: " #, fuzzy #~| msgctxt "new container menu" #~| msgid "New" #~ msgid "New" #~ msgstr "Νέο" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #~ msgid "Syntax Error before '%1'" #~ msgstr "Συντακτικό σφάλμα πριν το '%1'" #~ msgid "Parse Error before '%1'" #~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης πριν το '%1'" #~ msgid "'%1' expected found '%2'" #~ msgstr "Αναμενόταν '%1' ενώ βρέθηκε '%2'" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "expression expected" #~ msgstr "αναμενόταν έκφραση" #~ msgid "Declaration syntax error" #~ msgstr "Συντακτικό σφάλμα δήλωσης" #~ msgid "} expected" #~ msgstr "αναμενόταν }" #~ msgid "namespace expected" #~ msgstr "αναμενόταν χώρος ονομάτων" #~ msgid "{ expected" #~ msgstr "αναμενόταν {" #~ msgid "Namespace name expected" #~ msgstr "Αναμενόταν όνομα χώρου ονομάτων" #~ msgid "Need a type specifier to declare" #~ msgstr "Χρειάζεται δήλωση ορισμού τύπου" #~ msgid "expected a declaration" #~ msgstr "αναμενόταν μια δήλωση" #~ msgid "Constant expression expected" #~ msgstr "Αναμενόταν σταθερή έκφραση" #~ msgid "')' expected" #~ msgstr "αναμενόταν ')'" #~ msgid "} missing" #~ msgstr "λείπει }" #~ msgid "Member initializers expected" #~ msgstr "Αναμένονταν αρχικοποιητές μελών" #~ msgid "Base class specifier expected" #~ msgstr "Αναμενόταν ορισμός βασικής κλάσης" #~ msgid "Initializer clause expected" #~ msgstr "Αναμενόταν πρόταση αρχικοποίησης" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Αναμενόταν αναγνωριστικό" #~ msgid "Type id expected" #~ msgstr "Αναμενόταν ταυτότητα τύπου" #~ msgid "Class name expected" #~ msgstr "Αναμενόταν όνομα κλάσης" #~ msgid "condition expected" #~ msgstr "αναμενόταν συνθήκη" #~ msgid "statement expected" #~ msgstr "αναμενόταν δήλωση" #~ msgid "for initialization expected" #~ msgstr "αναμενόταν αρχικοποίηση for" #~ msgid "catch expected" #~ msgstr "αναμενόταν catch" #, fuzzy #~| msgid "Align Horizontal Distribute" #~ msgid "Align Hortizontal Distribute" #~ msgstr "Ισοκατανεμημένη οριζόντια στοίχιση" #~ msgid "Delete Selected Items" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #~ msgid "" #~ "The name you entered was invalid.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα που εισάγατε ήταν μη έγκυρο.\n" #~ "Η διεργασία δημιουργίας ακυρώθηκε." #~ msgid "" #~ "The name you entered was not unique.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα που εισάγατε δεν ήταν μοναδικό.\n" #~ "Η διεργασία δημιουργίας ακυρώθηκε." #~ msgid "Creation canceled" #~ msgstr "Η δημιουργία ακυρώθηκε" #, fuzzy #~| msgid "Views" #~ msgid "&View" #~ msgstr "Προβολές" #~ msgid "Show &visibility" #~ msgstr "Εμφάνιση &ορατότητας" #~ msgid "Show attributes" #~ msgstr "Εμφάνιση χαρακτηριστικών" #~ msgid "Show operations" #~ msgstr "Εμφάνιση λειτουργιών" #~ msgid "Show stereot&ype" #~ msgstr "Εμφάνιση στερεό&τυπου" #~ msgid "Show attribute signature" #~ msgstr "Εμφάνιση υπογραφής χαρακτηριστικού" #~ msgid "Show package" #~ msgstr "Εμφάνιση πακέτου" #, fuzzy #~| msgid "Create class diagram" #~ msgid "Create class diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος κλάσης" #, fuzzy #~| msgid "Create entity relationship diagram" #~ msgid "Create entity relationship diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος σχέσεων οντότητας" #, fuzzy #~| msgid "Create use case diagram" #~ msgid "Create use case diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος περίπτωσης χρήσης" #, fuzzy #~| msgid "Create activity diagram" #~ msgid "Create activity diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος δραστηριότητας" #, fuzzy #~| msgid "Create collaboration diagram" #~ msgid "Create collaboration diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος συνεργασίας" #, fuzzy #~| msgid "Create sequence diagram" #~ msgid "Create sequence diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ακολουθίας" #, fuzzy #~| msgid "Create deployment diagram" #~ msgid "Create deployment diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ετοιμασίας" #, fuzzy #~| msgid "Create component diagram" #~ msgid "Create component diagram : %1" #~ msgstr "Δημιουργία διαγράμματος συστατικού" #~ msgctxt "widget color page name" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραφικού συστατικού" #~ msgctxt "color page title" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgctxt "color page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Association font" #~ msgstr "Γραμματοσειρά συσχέτισης" #~ msgctxt "diagram colors page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Diagram Colors" #~ msgstr "Χρώματα διαγράμματος" #~ msgctxt "widget color page" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "You have to choose a directory." #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν κατάλογο." #~ msgid "This directory does not exist." #~ msgstr "Ο κατάλογος αυτός δεν υπάρχει." #~ msgid "No source file in this directory." #~ msgstr "Δεν υπάρχει πηγαίο αρχείο στον κατάλογο αυτό." #~ msgid "The base directory that contains the project" #~ msgstr "Ο βασικός κατάλογος που θα περιέχει το έργο" #~ msgid "&Directory of the project:" #~ msgstr "Ο κατάλογος του έρ&γου:" #~ msgid "The language of the project" #~ msgstr "Η γλώσσα του έργου" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Γλώσσα:" #, fuzzy #~| msgid "&Import Classes..." #~ msgid "OLD &Import Classes..." #~ msgstr "&Εισαγωγή κλάσεων..." #, fuzzy #~| msgid "Import &Project..." #~ msgid "OLD Import &Project..." #~ msgstr "Εισαγωγή έ&ργου..." #~ msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" #~ msgstr "*.idl|Αρχεία IDL (*.idl)" #~ msgid "*.py|Python Files (*.py *.pyw)" #~ msgstr "*.py|Αρχεία Python (*.py *.pyw)" #~ msgid "*.java|Java Files (*.java)" #~ msgstr "*.java|Αρχεία Java (*.java)" #~ msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" #~ msgstr "*.pas|Αρχεία Pascal (*.pas)" #~ msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" #~ msgstr "*.ads *.ada|Αρχεία Ada (*.ads *.ada)" #~ msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" #~ msgstr "" #~ "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Αρχεία επικεφαλίδας (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" #~ msgid "D&efault Color" #~ msgstr "Προ&καθορισμένο χρώμα" #~ msgid "Fill color:" #~ msgstr "Χρώμα γεμίσματος:" #~ msgid "De&fault Color" #~ msgstr "Προκα&θορισμένο χρώμα" #~ msgid "D&efault Width" #~ msgstr "Προκ&αθορισμένο πλάτος" #~ msgid "&Zoom Slider" #~ msgstr "&Κύλιση εστίασης" #~ msgid "Resizing Widget." #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστατικού." #~ msgid "&Hide Grid" #~ msgstr "Απόκρυ&ψη καννάβου" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Εντάξει" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Ακύρωση" #~ msgid "" #~ "All Supported Files (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Rose model files (*." #~ "mdl)" #~ msgstr "" #~ "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Αρχεία " #~ "μοντέλου Rose (*.mdl)" #~ msgid "XMI File (*.xmi);;All Files (*.*" #~ msgstr "Αρχείο XMI (*.xmi);;Όλα τα αρχεία (*.*" #~ msgid "DockConfig" #~ msgstr "Ρύθμιση προσάρτησης" #~ msgid "Generation Status" #~ msgstr "Κατάσταση δημιουργίας"