Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdereview/rkward.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdereview/rkward.po (revision 1526473)
+++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdereview/rkward.po (revision 1526474)
@@ -1,5617 +1,5620 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the rkward package.
#
# Alexander Potashev Where should I report bugs or wishes? Thank you for taking "
"the time to help improve RKWard. To help us handle your request, "
"efficiently, please submit your bug reports or wishes in the KDE bugtracking system. Note that you need a user account for "
"this, so that we will be able to contact you, for follow-up questions. If "
"you do not have an account, please create one, first."
"b> In case this is not possible for some reason, refer to %3 for alternative ways of reporting issues. What information should I provide, and how?
Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to "
"print using a KDE print dialog."
msgstr ""
#: rkward/agents/rkprintagent.cpp:74
#, kde-format
msgid "Unable to open KDE print dialog"
msgstr ""
#: rkward/agents/rkquitagent.cpp:41
#, kde-format
msgid ""
"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
msgstr ""
#: rkward/agents/rkquitagent.cpp:41
#, kde-format
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr ""
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists, and will be overwritten when saving to "
"\"%2\". Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Files named \"%1\" and \"%2\" already exist, and will both be overwritten. "
"Are you sure you want to overwrite them?"
msgstr ""
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:92
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr ""
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:98 rkward/rkward.cpp:798
#, kde-format
msgid "R Workspace Files [%1](%1);;All files [*](*)"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочие области R [%1](%1);;Все файлы [*](*)"
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, kde-format
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr ""
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr ""
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, kde-format
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr ""
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:117
#, kde-format
msgid "Saving failed"
msgstr ""
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
msgstr ""
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:41
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:372
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:600
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr ""
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"A command running in the R-engine wants you to see the following file(s):"
"
The directory you have selected for installation (%1) is not writable " "with your current user permissions.
Would you like to install to %2, " "instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories" "\"-button to set up a different directory)?
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Alternatively, if you have access to an administrator account on this " "machine, you can use that to install the package(s), or you could change the " "permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet " "supported in RKWard on Windows.
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:284 #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288 #, kde-format msgid "Install to %1" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:287 #, kde-format msgid "" "Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password)."
"p>"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Become root"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Installing packages"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:403
#, kde-format
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Installed packages"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:437
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1019
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:480
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:437
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:437
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "Unload"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:451
#, kde-format
msgid "Loaded packages"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "Error while handling packages"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "Configure Repositories"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories.
Click this to add more sources."
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
#, kde-format
msgid "Show only packages matching:"
msgstr ""
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:712
#, kde-format
msgid ""
"
You can limit the packages displayed in the list to with names or titles " "matching a filter string.
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Show only packages providing RKWard dialogs" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Some but not all R packages come with plugins for RKWard. That means they " "provide a graphical user-interface in addition to R functions. Check this " "box to show only such packages.
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:721 #, kde-format msgid "Select all updates" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791 #, kde-format msgid "" "The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package " "repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to " "add additional repositories via the \"Configure Repositories\" button." msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:791 #, kde-format msgid "Package not available" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864 #, kde-format msgid "Install packages to:" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:868 #, kde-format msgid "Install suggested packages" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:870 #, kde-format msgid "" "Some packages \"suggest\" additional packages, which are not strictly " "necessary for using that package, but which may provide additional related " "functionality. Check this option to include such additional suggested " "packages." msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:955 #, kde-format msgid "" "Please stand by while searching for installed and available packages." "p>
Note: This requires a working internet connection, and " "may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily " "unavailable.
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:955 #, kde-format msgid "Searching for packages" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1017 #: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:324 #: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:481 #, kde-format msgid "Status" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1024 #, kde-format msgid "" "Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements " "to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1025 #, kde-format msgid "" "You can select packages for installation / removal by checking / " "unchecking the corresponding boxes in this column.
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1026 #, kde-format msgid "The name of the package.
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1027 #, kde-format msgid "" "A descriptive title for the package. Currently this is not available for " "packages in non-local repositories.
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1028 #, kde-format msgid "Installed and / or available version of the package
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1029 #, kde-format msgid "Location where the package is installed / available
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1052 #, kde-format msgid "Updateable Packages" msgstr "Доступные обновления" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1053 #, kde-format msgid "" "Packages for which an update is available. This may include packages which " "were merely built against a newer version of R." msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1055 #, kde-format msgid "New Packages" msgstr "Новые пакеты" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1056 #, kde-format msgid "" "Packages which are available for installation, but which are not currently " "installed." msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1058 #, kde-format msgid "Installed Packages" msgstr "Установленные пакеты" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1059 #, kde-format msgid "" "Packages which are installed locally. Note that updates may be available for " "these packages." msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1087 #, kde-format msgid "Install" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1090 #: rkward/misc/multistringselector.cpp:117 #, kde-format msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1275 #, kde-format msgid "Installed plugin groups (.pluginmap files)" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkreadlinedialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Context:" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Crash recovery file detected" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "" "It looks like RKWard has crashed, recently. We are sorry about that! " "However, not everything is lost, and with a bit of luck, your data has been " "saved in time.
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "A workspace recovery file exists, dating from %2.
" msgid_plural "" "%1 workspace recovery files exist, the most recent one of which dates " "from %2.
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Do you want to open this file, now, save it for later (as %1), or " "discard it?
" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Recover" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Saves the recovery file(s), and opens it (or the most recent one)" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Save for later" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Saves the recovery file(s) for later use, but does not open it" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:61 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:133 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Deletes the recovery file(s)" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the recovery file %2. There will be no way to bring " "it back. Really delete it?" msgid_plural "" "You are about to delete %1 recovery files (the most recent one is %2). There " "will be no way to bring them back. Really delete them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Really delete recovery file(s)?" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkselectlistdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Select one or more:" msgstr "" #: rkward/dialogs/rkselectlistdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Select one:" msgstr "" #: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "What would you like to do?" msgstr "" #: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:62 #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:77 #, kde-format msgid "Start with an empty workspace" msgstr "" #: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:64 #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:79 #, kde-format msgid "Start with an empty table" msgstr "" #: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Load workspace from current directory" msgstr "" #: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Load workspace from current directory:\n" "%1" msgstr "" #: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Load an existing workspace:" msgstr "" #: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "<Note: This setting does not take effect until you restart RKWard." "
" msgstr "" #: rkward/misc/rkdynamicsearchline.cpp:34 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Поиск" #: rkward/misc/rkdynamicsearchline.cpp:56 #, kde-format msgid "" "Note: This search line accepts so-called regular expressions. To " "limit the search to matches at the start of the string, start the filter " "with '^', e.g. ('^rk.'). To limit searches to the end of the string, append " "'$' at the end of the filter. To match arbitrary text in the middle of the " "search term, insert '.*'.
" msgstr "" #: rkward/misc/rkfindbar.cpp:61 #, kde-format msgid "Search backwards (previous occurrence of search term)" msgstr "" #: rkward/misc/rkfindbar.cpp:67 #, kde-format msgid "Search forward (next occurrence of search term)" msgstr "" #: rkward/misc/rkfindbar.cpp:97 #, kde-format msgid "Match case" msgstr "" #: rkward/misc/rkfindbar.cpp:99 rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:664 #, kde-format msgid "Find as you type" msgstr "" #: rkward/misc/rkfindbar.cpp:102 #, kde-format msgid "Highlight all matches" msgstr "" #: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:62 #, kde-format msgid "Other Environments" msgstr "" #: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:64 #, kde-format msgid "My Workspace" msgstr "" #: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:65 #, kde-format msgid "My Workspace (no objects matching filter)" msgstr "" #: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:230 rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:326 #, kde-format msgid "Show Hidden Objects" msgstr "" #: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Fields==columns in tree view" msgid "Fields to search in" msgstr "" #: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:302 #, kde-format msgid "Top level objects, only" msgstr "" #: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:303 #, kde-format msgid "Top level objects, and direct children" msgstr "" #: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:304 #, kde-format msgid "" "Depth of search in the object tree.Using this object, here, may lead to failures or unexpected results, for " "the following reason(s):
" msgstr "" #: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:278 #, kde-format msgid "Running" msgstr "" #: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:281 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "" #: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:290 #, kde-format msgid "Command Chain" msgstr "" #: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:292 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "" #: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:293 #, kde-format msgid "Waiting" msgstr "" #: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:296 #, kde-format msgid "Command Stack" msgstr "" #: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:322 #, kde-format msgid "Command" msgstr "" #: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:325 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:115 #, kde-format msgid "" "The backend executable could not be found. This is likely to be a problem " "with your installation." msgstr "" #: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:129 #, kde-format msgid "The backend executable could not be started. Error message was: %1" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received " "token '%2'" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Version mismatch during handshake with backend process. Frontend is version " "'%1' while backend is '%2'.\n" "Please fix your installation." msgstr "" #: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:204 #, kde-format msgid "" "The backend process could not be started. Please check your installation." msgstr "" #: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:205 #, kde-format msgid "The backend process failed to start with exit code %1." msgstr "" #: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:206 #, kde-format msgid "Backend process has exited with code %1." msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:582 #, kde-format msgid "The R engine has shut down with status: %1" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:601 #, kde-format msgid "" "The R engine has encountered a fatal error:\n" "%1" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:771 #, kde-format msgid "Message from the R backend" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:779 #, kde-format msgid "Question from the R backend" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:1651 #, kde-format msgid "" "\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in " "the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single " "missing features to complete failure to function. The most likely cause is " "that the last installation did not place all files in the correct place. " "However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not " "cleanly removed may be the cause.\t\tYou should quit RKWard, now, " "and fix your installation. For help with that, see http://rkward.kde.org/compiling.
\n" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:1655 #, kde-format msgid "" "\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely " "this indicates a broken installation.
\t\tYou should quit RKWard, " "now, and fix your installation. For help with that, see http://rkward.kde.org/compiling.
\n" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:94 #, kde-format msgid "R Startup" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:332 #, kde-format msgid "" "\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. " "Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.
\n" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:334 #, kde-format msgid "" "There was a problem starting the R backend. The following error(s) " "occurred:
\n" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:342 #, kde-format msgid "Error starting R" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:561 #, kde-format msgid "" "A command in the R backend is trying to change the character encoding. While " "RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, " "this operation may cause subtle bugs, if data windows are currently open. " "Also the feature is not well tested, yet, and it may be advisable to save " "your workspace before proceeding.\n" "If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to " "close those first (this will probably be auto-detected in later versions of " "RKWard). In this case, please choose 'Cancel' now, then close the data " "windows, save, and retry." msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:561 #, kde-format msgid "Locale change" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:720 #, kde-format msgid "" "The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it " "needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the " "package-management tool, and there you can try to locate and install the " "needed package." msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:720 #, kde-format msgid "Require package '%1'" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:825 #, kde-format msgid "R backend requests information" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:852 #, kde-format msgid "" "\n" "The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any " "more functions that rely on it. I.e. you can do hardly anything at all, not " "even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you " "can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data " "out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry!" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkrinterface.cpp:853 #, kde-format msgid "R engine has died" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:112 #, kde-format msgid "Graphics Device Number %1" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Window title" msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Window title" msgid "%1 (Inactive)" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:304 #, kde-format msgid "" "Use left mouse button to select point(s). Any " "other mouse button to stop.
" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:314 #, kde-format msgid "Press Enter to see next plot, or click 'Cancel' to abort.
" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:318 #, kde-format msgid "Ok to show next plot?" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77 #, kde-format msgid "" "There has been an error while trying to connect the on-screen graphics " "backend. This means, on-screen graphics using the RKWard device will not " "work in this session." msgstr "" #: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77 #, kde-format msgid "Expected connection token %1, but read connection token %2" msgstr "" #: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77 #, kde-format msgid "Error while connection graphics backend" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:99 #, kde-format msgid "" "The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without " "katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again." msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:99 #, kde-format msgid "'katepart' component could not be found" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:147 rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:347 #, kde-format msgid "R Console" msgstr "Консоль R" #: rkward/rkconsole.cpp:657 #, kde-format msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:818 #, kde-format msgid "Select command history file to load" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:818 #, kde-format msgid "R history files [*.Rhistory](*.Rhistory);;All files [*](*)" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:852 #, kde-format msgid "Select filename to save command history" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:852 #, kde-format msgid "R history files [*.Rhistory] (*.Rhistory);;All files [*] (*)" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:973 #, kde-format msgid "Interrupt running command" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:980 #, kde-format msgid "Copy selection literally" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:983 #, kde-format msgid "Copy commands, only" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:990 #, kde-format msgid "Print Console" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:997 #, kde-format msgid "Import command history..." msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:999 #, kde-format msgid "Export command history..." msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:1018 #, kde-format msgid "" "You have configured RKWard to pipe script editor commands through the R " "Console. However, another command is currently active in the console. Do you " "want to append it to the command in the console, or do you want to reset the " "console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now." msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:1018 #, kde-format msgid "R Console is busy" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:1018 #, kde-format msgid "Append" msgstr "" #: rkward/rkconsole.cpp:1018 #, kde-format msgid "Reset, then submit" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: rkward/rkconsolepart.rc:4 rkward/rkwardui.rc:7 #: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:5 #: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4 #: rkward/windows/rkhelpwindow.rc:4 rkward/windows/rkoutputwindow.rc:4 #: rkward/windows/rkstandardactions.rc:7 #, kde-format msgid "&File" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view) #: rkward/rkconsolepart.rc:30 rkward/rkwardui.rc:50 #: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:24 #: rkward/windows/rkcatchedx11windowpart.rc:29 #: rkward/windows/rkhelpwindow.rc:17 rkward/windows/rkoutputwindow.rc:19 #, kde-format msgid "&View" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (run) #: rkward/rkconsolepart.rc:35 rkward/rkwardui.rc:53 #: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:30 #: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:12 #: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:33 #: rkward/windows/rkstandardactions.rc:13 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:202 #, kde-format msgid "" "RKWard either could not find its resource files at all, or only an old " "version of those files. The most likely cause is that the last installation " "failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts " "of problems, from single missing features to complete failure to function." "p>
You should quit RKWard, now, and fix your installation. For help " "with that, see http://rkward.kde." "org/compiling.
" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:202 #, kde-format msgid "Broken installation" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:289 #, kde-format msgid "" "You are about to start an RKWard dialog from outside of RKWard, probably " "by clicking on an 'rkward://'-link, somewhere. In case you have found this " "link on an external website, please bear in mind that R can be used to run " "arbitrary commands on your computer, potentially including downloading " "and installing malicious software. If you do not trust the source of the " "link you were following, you should press 'Cancel', below.
In case you " "click 'Continue', no R code will be run, unless and until you click 'Submit' " "in the dialog window, and you are encouraged to review the generated R code, " "before doing so.
Note: Checking 'Do not ask again' will " "suppress this message for the remainder of this session, only." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:290 #, kde-format msgid "A note on external links" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:302 #, kde-format msgid "Setting up plugins..." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:306 #, kde-format msgid "" "Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Manage R " "package and plugins\".\n" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:306 #, kde-format msgid "No active plugin maps" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:340 #, kde-format msgid "" "New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been " "activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-" ">Configure RKWard->Plugins." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:340 #, kde-format msgid "New plugins found" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:344 #, kde-format msgid "" "The following RKWard pluginmap files could not be loaded, and have been " "disabled. This could be because they are broken, not compatible with this " "version of RKWard, or not meant for direct loading (see the 'Details' for " "more information). They have been disabled." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:344 rkward/rkward.cpp:348 #, kde-format msgid "Failed to load some plugin maps" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:348 #, kde-format msgid "" "Some errors were encountered while loading the following RKWard pluginmap " "files. This could be because individual plugins are broken or not compatible " "with this version of RKWard (see the 'Details' for more information). Other " "plugins were loaded, successfully, however." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:348 #, kde-format msgid "" "Note: You will not be warned about these pluginmap files again, until you " "upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard-" ">Plugins." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:383 #, kde-format msgid "Carbon Copy Settings" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:401 rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:99 #, kde-format msgid "Workspace" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:410 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Обзор файловой системы" #: rkward/rkward.cpp:414 #, kde-format msgid "Pending Jobs" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:426 #, kde-format msgid "Debugger Frames" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:431 #, kde-format msgid "Debugger Console" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:435 #, kde-format msgid "RKWard Debug Messages" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:447 #, kde-format msgid "Dataset" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:449 #, kde-format msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:452 #, kde-format msgid "Script File" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:456 #, kde-format msgid "Open R Script File..." -msgstr "" +msgstr "Открыть сценарий R..." #: rkward/rkward.cpp:459 #, kde-format msgid "Open Recent R Script File" -msgstr "" +msgstr "Последние сценарии R" #: rkward/rkward.cpp:470 #, kde-format msgid "Import Data" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:471 #, kde-format msgid "Import data from a variety of file formats" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:476 #, kde-format msgid "Open Workspace..." -msgstr "" +msgstr "Открыть рабочую область..." #: rkward/rkward.cpp:478 #, kde-format msgid "Opens an existing document" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:481 #, kde-format msgid "Open Recent Workspace" -msgstr "" +msgstr "Последние рабочие области" #: rkward/rkward.cpp:482 #, kde-format msgid "Opens a recently used file" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:485 #, kde-format msgid "Save Workspace" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:487 #, kde-format msgid "Saves the actual document" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:491 #, kde-format msgid "Save Workspace As" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:492 #, kde-format msgid "Saves the actual document as..." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:495 #, kde-format msgid "Quits the application" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:498 #, kde-format msgid "Interrupt all commands" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:504 #, kde-format msgid "CC commands to output..." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:508 rkward/rkward.cpp:512 #, kde-format msgid "Manage R packages and plugins..." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:519 #, kde-format msgid "Close All Data" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:520 #, kde-format msgid "Closes all open data editors" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:525 #, kde-format msgid "Close All" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:529 rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:284 #: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:106 #, kde-format msgid "Detach" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:534 #, kde-format msgid "[No actions available for current view]" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:541 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:553 #, kde-format msgid "Create..." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:560 #, kde-format msgid "Save..." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:656 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:660 #, kde-format msgid "Current working directory" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:737 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:745 #, kde-format msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?" -msgstr "" +msgstr "Запрошен выход из программы RKWard. Сохранить текущую рабочую область?" #: rkward/rkward.cpp:745 rkward/rkward.cpp:785 #, kde-format msgid "Save Workspace?" -msgstr "" +msgstr "Сохранить рабочую область?" #: rkward/rkward.cpp:745 #, kde-format msgid "Do Not Quit" -msgstr "" +msgstr "Не выходить" #: rkward/rkward.cpp:775 #, kde-format msgid "New dataset" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:775 #, kde-format msgid "Enter name for the new dataset" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:785 #, kde-format msgid "Do you want to save the current workspace?" -msgstr "" +msgstr "Сохранить текущую рабочую область?" #: rkward/rkward.cpp:795 #, kde-format msgid "Opening workspace..." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:798 #, kde-format msgid "Select workspace to open..." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:884 #, kde-format msgid "The R engine is busy." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:888 #, kde-format msgid "The R engine is idle." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:892 #, kde-format msgid "The R engine is being initialized." msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:928 #, kde-format msgid "Open script file(s)" msgstr "" #: rkward/rkward.cpp:940 #, kde-format msgid "[Unnamed Workspace]" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (new_data) #: rkward/rkwardui.rc:8 #, kde-format msgid "&New" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (import) #: rkward/rkwardui.rc:15 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (export) #: rkward/rkwardui.rc:20 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (workspace) #: rkward/rkwardui.rc:26 #, kde-format msgid "&Workspace" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (window) #: rkward/rkwardui.rc:64 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Окно" #. i18n: ectx: Menu (window_activate) #: rkward/rkwardui.rc:73 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:42 #: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:9 #, kde-format msgid "&Activate" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rkward/rkwardui.rc:83 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:46 #: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18 #: rkward/windows/rkcommandlogpart.rc:9 rkward/windows/rkstandardactions.rc:23 #: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:27 #, kde-format msgid "&Settings" -msgstr "" +msgstr "&Настройка" #. i18n: ectx: Menu (help) #: rkward/rkwardui.rc:89 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:49 #: rkward/windows/rkstandardactions.rc:19 #: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:31 #, kde-format msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "&Справка" #: rkward/robjectviewer.cpp:58 #, kde-format msgid "summary (x)" msgstr "" #: rkward/robjectviewer.cpp:59 #, kde-format msgid "print (x)" msgstr "" #: rkward/robjectviewer.cpp:60 #, kde-format msgid "str (x)" msgstr "" #: rkward/robjectviewer.cpp:88 #, kde-format msgid "Object was deleted" msgstr "" #: rkward/robjectviewer.cpp:131 #, kde-format msgid "Object Viewer: %1" msgstr "" #: rkward/robjectviewer.cpp:135 #, kde-format msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\"" msgstr "" #: rkward/robjectviewer.cpp:172 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:118 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Обновить" #: rkward/robjectviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Fetching information. Please wait." msgstr "" #: rkward/robjectviewer.cpp:230 #, kde-format msgid "Click \"Update\" to fetch information" msgstr "" #: rkward/robjectviewer.cpp:251 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "" #: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The QtScript-backend has reported an error:\n" "%1" msgstr "" #: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:123 #, kde-format msgid "Scripting error" msgstr "" #: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Script Error: %1\n" "Backtrace:\n" "%2" msgstr "" #: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:261 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your " "installation." msgstr "" #: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:285 #, kde-format msgid "Could not open common script file \"%1\"" msgstr "" #: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:65 #: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:67 #, kde-format msgid "Error opening script file %1" msgstr "" #: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:82 #, kde-format msgid "Script Error: %1\n" msgstr "" #: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:100 #, kde-format msgid "" "error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check " "your installation.');\n" msgstr "" #: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:92 #, kde-format msgid "## Prepare\n" msgstr "" #: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:95 #, kde-format msgid "## Compute\n" msgstr "" #: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:98 #, kde-format msgid "## Print result\n" msgstr "" #: rkward/settings/rksettings.cpp:69 #, kde-format msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройка" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:50 #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:62 #, kde-format msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:55 #, kde-format msgid "Code Completion" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:58 #, kde-format msgid "Enable code completion" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:65 #, kde-format msgid "Minimum number of characters before completion is attempted" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:76 #, kde-format msgid "Timeout (milliseconds) before completion is attempted" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:87 #, kde-format msgid "Enable function argument hinting" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:94 #, kde-format msgid "Autosaves" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:100 #, kde-format msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Keep autosave file after manual save" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117 #, kde-format msgid "Opening script files" -msgstr "" +msgstr "Открытие файлов сценариев" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119 #, kde-format msgid "Number of scripts in recent file lists (*)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:122 #, kde-format msgid "" "
The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File " "menu).
" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:128 #, kde-format msgid "R script file filters (separated by spaces)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:131 #, kde-format msgid "" "A list of filters (file name extensions) that should be treated as R " "script files. Most importantly, files matching one of these filters will " "always be opened with R syntax highlighting.
Filters are case " "insensitive.
" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:156 #, kde-format msgid "Script editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор сценариев" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:48 #, kde-format msgid "Load/Save command history" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:53 #, kde-format msgid "Maximum length of command history" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:59 #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:69 #: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:157 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:63 #, kde-format msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:75 #, kde-format msgid "Run commands from script editor through console" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:80 #, kde-format msgid "Also add those commands to console history" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:82 #, kde-format msgid "Do not add" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:83 #, kde-format msgid "Add only if single line" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:84 #, kde-format msgid "Add all commands" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:92 #, kde-format msgid "Command history is context sensitive by default" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:184 #, kde-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:40 #, kde-format msgid "" "These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave " "them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, " "and will not be saved." msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:46 #, kde-format msgid "Debug level" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:56 #, kde-format msgid "Debug flags" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:82 #, kde-format msgid "Command timeout" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:92 #, kde-format msgid "Note: Debug output is written to %1" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:109 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Directory where rkward may store files (*)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:74 #, kde-format msgid "Startup Action (*)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Load .RData-file from current directory, if available (R option '--restore')" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:80 #, kde-format msgid "Ask for a file to open" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:81 #, kde-format msgid "Show selection dialog (default)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:86 #, kde-format msgid "Show RKWard Help on Startup" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:91 #, kde-format msgid "Initial working directory (*)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:95 #, kde-format msgid "Do not change current directory on startup" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:96 #, kde-format msgid "RKWard files directory (as specified, above)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:97 #, kde-format msgid "User home directory" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:98 #, kde-format msgid "Last used directory" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:99 #, kde-format msgid "The following directory (please specify):" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:103 #, kde-format msgid "Initial working directory" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The initial working directory to use. Note that if you are loading a " "workspace on startup, and you have configured RKWard to change to the " "directory of loaded workspaces, that directory will take precedence.
" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:112 #, kde-format msgid "" "The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may " "be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. " "Which do you prefer?" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:121 #, kde-format msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, " "restore at next start)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:127 #, kde-format msgid "Do not save/restore workplace layout" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:136 #, kde-format msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory." msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no " "limit):" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:146 #, kde-format msgid "No limit" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:153 #, kde-format msgid "MDI window focus behavior" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:156 #, kde-format msgid "Click to focus" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:157 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:208 #, kde-format msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Основное" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:58 #, kde-format msgid "Default graphics device" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:61 #, kde-format msgid "RKWard native device" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:64 #, kde-format msgid "Platform default device" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:67 #, kde-format msgid "Other device:" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:76 #, kde-format msgid "" "The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is " "created, while no graphics device is active (see options(\"device\"))." "
The RKWard native device is the recommended choice for most users. " "This corresponds to the R command RK().
The 'Platform default " "device' corresponds to one of X11(), windows(), or " "quartz(), depending on the platform.
You can also specify the " "name of a function such as cairoDevice.
" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:84 #, kde-format msgid "Integration of R standard devices" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:87 #, kde-format msgid "Replace with RKWard device" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:90 #, kde-format msgid "Embed original device" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:96 #, kde-format msgid "No device integration" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Many scripts use calls to platform specific standard devices (X11()"
"i>, windows(), quartz()), although any on-screen device could "
"be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device "
"functions, which can change their behavior when used in user code:"
"p>
Regardless of this " "setting, the original devices are always accessible as grDevices::X11()" "i>, etc.
Using a device on a platform where it is not defined (e.g. " "Windows() on Mac OS X) will always fall back to the RK() " "device.
" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:113 #, kde-format msgid "Default window size (for RK(), or embedded device windows)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:115 #, kde-format msgid "Default width (inches):" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:119 #, kde-format msgid "Default height (inches)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:126 #, kde-format msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:131 #, kde-format msgid "Screen device history" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:138 #, kde-format msgid "Maximum number of recorded plots:" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:146 #, kde-format msgid "Maximum size of a single recorded plot (in KB):" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:181 #, kde-format msgid "Onscreen Graphics" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:50 #, kde-format msgid "Never fetch the structure of these packages:" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:82 #, kde-format msgid "Add exclusion" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:82 #, kde-format msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:50 #, kde-format msgid "Carbon copy commands to output" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:56 #, kde-format msgid "Commands entered in the console" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:60 #, kde-format msgid "Commands run via the 'Run' menu" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:64 #, kde-format msgid "Commands originating from dialogs and plugins" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68 #, kde-format msgid "Also carbon copy the command output" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:159 #, kde-format msgid "Output Window options" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:161 #, kde-format msgid "show window on new output" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:164 #, kde-format msgid "raise window on new output" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:171 #, kde-format msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:171 #, kde-format msgid "Select CSS file" msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to " "use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes " "effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), " "only." msgstr "" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:176 #, kde-format msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Графика" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:180 #, kde-format msgid "File format" -msgstr "" +msgstr "Формат файлов:" #: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:182 #, kde-format msgid "The preview feature tries to avoid making any lasting changes to " "your workspace (technically, by making use of a local() evaluation " "environment). However, there are cases where using the preview feature " "may cause unexpected side-effects.
In particular, this is the case " "for scripts that contain explicit assignments to globalenv(), or to " "scripts that alter files on your filesystem. Further, attaching/detaching " "packages or package namespaces will affect the entire running R session." "p>
Please keep this in mind when using the preview feature, and especially " "when using the feature on scripts originating from untrusted sources.
" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:526 #, kde-format msgid "Potential side-effects of previews" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:649 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:716 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:915 #, kde-format msgid "Preview of rendered R Markdown" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:919 #, kde-format msgid "Pandoc is not installed" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:920 #, kde-format msgid "" "The software pandoc, required to rendering R markdown files, is not " "installed, or not in the system path of the running R session. You will need " "to install pandoc from https://pandoc.org/" "a>.If it is installed, but cannot be found, try adding it to the system " "path of the running R session at Settings->Configure RKward->R-backend." msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:932 #, kde-format msgid "Preview of generated RKWard output" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:940 #, kde-format msgid "Preview of generated plot" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:947 #, kde-format msgid "Preview of script running in interactive R Console" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:1063 #, kde-format msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:1083 #, kde-format msgid "%1 (Unused)" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:6 #, kde-format msgid "&Tools Move" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:185 #, kde-format msgid "Incomplete statement.\n" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:187 #, kde-format msgid "Syntax error.\n" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:189 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n" msgstr "" #: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:289 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "" #: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:54 #, kde-format msgid "Next" msgstr "" #: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:57 #, kde-format msgid "Step out" msgstr "" #: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Continue until the caller of this function is reached (unless another " "debug statement is hit, earlier)
Note: In some cases, the " "calling function will never be reached, because the call was the last step " "in the caller. In these cases, the behavior is identical to 'Continue'.
" msgstr "" #: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:63 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "" #: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:170 #, kde-format msgid "" "This window cannot be closed, while a debugger is active. If you have no " "idea what this means, and you want to get out, press the 'Cancel' button on " "the right hand side of this window." msgstr "" #: rkward/windows/rkdebugmessagewindow.cpp:80 #, kde-format msgid "" "This window is used for displaying RKWard related debug messages. It is " "targeted primarily at (plugin) developers. It does not offer any " "features for debugging R code.
Note that the list of messages is " "cleared every time you close the window.
Type and severity level of " "messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug
" msgstr "" #: rkward/windows/rkdebugmessagewindow.cpp:81 #, kde-format msgid "About this window" msgstr "" #: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:124 #, kde-format msgid "Working directory" msgstr "" #: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:135 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:127 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "" #: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:164 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "" #: rkward/windows/rkfilebrowser.cpp:164 #, kde-format msgid "New name for '%1':" msgstr "" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Искать:" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94 #, kde-format msgid "All" msgstr "Все" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95 #, kde-format msgid "All but keywords" msgstr "Все кроме ключевых слов" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:96 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:100 #, kde-format msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115 #, kde-format msgid "Fuzzy matching" msgstr "" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Найти" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:134 #, kde-format msgid "Help search" msgstr "Поиск в документации" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:171 #, kde-format msgid "Find HTML help for %1" msgstr "" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:229 #, kde-format msgid "All installed packages" msgstr "Все установленные пакеты" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:230 #, kde-format msgid "All loaded packages" msgstr "" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:256 #, kde-format msgid "" "No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/" "loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for " "more options." msgstr "" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:256 #, kde-format msgid "No help found" msgstr "" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:341 #, kde-format msgid "Topic" msgstr "" #: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343 #, kde-format msgid "Package" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:499 #, kde-format msgid "Output %1" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:542 #, kde-format msgid "Output Window" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:544 #, kde-format msgid "&Refresh Output" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:572 #, kde-format msgid "" "The help page for this component has not yet been written (or is broken). " "Please consider contributing it.
\n" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:756 #, kde-format msgid "Use %1 now" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:773 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:779 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:796 #, kde-format msgid "GUI settings" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:820 #, kde-format msgid "Related functions and pages" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:827 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:848 #, kde-format msgid "About" msgstr "" #: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:854 #, kde-format msgid "The graphics device is being closed, saving the last plot to the plot " "history. This may take a while, if the R backend is still busy. You can " "close the graphics device immediately, in case it is stuck. However, the " "last plot may be missing from the plot history, if you do this.
" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:406 #, kde-format msgid "" "Note: On X11, the embedded window may be expurged, and you will have to " "close it manually in this case.
" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:408 #, kde-format msgid "Close immediately" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:408 #, kde-format msgid "Keep waiting" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:508 #, kde-format msgid "Specify fixed size" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:513 #, kde-format msgid "Width" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:523 #, kde-format msgid "Height" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:552 #, kde-format msgid "Activate graphics device number %1" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:558 #, kde-format msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:566 #, kde-format msgid "Print contents of graphics device number %1" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:574 #, kde-format msgid "Specify R object" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:578 #, kde-format msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:598 #, kde-format msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:607 #, kde-format msgid "Duplicate graphics device number %1" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:613 #, kde-format msgid "Load next plot in device number %1" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:614 #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:622 #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:630 #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:638 #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:646 #, kde-format msgid "Loading plot from history" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:621 #, kde-format msgid "Load previous plot in device number %1" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:629 #, kde-format msgid "Load first plot in device number %1" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:637 #, kde-format msgid "Load last plot in device number %1" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:645 #, kde-format msgid "Load plot %1 in device number %2" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:653 #, kde-format msgid "Append this plot to history (device number %1)" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:659 #, kde-format msgid "Remove current plot from history (device number %1)" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:665 #, kde-format msgid "" "This will clear the plot history for all device windows, not just this one. " "If this is not your intent, press cancel, below." msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:667 #, kde-format msgid "Clear plot history" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:673 #, kde-format msgid "Plot properties (device number %1)" msgstr "" #: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:687 #, kde-format msgid "