Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1523235) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1523236) @@ -1,17834 +1,17834 @@ # Marco Gittler , 2008. # Felix Hammer , 2008. # Thomas Holzmann , 2008. # Simon Eugster , 2009, 2010, 2011. # Markus Slopianka , 2009, 2010, 2011. # Lukas Lacheta , 2009. # Till Theato , 2009, 2010, 2011. # Burkhard Lück , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-22 03:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-23 13:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-24 20:37+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Burkhard Lück" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lueck@hube-lueck.de" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balance" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Links/Rechts-Balance anpassen" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Verschieben" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Links/Rechts-Verteilung eines Kanals anpassen" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Links, Rechts" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Audiowelle" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Audio-Wellenform anstatt des Videos anzeigen" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Audio-Wellenformfilter" #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:13 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Liniendicke" #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: data/effects/audiowaveform.xml:18 src/effectslist/initeffects.cpp:793 #: src/effectslist/initeffects.cpp:838 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Automatisches Maskieren" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Den ausgewählten Bereich ausblenden und der Bewegung folgen" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/effectslist/initeffects.cpp:788 src/effectslist/initeffects.cpp:817 #: src/effectslist/initeffects.cpp:835 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:112 #: src/project/transitionsettings.cpp:124 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Makroblock-Breite" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Makroblock-Höhe" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Maximale X-Entfernung" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Maximale Y-Entfernung" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Rauschunterdrückung" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Verpixeln" #: data/effects/automask.xml:36 data/effects/loudness.xml:12 #: data/effects/tracker.xml:38 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Analyse" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Kasten-Verwischen" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "Kasten-Verwischen (getrenntes horizontales und vertikales Verwischen)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontal-Multiplikator" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal-Multiplikator" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Verwischfaktor" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono zu Stereo" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:273 #, kde-format msgid "From" msgstr "Von" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "Zu" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Kohlefilter" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Kohlezeichnung-Effekt" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontale Streuung" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikale Streuung" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: data/effects/charcoal.xml:16 src/effectslist/initeffects.cpp:829 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mix" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:18 src/stopmotion/stopmotion.cpp:218 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: data/effects/chroma.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chroma Hold" msgid "Chroma Key" msgstr "Chroma Hold" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Farbschlüssel" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varianz" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma Hold" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Kanten zuschneiden" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Oben" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:170 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Unten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:175 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Balance zentrieren" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Projektauflösung verwenden" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Staub" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Fügt Staub und Flecken hinzu, wie bei alten Filmen." #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Maximaler Durchmesser" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Maximale Anzahl von Staubteilchen" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Dynamischer Text" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Überlagerter Text mit ersetzten Schlüsselwörtern" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Schriftstärke" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Farbe der Außenlinie" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Breite der Außenlinie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Zwischenraum" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Links, Mittig, Rechts" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Waagerechte Ausrichtung" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Oben, Mittig, Unten" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Senkrechte Ausrichtung" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 #: src/effectstack/graphicsscenerectmove.cpp:761 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:20 src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Überblendung von Schwarz" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Video von Schwarz überblenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:62 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:246 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1336 #: src/utils/freesound.cpp:164 src/utils/freesound.cpp:205 #: src/utils/freesound.cpp:206 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:76 #, kde-format msgid "In" msgstr "In" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:484 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Ende" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Überblendung nach Schwarz" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Video nach Schwarz überblenden" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:82 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Ausgang" #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Einblenden" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Audiospur einblenden" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Anfangsverstärkung" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Endverstärkung" #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Ausblenden" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Audiospur ausblenden" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Einfrieren an" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Vorher einfrieren" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Anschließend einfrieren" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Bilddrehung im 3D-Raum" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "X-Achsendrehung" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Y-Achsendrehung" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Z-Achsendrehung" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "X-Achsendrehungsrate" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Y-Achsendrehungsrate" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Z-Achsendrehungsrate" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Position zentrieren (X)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Position zentrieren (Y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Drehungs-Zuweisung vertauschen" # TODO: klingt nicht plausibel. #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Keine leere Maske" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Mit Bild oder Schwarz füllen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Alpha-Operationen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Anzeige und Manipulation des Alphakanals" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "Bild, Alpha als Grau, Grau und Rot, Auswahl von Schwarz, Auswahl von Grau, " "Auswahl von Weiß, Auswahl von Schachbrettmuster" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "Keine Operation, Glätten, Hart verkleinern, Weich verkleinern, Hart " "vergrößern, Weich vergrößern, Schwellwert" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operation" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:220 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Betrag der Verkleinerung/Vergrößerung" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "Keine Operation, Glätten, Hart verkleinern, Weich verkleinern, Hart " "vergrößern, Weich vergrößern, Schwellwert, Verwischen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Betrag von Verkleinerung/Vergrößerung/Verwischen" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Alpha-Verlauf" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Alphakanal mit dem angegebenen Verlauf füllen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/effectstack/widgets/keyframeedit.cpp:56 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:115 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Übergangbreite" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Minimum" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Maximum" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Umschreiben, Maximalwert, Minimalwert, Addition, Subtraktion" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Alphamasken" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Zeichnet einfache Objekte in den Alphakanal" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Rechteck, Ellipse, Dreieck, Raute" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Form" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "X-Position" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Y-Position" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "X-Größe" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Y-Größe" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Weißabgleich" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Neutrale Farbe" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Grünstich" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Transparente Überlagerung mit verzögerten Bitblöcken des Alphakanals" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Bézier-Kurven" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Farbkurven-Anpassung" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB, Rot, Grün, Blau, Alpha, Luma, Farbton, Sättigung" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601, Rec. 709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Luma-Formel" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Vierecken-Geometrietreiber" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "1. Ecke: X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "1. Ecke: Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "2. Ecke: X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "2. Ecke: Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "3. Ecke: X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "3. Ecke: Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "4. Ecke: X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "4. Ecke: Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "X-Streckung" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Y-Streckung" # http://kdenlive.org/users/ttill/perspective-image-placement # "This parameter controls the size (in pixels) of the alpha gradient the effect tries to create at the edges of the layer to make it composite smoother onto the bottom layer." #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Alpha-Grad" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Strecken aktivieren" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "Ungefähr, Bilinear, Bikubisch weich, Bikubisch scharf, Spline 4x4, Spline " "6x6, Lanczos" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interpolator" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:13 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Umschreiben, Maximalwert, Minimalwert, Addition, Subtraktion" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Alpha-Operation" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 data/effects/frei0r_cartoon.xml:15 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Zeichentrick" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:5 data/effects/frei0r_cartoon.xml:16 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "Ein Video durch einen Kanteneffekt wie Zeichentrick aussehen lassen" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:8 data/effects/frei0r_cartoon.xml:19 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Pfadebenen" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:11 data/effects/frei0r_cartoon.xml:22 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Differenzraum" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "K-Means-Cluster" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "Cluster von einer Bildquelle nach Farbe und räumlichem Abstand" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Anzahl Cluster" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Gewichtung nach Abstand" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Weißabgleich (LMS-Farbraum)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:5 #, kde-format msgid "" "Do simple color correction, in a physically meaningful\n" "way" msgstr "Einfache Farbkorrektur auf physisch sinnvolle Art durchführen" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Farbtemperatur" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB-Anpassung" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Einfache Farbanpassung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:352 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Konstante hinzufügen, Gamma ändern, Multiplizieren" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Aktion" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Luma beibehalten" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "Alpha kontrolliert" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Farbdistanz" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen " "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Quellfarbe" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Farbeffekt" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Wendet einen vorher erstellten Farbeffekt auf das Bild an" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 src/ui/missingclips_ui.ui:67 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 src/stopmotion/stopmotion.cpp:212 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Rot, Grün, Blau, Luma" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Punkt 1 Eingabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Punkt 1 Ausgabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Punkt 2 Eingabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Punkt 2 Ausgabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Punkt 3 Eingabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Punkt 3 Ausgabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Punkt 4 Eingabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Punkt 4 Ausgabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Punkt 5 Eingabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Punkt 5 Ausgabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Graph im Bild anzeigen" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "Oben links, oben rechts, unten links, unten rechts" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Graphen-Position" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n" " \n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Defish" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Nichtlineare Objektiv-Zuordnung" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Anzahl" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "DeFish" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Äquidistant, Orthographisch, Flächentreu, Stereographisch" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Füllen, Zentriert, Einpassen, Manuell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 src/effectstack/dragvalue.cpp:116 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:201 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Manuelle Skala" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Quadratisch, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuell" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Verhältnistyp" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Manuelles Seitenverhältnis" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Videoverzögerung" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Verzögerungsdauer" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Aufnahme-Verzögerung" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "Verzögerte Aufnahme von Bitblöcken mit zeitlicher Verschiebung" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:35 src/effectslist/initeffects.cpp:794 #: src/effectslist/initeffects.cpp:818 src/effectslist/initeffects.cpp:839 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Deformieren" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Kantenhelligkeit" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Kantenhelligkeit-Filter" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Kantenhelligkeit-Schwelle" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Vergrößerungs-Multiplikator der Kantenhelligkeit" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Verkleinerungs-Multiplikator der Helligkeit im Mittelbereich" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Intensität-Histogramme anpassen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Gesicht verwischen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Gesichter automatisch erkennen und verwischen mit OpenCV" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Such-Skalierung" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "Der Skalierungsfaktor des Suchfensters. Zum Beispiel 120 = 1,20 vergrößert " "um 20 % bei jedem Durchlauf." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Mindestanzahl von Rechtecken, die ein Objekt festlegen." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "Die kleinste Fenstergröße in Pixeln." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Größte" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "Die maximale Gesichtsgröße in Pixel - waagerecht und senkrecht für " "quadratische Ausschnitte." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Nachprüfen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "Die Häufigkeit der Gesichtserkennung. Bei Zwischenüberprüfungen wird die " "Bewegung von Objekten verfolgt." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Ellipse anzeigen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Eine blaue Ellipse um Gesichtsbereiche zeichnen?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Gesicht-Erkennung" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Erkennt Gesichter und zeichnet auf sie Formen mit Hilfe von OpenCV" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "Kreis, Ellipse, Rechteck, Zufällig" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Strichbreite" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 bedeutet Füllen; Ansonsten wird mit der gegebenen Pinselbreite gezeichnet." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" "Den Alphakanal des Objektbereichs auf einen Prozentsatz der vollständigen " "Undurchsichtigkeit setzen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Anti-Aliasing" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Mit Anti-Aliasing zeichnen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Die Objektfarbe des ersten erkannten Gesichts festlegen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Die Objektfarbe des zweiten erkannten Gesichts festlegen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Farbe 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Die Objektfarbe des dritten erkannten Gesichts festlegen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Farbe 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Die Objektfarbe des vierten erkannten Gesichts festlegen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Farbe 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Die Objektfarbe des fünften erkannten Gesichts festlegen." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Flippo" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Um X- und Y-Achse spiegeln" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "X-Achse" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Y-Achse" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Glühen" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Erstellt ein glamouröses Glühen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:747 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Verwischen" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Rauschunterdrücker" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "3D-Rauschunterdrücker mit hoher Qualität" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Räumlich" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Stärke der räumlichen Filterung" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Zeitlich" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Stärke der zeitlichen Filterung" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Farbtonverschiebung" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Verschiebt den Farbton eines Bildes" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "Unschärfe mit 2D-IIR-Filtern (Exponentiell, Tiefpass, Gauß)" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Unschärfegrad" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Exponentiell, Tiefpass, Gauß" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Unschärfe-Algorithmus auswählen" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Kante" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Kantenkompensation aktivieren" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "Absorption der Schlüsselfarbe" # https://de.wikipedia.org/wiki/Bluescreen-Technik #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" "Reduziert das Ausfüllen mit der Schlüsselfarbe bei der Bluescreen-Technik" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Schlüsselfarbe" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Zielfarbe" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "Farbdistanz, Transparenz, Innengrenze, Außengrenze" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Maskentyp" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Steigung" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Farbton-Begrenzung" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Sättigungs-Schwellwert" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "" "Kein, Verschieben von der Schlüsselfarbe, Verschieben zur Zielfarbe, " "Sättigung vermindern, Luminanz-Anpassung" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Operation 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Anzahl 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Operation 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Anzahl 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Maske anzeigen" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Alpha-Maske" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Objektivkorrektur" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Objektivverzeichnung" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Horizontale Zentrierung" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Vertikale Zentrierung" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Mittenkorrektur" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Kantenkorrektur" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "Fügt schwarze Rahmen oben und unten ein für Kino-Look" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:920 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Rahmenbreite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Pegel" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Anpassen der Pegel" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Schwarzwerteingabe" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Weißwerteingabe" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:62 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Schwarze Ausgabe" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Weiße Ausgabe" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Histogramm anzeigen" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Position des Histogramms" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Lichtgraffiti" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Lichtgraffiti-Effekt.\n" " " #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Helligkeits-Schwelle" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) muss ein Pixel sein, damit er als " "Lichtquelle erkannt wird?
\n" "Wenn dieser Schwellwert vergrößert wird, muss die Lichtquelle heller sein " "(d. h. mehr Weiß bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, dafür " "werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände vermieden, bei denen " "sich die Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Differenz-Schwellwert" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)) verändern, um als " "Lichtquelle erkannt zu werden?
\n" "Durch Erhöhung dieses Schwellwerts wird es schwieriger, Lichtquellen auf " "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell " "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Differenzsumme-Schwellwert" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "relativ zum " "Hintergrundbild (dR + dG + dB) ändern, damit der Pixel als " "Lichtquelle erkannt wird?
\n" "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, dass " "Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die Maske " "aufgenommen werden.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere Empfindlichkeit " "Überbelichtung verhindern.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Überbelichtung abschwächen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiß, wenn sich die Lichtquelle langsam " "bewegt oder still steht.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Dimmen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, " "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Hintergrundgewicht" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die " "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im Bild, " "falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. (Siehe α-" "Parameter.)" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Bild des Clips, auf den er " "angewendet wird, deshalb sollte der Clip immer mit dem Zeichner " "außerhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, " "ist ein α-Wert größer 0 möglicherweise sinnvoll.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" "Beispiel: Um den Helligkeitsschwellwert anzupassen, diese Option aktivieren " "und den Schwellwert anpassen, bis die ganze Lichtquelle hervorgehoben ist. " "Für die anderen Parameter wiederholen. Nur Teile, die bei allen " "Schwellwerten hervorgehoben sind, zählen als Lichtquelle.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem " "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video " "gezeichnet werden." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Nichtlineares Dimmen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum Beispiel " "dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Zeitleiste angewendet " "wird und dann der Zeitleisten-Cursor von außerhalb in die Mitte des Clips " "bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Bild als erstes Bild und " "verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung der Schwellwerte " "muss dann der Zeitleisten-Cursor zuerst an den Anfang des Clips verschoben " "werden und diese Ankreuzfeld aktiviert und wieder deaktiviert werden." #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminanz" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rectangular window" msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Rechteck-Fenster" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Erstellt ein quadratische Maske für den Alpha-Kanal" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Median" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Implementiert mehrere Mittelwertfilter" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Cross5, Square3x3, Bilevel, Diamond3x3, Square5x5, Temp3, Temp5, ArceBI, " "ML3D, ML3dEX, VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:828 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:219 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:550 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:191 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nervös" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Durchflutet Bilder im Zeitablauf auf eine nervöse Art" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "Kaputter Fernseher" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "HSync" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Verpixeln" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Zeigt das Eingabebild gerastert an." #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "X-Blockgröße" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Y-Blockgröße" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Videowerte" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Videowerte messen" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB, Y'PbPr - rec. 601, Y'PbPr - rec. 709, HSV, HSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Messung" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:120 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:123 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "X-Größe" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Y-Größe" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "256-Skalierung" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Alpha anzeigen" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Großes Fenster" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Oszilloskop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D-Videooszilloskop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Länge" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R, G, B, Y', Pr, Pb, Alpha" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Markierung 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Markierung 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "R-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "G-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "B-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Y-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Pr-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Pb-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Alpha-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Mittel anzeigen" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "RMS anzeigen" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Minimum anzeigen" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Maximum anzeigen" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:282 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Farbe" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Fadenkreuz-Farbe" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Primärfarben" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Bild zu Primärfarben reduzieren" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:314 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "RGB-Parade" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Passt die Sättigung des Quell-Bildes an" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Zuschneiden, Skalieren und Neigen" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Skaliert, neigt und schneidet Bilder" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Links abschneiden" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Rechts anschneiden" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Oben abschneiden" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Unten abschneiden" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Skalieren X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Skalieren Y" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "X neigen" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Y neigen" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Schwarze Linien mit Zeilensprung" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Color Selection" msgstr "Farbauswahl" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Auszuwählende Farbe" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Delta R / A / Farbton" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Delta G / B / Chroma" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "Delta B / I / I" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB, ABI, HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "Unterbereich-Auswahl" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Box, Ellipsoid, Raute" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "Unterbereich-Objekt" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Hart, Breit, Normal, Schmal" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Kantenmodus" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Hart, Breit, Normal, Schmal, Steigend" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Unscharf maskieren (Portierung von MPlayer)" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Sobel-Filter" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der " "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL (Color " "Decision List)." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Steigung Rot" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf ein " "Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Steigung Grün" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Steigung Blau" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Steigung Alpha" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Versatz Rot" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) geändert." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Versatz Grün" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Versatz Blau" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Versatz Alpha" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Exponent Rot" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit auf dem Bereich " "[0,1] mit dem Gammawert.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Exponent Grün" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Exponent Blau" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Exponent Alpha" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Gesamtsättigung" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert." #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Quadrat-Verwischen" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Quadrat-Verwischen" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Korngröße" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Wie eine Videowand" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "3-Punkt-Ausgleich" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Gewichtete Farben anhand von 3 Punkten" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Schwarze Farbe" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Graue Farbe" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Weiße Farbe" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Geteilte Ansicht" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "3-Stufen-Schwellenwert" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Dynamischer 3-Stufen-Schwellenwert" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Schwellenwert für ein Quellbild" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Zeitablauf-Anzeige" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Anzeigenfarbe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Zeit" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Farbstich" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" "Gleicht die Leuchtdichte eines Quellbilds zwischen zwei angegeben Farben ab" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Schwarz abgleichen mit" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Weiß abgleichen mit" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Sättigung des Farbstichs" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Dynamischer Schwellenwert" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:312 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Vektorskop" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Vektorskop der Videodaten anzeigen" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Phasen-Erhöhung" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Zoomstufe" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Vignettierung" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Natürlicher Objektiv-Vignettierungs-Effekt" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Zentrumsgröße leeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Weichheit" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/effectstack/widgets/lumaliftgain.cpp:65 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Gamma-Farbwert ändern" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Körnigkeit" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Körnigkeit auf dem Bild" #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:44 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:58 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:82 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Graustufen" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Farbinformationen verwerfen" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Farben invertieren" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Knisternentferung" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA-Knisternentfernung-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Tiefenverstärkung" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Mittenverstärkung" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Höhenverstärkung" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15-Band-Equalizer" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA-Equalizer-Audioeffekt (15-Band)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Begrenzer" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA-Begrenzer-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Eingangsverstärkung (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Begrenzen (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Release-Zeit (s)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA-Phaser-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequenz (Hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Fülle" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Rückkopplung" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Streubreite" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöhe ändern" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA-Tonhöhenänderung-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Tonhöhe skalieren" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA-Tonhöhenskalierung-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Koeffizient" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Frequenz-Skalierung" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA-Frequenzskalierung-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Frequenz" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Hall" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA-Hall-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Hall-Dauer" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Dämpfung" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Raumhall" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA-Raumhall-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Raumgröße (m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Verzögerung (Zehntel-Sek.)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Jahr" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Oberflächenwölbung" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Knistern" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Abnutzung" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Anheben/Gamma/Verstärkung" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Anheben: Rot" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Anheben: Grün" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Anheben: Blau" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Gamma: Rot" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Gamma: Grün" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Gamma: Blau" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Verstärkung: Rot" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Verstärkung: Grün" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Verstärkung: Blau" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Loudness" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Audio-Loudness nach EBU R128 korrigieren" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Loudness des Zielprogramms" #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "Horizontal, Vertikal, Diagonal, X-Diagonal, Drehen, Spiegeln" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Spiegelungsrichtung" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Verwischen (GPU)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radius" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Entfaltungs-Schärfen (GPU)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Matrixgröße" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Kreisradius" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Gaußscher Radius" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Korrelation" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Diffusion (GPU)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Mischungsbetrag" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Glühen (GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Stärke des Glühens" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Helligkeits-Grenzwert" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Anheben/Gamma/Verstärkung (GPU)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: Anheben/Gamma/Verstärkung (Farben)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Spiegeln (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Deckkraft (GPU) " #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:833 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Verschieben und zoomen (GPU)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Vergrößerung zulassen" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Sättigung (GPU)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Unscharf maskieren (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Vignettierung (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Innerer Radius" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Weißabgleich (GPU)" #: data/effects/mute.xml:3 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Clip stumm schalten" #: data/effects/normalise.xml:3 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normalisieren" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Maximumverstärkung" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Fenster" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Bereich des Clips ausblenden" #: data/effects/obscure.xml:7 src/effectslist/initeffects.cpp:832 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Bereich" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Alter Film" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "Bewegt die Bilder hoch und runter und ändert zufällig die Helligkeit" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y-Delta" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% der Bilder haben ein Delta" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Helligkeit erhöhen" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Helligkeit verringern" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Helligkeit alle" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Ungleichmäßig nach oben entwickeln" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Ungleichmäßig nach unten entwickeln" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Ungleichmäßig entwickelte Dauer" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Verschieben und Größe ändern" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Größe und Position des Clips anpassen" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcoders" msgid "Transform" msgstr "Transkoder" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pan and Zoom" msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Verschieben und zoomen" #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Compositing" #: data/effects/qtblend.xml:39 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "" #: data/effects/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Regionalisieren" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "" "Untereffekte auf einen Bereich anwenden, der durch den Alpha-Kanal des Clips " "definiert wird" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Url" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Verschieben und zoomen" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Rotieren und Scheren" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Clip in 3 beliebige Richtungen rotieren" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #: src/effectslist/initeffects.cpp:819 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Rotieren X" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #: src/effectslist/initeffects.cpp:820 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Rotieren Y" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #: src/effectslist/initeffects.cpp:821 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:233 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Rotieren Z" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "x-Rotation animieren" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "y-Rotation animieren" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "z-Rotation animieren" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Scheren X" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Scheren Y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "x-Scherung animieren" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "y-Scherung animieren" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Rotieren (Keyframe-fähig)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Versatz X" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Versatz Y" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoskopie" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Keyframe-fähige vektorbasierte Rotoskopie" #: data/effects/rotoscoping.xml:8 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alpha,Luma,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Alpha-Operation" #: data/effects/rotoscoping.xml:22 src/timeline/customtrackview.cpp:3976 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Spur" #: data/effects/rotoscoping.xml:26 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Breite der Unschärfe" #: data/effects/rotoscoping.xml:30 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Anzahl der Durchgänge für Verwischen" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Kratzerlinien" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Kratzerlinien über dem Bild" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Linienbreite" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Maximale Anzahl von Zeilen" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Max Dunkler" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Max Heller" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Clip-Farben in Sepia umwandeln" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominanz U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominanz V" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox-Band" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Mittenfrequenz" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/effectstack/widgets/keyframeimport.cpp:126 #: src/timeline/keyframeview.cpp:299 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breite" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox-Bass" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox-Echo" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Eingangsverstärkung" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1156 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Abklingen" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox-Flanger" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Regenerierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Phase" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:432 #: src/timeline/customtrackview.cpp:1618 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox-Verstärkung" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox-Verstärkung (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_gain.xml:12 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox-Phaser" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Zeitfenster (ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox-Hall" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Halligkeit" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Hochfrequenzdämpfung" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Raum-Skalierung" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Stereotiefe" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Vorverzögerung" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Nassverstärkung" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox-Stretch" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Clip schneller oder langsamer abspielen lassen" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Kanäle vertauschen" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Linken Kanal nach rechts verschieben und rechten nach links" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "Farbverfälschung des Videos wie in alten Technicolor-Filmen" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Blau/Gelb-Achse" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Rot/Grün-Achse" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Macht den Clip einfarbig" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Schwellwert" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Transparenz verwenden" #: data/effects/tracker.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mute Track" msgid "Motion Tracker" msgstr "Spur stumm schalten" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Einen Bereich auswählen und der Bewegung folgen" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Rechteck, Ellipse, Pfeil" #: data/effects/tracker.xml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame size" msgid "Frame shape" msgstr "Bildgröße" #: data/effects/tracker.xml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stroke width" msgid "Shape width" msgstr "Strichbreite" #: data/effects/tracker.xml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White color" msgid "Shape color" msgstr "Weiße Farbe" #: data/effects/tracker.xml:27 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blur" msgid "Blur type" msgstr "Verwischen" #: data/effects/tracker.xml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track height" msgid "Tracking data" msgstr "Spurhöhe" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Schablonen-Effekt" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Anpassbare Schablone" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "Glätten" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "Radius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:62 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:588 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "Deckkraft" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "Kosinus anstatt Linear verwenden" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Wellen" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Wellen mit Keyframes auf dem Clip erstellen" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour correction" msgstr "Farbkorrektur" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Crop and transform" msgstr "Beschneiden und Transformieren" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Audioverbesserung" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:842 #, kde-format msgid "Audio channels" msgstr "Audio-Kanäle" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Analyse und Daten" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Blenden" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Künstler" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:29 #, kde-format msgid "Blur and hide" msgstr "Verwischen und ausblenden" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:32 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Bewegung" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 #, kde-format msgid "Alpha manipulation" msgstr "Alpha-Manipulation" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:41 #, kde-format msgid "Enhancement" msgstr "Verbesserung" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:44 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "GPU-Effekte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Stopmotion_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/stopmotion_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Speichern unter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Dauer (Sekunden)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Countdown" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Rauschen-Clip erstellen" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:63 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Countdown-Clip erstellen" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Der Clip kann nicht generiert werden:\n" "%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:100 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Generierung ist fehlgeschlagen" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:103 #, kde-format msgid "Master" msgstr "" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:268 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:287 #, kde-format msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" msgstr "" "MLT muss mit libfftw3 kompiliert werden, um das Audio-Spectrum aktivieren" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:281 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:294 #, kde-format msgid "Enable Audio Spectrum" msgstr "Audio-Spectrum aktivieren" #: src/bin/bin.cpp:267 #, kde-format msgid "%1 job" msgid_plural "%1 jobs" msgstr[0] "%1 Vorgang" msgstr[1] "%1 Vorgänge" #: src/bin/bin.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending jobs" msgstr[0] "%1 ausstehender Vorgang" msgstr[1] "%1 ausstehende Vorgänge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search) #: src/bin/bin.cpp:550 src/ui/freesound_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/bin/bin.cpp:588 #, kde-format msgid "View Mode" msgstr "Ansichtsmodus" #: src/bin/bin.cpp:590 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: src/bin/bin.cpp:598 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #: src/bin/bin.cpp:605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable Effect" msgid "Disable Bin Effects" msgstr "Effekt deaktivieren" #: src/bin/bin.cpp:615 src/bin/bin.cpp:617 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/bin/bin.cpp:628 src/ui/projectsettings_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/bin/bin.cpp:630 src/monitor/monitor.cpp:313 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:344 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/bin/bin.cpp:636 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "Datum anzeigen" #: src/bin/bin.cpp:639 #, kde-format msgid "Show description" msgstr "Beschreibung anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/bin/bin.cpp:647 src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:195 #: src/effectstack/widgets/geometrywidget.cpp:160 src/monitor/monitor.cpp:323 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/bin/bin.cpp:658 #, kde-format msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Alle Vorgänge abbrechen" #: src/bin/bin.cpp:660 #, kde-format msgid "Cancel Current Clip Jobs" msgstr "Aktuelle Zuschnitt-Vorgänge abbrechen" #: src/bin/bin.cpp:662 #, kde-format msgid "Cancel Pending Jobs" msgstr "Ausstehende Vorgänge abbrechen" #: src/bin/bin.cpp:736 #, kde-format msgid "Creating audio thumbnails" msgstr "Audio-Vorschau wird erstellt" #: src/bin/bin.cpp:817 #, kde-format msgid "Audio thumbnails done" msgstr "Audio-Vorschauen fertiggestellt" #: src/bin/bin.cpp:1097 #, kde-format msgid "This will delete all selected clips from timeline" msgstr "Dies entfernt alle ausgewählten Clips aus der Zeitleiste" #: src/bin/bin.cpp:1099 #, kde-format msgid "This will delete all folder content" msgstr "Dies löscht den gesamten Inhalt des Ordners" #: src/bin/bin.cpp:1129 src/bin/bin.cpp:1334 src/dialogs/renderwidget.cpp:695 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:962 src/dialogs/renderwidget.cpp:2019 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "In Datei %1 kann nicht geschrieben werden" #: src/bin/bin.cpp:1134 src/bin/bin.cpp:1339 src/timeline/timeline.cpp:582 #, kde-format msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Ihre Projektdatei wurde von Kdenlive modifiziert.\n" "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die " "Sicherungskopie %1 erstellt." #: src/bin/bin.cpp:1168 #, kde-format msgid "Couldn't locate " msgstr "" #: src/bin/bin.cpp:1198 #, kde-format msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/bin/bin.cpp:1362 src/bin/bin.cpp:1478 src/bin/bin.cpp:2875 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: src/bin/bin.cpp:1513 #, kde-format msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" msgstr[0] "Der Ordner enthält einen Clip, soll er trotzdem gelöscht werden?" msgstr[1] "Der Ordner enthält %1 Clips, soll er trotzdem gelöscht werden?" #: src/bin/bin.cpp:1642 src/bin/bin.cpp:1659 src/mainwindow.cpp:1545 #, kde-format msgid "Delete Clip" msgstr "Clip löschen" #: src/bin/bin.cpp:1643 src/bin/bin.cpp:1660 src/mainwindow.cpp:1566 #, kde-format msgid "Proxy Clip" msgstr "Proxy Clip" #: src/bin/bin.cpp:1651 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Ordner löschen" #: src/bin/bin.cpp:1652 #, kde-format msgid "Proxy Folder" msgstr "Proxy-Ordner" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI) #: src/bin/bin.cpp:2354 src/mainwindow.cpp:1538 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Clip Properties" msgstr "Clip-Eigenschaften" #: src/bin/bin.cpp:2379 src/monitor/recmanager.cpp:55 #: src/monitor/recmonitor.cpp:833 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "Protokoll anzeigen" #: src/bin/bin.cpp:2574 src/bin/bincommands.cpp:66 src/bin/bincommands.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Clip" msgid_plural "Move Clips" msgstr[0] "Clip verschieben" msgstr[1] "Clips verschieben" #: src/bin/bin.cpp:2889 #, kde-format msgid "Playlist clip %1 is invalid." msgstr "Der Wiedergabelisten-Clip %1 ist ungültig." #: src/bin/bin.cpp:2894 #, kde-format msgid "" "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to " "your project." msgstr "" #: src/bin/bin.cpp:3210 #, kde-format msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von " "Bildern." #: src/bin/bin.cpp:3217 #, kde-format msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von " "Audiodateien." #: src/bin/bin.cpp:3291 #, kde-format msgid "No data returned from clip analysis" msgstr "Es wurden keine Daten von der Clip-Analyse zurückgegeben" #: src/bin/bin.cpp:3305 #, kde-format msgid "Processing data analysis" msgstr "Datenanalyse in Bearbeitung" #: src/bin/bin.cpp:3312 #, kde-format msgid "Auto Split Clip" msgstr "Clip automatisch teilen" #: src/bin/bin.cpp:3336 #, kde-format msgid "Add Markers" msgstr "Markierungen hinzufügen" #: src/bin/bin.cpp:3385 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:194 #: src/project/projectcommands.cpp:166 #, kde-format msgid "Add marker" msgid_plural "Add markers" msgstr[0] "Markierung hinzufügen" msgstr[1] "Markierungen hinzufügen" #: src/bin/bin.cpp:3399 src/bin/bin.cpp:3491 src/project/jobs/filterjob.cpp:119 #: src/timeline/markerdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Category %1" msgstr "Kategorie %1" #: src/bin/bin.cpp:3404 #, kde-format msgid "Load Clip Markers" msgstr "Clip-Markierungen laden" #: src/bin/bin.cpp:3424 src/bin/bin.cpp:3533 src/dialogs/profilesdialog.cpp:288 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:623 #, kde-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) #: src/bin/bin.cpp:3452 src/definitions.cpp:180 src/definitions.cpp:200 #: src/mainwindow.cpp:2286 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:925 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "Markierungen" #: src/bin/bin.cpp:3489 #, kde-format msgid "All categories" msgstr "Alle Kategorien" #: src/bin/bin.cpp:3496 #, kde-format msgid "Save Clip Markers" msgstr "Clip-Markierungen speichern" #: src/bin/bin.cpp:3548 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:195 #: src/project/projectcommands.cpp:164 #, kde-format msgid "Delete marker" msgstr "Markierung löschen" #: src/bin/bin.cpp:3568 #, kde-format msgid "Delete clip markers" msgstr "Clip-Markierungen löschen" #: src/bin/bin.cpp:3570 #, kde-format msgid "Clip has no markers" msgstr "Clip hat keine Markierung" #: src/bin/bin.cpp:3620 #, kde-format msgid "" "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " "changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "" "Sie bearbeiten einen externen Titel-Clip (%1). Möchten Sie Ihre Änderungen " "an der Titeldatei speichern oder die Änderungen nur für dieses Projekt " "speichern?" #: src/bin/bin.cpp:3620 src/titler/titlewidget.cpp:1923 #, kde-format msgid "Save Title" msgstr "Titel speichern" #: src/bin/bin.cpp:3620 #, kde-format msgid "Save to title file" msgstr "Als Titeldatei speichern" #: src/bin/bin.cpp:3620 #, kde-format msgid "Save in project only" msgstr "Nur im Projekt speichern" #: src/bin/bin.cpp:3687 #, kde-format msgid "Clip is invalid, will be removed from project." msgstr "Clip ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." #: src/bin/bin.cpp:3691 src/timeline/customtrackview.cpp:4568 #, kde-format msgid "Invalid clip" msgstr "Ungültiger Clip" #: src/bin/bin.cpp:3819 #, kde-format msgid "Enable proxies" msgstr "Proxys aktivieren" #: src/bin/bin.cpp:3819 #, kde-format msgid "Disable proxies" msgstr "Proxys deaktivieren" #: src/bin/bin.cpp:3932 src/mainwindow.cpp:1267 #, kde-format msgid "Clean Project" msgstr "Projekt bereinigen" #: src/bin/bin.cpp:3994 #, kde-format msgid "Rebuild proxies" msgstr "Proxies neu erstellen" #: src/bin/bincommands.cpp:35 #, kde-format msgid "Remove Folder" msgstr "Ordner entfernen" #: src/bin/bincommands.cpp:37 #, kde-format msgid "Add Folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/bin/bincommands.cpp:106 #, kde-format msgid "Rename Folder" msgstr "Ordner umbenennen" #: src/bin/bincommands.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Effect" msgid "Add Bin Effect" msgstr "Effekt hinzufügen" #: src/bin/bincommands.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Effect" msgid "Remove Bin Effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/bin/bincommands.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Effect" msgid "Edit Bin Effect" msgstr "Effekt hinzufügen" #: src/bin/bincommands.cpp:190 src/timeline/timelinecommands.cpp:214 #, kde-format msgid "Disable effect" msgid_plural "Disable effects" msgstr[0] "Effekt deaktivieren" msgstr[1] "Effekte deaktivieren" #: src/bin/bincommands.cpp:192 src/timeline/timelinecommands.cpp:216 #, kde-format msgid "Enable effect" msgid_plural "Enable effects" msgstr[0] "Effekt aktivieren" msgstr[1] "Effekte aktivieren" #: src/bin/bincommands.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Effect" msgid "Move Bin Effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/bin/bincommands.cpp:241 #, kde-format msgid "Rename Zone" msgstr "Zone umbenennen" #: src/bin/bincommands.cpp:262 #, kde-format msgid "Add Sub Clip" msgstr "Unter-Clip hinzufügen" #: src/bin/bincommands.cpp:293 src/timeline/customtrackview.cpp:1563 #, kde-format msgid "Edit clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/bin/bincommands.cpp:318 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 #, kde-format msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Clip hinzufügen" msgstr[1] "Clips hinzufügen" #: src/bin/bincommands.cpp:320 src/project/clipmanager.cpp:206 #, kde-format msgid "Delete clip" msgid_plural "Delete clips" msgstr[0] "Clip löschen" msgstr[1] "Clips löschen" #: src/bin/generators/generators.cpp:166 src/renderer.cpp:616 #: src/timeline/customtrackview.cpp:8497 #, kde-format msgid "MLT playlist (*.mlt)" msgstr "MLT-Wiedergabeliste (*.mlt)" #: src/bin/generators/generators.cpp:180 src/dialogs/renderwidget.cpp:1102 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:850 #, kde-format msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/bin/projectclip.cpp:95 src/doc/kdenlivedoc.cpp:926 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/bin/projectclip.cpp:333 #, kde-format msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" msgid "P" msgstr "P" #: src/bin/projectclip.cpp:1077 #, kde-format msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions" msgstr "" "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden, überprüfen Sie den freien Platz " "auf der Festplatte und die Berechtigungen" #: src/bin/projectclip.cpp:1159 #, kde-format msgid "Error reading audio thumbnail" msgstr "Fehler beim Lesen der Audio-Vorschau" #: src/bin/projectclip.cpp:1206 #, kde-format msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" msgstr "" "Audio-Vorschau kann nicht mit FFmpeg erstellt werden, es wird MLT verwendet" #: src/bin/projectclip.cpp:1337 #, kde-format msgid "Clip already contains analysis data %1" msgstr "Der Clip enthält bereits die Analyse-Daten %1" #: src/bin/projectclip.cpp:1337 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: src/bin/projectclip.cpp:1337 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/bin/projectfolder.cpp:88 #, kde-format msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clips" msgstr[0] "%1 Clip" msgstr[1] "%1 Clips" #: src/bin/projectfolderup.cpp:35 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/bin/projectfolderup.cpp:57 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Nach oben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:168 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:171 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:200 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:174 src/ui/clipproperties_ui.ui:41 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:177 src/dialogs/profilesdialog.cpp:690 #: src/doc/documentchecker.cpp:343 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:348 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:821 src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:320 #: src/profiles/profilemodel.cpp:166 src/profiles/profilerepository.cpp:129 #: src/utils/resourcewidget.cpp:632 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/bin/projectsubclip.cpp:42 src/doc/documentvalidator.cpp:1240 #, kde-format msgid "Zone %1" msgstr "Zone %1" #: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "import" msgstr "Importieren" #: src/core.cpp:100 #, kde-format msgid "" "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " "a correct value." msgstr "" #: src/core.cpp:112 #, kde-format msgid "Select Default Profile" msgstr "Standardprofil auswählen" #: src/core.cpp:113 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/core.cpp:124 #, kde-format msgid "" "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " "can change this from Kdenlive's settings panel" msgstr "" #: src/definitions.cpp:158 #, kde-format msgctxt "frames per second" msgid "fps" msgstr "fps" #: src/definitions.cpp:160 #, kde-format msgid " interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:112 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Color Clip" msgstr "Farb-Clip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:155 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Text Clip" msgstr "Text-Clip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "Title clip" msgstr "Titel-Clip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:323 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1017 #, kde-format msgid "Template title clip" msgstr "Titelclip-Vorlage" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:512 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268 #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:216 src/mainwindow.cpp:3353 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:512 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268 #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:216 src/mainwindow.cpp:3353 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:513 #, kde-format msgid "Import image sequence" msgstr "Bildsequenz importieren" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:515 #, kde-format msgid "Transparent background for images" msgstr "Transparenter Hintergrund für Bilder" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "Kodierprofile verwalten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 src/ui/configenv_ui.ui:288 #, kde-format msgid "Proxy clips" msgstr "Proxy-Clips" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Timeline preview" msgstr "Zeitleistenvorschau" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Video4Linux capture" msgstr "Video4Linux-Aufnahme" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Screen capture" msgstr "Bildschirm-Aufnahme" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Decklink capture" msgstr "Decklink-Aufnahme" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:131 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Profilname:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:134 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:137 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "File extension:" msgstr "Dateierweiterung:" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:67 #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98 #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:119 #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Project Defaults" msgstr "Projekt-Voreinstellungen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select default preview profile" msgid "Select the default profile (preset)" msgstr "Standard-Vorschauprofil auswählen" #. i18n: ectx: Menu (timeline) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 src/kdenliveui.rc:81 #: src/mainwindow.cpp:3302 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." msgstr "Bildschirmaufnahme ist auf Mac OS X noch nicht verfügbar." #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 #, kde-format msgid "JogShuttle" msgstr "Jog/Shuttle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/ui/smconfig_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #. i18n: ectx: Menu (transcoders) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:134 src/kdenliveui.rc:27 #, kde-format msgid "Transcode" msgstr "Transkodieren" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:254 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:271 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:283 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:291 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Configure profiles" msgstr "Profile einrichten" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Show default timeline preview parameters" msgstr "Standard-Vorschauparameter der Zeitleiste anzeigen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:149 #, kde-format msgid "Manage timeline preview profiles" msgstr "Vorschauprofile der Zeitleiste verwalten" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Select default timeline preview profile" msgstr "Standard-Vorschauprofil für die Zeitleiste auswählen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:308 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:133 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:147 #, kde-format msgid "Show default profile parameters" msgstr "Standard-Profilparameter anzeigen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:310 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:135 #, kde-format msgid "Manage proxy profiles" msgstr "Proxy-Profile verwalten" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:311 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Select default proxy profile" msgstr "Standard-Proxy-Profil auswählen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" msgstr "" "GPU-Verarbeitung erfordert eine Version von MLT, die mit den Modulen Movit " "und Rtaudio kompiliert wurde" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:358 #, kde-format msgid "dvgrab version %1 at %2" msgstr "dvgrab Version %1 bei %2" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:360 #, kde-format msgid "" "dvgrab utility not found, please install it for firewire " "capture" msgstr "" "Hilfsprogramm dvdgrab nicht gefunden. Bitte installieren " "Sie es für Aufnahmen über Firewire" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:484 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1281 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:486 #, kde-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:535 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS mit DMA-Zugriff" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 #, kde-format msgid "Esound daemon" msgstr "Esound-Dienst" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:491 #, kde-format msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS-Dienst" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 #: src/effectstack/widgets/animationwidget.cpp:1116 src/mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:551 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:552 #, kde-format msgid "RtAudio" msgstr "RtAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:614 #, kde-format msgid "Select default audio editor" msgstr "Standard-Audioeditor auswählen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625 #, kde-format msgid "Select default image editor" msgstr "Standard-Bildeditor auswählen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:718 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:407 #, kde-format msgid "Please select a video profile" msgstr "Bitte wählen Sie ein Videoprofil" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:894 #, kde-format msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" msgstr "" "Kdenlive muss neu gestartet werden, damit diese Einstellung geändert wird" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:975 #, kde-format msgid "A profile with that name already exists" msgstr "Ein Profil mit diesem Namen existiert bereits" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1106 #, kde-format msgid "Current settings" msgstr "Aktuelle Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1142 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1179 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1196 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:380 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:821 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:222 #, kde-format msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:187 #, kde-format msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Create new profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" msgstr "" "Die Profilbreite muss ein Vielfaches von 8 sein. Sie ist auf %1 angepasst " "worden." #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "" "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Möchten Sie es speichern?" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Save your profile before setting it to default" msgstr "Speichern Sie Ihr Profil bevor Sie es als Voreinstellung einstellen" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:260 #, kde-format msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Ein Profil mit diesem Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. " "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für Ihr eigenes Profil." #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:294 src/dialogs/profilesdialog.cpp:629 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:701 src/dialogs/renderwidget.cpp:905 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:911 src/dialogs/renderwidget.cpp:968 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1117 src/dialogs/renderwidget.cpp:1370 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2586 src/dialogs/renderwidget.cpp:2615 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:701 src/doc/kdenlivedoc.cpp:707 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 #: src/mainwindow.cpp:3613 src/mainwindow.cpp:3618 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:861 src/titler/titlewidget.cpp:1938 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:134 src/dialogs/renderwidget.cpp:1435 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2468 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Warten ..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Rendering finished" msgstr "Rendern fertiggestellt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:142 #, kde-format msgid "Rendering crashed" msgstr "Rendern abgestürzt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Rendering aborted" msgstr "Rendern abgebrochen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Profil zu Favoriten kopieren" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "Select output destination" msgstr "Ausgabeziel auswählen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:256 src/ui/titlewidget_ui.ui:954 #, kde-format msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:321 #, kde-format msgid "File" msgstr "Datei" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:329 #, kde-format msgid "Script Files" msgstr "Skriptdateien" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "There was an error while copying the files: %1" msgid "There was a problem sharing the document: %1" -msgstr "Beim Kopieren der Dateien ist ein Fehler aufgetreten: %1" +msgstr "Beim Veröffentlichen des Dokuments ist ein Fehler aufgetreten: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:382 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:879 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sharpen" msgid "Share" -msgstr "Schärfen" +msgstr "Veröffentlichen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:378 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:467 #, kde-format msgid "Beginning" msgstr "Anfang" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:545 src/dialogs/renderwidget.cpp:563 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:777 src/dialogs/renderwidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Qualities" msgstr "Qualität" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:778 src/dialogs/renderwidget.cpp:797 #, kde-format msgid "Default quality" msgstr "Standardqualität" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:548 src/dialogs/renderwidget.cpp:566 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:780 src/dialogs/renderwidget.cpp:799 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Bitrates" msgstr "Bitraten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 src/dialogs/renderwidget.cpp:800 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Default bitrate" msgstr "Standard-Bitrate" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:587 src/dialogs/renderwidget.cpp:595 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:767 src/dialogs/renderwidget.cpp:848 #, kde-format msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:676 src/dialogs/renderwidget.cpp:859 #, kde-format msgid "Profile already exists" msgstr "Profil existiert bereits" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:676 src/dialogs/renderwidget.cpp:859 #, kde-format msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " "overwrite it." msgstr "" "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls es nicht " "überschrieben werden soll." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:722 src/dialogs/renderwidget.cpp:1999 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:818 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1032 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Die Anwendung „melt“ (Bestandteil von MLT), die zum Rendern verwendet wird, " "kann nicht gefunden werden" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1043 src/monitor/recmanager.cpp:234 #, kde-format msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen " "verfügen." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1087 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:159 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1425 src/dialogs/renderwidget.cpp:2455 #, kde-format msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" "Es gibt bereits einen Vorgang, der in die Datei schreibt:
%1
Brechen Sie den Vorgang ab, wenn Sie die Datei überschreiben möchten ..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1425 src/dialogs/renderwidget.cpp:2455 #, kde-format msgid "Already running" msgstr "Läuft bereits" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1468 #, kde-format msgid "Video without audio track" msgstr "Video ohne Audiospur" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1522 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Rendern von %1 gestartet" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1584 #, kde-format msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Voreinstellung (%1) stimmt nicht mit dem Projektprofil (%2) überein" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1597 #, kde-format msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "" "Die Bildwiederholfrequenz (%1) stimmt nicht mit dem Projektprofil (%2) " "überein" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1633 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1650 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1660 #, kde-format msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
Unless you know what " "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "" "Das Renderprofil verwendet einen Parameter „profile“.
Sie sollten dies " "wahrscheinlich zu „mlt_profile“ ändern, es sei denn, Sie wissen wirklich was " "Sie tun." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687 src/monitor/monitor.cpp:1013 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1718 #, kde-format msgid "No matching profile" msgstr "Kein passendes Profil" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1722 #, kde-format msgid "Invalid profile" msgstr "Ungültiges Profil" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1878 #, kde-format msgid "Lossless/HQ" msgstr "Verlustfrei/HQ" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Images sequence" msgstr "Bildersequenz" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2130 #, kde-format msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2223 src/dialogs/renderwidget.cpp:2251 #, kde-format msgid "%1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "%1 Tag" msgstr[1] "%1 Tage" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2225 #, kde-format msgid "Remaining time %1" msgstr "Verbleibende Zeit %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2253 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2261 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2280 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Rendern von %1 abgestürzt
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2323 src/ui/renderwidget_ui.ui:844 #, kde-format msgid "Abort Job" msgstr "Vorgang abbrechen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2326 #, kde-format msgid "Remove Job" msgstr "Vorgang entfernen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2405 src/dialogs/renderwidget.cpp:2409 #, kde-format msgid "Script contains wrong command: %1" msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2635 #, kde-format msgid "script" msgstr "Skript" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2726 #, kde-format msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Audio exportieren (automatisch)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2728 src/ui/renderwidget_ui.ui:638 #, kde-format msgid "Export audio" msgstr "Audio exportieren" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FFmpeg parameters" msgid "Codec speed parameters:\n" msgstr "FFmpeg-Parameter" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2867 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Render using proxy clips" msgid "Rendering using low quality proxy" msgstr "Rendern mit Proxy-Clips" #: src/dialogs/wizard.cpp:77 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive" msgstr "Willkommen zu Kdenlive" #: src/dialogs/wizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive %1" msgstr "Willkommen zu Kdenlive %1" #: src/dialogs/wizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Using MLT %1" msgstr "MLT %1 wird verwendet" #. i18n("Video Standard")); #. m_standard.setupUi(page2); #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort) #: src/dialogs/wizard.cpp:97 src/project/cliptranscode.cpp:189 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:644 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:946 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/dialogs/wizard.cpp:98 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs/wizard.cpp:103 #, kde-format msgid "Startup error or warning, check our online manual." msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:114 #, kde-format msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) #: src/dialogs/wizard.cpp:132 src/project/cliptranscode.cpp:234 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:393 src/ui/renderwidget_ui.ui:851 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:954 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/dialogs/wizard.cpp:242 #, kde-format msgid "Default video4linux device:" msgstr "Standard-Video4Linux-Gerät:" #: src/dialogs/wizard.cpp:258 #, kde-format msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "" "Es wurde kein Gerät gefunden. Schließen Sie bitte Ihre Webcam an und " "versuchen Sie es erneut." #: src/dialogs/wizard.cpp:283 #, kde-format msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Aktuelle Einstellungen (%1x%2, %3/%4 fps)" #: src/dialogs/wizard.cpp:321 #, kde-format msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Standard-Einstellungen (%1x%2, %3/%4 fps)" #: src/dialogs/wizard.cpp:332 #, kde-format msgid "
  • Cannot start MLT backend, check your installation
  • " msgstr "" "
  • Das MLT-Backend kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Installation
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:338 #, kde-format msgid "
  • Unsupported MLT version
    Please upgrade to %1.%2.%3
  • " msgstr "" "
  • Nicht unterstützte NFS-Version %1
    Bitte aktualisieren sie auf " "Version %1.%2.%3
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:364 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins)
    provides " "many effects and transitions. Install recommended
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:380 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme)
    provides " "many icons used in Kdenlive. Install recommended
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:405 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: sdl or rtaudio
    required for audio " "output
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:415 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
    required for audio/" "video
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:436 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: qimage or pixbuf
    required for " "images and titles
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:442 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: kdenlivetitle
    required to create titles" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:543 #, kde-format msgid "" "The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: " msgstr "" "Die folgenden Codecs wurden auf Ihrem System nicht gefunden. Überprüfen Sie " "unser Online-Handbuch, wenn Sie sie benötigen: " #: src/dialogs/wizard.cpp:570 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffmpeg
    required for proxy clips and transcoding" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:578 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffplay
    recommended for some preview jobs
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:585 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffprobe
    recommended for extra clip analysis
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:753 #, kde-format msgid "Frame size:" msgstr "Bildgröße:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/dialogs/wizard.cpp:753 src/ui/configcapture_ui.ui:232 #, kde-format msgid "Frame rate:" msgstr "Bildwiederholfrequenz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:253 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: src/dialogs/wizard.cpp:754 src/ui/configcapture_ui.ui:267 #, kde-format msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):" #: src/dialogs/wizard.cpp:788 #, kde-format msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Ihre MLT-Installation wurde nicht gefunden. Installieren Sie MLT und starten " "Sie Kdenlive neu.\n" #: src/dialogs/wizard.cpp:792 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerer Fehler" #: src/doc/documentchecker.cpp:308 #, kde-format msgid "Luma file" msgstr "Luma-Datei" #: src/doc/documentchecker.cpp:325 #, kde-format msgid "Video clip" msgstr "Video" #: src/doc/documentchecker.cpp:329 #, kde-format msgid "Slideshow clip" msgstr "Diaschau-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:332 #, kde-format msgid "Image clip" msgstr "Bild-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:336 #, kde-format msgid "Playlist clip" msgstr "Wiedergabelisten-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:339 #, kde-format msgid "Title Image" msgstr "Titelbild" #: src/doc/documentchecker.cpp:351 #, kde-format msgid "Missing item" msgstr "Fehlendes Element" #: src/doc/documentchecker.cpp:364 src/doc/documentchecker.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload Clip" msgid "Relocated item" msgstr "Clip neu laden" #: src/doc/documentchecker.cpp:402 #, kde-format msgid "The project file contains missing clips or files" msgstr "In der Projektdatei fehlen Clips oder Dateien" #: src/doc/documentchecker.cpp:408 #, kde-format msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "Fehlende Proxy-Clips werden beim Öffnen des Projektes neu erzeugt." #: src/doc/documentchecker.cpp:414 #, kde-format msgid "" "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." msgid_plural "" "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " "proxies." msgstr[0] "" "Die Projektdatei enthält einen Clip, der fehlt. Sie können immer noch den " "Proxy-Clip verwenden." msgstr[1] "" "Die Projektdatei enthält %1 Clips, die fehlen. Sie können immer noch die " "Proxy-Clips verwenden." #: src/doc/documentchecker.cpp:424 #, kde-format msgid "Proxy clip" msgstr "Proxy-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr[0] "%1 fehlender Proxy-Clip wird beim Öffnen des Projekts neu erzeugt" msgstr[1] "%1 fehlende Proxy-Clips werden beim Öffnen des Projekts neu erzeugt" #: src/doc/documentchecker.cpp:429 #, kde-format msgid "Missing proxy" msgstr "Fehlender Proxy" #: src/doc/documentchecker.cpp:478 src/doc/documentchecker.cpp:490 #, kde-format msgid "Source clip" msgstr "Quell-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:480 #, kde-format msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" msgstr "%1 fehlende Quell-Clips, Sie können nur die Proxy-Clips verwenden" #: src/doc/documentchecker.cpp:483 #, kde-format msgid "Missing source clip" msgstr "Fehlender Quell-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:556 #, kde-format msgid "Clips folder" msgstr "Clip-Ordner" #: src/doc/documentchecker.cpp:747 #, kde-format msgid "Enter new location for file" msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an" #: src/doc/documentchecker.cpp:1000 #, kde-format msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen" msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen" #: src/doc/documentchecker.cpp:1000 #, kde-format msgid "Remove clips" msgstr "Clips entfernen" #: src/doc/documentvalidator.cpp:148 #, kde-format msgid "" "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " "able to correctly open the document." msgstr "" "Das Dokument wurde in der Lokalisierung „%1“ erstellt, die auf Ihrem System " "nicht installiert ist. Bitte installieren Sie dieses Sprachpaket. Bis zur " "Installation kann Kdenlive das Dokument möglicherweise nicht korrekt öffnen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:157 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which " "uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects " "\"%3\". You might not be able to correctly open the project." msgstr "" "Es gibt einen Lokalisierungs-Konflikt auf Ihrem System. Das Dokument " "verwendet die Lokalisierung %1 mit „%2“ als Dezimaltrennzeichen in den " "Systembibliotheken, aber Qt erwartet „%3“. Sie können dieses Projekt " "möglicherweise nicht korrekt öffnen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " #| "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " #| "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." msgid "" "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, " "but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings " "or you might not be able to correctly open the project." msgstr "" "Es gibt einen Lokalisierungs-Konflikt auf Ihrem System. Das Dokument " "verwendet die Lokalisierung %1 mit „%2“ als Dezimaltrennzeichen in den " "Systembibliotheken, aber Qt erwartet „%3“. Sie können dieses Projekt " "möglicherweise nicht korrekt öffnen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:353 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " "geladen werden.\n" "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version." #: src/doc/documentvalidator.cpp:353 src/doc/documentvalidator.cpp:360 #, kde-format msgid "Unable to open project" msgstr "Das Projekt kann nicht geöffnet werden" #: src/doc/documentvalidator.cpp:360 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgstr "" "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " "geladen werden." #: src/doc/documentvalidator.cpp:433 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" "Einige Ihrer Texte wurden in der Schriftgröße in Punkten angegeben und haben " "dadurch auf verschiedenen Bildschirmen unterschiedliche Größen. Möchten Sie, " "dass die Größe in Pixeln angegeben wird, um die Portabilität zu erhöhen? Es " "wird empfohlen, dies auf dem Computer durchzuführen, auf dem die Texte " "erstellt wurden, sonst muss die Größe vielleicht neu angepasst werden." #: src/doc/documentvalidator.cpp:433 #, kde-format msgid "Update Text Clips" msgstr "Text-Clips aktualisieren" #: src/doc/documentvalidator.cpp:1339 #, kde-format msgid "" "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " "enabled.\n" "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n" "This might result in data loss." msgstr "" "In der Projektdatei werden einige GPU-Effekte verwendet. GPU-Beschleunigung " "ist zurzeit aber abgeschaltet.\n" "Möchten Sie das Projekt in eine Nicht-GPU-Version umwandeln?\n" "Das könnte zu Datenverlusten führen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:1432 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" msgstr "" "Die folgenden Filter/Übergänge wurden in Nicht-GPU-Versionen umgewandelt:" #: src/doc/documentvalidator.cpp:1434 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" msgstr "Die folgenden Filter/Übergänge wurden aus dem Projekt entfernt:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden.\n" "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224 #, kde-format msgid "Open Backup" msgstr "Sicherungskopie öffnen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 src/project/projectmanager.cpp:454 #, kde-format msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:180 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1 (line %2, col %3)\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden. Fehler:\n" "%1 (Zeile %2, Spalte %3)\n" "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:207 #, kde-format msgid "Cannot recover this project file" msgstr "Diese Projektdatei kann nicht wieder hergestellt werden" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:217 #, kde-format msgid "Validating" msgstr "Validierung läuft" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:223 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive-Projektdatei" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:224 #, kde-format msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Datei %1 ist keine gültige Kdenlive-Projektdatei.\n" "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239 #, kde-format msgid "Check missing clips" msgstr "Fehlende Clips überprüfen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:274 #, kde-format msgid "" "The project directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions.\n" "Defaulting to system folders" msgstr "" "Der Projektordner %1 kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte überprüfen Sie, ob Sie über die notwendigen Berechtigungen verfügen.\n" "Es werden die Standardordner des Systems verwendet" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:276 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" msgstr "" "Dokument-Projektordner ist ungültig, es wird der Standardordner des Systems " "verwendet" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:351 #, kde-format msgid "Audio %1" msgstr "Audio %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:363 src/timeline/customtrackview.cpp:7035 #: src/timeline/customtrackview.cpp:7037 #, kde-format msgid "Video %1" msgstr "Video %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:574 src/doc/kdenlivedoc.cpp:691 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "" "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden, die Szenenliste ist " "beschädigt." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:802 #, kde-format msgid "Moving proxy clips failed: %1" msgstr "Das Verschieben der Proxy-Clips ist fehlgeschlagen: %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1003 #, kde-format msgid "Enter Template Path" msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1094 #, kde-format msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "Die folgenden Effekte wurden aus dem Projekt importiert:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1127 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1141 #, kde-format msgid "Project Folder" msgstr "Projektordner" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1202 #, kde-format msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" "Sicherungskopie kann nicht erstellt werden:\n" "%1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1325 #, kde-format msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "Proxy-Clip hinzufügen" msgstr[1] "Proxy-Clips hinzufügen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1327 #, kde-format msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "Proxy-Clip entfernen" msgstr[1] "Proxy-Clips entfernen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1388 #, kde-format msgid "Clip type does not support proxies" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588 #, kde-format msgid "" "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" "Do you want to change default profile for future projects ?" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588 #, kde-format msgid "Change default project profile" msgstr "Standard-Projektprofil ändern" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588 #, kde-format msgid "Change default to %1" msgstr "Standard zu %1 ändern" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588 #, kde-format msgid "Keep current default %1" msgstr "Aktuellen Standard %1 behalten" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1588 #, kde-format msgid "Ask me later" msgstr "Später erneut fragen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1610 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Wechseln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton) #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1615 src/ui/logindialog_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1618 #, kde-format msgid "Switch to clip profile %1?" msgstr "Zu Clip-Profil %1 wechseln?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1637 #, kde-format msgid "" "\n" "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1640 #, kde-format msgid "" "\n" "Profile fps adjusted from original %1" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1642 #, kde-format msgid "" "No profile found for your clip.\n" "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" msgstr "" "Es wurde kein Profil für Ihren Clip gefunden\n" "Neues Profil erstellen und zu neuem Profil (%1x%2, %3fps)%4 wechseln?" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1279 #, kde-format msgid "DVD Wizard" msgstr "DVD-Assistent" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63 #, kde-format msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Dateien für die DVD auswählen" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "DVD Chapters" msgstr "DVD-Kapitel" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76 #, kde-format msgid "Create DVD Menu" msgstr "DVD-Menü erstellen" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating DVD Image" msgstr "DVD-Image wird erstellt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "Brennen mit %1" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116 #, kde-format msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:190 #, kde-format msgid "Cannot create temporary directory %1" msgstr "Der temporäre Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:273 #, kde-format msgid "Menu movie is invalid" msgstr "Der Menüfilm ist ungültig" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:399 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:490 #, kde-format msgid "Rendering job timed out" msgstr "Render-Vorgang ausgelaufen (Timeout)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:401 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:492 #, kde-format msgid "Menu job timed out" msgstr "Menü-Vorgang abgelaufen" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:704 #, kde-format msgid "Rendering menu crashed" msgstr "Das Rendermenü ist abgestürzt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:746 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed" msgstr "Der DVDAuthor-Prozess ist abgestürzt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:749 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed.
    " msgstr "Der DVDAuthor-Prozess ist abgestürzt.
    " #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:773 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 #, kde-format msgid "DVD structure broken" msgstr "DVD-Struktur beschädigt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:824 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:827 #, kde-format msgid "ISO creation process crashed." msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:856 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 #, kde-format msgid "DVD ISO is broken" msgstr "DVD-ISO ist beschädigt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:871 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:874 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904 #, kde-format msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" msgstr "Eine Vorschau erfordert eine dieser Anwendungen (%1)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 #, kde-format msgid "Save DVD Project" msgstr "DVD-Projekt speichern" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012 #, kde-format msgid "DVD project (*.kdvd)" msgstr "DVD-Projekt (*.kdvd)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive-Projektdatei." #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:168 src/monitor/monitor.cpp:214 #: src/monitor/monitormanager.cpp:358 src/monitor/recmonitor.cpp:78 #: src/monitor/recmonitor.cpp:434 src/monitor/recmonitor.cpp:473 #: src/monitor/recmonitor.cpp:922 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Add new button" msgstr "Neuen Knopf hinzufügen" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:181 #, kde-format msgid "Delete current button" msgstr "Aktuellen Knopf löschen" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:435 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "Alles abspielen" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110 #, kde-format msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:110 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113 #, kde-format msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113 #, kde-format msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:113 #, kde-format msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "" "Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:345 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:818 #, kde-format msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:342 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:815 #, kde-format msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:339 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:812 #, kde-format msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:120 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:336 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:809 #, kde-format msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:147 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:842 #, kde-format msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." msgstr "" "Ihre Clips passen nicht zum gewählten DVD-Format, eine Umwandlung ist " "erforderlich." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:233 src/project/cliptranscode.cpp:274 #, kde-format msgid "Transcoding failed!" msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:268 #, kde-format msgid "MPEG Files" msgstr "MPEG-Dateien" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #, kde-format msgid "Add new video file" msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:365 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:828 #, kde-format msgid "The clip %1 is invalid." msgstr "Der Clip %1 ist ungültig." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:717 src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:382 #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:189 src/monitor/monitor.cpp:1033 #: src/project/clipstabilize.cpp:226 src/project/cliptranscode.cpp:159 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:872 src/project/jobs/filterjob.cpp:98 #: src/project/projectmanager.cpp:359 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datei %1 existiert bereits.\n" "Möchten Sie sie überschreiben?" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:742 #, kde-format msgid "Transcoding: %1" msgstr "Wird transkodiert: %1" #: src/effectslist/effectslist.cpp:195 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:82 #, kde-format msgid "Search in effects list" msgstr "In der Effektliste suchen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:91 #, kde-format msgid "Show/Hide effect description" msgstr "Effektbeschreibung anzeigen bzw. ausblenden" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:103 #, kde-format msgid "Add Effect to Selected Clip" msgstr "Effekt zu ausgewähltem Clip hinzufügen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:104 #, kde-format msgid "Add Effect to Favorites" msgstr "Effekt zu Favoriten hinzufügen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:105 #: src/effectslist/effectslistview.cpp:269 #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:76 #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete effect" msgstr "Effekt löschen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:113 #, kde-format msgid "Show all transitions" msgstr "Alle Übergänge anzeigen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:114 #, kde-format msgid "Show GPU transitions" msgstr "GPU-Übergänge anzeigen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:121 #, kde-format msgid "Show all effects" msgstr "Alle Effekte anzeigen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:123 #, kde-format msgid "Show video effects" msgstr "Videoeffekte anzeigen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:125 #, kde-format msgid "Show audio effects" msgstr "Audioeffekte anzeigen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:127 #, kde-format msgid "Show GPU effects" msgstr "GPU-Effekte anzeigen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:129 #, kde-format msgid "Show custom effects" msgstr "Benutzerdefinierte Effekte anzeigen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:130 #, kde-format msgid "Show favorite effects" msgstr "Bevorzugte Effekte anzeigen" #: src/effectslist/effectslistview.cpp:280 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98 #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:127 #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:129 src/monitor/recmanager.cpp:59 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:38 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:119 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:152 #: src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:189 src/ui/clipproperties_ui.ui:131 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:43 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:225 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:98 #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:135 #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:137 #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "Folder Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:194 #, kde-format msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "0 - F" msgstr "0 - F" #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:196 #, kde-format msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "G - L" msgstr "G - L" #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:198 #, kde-format msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "M - R" msgstr "M - R" #: src/effectslist/effectslistwidget.cpp:200 #, kde-format msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" msgid "S - Z" msgstr "S - Z" #: src/effectslist/initeffects.cpp:421 #, kde-format msgid "Group %1" msgstr "Gruppe %1" #: src/effectslist/initeffects.cpp:786 src/timeline/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composite" #: src/effectslist/initeffects.cpp:787 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Ein Keyframe-fähiger Alphakanal-Compositor für zwei Bilder." #: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836 #, kde-format msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Alphakanal-Operation" #: src/effectslist/initeffects.cpp:789 src/effectslist/initeffects.cpp:836 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "Über, Und, Oder, XOR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/effectslist/initeffects.cpp:790 src/effectslist/initeffects.cpp:791 #: src/effectslist/initeffects.cpp:792 src/effectslist/initeffects.cpp:837 #: src/effectslist/initeffects.cpp:862 src/ui/titlewidget_ui.ui:615 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: src/effectslist/initeffects.cpp:795 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Wipe Invert" msgid "Wipe Method" -msgstr "Wipe-Invertieren" +msgstr "Wipe-Methode" #: src/effectslist/initeffects.cpp:796 src/effectslist/initeffects.cpp:841 #, kde-format msgid "Wipe Softness" msgstr "Wipe-Weichheitsgrad" #: src/effectslist/initeffects.cpp:797 src/effectslist/initeffects.cpp:842 #, kde-format msgid "Wipe Invert" msgstr "Wipe-Invertieren" #: src/effectslist/initeffects.cpp:798 src/effectslist/initeffects.cpp:843 #: src/effectslist/initeffects.cpp:863 #, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Progressives Rendern erzwingen" #: src/effectslist/initeffects.cpp:799 src/effectslist/initeffects.cpp:844 #: src/effectslist/initeffects.cpp:864 #, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Deinterlace-Überlagerung erzwingen" #: src/effectslist/initeffects.cpp:801 #, kde-format msgid "Affine" msgstr "Affine" #. i18n("Rotate Y"), "rotate_y", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10")); #. i18n("Rotate Z"), "rotate_z", "simplekeyframe", "0", "-1800", "1800", QString(), QString(), "10")); #: src/effectslist/initeffects.cpp:825 #, kde-format msgid "Fix Shear Y" msgstr "Y-Neigung korrigieren" #: src/effectslist/initeffects.cpp:826 #, kde-format msgid "Fix Shear X" msgstr "X-Neigung korrigieren" #: src/effectslist/initeffects.cpp:827 #, kde-format msgid "Fix Shear Z" msgstr "Z-Neigung korrigieren" #: src/effectslist/initeffects.cpp:833 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "" "Alphakanal eines anderen Clips für die Erstellung eines Übergangs verwenden." #: src/effectslist/initeffects.cpp:834 #, kde-format msgid "Transparency clip" msgstr "Transparenz-Clip" #: src/effectslist/initeffects.cpp:840 #, kde-format msgid "Wipe File" msgstr "Wipe-Datei" #: src/effectslist/initeffects.cpp:858 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "Gleiten" #: src/effectslist/initeffects.cpp:859 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." msgstr "Bild von einer Seite zur anderen gleiten lassen." #: src/effectslist/initeffects.cpp:861 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: src/effectslist/initeffects.cpp:865 #, kde-format msgctxt "@property: means that the image is inverted" msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: src/effectslist/initeffects.cpp:871 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Auflösen" #: src/effectslist/initeffects.cpp:871 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "Von einem Video zu einem anderen Video überblenden." #: src/effectslist/initeffects.cpp:873 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:72 #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:70 #, kde-format msgid "Move effect up" msgstr "Effekt nach oben verschieben" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:74 #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:72 #, kde-format msgid "Move effect down" msgstr "Effekt nach unten verschieben" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:96 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:97 #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373 #, kde-format msgid "Save Effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106 #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91 #, kde-format msgid "Disable Effect" msgstr "Effekt deaktivieren" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:106 #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:91 #, kde-format msgid "Enable Effect" msgstr "Effekt aktivieren" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:111 #, kde-format msgid "Create Group" msgstr "Gruppe erstellen" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:154 #, kde-format msgid "Create Region" msgstr "Bereich erstellen" #: src/effectstack/collapsibleeffect.cpp:373 #, kde-format msgid "Name for saved effect: " msgstr "Name für gespeicherten Effekt: " #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:66 #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:407 #, kde-format msgid "Effect Group" msgstr "Effektgruppe" #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:83 #, kde-format msgid "Reset Group" msgstr "Gruppe zurücksetzen" #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:84 #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179 #, kde-format msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:86 #, kde-format msgid "Ungroup" msgstr "Gruppierung aufheben" #: src/effectstack/collapsiblegroup.cpp:179 #, kde-format msgid "Name for saved group: " msgstr "Name für gespeicherte Gruppe: " #: src/effectstack/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Normal scale" msgstr "Normale Skala" #: src/effectstack/dragvalue.cpp:118 #, kde-format msgid "Pixel scale" msgstr "Pixel-Skala" #: src/effectstack/dragvalue.cpp:119 #, kde-format msgid "Nonlinear scale" msgstr "Nichtlineare Skala" #: src/effectstack/dragvalue.cpp:123 #, kde-format msgid "Direct update" msgstr "Direkt aktualisieren" #: src/effectstack/dragvalue.cpp:128 #, kde-format msgid "Reset value" msgstr "Wert zurücksetzen" #: src/effectstack/dragvalue.cpp:133 #, kde-format msgid "Show %1 in timeline" msgstr "%1 in Zeitleiste anzeigen" #: src/effectstack/effectstackview2.cpp:193 #, kde-format msgid "Effects for %1" msgstr "Effekte für %1" #: src/effectstack/effectstackview2.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Effects for %1" msgid "Bin effects for %1" msgstr "Effekte für %1" #: src/effectstack/effectstackview2.cpp:290 #, kde-format msgid "Effects for track %1" msgstr "Effekte für Spur %1" #: src/effectstack/parametercontainer.cpp:234 #, kde-format msgid "None (Dissolve)" msgstr "Keine (Auflösen)" #: src/effectstack/parametercontainer.cpp:585 #, kde-format msgid "