Index: trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-graphics/skanlite.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-graphics/skanlite.po (revision 1522903)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/extragear-graphics/skanlite.po (revision 1522904)
@@ -1,995 +1,994 @@
# translation of skanlite.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll , 2008, 2010.
-# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2013, 2016.
+# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2013, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: skanlite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-26 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-18 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/extragear/graphics/doc/skanlite/index.docbook\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 795976\n"
"X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &skanlite; Handbook"
msgstr "Handbok &skanlite;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "Kåre Särs"
msgstr "Kåre Särs"
#. Tag: email
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "kare dot sars at iki dot fi"
msgstr "kare punkt sars snabela iki punkt fi"
#. Tag: author
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#. Tag: address
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
" Stefan "
"Asserhäll stefan."
"asserhall@bredband.net Översättare"
"contrib>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "Kåre Särs"
msgstr "Kåre Särs"
#. Tag: holder
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;"
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;"
#. Tag: date
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "2016-08-24"
msgstr "2016-08-24"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "&skanlite; 2.0.0"
msgstr "&skanlite; 2.0.0"
#. Tag: para
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid ""
"&skanlite; is an image scanning application that does nothing more than scan "
"and save images."
msgstr ""
"&skanlite; är bildläsningsprogram som inte gör något mer än att läsa in och "
"spara bilder."
#. Tag: para
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid ""
"&skanlite; is based on libksane, a &kde; interface for SANE library to "
"control image scanners."
msgstr ""
"&skanlite; är baserat på libksane, ett &kde;-gränssnitt till SANE-"
"biblioteket för att styra bildläsare."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "kdegraphics"
msgstr "kdegraphics"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "scanner"
msgstr "bildläsare"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "images"
msgstr "bilder"
#. Tag: title
#: index.docbook:61
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Inledning"
#. Tag: para
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid ""
"&skanlite; is a simple image scanning application that does nothing more "
"than scan and save images. &skanlite; can open a save dialog for every image "
"scanned or save the images immediately in a specified folder with auto-"
"generated names and format. The user can also choose to show the scanned "
"image before saving."
msgstr ""
"&skanlite; är ett enkelt program för bildläsning som inte gör något mer än "
"att läsa in och spara bilder. &skanlite; kan visa en dialogruta för att "
"spara varje bild som läses in, eller omedelbart spara bilderna i en angiven "
"katalog med automatgenererade namn och format. Användaren kan också välja "
"att visa den inlästa bilden innan den sparas."
#. Tag: para
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid ""
"&skanlite; can save images in all the formats supported by &Qt;. For example "
"the following formats:"
msgstr ""
"&skanlite; kan spara bilder med alla format som stöds av &Qt;, exempelvis "
"följande format:"
#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "png (8 and 16 bits per color)"
msgstr "png (8 och 16 bitar/färg)"
#. Tag: para
#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid "jpeg, jpg, jpeg 2000"
msgstr "jpeg, jpg, jpeg 2000"
#. Tag: para
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "bmp"
msgstr "bmp"
#. Tag: para
#: index.docbook:78
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can check the status of your scanner support from the SANE project "
#| "website by entering the information on this search page: http://www.sane-project."
#| "org/cgi-bin/driver.pl."
msgid ""
"You can check the status of your scanner support from the SANE project "
"website through the Supported Devices page on the SANE website."
msgstr ""
-"Du kan kontrollera om din bildläsare stöds på SANE-projektets webbplats "
-"genom att skriva in information på följande söksida: http://www.sane-project.org/cgi-bin/"
-"driver.pl."
+"Du kan kontrollera status för din bildläsare på SANE-projektets webbplats via "
+""
+"sidan med enheter som stöds på SANE-webbplatsen."
#. Tag: title
#: index.docbook:83
#, no-c-format
msgid "Using &skanlite;"
msgstr "Att använda &skanlite;"
#. Tag: title
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "Scanner Selection"
msgstr "Val av bildläsare"
#. Tag: para
#: index.docbook:87
#, no-c-format
msgid ""
"A default scanner can be specified on the command line of &skanlite; using "
"skanlite -d [device name] in a terminal. If the "
"selected scanner cannot be opened or if no default scanner is provided, a "
"scanner selection dialog is opened."
msgstr ""
"En förvald bildläsare kan anges på &skanlite;s kommandorad genom att skriva "
"skanlite -d [enhetsnamn] i en terminal. Om den valda "
"bildläsaren inte kan öppnas, eller om ingen förvald bildläsare anges, visas "
"en dialogruta för att välja bildläsare."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:91
#, no-c-format
msgid "&skanlite; scanner selection dialog"
msgstr "Dialogrutan Välj bildläsare i &skanlite;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid "&skanlite; scanner selection dialog"
msgstr "Dialogrutan Välj bildläsare i &skanlite;"
#. Tag: para
#: index.docbook:102
#, no-c-format
msgid ""
"The user can choose the scanner to be used and press OK"
"guibutton> to open the scanner. Pressing Cancel will "
"cause &skanlite; to exit."
msgstr ""
"Användaren kan välja bildläsare att använda och klicka på Ok"
"guibutton> för att ansluta till bildläsaren. Att trycka på "
"Avbryt gör att &skanlite; avslutas."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "No scanner found"
msgstr "Någon bildläsare hittades inte"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "No scanner found"
msgstr "Någon bildläsare hittades inte"
#. Tag: para
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid ""
"In case no devices were found, maybe because the scanner is not plugged in "
"or switched off, correct that. Then the Reload device list"
"guibutton> can be used to reload the list of scanners."
msgstr ""
"I händelse inga enheter hittades, kanske på grund av att bildläsaren inte är "
"ansluten eller är avstängd, korrigera det. Därefter kan Uppdatera "
"enhetslista användas för att uppdatera listan med bildläsare."
#. Tag: para
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"Not all drivers/backends support this feature. In that case quit &skanlite;, "
"connect your scanner and restart the application."
msgstr ""
"Alla drivrutiner eller gränssnitt stöder inte funktionen. I så fall, avsluta "
"&skanlite;, korrigera bildläsaren och starta om programmet."
#. Tag: title
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid "&skanlite; Main Window"
msgstr "Huvudfönstret i &skanlite;"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:132
#, no-c-format
msgid "&skanlite; main window"
msgstr "Huvudfönstret i &skanlite;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid "&skanlite; main window"
msgstr "Huvudfönstret i &skanlite;"
#. Tag: para
#: index.docbook:143
#, no-c-format
msgid ""
"In the main window, the user has two sets of scan options: Basic "
"Options and Scanner Specific Options. The "
"Basic Options tab contains the most common parameters "
"that the SANE scanner backends provide, while the Scanner Specific "
"Options tab contains all the options of the backend. The options "
"listed here depend on SANE support for your driver: libksane (which "
"&skanlite; uses) should be able to display most of the types of parameters "
"that SANE provides (analog gamma tables are not supported at this time)."
msgstr ""
"Användaren har två uppsättningar inläsningsalternativ i huvudfönstret: "
"Grundalternativ och Specifika alternativ för "
"bildläsare. Fliken Grundalternativ "
"innehåller de vanligaste parametrarna som SANE-inläsningsgränssnittet "
"tillhandahåller, medan Specifika alternativ för bildläsare"
"guilabel> innehåller alla bildläsarens alternativ. Alternativen som anges "
"här beror på stödet för din drivrutin i SANE: libksane (som &skanlite; "
"använder) ska kunna visa de flesta typer av parametrar som SANE "
"tillhandahåller (analoga gamma-tabeller stöds för närvarande inte)."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "Scanner Specific Options tab"
msgstr "Specifika alternativ för bildläsare"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid "Scanner Specific Options tab"
msgstr "Specifika alternativ för bildläsare"
#. Tag: para
#: index.docbook:159
#, no-c-format
msgid ""
"The scanner specific options contains more detailed options of the backends. "
"&skanlite; (libksane) does not have any special handling for these options."
msgstr ""
"De specifika alternativen för bildläsaren innehåller mer detaljerade "
"alternativ för gränssnitten. &skanlite; (libksane) har ingen särskild "
"hantering av dessa alternativ."
#. Tag: para
#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid ""
"If you are satisfied with your settings, you can use the little arrow on the "
"top of the options splitter. When clicked it collapses or expands the "
"options. The collapser can overlap the preview area, but fades away when the "
"mouse cursor moves out of the collapser."
msgstr ""
"Om du är nöjd med dina inställningar, kan du använda den lilla pilen längst "
"upp på alternativdelaren. När den klickas expanderas eller dras alternativen "
"ihop. De hopdragna alternativen kan överlappa förhandsgranskningsområdet, "
"men tonas bort när muspekaren flyttas utanför dem."
#. Tag: title
#: index.docbook:168
#, no-c-format
msgid "Scanning"
msgstr "Bildinläsning"
#. Tag: para
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid ""
"To scan an image, the user can start with a preview scan and then select the "
"part of the scan area to do the final scan on. The preview scan is started "
"by pressing the preview button."
msgstr ""
"För att läsa in en bild, kan användaren börja med inläsning av en "
"förhandsgranskning och därefter välja en del av inläsningsområdet för den "
"slutliga inläsningen. Inläsning av förhandsgranskningen startas genom att "
"klicka på förhandsgranskningsknappen."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:174
#, no-c-format
msgid "The Preview Button"
msgstr "Förhandsgranskningsknappen"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid "The Preview Button"
msgstr "Förhandsgranskningsknappen"
#. Tag: para
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid ""
"When the preview is scanned the area for the final image can be selected."
msgstr ""
"När förhandsgranskningen har lästs in kan området för den slutliga "
"inläsningen väljas."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:189
#, no-c-format
msgid "Selection and zoom"
msgstr "Markering och zoomning"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:195
#, no-c-format
msgid "Selection and zoom"
msgstr "Markering och zoomning"
#. Tag: para
#: index.docbook:199
#, no-c-format
msgid ""
"To better select the image the user can zoom in, out, to the current "
"selection or zoom to fit the whole preview to the window."
msgstr ""
"För att kunna välja bättre i bilden kan användaren zooma in, zooma ut, zooma "
"till nuvarande markering eller zooma för att visa hela förhandsgranskningen "
"i fönstret."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid "The \"zoom to fit\" button"
msgstr "Knappen \"Fyll sidan\""
#. Tag: phrase
#: index.docbook:209
#, no-c-format
msgid "The \"zoom to fit\" button"
msgstr "Knappen \"Fyll sidan\""
#. Tag: para
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid ""
"When the image is selected the final image can be acquired by pressing the "
"final scan button."
msgstr ""
"När bilden har markerats kan den slutliga bilden hämtas genom att klicka på "
"knappen för att läsa in slutlig bild."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid "The final scan button"
msgstr "Knappen för att läsa in slutlig bild"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:225
#, no-c-format
msgid "The final scan button"
msgstr "Knappen för att läsa in slutlig bild"
#. Tag: para
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid "You will see the progress of the scan."
msgstr "Du ser bildläsningens förlopp."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:234
#, no-c-format
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Bildläsning pågår"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:240
#, no-c-format
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Bildläsning pågår"
#. Tag: para
#: index.docbook:245
#, no-c-format
msgid ""
"If Preview before saving is selected in the settings, "
"the scanned image is displayed in a preview window as you can see below on "
"the screenshot. If Save is pressed, the image is "
"saved and if Discard is pressed the preview is "
"discarded and you return to the main window."
msgstr ""
"Om Förhandsgranska innan spara är valt i "
"inställningarna, visas den inlästa bilden i ett förhandsgranskningsfönster "
"som du kan se nedan på skärmbilden. Om Spara klickas "
"sparas bilden, och om Kasta klickas, kastas "
"förhandsgranskningen och du återgår till huvudfönstret."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "The Preview Window"
msgstr "Förhandsgranskningsfönstret"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:255
#, no-c-format
msgid "The Preview Window"
msgstr "Förhandsgranskningsfönstret"
#. Tag: title
#: index.docbook:262
#, no-c-format
msgid "Scanning Multiple Selections"
msgstr "Läsa in flera markeringar"
#. Tag: para
#: index.docbook:263
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes you need only certain parts of an image. Instead of scanning the "
"whole picture and then using a graphics application (⪚ &kolourpaint;) to "
"save the different image parts into separate files, use &skanlite;'s "
"multiple selection feature."
msgstr ""
"Ibland behövs bara vissa delar av en bild. Istället för att läsa in hela "
"bilden och därefter använda ett grafikprogram (t.ex. &kolourpaint;) för att "
"spara de olika bilddelarna i skilda filer, kan man använda &skanlite;s "
"funktion för flera markeringar."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:270
#, no-c-format
msgid "Multiple Selections"
msgstr "Flera markeringar"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:276
#, no-c-format
msgid "Multiple Selections"
msgstr "Flera markeringar"
#. Tag: para
#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid ""
"Scan a preview and then use the &LMB; to select the first part of the image "
"in the preview. Hover the selected area with mouse cursor and click on the "
"green + icon to select the area. Selected areas are "
"indicated by a red border. Now select the next parts of the image in the "
"same way."
msgstr ""
"Läs in en förhandsgranskning och använd därefter vänster musknapp för att "
"markera den första delen av bilden i förhandsgranskningen. Håll muspekaren "
"över det valda området och klicka på den gröna ikonen + "
"för att markera området. Markerade områden indikeras av en röd kant. Markera "
"nu de följande delarna av bilden på samma sätt."
#. Tag: para
#: index.docbook:284
#, no-c-format
msgid ""
"To remove a single selection hover the area with the mouse cursor and click "
"on the red - icon. With Clear Selections"
"guilabel> from the context menu launched with the &RMB; all selections in a "
"preview can be removed."
msgstr ""
"Håll muspekaren över ett område och klicka på den röda ikonen -"
"guiicon> för att ta bort en enskild markering. Alla markeringar i en "
"förhandsgranskning kan tas bort med Rensa markeringar i "
"den sammanhangsberoende menyn som visas med höger musknapp."
#. Tag: para
#: index.docbook:288
#, no-c-format
msgid ""
"If you placed two separate images or photos on you scanner and started a "
"preview &skanlite; automatically preselect the different areas. This "
"behaviour can be switched off in the settings dialog."
msgstr ""
"Om du placerar två separata bilder eller foton i bildläsaren och startar en "
"förhandsgranskning markerar &skanlite; automatiskt de olika områdena. Detta "
"beteende kan stängas av i inställningsdialogrutan."
#. Tag: para
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid ""
"If you are satisfied with your choice starting the final batch scan of all "
"selections. The images are saved using the batch renaming feature described "
"in the settings dialog."
msgstr ""
"Starta den slutliga inläsningen av alla markeringar i bakgrunden när du är "
"nöjd med ditt val. Bilderna sparas med funktionen för namnändring i "
"bakgrunden som beskrivs under inställningsdialogrutan."
#. Tag: title
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "&skanlite; settings"
msgstr "Inställning av &skanlite;"
#. Tag: para
#: index.docbook:298
#, no-c-format
msgid ""
"By clicking the Settings button, the settings dialog "
"is brought up before the main window. You can choose the most important "
"settings here."
msgstr ""
"Genom att klicka på knappen Inställningar, visas "
"inställningsdialogrutan över huvudfönstret. Här kan du välja de viktigaste "
"inställningarna."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of &skanlite; settings dialog"
msgstr "Här är en skärmbild av inställningsdialogrutan i &skanlite;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:309
#, no-c-format
msgid "&skanlite; settings dialog"
msgstr "Inställningsdialogrutan i &skanlite;"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid "Preview before saving:"
msgstr "Förhandsgranska innan spara:"
#. Tag: para
#: index.docbook:317
#, no-c-format
msgid ""
"The user can chose to preview the image before saving. In this case the "
"Preview before saving option can be left checked. If "
"the user does not want to preview the image this option should then be "
"unchecked."
msgstr ""
"Användaren kan välja att förhandsgranska bilder innan de sparas. I detta "
"fall ska alternativet Förhandsgranska innan spara "
"lämnas markerat. Om användaren inte vill förhandsgranska bilder, ska "
"alternativet avmarkeras."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:321
#, no-c-format
msgid "Save Mode:"
msgstr "Metod att spara:"
#. Tag: para
#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to choose how &skanlite; will save the images. If "
"you choose Open the save dialog for every image the "
"save dialog will be opened for every scanned image. If you prefer &skanlite; "
"to auto-save (by auto-generating a name and saving the image in a predefined "
"folder) you can choose Open the save dialog for the first image "
"only. This option will open the following \"Save Location\" "
"dialog for the first scanned image."
msgstr ""
"Inställningen låter dig välja hur &skanlite; sparar bilderna. Om du väljer "
"Öppna dialogrutan för att spara för varje bild öppnas "
"dialogrutan för att spara bilder för varje inläst bild. Om du föredrar att "
"&skanlite; sparar automatiskt (genom att skapa namnet automatiskt och spara "
"bilden i en fördefinierad katalog) kan du välja Öppna dialogrutan "
"för att spara bara för den första bilden. Alternativet öppnar "
"följande dialogruta för \"plats att spara\" för den först inlästa bilden."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of &skanlite; save location dialog"
msgstr "Här är en skärmbild av dialogrutan för plats att spara i &skanlite;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:332
#, no-c-format
msgid "&skanlite; Save Location dialog."
msgstr "Dialogrutan för plats att spara i &skanlite;."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Plats att spara på:"
#. Tag: para
#: index.docbook:342
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines the default save location and file naming. The default "
"save location is your home folder and you can change this location by "
"clicking on the ... button."
msgstr ""
"Inställningen definierar platsen att spara och filernas namngivning. Förvald "
"plats att spara är din hemkatalog, och platsen kan ändras genom att klicka "
"på knappen ...."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "Name Format:"
msgstr "Namnformat:"
#. Tag: para
#: index.docbook:349
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter defines the image prefix for the auto-saved images and is "
"also the suggested name for the image in the save dialog. The auto-saved "
"image will have a numeric suffix (the ### will be replaced by numbers) that "
"is increased every time an image is saved."
msgstr ""
"Parametern definierar bildprefix för automatsparade bilder och är också "
"namnet som föreslås för bilder i dialogrutan för att spara bilder. De "
"automatsparade bilderna får numeriska suffix (### ersätts av siffror) som "
"ökas varje gång en bild sparas."
#. Tag: para
#: index.docbook:350
#, no-c-format
msgid "You can also choose the save format of the file, default is png."
msgstr ""
"Du kan också välja formatet som filen sparas med, där förvalt värde är png."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid "Specify save quality:"
msgstr "Ange kvalitet att spara:"
#. Tag: para
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid ""
"The user can chose to specify the image quality to be used for saving the "
"images. The image quality setting affects the compression level used for "
"saving. If Specify save quality is not checked, the "
"quality is the default value chosen by &Qt;."
msgstr ""
"Användaren kan välja att ange bildkvalitet som ska användas för att spara "
"bilderna. Inställningen av bildkvalitet påverkar komprimeringsgraden som "
"används när bilderna sparas. Om Ange kvalitet att spara "
"inte är markerat, blir kvaliteten det förvalda värde som väljes av &Qt;."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:361
#, no-c-format
msgid "Set preview resolution (DPI)"
msgstr "Ange förhandsgranskningarnas upplösning (punkter per tum)"
#. Tag: para
#: index.docbook:362
#, no-c-format
msgid ""
"&skanlite; is using heuristics to try to get a sane resolution, but if that "
"fails and the resolution is too high or low, then the preview resolution can "
"be manually set with this option."
msgstr ""
"&skanlite; använder heuristik för att försöka få en rimlig upplösning, men "
"om det misslyckas och upplösningen är för hög eller låg, kan "
"förhandsgranskningens upplösning ställas in manuellt med det här "
"alternativet."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid "Disable automatic selections"
msgstr "Inaktivera automatiska markeringar"
#. Tag: para
#: index.docbook:369
#, no-c-format
msgid ""
"By default automatic selections are enabled; and after a preview, libksane "
"does try to automatically select the images in the preview and should batch "
"scan the selected areas. ⪚ if you place two photos on the scanner and do "
"a preview, &skanlite; will automatically add selections of the photos."
msgstr ""
"Normalt är automatisk markering aktiverat, och efter en förhandsgranskning "
"försöker libksane automatiskt välja bilderna i förhandsgranskningen och ska "
"läsa in de markerade områdena i bakgrunden. Om du har aktiverat "
"alternativet, placerat två foton på bildläsaren och utför en "
"förhandsgranskning, lägger &skanlite; automatiskt till markeringar av fotona."
#. Tag: para
#: index.docbook:374
#, no-c-format
msgid ""
"If on the other hand you are usually scanning documents it might be that the "
"automatic selection will select a lot of different parts in the documents "
"and you have to manually remove the selections. To avoid that tick the "
"checkbox and disable automatic selection."
msgstr ""
"Om du å andra sidan oftast läser in dokument, kanske den automatiska "
"markeringen gör att många olika delar av dokumenten markeras, och du måste "
"ta bort markeringarna för hand. Markera kryssrutan och Inaktivera automatisk "
"markering för att undvika det."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:382
#, no-c-format
msgid "Revert scanner options to default values"
msgstr "Återställ bildläsaralternativ till standardvärden"
#. Tag: para
#: index.docbook:383
#, no-c-format
msgid ""
"The last used settings are reloaded on startup. If you have screwed up the "
"options (for example if you have changed the color correction settings, "
"available in some backends, without knowing what they mean), the image can "
"start to look very odd. For that scenario this option provides a way to "
"revert the setting to the default values, which are a combination of backend "
"and libksane defaults."
msgstr ""
"De senast använda inställningarna läses in igen vid start. Om du har ställt "
"till alternativen (till exempel om du har ändrat inställningarna av "
"färgjustering, tillgängliga i vissa gränssnitt, utan att veta vad de "
"innebär), kan bilder börja se mycket underliga ut. I ett sådant scenario, "
"tillhandahåller det här alternativet ett sätt att få inställningarna att "
"återställas till normala värden, vilket är en kombination av standardvärden "
"för gränssnittet och libksane."
#. Tag: title
#: index.docbook:395
#, no-c-format
msgid "Help, About, Settings and Close"
msgstr "Hjälp, Om, Inställningar och Stäng"
#. Tag: para
#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid ""
"At the bottom of the main window you find the Help, "
"About, Settings and "
"Close buttons."
msgstr ""
"Längst ner i huvudfönstret hittar du knapparna Hjälp, "
"Om, Inställningar och "
"Stäng."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:400
#, no-c-format
msgid "The Main Window Buttons"
msgstr "Huvudfönstrets knappar"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:406
#, no-c-format
msgid "The Main Window Buttons"
msgstr "Huvudfönstrets knappar"
#. Tag: para
#: index.docbook:411
#, no-c-format
msgid ""
"The Help button brings up the &kde; Help center with "
"the &skanlite; manual. The About button brings up the "
"&kde; About dialog for &skanlite;. The Settings "
"button displays the settings dialog and the Close "
"button is used to exit &skanlite;."
msgstr ""
"Knappen Hjälp visar &kde;:s Hjälpcentral med "
"&skanlite;s handbok. Knappen Om visar &kde;:s "
"dialogruta om &skanlite;. Knappen Inställningar visar "
"inställningsdialogrutan, och knappen Stäng används "
"för att avsluta &skanlite;."
#. Tag: title
#: index.docbook:417
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Tack till och licens"
#. Tag: para
#: index.docbook:418
#, no-c-format
msgid "&skanlite;"
msgstr "&skanlite;"
#. Tag: para
#: index.docbook:421
#, no-c-format
msgid ""
"Program copyright 2007 Kåre Särs kare dot sars at iki dot fi"
msgstr ""
"Program copyright 2007 Kåre Särs kare punkt sars snabela iki punkt "
"fi"
#. Tag: para
#: index.docbook:424
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
#. Tag: para
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid "Author: Kåre Särs kare dot sars at iki dot fi"
msgstr ""
"Upphovsman: Kåre Särs kare punkt sars snabela iki punkt fi"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net"
"email>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid "&underFDL;"
msgstr "&underFDL;"
#. Tag: para
#: index.docbook:435
#, no-c-format
msgid ""
"&skanlite; is licensed under the GPL and the libksane library, used by "
"&skanlite;, is licensed under the LGPL. Note: libsane is licensed under GPL "
"with an exception."
msgstr ""
"&skanlite; distribueras under villkoren i GPL, och biblioteket libksane, som "
"används av &skanlite;, distribueras under villkoren i LGPL. Observera: "
"libksane distribueras under villkoren i GPL med ett undantag."
#~ msgid "2.0.0"
#~ msgstr "2.0.0"
#~ msgid "2013-02-08"
#~ msgstr "2013-02-08"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "How to obtain &skanlite;"
#~ msgstr "Hur man skaffar &skanlite;"
#~ msgid "&install.intro.documentation;"
#~ msgstr "&install.intro.documentation;"
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Kompilering och installation"
#~ msgid "&install.compile.documentation;"
#~ msgstr "&install.compile.documentation;"
#~ msgid "2011-11-29"
#~ msgstr "2011-11-29"
#~ msgid "0.7 (&kde; 4.7)"
#~ msgstr "0.7 (&kde; 4.7)"
#~ msgid "png"
#~ msgstr "png"
#~ msgid "ppm"
#~ msgstr "ppm"
#~ msgid "xbm"
#~ msgstr "xbm"
#~ msgid "xpm"
#~ msgstr "xpm"
#~ msgid "tiff"
#~ msgstr "tiff"
#~ msgid "pgm"
#~ msgstr "pgm"
#~ msgid "pbm"
#~ msgstr "pbm"
#~ msgid "mng"
#~ msgstr "mng"
#~ msgid "tga"
#~ msgstr "tga"
#~ msgid "rgb"
#~ msgstr "rgb"
#~ msgid "pcx"
#~ msgstr "pcx"
#~ msgid "eps"
#~ msgstr "eps"
#~ msgid "0.0.3"
#~ msgstr "0.0.3"
Index: trunk/l10n-kf5/sv/docs/extragear-graphics/skanlite/index.docbook
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/docs/extragear-graphics/skanlite/index.docbook (revision 1522903)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/docs/extragear-graphics/skanlite/index.docbook (revision 1522904)
@@ -1,598 +1,598 @@
]>
Handbok &skanlite;
Kåre Särs kare punkt sars snabela iki punkt fi
Anne-Marie Mahfouf &Anne-Marie.Mahfouf.mail;
Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net Översättare
2008, 2013
Kåre Särs
2008
&Anne-Marie.Mahfouf;
&FDLNotice;
2016-08-24
&skanlite; 2.0.0
&skanlite; är bildläsningsprogram som inte gör något mer än att läsa in och spara bilder.
&skanlite; är baserat på libksane, ett &kde;-gränssnitt till SANE-biblioteket för att styra bildläsare.
KDE
kdegraphics
bildläsare
bilder
Inledning
&skanlite; är ett enkelt program för bildläsning som inte gör något mer än att läsa in och spara bilder. &skanlite; kan visa en dialogruta för att spara varje bild som läses in, eller omedelbart spara bilderna i en angiven katalog med automatgenererade namn och format. Användaren kan också välja att visa den inlästa bilden innan den sparas.
&skanlite; kan spara bilder med alla format som stöds av &Qt;, exempelvis följande format:
png (8 och 16 bitar/färg)
jpeg, jpg, jpeg 2000
bmp
Du kan kontrollera om din bildläsare stöds på SANE-projektets webbplats genom att skriva in information på följande söksida: http://www.sane-project.org/cgi-bin/driver.plDu kan kontrollera status för din bildläsare på SANE-projektets webbplats via sidan med enheter som stöds på SANE-webbplatsen.
Att använda &skanlite;
Val av bildläsare
En förvald bildläsare kan anges på &skanlite;s kommandorad genom att skriva skanlite -d [enhetsnamn] i en terminal. Om den valda bildläsaren inte kan öppnas, eller om ingen förvald bildläsare anges, visas en dialogruta för att välja bildläsare.
Dialogrutan Välj bildläsare i &skanlite;
Dialogrutan Välj bildläsare i &skanlite;
Användaren kan välja bildläsare att använda och klicka på Ok för att ansluta till bildläsaren. Att trycka på Avbryt gör att &skanlite; avslutas.
Någon bildläsare hittades inte
Någon bildläsare hittades inte
I händelse inga enheter hittades, kanske på grund av att bildläsaren inte är ansluten eller är avstängd, korrigera det. Därefter kan Uppdatera enhetslista användas för att uppdatera listan med bildläsare.
Alla drivrutiner eller gränssnitt stöder inte funktionen. I så fall, avsluta &skanlite;, korrigera bildläsaren och starta om programmet.
Huvudfönstret i &skanlite;
Huvudfönstret i &skanlite;
Huvudfönstret i &skanlite;
Användaren har två uppsättningar inläsningsalternativ i huvudfönstret: Grundalternativ och Specifika alternativ för bildläsare. Fliken Grundalternativ innehåller de vanligaste parametrarna som SANE-inläsningsgränssnittet tillhandahåller, medan Specifika alternativ för bildläsare innehåller alla bildläsarens alternativ. Alternativen som anges här beror på stödet för din drivrutin i SANE: libksane (som &skanlite; använder) ska kunna visa de flesta typer av parametrar som SANE tillhandahåller (analoga gamma-tabeller stöds för närvarande inte).
Specifika alternativ för bildläsare
Specifika alternativ för bildläsare
De specifika alternativen för bildläsaren innehåller mer detaljerade alternativ för gränssnitten. &skanlite; (libksane) har ingen särskild hantering av dessa alternativ.
Om du är nöjd med dina inställningar, kan du använda den lilla pilen längst upp på alternativdelaren. När den klickas expanderas eller dras alternativen ihop. De hopdragna alternativen kan överlappa förhandsgranskningsområdet, men tonas bort när muspekaren flyttas utanför dem.
Bildinläsning
För att läsa in en bild, kan användaren börja med inläsning av en förhandsgranskning och därefter välja en del av inläsningsområdet för den slutliga inläsningen. Inläsning av förhandsgranskningen startas genom att klicka på förhandsgranskningsknappen.
Förhandsgranskningsknappen
Förhandsgranskningsknappen
När förhandsgranskningen har lästs in kan området för den slutliga inläsningen väljas.
Markering och zoomning
Markering och zoomning
För att kunna välja bättre i bilden kan användaren zooma in, zooma ut, zooma till nuvarande markering eller zooma för att visa hela förhandsgranskningen i fönstret.
Knappen "Fyll sidan"
Knappen "Fyll sidan"
När bilden har markerats kan den slutliga bilden hämtas genom att klicka på knappen för att läsa in slutlig bild.
Knappen för att läsa in slutlig bild
Knappen för att läsa in slutlig bild
Du ser bildläsningens förlopp.
Bildläsning pågår
Bildläsning pågår
Om Förhandsgranska innan spara är valt i inställningarna, visas den inlästa bilden i ett förhandsgranskningsfönster som du kan se nedan på skärmbilden. Om Spara klickas sparas bilden, och om Kasta klickas, kastas förhandsgranskningen och du återgår till huvudfönstret.
Förhandsgranskningsfönstret
Förhandsgranskningsfönstret
Läsa in flera markeringar
Ibland behövs bara vissa delar av en bild. Istället för att läsa in hela bilden och därefter använda ett grafikprogram (t.ex. &kolourpaint;) för att spara de olika bilddelarna i skilda filer, kan man använda &skanlite;s funktion för flera markeringar.
Flera markeringar
Flera markeringar
Läs in en förhandsgranskning och använd därefter vänster musknapp för att markera den första delen av bilden i förhandsgranskningen. Håll muspekaren över det valda området och klicka på den gröna ikonen + för att markera området. Markerade områden indikeras av en röd kant. Markera nu de följande delarna av bilden på samma sätt.
Håll muspekaren över ett område och klicka på den röda ikonen - för att ta bort en enskild markering. Alla markeringar i en förhandsgranskning kan tas bort med Rensa markeringar i den sammanhangsberoende menyn som visas med höger musknapp.
Om du placerar två separata bilder eller foton i bildläsaren och startar en förhandsgranskning markerar &skanlite; automatiskt de olika områdena. Detta beteende kan stängas av i inställningsdialogrutan.
Starta den slutliga inläsningen av alla markeringar i bakgrunden när du är nöjd med ditt val. Bilderna sparas med funktionen för namnändring i bakgrunden som beskrivs under inställningsdialogrutan.
Inställning av &skanlite;
Genom att klicka på knappen Inställningar, visas inställningsdialogrutan över huvudfönstret. Här kan du välja de viktigaste inställningarna.
Här är en skärmbild av inställningsdialogrutan i &skanlite;
Inställningsdialogrutan i &skanlite;
Förhandsgranska innan spara:
Användaren kan välja att förhandsgranska bilder innan de sparas. I detta fall ska alternativet Förhandsgranska innan spara lämnas markerat. Om användaren inte vill förhandsgranska bilder, ska alternativet avmarkeras.
Metod att spara:
Inställningen låter dig välja hur &skanlite; sparar bilderna. Om du väljer Öppna dialogrutan för att spara för varje bild öppnas dialogrutan för att spara bilder för varje inläst bild. Om du föredrar att &skanlite; sparar automatiskt (genom att skapa namnet automatiskt och spara bilden i en fördefinierad katalog) kan du välja Öppna dialogrutan för att spara bara för den första bilden. Alternativet öppnar följande dialogruta för "plats att spara" för den först inlästa bilden.
Här är en skärmbild av dialogrutan för plats att spara i &skanlite;
Dialogrutan för plats att spara i &skanlite;.
Plats att spara på:
Inställningen definierar platsen att spara och filernas namngivning. Förvald plats att spara är din hemkatalog, och platsen kan ändras genom att klicka på knappen ....
Namnformat:
Parametern definierar bildprefix för automatsparade bilder och är också namnet som föreslås för bilder i dialogrutan för att spara bilder. De automatsparade bilderna får numeriska suffix (### ersätts av siffror) som ökas varje gång en bild sparas. Du kan också välja formatet som filen sparas med, där förvalt värde är png.
Ange kvalitet att spara:
Användaren kan välja att ange bildkvalitet som ska användas för att spara bilderna. Inställningen av bildkvalitet påverkar komprimeringsgraden som används när bilderna sparas. Om Ange kvalitet att spara inte är markerat, blir kvaliteten det förvalda värde som väljes av &Qt;.
Ange förhandsgranskningarnas upplösning (punkter per tum)
&skanlite; använder heuristik för att försöka få en rimlig upplösning, men om det misslyckas och upplösningen är för hög eller låg, kan förhandsgranskningens upplösning ställas in manuellt med det här alternativet.
Inaktivera automatiska markeringar
Normalt är automatisk markering aktiverat, och efter en förhandsgranskning försöker libksane automatiskt välja bilderna i förhandsgranskningen och ska läsa in de markerade områdena i bakgrunden. Om du har aktiverat alternativet, placerat två foton på bildläsaren och utför en förhandsgranskning, lägger &skanlite; automatiskt till markeringar av fotona.
Om du å andra sidan oftast läser in dokument, kanske den automatiska markeringen gör att många olika delar av dokumenten markeras, och du måste ta bort markeringarna för hand. Markera kryssrutan och Inaktivera automatisk markering för att undvika det.
Återställ bildläsaralternativ till standardvärden
De senast använda inställningarna läses in igen vid start. Om du har ställt till alternativen (till exempel om du har ändrat inställningarna av färgjustering, tillgängliga i vissa gränssnitt, utan att veta vad de innebär), kan bilder börja se mycket underliga ut. I ett sådant scenario, tillhandahåller det här alternativet ett sätt att få inställningarna att återställas till normala värden, vilket är en kombination av standardvärden för gränssnittet och libksane.
Hjälp, Om, Inställningar och Stäng
Längst ner i huvudfönstret hittar du knapparna Hjälp, Om, Inställningar och Stäng.
Huvudfönstrets knappar
Huvudfönstrets knappar
Knappen Hjälp visar &kde;:s Hjälpcentral med &skanlite;s handbok. Knappen Om visar &kde;:s dialogruta om &skanlite;. Knappen Inställningar visar inställningsdialogrutan, och knappen Stäng används för att avsluta &skanlite;.
Tack till och licens
&skanlite;
Program copyright 2007 Kåre Särs kare punkt sars snabela iki punkt fi
Bidragsgivare: Upphovsman: Kåre Särs kare punkt sars snabela iki punkt fi
Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net
&underFDL; &skanlite; distribueras under villkoren i GPL, och biblioteket libksane, som används av &skanlite;, distribueras under villkoren i LGPL. Observera: libksane distribueras under villkoren i GPL med ett undantag.
&documentation.index;
Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/calligra/calligra_shape_chart.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/messages/calligra/calligra_shape_chart.po (revision 1522903)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/calligra/calligra_shape_chart.po (revision 1522904)
@@ -1,2474 +1,2474 @@
# translation of ChartShape.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll , 2008, 2009.
# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ChartShape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 03:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-17 17:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-18 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendAlignment)
#: AxesConfigWidget.cpp:94 AxesConfigWidget.cpp:100 LegendConfigWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Början"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendAlignment)
#: AxesConfigWidget.cpp:95 AxesConfigWidget.cpp:99 LegendConfigWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: AxesConfigWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Near-axis"
msgstr "Näraliggande axel"
#: AxesConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Other-side"
msgstr "Andra sidan"
#: AxesConfigWidget.cpp:248 AxesConfigWidget.cpp:256 ChartTool.cpp:839
#: DataSetConfigWidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Axistitle"
msgstr "Axelrubrik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes)
#: AxesConfigWidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary X Axis"
msgstr "Primär X-axel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dataSetAxes)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes)
#: AxesConfigWidget.ui:51 DataSetConfigWidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Primary Y Axis"
msgstr "Primär Y-axel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes)
#: AxesConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Secondary X Axis"
msgstr "Sekundär X-axel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dataSetAxes)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes)
#: AxesConfigWidget.ui:61 DataSetConfigWidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Secondary Y Axis"
msgstr "Sekundär Y-axel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertColumnBefore)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertRowBelow)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertRowAbove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertColumnAfter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteSelection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addDataSetAfter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addDataSetBefore)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertColumnLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertColumnRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editAxis)
#: AxesConfigWidget.ui:69 dialogs/BubbleDataEditor.ui:42
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:62 dialogs/BubbleDataEditor.ui:82
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:102 dialogs/BubbleDataEditor.ui:122
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:215 dialogs/BubbleDataEditor.ui:235
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:55 dialogs/ChartTableEditor.ui:68
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:81 dialogs/ChartTableEditor.ui:94
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:107
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowTitle)
#: AxesConfigWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Show Title"
msgstr "Visa rubrik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShow)
#: AxesConfigWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Show Axis"
msgstr "Visa axlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, axisScalingButton)
#: AxesConfigWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowLabels)
#: AxesConfigWidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Show Labels"
msgstr "Visa beteckningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, axisEditFontButton)
#: AxesConfigWidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowMajorGridLines)
#: AxesConfigWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Show Major Grid"
msgstr "Visa större rutnät"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowMinorGridLines)
#: AxesConfigWidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Show Minor Grid"
msgstr "Visa mindre rutnät"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, barPropertiesLabel)
#: AxesConfigWidget.ui:157
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bar Properties
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Stapelegenskaper
"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gapBetweenBars)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gapBetweenSets)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, explodeFactor)
#: AxesConfigWidget.ui:170 AxesConfigWidget.ui:212 PieConfigWidget.ui:39
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gapBetweenSetsLabel)
#: AxesConfigWidget.ui:192
#, kde-format
msgid "Gap Between Sets"
msgstr "Mellanrum mellan mängder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gapBetweenBarsLabel)
#: AxesConfigWidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Gap Between Bars"
msgstr "Mellanrum mellan staplar"
#: BubbleConfigWidget.cpp:110 DataSetConfigWidget.cpp:661
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:627 PlotAreaConfigWidget.cpp:678
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:836
#, kde-format
msgid "Data Set %1"
msgstr "Datamängd %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetPenLabel)
#: BubbleConfigWidget.ui:23 DataSetConfigWidget.ui:112 PieConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Streck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetColorLabel)
#: BubbleConfigWidget.ui:64 DataSetConfigWidget.ui:153 PieConfigWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetMarkerLabel)
#: BubbleConfigWidget.ui:112 DataSetConfigWidget.ui:201 PieConfigWidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataPointShowCategory)
#: BubbleConfigWidget.ui:142 DataSetConfigWidget.ui:231
#: dialogs/PieDataEditor.cpp:45 PieConfigWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataPointShowNumber)
#: BubbleConfigWidget.ui:149 DataSetConfigWidget.ui:238 PieConfigWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowPercent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowPercent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataPointShowPercent)
#: BubbleConfigWidget.ui:156 DataSetConfigWidget.cpp:218
#: DataSetConfigWidget.cpp:223 DataSetConfigWidget.cpp:228
#: DataSetConfigWidget.ui:245 PieConfigWidget.ui:189
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:246 PlotAreaConfigWidget.cpp:252
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataPointShowSymbol)
#: BubbleConfigWidget.ui:163 DataSetConfigWidget.ui:252 PieConfigWidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ChartShape.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available."
msgstr ""
"Insticksprogrammet som behövs för att visa textbeteckningar i ett diagram är "
"inte tillgängligt."
#: ChartShape.cpp:325
#, kde-format
msgid "Plugin Missing"
msgstr "Insticksprogram saknas"
#: ChartShape.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The plugin needed for displaying text labels is not compatible with the "
"current version of the chart Flake shape."
msgstr ""
"Insticksprogrammet som behövs för att visa textbeteckningar är inte "
"kompatibelt med nuvarande version av diagrammets Flake-form."
#: ChartShape.cpp:330
#, kde-format
msgid "Plugin Incompatible"
msgstr "Inkompatibelt insticksprogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTitle)
#: ChartShape.cpp:348 LegendConfigWidget.ui:123 TitlesConfigWidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Rubrik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSubTitle)
#: ChartShape.cpp:378 TitlesConfigWidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFooter)
#: ChartShape.cpp:408 TitlesConfigWidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: ChartShape.cpp:784
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an external link to a remote document\n"
"%1"
msgstr ""
"Det här dokumentet innehåller en extern länk till ett fjärrdokument.\n"
"%1"
#: ChartShape.cpp:785
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bekräftelse krävs"
#: ChartShape.cpp:785
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"
#: ChartShape.cpp:785
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: ChartShapeFactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:73
#, kde-format
msgid "Business charts"
msgstr "Affärsdiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:93 DataSetConfigWidget.cpp:215
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Bar Chart"
msgstr "Stapeldiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:94
#, kde-format
msgid "Normal bar chart"
msgstr "Normalt stapeldiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:103
#, kde-format
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Överlagrat stapeldiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:104
#, kde-format
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Överlagrat stapeldiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:113
#, kde-format
msgid "Percent Bar Chart"
msgstr "Procentuellt stapeldiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:114
#, kde-format
msgid "Percent bar chart"
msgstr "Procentuellt stapeldiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:123 DataSetConfigWidget.cpp:220
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Line Chart"
msgstr "Linjediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:124
#, kde-format
msgid "Normal line chart"
msgstr "Normalt linjediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:133
#, kde-format
msgid "Stacked Line Chart"
msgstr "Överlagrat linjediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:134
#, kde-format
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Överlagrat linjediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:143
#, kde-format
msgid "Percent Line Chart"
msgstr "Procentuellt linjediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:144
#, kde-format
msgid "Percent line chart"
msgstr "Procentuellt linjediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:153 DataSetConfigWidget.cpp:225
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Area Chart"
msgstr "Areadiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:154
#, kde-format
msgid "Normal area chart"
msgstr "Normalt areadiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:163
#, kde-format
msgid "Stacked Area Chart"
msgstr "Överlagrat areadiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Stacked area chart"
msgstr "Överlagrat areadiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:173
#, kde-format
msgid "Percent Area Chart"
msgstr "Procentuellt areadiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:174
#, kde-format
msgid "Percent area chart"
msgstr "Procentuellt areadiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:183
#, kde-format
msgid "HLC Stock Chart"
msgstr "HLS aktiediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:184
#, kde-format
msgid "High Low Close stock chart"
msgstr "Hög-låg-slut aktiediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:193
#, kde-format
msgid "OHLC Stock Chart"
msgstr "ÖHLS aktiediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:194
#, kde-format
msgid "Open High Low Close stock chart"
msgstr "Öppning-hög-låg-slut aktiediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:203
#, kde-format
msgid "Candle Stick Stock Chart"
msgstr "Ljusstake-aktiediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:204
#, kde-format
msgid "Japanese candle stick stock chart"
msgstr "Japansk ljusstake-aktiediagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:213 DataSetConfigWidget.cpp:230
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "Pie Chart"
msgstr "Cirkeldiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:214
#, kde-format
msgid "Pie chart"
msgstr "Cirkeldiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:223 DataSetConfigWidget.cpp:231
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Ring Chart"
msgstr "Ringdiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ring chart"
msgstr "Ringdiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:233 DataSetConfigWidget.cpp:242
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Bubbeldiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:234
#, kde-format
msgid "Bubble chart"
msgstr "Bubbeldiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:243 DataSetConfigWidget.cpp:244
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Scatter Chart"
msgstr "Spridningsdiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:244
#, kde-format
msgid "Scatter chart"
msgstr "Spridningsdiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:253
#, kde-format
msgid "Radar Chart"
msgstr "Radardiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:254
#, kde-format
msgid "Radar chart"
msgstr "Radardiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:263
#, kde-format
msgid "Filled Radar Chart"
msgstr "Fyllt radardiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:264
#, kde-format
msgid "Filled radar chart"
msgstr "Fyllt radardiagram"
#: ChartShapeFactory.cpp:360 ChartShapeFactory.cpp:544
#: ChartShapeFactory.cpp:627
#, kde-format
msgid "January"
msgstr "januari"
#: ChartShapeFactory.cpp:361 ChartShapeFactory.cpp:545
#: ChartShapeFactory.cpp:628
#, kde-format
msgid "July"
msgstr "juli"
#: ChartShapeFactory.cpp:362 ChartShapeFactory.cpp:546
#: ChartShapeFactory.cpp:629
#, kde-format
msgid "December"
msgstr "december"
#: ChartShapeFactory.cpp:365 ChartShapeFactory.cpp:366
#: ChartShapeFactory.cpp:367 ChartShapeFactory.cpp:368
#: ChartShapeFactory.cpp:459 ChartShapeFactory.cpp:460
#: ChartShapeFactory.cpp:461 ChartShapeFactory.cpp:462
#: ChartShapeFactory.cpp:549 ChartShapeFactory.cpp:550
#: ChartShapeFactory.cpp:551 ChartShapeFactory.cpp:552
#: ChartShapeFactory.cpp:632 ChartShapeFactory.cpp:633
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Kolumn %1"
#: ChartShapeFactory.cpp:392
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: ChartShapeFactory.cpp:393
#, kde-format
msgid "Growth in %"
msgstr "Tillväxt i procent"
#: ChartShapeFactory.cpp:454
#, kde-format
msgid "Share A"
msgstr "Dela A"
#: ChartShapeFactory.cpp:455
#, kde-format
msgid "Share B"
msgstr "Dela B"
#: ChartShapeFactory.cpp:456
#, kde-format
msgid "Share C"
msgstr "Dela C"
#: ChartShapeFactory.cpp:577
#, kde-format
msgid "Growth"
msgstr "Tillväxt"
#: ChartTool.cpp:112
#, kde-format
msgid "Do something"
msgstr "Gör någonting"
#: ChartTool.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do something else"
msgstr "Gör någonting annat"
#: ChartTool.cpp:227
#, kde-format
msgid "Titles"
msgstr "Rubriker"
#: ChartTool.cpp:242
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Förklaring"
#: ChartTool.cpp:262
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Diagramområde"
#: ChartTool.cpp:999
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Legend"
msgstr "Visa förklaring"
#: ChartTool.cpp:1001
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Legend"
msgstr "Dölj förklaring"
#: ChartToolFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "Chart editing"
msgstr "Diagramredigering"
#: commands/AddRemoveAxisCommand.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Axis"
msgstr "Lägg till axel"
#: commands/AddRemoveAxisCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Axis"
msgstr "Ta bort axel"
#: commands/AxisCommand.cpp:127
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis Title"
msgstr "Visa axelrubrik"
#: commands/AxisCommand.cpp:129
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis Title"
msgstr "Dölj axelrubrik"
#: commands/AxisCommand.cpp:139
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis"
msgstr "Visa axel"
#: commands/AxisCommand.cpp:141
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis"
msgstr "Dölj axel"
#: commands/AxisCommand.cpp:150
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis Major Gridlines"
msgstr "Visa axelns större rutlinjer"
#: commands/AxisCommand.cpp:152
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis Major Gridlines"
msgstr "Dölj axelns större rutlinjer"
#: commands/AxisCommand.cpp:161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Axis Minor Gridlines"
msgstr "Visa axelns mindre rutlinjer"
#: commands/AxisCommand.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Axis Minor Gridlines"
msgstr "Dölj axelns mindre rutlinjer"
#: commands/AxisCommand.cpp:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Logarithmic Scaling"
msgstr "Logaritmisk skalning"
#: commands/AxisCommand.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Linear Scaling"
msgstr "Linjär skalning"
#: commands/AxisCommand.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Step Width"
msgstr "Ange axelns steglängd"
#: commands/AxisCommand.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Substep Width"
msgstr "Ange axelns delsteglängd"
#: commands/AxisCommand.cpp:197
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Automatic Step Width"
msgstr "Ställ in automatisk steglängd"
#: commands/AxisCommand.cpp:199
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Manual Step Width"
msgstr "Ställ in manuell steglängd"
#: commands/AxisCommand.cpp:208
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Automatic Substep Width"
msgstr "Automatisk delsteglängd"
#: commands/AxisCommand.cpp:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Manual Substep Width"
msgstr "Manuell delsteglängd"
#: commands/AxisCommand.cpp:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Label Font"
msgstr "Ange teckensnitt för axelns beteckningar"
#: commands/AxisCommand.cpp:224
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Position"
msgstr "Ange axelposition"
#: commands/AxisCommand.cpp:230
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Axis Labels Position"
msgstr "Ange position för axelns beteckningar"
#: commands/ChartTextShapeCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Text Shape"
msgstr "Visa textform"
#: commands/ChartTextShapeCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Text Shape"
msgstr "Dölj textform"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Normal Bar Chart"
msgstr "Normalt stapeldiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Överlagrat stapeldiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:99
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Percent Bar Chart"
msgstr "Procentuellt stapeldiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Normal Line Chart"
msgstr "Normalt linjediagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:111
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stacked Line Chart"
msgstr "Överlagrat linjediagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Percent Line Chart"
msgstr "Procentuellt linjediagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Normal Area Chart"
msgstr "Normalt areadiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:126
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stacked Area Chart"
msgstr "Överlagrat areadiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:129
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Percent Area Chart"
msgstr "Procentuellt areadiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Circle Chart"
msgstr "Cirkeldiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:139
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ring Chart"
msgstr "Ringdiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:142
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scatter Chart"
msgstr "Spridningsdiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:145
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Radar Chart"
msgstr "Radardiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filled Radar Chart"
msgstr "Fyllt radardiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:151
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stock Chart"
msgstr "Aktiediagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:154
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Bubbeldiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Surface Chart"
msgstr "Ytdiagram"
#: commands/ChartTypeCommand.cpp:160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Gantt-diagram"
#: commands/DatasetCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Chart Type"
msgstr "Ange datamängdens diagramtyp"
#: commands/DatasetCommand.cpp:142
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Category"
msgstr "Visa datamängdens kategori"
#: commands/DatasetCommand.cpp:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Category"
msgstr "Dölj datamängdens kategori"
#: commands/DatasetCommand.cpp:153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Number"
msgstr "Visa datamängdens nummer"
#: commands/DatasetCommand.cpp:155
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Number"
msgstr "Dölj datamängdens nummer"
#: commands/DatasetCommand.cpp:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Percent"
msgstr "Visa datamängdens procent"
#: commands/DatasetCommand.cpp:166
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Percent"
msgstr "Dölj datamängdens procent"
#: commands/DatasetCommand.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Dataset Symbol"
msgstr "Visa datamängdens symbol"
#: commands/DatasetCommand.cpp:177
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Dataset Symbol"
msgstr "Dölj datamängdens symbol"
#: commands/DatasetCommand.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Brush Color"
msgstr "Ange datamängdens penselfärg"
#: commands/DatasetCommand.cpp:192
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Pen Color"
msgstr "Ange datamängdens pennfärg"
#: commands/DatasetCommand.cpp:199
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Marker Style"
msgstr "Ange datamängdens markörstil"
#: commands/DatasetCommand.cpp:206
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Dataset Axis"
msgstr "Ange datamängdens axel"
#: commands/GapCommand.cpp:74
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Gap Between Bars"
msgstr "Ange mellanrum mellan staplar"
#: commands/GapCommand.cpp:81
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Gap Between Sets"
msgstr "Ange mellanrum mellan mängder"
#: commands/LegendCommand.cpp:91
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Title"
msgstr "Ange förklaringens rubrik"
#: commands/LegendCommand.cpp:99
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Font"
msgstr "Ange förklaringens teckensnitt"
#: commands/LegendCommand.cpp:106
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Font size"
msgstr "Ange förklaringens teckenstorlek"
#: commands/LegendCommand.cpp:113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Legend Orientation"
msgstr "Ange förklaringens orientering"
#: DataSet.cpp:275
#, kde-format
msgid "Series %1"
msgstr "Serie %1"
#: DataSetConfigWidget.cpp:209 PlotAreaConfigWidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Diagramtyp"
#: DataSetConfigWidget.cpp:216 DataSetConfigWidget.cpp:221
#: DataSetConfigWidget.cpp:226 DataSetConfigWidget.cpp:234
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:244 PlotAreaConfigWidget.cpp:250
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:256 PlotAreaConfigWidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: DataSetConfigWidget.cpp:217 DataSetConfigWidget.cpp:222
#: DataSetConfigWidget.cpp:227 PlotAreaConfigWidget.cpp:245
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:251 PlotAreaConfigWidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Stacked"
msgstr "Överlagrat"
#: DataSetConfigWidget.cpp:233 PlotAreaConfigWidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Polar Chart"
msgstr "Polärdiagram"
#: DataSetConfigWidget.cpp:235 PlotAreaConfigWidget.cpp:271
#, kde-format
msgid "Filled"
msgstr "Fyllt"
#: DataSetConfigWidget.cpp:237 PlotAreaConfigWidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Stock Chart"
msgstr "Aktiediagram"
#: DataSetConfigWidget.cpp:238 PlotAreaConfigWidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "HighLowClose"
msgstr "Hög-låg-stängning"
#: DataSetConfigWidget.cpp:239 PlotAreaConfigWidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "OpenHighLowClose"
msgstr "Öppning-hög-låg-stängning"
#: DataSetConfigWidget.cpp:240 PlotAreaConfigWidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Candlestick"
msgstr "Ljusstake"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: DataSetConfigWidget.cpp:258 DataSetConfigWidget.cpp:408
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticStepWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticSubStepWidth)
#: DataSetConfigWidget.cpp:259 dialogs/AxisScalingDialog.ui:49
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: DataSetConfigWidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titlePositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleResize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitlePositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitleResize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerPositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerResize)
#: DataSetConfigWidget.cpp:401 TitlesConfigWidget.ui:52
#: TitlesConfigWidget.ui:66 TitlesConfigWidget.ui:93 TitlesConfigWidget.ui:107
#: TitlesConfigWidget.ui:134 TitlesConfigWidget.ui:148
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dataSets)
#: DataSetConfigWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Select a data set"
msgstr "Välj en datamängd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetHasChartType)
#: DataSetConfigWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Use Plot Type"
msgstr "Använd diagramtyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: DataSetConfigWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Attach To Axis"
msgstr "Anslut till axel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowErrorBar)
#: DataSetConfigWidget.ui:294
#, kde-format
msgid "Error Bars"
msgstr "Felstaplar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertRow)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, formatErrorBar)
#: DataSetConfigWidget.ui:319 dialogs/PieDataEditor.cpp:74
#: dialogs/PieDataEditor.ui:33
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AxisScalingDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CellRegionDialog)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:13 dialogs/CellRegionDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogruta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logarithmicScaling)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:19
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scaling"
msgstr "Logaritmisk skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Step Width:"
msgstr "Steglängd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/AxisScalingDialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Substep Width:"
msgstr "Delsteglängd:"
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bubble Data Editor"
msgstr "Bubbeldataeditor"
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Insert Column Before"
msgstr "Infoga kolumn före"
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:119
#, kde-format
msgid "Insert Column After"
msgstr "Infoga kolumn efter"
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:120
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Infoga rad ovanför"
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:121
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Infoga rad nedanför"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSelection)
#: dialogs/BubbleDataEditor.cpp:122 dialogs/PieDataEditor.cpp:75
#: dialogs/PieDataEditor.ui:46
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BubbleDataEditor)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:26
#, kde-format
msgid "Bubbles Editor"
msgstr "Bubbeleditor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertColumnBefore)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertColumnLeft)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:39 dialogs/ChartTableEditor.ui:78
#, kde-format
msgid "Insert data column before selected column"
msgstr "Infoga datakolumn före markerad kolumn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertRowBelow)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:59 dialogs/ChartTableEditor.ui:52
#, kde-format
msgid "Insert data row below selected row"
msgstr "Infoga datarad under markerad rad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertRowAbove)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:79 dialogs/ChartTableEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Insert data row above selected row"
msgstr "Infoga datarad ovanför markerad rad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertColumnAfter)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertColumnRight)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:99 dialogs/ChartTableEditor.ui:91
#, kde-format
msgid "Insert data column after selected column"
msgstr "Infoga datakolumn efter markerad kolumn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteSelection)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:119 dialogs/ChartTableEditor.ui:104
#, kde-format
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, manualControl)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:179
#, kde-format
msgid "Manual control of data sets"
msgstr "Manuell kontroll av datamängder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualControl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titlePositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleResize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitlePositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitleResize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerPositioning)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerResize)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:182 LegendConfigWidget.ui:92
#: TitlesConfigWidget.ui:57 TitlesConfigWidget.ui:71 TitlesConfigWidget.ui:98
#: TitlesConfigWidget.ui:112 TitlesConfigWidget.ui:139
#: TitlesConfigWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeDataSet)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:192
#, kde-format
msgid "Remove data set"
msgstr "Ta bort datamängd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addDataSetAfter)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addDataSetBefore)
#: dialogs/BubbleDataEditor.ui:212 dialogs/BubbleDataEditor.ui:232
#, kde-format
msgid "Add data set after selected data set"
msgstr "Lägg till datamängd efter markerad datamängd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Y Values:"
msgstr "Y-värden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:59
#, kde-format
msgid "X Values:"
msgstr "X-värden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Choose a Data Set"
msgstr "Välj en datamängd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/CellRegionDialog.ui:96
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Name:
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Namn:
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChartTableEditor)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:14
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pie Data Editor"
msgid "Data Editor"
-msgstr "Cirkeldataeditor"
+msgstr "Dataeditor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInRows)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:29
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Data sets in rows"
msgid "&Data sets in rows"
-msgstr "Datamängder i rader"
+msgstr "&Datamängder i rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInColumns)
#: dialogs/ChartTableEditor.ui:36
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Data sets in columns"
msgid "Data sets in &columns"
-msgstr "Datamängder i kolumner"
+msgstr "Datamängder i &kolumner"
#: dialogs/DataSetTableModel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dataset Name"
msgstr "Datamängdens namn"
#: dialogs/DataSetTableModel.cpp:115
#, kde-format
msgid "X-Values"
msgstr "X-värden"
#: dialogs/DataSetTableModel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Y-Values"
msgstr "Y-värden"
#: dialogs/DataSetTableModel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Bubble Size"
msgstr "Bubbelstorlek"
#: dialogs/FontEditorDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Välj teckensnitt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatErrorBarDialog)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Format Error Bars"
msgstr "Formatera felstaplar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error Category
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Felkategori
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:94
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Procentvärde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:104
#, kde-format
msgid "Error Margin"
msgstr "Felmarginal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standardavvikelse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:114
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varians"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:119
#, kde-format
msgid "From Data table"
msgstr "Från datatabell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:144
#, kde-format
msgid "Positive "
msgstr "Positiv "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, negIndicator)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:173 dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:338
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameValueForBoth)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Same for both"
msgstr "Samma för båda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:226 dialogs/PieDataEditor.cpp:46
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, percentageValue)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:233
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:303
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error Indicator
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Felindikator
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, posIndicator)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:325
#, kde-format
msgid "Positive"
msgstr "Positiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, posAndNegIndicator)
#: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:351
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewAxisDialog)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "New Axis"
msgstr "Ny axel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dimensionIsX)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:46
#, kde-format
msgctxt "Axis dimension"
msgid "&X"
msgstr "&X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dimensionIsY)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:56
#, kde-format
msgctxt "Axis dimension"
msgid "&Y"
msgstr "&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/NewAxisDialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Rubrik:"
#: dialogs/PieDataEditor.cpp:68
#, kde-format
msgid "Pie Data Editor"
msgstr "Cirkeldataeditor"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, deleteSelection)
#: dialogs/PieDataEditor.ui:52
#, kde-format
msgid "Del"
msgstr "Delete"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Insert Row Above"
msgid "Insert Above"
-msgstr "Infoga rad ovanför"
+msgstr "Infoga ovanför"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Insert Row Below"
msgid "Insert Below"
-msgstr "Infoga rad nedanför"
+msgstr "Infoga nedanför"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Insert Column Before"
msgid "Insert Before"
-msgstr "Infoga kolumn före"
+msgstr "Infoga före"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:71
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Insert Column After"
msgid "Insert After"
-msgstr "Infoga kolumn efter"
+msgstr "Infoga efter"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete selection"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:179 dialogs/TableEditorDialog.cpp:203
#, kde-format
msgid "New Row"
-msgstr ""
+msgstr "Ny rad"
#: dialogs/TableEditorDialog.cpp:227 dialogs/TableEditorDialog.cpp:251
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgid "New Column"
-msgstr "Infoga kolumner"
+msgstr "Ny kolumn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendOrientation)
#: LegendConfigWidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendOrientation)
#: LegendConfigWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendAlignment)
#: LegendConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Längst upp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Längst ner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Top-left"
msgstr "Uppe till vänster"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Top-right"
msgstr "Uppe till höger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Bottom-left"
msgstr "Nere till vänster"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition)
#: LegendConfigWidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Bottom-right"
msgstr "Nere till höger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: LegendConfigWidget.ui:100
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showLegend)
#: LegendConfigWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Show Legend"
msgstr "Visa förklaring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: LegendConfigWidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, legendEditFontButton)
#: LegendConfigWidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Fonts..."
msgstr "Teckensnitt..."
#: PieConfigWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Data Point %1"
msgstr "Datapunkt %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: PieConfigWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "E&xplode Factor"
msgstr "E&xplosionsfaktor"
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Surface Chart"
msgstr "Ytdiagram"
#: PlotAreaConfigWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Gantt-diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, threeDLook)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "3D"
msgstr "Tredimensionell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, chartOrientation)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Vertical Bars"
msgstr "Vertikala staplar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, chartOrientation)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Horisontella staplar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editData)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit Data..."
msgstr "Redigera data..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Axes"
msgstr "Axlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:111 PlotAreaConfigWidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Data Sets"
msgstr "Datamängder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: PlotAreaConfigWidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Data Points"
msgstr "Datapunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: TitlesConfigWidget.ui:18
#, kde-format
msgid "Positioning"
msgstr "Positionering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: TitlesConfigWidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#~ msgid "Data Format"
#~ msgstr "Dataformat"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Åtgärder"
#~ msgid "Insert Rows"
#~ msgstr "Infoga rader"
#~ msgid "Delete Rows"
#~ msgstr "Ta bort rader"
#~ msgid "Delete Columns"
#~ msgstr "Ta bort kolumner"
#~ msgid "Bar chart"
#~ msgstr "Stapeldiagram"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Stapel"
#~ msgid "Line chart"
#~ msgstr "Linjediagram"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Area chart"
#~ msgstr "Areadiagram"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Area"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "Radar"
#~ msgstr "Radar"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Spridning"
#~ msgid "Bubbles"
#~ msgstr "Bubbel"
#~ msgid "Stock HLC"
#~ msgstr "Aktie hög låg slut"
#~ msgid "OHLC"
#~ msgstr "ÖHLS"
#~ msgid "Data Ranges..."
#~ msgstr "Dataintervall..."
#~ msgid "Axis %1"
#~ msgstr "Axel %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Chart Titles"
#~ "span>
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Diagramrubriker"
#~ "span>
"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Axes
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Axlar
"
#~ msgid "Scaling..."
#~ msgstr "Skalning..."
#~ msgid "Edit Label Fonts..."
#~ msgstr "Redigera teckensnitt för beteckningar..."
#~ msgid "Custom Type"
#~ msgstr "Egen typ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Pie Properties"
#~ "span>
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cirkelegenskaper"
#~ "span>
"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Labels
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rubriker
"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Rubrik"
#~ msgid "Show Frame"
#~ msgstr "Visa ram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Legend Frame"
#~ msgstr "Visa förklaringens ram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Legend Frame"
#~ msgstr "Dölj förklaringens ram"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove this axis? All settings specific to this "
#~ "axis will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill ta bort axeln? Alla särskilda inställningar "
#~ "för axeln kommer att gå förlorade."
#~ msgid "Axis Removal Confirmation"
#~ msgstr "Bekräfta borttagning av axel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stefan Asserhäll"
#~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step Width:"
#~ msgstr "Steglängd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Substep Width:"
#~ msgstr "Delsteglängd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Error Bars"
#~ msgstr "Formatera felstaplar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Error Category
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Felkategori
\n"
#~ ""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procentvärde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error Margin"
#~ msgstr "Felmarginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard Deviation"
#~ msgstr "Standardavvikelse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variance"
#~ msgstr "Varians"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From Data table"
#~ msgstr "Från datatabell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positive "
#~ msgstr "Positiv "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Same for both"
#~ msgstr "Samma för båda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Värde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Error Indicator
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Felindikator
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positiv"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Båda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Axis"
#~ msgstr "Ny axel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y Values:"
#~ msgstr "Y-värden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X Values:"
#~ msgstr "X-värden:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a Data Set"
#~ msgstr "Välj en datamängd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Kategorier:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Name:
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Namn:
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Data Format"
#~ msgstr "Dataformat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Data sets in rows"
#~ msgstr "Datamängder i rader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Data sets in columns"
#~ msgstr "Datamängder i kolumner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Åtgärder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "Tredimensionell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Data..."
#~ msgstr "Redigera data..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plot Area"
#~ msgstr "Diagramområde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Labels
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Rubriker
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Axes
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Axlar
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Rubrik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Grid Lines"
#~ msgstr "Visa rutlinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling..."
#~ msgstr "Skalning..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Fonts..."
#~ msgstr "Redigera teckensnitt..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Data Sets"
#~ msgstr "Datamängder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a data set"
#~ msgstr "Välj en datamängd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Type"
#~ msgstr "Egen typ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gap Between Bars"
#~ msgstr "Mellanrum mellan staplar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gap Between Sets"
#~ msgstr "Mellanrum mellan mängder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bar Properties
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Stapelegenskaper
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Explode Factor"
#~ msgstr "Explosionsfaktor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Pie Properties"
#~ "span>
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cirkelegenskaper"
#~ "span>
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attached Axis"
#~ msgstr "Ansluten axel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Marker"
#~ msgstr "Markör"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Streck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fyll"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error Bars"
#~ msgstr "Felstaplar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbol"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Antal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Förklaring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Frame"
#~ msgstr "Visa ram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "t"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bar Chart"
#~ msgstr "Stapeldiagram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stacked"
#~ msgstr "Överlappande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Chart"
#~ msgstr "Linjediagram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Area Chart"
#~ msgstr "Areadiagram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie Chart"
#~ msgstr "Cirkeldiagram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polar Chart"
#~ msgstr "Polärdiagram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "Fylld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HighLowClose"
#~ msgstr "Hög-låg-stängning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenHighLowClose"
#~ msgstr "Öppning-hög-låg-stängning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Candlestick"
#~ msgstr "Ljusdiagram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Välj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Data Ranges..."
#~ msgstr "Dataintervall..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis %1"
#~ msgstr "Axel %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Data Set %1"
#~ msgstr "Datamängd %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove this axis? All settings specific to this "
#~ "axis will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill ta bort axeln? Alla särskilda inställningar "
#~ "för axeln kommer att gå förlorade."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Removal Confirmation"
#~ msgstr "Bekräfta borttagning av axel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksprogrammet som behövs för att visa textrubriker i ett diagram är "
#~ "inte tillgängligt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plugin Missing"
#~ msgstr "Insticksprogram saknas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The plugin needed for displaying text labels is not compatible with the "
#~ "current version of the chart Flake shape."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksprogrammet som behövs för att visa textrubriker är inte "
#~ "kompatibelt med nuvarande version av diagrammets Flake-form."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plugin Incompatible"
#~ msgstr "Inkompatibelt insticksprogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Undertext"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Sidfot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document contains an external link to a remote document\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Det här dokumentet innehåller en extern länk till ett fjärrdokument.\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Bekräftelse krävs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ladda ner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Hoppa över"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Diagram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Business charts"
#~ msgstr "Affärsdiagram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "januari"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "juli"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "december"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column %1"
#~ msgstr "Kolumn %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Månad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Growth in %"
#~ msgstr "Tillväxt i procent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do something"
#~ msgstr "Gör någonting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do something else"
#~ msgstr "Gör någonting annat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chart editing"
#~ msgstr "Diagramredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series %1"
#~ msgstr "Serie %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Välj teckensnitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Rows"
#~ msgstr "Infoga rader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Rows"
#~ msgstr "Ta bort rader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Columns"
#~ msgstr "Infoga kolumner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Columns"
#~ msgstr "Ta bort kolumner"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgid "sdf"
#~ msgstr "sdf"
#~ msgid "Data Area"
#~ msgstr "Dataområde"
#~ msgid "Use first row for labels"
#~ msgstr "Använd första raden som etiketter"
#~ msgid "Use first column for labels"
#~ msgstr "Använd första kolumnen som etiketter"
Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1522903)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1522904)
@@ -1,73100 +1,73098 @@
# translation of krita.po to Swedish
# Copyright (C).
#
# --- kritalibs
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritacolorspaces
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita-dockers
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritafiltereffects
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_karbontools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_artistictext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_paths
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mattias Newzella , 2003.
# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall , 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2010.
# Stefan Asserhäll , 2015, 2016.
# Stefan Asserhäll , 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 16:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-18 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Duk 04"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Fraktalmönster"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Vanligt papper 2"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Vanligt papper 3"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol svartvit av Tarkan"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR Pastellpapper 02"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR Tapet"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Tonad bakgrund för förinställda penselikoner."
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS Öga (blått)"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS FG sken"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS Eld blåaktig"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS Eld lysande moln"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS Eldstoft sammansmält"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS Eldstoft"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS Eld glödande"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS Eld livslängd"
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS Dis och atmosfär"
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS Ljussabel (använd FG-färg)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS Natur brun kopia"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS Natur rent gröna"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS Natur slumpmässiga gröna"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS Natur gräs"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS Enkel rök"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS Stålstänger"
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Konceptkaka"
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Toning"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "CMYK-färgruta"
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Färgruta färgad grå"
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "RGB-färgruta"
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Färgrutor\t"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Anslutningsverktyg"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Redigera anslutningspunkter"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Justera längs vänster kant"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Justera horisontellt i mitten"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Justera längs höger kant"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Justera längs överkant"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Justera vertikalt i mitten"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Justera längs underkant"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Alla riktningar fria"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Horisontella riktningar fria"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Vertikala riktningar fria"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Fri riktning åt vänster"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Fri riktning åt höger"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Fri riktning uppåt"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Fri riktning neråt"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Interaktionsverktyg"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Höj"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Högerjustera"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dela upp grupp"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Placera underst"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Placera &underst"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Flytta överst"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "&Flytta överst"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrera vertikalt"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Vänsterjustera"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Justera uppåt"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centrera horisontellt"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Sänk"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Justera nedåt"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Fördela åt vänster"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Fördela vänsterkanter med lika avstånd"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Fördela centrum horisontellt"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Fördela centrum med lika avstånd horisontellt"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Fördela åt höger"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Fördela högerkanter med lika avstånd"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Fördela med horisontellt mellanrum"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Gör horisontella mellanrum mellan objekt lika"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Fördela uppåt"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Fördela överkanter med lika avstånd"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Fördela centrum vertikalt"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Fördela centrum med lika avstånd vertikalt"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Fördela neråt"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Fördela nederkanter med lika avstånd"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Fördela med vertikalt mellanrum"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Gör vertikala mellanrum mellan objekt lika"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotera 90° medurs"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Rotera 90° medurs"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotera 90° moturs"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Rotera objekt 90° moturs"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotera 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Rotera objekt 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spegla horisontellt"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Spegla objekt horisontellt"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spegla vertikalt"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Spegla objekt vertikalt"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Återställ transformer"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Återställ objekttransformer"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Förena"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Skapa Boolesk union av flera objekts"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Skapa Booleskt snitt av flera objekts"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahera"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Subtrahera flera objekt från det först markerade"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Dela objekt med flera delkonturer i flera objekt"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Konturverktyg"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr "Visa absoluta koordinater och position under flyttningsåtgärd"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Visa koordinater"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Flytta åt vänster"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Flytta åt höger"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Flytta upp längre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Flytta ner längre"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Flytta längre åt vänster"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Flytta längre åt höger"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Till kontur"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Ta bort punkt"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Dela vid segment"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segment till linje"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Dela vid punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Skapa linjepunkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Symmetrisk punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Skapa kurvpunkt"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segment till kurva"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Infoga punkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Hörnpunkt"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Sammanfoga punkter"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Sammanfoga med segment"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Jämn punkt"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Öppna resurskatalog"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
"Öppnar en filbläddrare på platsen där Krita sparar resurser såsom penslar."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Rensa bort borttagna filer..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Rensa bort borttagna filer"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "K&askad"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskad"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "&Sida vid sida"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Sida vid sida"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Skapa resurspacke..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Skapa resurspacke"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Visa filverktygsrad"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Visa färgväljare"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Visa MyPaint skuggväljare"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Visa minimal skuggväljare"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Visa färghistorik"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Visa vanliga färger"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Visa verktygsalternativ"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Visa penseleditor"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Visa förinställningar av penslar"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Växla felsökning av ritplatta"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Visa systeminformation för felrapporter."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Byt namn på komposition..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Byt namn på komposition"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Uppdatera komposition"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Använd en multipel av två för bildpunktsskalan"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:221 krita/kritamenu.action:1228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertera markering"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Invertera aktuell markering"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Målning"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:238 krita/krita.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Gör penselfärgen ljusare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:250 krita/krita.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Gör penselfärgen mörkare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Gör penselfärgen mer mättad"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Gör penselfärgen mindre mättad"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Skifta pensels färgton medurs"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Skifta pensels färgton moturs"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Gör penselfärgen rödare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:312 krita/krita.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Gör penselfärgen grönare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:322 krita/krita.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Gör penselfärgen blåare"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:332 krita/krita.action:334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Gör penselfärgen gulare"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:342 krita/krita.action:344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Öka ogenomskinlighet"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:354 krita/krita.action:356
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Minska ogenomskinlighet"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:366 krita/krita.action:368
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Välj raderingsläge"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Uppdatera ursprunglig förinställning"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:389 krita/krita.action:391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Bevara alfa"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Använd penntryck"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:411 krita/krita.action:413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Horisontell speglingsverktyg"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:422 krita/krita.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Vertikal speglingsverktyg"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:433 krita/krita.action:435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Dölj x-speglingslinje"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:444 krita/krita.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Dölj y-speglingslinje"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Lås x-linje"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:466 krita/krita.action:468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Lås y-linje"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center"
msgstr "Flytta till dukens mitt"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Flytta till dukens x-mitt"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:488 krita/krita.action:490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Flytta till dukens y-mitt"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "&Växla markeringsvisningsläge"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Växla markeringsvisningsläge"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:511 krita/krita.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Nästa favoritförinställning"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:521 krita/krita.action:523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Föregående favoritförinställning"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:531 krita/krita.action:533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Byt till föregående förinställning"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:541 krita/krita.action:543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Dölj verktygsrad Penslar med mera"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:551 krita/krita.action:553
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Återställ förgrunds- och bakgrundsfärg"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:561 krita/krita.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Byt förgrunds- och bakgrundsfärg"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:571 krita/krita.action:573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Penselutjämning: Viktad"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:581 krita/krita.action:583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Penselutjämning: Inaktiverad"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:591 krita/krita.action:593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Penselutjämning: Stabilisator"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:601 krita/krita.action:603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Minska penselstorlek"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:613 krita/krita.action:615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Penselutjämning: Enkel"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:623 krita/krita.action:625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Öka penselstorlek"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:635 krita/krita.action:637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Växlingsguide"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:645 krita/krita.action:647
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Ångra markeringspunkter för polygon"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:655 krita/krita.action:657 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg (ogenomskinlighet)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg (ogenomskinlighet)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:679 krita/krita.action:681 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Fyll med mönster (ogenomskinlighet)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Konvertera &till form"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Konvertera till form"
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Select Opaque"
msgstr "&Markera ogenomskinlig"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:705 krita/kritamenu.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Markera ogenomskinlig"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Visa allmän &markeringsmask"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in Layers"
"interface> docker"
msgstr ""
"Visar allmän markering som en vanlig markeringsmask i panelen "
"Lager"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Färg till alfa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Färg till alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Ö&verkantdetektering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Överkantdetektering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:755
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexera färger..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexera färger"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:767
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Relief &enbart horisontellt"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Relief enbart horisontellt"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:779
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "&Blek"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:791
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "Gör &skarpare"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "B&ränn"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:815
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Medel&värdesborttagning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Medelvärdesborttagning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:827
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussisk oskärpa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:839
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Relief &i alla riktningar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Relief i alla riktningar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:851
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Små rutor..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små rutor"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:863
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Nivåer..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:875
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:887
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "Gör &vågig..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Gör vågig"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:899
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Rörelseoskärpa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:911
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Färgjusteringskurvor..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Färgjusteringskurvor"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:923
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "Lägg till bildp&unkter..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Lägg till bildpunkter"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:935
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Relief (&Laplacetransform)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Relief (Laplacetransform)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:947
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "&Vänsterkantdetektering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Vänsterkantdetektering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:959
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "Gör su&ddig..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:961 krita/kritamenu.action:1408
#: krita/kritamenu.action:1410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddig"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:971
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regndroppar..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndroppar"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "&Underkantdetektering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Underkantdetektering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Slumpmässigt brus..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Slumpmässigt brus"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "&Ljusstyrka- och kontrastkurva..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Ljusstyrka- och kontrastkurva"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Fä&rgbalans.."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phong bulavbildning..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong bulavbildning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Minska mättnad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Minska mättnad"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Färgöverföring..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Färgöverföring"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Relief enbart &vertikalt"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Relief enbart vertikalt"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Linsoskärpa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Linsoskärpa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimera kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimera kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximera kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximera kanal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oljemålning..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oljemålning"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "&Högerkantdetektering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Högerkantdetektering"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automatisk kontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatisk kontrast"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Rundade hörn..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Rundade hörn"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Oskarp mask..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Relief med variabelt djup..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Relief med variabelt djup"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Relief &horisontellt och vertikalt"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Relief horisontellt och vertikalt"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "&Välj slumpmässigt..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Välj slumpmässigt"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Reducering av &Gaussiskt brus..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Reducering av Gaussiskt brus"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Affischera..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Affischera"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Brusreducering med &Wavelet..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Brusreducering med Wavelet"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1247
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV-justering..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "HSV-justering"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1260
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Verktygsgenvägar"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1263 krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Dynamiskt penselverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1273 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskärningsverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Beskär bilden till ett område"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1283 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Polygonverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Polygonverktyg. Skift-musklick avslutar polygonen."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1293 krita/krita.action:1295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangelverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1303 krita/krita.action:1305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Multipenselverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1313 krita/krita.action:1315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Verktyg för färgläggningsmask"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1322 krita/krita.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Smart fläckverktyg"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1331 krita/krita.action:1333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Panoreringsverktyg"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1340 krita/krita.action:1342
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Välj formverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtare"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Välj en färg från bilden eller nuvarande lager"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1360 krita/krita.action:1362
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Konturmarkeringsverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezierkurvmarkeringsverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1372 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a "
msgstr "Markera en "
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Liknande färgmarkeringsverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1390
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Fyllverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr ""
"Fyll i ett sammanhängande färgområde med en färg, eller fyll en markering."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1400 krita/krita.action:1402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Linjeverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1410 krita/krita.action:1412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Frihandskonturverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1420
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Bezierkurvverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Bezierkurvverktyg. Skift-musklick eller dubbelklick avslutar kurvan."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1430 krita/krita.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipsverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1440 krita/krita.action:1442
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Frihandspenselverktyg"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1450 krita/krita.action:1452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Skapa objekt"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1460 krita/krita.action:1462
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Ellipsmarkeringsverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1470 krita/krita.action:1472
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Sammanhängande markeringsverktyg"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1480 krita/krita.action:1482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Mönsterredigering"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1490 krita/krita.action:1492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Granskning"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1500 krita/krita.action:1502
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Rita en toning."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1510 krita/krita.action:1512
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Polygonmarkeringsverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1522
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Mät avståndet mellan två punkter"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1530 krita/krita.action:1532
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttningsverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Flytta ett lager"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Vektorbildverktyg"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Vektorbildverktyg (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1560 krita/krita.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1570 krita/krita.action:1572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Konturredigering"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1580 krita/krita.action:1582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1590 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Flerlinjeverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Flerlinjeverktyg. Skift-musklick avslutar flerlinjen."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1600
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformeringsverktyg"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformera ett lager eller en markering"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1610 krita/krita.action:1612
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Guideverktyg"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolText), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1620 krita/krita.action:1622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text tool"
msgstr "Textverktyg"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Toningsredigeringsverktyg"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Toningsredigering"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1640 krita/krita.action:1642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Referensbildverktyg"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Blandningslägen"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Nästa blandningsläge"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1666 krita/krita.action:1668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Föregående blandningsläge"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1677 krita/krita.action:1679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge normal"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1689 krita/krita.action:1691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge upplös"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1701 krita/krita.action:1703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge bakom"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1713 krita/krita.action:1715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge klar"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1725 krita/krita.action:1727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge mörkna"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1737 krita/krita.action:1739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge multiplicera"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1749 krita/krita.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge färgbränn"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1761 krita/krita.action:1763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge linjär bränn"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1773 krita/krita.action:1775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge ljusna"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1785 krita/krita.action:1787
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge sålla"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1797 krita/krita.action:1799
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge färgblek"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1809 krita/krita.action:1811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge linjär blek"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1821 krita/krita.action:1823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläget överlagring"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1833 krita/krita.action:1835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläget hård överlagring"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1845 krita/krita.action:1847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge mjukt ljus"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1857 krita/krita.action:1859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge hårt ljus"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1869 krita/krita.action:1871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge intensivt ljus"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1881 krita/krita.action:1883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge linjärt ljus"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1893 krita/krita.action:1895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge spetsat ljus"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1905 krita/krita.action:1907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge hård blandning"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1917 krita/krita.action:1919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge skillnad"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1929 krita/krita.action:1931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge undantag"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1941 krita/krita.action:1943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge färgton"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1953 krita/krita.action:1955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge färgmättnad"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1965 krita/krita.action:1967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge färg"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1977 krita/krita.action:1979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge luminans"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1990
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Föregående bildruta"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Flytta till föregående bildruta"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Nästa bildruta"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Flytta till nästa bildruta"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2017 krita/krita.action:2019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Spela eller pausa animering"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Skapa tom bildruta"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Lägg till tom bildruta"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Skapa duplicerad bildruta"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Lägg till duplicerad bildruta"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2053 krita/krita.action:2055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Ändra rispapper"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Föregående nyckelbild"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Nästa nyckelbild"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Första bildruta"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Sista bildruta"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automatiskt bildläge"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Visa i tidslinje"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Infoga nyckelbild till vänster"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Infoga nyckelbilder till vänster om markeringen och flytta animeringens slut "
"åt höger."
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Infoga nyckelbild till höger"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Infoga nyckelbilder till höger om markeringen och flytta animeringens slut "
"åt höger."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2162
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Infoga flera nyckelbilder"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "Infoga flera nyckelbilder baserat på användarparametrar."
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Ta bort bildruta och dra"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr "Ta bort nyckelbilder och flytta animeringens slut åt vänster"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Ta bort nyckelbild"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Ta bort nyckelbilder utan att flytta omkring någonting"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Infoga kolumn till vänster"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Infoga kolumn till vänster om markeringen och flytta animeringens slut åt "
"höger"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Infoga kolumn till höger"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Infoga kolumn till höger om markeringen och flytta animeringens slut åt höger"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Infoga flera kolumner"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Infoga flera kolumner baserat på användarparametrar."
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Ta bort kolumn och dra"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "Ta bort kolumner och flytta animeringens slut åt vänster"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Ta bort kolumn"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Ta bara bort kolumner utan att flytta omkring någonting"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Infoga hållbild"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2268
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Infoga en hållbild efter varje nyckelbild"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Infoga flera hållbilder"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Infoga N hållbilder efter varje nyckelbild"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Ta bort hållbild"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Ta bort en hållbild efter varje nyckelbild"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Ta bort flera hållbilder"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2307
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Ta bort N hållbilder efter varje nyckelbild"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2318
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Infoga hållkolumn"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Infoga en hållkolumn i bildramen på nuvarande position"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2331
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Infoga flera hållkolumner"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Infoga N hållkolumner i bildramen på nuvarande position"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Ta bort hållkolumn"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2346
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Ta bort en hållkolumn från bildramen på nuvarande position"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Ta bort flera hållkolumner"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Ta bort N hållkolumner från bildramen på nuvarande position"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Spegla bildrutor"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Spegla bildramarnas position"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Spegla kolumner"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Spegla kolumnernas position"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till klippbord"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Kopierar bildrutor till klippbordet"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Klipp ut till klippbord"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Klipp ut bildrutor till klippbordet"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Klistra in från klippbord"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Klistra in bildrutor från klippbordet"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Kopiera kolumner till klippbord"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2437
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Kopiera kolumner till klippbordet"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Klipp ut kolumner till klippbord"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Klipp ut kolumner till klippbordet"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Klistra in kolumner från klippbord"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2463
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Klistra in kolumner från klippbordet"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2476
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Ange starttid"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Ange sluttid"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Uppdatera uppspelningsintervall"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2523 krita/krita.action:2525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Aktivera nästa lager"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2535 krita/krita.action:2537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Aktivera föregående lager"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2547 krita/krita.action:2549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Aktivera föregående markerat lager"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "&Gruppera lager"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Gruppera lager"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2571
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "&Duplicera lager"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "&Vektorisera lager"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vektorisera lager"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2595
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "&Filtrera lager..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filtrera lager"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "&Fyll lager..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "&Fyll lager..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "&Arkivera lager..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Arkivera lager"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "&Genomskinlighet med mask"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Genomskinlighet med mask"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "&Filtrera med mask..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2645
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtrera med mask"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "&Färglägg med mask"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Färglägg med mask"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2667
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "&Transformera med mask..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformera med mask"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "&Lokal markering"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Lokal markering"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "&Isolera lager"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Isolera lager"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Ändra lagersynlighe&t"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Ändra lagersynlighet"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Ändra lagers&ynlighet"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Ändra lagersynlighet"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Ändra lagrets &alfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Ändra lagrets alfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Ändra lagrets a&lfa-arv"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Ändra lagrets alfa-arv"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "&Måla lager"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Måla lager"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nytt lager från synligt"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2765
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nytt lager från synligt"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Duplicera lager eller mask"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2777
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Duplicera lager eller mask"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2787
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "&Klipp ut markering till nytt lager"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2789
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Klipp ut markering till nytt lager"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2799
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Kopiera &markering till nytt lager"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Kopiera markering till nytt lager"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Kopiera lager"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Kopierar lager till klippbord"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Klipp ut lager"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Klipp ut lager till klippbord"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Klistra in lager"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Klistra in lager från klippbordet"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Snabbgruppering"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Skapa ett grupplager som innehåller markerade lager"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snabbuppdelning av grupp"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Ta bort gruppering av lager eller ta bort ett lager från gruppen"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Snabb beskärningsgruppering"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
"Gruppera markerade lager och lägg till ett lager med beskuren alfakanal"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Alla lager"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Markera alla lager"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Synliga lager"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Markera alla synliga lager"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Låsta lager"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Markera alla låsta lager"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Osynliga lager"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Markera alla osynliga lager"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Olåsta lager"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Markera alla olåsta lager"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "&Spara lager eller mask..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Spara lager eller mask"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Spara vektorlager som SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Spara vektorlager som SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Spara &grupplager..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Spara grupplager"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Konvertera grupp till &animerat lager"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Konvertera underliggande lager till animeringsbildrutor"
#. i18n: context: Action (convert_layer_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2991
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "till &fillager"
#. i18n: context: Action (convert_layer_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr "Sparar lagren till en ny bild och refererar därefter den bilden."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3003
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mportera lager..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Importera lager"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3015
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "s&om målarlager..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "som målarlager"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3027
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "som &genomskinlighetsmask..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3029
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "som genomskinlighetsmask"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3039
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "som &filtermask..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3041
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "som filtermask"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3051
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "som &markeringsmask..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "som markeringsmask"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3063
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "till &målarlager"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "till målarlager"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "till &genomskinlighetsmask"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3077
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "till genomskinlighetsmask"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3087
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "till &filtermask..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "till filtermask"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3099
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "till &markeringsmask"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3101
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "till markeringsmask"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3111
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa till mask"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa till mask"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "S&kriv som alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Skriv som alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "&Spara sammanfogad..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Spara sammanfogad"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3147
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Dela lager..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3149
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dela lager"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3159
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Uppdelning med Wavelet..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Uppdelning med Wavelet"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Spegla lager hori&sontellt"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Spegla lager horisontellt"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Spegla lager &vertikalt"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Spegla lager vertikalt"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3195
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Rotera lager..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3197
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Rotera &lager 90° åt höger"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3209
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Rotera lager 90° åt höger"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3219
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Rotera lager &90° åt vänster"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Rotera lager 90° åt vänster"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Rotera lager &180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Rotera lager 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Skala &lager till ny storlek..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Skala lager till ny storlek"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Skjuva lager..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skjuva lager"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Positionera lager..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Positionera lager"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "Duplicerade &fält..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Duplicerar fält"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "&Redigera metadata..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Redigera metadata"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3303
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogram..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Konvertera lagerfärgrymd..."
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3317
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Konvertera lagerfärgrymd"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Sa&mmanfoga med lager under"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3329
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Sammanfoga med lager under"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3339
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "&Platta ut lager"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Platta ut lager"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Ras&trera lager"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rastrera lager"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Platta ut &bild"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3365
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Platta ut bild"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3375
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "La&gerstil..."
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3377
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Lagerstil"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3387 krita/krita.action:3389
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Flytta in i föregående grupp"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3399 krita/krita.action:3401
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Flytta in i nästa grupp"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3411 krita/krita.action:3413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Byt namn på aktuellt lager"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Ta bort lager"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3435 krita/krita.action:3437
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Flytta lager eller mask uppåt"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3445 krita/krita.action:3447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Flytta lager eller mask neråt"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3455 krita/kritamenu.action:972
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Egenskaper..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3457 krita/kritamenu.action:974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#: krita/krita4.xmlgui:61
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Fyll i special"
#: krita/krita4.xmlgui:73 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: krita/krita4.xmlgui:82
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Duk"
#: krita/krita4.xmlgui:114
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Lå&s till"
#: krita/krita4.xmlgui:136
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: krita/krita4.xmlgui:147 krita/krita4.xmlgui:229
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:561
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotera"
#: krita/krita4.xmlgui:169 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Lager"
#: krita/krita4.xmlgui:175
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: krita/krita4.xmlgui:184
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importera och exportera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita4.xmlgui:191
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: krita/krita4.xmlgui:199 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:619
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Konvertera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita4.xmlgui:210 krita/krita4.xmlgui:266
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:595
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Markera"
#: krita/krita4.xmlgui:218 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:601
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Grupp"
#: krita/krita4.xmlgui:224
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformera"
#: krita/krita4.xmlgui:240
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "&Dela"
#: krita/krita4.xmlgui:242 plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:626
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "&Dela alfa"
#: krita/krita4.xmlgui:292
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "&Filter"
#: krita/krita4.xmlgui:312 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tyg"
#: krita/krita4.xmlgui:313
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: krita/krita4.xmlgui:316 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "I&nställningar"
#: krita/krita4.xmlgui:338 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: krita/krita4.xmlgui:353 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: krita/krita4.xmlgui:362
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Penslar med mera"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Arkiv"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Nytt"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Skapa nytt dokument"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "Ö&ppna..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppnar ett befintligt dokument"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Öppna se&naste"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Öppna ett dokument som nyligen öppnats"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Spara s&om..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Spara dokument med ett nytt namn"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sessioner..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Öppna sessionshanterare"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Öppna bef&intligt dokument som namnlöst dokument..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Öppna befintligt dokument som namnlöst dokument"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportera..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#. i18n: context: Action (file_export_pdf), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Export as PDF..."
msgstr "&Exportera som PDF..."
#. i18n: context: Action (file_export_pdf), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exportera som PDF"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importera animeringsbildrutor..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importera animeringsbildrutor"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "Åte&rge animering..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Återge animering som GIF, bildsekvens eller video"
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Image Sequence Again"
msgstr "Åte&rge bildsekvens igen"
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
msgstr "Återge animering som bildsekvens igen"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Spara inkrementell &version"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Spara inkrementell version"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Spara inkrementell säkerhets&kopia"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Spara inkrementell säkerhetskopia"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Skapa mall från bild..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Skapa mall från bild"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Skapa kopia &från nuvarande bild"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Skapa kopia från nuvarande bild"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Skriv &ut..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Granska utskrift"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Visa förhandsgranskning av utskrift för dokumentet"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "&Dokumentinformation"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformation"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "Stäng &alla"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Stäng alla"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "Stän&g"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:274
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Avsluta"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Avsluta programmet"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gör om senast ångrade åtgärd"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp u&t"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut markering till klippbord"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "K&opiera"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopierar markering till klippbord"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "K&opiera (skarp)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Kopiera (skarp)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Klipp ut (&skarp)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Klipp ut (skarp)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Kopiera sa&mmanfogade"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Kopiera sammanfogade"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "K&listra in"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Klistra in klippbordets innehåll"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Klistra in vid markören"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Klistra in vid markören"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Klistra in i &ny bild"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Klistra in i ny bild"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "&Rensa"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Fyll med förgrundsfärg"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Fyll &med bakgrundsfärg"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "F&yll med mönster"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mönster"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Fyll i special"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Strec&ka markerade former"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Strecka markerade former"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "S&trecka markering..."
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Strecka markering"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Ta bort nyckelram"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nytt fönster"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "&Nästa"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Visa"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "Vi&sa bara duken"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Visa bara duken eller hela fönstret"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskärmsläge"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Visa fönstret i fullskärmsläge"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "R&undgångsläge"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Rundgångsläge"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "D&irekt förhandsgranskningsläge"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Bildskärmskorrektur"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Sätter på bildskärmskorrektur"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Varningar för utanför tonomfång"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
"Sätter på varningar för färger som är utanför korrekturens tonomfång, kräver "
"att bildskärmskorrektur är aktiverad."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:646 krita/kritamenu.action:648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Spegla visning"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "Åte&rställ zoomning"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Återställ zoomning"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zooma &in"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zooma &ut"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Rotera duken åt &höger"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Rotera duken åt höger"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Rotera duken åt &vänster"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Rotera duken åt vänster"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:716 krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Återställ dukrotation"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Visa &linjaler"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740 krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Linjaler följer markör"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Visa hjälplinjer"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Visa eller dölj hjälplinjer"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Lås hjälplinjer"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Lås eller lås upp hjälplinjer"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Lås till hjälplinjer"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Lås markören till hjälplinjernas position"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Visa status&rad"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Visa eller dölj statusraden"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800 krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Visa bildpunktsnät"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:812
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Visa r&utnät"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:824 krita/kritamenu.action:826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Lås till rutnät"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:835 krita/kritamenu.action:837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Visa meddelanderuta med låsalternativ"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Lås vinkelrätt"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Lås nod"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Lås utökning"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Lås linjekorsning"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Lås omgivande ruta"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:907 krita/kritamenu.action:909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Lås bildgränser"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:919 krita/kritamenu.action:921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Lås bildcentrum"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Visa &målningsguide"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Visa målningsguide"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:942
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Visa &guideförhandsgranskningar"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:944
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Visa guideförhandsgranskningar"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "&Visa referensbilder"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Visa referensbilder"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:984
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "B&ildens bakgrundsfärg och genomskinlighet..."
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Ändra bildens bakgrundsfärg"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:996
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Konvertera bildens färgrymd..."
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Konvertera bildens färgrymd"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1008
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Beskär &till bildstorlek"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Beskär till bildstorlek"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Beskär till nuvarande &lager"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Beskär till nuvarande lager"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1032
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Beskär till mark&ering"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Beskär till markering"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1044
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Rotera bild..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotera bild"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Rotera b&ild 90° åt höger"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1058
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Rotera bild 90° åt höger"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1068
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Rotera bild &90° åt vänster"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1070
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Rotera bild 90° åt vänster"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1080
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Rotera bild &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1082
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Rotera bild 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1092
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Skjuva bild..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1094
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjuva bild"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "S&pegla bild horisontellt"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Spegla bild horisontellt"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Spegla bild &vertikalt"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Spegla bild vertikalt"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Skala bild till &ny storlek..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Skala bild till ny storlek"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Positionera bild..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Positionera bild"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Ändra storl&ek på duk..."
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Ändra storlek på duk"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Del&a bild "
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Dela bild"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Se6parera bild..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separera bild"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Markera &alla"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "A&vmarkera"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Avmarkera"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Ma&rkera igen"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Markera igen"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera markering"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Konvertera till vektormarkering"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Konvertera till vektormarkering"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Konvertera former till &vektormarkering"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Konvertera former till vektormarkering"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "&Vävning av markeringen"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Vävning av markeringen"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "Vi&sa markering"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Visa markering"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Ska&la..."
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Mark&era från färgintervall..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Markera från färgintervall"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Markera &ogenomskinlig"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "Ö&ka markering..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "M&inska markering"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "&Kantmarkering..."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "Jä&mna ut"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Jämna ut"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "&Utför filtrering igen"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1378
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Utför filtrering igen"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1388 krita/kritamenu.action:1390
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1398 krita/kritamenu.action:1400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Konstnärligt"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1418 krita/kritamenu.action:1420
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1428 krita/kritamenu.action:1430
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektering"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1438 krita/kritamenu.action:1440
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Förbättring"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1448 krita/kritamenu.action:1450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1458 krita/kritamenu.action:1460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Avbilda"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1468 krita/kritamenu.action:1470
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Annan"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Starta G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1480
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Starta G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Återanvänd senaste G'Mic-filter"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Utför senaste G'Mic-Qt åtgärd igen"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1502
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "A&npassa Krita..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Anpassa Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Hantera resurser..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Hantera resurser"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Ändra programmets s&pråk"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Ändra programmets språk"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1536
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "Vi&sa paneler"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Visa paneler"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1548
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Anpassa &verktygsrader..."
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1560 krita/kritamenu.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Paneler"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Teman"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1580 krita/kritamenu.action:1582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Aktiv upphovsmannaprofil"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Anpassa &genvägar..."
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Anpassa genvägar"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Fönster"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Handbok Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Handbok Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportera fel..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportera fel"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&Om Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Om Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1646
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1657
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Penslar med mera"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Toningar"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Toningar"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mönster"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Färg"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1690
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Målarverktyg"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Målarverktyg"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1700 krita/kritamenu.action:1702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Penselsammansättning"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1710 krita/kritamenu.action:1712
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1720 krita/kritamenu.action:1722
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 1"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1730 krita/kritamenu.action:1732
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 3"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1740 krita/kritamenu.action:1742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1750
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Layouter"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Välj layout"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1759 krita/kritamenu.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"
#: krita/main.cc:369 libs/ui/KisApplication.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita: Varning"
#: krita/main.cc:370
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"Du kör en version av Windows som inte stöds: %1.\n"
"Det rekommenderas inte. Rapportera inte några fel.\n"
"Uppdatera till en version av Windows som stöds: Windows 7, 8, 8.1 eller 10."
#: krita/main.cc:393 krita/main.cc:398
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Krita stöd för ritplatta"
#: krita/main.cc:394
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
"Kan inte ladda drivrutinen WinTab, och inga Windows bläckpennenheter "
"hittades. Om du har en ritplatta, försäkra dig om att ritplattans drivrutin "
"är riktigt installerad."
#: krita/main.cc:399
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
"Kan inte ladda drivrutinen WinTab. Om du har en ritplatta, försäkra dig om "
"att ritplattans drivrutin är riktigt installerad."
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Rita kontur"
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Frihandskontur"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:508
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Vinkellåsningsdelta:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:515
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Aktivera vinkellåsning:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:523
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Vinkelbegränsningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:312
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precision:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Obehandlad"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:315
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Rak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:325
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:331
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimera"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:337
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Exakthet:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:370
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:376
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Penseltäthet, rekommenderat värde 100,0"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Penselslumpmässighet, rekommenderat värde 0,0"
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Mellanrum > 0,5, överväg att inaktivera omedelbar förhandsgranskning"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1115
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Ångra %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1141
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Gör om %1"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1386
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1405
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1831
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Ändra anslutning"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Sammanfoga delkonturer"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Sammanfoga punkter"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Ändra parameter"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:390
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Konvertera till kontur"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Dela upp delkonturer vid punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Kombinera konturer"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Flytta styrpunkt"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Ange fyllnadsregel"
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Infoga punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Flytta punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Ta bort punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Ange punkttyp"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Omvända konturer"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Dela upp delkontur"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Ändra segment till kurvor"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Ändra segment till linjer"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Ange markör"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Justera former"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Ange bakgrund"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Beskär form"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create shapes"
msgstr[0] "Skapa form"
msgstr[1] "Skapa former"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Ta bort form"
msgstr[1] "Ta bort former"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Fördela former"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1054
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Gruppera former"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Lägg till former i grupp"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Behåll proportion"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Lås former"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Flytta former"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Byt namn på form"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Ordna om former"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Ändra formens omgivningsbeteende"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Ange skugga"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Skjuva former"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Ändra storlek på former"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Ange streck"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Ange ogenomskinlighet"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Lossa form"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Lossa former"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1082
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Dela upp former"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Slut delkontur"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Ta bort delkontur"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Att spara KoShapeLayer som HTML är ännu inte implementerat."
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeGroup till HTML är ännu inte implementerat."
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "Misslyckades spara som HTML"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Kan inte spara %1 som HTML"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:347
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Koppling"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "En anslutning mellan två andra former"
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:82
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:155
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:514
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Tolkningsfel i huvuddokumentet på rad %1, kolumn %2\n"
"Felmeddelande: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Enkel konturform"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "En enkel konturform"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Alternativ för %1"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Aktivt verktyg: %1"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Inbäddad SVG-form"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:568
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:570
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:578
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "SVG-textform"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:576
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "SVG-text"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Mer än en 'text'-nod hittades."
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Okänd nod av typ '%1' hittades."
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Ingen 'text'-nod hittades."
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:704
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Okänt fel vid skrivning av SVG-textelement"
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Skapa objekt"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Ändra segment"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Redigera form"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Dra för att flytta grepp."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:739
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Dra för att flytta punkt. Skiftklicka för att ändra punktens typ."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:741
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Dra för att flytta styrpunkt."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:769
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Dra för att direkt ändra kurvan. Dubbelklicka för att infoga en ny "
"konturpunkt."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:777
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Tryck på B för att dela upp kontur vid markerad punkt."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:779
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Tryck på B för att dela upp kontur vid markerade segment."
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Redigera formverktyg"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, open)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:256 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:168
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:272 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:40
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:56
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:72
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:91
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:371
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:48
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:58 libs/widgets/KoEditColorSet.ui:68
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:78 libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:134
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:153
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:178
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:203
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:228
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:269
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:47
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:66
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:89
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:112
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:43
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:61
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Konvertera till kontur"
#: libs/global/kis_assert.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: Internt fel"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Kunde inte hitta XML-tagg \"%1\" i \"%2\""
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Fel: Felaktig typ (%2) för värde %1. Förväntade %3"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Penselgränssnitt"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "förval"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:60
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:600
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:603
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:840
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1097
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1262
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1265
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1347
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:781
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:91
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 libs/ui/kis_paintop_box.cc:274
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:453
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:727
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:826
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:849
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1044
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1067
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:56
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:45
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:53
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:116
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:31
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:362
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:305
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:176
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:222
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:225
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:108
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:109
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:118
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " bildpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:333
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:192
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:61
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Ogenomskinlighet"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:62
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flöde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Ändra filter"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Avmarkera"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Konvertera bildtyp"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Ändring av sammansättningsläge"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Ändring av ogenomskinlighet"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Ändringar av egenskaper"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktivt"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa låst"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Markera igen"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:624
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra bildstorlek"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Ställ in bildupplösning"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Ändra lagerstil"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Ändra nuvarande tid"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Konstnärligt"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Suddighet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektering"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Förbättring"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Avbildning"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:158
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generering"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Kopiera från"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:70
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:82
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisk"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:88
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Lägger till bildpunkter genom att använda omgivande bildpunkters färger. "
"Skapar jämnare tonschatteringar än bilinjär."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:96
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Närmaste granne"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:102
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Kopierar bildpunkter i bilden. Bevarar alla ursprungliga detaljer, men kan "
"skapa hackiga effekter."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:115
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:121
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Lägger till bildpunkter med medelvärdet av omgivande bildpunkters "
"färgvärden. Skapar resultat med medelhög kvalitet när bilden skalas från "
"halva till dubbla originalstorleken."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:131
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Klocka"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:142
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "B-spline"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:153
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos 3"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:159
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Erbjuder resultat som liknar bikubisk, men kanske något skarpare. Kan skapa "
"ljusa och mörka ringar längs skarpa kanter."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:170
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:316
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Skicka igenom"
#: libs/image/kis_image.cc:519
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "bakgrund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:523 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: libs/image/kis_image.cc:623
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: libs/image/kis_image.cc:665
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskär lager"
#: libs/image/kis_image.cc:666
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Beskär mask"
#: libs/image/kis_image.cc:698
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: libs/image/kis_image.cc:699
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ändra bildupplösning"
#: libs/image/kis_image.cc:746
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala lager"
#: libs/image/kis_image.cc:834
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotera bild"
#: libs/image/kis_image.cc:840
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Rotera mask"
#: libs/image/kis_image.cc:842
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#: libs/image/kis_image.cc:911
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Skjuva mask"
#: libs/image/kis_image.cc:914
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skjuva lager"
#: libs/image/kis_image.cc:921
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjuva bild"
#: libs/image/kis_image.cc:933
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Konvertera bildens färgrymd"
#: libs/image/kis_image.cc:968
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Konvertera projektionens färgrymd"
#: libs/image/kis_image.cc:1744
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Beskär markeringar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:370
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:251
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1652
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Position (x)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Position (y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Skala (x)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Skala (y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Skjuva (x)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Skjuva (y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotation (x)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotation (y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotation (z)"
#: libs/image/kis_layer.cc:333 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:338 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Blandningsläge"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Lagerstil"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Ärv alfa"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:653
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:40
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Rispapper"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Färgbeteckning"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Uppdatera resultat"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Redigera nyckelstreck"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Visa färgläggning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:575
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:429
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Sammanfogade"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:935
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammanfoga neråt"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Kopia av"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1197
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Ändra projektionsfärg"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1296
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Sammanfoga markerade noder"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1304
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nytt från synligt"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Synligt"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Sammanfoga markeringsmasker"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Platta ut lager"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1414
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta ut bild"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Behandlar"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:335 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1143
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1446 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1465
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Återge animering"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Holka ur markering"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Vidga markering"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Vävning av markeringen"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:638
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:781
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Jämna ut markering"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:842
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera markering"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Byt bildrutor"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Direkt förhandsgranskning"
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Strecktid:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Mushastighet:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Jobb, uppdatering:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Icke uppdateringstid:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Svarstid:"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "av"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "på"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Streck (stil)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Fallskugga (stil)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Överlagring (stil)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Sammet (stil)"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:937
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Ändra nyckelstrecksfärg"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:964
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Ta bort nyckelstreck"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Förfiltrera färgläggningsmask"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Gör anonym"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Ta bort personlig information: upphovsman, plats, ..."
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Verktygsinformation"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
"Lägg till namnet på verktyget som används för skapandet och ändringsdatum"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Kasta"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Kasta all metadata"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Prioritet till första metadata"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Använd metadata med prioritet från lagren längst ner."
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Bara identiska"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Behåll bara metadata som är identisk"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Den här strategin för sammanfogning försöker hitta den bästa lösningen, till "
"exempel genom att sammanfoga listan av upphovsmän tillsammans, eller behålla "
"identisk information om fotografier."
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/image/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Ogiltigt värde."
#: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has animated layers. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
"Bilden har animerade lager. Animering kan inte sparas med det här "
"formatet."
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
"Bilden är större än %1 x %2. Bilder av den här storleken kan inte "
"sparas med det här formatet."
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
"Färgmodellen %1 eller kanaldjupet %2 kan inte sparas med det "
"här formatet. Bilden kommer att konverteras."
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
"Bilden innehåller lager med en färgmodell som skiljer sig från bilden. "
"Lagren kommer att konverteras."
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model %1 and channel depth "
"%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
"Bilden innehåller lager med färgmodellen %1 och kanaldjupet %2 "
"som inte kan sparas med det här formatet. Lagren kommer att konverteras."
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains compositions. The compositions will not be saved."
msgstr ""
"Bilden innehåller kompositioner. Kompositionerna kommer inte att "
"sparas."
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
"Bilden innehåller EXIF-metadata. Metadata kommer inte att sparas."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Duplicera lager"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Gruppera lager"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Arkivlager"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vektorlager"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Filterlager"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Genereratorlager"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:255
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Färgläggningsmask"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermask"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:265
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Transformeringsmask"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:193
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Genomskinlighetsmask"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has more than one layer or a mask or an active selection. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
"Bilden har fler än ett lager, en mask eller en aktiv markering. Bara "
"den utplattade bilden kommer att sparas."
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
"Bilden innehåller lager av typ %1 som inte stöds. Bara det återgivna "
"resultatet kommer att sparas."
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layer styles. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
"Bilden innehåller lagerstilar. Lagerstilarna kommer inte att sparas."
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
"Bilden är inte märkt som icke-linjär gamma sRGB. Bilden kommer att "
"konverteras till sRGB."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Gimp-pensel"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Gimp-bildföljdspensel"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Adobe penselbibliotek"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Krita förinställningar av penslar"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Krita guide"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "R32-höjdavbildning"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "R16-höjdavbildning"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "R8-höjdavbildning"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Starview metafil"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-bild"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Photoshop lagerstilbibliotek"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Färgpalett"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Inställning av OpenColorIO"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-toningar"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "GIMP-mönster"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Karbon Gradients"
msgstr "Karbon-toningar"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Krita resurspacke"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Krita arbetsyta"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita uppgiftsmängd"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Krita referensbildsamling"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Obehandlade kamerafiler"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (utökad)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Photoshop-bild (stor)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "HEIC/HEIF-bild"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:560
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Inget lagringsgränssnitt"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Kunde inte hitta %1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decimeter (dm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tum (in)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkter (pt)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Bildpunkter (px)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Enhet som inte stöds"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:58
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:89
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (8-bitars heltal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (16-bitars heltal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (32-bitars flyttal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (16-bitars flyttal)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Odefinierade åtgärd i alfa-färgrymden"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b (8-bitars heltal/kanal, ej hanterad)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1292
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Ljushet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bitars heltal/kanal, ej hanterad)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bitars heltal/kanal, ej hanterad)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:67
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:68
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:69
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Odefinierade åtgärd i färgrymden %1"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Odefinierade åtgärd i färgrymden %1"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Enkelt färgkonverteringsverktyg"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:214
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:255
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Gör alfa mörkare"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Mål ovanpå"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Mål inne i"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Radera"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Större än"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:118
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagra"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:119
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Sammanfoga ådring"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrahera ådring"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:121
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Hård blandning"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:122
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Hård blandning (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:123
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Geometriskt medelvärde"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:124
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allt igen"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Hård överlagring"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Färgblek"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Linjär blek"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Gör ljusare"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Diffust ljus (SVG)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Diffust ljus (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Ljus gamma"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Intensivt ljus"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Spetsat ljus"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:138
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Linjärt ljus"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Färgbränn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Linjär bränn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Gör mörkare"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Mörk gamma"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahera"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Invers subtraktion"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arcus tangent"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Undantag"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Ekvivalens"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additiv-subtraktiv"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Reflektera"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Glöd"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr "Hetta"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Kopiera Röd"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Kopiera Grön"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Kopiera Blå"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Normal tangentavbildning"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Kombinera normalavbildning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1168 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:66
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:102
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:326
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1248
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1278
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1308
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1338
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Färgton"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:204
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:289
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:251
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1255
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1285
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1315
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1345
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Öka färgmättnad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Minska färgmättnad"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminositet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Öka ljusstyrka"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Minska ljusstyrka"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Mörkare färg"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:204
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Ljusare färg"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Färg HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Färgton HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Färgmättnad HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Öka färgmättnad HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Minska färgmättnad HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1322
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Öka intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Minska intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:215
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Färg HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Färgton HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Färgmättnad HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Öka färgmättnad HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Minska färgmättnad HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Öka ljushet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Minska ljushet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Färg HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:225
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Färgton HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:226
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Färgmättnad HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:227
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Öka färgmättnad HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:228
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Minska färgmättnad HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:229
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:230
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Öka värde"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:231
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Minska värde"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Generellt RGB-histogram"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b* histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Generellt L*a*b*-histogram"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa till mask"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Gråskala/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Gråskala (utan genomskinlighet)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/Alfa"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8-bitars heltal per kanal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16-bitars heltal per kanal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16-bitars flyttal per kanal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32-bitars flyttal per kanal"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64-bitars flyttal per kanal"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetik"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsy)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:19
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:35
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:48
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnHsv)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:61
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Blanda"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Omvänd subtraktion"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additiv-subtraktiv"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Gör alfa mörkare"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bulavbildning"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Kombinera normalavbildning"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:646
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:742
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:756
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1230
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:402
#: libs/ui/KisView.cpp:729
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:63
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:454
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "SVG-toning"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Fyll ut lager"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Kan inte kopiera bildpunkter från den här typen av lager "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "Markeringen är tom: Inga bildpunkter kopierades "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:360
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:361
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:387
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Kopiera sammanfogade"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:407
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Inklistrad"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:409
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:218
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(inklistrad)"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
-msgstr ""
+msgstr "Markeringen har redan ett vektorformat"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:459
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Konvertera till vektormarkering"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:486
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Transform a layer or a selection"
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
-msgstr "Transformera ett lager eller en markering"
+msgstr "Formen hör redan till en markering"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Konvertera former till vektormarkering"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:544
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:604
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Rita flerlinje"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Klistra in former"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Inställning av skärmvisning för penslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Tillgängliga egenskaper:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Nuvarande egenskaper:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte öppna ljud: \"%1\"\n"
"Fel: %2"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Horisontellt spegling: %1 "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "AV"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotation: %1° "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Du försöker aktivera rundgångsläge, men har inte aktiverat OpenGL.\n"
"För att synliggöra rundgångsläge, aktivera OpenGL."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:267
#, kde-format
msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode."
msgstr "Aktiverar rundgångsläge. Tryck på '%1' för att lämna rundgångsläge."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:301
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge: %1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "Direkt förhandsgranskning stöds bara med OpenGL aktiverat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Närmaste granne"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"Direkt förhandsgranskning stöds i det\n"
"trilinjära eller högkvalitativa filtreringsläget.\n"
"Nuvarande läge är %1."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Misslyckades aktivera direkt förhandsgranskningsläge.\n"
"\n"
"%1"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Redigera hjälplinjer"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:746
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Lås till:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:747
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:748
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Vinkelrät"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:751
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Nod"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Utökning"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Linjekorsning"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Omgivande ruta"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Bildgränser"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:757
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Bildcentrum"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:44
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Om Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:56
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:63
#, kde-format
msgid "Created By
"
msgstr "
Skapat av
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:85
#, kde-format
msgid "
Backed By
"
msgstr "
Sponsrat av
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:99
#, kde-format
msgid ".
Thanks! You were all awesome!
"
msgstr ".Tack! Ni är alla underbara!
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:101
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Sponsorer"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:107
#, kde-format
msgid "Thanks To
"
msgstr "
Tack till
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
".
For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.
"
msgstr ""
".För stöd av Kritas utveckling med råd, ikoner, "
"penseluppsättningar med mera.
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:129
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Också tack till"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Your Rights
Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).
This license grants people a number of freedoms:"
"p>
- You are free to use Krita, for any purpose
- You are free to "
"distribute Krita
- You can study how Krita works and change it"
"li>
- You can distribute changed versions of Krita
The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving "
"Krita as free software.
Your artwork
What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.
That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.
Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.
"
msgstr ""
"
Dina rättigheter
Krita "
"ges ut under GNU General Public License (version 3 eller senare version)."
"p>
Licensen ger användare ett antal friheter:
- Du har frihet att "
"använda Krita för vilket syfte som helst
- Du har frihet att "
"distribuera Krita
- Du kan studera hur Krita fungerar och ändra det"
"li>
- Du kan distribuera ändrade versioner av Krita
Stiftelsen "
"Krita och dess projekt på krita.org strävar efter att bevara Krita "
"som fri programvara.
Dina alster
Det du "
"skapar med Krita är din exklusiva egendom. Du har frihet att använda alla "
"dina alster som du vill.
Det betyder att Krita kan användas "
"kommersiellt för vilket syfte som helst. Det finns överhuvudtaget inte några "
"begränsningar.
Kritas GNU GPL-licens garanterar denna frihet. Ingen "
"har någonsin rätt att inskränka den, i motsats till prov- eller "
"utbildningsversioner av kommersiell programvara som förbjuder dig att arbeta "
"i kommersiellt syfte.
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:161
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"
Third-party Libraries used by "
"Krita
Krita is built on the following free software libraries:"
"p>
Tredjepartsbibliotek använda av "
"Krita
Krita är byggt på följande bibliotek med fri programvara:"
"p>
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:187
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Tredjepartsbibliotek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:190
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 libs/ui/kis_clipboard.cc:301
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Väntar på att bildåtgärd ska bli färdig..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Spara utan att vänta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Avbryt åtgärd och spara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Stäng, spara inte"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Några inställningsalternativ är inte tillgängliga för filtret"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Rensa bort resursfiler"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filter: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildegenskaper"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Ange färg använd för varning"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:928
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importera bilder"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Källans bilder/s: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lageregenskaper"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varierar*"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Ändra lageregenskaper"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:68
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Lagerstilar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Ange nytt stilnamn"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:252 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2194
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:266
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:279
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Välj ASL-fil"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:597
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:614
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:617
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:638
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:646
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:649
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:802
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:837
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:850
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1013
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1016
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1088
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1091
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1094
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1100
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1103
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1218
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1259
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1350
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1353
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1356
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:709
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:713
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:717
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:786 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:58
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:912
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:928
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:785
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Inte ännu implementerat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:877
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Inre skugga"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:878
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Stryp:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Sprid:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:101
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Ingen markör"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:102
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:103
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:104
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Liten cirkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:105
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Hårkors"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:106
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Högerriktad triangel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:107
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Vänsterriktad triangel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:108
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Svart bildpunkt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:109
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Vit bildpunkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:113
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Ingen kontur"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:114
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Cirkelkontur"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:115
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Förhandsgranska kontur"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:116
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Lutningskontur"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:157
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:158
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Vid dragberöring"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:159
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Vid klickberöring"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:168
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Öppna standardfönster"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:169
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Läs in föregående session"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:170
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Visa sessionshanterare"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:346
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Välj en bakgrundsbild"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:358
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:129
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:219
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:228 libs/ui/kis_layer_manager.cc:343
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:902 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1120
#: libs/ui/KisApplication.cpp:742 libs/ui/KisApplication.cpp:745
#: libs/ui/KisApplication.cpp:767 libs/ui/KisApplication.cpp:793
#: libs/ui/KisApplication.cpp:814 libs/ui/KisDocument.cpp:622
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1088 libs/ui/KisDocument.cpp:1170
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1211 libs/ui/KisDocument.cpp:1219
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:847 libs/ui/KisMainWindow.cpp:951
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:964 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1024
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1821 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1851
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1926 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1938
#: libs/ui/KisPart.cpp:482 libs/ui/KisPart.cpp:485
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:56
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#: libs/ui/KisView.cpp:732 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:342
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:560
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:276
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:822
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:159
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:467
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:471
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:477
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:81
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:83
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:105
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:139
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:153
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:180
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:806
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:358
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 är inte en giltig bildfil."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Öppna färgprofil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:449
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:625
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skärm %1:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:510
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:226
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installera färgprofiler"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:550
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skärm %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:756
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " Gibyte"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:775
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " bilder/s"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:887
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Välj en växlingskatalog"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:917
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:919
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direkt3D 11 via ANGLE"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:927
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Automatisk (%1)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:981
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Varning(ar):"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Anpassa Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1130
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1132
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1139
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Snabbtangenter"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1141
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:287
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1150
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Inställningar för dukinmatning"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1151
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Dukinmatning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1157
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1159
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:131 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1166
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Färghantering"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1175
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1177
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1184
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Inställningar av ritplatta"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1186
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Ritplatta"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1193
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Inställningar för enbart duk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1195
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Enbart duk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1202
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1204
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ förval"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Streckmarkeringsegenskaper"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Återskapar cache..."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Ta bort gamla bildrutor?"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"Bildrutor med samma namngivningssystem finns i målkatalogen. De kommer att "
"tas bort. Fortsätt?\n"
"\n"
"Katalog: %1\n"
"Filer: %2"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Misslyckades ta bort"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Misslyckades ta bort en gammal bildrutefil:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Återgivning avbruten."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memory limit is reached!\n"
"The number of clones is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Minnesbegränsningen har uppnåtts.\n"
"Antal dubbletter är begränsat till %1\n"
"\n"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Förfluten: %2\n"
"Uppskattad: %3\n"
"\n"
"%4"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Skapa session"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Sessionsnamn:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Byt namn på session"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Ta bort sessionen %1 permanent?"
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Vektorlager %1"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Rensa vektormarkering"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Lägg till referensbild"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Referensbilder"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Matriskomponent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Förhandsgranska ändrat lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Förhands&granskning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Visa originallager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Uppdatera förhandsgranskning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Uppdatera automatiskt förhandsgranskningen så fort filterinställningarna "
"ändras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Automatisk uppdatering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Använd alltid denna mall vid programstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Använd alltid denna mall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Gemenskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:120
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Användarhandbok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:164
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Komma igång"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:202
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Stöd Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Användargemenskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:278
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Kritas webbsida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:322
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Källkod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:363
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Drivs av KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:405
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Dra bilden till fönstret för att öppna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:493
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:513
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:628
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Senaste dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:649 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:269
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:32
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Bildupplösning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:101
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1057
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:184
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:44
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:50
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:147
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:816
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1034
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:45
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:51
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "X-upplösning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Y-upplösning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:223
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:87
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Tillämpa profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"Bilddata som du vill klistra in har ingen tillhörande ICM-profil. Om du inte "
"väljer en profil, antar Krita att bilddata är kodat med importprofilen som "
"är definierad i inställningsdialogrutan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profiler:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Återgivningsalternativ avgör förändringen i färgkonverteringen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:231
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Återgivningsalternativ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte nödvändigtvis), ljushet och "
"färgmättnad offras för att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras "
"vilket resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:194
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:279
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:241
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuell"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Samma som absolut färgläge inom och utanför tonomfånget. Vitpunkten ändras "
"vilket resulterar i neutrala gråa färger."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativt färgläge"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Färgton och mättnad bevaras medan ljushet offras för att behålla mättnaden. "
"Vitpunkten ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för "
"företagsgrafik (skapar färgglada diagram, grafer, stordiabilder, ...)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Inom målenhetens tonomfång bevaras färgton, ljushet och färgmättnad. Utanför "
"området bevaras färgton och ljushet, medan färgmättnad offras. Vitpunkten "
"för källa och mål är oförändrad. Avsett för punktfärger (Pantone, TruMatch, "
"logotypfärger ... )"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut färgläge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:117
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:406
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Segmentfärg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:266
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:75
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Ogenomskinlighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:210
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:239
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:216
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:245
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Kurvformad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Ökande sfär"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Minskande sfär"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV medurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV moturs"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Redigera förinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Bokmärk nuvarande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Färginställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Förvald färgrymd för nya bilder:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Vid inklistring i Krita från andra program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Antag sRGB (som det är meningen att bilder från webben ska visas)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Förutsätt bildskär&msprofil (som du ser det i det andra programmet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "&Fråga varje gång"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Observera: Vid kopiering och inklistring inne i Krita bevaras alltid "
"färginformation."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Använd svartpunktskompensering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Tillåt optimeringar i Little CMS (avmarkera vid användning av RGB eller XYZ "
"med linjärt ljus)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:137
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Använd systemets bildskärmsprofil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "ICM-profilen för din kalibrerade bildskärm."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:174
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Åter&givningsalternativ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:199 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:284
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:246
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativt färgläge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:209 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:294
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:256
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolut färgläge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:221
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Lägg till ny färgprofil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:270
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Bildskärmskorrektur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:302
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:272
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Anpassningstillstånd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:312
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Korrekturåtergivningsalternativ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:296
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Tonomfångsvarning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:343
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Svartpunktskompensering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:375
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr "Observera: Dessa är standardkorrekturinställningarna för nya bilder."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Färgrymdsbläddrare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&l:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installera en ny profil från en fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installera en ny profil från en fil."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Profilhämtare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"
Color Spaces determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.
"
msgstr ""
"Färgrymder bestämmer hur färger kodas i filer. Olika "
"färgrymder har olika egenskaper och används för olika syften.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profilegenskaper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Vitpunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "XYZ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Aktuellt lager"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Hela bilden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Uppdatera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "använd som &mönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Lägg till i fördefinierade mönster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "&Grafikacceleration för duk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilinjär filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Trilinjär filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtrering med hög kvalitet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.
"
msgstr ""
"Försök att inaktivera vertikal synkronisering för "
"Krita. Det gör målning mer känslig. Avmarkera bara om krascher uppstår för "
"vissa kombinationer av grafikprocessorer och drivrutiner.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:86
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Inaktivera vertikal synkronisering (kräver omstart)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"
"
msgstr ""
"Använd strukturbuffer. Det kan vara snabbare för vissa "
"kombinationer av grafikprocessor och drivrutin (som Intel) eller felaktigt "
"på vissa andra (som AMD/Radeon).
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Använd strukturbuffer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Skalningsläge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Renderer (needs restart):"
msgstr "Återgivare (kräver omstart)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:180
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:156
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "St&orlek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Börja visa vid:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:239
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Bildpunktsnät:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Överlagring av markering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:330
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Rutmönster för genomskinlighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:357
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Dukkantens färg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:390
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Dölj fönstrens rullningslister"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Dölj lagrets miniatyrbildsruta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Aktivera kantutjämning av kurvor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:414
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Färgkanaler i färg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:424
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Aktivera kantutjämning av markeringskontur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:431
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Om markerad, flyttas rutorna när duken panoreras."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:434
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
"Bestämmer om markörer stannar kvar eller om de flyttas tillsammans med duken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:437
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "&Flytta rutor vid panorering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:155
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Warning: Cleanup will remove resource files permanently."
"
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Varning: Att rensa bort resursfiler tar bort dem "
"permanent.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
"Använd trilinjär filtrering vid zoomning. Inaktiveras detta kan "
"återgivningsprestanda förbättras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:225
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:152
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Toningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Färguppsättningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:150
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Lagernamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Skalningsalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Ingen skalning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Skala till bildstorlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Anpassa till bildupplösning (b/t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogruta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Skapa filtermask"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:124
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Redigera förinställningar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:131
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Hämta XML för den aktuella filterinställningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:134
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Välj vilka delar av Krita som ska döljas med enbart duk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktygsrader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Verktygslåda och paletter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Rullningslister"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr "Namnlist (döljes namnlisten byter Krita till fullskärmsläge)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusrad"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:36
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:68
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Markörform:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Konturform:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:100
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Vid målning..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Visa kontur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:137
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Använd effektiv konturstorlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:147
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Markörfärg:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:183
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:195
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Flerdokumentläge:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Delfönster"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Bakgrundsbild (överskrider färg):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:278
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Fönsterbakgrund:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:301
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
msgstr "Visa inte innehåll när delfönster flyttas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:321
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages:"
msgstr "Visa meddelanden på duken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:355
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support:"
msgstr "Aktivera stöd för hög upplösning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_r98)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita:"
msgstr "Tillåt bara en instans av Krita:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:377
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Plats för verktygsalternativ (kräver omstart)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:406
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "I &panel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:413
#, kde-format
msgid "In Tool&bar"
msgstr "I &verktygsrad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:426
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Byt väljartangenterna Ctrl och Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:433
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Aktivera pekmålning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:440
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Kinetisk panorering (kräver omstart)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Sensitivity (0-100):"
msgstr "Känslighet (0 - 100):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingScrollbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:488
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar"
msgstr "Visa rullningslist"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:527
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:539
#, kde-format
msgid "When Krita starts"
msgstr "När Krita startar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:552
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Spara session när Krita avslutas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:568
#, kde-format
msgid "Autosave every:"
msgstr "Spara automatiskt var:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590
#, kde-format
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:609
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Komprimera .kra-filer mer (gör inläsning och spara långsammare)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:616
#, kde-format
msgid "Create backup file "
msgstr "Skapa säkerhetskopia av fil "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:623
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr "Vid import av bilder som lager, konvertera till bildens färgrymd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:636
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Ångringsstorlek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:680
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets"
msgstr "Antal palettförinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:690
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Visa rotlager"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:697
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
"Varning: Om du aktiverar inställningen och fildialogrutorna gör konstiga "
"saker, rapportera inte något fel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:700
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
"Aktiverar inbyggda fildialogrutor (varning: kanske inte fungerar riktigt på "
"vissa system)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Maximal penselstorlek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:722
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "En pensels maximala diameter i bildpunkter."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:725
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "bildpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:741
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(kräver omstart)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geometrialternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Kontur:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Inte fylld"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "bildpunkter/tum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "b/t"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:179
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Bakgrundens ogenomskinlighet:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:192
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Bildens färgrymd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"Note: This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.
"
msgstr ""
"Observera: "
"Detta ändrar bara den återgivna bildens färgrymd. Använd Konvertera bildens "
"färgrymd för att konvertera lagrens färgrymd.
"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:215
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Bildskärmskorrektur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Lagra inställningen av bildskärmskorrektur i bilden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282
#, kde-format
msgid ""
"Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how Absolute "
"Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using Absolute "
"Colorimetric?
"
msgstr ""
"Ange hur mycket anpassningstillståndet ska korrigeras. "
"Det påverkar hur absolut färgläge "
"ändrar vita färger i bilden. På lekmannaspråk: Hur mycket ska "
"färghanteringen korrigera pappersfärgen till vitt på bildskärmen när absolute färgläge används?
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:310
#, kde-format
msgid ""
"Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black."
"p>"
msgstr ""
"
Svartpunktskompensering matchar källenhetens mörkaste "
"färg med målenheten. Relativt färgläge utan svartpunktskompensering visar "
"skillnaden mellan de mörkaste värdena. Med svartpunktskompensering är svart "
"verkligen svart.
"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:336
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Kommentarer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:360 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Textetikett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Lägg till bilder..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:55
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Börja på"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "Bildnummer för första bilden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Antal rutor mellan bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Källans bilder/s:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:547
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:327
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:380
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "O&genomskinlighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Blandningsläge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Färgrymd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Färgbeteckning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Markera uppsättningen aktiva kanaler."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Markera uppsättningen aktiva kanaler. Bara aktiva kanaler är synliga, "
"filtreras eller påverkas av att måla."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Aktiva kanaler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Val av källa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Val av &lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Val av &bild"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Kombinationsmetod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "&Kombinerad yta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "&Delad yta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Maskkälla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "Aktuell &mask"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "Mar&kering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Aktuellt &lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Strategi för sammanfogning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "Fö&rdefinierad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132
#, kde-format
msgid "Save As:"
msgstr "Spara som:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Spara aktuella dimensioner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Höjd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Bredd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:307
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippbord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Lager:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386
#, kde-format
msgid "Ima&ge Background Opacity:"
msgstr "Bildens bak&grundsogenomskinlighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:418
#, kde-format
msgid "Image Bac&kground Color:"
msgstr "Bildens ba&kgrundsfärg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:431
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:441
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:472
#, kde-format
msgid "As fi&rst layer"
msgstr "Som fö&rsta lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:479
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Som &dukfärg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, cmbColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:500
#, kde-format
msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
msgstr "Återställ bildens bakgrundsfärg i dialogrutan Bildegenskaper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:560
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "namnlös-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:598
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Det här dokumentet..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Spara ny fönsterlayout"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "Primär arbetsyta följer fokus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Visa aktiv bild i alla fönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "aktuellt lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "kontur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:408
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "nuvarande pensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:811
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:101
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Nuvarande penselgränssnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Spara ny penselförinställning..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Skriv över pensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Gränssnitt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "Raderingsläge använder en separat penselstorlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Byt raderstorlek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "Raderingsläge använder en separat ogenomskinlighet för penseln"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Byt ogenomskinlighet för radering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Spara finjusteringar av förinställningar tillfälligt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Anteckningsblock"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Fyll område med förinställd penselikon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Fyll område med nuvarande bild"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Fyll område med toning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Fyll område med bakgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Återställ område till vitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Observera: Krita måste startas om för att ändringarna ska få effekt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Tillgängligt minne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiByte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita kommer inte att använda mer minne än den här begränsningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Minnesbegränsning:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Intern pool:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
"När ångringsinformation når den här begränsningen, lagras den i en "
"tillfällig fil och minne frigörs. Det går långsammare att ångra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Växla ångring efter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Växlingsfilstorlek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Växlingsfilen kommer inte att bli större än den här begränsningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Begränsning av filstorlek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Växlingsfilens plats:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "Välj platsen där Krita skriver sina växlingsfiler."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Parallellbearbetning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Processorbegränsning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit
"
msgstr ""
"Krita använder inte fler processorkärnor än som anges "
"av den här begränsningen
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Begränsning av antal dubbletter vid bildåtergivning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.
"
"p>
Recommended value: set Clones "
"Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has
"
msgstr ""
"När animeringsbilder återges (till filer eller när "
"animeringscachen återskapas), gör Krita det angivna antalet kopior av bilden "
"och arbetar parallellt med dem. Varje kopia begär mer minne för att lagras "
"(omkring 20 % av bildstorleken), så höj bara begränsningen om det finns "
"tillräckligt med minne installerat.
Rekommenderat värde: ställ in dubblettgränsen till "
"antal fysiska (inte "
"hypertrådade) kärnor som processorn har
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Begränsa bilder per sekund vid uppritning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.
"
"body>"
msgstr ""
"
Krita försöker begränsa antal skärmuppdateringar per "
"sekund till den angivna värdet. Ett lägre värde minskar visuell svarstid, "
"men ökar pennprecision på vissa system såsom MacOS.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Felsökningsloggning av OpenGL bildhastighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Felsökningsloggning för penselåtergivningshastighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Inaktivera vektoroptimeringar (för AMD processorer)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Förloppsrapportering (kan påverka prestanda)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Prestandaloggning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:382
#, kde-format
msgid ""
"
When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.
"
msgstr ""
"När prestandaloggning är aktiverad sparar Krita "
"tidsinformation i katalogen '<arbetskatalog>/log'. Om du upplever "
"prestandaproblem och vill hjälpa oss, aktivera alternativet och lägg till "
"katalogens innehåll i en felrapport.
"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:406
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "Animeringscache"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:412
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Lagringsgränssnitt för cache"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:418
#, kde-format
msgid ""
"Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations
WARNING:"
"span> please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.
* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory
* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory
"
msgstr ""
"Animeringscachen med bilder lagras helt i RAM utan "
"några begränsningar
Varning: "
"Försäkra dig om att datorn har tillräckligt med RAM över storleken som begärts under fliken "
"Allmänt, annars kan systemet låsa sig.
* För 1 sekund video i Full HD "
"med 25 bilder/s behövs 200 MiB extra minne
* För 1 sekund video i 4K "
"Ultra-HD med 25 bilder/s behövs 800 MiB extra minne
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:421
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "I minne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.
Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.
"
msgstr ""
"Animeringsbilder lagras på hårddisken i samma katalog "
"som växlingsfilen. Cachen lagras komprimerad. Lite extra RAM krävs."
"p>
Eftersom hårddiskens dataöverföringshastighet är låg, kanske du behöver "
"begränsa bildstorleken lagrad i cachen för att kunna spela upp videon med 25 "
"bilder/s. En begränsningen på 2500 bildpunkter är oftast ett bra alternativ."
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:431
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "På disk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:441
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Genereringsalternativ för cache"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.
"
msgstr ""
"Återge nedskalad version av bildrutan om bilden är "
"större en angiven gräns. Försäkra dig om att alternativet aktiveras när "
"gränssnittet för lagring på disk används.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:450
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Begränsa bildstorlek lagrad i cache:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:463
#, kde-format
msgid ""
"Size limit after which the frames will be scaled down"
"p>
Recommended value: 2500 "
"px
"
msgstr ""
"Storleksgräns innan nedskalning av bildrutan görs"
"p>
Rekommenderat värde: 2500 "
"bildpunkter
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"When the image is too big, render only currently "
"visible part of it
"
msgstr ""
"Återge bara för närvarande synlig del av bilden när "
"den är för stor
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:473
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "Använd intresseområde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:486
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.
Recommended value:"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.
"
"body>"
msgstr ""
"Lägg till extra område till intresseområdet på varje "
"sida om duken.
Rekommenderat värde:"
"span> 25 %. Intresseområdet utökas 25 % på varje sida.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, kde-format
msgid ""
"Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle
"
msgstr ""
"Återge animeringscachen i förväg i bakgrunden när "
"användaren är overksam
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:496
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Aktivera cachegenerering i bakgrunden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Färgjustering:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.
"
msgstr ""
"Välj valfri emblemikon som anger extra information, "
"såsom att förinställningen är en speciell effektpensel, eller bara använder "
"lutning eller vinklar på något sätt.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Emblemikon:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr "Emblem uppe till vänster anger en specialfunktion för penseln."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "Grundverktygsbild att basera förinställningen på."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Verkygsbild:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:88
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:111
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:124
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Förhållande:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Spara penselförinställning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Penselnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Penselnamn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Måla i det här området"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Läs in befintlig miniatyrbild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Läs in miniatyrbild för anteckningsblock"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Läs in bild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Läs in från ikonbibliotek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Rensa miniatyrbild"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:37
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Vektormarkering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69
#, kde-format
msgid "Replace (Shortcut R)"
msgstr "Ersätt (genväg R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88
#, kde-format
msgid "Add (Shortcut A)"
msgstr "Lägg till (genväg A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:107
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1977
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Åtgärd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Bildpunktsmarkering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146
#, kde-format
msgid "Subtract (Shortcut S)"
msgstr "Subtrahera (genväg S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:177
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantutjämning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:73
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Byt till"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Stopp: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Streck"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Nuvarande pensel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Linjemarkering"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "bildpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "tum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:57
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:129
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:321
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Målarfärg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Egen färg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Lågt tryck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Högt tryck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Allmän kurva för inmatningstryck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Öppna test av ritplatta..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
"Programmeringsgränssnitt för inmatning med ritplatta (ändras det krävs att "
"Krita startas om)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:184
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Windows 8+ pekarinmatning (beror på Windows Ink) (EXPERIMENTELL)"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Lägg till genväg..."
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Tangentkombination"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Musknapp"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mushjul"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Gest"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Okänd inmatning"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Redigera profiler"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopia av %1"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Återställ alla profiler"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Alla ändringar av inprofiler kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ alla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Inmatning..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Inmatningsprofil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Duplicera aktuell profil"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:48
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Ta bort genväg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23
#, kde-format
msgid "Action Description
"
msgstr "Åtgärdsbeskrivning
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:283
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Åtgärdsnamn"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Tangentkombination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Musknapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mushjul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Redigera tangentkombination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Tangenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Väljartangenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Redigera musinmatning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Redigera mushjulsinmatning"
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Alternativ användning"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The Alternate Invocation action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
"Åtgärden Alternativ användning utför en alternativ åtgärd med "
"aktuellt verktyg. Exempelvis väljes en färg från duken genom att använda "
"penselverktyget."
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Primärläge"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Sekundärläge"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Tertiärläge"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Hämta förgrundsfärg från nuvarande lager"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Hämta bakgrundsfärg från nuvarande lager"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Hämta förgrundsfärg från sammanfogad bild"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Hämta bakgrundsfärg från sammanfogad bild"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Ändra tid"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The Switch Time action changes the current time of the animation."
msgstr "Åtgärden Ändra tid ändrar aktuell tid för animeringen."
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:542
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Nästa bildruta"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:538
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Föregående bildruta"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Ändra primär inställning"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
"Åtgärden Ändra primär inställning ändrar ett verktygs \"primära "
"inställning\", exempelvis penselstorleken för penselverktyget."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Exponering och gamma"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas."
msgstr "Åtgärden Exponering och gamma ändrar dukens visningsläge."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Exponeringsläge"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Gammaläge"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Exponering +0,5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Exponering -0,5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0,5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0,5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Exponering +0,2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Exponering -0,2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0,2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0,2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Återställ exponering och gamma"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Panorera duk"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
msgstr "Åtgärden Panorera duk panorerar duken."
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Panoreringsmetod"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Panorera åt vänster"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Panorera åt höger"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Panorera uppåt"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Panorera neråt"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Rotera duk"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
msgstr "Åtgärden Rotera duk roterar duken."
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Roteringsmetod"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Diskret roteringsmetod"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera åt vänster"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera åt höger"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Återställ rotation"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Markera lager"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Markerar lagret under markörpositionen"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Markeringsmetod för lager"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Markera flera lager"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 knapp"
msgstr[1] "%1 knappar"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Mushjul uppåt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Mushjul neråt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Mushjul vänster"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Mushjul höger"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Panorera med styrplatta"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Visa palettruta"
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
msgstr "Visa palettruta visar palettrutan."
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Loggning av ritplatta aktiverad"
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Loggning av ritplatta inaktiverad"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Använd verktyg"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
"Åtgärden Använd verktyg börjar använda aktuellt verktyg. Genom att "
"exempelvis använda penselverktyget börjar det måla."
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Aktivera linjeverktyg"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Zooma duk"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
msgstr "Åtgärden Zooma duk zoomar duken."
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Zoommetod"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Diskret zoommetod"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Relativ zoommetod"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Relativ diskret zoommetod"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Återställ zoomning till 100 %"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Anpassa till bredd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Test av ritplatta"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1 x %2 position: %3, %4"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Välj skärmupplösning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.
"
msgstr ""
"Ritplattans drivrutin och Windows har inte samma "
"uppfattning om storleken på skärmen som ritplattan är ansluten till. Välj "
"rätt alternativ.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Om båda är fel, mata in storleken för hand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X-position:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-position:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Fråga inte igen (håll nere skift för att fråga igen)"
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importera animering"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Ny inställning %1"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Senast använd"
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Ändra arkivlager"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:289
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Kom ihåg"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Saknar färgprofil"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:296
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bilddata som du försöker klistra in har ingen färgprofilinformation. Hur "
"vill du att data ska tolkas?\n"
"\n"
"Som webb (sRGB): Använd standardfärger som visas på datorskärmar. Det är det "
"vanligaste sättet som bilder lagras.\n"
"\n"
"Som på bildskärmen: Om du kan en del om färghantering och vill använda "
"bildskärmen för att bestämma färgprofilen.\n"
"\n"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Som &webb"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:300
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Som på &bildskärmen"
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Fyllmönster"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mönster"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Toningar"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Färg"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Målarverktyg"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:179
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:153
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:182 libs/ui/kis_control_frame.cpp:184
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Egna mönster"
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr ""
"Den nuvarande bilden är för stor för att skapa ett mönster. Mönstret kommer "
"att skalas ner."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:220
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars L*a*b* och omvänt."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:229
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars RGBA och omvänt."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:318
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Utför filtrering igen: %1"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importera bild"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Sammanfoga grupp"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Sammanfoga med lager under"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:219
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Lagret är tomt "
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:252
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Egenskaper för filterlager"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:297
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Egenskaper för fyllager"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:334
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Egenskaper för arkivlager"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:343 libs/ui/kis_layer_manager.cc:902
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Inget filnamn angivet"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Konvertera till målningslager"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Konvertera till ett animerat lager"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:478
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Spara lager i..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:479
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
"Välj platsen där lagren kommer att sparas. Det nya arkivlagret kommer "
"därefter att referera till platsen."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:539
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Konvertera till ett arkivlager"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:627
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nytt filterlager"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:682
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta ut bild"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:683
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
"Bilden innehåller dolda lager som kommer att gå förlorade. Vill du platta ut "
"bilden?"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:764
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Lagret är låst"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:810
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rastrera lager"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:849
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Konvertera osynliga grupper"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:852
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Exportera bara toppnivågrupper"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Lägg till markeringsmask"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:193
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Lägg till genomskinlighetsmask"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Lägg till filtermask"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Ny filtermask"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Lägg till färgläggningsmask"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:265
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Lägg till transformeringsmask"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:285
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Egenskaper för filtermask"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Spegla visning"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:437
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Flytta noder"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:444
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Kopiera noder"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:451
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:587
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Konvertera till markeringsmask"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:818
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplicera noder"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:841
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Höj noder"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:848
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Sänk noder"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:866
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Ta bort noder"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:882
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Spegla lager i X-led"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:884
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Spegla mask i X-led"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:895
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Spegla lager i Y-led"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:897
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Spegla mask i Y-led"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Exportera \"%1\""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1100
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Exportera som SVG"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Kunde inte spara som SVG: %1"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1140
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Dela alfa till en mask"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1170
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Lager %1 är inte redigerbart"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1171
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Kan inte skriva alfakanal för överliggande lager \"%1\".\n"
"Åtgärden kommer att avbrytas."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1202
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Skriva alfa till ett lager"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1317
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Klipp ut noder"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1390
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Snabbgrupp"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Snabb beskärningsgrupp"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1408
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Beskärningsgrupp"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1410
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Maskeringslager"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1424
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snabbuppdelning av grupp"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:118
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Målarens verktygslåda"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:129
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:135
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Redigera penselinställningar"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:140
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Välj penselförinställning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:244 libs/ui/kis_paintop_box.cc:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1911
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flöde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:245 libs/ui/kis_paintop_box.cc:250
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1933
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:290
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Välj arbetsyta"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:324
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Penselsammansättning"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1125 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1147
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1162
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"vald"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Struktur"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Maskerad pensel"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:197
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Spegla duk"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:205
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Enbart duk"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:209
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:212
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zooma till 100 %"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:773
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
"Det finns inga tillgängliga etiketter att visa i den här meddelanderutan. "
"För att lägga till förinställningar måste de ges en etikett, och därefter "
"måste etiketten markeras här."
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (inbäddad)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:536
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Streckade former"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:538
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Strecka former"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Recent Files"
"p>"
msgstr ""
"
Senaste filer"
"b>
"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Links"
"p>
Support Krita
Getting Started"
"p>
Manual
Krita Website"
"span>
User Community"
"p>
Source Code
"
"html>"
msgstr ""
"Länkar"
"p>
Stöd Krita
Komma igång
Handbok
Kritas Webbplats"
"a>
Användargemenskap"
"p>
Källkod
"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:261
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Bildstorlek:\t %1\n"
" - lager:\t\t %2\n"
" - projektioner:\t %3\n"
" - direktgranskning:\t %4\n"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:272
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Använt minne:\t %1 / %2\n"
" bilddata:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" ångringsdata:\t %7\n"
"\n"
"Använt växlingsminne:\t %8"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:302
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Varning:\tMinnet är slut! Växling har startats.\n"
"\t\tStäll in mer RAM för Krita i inställningsdialogrutan."
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:331
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:333
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Myror"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:333
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:339
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:336
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Markering: x = %1 y = %2 bredd = %3 höjd = %4\n"
"Visningsläge: %5"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:341
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen markering"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:359
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:955
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:961
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Ogenomskinlighet: "
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Vänd toning"
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:319
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Zoom: %1 %"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:283
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Läser in resurser..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:287
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Läser in förinställningar av penslar..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:291
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Läser in penslar..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:295
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Läser in packar..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:335
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Läser in insticksprogram för Krita verktyg..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:343
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Läser in insticksprogram för Krita dockning..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:350
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Läser in insticksprogram för Exiv/IO..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Du kör ett 32-bitars program på 64-bitars Windows.\n"
"Det rekommenderas inte.\n"
"Ladda ner och installera x64-programmet istället."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:383
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Initierar globala värden"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:414
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Lägger till resurstyper"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:433
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Laddar huvudfönster..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:533
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Mime-typ hittades inte, försök använda väljaren -mimetyp"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:743
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Ingen mall hittades för: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:746
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "För många mallar hittades för: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:768
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Mallen %1 kunde inte läsas in."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:794
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Misslyckades tömma %1\n"
"\n"
"Försäkra dig om att inget annat program använder filen och försök igen."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:815
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Vill du verkligen tömma inställningsfilen?"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Öppna ett nytt dokument med en mall"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Skapa en ny bild vid start.\n"
"Möjliga värden på färgrymder är:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Möjliga argument för kanaldjup är\n"
" * U8 (8 bitars heltal)\n"
" * U16 (16 bitars integer)\n"
" * F16 (16 bitars flyttal)\n"
" * F32 (32 bitars flyttal)\n"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:93
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Namnet på arbetsytan som Krita ska startas med"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Namnet på fönsterlayouten som Krita ska startas med"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Namnet på sessionen som Krita ska öppnas med"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Starta Krita med enbart duk"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Visa inte startskärmen"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Starta Krita med fullskärmsläge"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Överskrid skärmens punkter/tum"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Exportera till angivet filnamn och avsluta"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "Filnamn för export"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller webbadress(er) att öppna"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Återställ filer"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Kasta alla"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Följande automatiskt sparade fil kan återställas:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Följande automatiskt sparade filer kan återställas:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
"Om du väljer Avbryt, behålls alla filer som går att återställa.\n"
"Om du klickar på Ok, återställs markerade filer, och de omarkerade filerna "
"kastas."
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Duplicera dokument"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:525
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Det går inte att skriva till %1. Spara med ett annat namn."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:538
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Exporterar dokument..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:539
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Sparar dokument..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Fel när %1 skulle sparas: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:622 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Kunde inte spara %1\n"
"Orsak: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:641
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Spara %1 färdigt"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:807
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Sparar automatiskt... %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:813
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Sparar automatiskt..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:819
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Spara automatiskt fördröjt: dokumentet är upptaget ..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:859
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Fel vid spara automatiskt av %1: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:873
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Spara %1 automatiskt färdigt"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1073
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Felaktig webbadress\n"
"%1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1089
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"En automatiskt sparad fil finns för dokumentet.\n"
"Vill du öppna den automatiskt sparade filen istället?"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1170
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Filen %1 finns inte."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Öppnar dokument"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1212
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Kunde inte öppna %2.\n"
"Orsak: %1."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1220
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "Problem uppstod när %1 skulle öppnas."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Inte sparad"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1675
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Väntar på att spara ska bli färdig..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr "Krita stöder inte detta filformat"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Kunde inte skapa utdatadokument"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Kan inte skapa lagringsutrymme"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Felaktig Mime-typ"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Format känns inte igen"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Inte implementerad"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Ogiltigt filformat"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Avbrutet av användaren"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr "Filversion stöds inte"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The "
"image will be converted."
msgstr ""
"%1 kan inte spara bilder med färgmodell %2 och djup %3. Bilden "
"kommer att konverteras."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
"%1 kan inte spara lager med färgmodell %2 och djup %3. Lagren "
"kommer att konverteras eller hoppas över."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
"%1 kan inte spara bilder med färgmodell %2 och djup %3. Bilden "
"kommer inte att sparas."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
"%1 kan inte spara lager med färgmodell %2 och djup %3. Lagren "
"kommer att hoppas över."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Öppna ljud"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:349
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Öppnar dokument..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:382
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Sparar dokument..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved."
msgstr "Bilden innehåller guider. Guiderna kommer inte att sparas."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains reference images. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
"Bilden innehåller referensbilder. Referensbilderna kommer inte att "
"sparas."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains guides. The guides will not be saved."
msgstr ""
"Bilden innehåller hjälplinjer. Hjälplinjerna kommer inte att sparas."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a custom grid configuration. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
"Bilden innehåller en anpassad rutnätsinställning. Inställningen "
"kommer inte att sparas."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:462
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Fel: Kan inte spara bilden som %1."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita: Exportfel"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
"Varning: Att spara som %1 gör att information går förlorad i bilden. "
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:505
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "Information går förlorad när bilden sparas som %1."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:533
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Spara också bilden som en Krita-fil."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Paneler"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Fönster"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Ny &vy"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Ar&betsyta"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:483
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:485
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:135
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Dölj verktygsrad %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:775
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Skrivskyddad"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:779
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Återställd"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:788
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Spara som %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:847
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Filen %1 finns inte."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:928
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Öppna bilder"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1025
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
"Du sparar en fil medan bilden fortfarande håller på att återges. Den sparade "
"filen kan vara ofullständig eller förstörd.\n"
"\n"
"Välj en plats där originalfilen inte överskrids."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exporterar"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Sparar som"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1425
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Skapa nytt dokument"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Skapa från klippbord"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1779
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exportera som PDF"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Kan inte exportera till angiven fil"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importera bildrutor"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1851
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunde inte slutföra import av animering:\n"
"%1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1927
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Alla ändringar som gjorts sedan du sparade senaste gången kommer att gå "
"förlorade.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Fel: Kunde inte läsa in dokumentet igen"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2172
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importera arbetsyta..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2184 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Välj fil att lägga till"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Ny arbetsyta..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Ny arbetsyta..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2207 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Arbetsyta"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2218 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:175
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Arbetsyta %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2246
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2249
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2380
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
"Kritas insticksprogram för LittleCMS-färghantering är inte installerat. "
"Krita avslutas nu."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
"Krita kan inte hitta några förinställda penslar. Krita kommer nu att "
"avslutas."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2397
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Installationsfel"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2458
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 osparade dokument (%2)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2527
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Teman"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2566
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Expanderande mellanrum"
#: libs/ui/KisNodeDelegate.cpp:895
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: libs/ui/KisNodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Eget dokument"
#: libs/ui/KisPart.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunde inte skapa dokument från mall\n"
"%1"
#: libs/ui/KisPart.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Kunde inte skapa dokument från mall\n"
"%1\n"
"Orsak: %2"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Ställ in färgmättnad"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Kunde inte läsa in %1."
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:705
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
"Följande resurser har MD5-checksummor som inte matchar. De kan ha blivid "
"skadade, exempelvis under nerladdning."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:103
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Skapa mall"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Lägg till grupp..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Ta bort"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Förhandsgranskning"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Egen:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "Markera..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Använd den nya mallen som standardmall"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Använd den nya mallen varje gång Krita startas"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Vill du verkligen skriva över den befintliga mallen '%1'?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Välj en bild"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Lägg till grupp"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Ange gruppnamn:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Namnet används redan."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Ta bort mall"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Kunde inte läsa in bild."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Ingen bild tillgänglig."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Använd den här mallen"
#: libs/ui/KisView.cpp:523
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Infoga som nytt lager"
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Infoga flera lager"
#: libs/ui/KisView.cpp:526
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Infoga som nytt arkivlager"
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Infoga flera arkivlager"
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Öppna i nytt dokument"
#: libs/ui/KisView.cpp:530
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Öppna flera dokument"
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Infoga som referensbild"
#: libs/ui/KisView.cpp:533
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Infoga som referensbilder"
#: libs/ui/KisView.cpp:733
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified.
Do you want to save it?"
"
"
msgstr ""
"Dokumentet \"%1\" har blivit ändrat.
Vill du spara det?
"
#: libs/ui/KisView.cpp:899
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "Bildskärmskorrektur fungerar inte med flyttal."
#: libs/ui/KisView.cpp:904
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Bildskärmskorrektur på."
#: libs/ui/KisView.cpp:906
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Bildskärmskorrektur av."
#: libs/ui/KisView.cpp:918
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Tonomfångsvarningar fungerar inte med flyttal."
#: libs/ui/KisView.cpp:924
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Tonomfångsvarningar på."
#: libs/ui/KisView.cpp:926
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Men bildskärmskorrektur är fortfarande av."
#: libs/ui/KisView.cpp:929
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Tonomfångsvarningar av."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:728
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Aktiv upphovsmannaprofil"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:854
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (kopia)"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:976 libs/ui/KisViewManager.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
"Alternativa namn förbrukade. Försök att spara manuellt med ett större nummer"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Kunde inte spara inkrementell version"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Kunde inte spara inkrementell säkerhetskopia"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1234
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Visar enbart duk.\n"
"Tryck på %1 för att gå tillbaka."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1338 libs/ui/KisViewManager.cpp:1356
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Fasning och relief"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:96
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&il:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Yttre fasning"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Inre fasning"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Upphöjd relief"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Streckrelief"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Teknik:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Jämn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Hårt huggjärn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Mjukt huggjärn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Djup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:176
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "Gör m&jukare:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:199
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Skuggning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:207
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:217
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:172
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:183
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:110 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:276
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Ställ in ljuskällans vinkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256
#, kde-format
msgid "Use &Global Light"
msgstr "Använd allmänt &ljus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:275
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "&Glanskontur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:290
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:61
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:191
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Kantutjämnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:299
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Färg&läggningsläge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:311
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:364
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Ställ in lagrets blandningsläge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:352
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:405
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:150
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Ställ in lagrets huvudogenomskinlighet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:355
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:408
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:91
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Justera lagrets genomskinlighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Höjd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:428
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "S&kuggläge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Blandningsalternativ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Allmän blandning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Bla&ndningsläge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Avancerad blandning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "I&fyllnadsogenomskinlighet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Ställ in lagrets inre ogenomskinlighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Välj kanaler att blanda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "Slå &ut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr "Ställ in den inre ogenomskinligheten. Grund = grupp, Djup = bakgrund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Grund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Djup"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
"Blanda inre glöd, sammetseffekt och överlagring med lagret innan det blandas "
"med dokumentet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Blanda &inre effekter som grupp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Blanda klippningsgrupp innan blandning med dokumentet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Blanda kl&ippta lager som grupp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
"Använd lagrets genomskinlighet för att bestämma den inre formen och "
"effekterna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "&Genomskinlighet formar lager"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
"Använd lagermask för att dölja lager och effekter istället för att forma "
"lagret och effekterna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Lagermask döljer &effekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Vektormask &döljer effekt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Blanda om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Detta lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Underliggande lager"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Färgöverlagring"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:178
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Kontur:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:58
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:188
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Jämna ut konturen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "Inte&rvall:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:86
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Lägg till brus i skugga"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Fallskugga"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:23
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Använd för att skymma skuggan när ifyllnad är genomskinlig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:26
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Lager slår &ut fallskugga"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:33
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:70
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Brus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "&Blandningsläge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:128 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Ogenomskinlighe&t:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:160 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:98
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "&Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198
#, kde-format
msgid "Use current setting for global light source"
msgstr "Använd aktuell inställning för allmän ljuskälla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201
#, kde-format
msgid "Use &Global light"
msgstr "Använd allmän ljus&källa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:210 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:138
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Avstån&d:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:230
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Sp&ridning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:250 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "St&orlek:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Toningsöverlagring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Toning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Ogenomsk&inlighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "Tonin&g:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "O&mvänd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Reflekterad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Rikta &med lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:211
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:304 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:371
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "S&kala:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:227
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:320 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Ställ in schatteringens storlek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Inre glöd"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Mjukare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Precist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Källa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Stryp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Storlek:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Flimmer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Aktivera effekter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:250
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Yttre glöd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Struktur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Sammetseffekt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Mönsteröverlagring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "N&y..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importera..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportera..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Förhands&granskning"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:331 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Mönster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:362 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "Lås till &ursprung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Lä&nka med lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:198 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Invertera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Positio&n:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Utanför"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Innanför"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Ogenomskinlig&het:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:388
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Län&ka med lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Lä&nka med lager"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita kunde inte initiera OpenGL-duken:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita inaktiverar OpenGL och avslutas nu."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:561
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB "
"image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
"Du har aktiverat färghantering baserad på OpenColorIO, men bilden är inte en "
"RGB-bild.\n"
"Färghantering baserad på OpenColorIO fungerar bara med RGB-bilder.\n"
"Kontrollera inställningarna i uppslagningstabellens panel.\n"
"OpenColorIO inaktiveras nu."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:115
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr "Intels grafikdrivrutin som används har kända problem med OpenGL."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
"Intels grafikdrivrutiner brukar ha problem med OpenGL så ANGLE används "
"istället. Du kan byta manuellt till OpenGL, men det finns inga garantier att "
"att det fungerar riktigt."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:239
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements."
msgstr "Grafikdrivrutinen som används uppfyller inte krav från OpenGL."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:241
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL."
msgstr "Grafikdrivrutin som används kanske inte fungerar bra med OpenGL."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-"
"accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers "
"are not properly installed, or when using a Remote Desktop session."
msgstr ""
"ANGLE använder programvarubaserad återgivning med Direct3D, som inte är "
"hårdvaruaccelererad och kan vara mycket långsam. Det kan inträffa om "
"grafikdrivrutinerna inte är riktigt installerade, eller när en "
"fjärrskrivbordssession används."
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
"Formmarkeringen stöder inte rundgångsläge fullständigt. Använd "
"bildpunktsmarkering istället."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:552
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Inga alternativ"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:667
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Lagret är låst och osynligt."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:669
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Lagret är låst."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:671
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Lagret är osynligt."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:673
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "Lagret kan bara målas i utspridningsläge."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:675
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Gruppen är inte redigerbar."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:690
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Lokal markering är låst."
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:210
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
"Penselverktyget kan inte måla på det här lagret. Välj ett målarlager eller "
"mask."
#: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:111
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Öka penselstorlek"
#: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:117
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Minska penselstorlek"
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:134
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:88
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filter \"%1\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"Links
"
msgstr ""
"Länkar
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"Recent files
"
msgstr ""
"Senaste filer
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Dölj efter start."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Stän&g"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(förval)"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Profilen har inga färgämnen."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Ingen profil hittades"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Färgämne i d50-anpassad xyY."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Profilen har följande xyY-färgämnen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "Estimated Gamma: "
msgstr "Uppskattad Gamma: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "Uppskattad Gamma: sRGB, L* eller Rek. 709 tonåtergivningskurva"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
"Den här färgrymdens tonåtergivningskurva är antingen sRGB, L* eller Rek. 709 "
"tonåtergivningskurva."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för CMYK."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Det här antas vara L* TRC."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för YCrCb."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About "
msgid "About "
msgstr "Om "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "ICC-version:"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + ""); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"RGB (Red, "
"Green, Blue), is the color model used by screens and other light-"
"based media.
RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
"RGB (Röd, Grön, "
"Blå), är färgmodellen som används av bildskärmar och andra "
"ljusbaserade medier.
RGB är en additiv färgmodell: färger blir ljusare "
"genom att de adderas. Färgmodellen är den mest omfattande av alla "
"färgmodeller, och rekommenderas som modell för arbetsfiler, som senare kan "
"konverteras till andra färgrymder. RGB är också den rekommenderade "
"färgrymden för HDR-redigering."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-"
"based media.
CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
CMYK is "
"not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
"CMYK (Cyan, Magenta, "
"Yellow, Key), är modellen som används av skrivare och andra "
"bläckbaserade medier.
CMYK är en subtraktiv modell, vilket betyder att "
"färger blir mörkare när de adderas. Eftersom CMYK-profiler är mycket "
"skrivarspecifika rekommenderas att arbeta i RGB-rymden och senare konvertera "
"till en CMYK-profil, helst en som levereras av skrivaren.
CMYK "
"rekommenderas inte för målning. Tyvärr kan Krita inte hämta färgämnen "
"eller tonåtergivningskurvan för denna färgrymd."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"CIE XYZ"
"a>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
"CIE XYZ"
"a> är färgrymden som av CIE har bestämts att omfatta alla andra färger, "
"och används för att konvertera färger mellan profiler. Det är en additiv "
"färgmodell, vilket betyder att färger blir ljusare genom att de adderas. Den "
"rekommenderas inte för redigering, men kan vara användbar att koda "
"med. Tonåtergivningskurvan antas vara linjär."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"Grayscale "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.
Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
"Gråskala, "
"tillåter bara gråa och genomskinliga värden. Gråskalebilder använder hälften "
"så mycket minne och diskutrymme jämfört med en RGB-bild av samma bitdjup.
Gråskala är användbart för teckningar och gråskalebilder. I Krita kan "
"gråskalelager och RGB-lager i samma bild."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"L*a*b. "
"L stands for Lightness, the a and b components represent "
"color channels.
L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do not work as expected here.
Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is not recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
"L*a*b. L "
"står för Ljushet, a- och b-komponent representerar färgkanaler."
"
L*a*b är en särskild modell för färgkorrektion. Den är baserad på "
"mänsklig perception, vilket betyder att den försöker koda skillnaderna i "
"ljushet, röd-grön-balans och gul-blå-balans. Det gör den användbar för "
"färgkorrektion, men en stor majoritet av färgmatematiken i blandningslägen "
"fungerar inte som förväntat här.
På liknande sätt, stöder Krita "
"inte heller HDR med L*a*b, vilket betyder att HDR-bilder som konverteras "
"till L*a*b förlorar färginformation. Färgrymden rekommenderas inte "
"för målning, och inte heller för export, utan är bäst som en färgrymd att "
"utföra efterbehandling med. Tonåtergivningskurvan (TRC) antas vara L*."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
"YCbCr (Luminans, "
"Krominans-blå, Krominans-röd), är en model konstruerad för "
"videokodning. Den är baserad på mänsklig perception, vilket betyder att den "
"försöker koda skillnaderna i ljushet, röd-grön-balans och gul-blå-balans. "
"Krominans är därmed i detta fall ett ord som anger en särskild typ av "
"mättnad, nämligen färgmättnad för röd och blå, vilkas omättade "
"motsvarigheter är grön och gul. Den finns med för att kunna öppna vissa "
"bilder på ett riktigt sätt, men Krita levererar för närvarande inte någon "
"profil för den, på grund av brist på ICC-profiler för YCrCb med öppna källor."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
"8 bitars heltal: Standardvärdet för färger per kanal. Varje kanal har "
"256 tillgängliga värden, vilket leder till totalt 256 upphöjt till antal "
"kanaler. Rekommenderas för bilder avsedda för webben, eller andra enkla "
"bilder."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
"16 bitars heltal: Också känt som 'deep color'. 16 bitar är idealiskt "
"för att redigera bilder med en linjär tonåtergivningskurva, stora "
"färgrymder, eller bara när en precisare färgblandning behövs. Den upptar "
"dubbelt så mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-"
"bitarsbild med samma egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket mer "
"processorkraft. Vi rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant "
"övervakas, eller annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
"16-bitars flyttal: Också känt som 'halvt flyttal', och standard i VFX "
"industriella bilder. 16 bitars flyttal är idealiskt för att redigera bilder "
"med en linjär tonåtergivningskurva, stora färgrymder, eller bara när en "
"precisare färgblandning behövs. Att det är flyttal är ett absolut krav för "
"HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar dubbelt så mycket utrymme i minnet och "
"på hårddisken än en given 8-bitarsbild med samma egenskaper, och för vissa "
"enheter kräver den mycket mer processorkraft. Vi rekommenderar att filens "
"minnesanvändning noggrant övervakas, eller annars att använda 8 bitar om "
"datorn blir långsam."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"32-bitars flyttal: Också känt som 'fullt flyttal'. 32 bitars flyttal "
"är idealiskt för att redigera bilder med en linjär tonåtergivningskurva, "
"stora färgrymder, eller bara när en precisare färgblandning behövs. Att det "
"är flyttal är ett absolut krav för HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar "
"fyra gånger så mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-"
"bitarsbild med samma egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket mer "
"processorkraft. Vi rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant "
"övervakas, eller annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"64-bitars flyttal: 64 bitars flyttal är så exakt som aktuell "
"teknologi kan åstadkomma, och färgdjupet används för det mesta för bilder "
"som skapas eller används som indata till programvara. Att det är flyttal är "
"ett absolut krav för HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar åtta gånger så "
"mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med samma "
"egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket mer processorkraft. Vi "
"rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant övervakas, eller annars "
"att använda 8 bitar om datorn blir långsam."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Följande återgivningsalternativ för konvertering är möjliga:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full "
"documentation as well.
"
msgstr ""
"Extra anmärkningar om profiler av Elle Stone:
Krita "
"levereras med ett antal högkvalitativa profiler skapade av Elle Stone. Det här är en sammanfattning. Titta "
"också gärna på den fullständiga dokumentationen.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.
"
msgstr ""
"Översatt citat från engelska Wikipedia, 'Academy Color Encoding System "
"(ACES) är ett kodningssystem för färgbilder föreslaget av Amerikanska "
"filmakademin, som tillåter ett heltäckande färgriktigt arbetsflöde med "
"'sömlöst utbyte av högkvalitativa spelfilmsbilder oavsett källa'.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see
"
msgstr ""
"Färgrymden ACEScg är mindre än färgrymden ACES, men stor nog för att "
"innehålla 'Rek. 2020 och DCI-P3 tonomfånget'. I motsats till färgrymden ACES "
"har den inga negativa värden och innehåller bara ett fåtal färger som precis "
"faller utanför området med reella färger som människan kan se.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.
"
msgstr ""
"För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag 'ClayRGB' (i "
"likhet med ArgyllCMS) som basnamn för profilerna. Som använt nedan är "
"terminologin 'Kompatibel med Adobe RGB 1998' föreslagen i förordet till "
"färgrymdsspecifikationen AdobeRGB 1998.
Färgomfånget i Adobe RGB 1998 "
"täcker en större procentandel av verkliga cyan, gröna och gulgröna färger än "
"sRGB, men inkluderar ändå inte alla utskrivbara cyan, gröna, och gulgröna "
"färger, i synnerhet vid utskrift med dagens mest avancerade "
"bläckstråleskrivare med brett tonomfång. BetaRGB (som inte ingår i "
"profilpaketet) och Rek. 2020 matchar färgomfånget hos dagens skrivare med "
"brett tonomfång bättre.
Färgomfånget i Adobe RGB 1998 är en rimlig "
"approximation för vissa av dagens mest avancerade bildskärmar med brett "
"tonomfång.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.
Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for "
"more information about imaginary colors.
There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.
"
msgstr ""
"Profilens färgomfång är grovt sett av samma storlek och form som ACES-"
"färgrymdens omfång, och liksom ACES-färgrymdens innehåller AllColorsRGB alla "
"möjliga reella färger. Men AllColorsRGB har dock ett något större färgomfång "
"(för att innehålla några gränsfärger som knappt kvalificerar sig som reella "
"när de betraktas av standardobservatören) och använder vitpunkten D50."
"p>
Precis som ACES-färgrymden innehåller AllColorsRGB en stor procent "
"imaginära färger. Se The Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, "
"and TRCs för mer information om imaginära färger.
Det finns inte "
"något särskilt skäl att någon skulle vilja använda profilen för redigering, "
"om man inte måste försäkra sig om att färgrymden verkligen innehåller alla "
"tänkbara reella färger.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.
"
msgstr ""
"Profilen inkluderas mest för dess historiska betydelse. Den är färgrymden "
"som användes i de ursprungliga färgmatchningsexperimenten som ledde till att "
"XYZ-referensfärgrymden skapades.
ASTM E-vitpunkten är troligtvis rätt "
"E-vitpunkt att använda när CIERGB-färgrymdsprofilen skapas. Jag har inte "
"klart för mig vilka de korrekta primärfärgerna i CIERGB verkligen är. "
"Lindbloom anger bara en uppsättning. Handledningen för LCMS-version 1 ger en "
"annan uppsättning. Experter på området påstår att de reella primärfärgerna "
"ska beräknas från de spektrala våglängderna, så det gjorde jag.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.
"
msgstr ""
"Arbetsrymden IdentityRGB inkluderas i profilpaketet eftersom den "
"representerar ett uppenbart matematiskt sätt att inkludera alla möjliga "
"synliga färger, även om den har ett större procentantal imaginära färger än "
"färgrymderna ACES och AllColorsRGB. Jag kan inte tänka mig någon anledning "
"att man någonsin verkligen vill redigera bilder med arbetsrymden IdentityRGB."
"
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I "
"recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.
"
msgstr ""
"För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag "
"'LargeRGB' (i enlighet med RawTherapee) som basnamn för profilerna.
Kodak "
"konstruerade färgomfånget RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) för att inkludera alla "
"utskrivbara och de flesta reella färgerna. Den inkluderar några imaginära "
"färger och exkluderar några av de reella blåa och blåvioletta färgerna som "
"kan tas av digitalkameror. Den undantar också några mycket mättade "
"'kameratagna' gula färger, som de tolkas av vissa (troligen många) "
"kameramatris-indataprofiler.
Primärfärgerna i ProPhotoRGB är hårdkodade i "
"Adobe-produkter såsom Lightroom och 'kameraprofilerna' Dng-DCP. Förutom att "
"vara stor nog att innehålla många färger har dock ProPhotoRGB inga särskilda "
"meriter som en RGB-arbetsrymd. Personligen, och för de flesta "
"redigeringssyften, rekommenderar jag BetaRGB, Rek. 2020 eller ACEScg-"
"profilerna ProPhotoRGB.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.
"
msgstr ""
"Rek. 2020 är den lovande ersättningen av den ytterst föråldrade "
"färgrymden sRGB. Juni 2015 kan mycket få (om ens några) bildskärmar (och med "
"säkerhet inte några prisvärda bildskärmar) visa hela Rek. 2020. Dock närmar "
"sig skärmteknologin Rek. 2020, spelfilmer görs redan för Rek. 2020 och "
"diverse kameror erbjuder stöd för Rek. 2020. Och i ett digitalt mörkrum är "
"Rek. 2020 mycket lämpligare som en allmän RGB-arbetsrymd än den ytterst "
"lilla arbetsrymden sRGB.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.
The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).
Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.
As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.
"
msgstr ""
"Hewlett-Packard och Microsoft konstruerade sRGB för att motsvara "
"färgomfånget hos katodstrålerör med konsumentkvalitet på 1990-talet. sRGB är "
"standardfärgrymden för webben och är ännu det bästa valet för att exportera "
"bilder till Internet.
Färgomfånget hos sRGB var en bra motsvarighet "
"till kalibrerade katodstrålerör av anständig kvalitet, men sRGB är inte en "
"bra motsvarighet till många LCD-skärmar med konsumentkvalitet, vilka ofta "
"inte kan visa de mer mättade blåa och magenta färgerna i sRGB (de goda "
"nyheter är att allteftersom teknologin utvecklas, sipprar bredare tonomfång "
"ner till bildskärmar med konsumentkvalitet).
Färgomfång för skrivare "
"kan lätt överstiga sRGB färgomfånget i cyan, grönt och gulgrönt. Färger från "
"interpolerade obehandlade kamerafiler överstiger ofta också färgomfånget i "
"sRGB.
Som en mycket relevant sidoreplik, att använda perceptuell "
"återgivning vid konvertering till sRGB gör inte att färger som annars är "
"utanför omfånget magiskt passar in i sRGB färgomfånget! Den vanliga sRGB "
"färgrymden (tillsammans med alla andra RGB-profiler som tillhandahålls i "
"mitt profilpaket) är en matrisprofil, och matrisprofiler har inga tabeller "
"över perceptuell återgivning.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.
"
msgstr ""
"För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag 'WideRGB' "
"som basnamn för profilerna.
WideGamutRGB konstruerades av Adobe att "
"vara en färgrymd med brett tonomfång som använder spektralfärger som "
"primärfärger. Pascales primära värden producerar en profil som motsvarar de "
"gamla V2 Widegamut-profilerna från Adobe och Canon. Den är en intressant "
"färgrymd, men kort efter den introducerades bytte Adobe tonvikt till "
"färgrymden ProPhotoRGB.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.
"
msgstr ""
"Profilerna är till för användning med RGB-bilder som har konverterats "
"till entonigt grå (svart-vitt). Huvudorsaken att konvertera från RGB till "
"Gray är att spara filutrymmet som behövs för att koda bilden. Google "
"premierar snabbinlästa webbsidor, och bilder är ett av de element på en "
"webbsida som läses in långsammast. Att konvertera svart-vita bilder till "
"gråskalebilder spara några kilobyte. För gråskalebilder som laddas upp till "
"Internet, konvertera bilden till profilen V2 Gray med sRGB "
"tonåtergivningskurvan.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.
"
msgstr ""
"Profilerna som slutar med '-g10.icc' är profiler med linjärt gamma (gamma "
"= 1,0, 'linjärt ljus', etc.), och ska bara användas vid redigering med stora "
"bitdjup (16-bitars flyttal, 16-bitars heltal, 32-bitars flyttal, 32-bitars "
"heltal). Många redigeringsåtgärder ger bättre resultat i färgrymder med "
"linjärt gamma.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
"
msgstr ""
"Profilerna som slutar med '-labl.icc' har perceptuell likformiga "
"tonåtergivningskurvor. Några få redigeringsåtgärder bör helst utföras med "
"perceptuellt likformig RGB. Försäkra dig om att du använder V4-versionerna "
"för att redigera bilder med stort bitdjup.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.
"
msgstr ""
"Profilerna som slutar med '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' och '-bt709.icc' har "
"ungefärliga men inte exakt perceptuellt likformiga tonåtergivningskurvor. "
"Tonåtergivningskurvan ProPhotoRGB gamma=1,8 är inte riktigt så nära att vara "
"perceptuellt likformig.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.
"
msgstr ""
"Vid redigering av 8-bitarsbilder, bör man använda en profile med litet "
"färgomfång och en ungefärlig eller exakt likformig tonåtergivningskurva. Av "
"profilerna som tillhandahålls i mitt profilpaket, är bara färgrymderna sRGB "
"och AdobeRGB1998 (ClayRGB) små nog för 8-bitarsredigering. Även med "
"färgrymden AdobeRGB1998 måste man vara försiktig så att man inte orsakar "
"färgreduktion. Och man kan förstås inte använda profilversionerna med "
"linjärt gamma för 8-bitarsredigering.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.
"
msgstr ""
"Använd V4-profiler för att redigera bilder i editorer med stort bitdjup "
"som använder LCMS som färghanteringsmodul. Det omfattar Krita, Digikam/"
"Showfoto och GIMP 2.9.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
"
msgstr ""
"Använd V2-profiler för att exportera färdiga bilder som ska laddas upp "
"till webben eller för användning med bildbehandlingsprogramvara som inte kan "
"läsa V4-profiler.
"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:152
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Lås upp (återställ inställningar från förinställning)"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Lås upp (behåll nuvarande inställningar)"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Okalibrerad färgrymd"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Någon profil är inte tillgänglig..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge normal"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge upplös"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge bakom"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge klar"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge mörkna"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge multiplicera"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge färgbränn"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge linjär bränn"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge ljusna"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge sålla"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge färgblek"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge linjär blek"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläget överlagring"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläget hård överlagring"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge mjukt ljus"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge hårt ljus"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge intensivt ljus"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge linjärt ljus"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge spetsat ljus"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge hård blandning"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge skillnad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge undantag"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge färgton"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge färgmättnad"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge färg"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Välj blandningsläge luminans"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Ingen etikett"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "S&kapa"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
"RGB-färgrymder med linjär gamma är inte avsedda att användas i 8-bitars "
"heltalslägen. För linjära profiler föreslås att 16-bitars heltal eller någon "
"annan färgrymd med flyttal.\n"
"\n"
"Klicka på \"Ok\" för att skapa en linjär RGB-färgrymd med 8-bitars heltal "
"eller \"Avbryt\" för att återgå till inställningsdialogrutan."
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:504
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
"Dokumentet kommer att vara %1 gånger %2 bildpunkter i %3, vilket betyder att "
"bildpunktsstorleken är %4 bitar. Ett enskilt målarlager använder alltså %5 "
"minne."
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:165
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "Filterinställnings-XML"
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:220
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Inga inställningsalternativ"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:49
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:57
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:61
#, kde-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen toning"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:91
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:98
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "Stopptoning"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Segmenterad toning"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:110
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:182
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskel:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Direkt förhandsgranskningströskel:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Aktivera efter:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Direkt förhandsgranskning)*"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Direkt förhandsgranskning"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview Mode is disabled by the following options:
"
msgstr ""
"Direkt förhandsgranskningsläge är inaktiverat av följande alternativ:
"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold
- Brush size %1"
"li>
- Threshold: %2
"
msgstr ""
"Direkt förhandsgranskningsläge är inaktiverat av "
"förhandsgranskningströskeln. Högerklicka här för att ändra "
"tröskeln
- Penselstorlek %1
- Tröskel: %2
"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:
"
msgstr ""
"Direkt förhandsgranskning kan se annorlunda ut än slutresultatet. Om "
"svårigheter uppstår, försök inaktivera följande alternativ:
"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Instant Preview Mode is available
"
msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge är tillgängligt
"
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Välj strategi för sammanfogning av metadata"
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Färgton:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Färgmättnad:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Mellangrå nivå:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljinformation"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:210
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr "Förinställningens inställningar har ändrats från standardvärden."
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Växla visning av förinställningar"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Växla visning av anteckningsblock"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Läs in penselförinställning igen"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Byt namn på penselförinställning"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "%1-gränssnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:181
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Spara ny penselförinställning"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Ikonbibliotek för förinställningar"
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Ingen förhandsgranskning för det här gränssnittet"
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Ingen tonkurva tillgänglig..."
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Anslut till verktygsrad"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Koppla bort från verktygsrad"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:143
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:155
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Inga inställningsalternativ."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Fönsterlayouter"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:129
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Infoga namn"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:219
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Fönsterlayout "
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:231
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Fönsterlayout %1"
#: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a color"
msgstr "Välj en färg"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:256
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Ändra fyllnadsfärg"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Ändra fyllnadstoning"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Ändra fyllnadsmönster"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "toning"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Ange toningens namn:"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Spara toning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Ingen ifyllnad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Fyll med hel färg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Hel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Fyll med toning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Fyll med mönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Förinställning:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:102
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Platt ända"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:109
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Rundad ända"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:116
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Fyrkantig ända"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:127
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Sned hopfogning"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:134
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Rundad hopfogning"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:141
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Fasad hopfogning"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:151
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Sned gräns"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:245
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Ställ in linjebredd för själva markeringen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:256
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Linjestil:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Startmarkör"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Nodmarkör"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Slutmarkör"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Tjocklek:"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Välj en färg"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:342
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Färgnamn:"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:89
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Välj en fil att läsa in..."
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Välj en katalog att läsa in..."
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Lägg till ny färgmängdspost"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:98 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
"En dekorfärg är en färg som skrivaren kan skriva ut utan att blanda de "
"tillgängliga tryckfärgerna. Motsatsen kallas processfärg."
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:99
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:100 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:324
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:101 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:325
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Punkt"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Lägg till en ny grupp"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Färggrupp"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Tar bort grupp"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Behåll färgerna"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Name for a colorgroup"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:327
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Punkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:119
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:145
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:60
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: libs/widgets/KisColorsetChooser.cpp:156
#, kde-format
msgid "Palette %1"
msgstr "Palett %1"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Det är en inmatning av hexadecimal kod för webbfärger. Den kan bara ge "
"färger i sRGB-rymden."
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Dela segment"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Duplicera segment"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Spegla segment"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Senaste:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add / Remove Colors..."
msgstr "Lägg till eller ta bort färger..."
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Lägg till ny författarprofil (börjar som en kopia av den nuvarande)"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Ta bort författarprofilen"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
"Animering,Anpassning,Assistent,Bakgrund,Bildpunktstecknare,Bläcktecknare,"
"Designer,Formgivare,Färgläggare,Färgsättare,Författare,Koncept,Korrektur,"
"Korrekturläsare,Matte paint,Målare,Omslag,Penntecknare,Redaktör,Skapare,"
"Skribent,Sprite-tecknare,Strukturtecknare,Tecknare,Textning,Typograf,"
"Översättare,Annan"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Telefax"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Postadress"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Namn (ej dubblett eller tomt namn):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Profilnamn"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Ny kontaktinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initialer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Förnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Smeknamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "&Företag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Efternamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Lägg till kontaktinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Ta bort kontaktinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Försök"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljinformation"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Hämta hjälp..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Senaste utskrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licens, upphovsrätt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "Nyc&kelord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Versionsnummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Skapad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Total re&digeringstid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "Åte&rställ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Ä&mne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:50
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Företag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Förnamn:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformation"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Senast sparad av"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Använd ';' (exempel: Office;KDE;Calligra)"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 vecka"
msgstr[1] "%1 veckor"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dagar"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 timme"
msgstr[1] "%1 timmar"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minut"
msgstr[1] "%1 minuter"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekunder"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 och %2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, add)
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:45
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open)
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65
#, kde-format
msgid "Open palette"
msgstr "Öppna palett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save)
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75
#, kde-format
msgid "Save palette"
msgstr "Spara palett"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Lägg till färg i palett"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad. "
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Lägg till eller ta bort färger"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Övergripande ogenomskinlighet:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Färgstopp:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Stoppfärg."
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Lägg till i fördefinierade toningar"
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Nyckelord"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidutläggning"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Verkställ i dokument"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Vänsterkant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Högerkant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Inbindningskant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Sidkant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Uppslag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Uppslag"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Sidutläggning:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Siduppslag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Enhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "&Följ stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Po&rträtt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Uppslag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Enkelsidig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "&Textriktning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Höger till vänster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:222
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:213
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:242
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Övre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "In&bindningskant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Sid&kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "&Nedre:"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importera resurs"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Ta bort resurs"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:133
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Ny etikett"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:166
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Tilldela till etikett"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:175
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Ta bort från etiketten"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:183
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Ta bort från annan etikett"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Kan inte ångra borttagning av etikett"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"The tag you are trying to undelete already exists in tag list.
Please "
"enter a new, unique name for it."
msgstr ""
"Etiketten du försöker ångra borttagning för finns redan i etikettlistan."
"
Ange ett nytt unikt namn på den."
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Etikettens borttagning ångrades inte."
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Första radens indentering"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Vänstermarginal"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Högermarginal"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Ändra skuggans färg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Suddighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:336
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Ändra linjens eller kantens färg"
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Nyckelord"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current "
"tag view.To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:
partialname or !partialname.
In-/"
"exclusion of other tag sets:
[Tagname] or ![Tagname]."
"p>
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
"
"\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
Filter results cannot be "
"saved for the All Presets view.
In this view, pressing Enter"
"b> or clearing the filter box will restore all items.
Create and/or "
"switch to a different tag if you want to save filtered resources into named "
"sets."
msgstr ""
"Att ange sökbegrepp här lägger till eller tar bort resurser från nuvarande "
"etikettvisning.För att filtrera med de partiella, skiftlägesokänsliga "
"namnet på en resurs:
partialname eller !partialname."
"p>
För att inkludera eller exkludera andra etikettuppsättningar:
[etikettnamn] eller ![etikettnamn]."
"p>
Skiftlägeskänslig och fullständig namnmatchning:
\"exakt-"
"matchning\" eller !\"exakt-matchning\".
Filtreringsresultat "
"går inte att spara för visning av Alla förinställningar.
Genom "
"att trycka på returtangenten eller rensa filtreringsrutan återställs alla "
"objekt i vyn.
Skapa och/eller byt till en annan etikett om du vill spara "
"filtrerade resurser i namngivna uppsättningar."
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current "
"tag view.To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:
partialname or !partialname.
In-/"
"exclusion of other tag sets:
[Tagname] or ![Tagname]."
"p>
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
"
"\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
Pressing Enter or "
"clicking the Save button will save the changes."
msgstr ""
"Att ange sökbegrepp här lägger till eller tar bort resurser från nuvarande "
"etikettvisning.För att filtrera med de partiella, skiftlägesokänsliga "
"namnet på en resurs:
partialname eller !partialname."
"p>
För att inkludera eller exkludera andra etikettuppsättningar:
[etikettnamn] eller ![etikettnamn]."
"p>
Skiftlägeskänslig och fullständig namnmatchning:
\"exakt-"
"matchning\" eller !\"exakt-matchning\".
Genom att trycka på "
"returtangenten eller klicka på knappen Spara gör att ändringarna "
"sparas."
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
"qt>"
msgstr ""
"Spara nuvarande filtrerade uppsättning som nya medlemmar i nuvarande "
"etikett."
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show the tag box options."
msgstr "Visa etikettrutans alternativ."
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Byt namn på etikett"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Ta bort etiketten"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Rensa lista med borttagningar att ångra"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Ångra borttagning"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1 x %2"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:162
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Anpassa till sidbredd"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Verkliga bildpunkter"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Anpassa textbredd"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Använd samma proportion som bildpunkter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Valt filnamn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Välj filnamn..."
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "utan namn"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Inga poster"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Rensa lista"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "Till&baka"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Framåt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Hem"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Visa &menyrad"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden
"
msgstr "Visa menyradVisar menyraden igen efter den har dolts.
"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Visa st&atusrad"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.
"
msgstr ""
"Visa statusradVisar statusraden, som är raden längst ner i fönstret som "
"används för statusinformation.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "Ö&ppna..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppnar ett befintligt dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Öppna se&naste"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Öppna ett dokument som nyligen öppnats"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Spara dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Spara s&om..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Spara dokument med ett nytt namn"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Å&terställ"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Ångra osparade ändringar gjorda i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Skriv &ut..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Granska utskrift"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Visa förhandsgranskning av utskrift för dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "E-&posta..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Skicka dokument med e-post"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Avsluta"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Avsluta programmet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "Å&ngra"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "&Gör om"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gör om senast ångrade åtgärd"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp u&t"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut markering till klippbord"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "K&opiera"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopierar markering till klippbord"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "K&listra in"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Klistra in klippbordets innehåll"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Rensa"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Markera &alla"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Av&markera"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Sök..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Sök &igen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Sök &föregående"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "E&rsätt..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Verklig storlek"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Visa dokumentet med verklig storlek"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "A&npassa till sida"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Anpassa till sid&bredd"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Anpassa till sid&höjd"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zooma &in"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zooma &ut"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Zooma..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Välj zoomnivå"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Visa igen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Visa dokumentet igen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Föregående sida"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "&Nästa sida"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Gå till..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Gå till sida..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Gå till rad..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Första sidan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå till första sidan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Sista sidan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "Till&baka"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Gå tillbaka till dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Framåt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Gå framåt i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Lägg till bokmärke"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "R&edigera bokmärken..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Stavning..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Kontrollera dokumentets stavning"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Visa eller dölj menyrad"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Visa verk&tygsrad"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskärmsläge"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Spara inställningar"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Anpassa &genvägar..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "A&npassa %1..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Anpassa &verktygsrader..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Anpassa u&nderrättelser..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Handbok %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Vad är det &här?"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dagens tips"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportera fel..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Ändra programmets s&pråk"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Om %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "procent (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "procent av visningshöjd (vh)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "procent av visningsbredd (vb)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "grader (°)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "gon (gon)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "procent av cirkel (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "radianer (rad)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "bildrutor (b)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "procent av animering (%)"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "sekunder (s)"
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alla format som stöds"
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "KDE - Be Free!"
msgstr "KDE - Lev fri!"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.
KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.
Visit %2 for more information about the KDE community "
"and the software we produce."
msgstr ""
"KDE är ett världsomspännande nätverk av programvaruingenjörer, "
"grafiker, författare, översättare och ledare som har åtagit sig att utveckla "
"fri programvara. Gemenskapen har skapat hundratals "
"program med fri programvara som en del av KDE:s ramverk, arbetsrymder och "
"applikationer.
KDE är en kooperativ organisation där ingen "
"enskild enhet bestämmer över arbetet eller KDE:s produkter med uteslutande "
"av andra. Alla är välkomna att gå med och bidra till KDE, även du.
Besök %2 för mer information om KDE-gemenskapen och "
"programvaran vi producerar."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.
KDE has a bug tracking system. "
"Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Programvara kan alltid förbättras, och KDE-gruppen är beredd att göra "
"det. Men du - användaren - måste berätta för oss om något inte fungerar som "
"förväntat eller kunde ha gjorts bättre.
KDE har ett "
"felrapporteringssystem. Besök %1 eller använd dialogrutan "
"\"Rapportera fel...\" från menyn \"Hjälp\" för att rapportera fel.
Om du har ett förslag på en förbättring kan du använda "
"felrapporteringssystemet för att registrera din önskan. Se då till att du "
"använder allvarlighetsgraden \"Önskan\"."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"
Visit %1 for information on some projects in "
"which you can participate.
If you need more information or "
"documentation, then a visit to %2 will provide you with "
"what you need."
msgstr ""
"Du behöver inte vara en programutvecklare för att bli medlem i KDE-"
"gruppen. Du kan gå med i de nationella grupperna som översätter programmens "
"gränssnitt. Du kan bidra med grafik, teman, ljud och förbättrad "
"dokumentation. Det är upp till dig!
Besök %1 "
"för information om några projekt som du kan delta i.
Om du "
"behöver mer information eller dokumentation kommer ett besök på %2 att ge dig det du behöver."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.
To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See %1 for information on KDE e.V.
KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings.
We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at %2.
Thank you very much in "
"advance for your support."
msgstr ""
"KDE är och kommer alltid att vara tillgängligt utan avgift, dock är "
"det inte gratis att ta fram det.
För att stödja utvecklingen "
"upprättade KDE-gruppen KDE e.V., en ideell organisation som juridiskt "
"grundats i Tyskland. KDE e.V. representerar KDE-gemenskapen i juridiska och "
"ekonomiska angelägenheter. Se %1 för information om KDE e."
"V.
KDE gagnas av många olika typer av bidrag, inklusive "
"ekonomiska. Medlen används för att ersätta medlemmar och andra för utgifter "
"som de åsamkas när de bidrar till KDE. Ytterligare medel används för "
"juridiskt stöd och för att organisera konferenser och möten.
Vi "
"vill gärna uppmuntra dig att stödja vårt arbete med en donation, på något av "
"sätten som beskrivs på %2.
Tack på förhand för "
"ditt stöd."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Rapportera fel eller önskningar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "Gå &med i KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Stöd KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
"tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
msgstr ""
"Tangentsekvensen '%1' är flertydig. Använd 'Anpassa genvägar'\n"
"i menyn 'Inställningar' för att lösa flertydigheten.\n"
"Någon åtgärd kommer inte att utföras."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Ambiguous shortcut detected"
msgstr "Flertydig genväg upptäckt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Skicka en felrapport"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Programmet för vilket du vill rapportera ett fel - om det inte är rätt "
"program så använd menyn \"Rapportera fel...\" i det korrekta programmet."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Program: "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Versionen på det här programmet - kontrollera att ingen nyare version finns "
"tillgänglig innan du skickar iväg en felrapport."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:314
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "ingen version inställd (programmeringsfel)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "Operativsystem:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilator:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Please read this guide for reporting "
"bugs first!
To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on http://"
"bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.
"
msgstr ""
"Läs den här handledningen om felrapportering först!"
"
Klicka på knappen nedan för att skicka in en felrapport. Det kommer "
"att öppna ett webbläsarfönster på http://"
"bugs.kde.org där du hittar ett formulär att fylla i. Informationen som "
"visas ovan kommer att överföras till servern.
"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr "Starta &felrapportguiden"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Dr Konflikts diagnos av snabbtangenter"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Inaktivera automatisk kontroll"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "Accelerators changed
"
msgstr "Ändrade snabbtangenter
"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Gammal text"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Ny text"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "Accelerators removed
"
msgstr "Borttagna snabbtangenter
"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "Accelerators added (just for your info)
"
msgstr "Tillagda snabbtangenter (för information)
"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- avskiljare ---"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Ändra text"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Ikonte&xt:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Dölj text när verktygsraden visar text bredvid ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla programmets verktygsrader till "
"standardläge? Ändringarna utförs omedelbart."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:32
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:128
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:97
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Återställ verktygsrader"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Verktygsrad:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Tillgängliga åt&gärder:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Akt&uella åtgärder:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Det här elementet kommer att ersättas med alla element av en inbäddad "
"komponent."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Det här är en dynamisk lista med åtgärder. Du kan flytta på den, men om du "
"tar bort den kommer du inte att kunna lägga tillbaks den igen."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Åtgärdslista: %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1331
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1352
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "vänsterknapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "mittenknapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "högerknapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "ogiltig knapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Håll nere %1 och tryck därefter på %2"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Förval:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Sök interaktivt för snabbtangentnamn (t.ex. Kopiera) eller "
"tangentkombinationer (t.ex. Ctrl+C) genom att skriva in dem här."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Här kan du se en lista på kortkommandon, dvs bindningar mellan åtgärder (t "
"ex \"Kopiera\") som visas i den vänstra kolumnen och tangenter eller "
"kombinationer av tangenter (t ex Ctrl+V) som visas i den högra kolumnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Det nuvarande genvägssystemet har ändrats. Spara innan byte till det nya?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Genvägar för %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:267
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Huvudvärde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:268
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:291
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Konflikt mellan genvägar"
msgstr[1] "Konflikt mellan genvägar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Genväg '%1' i programmet för åtgärd '%2\n"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Genvägen \"%2\" är tvetydig för följande genväg.\n"
"Vill du tilldela en tom genväg till åtgärden?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Genvägen \"%2\" är tvetydig för följande genvägar.\n"
"Vill du tilldela en tom genväg till åtgärderna?\n"
"%3"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Ändra tilldelning"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Konflikt mellan genvägar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is already used by the %2 action."
"
Please select a different one."
msgstr ""
"Tangentkombinationen '%1' används redan av åtgärden %2.
Välj "
"en annan tangentkombination."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Klicka på knappen, och skriv därefter in genvägen som du skulle göra i "
"programmet.\n"
"Exempel för Ctrl+A: Håll nere Ctrl-tangenten och tryck på A."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikt med standardsnabbtangenter för program"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Tangentkombinationen '%1' används också för standardåtgärden \"%2\" som "
"vissa program använder.\n"
"Vill du verkligen också använda den som global snabbtangent?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Tangenten du just tryckte ner stöds inte av Qt."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Tangent som inte stöds"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Lägg till i verktygsrad"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Anpassa genväg..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Genvägssystem:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:79
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Spara eller läs in"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Spara egna genvägar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:88
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Läs in egna genvägar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:90
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportera system..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importera schema..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Namn på nytt system"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Namn på nytt system:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nytt system"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:115
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Ett system med det här namnet finns redan."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort systemet %1?\n"
"Observera att det inte tar bort några allmänt tillgängliga genvägssystem."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:161
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Exportera genvägar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
msgstr "Genvägar (*.shortcuts)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Spara genvägar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importera genvägar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Ändra programmets språk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Välj språk som ska användas för det här programmet:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Lägg till reservspråk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Lägger till ytterligare ett språk som används om andra översättningar inte "
"innehåller en riktig översättning."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Språk för program ändrat"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"Språk för det här programmet har ändrats. Ändringen får effekt nästa gång "
"programmet startas."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303
#, kde-format
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Språk för program ändrat"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Reservspråk:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Primärt språk:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"De här är primärt språk för programmet som kommer att användas först, innan "
"något annat språk."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Det här är språket som kommer att användas om alla tidigare språk inte "
"innehåller en riktig översättning."
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Visa text"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Inställningar av verktygsrader"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Längst upp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Längst ner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Textposition"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Enbart ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Enbart text"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Text bredvid ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Text under ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Liten (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Normal (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Stor (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Lås verktygsradernas positioner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Visade verktygsrader"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Ingen text"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "S&pel"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Flytta"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmärken"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Lägg till:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Global färg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Egen färg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Läs in guideuppsättning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Spara guideuppsättning"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Koncentrisk ellipsguide"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:189
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Koncentrisk ellips"
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Ellipsguide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:163
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Guide för fiskögonpunkt"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Fiskögonpunkt"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Oändlig linjalguide"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:156
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Oändlig linjal"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:703
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Välj en guide"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Fel stöttes på. Alla guider laddades inte med lyckat resultat."
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:888
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Guide för att spara"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:968
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Täthet: "
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:157
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Guideverktyg"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Parallell linjalguide"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:163
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Parallell linjal"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Perspektivguide"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:457
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:130
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Linjalguide"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:160
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Splineguide"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Gränspunktsguide"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:301
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Gränspunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Turkos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Jämför"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "In"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "ICC-gränssnitt"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:154
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "L*a*b*/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:158
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "L*a*b*/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:162
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "L*a*b*/32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:180
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "RGBA/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:184
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "RGBA/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "RGBA/F16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "RGBA/F32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:217
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Gråskala/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:221
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Gråskala/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:226
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Gråskala/F16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Gråskala/F32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:242
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "CMYK/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:246
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "CMYK/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:250
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "CMYK/F32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:268
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "XYZ/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:272
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "XYZ/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "XYZ/F16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "XYZ/F32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:297
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "YCbCr/8-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:301
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "YCbCr/16-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:305
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "YCbCr/F32-histogram"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Avancerad färgväljare"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Färggenvägar"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Byt till en horisontell utläggning"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Dölj skuggväljare"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "När musens mittenknapp trycks ner"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "När musen hålls över"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Visa inte"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Inställningar av färgväljare"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or "
"black."
msgstr ""
"Värden går från svart till vit, eller svart till den mest mättade färgen. "
"Färgmättnad i sin tur går från den mest mättade färgen till vit, grå eller "
"svart."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most "
"saturated colour."
msgstr ""
"Ljushet går från svart till vit, där medelgrå motsvarar den mest mättade "
"färgen."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "Intensiteten motsvaras av summan av RGB-komponenterna"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Luminans (Y') viktas av sina koefficienter som är inställningsbara. Förvalda "
"värden är inställda till 'Rek. 709'."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Skapa en lista med färger från bilden"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 förskjutning h=%4 s=%5 v=%6"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:31
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Förskjutning: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Panel:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Färgväljare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:143
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Typ av färg&modell:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:195
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Luminanskoefficienter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:218
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Röd':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:253
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Grön':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:266
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Blå':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:311
#, kde-format
msgid ""
"This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.
"
msgstr ""
"Det här ställer in gammavärdet som den lineariserade "
"HSY-luminositeten trycks ihop med. Värdet 1 gör väljaren helt linjär, 2,2 är "
"ett användbart normalvärde.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:333
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:355
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "Fär&gväljare använder annan färgrymd än bild"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:397
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:414
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "När panelens storlek ändras:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:427
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Visa zoomväljarens användargränssnitt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:437
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Zoomväljarens storlek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:485
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Dölj meddelanderuta vid klick."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:511
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Skuggväljare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:530
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:62
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Färgmodell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:571
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Uppdatera väljare vid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:578
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Högerklick på skuggväljare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:585
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Vänsterklick på skuggväljare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:592
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:605
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "det omfattar inte en färgändring av skuggväljaren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:595
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Förgrundsfärgen ändras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:608
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Bakgrundsfärgen ändras"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:628
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Minimal skuggväljare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:644
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Visa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:651
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Tonin&g"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:658
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Fä&rgfläckar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:694
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Radantal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:717
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Radhöjd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:743
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Fläckar per rad:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:787
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Färghistorik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Visa färgh&istorik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:810
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1028
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Fläckalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:839
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Bredd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:859
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1077
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Maximalt antal fläckar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:895
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1113
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Utläggning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:904
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:914
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1132
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Kolu&mner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:940
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1158
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Hori&sontell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:947
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1168
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:978
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1209
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Tillåt panorering"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1008
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Färger från bild"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1017
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Visa fär&ger från bilden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1199
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "det kan vara långsamt för stora bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1202
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Uppdatera efter varje streck"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1242
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "HSV skjutreglage att visa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1262
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:116
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1272
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "HSL skjutreglage att visa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1302
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "HSI skjutreglage att visa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1332
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "HSY' skjutreglage att visa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1352
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminans"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1368
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Ljushet, färgmättnad och färgton genvägssteg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1374
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Ljushet:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1381
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1408
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1435
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1458
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1485
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr " steg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1401
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Färgmättnad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1428
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Färgton:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1445
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr "YUV rödare, grönare, blåare, gulare genvägssteg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1451
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Rödare eller grönare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1478
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Blåare eller gulare:"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:166
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Lägg till transformerad nyckelbild"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:409
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "Gällande antal bildrutor/s:\t%1"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:410
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "Verkligt antal bildrutor/s:\t%1"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:411
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Överhoppade bildrutor:\t%1 %"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:546
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Föregående nyckelbild"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:550
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Nästa nyckelbild"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:554
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Första bildruta"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:558
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Sista bildruta"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Spela/Stoppa"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:60
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Animeringskurvor"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Justera nyckelbild"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Infoga nyckelbild"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Justera tangent"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:642
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:651
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:660
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:669
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:697
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Ställ in interpolationsläge"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Justera nyckelbild"
msgstr[1] "Justera %1 nyckelbilder"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Ny bildruta"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Kopiera bildruta"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Ta bort bildruta"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Ta bort bildrutor"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Automatiskt bildläge"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Hoppa över bildrutor"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Visa i tidslinje"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Lägg till befintligt lager"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Lägg till ogenomskinlig nyckelbild"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Lägg till transformerad nyckelbild"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Ta bort ogenomskinlig nyckelbild"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Ta bort transformerad nyckelbild"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Kopiera nyckelbild"
msgstr[1] "Kopiera %1 nyckelbilder"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Lägg till nyckelbild"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Ta bort nyckelbild"
msgstr[1] "Ta bort nyckelbilder"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Flytta nyckelbild"
msgstr[1] "Flytta %1 nyckelbilder"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Ta bort bildruta och skifta"
msgstr[1] "Ta bort %1 bildrutor och skifta"
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:365
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Spegla bildrutor"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Nyans: "
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Nyansfärg för tidigare bilder"
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Nyansfärg för framtida bilder"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Alternativ för rispapper"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48
#, kde-format
msgid "Filter by frame color"
msgstr "Filtrera enligt bildrutans färg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:71
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:108
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Föregående bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:128
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Nästa bilder"
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:802
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Infoga bildruta"
msgstr[1] "Infoga %1 bildrutor"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "Ljuduppspelning stöds inte i det här bygget."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Ta bort ljud"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Zooma tidslinje. Håll nere och dra åt vänster eller höger."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Öppna ljud..."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Ändra ljud (%1)..."
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:940
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Nyckelbilder"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Hållbilder"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1412
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Infoga eller ta bort hållbilder"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1413
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Ange antal bildrutor"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Infoga nyckelbilder"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Antal bildrutor:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Bildtiming:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Sida:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Vänster eller före"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Höger eller efter"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Nyckelbildskolumner"
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Hållbildskolumner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Uppspelningshastighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Bildfrekvens:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Zooma tid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Zooma värden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zooma till allt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Lägg till ny nyckelbild"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Ta bort markerade nyckelbilder"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Håll värde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Linjär interpolation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Egen interpolation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Skarp nod"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Jämn nod"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Arrangera"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Konstnärlig färgväljare"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59
#, kde-format
msgid "Reset All Rings"
msgstr "Återställ alla ringar"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reset Selected Ring"
msgstr "Återställ markerad ring"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61
#, kde-format
msgid "Reset Light"
msgstr "Återställ ljus"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reset Everything"
msgstr "Återställ allt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25
#, kde-format
msgid "Pref."
msgstr "Anpassa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39
#, kde-format
msgid "Abs."
msgstr "Abs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78
#, kde-format
msgid "Hue Pieces:"
msgstr "Färgtonsdelar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98
#, kde-format
msgid "Saturation Rings:"
msgstr "Färgmättnadsringar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118
#, kde-format
msgid "Light Pieces"
msgstr "Ljusdelar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:142
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Invertera färgmättnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Återställ till förval"
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:39
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Kompositioner"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Ta bort komposition"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:64
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Ny komposition"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Exportera komposition"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:80
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Infoga namn"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:187
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Välj en katalog"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:294
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Byt namn på komposition"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:295
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Komposition"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:153
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Select Opaque"
msgstr "&Markera ogenomskinlig"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Visa allmän &markeringsmask"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker"
msgstr ""
"Visar allmän markering som en vanlig markeringsmask i panelen Lager"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:605
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Ändra låsning och synlighe&t"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:612
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:810
-#, fuzzy
#| msgid "Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
-msgstr "Markeringsmask"
+msgstr "Snabbmarkeringsmask"
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:832
-#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "as Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
-msgstr "som markeringsmask"
+msgstr "Avbryt snabbmarkeringsmask"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Välj lagrets blandningsläge."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:88
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Lagerogenomskinlighet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:150
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Duplicera lager eller mask"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:175
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Flytta lager eller mask neråt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:200
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Flytta lager eller mask uppåt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:225
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Visa eller ändra lageregenskaper"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/defaultdockers/wdglayerbox.ui:266
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Ta bort lager eller mask"
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Digital färgblandare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:59
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Isometrisk (kräver OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Lås till rutnät"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Cellavstånd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Högervinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Vänstervinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "X-mellanrum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Y-mellanrum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Underdelning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Delningsstil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Huvudstil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rutnätsposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Visa hjälplinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Lås till hjälplinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Lås hjälplinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Hjälplinjer:"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Rutnät och hjälplinjer"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:42
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Aktivera ackumulerad ångring"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Sammanslagningsstarttid"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "Tidsrymd till sammanslagning sker igen efter ett sammanslaget streck"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Grupptid"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
"Tidsrymd som varje streck ska skilja sig från tidigare streck för att "
"klassificeras som en grupp"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Dela streck"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Antal senaste streck som Krita ska lagra separat"
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Loggvisning"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:121
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Loggsinställningar"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:132
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Resurshantering"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Bildkärna"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:140
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "Register"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Rutgränssnitt"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:152
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:156
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Instickshantering"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:160
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:164
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "Läsa och spara filer"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:168
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Matematik och beräkningar"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:172
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Bildåtergivning"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skript"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:180
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Indatahantering"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:184
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:188
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Hantering av ritplatta"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:192
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "GPU-duk"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:196
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Aktivera loggning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Rensa loggen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Spara loggen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Anpassa loggning"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Vit:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:91
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Hantering av uppslagningstabell"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:112
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Välj egen inställningsfil."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:117
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:603
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Välj uppslagningstabellfil"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Välj exponering (bländarsteg) för HDR-bilder."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"Välj värdet på ändringen av gamma för bildskärmen. Det påverkar inte "
"bildpunkterna i själva bilden."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Exponering: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:441
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Välj inställning av OpenColorIO"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:518
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:519
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Använd OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Bildskärmsenhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Komponenter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Ingående färgrymd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Inställning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Uppslagningstabellfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Färggränssnitt:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Internt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (omgivning)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Utseende:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
"Lås aktuell färg att ha samma visuella representation när OCIO-inställning "
"ändras"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Anpassa vyns svart- och vitpunkter"
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:35
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:99
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Välj palett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:44
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Lägg till förgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:63
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Ta bort färg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAddDialog)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:109
#, kde-format
msgid "Add color"
msgstr "Lägg till färg"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:296
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:151
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Förinställningar av penslar"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historik för förinställningar av penslar"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:44
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Liten färgväljare"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:62
#, kde-format
msgid "Show Colorspace Selector"
msgstr "Visa färgväljare"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:65
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr "Använd procentvärde"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Specifik färgväljare"
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Vektorbibliotek"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Aktivitetsuppsättningar"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:184
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Namn på aktivitetsuppsättning"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:204
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Aktivitetsuppsättning"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:215
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Aktivitetsuppsättning %1"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Aktivitet"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "Processorstrypning"
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:91
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Rör dockningspanel"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:75
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Återge animering"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunde inte återge animering:\n"
"%1"
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:170
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Misslyckades återge animeringsbildrutor."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:467
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Ange ett filnamn att återge i."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (www."
"ffmpeg.org)"
msgstr ""
"Platsen för FFMpeg är okänd. Installera först FFMpeg. Krita kan inte återge "
"animeringar utan FFMpeg (www.ffmpeg.org"
"a>)."
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
"Platsen för FFMpeg är okänd. Installera först FFMpeg. Välj rätt plats för "
"det körbara FFMpeg-programmet på systemet."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Bild för animeringsåtergivning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Exportera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Bildse&kvens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Första bildruta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "Bilder/s:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Sista bildruta:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Videoalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Återge som:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Välj FFMpeg-återgivningsalternativ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Videoplats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&Mpeg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Inkludera ljud"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:312
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Alternativ för bildsekvens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:326
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Basnamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:344
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
"Välj bildsekvensens filformat. Om du vill återge som video eller animerad "
"GIF, kan bara PNG väljas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:351
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Välj exportalternativ för bildruta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:373
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Fi&lformat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:399
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Bildplats:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "bildruta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:416
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Börja numrering på:"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:35
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Klistra in den här informationen i felrapporten"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:38
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till klippbordet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Lägg till den här informationen i en felrapport:"
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Lager"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Skapa duplicerade fält"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ fält av %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Fält av %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Duplicera %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:91
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotera bild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "X-position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Y-position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Avstånd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Kolumninställningar"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.cc:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Markera ogenomskinlig"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Färgintervall"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Färgintervallmarkering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Röda färger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gula färger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Gröna färger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Turkosa färger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blåa färger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenta-färger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Dagrar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Mellantoner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Invertera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Suddighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Lägg till i aktuell markering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "Subtrahera från aktuell &markering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "A&vmarkera"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Konvertera alla lager från "
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Konvertera aktuellt lager från "
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Konvertera lagertyp"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Färgrymdskonvertering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Åter&givningsalternativ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "För bilder"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte\n"
"nödvändigtvis), ljushet och färgmättnad offras för\n"
"att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras vilket\n"
"resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Samma som absolut färgläge inom och\n"
"utanför tonomfånget. Vitpunkten ändras\n"
"vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n"
"\n"
"Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n"
"används den, annars återgås till perceptuell\n"
"återgivning."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Bäst för grafer och diagram"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Färgton och mättnad bevaras medan ljushet\n"
"offras för att behålla mättnaden. Vitpunkten\n"
"ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n"
"Avsett för företagsgrafik (skapar färgglada\n"
"diagram, grafer, stordiabilder, ...)\n"
"\n"
"Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n"
"används den, annars återgås till perceptuell\n"
"återgivning."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Bäst för punktfärger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Inom målenhetens tonomfång bevaras\n"
"färgton, ljushet och färgmättnad. Utanför\n"
"omfånget bevaras färgton och ljushet, medan\n"
"färgmättnad offras. Vitpunkten för källa och\n"
"mål är oförändrad. Avsett för punktfärger\n"
"(Pantone, TruMatch, logotypfärger ... )"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Använd svartpunkts&kompensering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
"Krita försöker automatiskt markera eller avmarkera detta baserat på "
"information som kan erhållas från profilen som du konverterar från och "
"profilen du konverterar till."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17
#, kde-format
msgid "Histogram Options"
msgstr "Histogramalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25
#, kde-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Kanal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45
#, kde-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Linjär"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87
#, kde-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logaritmisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut)
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Procent (%)"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Ändra storlek på duk"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Bildpunkter/tum"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Bildpunkter/centimeter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Skala till ny storlek"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagerstorlek"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:120
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:152
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skala markering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dukstorlek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Ny storlek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begränsa proportion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Begränsa proportioner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1809
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Förankring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:312
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftsstorlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Höj&d:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Bre&dd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Justera utskriftsstorlek separat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:37
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Dela bild"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunde inte spara\n"
"%1"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:139
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Spara bild vid delning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:24
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horisontella linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Vertikala linjer "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:57
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Spara automatiskt vid delning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:66
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:86
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Flytta in i föregående grupp"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Flytta in i nästa grupp"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Dela lager"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Dela upp i lager"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dela lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Lägg alla nya lager i ett grupplager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Lägg alla lager i sina egna, separata, grupplager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Alfa-lås alla nya lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Dölj originallager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Sortera lager enligt mängden ogenomskinliga bildpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Suddighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Ta inte hänsyn till ogenomskinlighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Palett att använda för namngivning av lager:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Välj palett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Split a layer "
"according to color
Creates a new layer for every color in the "
"active layer.
"
msgstr ""
"Dela ett lager "
"enligt färg
Skapar ett nytt lager för varje färg i det aktiva "
"lagret.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Skaparens namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgivare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Rättigheter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:408
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Ljusstyrke&värde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Exponerings&tid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "E&xponeringsläge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuellt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatiskt inringning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Exponeringspro&gram:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Inte definierat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Normalt program"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Bländaren styr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Slutaren styr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativt program"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Rörelseprogram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Porträttläge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskapsläge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Exponeringsindex:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Exponeringsavvikelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Blända&re:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Slutarhastighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Bländaran&givelse:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lins"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "&Fokallängd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Fokallängd (&35 mm ekvivalens):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Maximal bländare:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autofokus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Avstånd till &motiv:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Måttlä&ge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Medelvärde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Centrerat viktat medeltal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Flera punkter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Partiell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Avstånds&intervall:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Närbild"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Fjärrbild"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Blixt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Utlöst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Återsänt l&jus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Ingen detektering av återsänt ljus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Inget återsänt ljus detekterat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Återsänt ljus detekterat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Obligatorisk blixt utlöst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Obligatoriskt avstängd blixt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Automatiskt läge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Borttagning av röda ögon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Blixtener&gi:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Efterbehandling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Förstärknin&gskontroll:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Låg förstärkning upp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Hög förstärkning upp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Låg förstärkning ner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Hög förstärkning ner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "L&juskälla:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Dagsljus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescerande"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Vackert väder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Molnigt väder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Skugga"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Dagsljus fluorescerande (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardljus A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardljus B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardljus C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio wolfram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "övrigt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skärpa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Hård"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Vit&balans:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "Scentagningst&yp:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Nattscen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Tillver&kare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Typ av avkänn&ingsmetod:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Inte definierad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Färgområdessensor med en krets"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Färgområdessensor med två kretsar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Färgområdessensor med tre kretsar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Färgområdessensor i sekvens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilinjär sensor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Linjär färgsensor i sekvens"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:137
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:337
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variant (%1)"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Ordnat fält"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Oordnat fält"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Alternativt fält"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Språkfält"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rationellt tal"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Vävning av markeringen"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Vävningsradie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Öka med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Minska med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Minska från bildkant"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Positionera bild"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Positionera bild"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Positionera lager"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Positionera lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Positionera med x/2, y/2"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Kan inte ladda Python-bibliotek"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Kan inte ställa in Python-sökvägar"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Kan inte ladda inbyggd modul pykrita"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Oväntat fel vid initiering av Python-insticksprogram."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
"Ikonen som hör ihop med åtgärden. Den visas intill texten på menyraden och i "
"verktygsrader enligt krav. En sträng för att använda KDE:s "
"ikonläsningssystem, eller en egen QPixmap eller QIcon, eller None."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"Genvägen för att utlösa åtgärden, såsom 'Ctrl+1' eller en instans av "
"QKeySequence, eller None."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Menyalternativ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
"Texten som hör ihop med åtgärden (används som menyalternativets beteckning, "
"etc.), eller None."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
"Menyn som alternativet ska placeras i, såsom 'tools' or 'settings' eller "
"None."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Genväg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Meny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Inställningssidor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"Genvägen för att utlösa åtgärden, såsom 'Ctrl+1' eller en instans av "
"QKeySequence, eller None."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Sida:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Välj ett insticksprogram eller inbyggd modul"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Skriptfel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "Ett undantag inträffade när skriptet kördes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Undantag"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Skripteditor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Kör"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Avsluta"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Kör skript i &terminal"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Rensa terminalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Spara s&om"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Spara skriptet"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ppna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Öppna ett skript"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Spara aktuellt skript"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Fel: Python-gränssnittet kunde inte initieras"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Python-instickshanterare"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified %1"
msgstr "Kan inte hitta angiven modul %1"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Specified version has invalid format for dependency %1"
"application>: %2. Skipped
"
msgstr ""
"Angiven version har ogiltigt format för beroende %1"
"application>: %2. Överhoppad
"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dependency check"
msgstr "Beroendekontroll"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Failed to check version of dependency %1: "
"Module do not have PEP396 __version__
attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...
"
msgstr ""
"Misslyckades kontrollera version av beroende %1"
"application>: Modulen har inte PEP396-egenskapen __version__
. "
"Den är inte inaktiverad, men beteendet är oförutsägbart ...
"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1: Unexpected module's version format"
msgstr "
%1: Oväntat versionsformat för modulen"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"
%1: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4
"
msgstr ""
"%1: Ingen lämplig version hittades. Kräver "
"version %2 %3, men fann %4
"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Failure on module load %1:
%2
"
msgstr ""
"Misslyckades vid laddning av modul %1:
"
"%2
"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Internt gränssnittsfel"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:
%1"
msgstr "Modulen har inte laddats:
%1"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Integrering av G'Mic-Qt"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
"Krita kan inte hitta insticksprogrammet gmic-qt. Det går att ställa in "
"platsen för insticksprogrammet gmic-qt under Inställningar - Anpassa Krita."
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Tyvärr är det här utdataläget ännu inte implementerat."
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "G'Mic misslyckades. Orsak:"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "G'Mic-filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the G'Mic website. Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.
"
msgstr ""
"Ange platsen för insticksprogrammet G'Mic-Qt. "
"Insticksprogrammet kan laddas ner från G'Mics webbplats"
"span>. Försäkra dig om att du laddar ner specialversionen för Krita, "
"inte den fristående eller GIMP-versionen.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Insticksprogram:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Hantera resurspackar"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Kunde inte lägga till packen \"%1\" till resursserver"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Kunde inte ta bort packen \"%1\" från svartlista"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Packen \"%1\" finns inte."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:154
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Redigera resurspacke"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:133
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Skapa resurspacke"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Resurspackens namn kan inte vara tomt."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "En packe med det namnet finns redan."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Välj en katalog att spara packen i"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:428
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Välj fil att använda som packens ikon"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importera packar..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importera penslar..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Importera toningar..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importera paletter..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importera mönster..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importera förinställningar..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importera arbetsytor..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Skapa resurspacke..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:115
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Hantera resurser..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Kunde inte skapa den nya packen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:240
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importera penslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:252
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importera förinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:260
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importera toningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:270
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importera packar"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Kunde inte installera resurserna för packen %1."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:280
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Kunde inte läsa in packen %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:300
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importera mönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:314
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importera paletter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:322
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importera arbetsytor"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Resurser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Aktiva packar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Skapa ny packe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Inaktiva packar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Ta bort säkerhetskopior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Öppna resurskatalog"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Vald packe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Packens namn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "R&edigera packe..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Uppdaterad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Webbplats:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Ny packe..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Packets namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Spara i:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Spegla bild vertikalt"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:126
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Spegla bild horisontellt"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:138
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "Åt &höger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Vänster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 °rees"
msgstr "90 &grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 gr&ader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Egen:"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Separera bild"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separera bild"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Exportera lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:17
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Aktuell färgmodell:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:46
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:52
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuellt lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Sammanfoga alla lager innan separering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:72
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Till lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:88
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Till bilder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:98
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfaalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:104
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Kopiera alfakanal till varje separerad kanal som en alfakanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:111
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Kasta alfakanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:121
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Skapa egen separation från alfakanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:131
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Skala ner till 8 bitar innan separering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:138
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Utdata i färg, inte gråskala"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:59
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjuva bild"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:78
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skjuva lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Skjuvningsvinkel X:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Skjuvningsvinkel Y:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Waveletuppdelning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Uppdelning med Wavelet"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Uppdelning med Wavelet"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Uppdelning med Wavelet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Wavelet-skalor:"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "&Lutning, position, styrka..."
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Lutning, position, styrka (ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Tryckknapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Position:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "ASC-CDL färgbalans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Styrka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Lutning:"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "Su&ddighet..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussisk oskärpa..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Linsoskärpa..."
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Linsoskärpa"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Rörelseoskärpa..."
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Vertikal radie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Horisontell radie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:221
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:118
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Styrka:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Färg till alfa..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Färg till alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximera kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiera kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximera kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiera kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Färghämtare:"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automatisk kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatisk kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "&Färgbalans.."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Korskanaljusteringskurvor..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Korskanalfärgjustering"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Minska mättnad..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Minska mättnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Ljushet:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luminans:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Grönröd:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Gulblå:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV-justering..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL-justering"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Färgjusteringskurvor..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Färgjustering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Återställ skuggor "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Röd "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Blå "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Återställ mellantoner "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Återställ dagrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevara luminans"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Metod för mättnadsminskning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Ljushet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminans (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminans (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "Medel&värde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "M&ax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Färglägg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Färgton, mättnad, värde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Färgton, mättnad, ljushet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Färgton, mättnad, intensitet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Färgton, mättnad, luminans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Blå krominans, röd krominans, luminans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Värde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Färgmättnad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Färgton:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Ljusstyrka-kontrast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Indata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Utdata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Drivkanal"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Höjd till normal avbildning..."
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Höjd till normal avbildning"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Skärpa"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Medel&värdesborttagning"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Relief (Laplacetransform)"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Relief i alla riktningar"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Relief horisontellt och vertikalt"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Relief enbart vertikalt"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Relief enbart horisontellt"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Överkantdetektering"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Skärpa"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Medelvärdesborttagning"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Relief horisontellt och vertikalt"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Relief diagonalt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Bleka"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Kantd&etektering"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Alla sidor"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Överkant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Underkant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Högerkant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Vänsterkant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Riktning i radianer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr "Utdata bestämmer vilken typ av information du vill ha från raderna."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
"Formeln bestämmer hur kärnan skapas, så att olika formler väljer olika "
"värden i kärnan, och ger på så sätt något olika resultat."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
"Tar ett omättat resultat och använder det för att bestämma vad som är "
"genomskinligt. Det är användbart för att skapa kant- och franseffekter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Använd resultat för alfakanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Relief med variabelt djup..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Relief med variabelt djup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "&Färgöverföring..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Färgöverföring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Referensbild:"
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Tonin&gsavbildning..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Toningsavbildning"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "&Halvton..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halvton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Reducering av &Gaussiskt brus..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Fönsterstorlek"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Reducering av Gaussiskt brus"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Brusreducering med &Wavelet..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Brusreducering med Wavelet"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexfärger..."
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Grundfärgad"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Lysande"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Skuggig"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexfärger"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " färg"
msgstr[1] " färger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Ramper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Diagonala toningar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Toningssteg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Begränsa till"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Mellan ramper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Färgantal:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Indexeringsfaktorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "alfasteg"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Nivåer..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "Input Levels"
msgstr "Innivåer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "Output Levels"
msgstr "Utnivåer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "&Automatiska nivåer"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Slumpmässigt brus..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Brus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normalisera..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oljemålning..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Penselstorlek"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Utjämna"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oljemålning"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong bulavbildning"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Phong bulavbildning..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Materialegenskaper"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Speg&lande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Reflektivitet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Glansexponent:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Utspri&dd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Omgivande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Höjdavbildningskanal:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Använd normal avbildning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Ljuskällor"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Ljuskälla &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr ""
"Ljusets riktning. Reglagets spets representerar var ljuset kommer från."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
"Ljusets vertikala lutning. 90° är vinkelrätt mot duken, 0° är parallellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inklination:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Ljuskälla &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Ljuskälla &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Ljuskälla &3"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Bildpunkter..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Bildpunktsbredd"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Bildpunktshöjd"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Bildpunkter"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Färgreducera..."
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:77
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Färgreducera"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regndroppar..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Droppstorlek"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Fiskögon"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndroppar"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Välj slumpmässigt..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Välj slumpmässigt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Fönsterstorlek:"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Rundade hörn..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Rundade hörn"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Små rutor..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Antal rutor"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små rutor"
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Tröskel..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Tröske&lnivå:"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Oskarp mask..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1955
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Värde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Bara ljushet:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Våg..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Horisontell våg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Våglängd:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusformad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Förskjut:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Vertikal våg"
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Lägg till textintervall"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "Konstnärlig textform"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "En form som visar en enda textrad"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Konstnärlig text"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Klicka för att ändra markörposition."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Klicka för att markera textform."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Dubbelklicka för att lägga till text i kontur."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Dra grepp för att ändra startposition."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Tryck på Esc för att avsluta redigering."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Tryck på returtangenten för att avsluta redigering."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Textegenskaper"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Text på kontur"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Konstnärligt textredigering"
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Anslut kontur"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Ändra textförankring"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Ändra teckensnitt"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Ändra textposition"
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Koppla bort kontur"
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Ta bort textintervall"
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Ersätt textintervall"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Bildform"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "En form som visar en bild (PNG. JPG, TIFF)"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Ändra ellips"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Båge"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Tårtbit"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Korda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Ellipsform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Slutvinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Slut ellips"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "En ellips"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "En utökad konturform"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "En utökad konturform"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Kors"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Ett kors"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "En pil"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Pratbubbla"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "En pratbubbla"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Smilis"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Cirkulär pil"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "En cirkulär pil"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Kugghjul"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Ett kugghjul"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Ändra rektangel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Rektangelform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Hörnradie x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Hörnradie y:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "En rektangel"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Ändra spiral"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Medurs"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Moturs"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spiralform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Tona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "En spiralform"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Ändra stjärna"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Stjärnform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Polygon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Hörn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Innerradie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Ytterradie:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "En stjärnform"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "En stjärna"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Blomma"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "En blomma"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Femhörning"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "En femhörning"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagon"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "En sexhörning"
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Acceptera ändring"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 fyll bredden"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 fyll höjden"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 krymp för att passa"
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Ändra listnivå"
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Avslå ändring"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Visa ändringar"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Dölj ändringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Ändringslogg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Anpassa bibliografi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Formatering av bibliografiposter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Numrera poster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Sortera enligt position"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Sorteringsnycklar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Lägg till sorteringsnyckel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Sorteringsalgoritm:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerisk"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografi"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Hänvisningar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Det här är en rad med infogad text."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Det här är en rad med borttagen text."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Det här är en textrad vars format har ändrats."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Anpassa ändringshantering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Spara format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (experimentellt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Upphovsmannens namn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Ändra visualiseringsinställningar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Infogningar"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Preview
\n"
"\n"
"Inserted Text
\n"
"This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.
\n"
"\n"
"Deleted Text
\n"
"This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.
\n"
"\n"
"Formatted Text
\n"
"This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Förhandsgranskning
\n"
"\n"
"Infogad text
\n"
"Det här är en textrad innan den "
"infogade texten. Det här är en infogad textrad. Det här är en textrad efter "
"den infogade texten.
\n"
"\n"
"Borttagen text
\n"
"Det här är en textrad innan den "
"borttagna texten. Det här är en borttagen textrad. Det här är en textrad "
"efter den borttagna texten.
\n"
"\n"
"Formaterad text
\n"
"Det här är en textrad innan texten "
"med ändrat format. Det här är en textrad vars format har ändrats. Det här är "
"en textrad efter texten med ändrat format.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Borttagningar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Formatändringar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Modifiera ändringsalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Anpassa inställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Lagra ändringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Visa ändringar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Nästa stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Överliggande stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Infoga i innehållsförteckning"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitäler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Stora bokstäver"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstäver"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Inledande stor bokstav"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Upphöjt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Nedsänkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Textfärg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Understrykning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Överstruken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Stora eller små bokstäver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Använda stilar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Oanvända stilar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Textskugga"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:998
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automatiska bindestreck"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Välj teckensnitt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Specialtecken"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Snabbsökning:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Egen punkt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Ingen punkt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulatorstopp"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Välj en listbild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Börja på:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Inriktning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Visa nivåer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Punkt eller nummer följt av"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "till"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Justerad till"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Indenterad till"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Eget tecken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Starta om numrering vid detta stycke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Bokstavssynkronisering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Infoga bild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:297
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Hela ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Anfang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Avstånd till stycke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Antal tecken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Antal rader som täcks:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Indentering och mellanrum"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Allmän utläggning"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Punkter och nummer"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorationer"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Anfang"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Enstaka"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 rader"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionell"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Ytterligare"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Som minst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "- Single: The normal linespacing
"
msgstr "- Enkelt: Det normala radavståndet
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Indentera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Första raden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Bestäm automatiskt från textstorlek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Radmellanrum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Använd teckensnittsmått:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Styckesmellanrum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Före:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Efter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Inriktning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Inpassa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Beteende vid ram- eller sidslut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Behåll rader tillsammans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Infoga brytning innan stycke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Infoga brytning efter stycke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Lämna åtminstone så många rader (horungar):"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Styckeformat"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Infoga en tabell"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Avsnittsnamn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Anpassa avsnitt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Ogiltiga tecken eller ett avsnitt med detta namn finns redan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Avsnittsnamn:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Dela avsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Infoga stycke..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "innan avsnittets början:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "efter avsnittets slut:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Ändra teckenformat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr ""
"Infoga annat från \"Hänvisningar\" nedan och i panelen \"Lägg till form\""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Ändra styckeformat"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Ändra listnivå"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Ändra nivån listan finns"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Ange kantfärg..."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Utan kant"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Skapa en ny stil som ärver nuvarande stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "En annan stil som heter '%1' finns redan. Välj ett annat namn."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Tecken"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Stilhanterare"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr "Du har ändringar som inte har verkställts. Vad vill du göra med dem?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.
\n"
"Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det är möjligt att "
"tilldela en namngiven stil till text, och ändra stilens egenskaper för att "
"ändra all text med stilen.
\n"
"Att verkställa en "
"stiländring formaterar om all text som tidigare fått den namngivna stilen "
"tilldelad till sig. Använd panelen Stilar för att tilldela stilar till text."
"
"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Skapa en ny stil med nuvarande egenskaper"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Ny stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Infoga tabell"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Kolumner och rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Antal rader:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Breddstrategi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Fast kolumnbredd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Anpassa efter innehåll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Anpassa efter tillgängligt utrymme"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Innehållsförteckning - Anpassa"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tabelltitel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Använd disposition"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Använd stilar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Anpassa"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Flik 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Kryssruta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Flik 2"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Nivå %1"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Innehållsförteckning - Anpassa stilar"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Stilar tillgängliga"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Ändra lista"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Ändra stilar"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Tangentnedtryckning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Ta bort kolumn"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Ta bort rad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Infoga fotnot"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Infoga slutnot"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Infoga kolumn till höger"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Infoga kolumn till vänster"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Infoga rad nedanför"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Infoga rad ovanför"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Ändra listnumrering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nytt avsnitt"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Direkt styckesformatering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Byt namn på avsnitt"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Justera kolumnbredd"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Justera radhöjd"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Dela avsnittens början"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Dela avsnittens slut"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Klistra in som text"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Indexhänvisning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Texthänvisning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Skapa först ett index att hänvisa till."
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Välj det index du vill hänvisa till"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nytt avsnitt %1"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nytt stycke"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Lägg till kommentar"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Infoga index"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Infoga variabel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Infoga sidbrytning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Infoga tabell"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Sammanfoga celler"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Dela celler"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Justera tabellens bredd"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Ändra kantformatering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Infoga innehållsförteckning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Ändra innehållsförteckning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Infoga bibliografi"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Lägg till hänvisning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Skrivning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Överstruken"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Ändra justering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Ange vertikal justering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Minska indentering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Öka indentering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Minska teckenstorlek"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Öka teckenstorlek"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Ange teckensnitt"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Ange teckenstorlek"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Ange bakgrundsfärg"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Ange textfärg"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Ange teckenstil"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Ange styckesstil"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Liten punkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Cirkelpunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Fyrkantig punkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Rombisk punkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Bockpunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Högerriktad pilhuvudpunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Små bokstäver"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Stora bokstäver"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Små romerska siffror"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Stora romerska siffror"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Stor punkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Krysspunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Högerriktad pilhuvudpunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kanaresiska"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "Mindre Abjad"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Arabiskt alfabet"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "En form som visar text"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Textform"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Teckenfamilj"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Teckenstorlek"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Infogning"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Borttagning"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:87
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+klicka för att följa länken "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+klicka för att gå till noten "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+klicka för att gå till notens hänvisning"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "följer med"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Tryck på skift för att inte ändra storlek"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Automatisk korrigering"
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Textredigering"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Mönster..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mönster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Färg:"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "&Hel färg..."
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Information om penselmarkering för animerade penslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1892
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Skapa mask från färg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Penselstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animerad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Markeringsläge:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2026
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2042
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Vinkelformad"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:870
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will not be reverted on saving the image back.
This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"Bilden innehåller bildpunkter med alfakanal noll och färgkanaler som skiljer "
"sig från noll. Krita har ändrat dessa bildpunkter för att åtminstone ha "
"något alfa. De ursprungliga värdena kommer inte att återställas när "
"bilden sparas.
Det leder knappt till någon synlig skillnad, men var "
"ändå medveten om det."
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:877
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "EXR-bild har ändras"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1244
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (typ: \"%2\")"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1249
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The following layers have a type that is not supported by EXR format:"
"p>
these layers have not been saved to "
"the final EXR file
"
msgstr ""
"Följande lager har en typ som inte stöds av EXR-formatet:
These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.
"
msgstr ""
"Inställningarna bestämmer hur mycket information som "
"går förlorad vid komprimering. Låg: små filer, dålig kvalitet. Hög: stora "
"filer, bra kvalitet.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Fyllnadsfärg för genomskinliga bildpunkter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"Background color to replace transparent pixels with."
"p>"
msgstr ""
"
Bakgrundsfärg för att ersätta genomskinliga "
"bildpunkter med.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:185
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Spara ICC-profil"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Avancerad kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Utjämning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Delsampling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (minsta fil)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (bästa kvalitet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Tvinga JPEG-basversion"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.
"
msgstr ""
"Lagra dokumentets metadata som finns i "
"dokumentinformationen. Det överskrider all lagermetadata.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Lagra dokumentmetadata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:50
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.
"
msgstr ""
"Lägg till författarens smeknamn och den första "
"kontakten i upphovsmannaprofilen. Det överskrids av anonymisering.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Signera med upphovsmannaprofildata"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Inte en giltig Krita-fil"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ogiltigt dokument: saknar filen 'maindoc.xml'."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Kunde inte skapa filen att spara i"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:159
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Kan inte skriva \"%1\". Är partitionen full?"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Tolkningsfel i %1 på rad %2, kolumn %3\n"
"Felmeddelande: %4"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:271
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Formatet stöds inte eller filen är skadad"
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:277
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Filen är för ny för den här versionen av Krita (%1)."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:282
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Filen har inga lager."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Filen innehåller inte en bild."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Kunde inte läsa in inbäddad referensbild %1"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"En referensbild länkad till en extern fil kunde inte läsas in.\n"
"\n"
"Sökväg: %1\n"
"\n"
"Vill du välja en annan plats?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:816
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1170
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:360
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Kunde inte läsa in transformeringsmaskens \"id\""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:374
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Kunde inte skapa transformeringsmaskens parametrar"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:493
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Kunde inte hitta bildpunktsdata för nyckelbild i bildruta %1 i %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:501
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Kunde inte läsa in bildpunktsdata för nyckelbild i bildruta %1 i %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:530
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Kunde inte läsa bildpunktsdata: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:537
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Kunde inte läsa in bildpunktsdata: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:561
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Kunde inte läsa in profil: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:585
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Kunde inte filtrera inställning %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:614
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Kunde inte läsa in metadata för lager %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:636
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Kunde inte läsa in rastreringsmarkering %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:654
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Kunde inte läsa in vektormarkering %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:681
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "kunde inte läsa in nyckelbilder från %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"tolkningsfel i nyckelbildfilen %1 på rad %2, kolumn %3\n"
"Felmeddelande: %4"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:708
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "Okänd kanaltyp för nyckelbild: %1 i %2"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:213
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "Bilden saknar namn."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:218
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "Bilden anger ingen bredd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:224
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "Bilden anger ingen höjd."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:274
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "Bilden anger en färgmodell som inte stöds: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:450
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (inbäddad)"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:627
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Lager %1 anger en färgmodell som inte stöds: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:655
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:689
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Misslyckades läsa in lager %1 av typ: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:811
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Filen som hör ihop med ett arkivlager vid namn \"%1\" hittades inte.\n"
"\n"
"Förväntad sökväg:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vill du leta rätt på den för hand?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1165
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Ljudkanalfilen \"%1\" finns inte.\n"
"\n"
"Förväntad sökväg:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vill du leta rätt på den för hand?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Misslyckades spara referensbild %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Misslyckades spara metadata för lager %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Misslyckades öppna %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Misslyckades spara bildpunktsdata för lager %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Misslyckades spara kommentarer för lager %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Misslyckades spara filterlager %1: Det har inget filter."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Misslyckades spara markering för filterlager %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Misslyckades spara filterinställningen för filterlager %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Misslyckades spara markering för lager %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Misslyckades spara genereringsinställningen för lager %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Misslyckades spara filtermask %1: Den har inget filter."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Misslyckades spara markering för filtermask %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Misslyckades spara filterinställningen för filtermask %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Misslyckades spara markering för genomskinlighetsmask %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Misslyckades spara markering för lokal markering %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Misslyckades spara markeringsdata med bildpunkter för lager %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Misslyckades spara markeringsdata med vektorer för lager %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Metadata-gränssnittet misslyckades spara metadata för %1"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Kunde inte skriva metadata för %1 till filen."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:182
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "kunde inte spara nyckelbilder"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:444
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Ljudkanalfilen %1 finns inte."
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:81
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Ett lösenord krävs för att läsa PDF-filen"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:91
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "PDF-importalternativ"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:114
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sida %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDF-importkomponent"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Alla si&dor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Första sidan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Sid&val"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG-alternativ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Indexerade PNG-bilder är mindre. Om du aktiverar alternativet, analyseras "
"bilden för att bestämma om det är möjligt att spara som en indexerad PNG-"
"bild."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:50
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Spara som indexerad PNG-bild, om möjligt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:61
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:78
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:105
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:113
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:347
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:397
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:411
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:514
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:536
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:564
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:578
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"
Note: the compression level does not change the quality of the result."
"p>"
msgstr ""
"
Justera komprimeringstiden. Bättre komprimering tar längre tid.\n"
"
Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:64
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Liten filstorlek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:74
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:101
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:365
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:532
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:81
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Komprimering (förlustfri): "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.
"
msgstr ""
"Lagra information som nyckelord, titel och ämne och "
"licens, om möjligt.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:94
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Lagra metadata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:116
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Stor filstorlek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:123
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Genomskinlig färg: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:133
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Använd inflätning vid publicering på Internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"
\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.
"
msgstr ""
"Inflätning är användbar om du avser att publicera bilden på Internet."
"
\n"
"Att aktivera inflätning gör att bilden också visas av webbläsaren medan den "
"laddas ner.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Inflätning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"PNG files "
"have two options to save sRGB information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, "
"enable this option.
"
"html>"
msgstr ""
"PNG-filer har "
"två alternativ för att spara "
"sRGB-information: som en tagg eller "
"en explicit profil. För användning på webbplatser, ska alternativet inaktiveras. För utbyte med andra "
"program ska alternativet aktiveras"
"span>.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:150
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Inbädda sRGB-profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Inaktivera för att få mindre filer om bilden inte har någon genomskinlighet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:180
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
"recommended.
"
msgstr ""
"Filformatet Portabel Nätverksgrafik (PNG) tillåter att genomskinlighet i "
"bilden lagras genom att spara en alfakanal.\n"
"Du kan avmarkera rutan om du inte använder genomskinlighet och du vill göra "
"resultatfilen mindre.
Att alltid spara alfakanalen rekommenderas.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:183
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Lagra alfakanal (genomskinlighet)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.
"
msgstr ""
"Spara författarens smeknamn och den första "
"kontaktinformationen från upphovsmannaprofilen i png-filen, om möjligt.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Signera med upphovsmannadata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39
#, kde-format
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:63
#, kde-format
msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save."
msgstr "Kunde inte konvertera färgrymden till något som Krita kan spara."
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:78
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
"Bilden innehåller ett eller flera lager med en färgmodell som skiljer sig "
"från bilden."
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:558
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Namnlöst lager"
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Tvåtons färglägesblock"
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Otolkat resursblock"
#: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Importerad bild"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16-bitars färgdjup"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.
If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.
"
msgstr ""
"Om aktiverad, avkodas alla obehandlade filer till 16-bitars färgdjup "
"genom att använda en linjär gammakurva. För att förhindra att en mörk bild "
"visas i editorn, rekommenderas att färghantering används tillsammans med "
"detta läge.
Om inaktiverad, avkodas alla obehandlade filer till 8-"
"bitars färgdjup med en BT.709 gammakurva och en vitpunkt från 99:e "
"percentilen. Läget är snabbare än 16-bitars avkodning.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpolera RGB som fyra färger"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Interpolate RGB as four colorsThe default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.
To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.
"
msgstr ""
"Interpolera RGB som fyra färgerFörval är att anta att alla "
"gröna bildpunkter är likadana. Om gröna bildpunkter i jämna rader är "
"känsligare för ultraviolett ljus än udda rader, orsakar skillnaden ett "
"rutmönster i utdata. Genom att använda detta alternativ löses problemet med "
"minimal detaljförlust.
För att sammanfatta, så gör alternativet bilden "
"något suddigare, men eliminerar falska 2x2 rutmönster med kvalitetsmetoden "
"VNG, eller labyrinter med kvalitetsmetoden AHD.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Besök LibRaw-projektets hemsida"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Sträck eller rotera inte bildpunkter"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.
"
msgstr ""
"Sträck eller rotera inte bildpunkterVisa bilden lutad 45 "
"grader för Fuji Super CCD-kameror. Sträck inte bilden till rätt proportion "
"för kameror med icke-fyrkantiga bildpunkter. Hur som helst garanterar "
"alternativet att varje bildpunkt i resultatet motsvarar en obehandlad "
"bildpunkt.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD och AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Quality (interpolation)Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"
- Bilinear: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
- VNG: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.
- PPG"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method."
"li>
- AHD: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.
- DCB: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.
- AHD v2"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.
- AFD: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.
- VCD: Variance of Color "
"Differences interpolation.
- VCD & AHD"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
- LMMSE: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw."
"li>
- AMaZE: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.
Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.
"
msgstr ""
"Kvalitet (interpolation)Välj interpolationsmetod för "
"avkodning av obehandlade bilder för mosaikborttagning. En algoritm för "
"mosaikborttagning är digital bildprocess som används för att interpolera en "
"fullständig bild från partiell obehandlad data i form av en matris av "
"färgade bildpunkter, som tagits emot från den färgfiltrerade bildsensorn som "
"finns internt i många digitalkameror. Den är också känd som CFA-"
"interpolation eller färgrekonstruktion. Det finns fyra metoder för att "
"utföra mosaikborttagning av obehandlade bilder:
- Bilinjär: Använder en snabb bilinjär interpolation "
"med låg kvalitet (standard för långsamma datorer). Med den här metoden "
"beräknas det röda värdet av en bildpunkt som inte är röd som medelvärdet av "
"intilliggande röda bildpunkter, och på samma sätt för blått och grönt."
"li>
- VNG: Använd interpolation med "
"variabelt antal gradienter. Metoden beräknar gradienter intill den "
"intressanta bildpunkten och använder de lägsta gradienterna (som "
"representerar jämnare och liknande delar av bilden) för att göra en "
"uppskattning.
- PPG: Använd "
"interpolation med mönsterbaserad bildpunktsgruppering. Bildpunktsgruppering "
"använder antaganden om naturliga scenerier när uppskattningar görs. Den har "
"färre färgavvikelser än metoden med variabelt antal gradienter."
"li>
- AHD: Använd adaptiv homogenstyrd "
"interpolation. Metoden väljer interpolationens riktning så att ett "
"homogenitetsmått maximeras, och på så sätt typiskt minimera färgavvikelser."
"li>
- DCB: DCB-interpolation från "
"projektet linuxphoto.org.
- AHD v2: "
"modifierad AHD-interpolation som använder metoden med varians av "
"färgskillnader.
- AFD: "
"Interpolation med adaptiv filtrerad mosaikborttagning via ett medianfilter "
"med fem genomgångar, från projektet PerfectRaw.
- VCD: Interpolation med varians av färgskillnader."
"li>
- VCD och AHD: Blandad "
"mosaikborttagning med VCD och AHD.
- LMMSE"
"emphasis>: Färgmosaikborttagning via interpolation med riktad linjär "
"uppskattning av minsta kvadratiska medelfelet från PerfectRaw."
"li>
- AMaZE: Interpolation med "
"aliasminimering och borttagning av dragkedjor för att åstadkomma eliminering "
"av färgavvikelser, från projektet RawTherapee.
Observera: "
"Vissa metoder kanske inte är tillgängliga om den obehandlade avkodaren har "
"byggts utan utökningspaket.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Genomgång:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"PassSet here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.
This setting "
"is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, "
"PPG, AHD"
"emphasis>, DCB, and VCD & AHD.
"
msgstr ""
"GenomgångarStäll in genomgångar som används av "
"medianfiltret som anropas efter interpolation till rödgröna och blågröna "
"kanaler.
Inställningen är bara tillgänglig för specifika "
"kvalitetsalternativ: Bilinjär, VNG, PPG, "
"AHD, DCB"
"emphasis> och VCD och AHD.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Förbättra interpolation"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Refine interpolationThis setting is available only for few "
"Quality options:
- DCB: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.
- VCD & AHD: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.
"
msgstr ""
"Förbättra interpolationInställningen är bara tillgänglig "
"för några få kvalitetsalternativ:
- DCB"
"emphasis>: aktivera filtret för att förbättra interpolerade färger."
"li>
- VCD och AHD: aktivera "
"interpolation för förbättring av effektiv färg (EECI) för att få bättre "
"skärpa.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mosaikborttagning"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metod:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Förval D65"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White BalanceConfigure the raw white balance:"
"p>
- Default D65: Use a standard "
"daylight D65 white balance.
- Camera"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.
- Automatic: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.
- Manual"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.
"
msgstr ""
"VitbalansStäll in obehandlad vitbalans:"
"p>
- D65 standard: Använd en "
"vanlig D65 dagsljusvitbalans.
- Kamera"
"emphasis>: Använd vitbalansen som anges av kameran. Om den inte är "
"tillgänglig, används den neutrala standardvitbalansen
- Automatisk: Beräkna en automatisk vitbalans genom "
"att skapa medelvärdet av hela bilden
- Manuell: Ställ in en egen temperatur och värden på "
"grön-nivån.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"TemperatureSet here the color temperature in Kelvin.
"
msgstr ""
"TemperaturStäll in färgtemperaturen i Kelvin här.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set here the green component to set magenta color cast removal level.
"
msgstr ""
"Ställ in den gröna komponenten för att ange nivå av borttagning för "
"magenta färgskiftningar.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Dagrar:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Helvitt"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Obeskurna"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Återskapade"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"HighlightsSelect here the highlight clipping method:"
"p>
- Solid white: clip all "
"highlights to solid white
- Unclip: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink
- Blend:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white
- Rebuild"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value
"
msgstr ""
"DagrarVälj beskärningsmetoden för dagrar här:"
"p>
- Helvita: beskär alla dagrar "
"till helvitt
- Obeskurna: lämna "
"dagrar obeskurna i olika rosa skuggningar
- Blanda: Blanda beskurna och obeskurna värden för "
"att få en gradvis toning till vitt
- Återskapade: återskapa dagrar med användning av ett "
"nivåvärde.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.
"
msgstr ""
"NivåAnge nivå för återskapade dagrar i resultatbilden. Ett "
"lågt värde gör att vitt föredras, och ett högt värde gör att färger föredras."
"
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Exponeringsvärde (EV)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on the exposure correction before interpolation.
"
msgstr "Sätt på exponeringskorrigering innan interpolation.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Linjär förskjutning:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ShiftLinear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V
"
msgstr ""
"FörskjutningLinjär förskjutning av exponeringskorrigering "
"innan interpolation med EV.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Dagrar:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"HighlightAmount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V
"
msgstr ""
"DagrarHur mycket dagrar som bevaras för "
"exponeringskorrigering innan interpolation i EV. För bara effekt om "
"förskjutning är större än 1,0 EV.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Korrigera felaktiga färger i dagrar"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"
"
msgstr ""
"Om aktiverad, behandlas bilder med överexponerade kanaler mycket "
"noggrannare, utan 'rosa moln' (och blåa dagrar med wolframlampor).
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatisk ljusstyrka"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.
"
msgstr ""
"Om inaktiverad, använd en fast vitnivå och ignorera bildhistogrammet vid "
"justering av ljusstyrkan.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"BrightnessSpecify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).
"
msgstr ""
"LjushetAnge resultatbildens ljushet. Standardvärdet är 1,0 "
"(fungerar bara i 8-bitarsläge).
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Black pointUse a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.
"
msgstr ""
"SvartpunktAnvänd ett specifikt svartpunktsvärde för att "
"avkoda obehandlade bilder. Om du stänger av alternativet, beräknas "
"svartpunktsvärdet automatiskt.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Black point valueSpecify specific black point value of the "
"output image.
"
msgstr ""
"SvartpunktsvärdeAnge ett specifikt svartpunktsvärde för "
"resultatbilden.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Vit:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White pointUse a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.
"
msgstr ""
"VitpunktAnvänd ett specifikt vitpunktsvärde för att avkoda "
"obehandlade bilder. Om du stänger av alternativet, beräknas vitpunktsvärdet "
"automatiskt.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White point valueSpecify specific white point value of the "
"output image.
"
msgstr ""
"VitpunktsvärdeAnge ett specifikt vitpunktsvärde för "
"resultatbilden.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Vitbalans"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Brusreducering:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelet"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "CFA linje-brusreducering"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Impuls-brusreducering"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Noise ReductionSelect here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.
- None"
"emphasis>: no noise reduction.
- Wavelets"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.
- FBDD"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.
- CFA Line Denoise"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation."
"li>
- Impulse Denoise: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.
"
msgstr ""
"BrusreduceringVälj brusreduceringsmetod att använda vid "
"avkodning av obehandlade bilder.
- Ingen: Ingen brusreducering.
- Wavelet: Reducering med wavelet för att radera brus "
"medan verkliga detaljer bevaras. Den utförs efter interpolation."
"li>
- FBDD: Brusreducering med Fake "
"Before Demosaicing Denoising. Den utförs innan interpolation."
"li>
- CFA linje-brusreducering: "
"Undertryckning av bandningsbrus. Den utförs efter interpolation."
"li>
- Impuls-brusreducering: "
"Undertryckning av impulsbrus. Den utförs efter interpolation.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Aktivera korrigering av kromatisk aberration"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).
"
msgstr ""
"Aktivera korrigering av kromatisk aberrationFörstora de "
"obehandlade rödgröna och blågula axlarna med angivna faktorer (normalt "
"automatiska).
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Automatiska justeringar av färgaxlar"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Automatic Chromatic Aberration correctionIf this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.
"
msgstr ""
"Automatisk korrigering av kromatisk aberrationOm "
"alternativet är aktiverat, görs ett försök att skifta bildkanalerna något "
"och utvärdera ändringen av kromatisk aberration. Observera om blåröda "
"mönster fotograferades, kan metoden misslyckas. Inaktivera alternativet om "
"så är fallet, och justera färgfaktorerna manuellt.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rödgrön:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Red-Green multiplierSet here the amount of correction on "
"red-green axis
"
msgstr ""
"Rödgrön multiplikatorStäll in korrigeringsvärdet för "
"rödgrön axel
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blågul:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Blue-Yellow multiplierSet here the amount of correction on "
"blue-yellow axis
"
msgstr ""
"Blågul multiplikatorStäll in korrigeringsvärdet för blågul "
"axel
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Korrigeringar"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Kameraprofil:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Camera ProfileSelect here the input color space used to "
"decode RAW data.
- None: no "
"input color profile is used during RAW decoding.
- Embedded: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.
- Custom: use a "
"custom input color space profile.
"
msgstr ""
"KameraprofilVälj färgrymd för indata som används vid "
"avkodning av obehandlad data.
- Ingen"
"emphasis>: Ingen färgprofil för indata används vid avkodning av obehandlad "
"data.
- Inbäddad: Använd inbäddad "
"färgprofil från den obehandlade filen om någon finns.
- Egen: Använd en egen färgrymdsprofil för indata."
"li>
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbetsyta:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Obehandlad (ingen profil)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Stort tonomfång"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-foto"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"WorkspaceSelect here the output color space used to decode "
"RAW data.
- Raw (no profile): "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding."
"li>
- sRGB: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography."
"li>
- Adobe RGB: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.
- Wide Gamut: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.
- Pro-Photo"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.
- Custom: use a custom "
"output color space profile.
"
msgstr ""
"ArbetsrymdVälj resultatets färgrymd som används för att "
"avkoda obehandlad data här.
- Obehandlad "
"(ingen profil): Med det här läget används ingen färgrymd för "
"resultatet under avkodning av obehandlad data.
- sRGB: Den här färgrymden är en RGB-färgrymd, skapat "
"i samarbete mellan Hewlett-Packard och Microsoft. Den är det bästa valet för "
"bilder som är avsedda för webben och för porträttfotografering."
"li>
- Adobe RGB: Den här färgrymden är "
"en RGB-färgrymd, utvecklad av Adobe. Den används för fotografiska "
"tillämpningar som reklam och konst.
- Stort "
"tonomfång: Den här färgrymden är en utökad version av Adobes RGB-"
"färgrymd.
- Pro-foto: Den här "
"färgrymden är en RGB-färgrymd, utvecklad av Kodak, som erbjuder ett särskilt "
"stort tonomfång konstruerad för användning med fotografiskt resultat."
"li>
- Egen: Använd en egen "
"färgrymdsprofil.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Färghantering"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskel:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ThresholdSet here the noise reduction threshold value to "
"use.
"
msgstr ""
"TröskelStäll in brusreduceringens tröskelvärde som ska "
"användas här.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminans:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"LuminanceAmount of Luminance impulse noise reduction.
"
msgstr ""
"LuminansStorlek på impuls-brusreducering av luminans.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Krominans:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise reduction."
"p>"
msgstr ""
"
KrominansStorlek på impuls-brusreducering av krominans.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Återställ till standardvärde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Ingen bild laddad"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Importera SVG"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Ange önskad upplösning (PPI) för \"%1\""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:35
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF-alternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:43
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Komprimeringstyp:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:62
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "JPEG DCT-komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:67
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:72
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:77
#, kde-format
msgid "Leadtools JPEG2000"
msgstr "Leadtools JPEG2000"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:82
#, kde-format
msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
msgstr "CCITT modifierad Huffman RLE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:87
#, kde-format
msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
msgstr "CCITT Grupp 3 telefaxkodning"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:92
#, kde-format
msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
msgstr "CCITT Grupp 4 telefaxkodning"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:97
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:109
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Prediktor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Att använda en prediktor kan förbättra komprimeringen (i huvudsak för LZW "
"och Deflate)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:134
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Horisontell skillnad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Horisontell skillnad med flyttal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:156
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Lagra alfa&kanal (genomskinlighet)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:237
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "JPEG-komprimeringsalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:243
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:258
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"De här inställningarna avgör hur mycket information som går förlorad under "
"komprimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:291
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Bäst"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:337
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Komprimeringsalternativ för Deflate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:350
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:517
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Komprimera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:400
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:414
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxCCITGroupCCITG3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450
#, kde-format
msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
msgstr "Alternativ för CCITT grupp 3 telefaxkodning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:456
#, kde-format
msgid "Fax mode:"
msgstr "Telefaxläge:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:467
#, kde-format
msgid "Classic"
msgstr "Klassiskt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:472
#, kde-format
msgid "No RTC"
msgstr "Ingen RTC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxFaxMode)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:477
#, kde-format
msgid "No EOL"
msgstr "Inga radslut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:504
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Komprimeringsalternativ för Pixar log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:567
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:581
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
msgstr ""
"Kunde inte hitta det körbara programmet 'ffmpeg'. Det är inte möjligt att "
"spara med videoformat."
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:70
#, kde-format
msgid "Video Export Error"
msgstr "Videoexportfel"
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
"output directory for more information."
msgstr "FFMpeg"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultrasnabb"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:32
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "extrasnabb"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "mycket snabb"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:34
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "snabbare"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "långsammare"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "mycket långsam"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "referens"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "huvudtyp"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "hög"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "hög 10"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "hög 422"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "hög 444"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "film"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animering"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "grynig"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "stillbild"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "snabb avkodning"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "ingen latens"
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18
#, kde-format
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 del 10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Konstant hastighetsfaktor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTune)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Justering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bithastighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Egna alternativ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
"Lägg till eventuella filtreringsväljare för FFMpeg här. De läggs till mellan "
"käll- och resultatströmmarna för FFMpeg."
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:281
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Hämtar palett..."
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:309
#: plugins/impex/video/video_saver.cpp:352
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Kodar bildrutor..."
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
"Den här XCF-filen är för ny. Krita kan inte stödja XCF-filer skrivna av GIMP "
"2.9 eller senare."
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Färgsmetning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Smetningsmetod"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Kladda"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Dämpa"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:274
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Smetningslängd"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Smetradie"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Färghastighet"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:669
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Sprid"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Överlagringsläge"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Överlagringsalternativ"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"Målar på nuvarande lager\n"
"men använder alla för närvarande synliga lager för smetningsindata\n"
"Observera: Läget fungerar bara riktigt med en fullständigt ogenomskinlig "
"bakgrund"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Smetningsmetod:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (varning, genomborrad pensel)"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"Penseln har ett fåtal genomskinliga bildpunkter i mitten, så \"Dämpa\" kan "
"ge instabila resultat. Överväg att använd \"Kladda\" istället."
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredd"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Historikstorlek"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Linjeogenomskinlighet"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Anslutningslinje"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredd"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Kurvors ogenomskinlighet"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Målningsmetod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Historikstorlek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Kurvors ogenomskinlighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Rita sammanbindningslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Mjukhet"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Skärpa"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Retuschspruta"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Hastighet"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Penselspets"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Bildpunkt"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Duplicera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:191
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Reparera"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Flytta källa"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Duplicera pensel (tillfälligt inaktiverad)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Skapar först ett perspektivrutnät för att korrigera perspektivet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Korrigera perspektiv"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
"Flytta dubblettens origo med penseln. Avmarkera för att fortsätta duplicera "
"från markerad punkt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Flytta källpunkt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
"Om markerad, duplicera från alla synliga lager. Duplicera annars från det "
"aktiva lagret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Duplicera från alla synliga lager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"Clone Brush:"
"p>
Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.
"
"html>"
msgstr ""
"Duplicera pensel:"
"span>
Välj källpunkt från aktuellt lager med Ctrl-klick. Använd Ctrl"
"+Alt-klick för att välja en källa från det föregående valda lagret.
"
"body>"
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Förvräng"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Förvräng pensel (stöds inte)"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Värde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Förvrängningsläge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Öka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Minska"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Virvel medurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Virvel moturs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:78
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1740
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Inzoomning av lins"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Utzoomning av lins"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Färgförvrängning"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Förvrängningsalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Färgförvrängning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Utzoomning av lins"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Inzoomning av lins"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Förvrängningsvärde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Bilinjär interpolering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Använd räknare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Använd oförvrängd bild"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Förskjut"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Fyll slingrande"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Experimentellt alternativ"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Förskjutningsalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Skapa form:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Jämn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Efterbehandling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Fyll slingrande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Delningsnivå"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Partikeltyp"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Färgalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Bildpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Kantutjämnad bildpunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Rutbredd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Ruthöjd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Delningsnivå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Delning med tryck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Vertikal kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Horisontell kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Flimmerkanter"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Borst"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Borstpensel (linjerna blir smalare än på förhandsgranskning)"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Borstalternativ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Bläckförbrukning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Slumpmässig position:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Skjuva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Täthet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Mustryck:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Sammanbind hårstrån:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjämning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Sammansatta borst:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Penselinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Mustryck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Experimentella parametrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalfaktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Skjuvningsfaktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Slumpmässig position"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Bläckmängd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Bläckförbrukningskurva"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Färgmättnadsvikter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "tryckvikt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "Borstlängdsvikt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Vikt av bläckmängd i borst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "viktad färgmättnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Sug upp bläck från strecket ursprungliga position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Sug upp bläck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Vikt av bläckmängd i borst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Tryckvikt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Borstlängdsvikt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva:"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Skraffering"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Skrafferingspensel (kraftig aliasering i förhandsgranskningsläge)"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Skraffering"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Separation"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Tjocklek"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Skrafferingsalternativ"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Skrafferinginställningar"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Skraffering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Separation:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "X-origo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Y-origo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Skrafferingsstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Ingen skraffer&ing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Ba&ra vinkelrätt plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "-&45° plan därefter +45° plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "+45° plan &därefter -45° plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "&Moirémönster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Separationsstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Inmatningsbaserade intervall:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Grafikska justeringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Kantutjämnade linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Delbildpunktsprecision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Färgbakgrund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Hastighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Överskrid mellanrum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Masktyp:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Penselns kant kommer att jämnas ut för att undvika kanteffekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Kantutjämning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Tona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Mjukhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Slumpmässighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Toppar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Använd för att ställa in storleken där den automatiska "
"precisionsinställningen ska börja. Precisionen förblir 5 innan detta värde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Penselstorlek vid start:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
"Bestämmer varje intervall som precisionen ska ändras efter. Om deltavärdet "
"exempelvis är inställt till 15,00, kommer precisionen att ändras efter var "
"15:e bildpunkts ändring av penselstorleken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Delta: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportion:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Flimmerrörelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Slumpmässig HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Slumpmässig ogenomskinlighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Färg per partikel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Om markerad, fyller rutnätspenseln varje partikels bakgrund med "
"bakgrundsfärgen. Partikelns bakgrund är en rektangel med rutnätets bredd och "
"höjd, och är normalt genomskinlig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Fyll bakgrund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Ta stickprov av indatalager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Blanda med bakgrundsfärg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Vald:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Radering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:109
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Tillgängliga blandningsläge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Aktivera penninställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Dela kurva över alla inställningar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:407
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
"
"p>\n"
"
multiply (default): all values from curves multiplies
(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4
\n"
" addition: all values from curves adds
(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9
\n"
" maximum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7
\n"
" minimum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3
\n"
" difference between min and max values
(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5
"
msgstr ""
"\n"
"Beräkningsmetod för kurvor ändrar hur två eller flera kurvor fungerar "
"tillsammans
\n"
" multiplicera (standardvärdet): alla värden från kurvor multipliceras"
"p>
(0,8 tryck) * (0,5 hastighet) = 0,4
\n"
" addition: alla värden från kurvor adderas
(0,6 tryck) + (0,3 "
"hastighet) = 0,9
\n"
" maximalt värde
(0,7 tryck), (0,3 hastighet) = 0,7
\n"
" minimalt värde
(0,7 tryck), (0,3 hastighet) = 0,3
\n"
" skillnad mellan minimalt och maximalt värde
(0,8 tryck), (0,3 "
"hastighet), (0,6 toning) = 0,5
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:410
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Beräkningsmetod för kurvor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:430
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "multiplicera"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:435
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "addition"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:440
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:445
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:450
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "skillnad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinställningar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Målningsmetod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Uppbyggnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1999
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Sprid ut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.
"
msgstr ""
"\n"
"Observera: Det här är samma sak som \"inkrementell\" i "
"alternativen för frihandsverktyget i Krita 1.6.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: "
"buildup and wash. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.
"
msgstr ""
"\n"
"Målningsmetod: Krita erbjuder ett val mellan två målningsmetoder: "
"bygg upp och sprid ut. Det första valet bygger upp färg vid "
"målning med ett penseldrag, det andra valet ger en jämn färg med ett "
"penseldrag även om du målar på samma ställe om och om igen.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:292
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Stämpel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Nuvarande penselspets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Penselinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Återställ fördefinierad spets:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Använd färg som mask"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Bevara penselförinställning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Teckensnitt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Östen äter müsli på ett café"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "använd bara en bokstav åt gången"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Rörläge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Bryt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljushet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Brytpolicy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Strukturläge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horisontellt avstånd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Invertera mönster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Slumpmässig position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Vertikalt avstånd:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "Alternativet blanda blandar färgen på penseln med den på duken."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Skapar en penselspets från aktuell markeringen i bilden.\n"
" Om ingen markering finns används hela bilden."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:174
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Skapar en penselspets från bilden på klippbordet."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Läser in mellanrum från fil\n"
"Ställer in skalan till 1,0\n"
"Ställer in rotation till 0,0"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:341
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Animerad mask"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:352
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Animerad bild"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Fördefinierad"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Använd för att ställa in storleken där den automatiska "
"precisionsinställningen ska börja.\n"
"Precisionen förblir 5 innan detta värde."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Använd för att ställa in intervallet där den automatiska "
"precisionsinställningen ändras.\n"
"Precisionen kommer att minska när penselstorleken ökar."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Precisionsnivå 1 (snabbast)\n"
"Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n"
"Penselstorleksprecision: 5 %\n"
"\n"
"Optimal för mycket stora penslar"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Precisionsnivå 2\n"
"Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n"
"Penselstorleksprecision: 1 %\n"
"\n"
"Optimal för stora penslar"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Precisionsnivå 3\n"
"Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n"
"Penselstorleksprecision: exakt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Precisionsnivå 4 (optimal)\n"
"Delbildpunktsprecision: 50 %\n"
"Penselstorleksprecision: exakt\n"
"\n"
"Ger upp till 50 % bättre prestanda jämfört med nivå 5"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Precisionsnivå 4 (bäst kvalitet)\n"
"Delbildpunktsprecision: exakt\n"
"Penselstorleksprecision: exakt\n"
"\n"
"Långsammast prestanda. Bäst kvalitet."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Ingenting kopierat\n"
" till klippbordet"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Ren färg"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Likfördelat slumpmässigt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Fullständigt slumpmässigt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Låst mönster"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Källa -> Fullständigt slumpmässigt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Källa -> Mönster"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Källa -> Mönster låst"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Styrka: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 bildpunkter"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Långt bort"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 bildpunkter"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 bildpunkter"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Höjd"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Nära"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Suddigt klick"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Suddigt streck"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Ritvinkel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Tryck in"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "X-lutning"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Y-lutning"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Lutningsriktning"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Lutningshöjd"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Tangentiellt tryck"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "\"%1\" stöder inte skalad förhandsgranskning (icke-linjärt filter)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr "Bara utspridningsläge är möjligt när en maskerad pensel används."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0° är aktiv färg)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Färgton moturs"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Färgton medurs"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50 % är aktiv färg)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100 %"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100 %"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Minska färgmättnad "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Öka färgmättnad"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Lägre värde "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Högre värde"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Speglad"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Inte speglad"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontellt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "X-axel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Y-axel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Spridningsvärde"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Storlek -> Inexakt (sensor)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Storlek -> Tona bort (sensor)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Isotropiskt mellanrum"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Uppdatera mellan beröringar"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
"Med automatiskt läge beräknas penselns mellanrum automatiskt beroende på "
"dess storlek"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Gör struktur ljusare eller mörkare"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Avskär pensel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Avskärning inaktiverad"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Avskär mönster"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"När mönsterstrukturens värden är utanför intervallet som anges av "
"skjutreglaged, används brytpolicyn."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Struktur -> Mönster (förhandsgranskning med låg kvalitet)"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Blandningsläge:"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Fjädra hörnen"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Vinkelförskjutning"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "upprepa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Varaktighet:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Partiklar"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Ogenomskinlighetsgrad"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "dx-skala"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "dy-skala"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitation"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Upprepningar"
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Partikelpensel (stöds inte)"
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Partikel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Partiklar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "ogenomskinlighetsgrad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Upprepningar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravitation:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "dx-skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "dy-skala:"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Snabbpensel"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Positionera skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Täthet"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr "Sketchpensel (skillnader i anslutningslinjer är möjliga)"
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:306
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Sketch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Positionera skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Använd avståndstäthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Enkelt läge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetifiera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Slumpmässig RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Avståndsogenomskinlighet"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Partikelantal"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Spreja område"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Sprejform"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Formdynamik"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Spray"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Slumpmässig storlek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Fast rotation:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Slumpmässig rotation:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Följ markörvikt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Vinkelvikt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Normalfördelning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Struktur:"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Tangensnormal"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Tangenslutning"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case reffers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
"Ett penselgränssnitt för att rita tangensnormalavbildningar i tre dimensioner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Tangenskodning"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Lutningsalternativ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"Use the tilt of the tablet to determine the normals."
"p>"
msgstr ""
"
Använd ritplattans lutning för att bestämma "
"normalvektorer.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
msgstr ""
"Använd ritriktningen för att bestämma X- och Y-"
"axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis."
"p>"
msgstr ""
"
Använd rotationssensorn tillgänglig i vissa pennor för "
"att bestämma X- och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln."
"p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"
Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
msgstr ""
"Blanda lutnings- och ritvinkeln för att bestämma X- "
"och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Höjdkänslighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26
msgid "Assign Profile"
msgstr "Tilldela profil"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:26
msgid "There is no active document."
msgstr "Det finns inget aktivt dokument."
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:56
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Tilldela profil till bild"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:25
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:75
msgid "Color Space"
msgstr "Färgrymd"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:26
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Insticksprogram för att ändra markerade dokuments färgrymd."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:31
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:35
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:25
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:61
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:51
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:84
msgid "Documents:"
msgstr "Dokument:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:63
msgid "Color depth:"
msgstr "Färgdjup:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:64
msgid "Color profile:"
msgstr "Färgprofil: "
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:120
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "De markerade dokumenten har konverterats."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:122
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:106
msgid "Select at least one document."
msgstr "Markera minst ett dokument."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Justera arbetsfil"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Beskär filer innan storleksändring"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Procentvärde"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "Punkter/tum"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximal bredd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximal höjd"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " punkter/tum"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Metod:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:180
msgid "DPI:"
msgstr "Punkter/tum:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Procentvärde:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
msgid "Export Settings"
msgstr "Exportinställningar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Beskärningsinställningar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Beskär till yttre hjälplinjer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
"Det här beskär till yttre hjälplinjer om möjligt och använder annars de "
"underliggande beskärningsinställningarna."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Ställ in marginaler från aktiv markering"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:219
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:248
msgid "Bottom:"
msgstr "Underkant:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr "Beteckning för borttagning:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Det här är nyckelord som kan användas för att identifiera textlager. Ett "
"lager behöver bara innehålla nyckelordet för att kännas igen. Nyckelord ska "
"åtskiljas av kommatecken."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Det här är nyckelord som kan användas för att identifiera panellager. Ett "
"lager behöver bara innehålla nyckelordet för att kännas igen. Nyckelord ska "
"åtskiljas av kommatecken."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Textlagernyckel:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Panellagernyckel:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Exportera som CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Metadata att lägga till"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "ACBF-dokumentinformation"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
msgid ""
"Whether the acbf file is an adaption of an existing source, and if so, how "
"to find information about that source. So for example, for an adapted "
"webcomic, the official website url should go here."
msgstr ""
"Om acbf-filen är en anpassning av en befintlig källa, och i så fall hur man "
"hittar information om källan. För en anpassad webbserie ska exempelvis den "
"officiella webbsidans webbadress anges här."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:300
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
"Normalt fylls det här i med en genererad universell unik identifierare. "
"Själva identifikationen är bara till för att bibliotekshanteringsprogram av "
"serier ska kunna räkna ut om den här serien redan finns i databasen och om "
"den har betygsatts. UUID kan naturligtvis ändras till någonting annat genom "
"att ändra manuellt i JSON, men det är avancerad användning."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:305
msgid "Add History Entry"
msgstr "Lägg till historikpost"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:308
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Inkludera översättarens kommentar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:309
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
"En PO-fil kan använda översättarens kommentarer. Om det här är markerad, "
"läggs översättarens kommentarer till som referenser i ACBF-filen."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:313
msgid "ACBF UID:"
msgstr "ACBF UID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Version history:"
msgstr "Versionshistorik:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:318
msgid "Translator header:"
msgstr "Översättningshuvud:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:322
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr "Personerna ansvariga för att skapa CBZ/ACBF-filer."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Smeknamn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Förnamn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellannamn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:326
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Efternamn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Lägg till upphovsman"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:339
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Ta bort upphovsman"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:352
msgid "Use font"
msgstr "Använd teckensnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:371
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:372
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:379
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfärger"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:383
msgid "Regular Text"
msgstr "Vanlig text"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:385
msgid "Inverted Text"
msgstr "Inverterad text"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:400
msgid "Document Info"
msgstr "Dokumentinformation"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "Author Info"
msgstr "Upphovsmansinformation"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:402
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stilmall"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:404
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:409
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Exportera som EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:414
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:419
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Exportera som TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:424
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:437
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-i den här versionen..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:525
msgid "Anon"
msgstr "Anonym"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:461
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:526
msgid "John"
msgstr "Nomen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:463
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:528
msgid "Doe"
msgstr "Nescio"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr "Förbereder export."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Exporterar serie..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
"Sparar ACBF och\n"
"fristående ACBF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Sparar EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr "Export är ej möjlig"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Ingenting att exportera. Webbadress ej angiven."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Sparar CoMet\n"
"metadatafil"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Sparar Comicrack\n"
"metadatafil"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:234
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"Förfluten tid: {passedString}\n"
" Uppskattad: {estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:237
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "{pages} av {pagesTotal} klara."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:248
msgid "Opening next page"
msgstr "Öppnar nästa sida"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:256
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Rensar sida"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:290
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Exporterar för {key}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "Exporter sker inte eftersom det inte finns några sidor."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:634
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"Sparar Comicbook\n"
"info-metadatafil"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:644
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "Paketerar CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science Fiction"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Äventyr"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "Skräck"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "Mysterie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "Brott"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Militärt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "Verkligt liv"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "Superhjälte"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "Politik"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatyr"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romantik"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "Fakta"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Vuxen"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "Konstbok"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Författare"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Adapter"
msgstr "Anpassning"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Artist"
msgstr "Konstnär"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "Penntecknare"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "Bläcktecknare"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Colorist"
msgstr "Färgläggare"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "Textningskonstnär"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Omslagskonstnär"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "Fotograf"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Editor"
msgstr "Redaktör"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Biträdande redaktör"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Translator"
msgstr "Översättare"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Seriemetadata"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Series verkliga titel."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr "Vad berättar du för andra för att locka dem att läsa din serie?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
"Verkets genre. Värden ifyllda i förväg kommer från ACBF, men du kan fylla i "
"ett eget. Skilj genrer med kommatecken. Försök att begränsa antalet till "
"omkring två eller tre."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
"Namnen på karaktärerna som serien rör sig om. Åtskilda med kommatecken."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Om den ingår i en serie, skriv in serienamn och nummer."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr "Nr."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr "Vol. "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
"Andra nyckelord som inte passar in i tidigare nämnda uppsättningar. Som "
"alltid, åtskilda med kommatecken."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Vänster till höger"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Höger till vänster"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr "Vilken sida är omslaget? Det är tomt om det inte finns några sidor."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Omslag:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Läsriktning:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Karaktärer:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr " Format:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Betyg:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Övrigt:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
"Följande är en tabell över upphovsmän som bidragit till serien. Du kan ange "
"smeknamn, verkligt namn (förnamn, mellannamn, efternamn), roll "
"(penntecknare, bläcktecknare, etc.), e-post och hemsida."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
"Namnet på företaget, gruppen eller personen som är ansvarig för den slutliga "
"versionen som läsaren får."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Ställ in till dagens datum"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Ställer in publiceringsdatum till dagens datum."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
"Traditionella förläggare nämns alltid i källtexten med staden där de är "
"baserade."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
"Om det finns en post i en seriedatabas, ska den läggas till här. Det är "
"mindre troligt att det spelar någon roll för serier skapade från början, men "
"användbart när en konvertering utförs."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:407
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:409
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "Database:"
msgstr "Databas:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "Publisher"
msgstr "Förläggare"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Inga nyckelord"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Ingen senast redigerad tidsstämpel"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivning"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Seriehanterare"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:252
msgid "New Project"
msgstr "Nytt projekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "Open Project"
msgstr "Öppna projekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:266
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektinställningar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:124
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadata"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:286
msgid "Add Page"
msgstr "Lägg till sida"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Lägg till sida från mall"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Lägg till befintliga sidor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Remove Page"
msgstr "Ta bort sida"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Batch Resize"
msgstr "Ändra storlek i bakgrunden"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:297
msgid "View Page In Window"
msgstr "Visa sida i fönster"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Eftersök information om upphovsmän"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
"Sök efter information om upphovsmän i dokument och lägg till den i listan "
"över upphovsmän. Det kontrollerar inte dubbletter."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Eftersök översättningar i texten"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:323
msgid "Export Comic"
msgstr "Exportera serie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:328
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopiera plats"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
"Kopierar projektets sökväg till klippbordet. Användbart för att snabbt "
"kopiera till en filhanterare eller liknande."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Välj JSON-serieinställningsfilen."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid "JSON files"
msgstr "JSON-filer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:377
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Läser in sidor..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "Krita-filer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:525
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Vilka befintliga sidor ska läggas till?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:584
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:603
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Var finns mallarna?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:627
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Var ska sidorna hamna?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:644
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "Vilken bild ska den nya sidan baseras på?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:788
msgid "Export success"
msgstr "Export lyckades"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:788
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "Filerna har skrivits till exportkatalogen."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:838
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Ändra storlek på alla sidor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:849
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Ändrar storlek på sidor..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:850
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Ändrar storlek på sidor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:864
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"{pages} av {pagesTotal} klara. \n"
"Förfluten tid: {passedString}:\n"
" Uppskattad: {estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:912
msgid "Scraping success"
msgstr "Eftersökning lyckades"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:912
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "POT-filen har skrivits till: {file}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Vilken katalog?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Ändra katalog"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Serieprojektinställningar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Var ska exporten hamna?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Var finns mallarna?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Var finns översättningarna?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Var finns extra nyckeltexter för automatisk komplettering?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
"Platsen för extra nyckeltexter för automatisk komplettering i "
"metadataeditorn. Peka på en katalog som innehåller textfiler (CSV för betyg) "
"med nyckel tecken, nyckel format, nyckel genre, nyckel betyg, nyckel "
"upphovsman, nyckel övrigt, var och en på en ny rad. Sökvägen lagras i Kritas "
"inställning, inte projektinställningen."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid "Project name:"
msgstr "Projektnamn:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Projektkoncept:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Sidkatalog:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Exportkatalog:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Mallkatalog"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Översättningskatalog:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Standardkatalog:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Extra tangentkatalog:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:62
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Var ska serieprojektet placeras?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Inställning av serieprojekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:74
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Grundinställningar för serieprojekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Ett projektnamn. Det kan skilja sig från en eventuell titel."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:82
msgid "Generate"
msgstr "Generering"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:83
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
"Om du inte kan komma på ett projektnamn, hjälper vår mycket sofistikerade "
"projektnamnsgenerator till att skapa ett stiligt men ändå jordnära namn."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
"Vad handlar serien om? Det är mest för din egen bekvämlighet, så bekymra dig "
"inte alltför mycket om vad där står."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:90
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "Huvudspråk som används i serien"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:100
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Skapa en ny katalog med projektnamnet."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:102
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
"Låter dig välja en allmän projektkatalog för serier, där en ny katalog "
"skapas för projektet med användning av det angivna projektnamnet."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:107
msgid "pages"
msgstr "sidor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:108
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
"Namnet på katalogen som innehåller sidorna. Om den inte finns, kommer den "
"att skapas."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:110
msgid "export"
msgstr "export"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
"Namnet på katalogen där exporten placeras. Om den inte finns, kommer den att "
"skapas."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:113
msgid "templates"
msgstr "mallar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:114
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "Namnet på katalogen där sidmallarna eftersöks."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid "translations"
msgstr "översättningar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "Comic concept:"
msgstr "Seriekoncept:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:121
msgid "Main language:"
msgstr "Huvudspråk:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Folder names and other."
msgstr "Katalognamn och övrigt."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Project directory:"
msgstr "Projektkatalog:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:135
msgid "Pages directory"
msgstr "Sidkatalog"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:136
msgid "Export directory"
msgstr "Exportkatalog"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:137
msgid "Template directory"
msgstr "Mallkatalog"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:138
msgid "Translation directory"
msgstr "Översättningskatalog"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Lägg till ny mall"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:105
msgid "Import Templates"
msgstr "Importera mallar"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Vilka filer ska läggas till i mallkatalogen?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:145
msgid "Create new Template"
msgstr "Skapa ny mall"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:151
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
"Låter dig skapa ett malldokument med hjälplinjer.\n"
"Bredden och höjden är storleken på det aktiva området. Det säkra området är "
"det aktiva området minus marginaler, och hela bilden är det aktiva området "
"plus utfall."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:252
msgid "Bleeds"
msgstr "Utfall"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:25
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:63
msgid "Document Tools"
msgstr "Dokumentverktyg"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:26
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "Insticksprogram för att manipulera markerade dokuments egenskaper."
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:34
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Negativa grader roterar bilden åt vänster"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Degrees:"
msgstr "Grader:"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:104
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "De markerade dokumenten har ändrats."
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:25
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:99
msgid "Export Layers"
msgstr "Exportera lager"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:26
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Insticksprogram för att exportera lager från ett dokument."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:39
msgid "Export filter layers"
msgstr "Exportera filterlager"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:40
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Exportera i bakgrundsläge"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Ignorera osynliga lager"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:68
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:69
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:85
msgid "Initial directory:"
msgstr "Ursprunglig katalog:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:86
msgid "Export options:"
msgstr "Exportalternativ:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:88
msgid "Images extensions:"
msgstr "Bildutökningar:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:121
msgid "Select one document."
msgstr "Markera ett dokument."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:123
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Markera ursprunglig katalog."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:126
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Alla lager har exporterats."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:178
msgid "Select a Folder"
msgstr "Välj en katalog"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:25
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:62
msgid "Filter Manager"
msgstr "Filterhantering"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:26
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Insticksprogram för filterhantering."
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:45
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Dokumentträdmodell"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Hallå"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Säg Hello World"
#: plugins/python/hello/hello.py:26
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: plugins/python/hello/hello.py:26
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "Hallå! Det här är Krita version %s"
#: plugins/python/hello/hello.py:51
msgid "Hello"
msgstr "Hallå"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:27
msgid "High Pass"
msgstr "Högpass"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:33
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Högpassfilter"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:33
msgid "There is no active image."
msgstr "Det finns ingen aktiv bild."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:44
msgid "Keep original layer"
msgstr "Behåll originallager"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "Filter radius:"
msgstr "Filterradie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "BBD:s Krita skriptstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Skriptnamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.
"
msgstr ""
"Ditt namn på skriptet. Det används för att räkna ut "
"namnet på paketet, namnet på klassen i paketet och tillhörande katalog.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Menyalternativ för skript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"What you want to appear in the Tools-> Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script.
"
msgstr ""
"Vad du vill ska synas i menyn Verktyg -> Skript. Om "
"det lämnas tomt skapas ett standardalternativ baserat på skriptnamnet.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Kort beskrivning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts.
"
msgstr ""
"Visas i posten \"kommentar\" i dialogrutan där en "
"användare kan aktivera eller inaktivera skript i Krita.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Skripttyp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "&Utökning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Panel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
">Settings menu entry.
"
msgstr ""
"Om det här är markerat, aktiveras skriptet automatiskt "
"i Krita. Det vill säga, det dyker upp i skriptmenyn eller panellistan. Om "
"inte, måste skriptet aktiveras manuellt via menyalternativet Krita -> "
"Inställningar.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Aktivera skript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Skapa skript"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:38
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Senaste dokumentpanel"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Python-palettpanel"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66
msgid "Set"
msgstr "Ställ in"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78
msgid "Remove Entry"
msgstr "Ta bort post"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Redigera palettinställningar"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Exportera som GIMP-palettfil"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Exportera som Inkscape SVG med Swatches"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106
msgid "Sort Colors"
msgstr "Sortera färger"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Redigera palettdata"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216
msgid "Palette Data"
msgstr "Palettdata"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38
msgid "Export Successful"
msgstr "Exporter lyckades"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} har exporterats till {output}."
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:36
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Dockningspanel med snabbinställningar"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:26
msgid "Add Script"
msgstr "Lägg till skript"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:34
msgid "Script Docker"
msgstr "Skriptpanel"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:50
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Skript {0}"
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Skriptgenerator"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Vill du spara aktuellt dokument?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Felsök Ctrl+D"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr "Dokumentet har ändrats."
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Python-filer (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr "Ogiltig fil"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Öppna filer med filändelsen .py"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Ladda om fil"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47
msgid "No existing document"
msgstr "Inga befintliga dokument"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Ange ett dokument genom att öppna det innan återinladdning"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr "Spara Python-fil"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Python-fil (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Syntaxfärgläggning:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "Teckensnitt:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Stega förbi"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174
msgid "Error Running Script"
msgstr "Fel när skript skulle köras"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:28
msgid "Selections Bag"
msgstr "Markeringspåse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "spara"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Tio penslar"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 10"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:33
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Tio penslar"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:34
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "Tilldela tio penselförinställningar till tio genvägar."
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:62
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Aktivera förinställningar av pensel {num}"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:28
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr "&Aktivera föregående pensel när snabbtangenten trycks andra gången"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:44
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
"Markera penselförinställning, och klicka sedan på knappen som du vill "
"använda för att välja förinställningen"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Tio skript"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Kör skript 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Kör skript 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Kör skript 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Kör skript 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Kör skript 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Kör skript 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Kör skript 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Kör skript 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Kör skript 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Kör skript 10"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:36
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Tio skript"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:37
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "Tilldela tio skript till tio genvägar."
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:58
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Kör skript {num}"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:81
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Skript {0} har körts"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:85
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "Du tilldelade inte något skript till åtgärden"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
msgid "Selected path"
msgstr "Vald sökväg"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:66
msgid "Select the script"
msgstr "Välj skriptet"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:87
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Python-filer (*.py)"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Frihandsstreck med pensel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Penselutjämning: Inaktiverad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Penselutjämning: Enkel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:77
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Penselutjämning: Viktad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:78
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Penselutjämning: Stabilisator"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323
#, kde-format
msgid "Weighted"
msgstr "Viktad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324
#, kde-format
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisator"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Penselutjämning:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:350
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Fördröjning:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Fördröj penseldragen för att göra linjen jämnare"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:359
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Radie där penseln är blockerad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:366
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Avsluta linje:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:379
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabilisera sensorer:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:387
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Dragslut:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:394
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Jämt tryck"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
"Skalbart avstånd tar hänsyn till zoomnivå och gör avståndet visuellt "
"konstant vilken zoomnivå som än väljes."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Skalbart avstånd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Lås till guider"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Guider måste läggas till innan verktyget fungerar."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:432
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Magnetismguide"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnetism:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Enstaka lås:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:449
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
"Gör så att den bara låser till en guide, vilket förhindrar en låsningsröra "
"när oändliga guider används."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Frihandspenselverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Kan inte välja färg eftersom något lager inte är aktivt."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Kan inte välja färg eftersom det aktiva lagret inte är synligt."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:205
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Färgvalsverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Rita ellips"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:58
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipsverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Det går inte att använda verktyget med vald lagertyp"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyll ut"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Snabbläge: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
"Fyller i området snabbare, men tar inte hänsyn till sammansättningsläge. "
"Markeringar och andra utökade funktioner är också inaktiverade."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Tröskel: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Öka markering: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:199
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Vävningsradie: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Använd mönster:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
"Om markerat använd inte förgrundsfärgen, utan mönstret som är vald att fylla "
"i med"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Begränsa till nuvarande lager:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Fyll hela markeringen:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
"Om markerat titta inte på det nuvarande lagrets färger, utan fyll bara i "
"hela det markerade området"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Fyllverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Toning"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Gradient..."
msgstr "Toning..."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Konisk symmetri"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Formad"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Framåt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Omväxlande"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Kantutjämningströskel:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Toningsverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Rita linje"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Använd sensorer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Visa förhandsgranskning"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Visa hjälplinjer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:365
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+dra flyttar omkring början på raden som för närvarande visas. Skit+dra "
"tvingar dig att rita raka linjer."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Linjeverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:208
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:366
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 bildpunkter, Y: %2 bildpunkter"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:165
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttningsverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Drag med multipensel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:273
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:275
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Förflytta"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:276
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Snöflinga"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Multipenselverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:86
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Panoreringsverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Rita Bezierkurva"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Bezierkurvverktyg: Skift-musklick avslutar kurvan."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Rita frihandskontur"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:79
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Frihandskonturverktyg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangelverktyg"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Pennverktyg"
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytta markering"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Blandning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Blending controls the percentage of color that is picked and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
"Blandning bestämmer procentvärdet av en färg som hämtas och "
"blandas med den aktuella penselfärgen. Fullt blandningsvärde hämtar färgen "
"helt och hållet, och ignorerar penselfärgen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the color picker will sample colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
"Bestämmer om färghämtaren tar stickprov av färger från alla "
"synliga lager eller bara lagret som för närvarande är valt."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Ta stickprov av alla synliga lager"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Ta stickprov av aktuellt lager"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
"Visar färginformation per kanal nedan som procentvärden istället för "
"bytevärden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Visa färger som procent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:111
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:154
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Radie: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
"Radien bestämmer färghämtarens stickprovsområde. Färger på "
"bildpunkter inom radien blandas ihop."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Checking this box will add a new color swatch to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
"Markeras rutan läggs en ny färgruta i en palett varje gång du "
"hämtar en färg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:211
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Lägg till i palett:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"Controls whether the color picker updates the current "
"foreground or not."
msgstr ""
"Bestämmer om färghämtaren uppdaterar aktuell förgrund eller "
"inte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:228
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Uppdatera färg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Flytta lagret som för närvarande är vald i lagerrutan med dess masker. "
"Genväg: Ctrl+klick."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "&Flytta aktuellt lager"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
"Flytta det första lagret med synligt innehåll till platsen du klickar. Det "
"väljer också lagret i lagerrutan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Fl&ytta lager med innehåll"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Flytta hela gruppen som innehåller det första lagret med synligt innehåll. "
"Genväg: Ctrl+Skift+klick."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Fly&tta hela gruppen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Flytta genvägar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
"När skift hålls nere, skala upp tangentbordsgenvägar för förflyttning med "
"detta värde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplikator:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
"Antal bildpunkter att flytta efter tangentnedtryckning av genväg för "
"förflyttning."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1036
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1058
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Horisontell förflyttning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:728
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1074
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1087
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Vertikal förflyttning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:763
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Visa koordinater på duken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:153
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Visa origo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:166
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Penslar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:182
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:198
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Ursprung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:208
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Fri riktning"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Dra för att redigera anslutningen."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr ""
"Dubbelklicka på anslutningen eller tryck på Delete för att ta bort den."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Klicka för att redigera anslutningspunkter."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Dra för att flytta anslutningspunkten. Dubbelklicka på anslutningen eller "
"tryck på Delete för att ta bort den."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr ""
"Dubbelklicka på anslutningen eller tryck på Delete för att ta bort den."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Dubbelklicka för att lägga till anslutningspunkt."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Dra för att skapa en ny anslutning."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Anslutningspunkt"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Anslut former"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:639
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Vänsterklick roterar omkring centrum, högerklick omkring markerad position."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Klicka och dra för att skjuva markeringen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:645
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Klicka och dra för att ändra markeringens storlek."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:680
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Klicka och dra för att flytta markeringen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Klicka och dra för att ändra markeringens storlek. Mittenklick för att ange "
"markerad position."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:738
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
"Verktyget fungerar bara med vektorlager. Du behöver troligtvis "
"förflyttningsverktyget."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Rotera objekt 90° medurs"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Rotera objekt 90° moturs"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Rotera objekt 180°"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1128
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Spegla objekt horisontellt"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Spegla objekt vertikalt"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Återställ objekttransformeringar"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1202
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Förena former"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1216
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Snitt av former"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1226
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Subtrahera former"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1269
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Dela former"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1667
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Logiska operationer"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Välj formverktyg"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Ogenomskinlighet [*varierar*]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Förankringslås"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"When \"Uniform Scaling\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.
In disabled state, "
"the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.
"
"body>"
msgstr ""
"När \"Likformig skalning\" är aktiverat, skalas formens streck med formen själv. "
"p>
I inaktiverat tillstånd ändras "
"bara formens storlek, och streckbredd samt stil förblir oförändrade.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Skala stilar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform.
If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.
"
msgstr ""
"Med \"Globala koordinater\" visar bredd- och höjdfält "
"storleken på formens omgivande ruta med bildjusterade koordinater, även om "
"formen roteras eller har någon annan transformering.
Om \"Globala "
"koordinater\" är inaktiverade, visar bredd- och höjdfälten formens \"lokala"
"\" storlek, innan några transformeringar utförs.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Globala koordinater"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Skjuva x"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Skjuva y"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Återställ transformeringar"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Tryck på Skift för att hålla x- eller y-positionen."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Tryck på Ctrl för att ändra storlek från centrum."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Tryck på Alt för att rotera med 45 graders steg."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Skjuva"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Följande referensbilder kunde inte läsas in:\n"
"%1"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Välj en referensbild"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:126
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Läs in referensbilder"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:139
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Kunde inte öppna '%1'."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:153
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "kunde inte läsa in referensbilder från '%1'."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:168
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Spara referensbilder"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:180
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Kunde inte öppna '%1' för att spara."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Misslyckades spara referensbilder."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:89
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Referensbildverktyg"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Färgmättnad [*varierar*]: "
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Lägg till referensbild"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Ta bort alla referensbilder"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Läs in referensbilduppsättning"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Exportera referensbilduppsättning"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Inbädda i .KRA"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Länka till bild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behåll proportion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Plats att spara:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Lägg till eller markera en bild för att visa alternativ"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Blandningsläge"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Färgmatris"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Tillämpa färgmatris"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Mätta färger"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Rotera färgton"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminans till alfa"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Mätta värde"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Färgmatris"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Komponentöverföring"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Lutning"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Avleda"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Sammansättning"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Åtgärd"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Över"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "In"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr "Ovanpå"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "Exklusiv eller"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetik"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Falta matris"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Veckla"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Kantläge:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Kärnstorlek:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Målpunkt:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Avvikelse:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Bevara alfa"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Redigera kärna"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Fyll ut"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Fyllfärg"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Välj bild..."
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Välj bild"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologi"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Vittra"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Vidga"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Radie x:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Radie y:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "En kalligrafisk form"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Kalligrafisk form"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Spara profil som..."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Ta bort profil"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Följ vald kontur"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Använd tryck mot styr&platta"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Avtunning:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "&Använd vinkel mot styrplatta"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixering:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Ändar:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:289
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:295
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Dra:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamn"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Ange namnet som du vill använda för att spara profilen:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Tyvärr är angivet namn ogiltigt."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Ogiltigt namn."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En profil med samma namn finns redan.\n"
"Vill du skriva över den?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Grafikpenna"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:410
#, kde-format
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Kalligrafi: öka bredd"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415
#, kde-format
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Kalligrafi: minska bredd"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Kalligrafi: öka vinkel"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:425
#, kde-format
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Kalligrafi: minska vinkel"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:432
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:433
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Lägg till filtereffekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Lägg till effekt i aktuell filterhög"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Lägg till i förinställningar av filter"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Ta bort filterförinställning"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Effektnamn"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Ange ett namn på filtereffekten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Editor för filtereffekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effekter och anslutningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Filterförinställningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Effektegenskaper"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Ta bort filtereffekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Ställ in filterhög"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Granska och redigera filter"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Ta bort filter från objekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Lägg till filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "B:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Effektområde"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Filtereffektredigering"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Sida vid sida"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Utsträckt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Överst till vänster"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Överst till höger"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Underst till vänster"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Underst"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Underst till höger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Referenspunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Referenspunktposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Rutposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Mönsterstorlek"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Mönsteralternativ"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Mönsterredigering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Markera sammanhängande områden"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Markera sammanhängande område"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:178
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:158
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Suddighet: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:189
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Öka eller minska markering: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:213
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Begränsa till nuvarande lager"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Sammanhängande markeringsverktyg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Markera ellips"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:81
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:76
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Ellipsmarkeringsverktyg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Konturmarkering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:160
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Markera enligt kontur"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:78
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Konturmarkeringsverktyg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Markera kontur"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Markera enligt Bezierkurva"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:91
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezierkurvmarkeringsverktyg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Markera polygon"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:92
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Markera med polygon"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:66
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Polygonmarkeringsverktyg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Markera rektangel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:81
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangulär markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Liknande färgmarkering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:137
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Markera liknande färger"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Liknande färgmarkeringsverktyg"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Konturmarkeringsverktyg"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Liknande markeringsverktyg"
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Teckenstil"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Ändra SVG-textverktyg"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konvertering misslyckades"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:331
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Sök text"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:335
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:376
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:371
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Sök och ersätt alla"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:378
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Ersätt:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:806
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Texten har ändrats. Kasta ändringarna?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:885
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:891
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Rich text"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:888
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:892
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "SVG-källa"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Radhöjd"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "SVG-textverktyg"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Textfärg..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Bakgrundsfärg..."
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Teckenstorlek"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Ändra teckenstorlek, teckensnitt, fetstil, kursivstil etc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Teckensnitt..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
"Infoga en eller flera symboler eller tecken som inte finns på tangentbordet"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Specialtecken..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Rak justering"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Centrera"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minska teckenstorlek"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Öka teckenstorlek"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Nedsänkt"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Upphöjt"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Överstruken"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Halv"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Radhöjd i em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Radhöjd"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Texteditorinställningar"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (svg_Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Skapa nya texter med..."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Ankra text till vänster."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Ankra text i mitten."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:161
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Ankra text till höger."
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:182
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Redigera text"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Infoga"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Vikt"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Teckensnittsinställningar"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "SVG-textverktyg"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "SVG-källa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Vertikal textlayout"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr "Observera: Rich Text-editorn stöder bara en delmängd av SVG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Enbart Rich Te&xt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Enbart S&VG-källa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Editortextfärg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Editorbakgrund:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Teckensnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.
"
"html>"
msgstr ""
"Vilket skriftsystem ska teckensnittsväljaren visa "
"teckensnitt för? Inget skriftsystem som väljes kommer att visa alla "
"teckensnitt.
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskärningsverktyg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Ändra storlek med fast mittpunkt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Vertikal position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Horisontell position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Tillåt att bilden förstoras genom att dra utanför bildens gränser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Lås bredden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Lås höjden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Lås proportion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Beskär"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Gäller:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Tredjedelar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Femtedelar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Passfoto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Dekoration:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Dynamisk penseldrag"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:303
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Fast vinkel:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:323
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Ursprunglig bredd:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:328
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Breddintervall:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:159
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Dynamiskt penselverktyg"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Färglägg nyckelstrecksmask"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Redigeringsverktyg för färgläggningsmask"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Kantdetektering: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
"Aktivera för bilder med mycket stora enfärgade områden. Ställ in värdet till "
"bredden på de tunnaste linjerna på bilden."
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "Gapstängningstips: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
"Masken försöker stänga icke-stängda konturer om gapet är mindre än värdet på "
"\"gapstängningstips\""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Rensa: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
"Masken försöker ta bort delar av de viktigaste strecken som är placerade "
"utanför de stängda konturerna. 0% - ingen effekt, 100 % - maximal effekt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Automatiska uppdateringar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Redigera nyckelstreck"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Visa utdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Begränsa till lagergränser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Nyckelstreck"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Rita polygon"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Polygonverktyg: Skift-musklick avslutar polygonen."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Flerlinjeverktyg: Skift-musklick avslutar flerlinjen."
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Markera ett målningslager för att använda verktyget"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Smart fläck"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Smart fläckverktyg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "låg/snabb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "hög/långsam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Noggrannhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Fläckradie:"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"Tyvärr byggdes Krita utan stöd för GNU:s vetenskapliga bibliotek, så det går "
"inte att skala markeringen med grepp. Kompilera Krita med stöd för GNU:s "
"vetenskapliga bibliotek, eller använd den grafiska alternativkomponenten för "
"att redigera skalningsvärden för hand."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:155
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Förvrid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:208
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Gör flytande"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:180
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:183
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Bur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:99
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Spegla horisontellt"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Spegla vertikalt"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Rotera 90 grader medurs"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Rotera 90 grader moturs"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:885
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode "
msgstr ""
"Det markerade lagret kan inte transformeras med aktivt transformeringsläge"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:906
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Markeringar används inte när transformeringsmasker redigeras "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:917
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Kan inte transformera tomt lager "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:946
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
"Osynliga dellager kommer också att transformeras. Lås lager om du inte vill "
"att de ska transformeras."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:359
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformera ett lager eller en markering"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Select filtering mode:\n"
"
- Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts"
"li>
- Bicubic for smoother results
- Lanczos3 for sharp "
"results. May produce aerials.
"
msgstr ""
"Välj filtreringsmetod:\n"
"
- Bilinjär för ytor med enhetlig färg för att undvika "
"förvrängningar
- Bikubisk för jämnare resultat"
"li>
- Lanczos3 för skarpt resultat. Kan skapa antenner.
"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Förval (affin)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Stark (stel)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Starkast (likhet)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Förvrängningspenselns storlek"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Värdet på förvrängningen som görs"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
"Visa hur snabbt förvrängningsgränsen nås, när uppbyggnadsläge inte används."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"Byt mellan uppbyggnadsläge och tvättläge för målning. Uppbyggnadsläge lägger "
"till förvrängningar ovanpå varandra utan någon begränsning. Tvättläget "
"förvränger gradvis delen till vald förvrängningsnivå."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr ""
"Avstånd mellan två på varandra följande appliceringar av förvrängningen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale Size value according to current stylus pressure"
msgstr "Skala storlek enligt aktuellt penntryck"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure"
msgstr "Skala värde enligt aktuellt penntryck"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Byt riktning på nuvarande förvrängningsverktyg"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Flytta: Dra bilden längs penselstrecken"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Skala: Öka eller minska storlek på bilden under markören "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Rotera: Snurra bilden under markören"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Förskjut: förskjut bilden till höger om streckriktningen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Ångra: raderingsåtgärder för övriga verktyg"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:606
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Byt mellan redigering och deformation av bur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:657
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1617
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Låspunkter"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:659
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Lås upp punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:746
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1649
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Skapa tre punkter på duken för att börja"
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:102
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:235
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Fri transform"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:528
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Transformera omkring medelpunkt (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:548
#, kde-format
msgid "Posi&tion"
msgstr "Posi&tion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:571
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:841
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1765
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:581
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1120
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Skjuva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:618
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "utanför duken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:722
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:738
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Rotera kring x-axeln"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:757
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:773
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Rotera kring y-axeln"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:786
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:805
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Rotera kring z-axeln"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:811
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:887
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:909
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Horisontell skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:890
#, kde-format
msgid "w&idth:"
msgstr "&bredd:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:925
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:947
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Vertikal skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:950
#, kde-format
msgid "&height:"
msgstr "&höjd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1042
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1170
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1090
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1211
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1167
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1230
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Horisontell skjuvning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1189
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1208
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Vertikal skjuvning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1276
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Vänd markering horisontellt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1298
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Vänd markering vertikalt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1336
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Rotera markering moturs 90 grader"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1358
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Rotera markering medurs 90 grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1437
#, kde-format
msgid "&Flexibility:"
msgstr "&Flexibilitet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1466
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Föran&kringsstyrka:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1484
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Förankringspunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1519
#, kde-format
msgid "Subd&ivide"
msgstr "&Indela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1576
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1610
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Rensa punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1656
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Lägg till eller red&igera förankringspunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1672
#, kde-format
msgid "De&form Layer"
msgstr "De&formera lager"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1710
#, kde-format
msgid "
"
msgstr "
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1787
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1870
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Omvänd:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1994
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Bygg upp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2099
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Visa dekorationer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2127
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Arbeta rekursivt"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Konisk"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Inte fotorealistisk"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Dölj startskärm vid start"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 Mibyte"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Färgskjutreglage"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makron"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Starta inspelning av makro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Starta inspelning av makro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "Stoppa inspelning av mak&ro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Stoppa inspelning av makro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "Ö&ppna och spela..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Öppna och spela"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Öppn&a och redigera..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Öppna och redigera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Utför makro"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Utför makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filter: \"%1\""
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Utför åtgärden för alla markerade noder"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Kontur"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Krita inspelad åtgärd"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Målarfärg:"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Nuvarande förinställningar"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Målningsoperation:"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Förinställingssamling"
#~ msgid ""
#~ "/ represents the root of the image, or a separator
\n"
#~ "a number represents a layer
\n"
#~ ". represents the current layer
\n"
#~ ".. represents the parent layer
\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:
\n"
#~ "/0 represents the bottom layer of the image
\n"
#~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer
\n"
#~ "./0 represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "/ representerar bildens rot, eller en avskiljare.
\n"
#~ "ett tal representerar ett lager
\n"
#~ ". representerar aktuellt lager
\n"
#~ ".. representerar överliggande lager
\n"
#~ "\n"
#~ "Exempel:
\n"
#~ "/0 representerar bildens understa lager
\n"
#~ "../1 representerar det andra lagret från understa lagret i "
#~ "överliggande objektets nuvarande lager
\n"
#~ "./0 representerar första underliggande lager i det nuvarande lagret"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Utför filtrering"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Inget inställningsalternativ."
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Misslyckades skapa en åtgärd."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Ingen åtgärd är vald."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Ingen editor för aktuell åtgärd."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Spara makro"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Kasta ändringar"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Åtgärder:"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Skapa en ny åtgärd"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Duplicera åtgärd"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Duplicera åtgärden som för närvarande är vald"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Flytta upp en åtgärd"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Flytta ner en åtgärd"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Ta bort aktuell åtgärd"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Öppna makro"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Spara makro"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Inspelning"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Växlar mellan att organisera alternativ i flikar eller inte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Slött penselverktyg"
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "byte"
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KiB"
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Exporting"
#~ msgid "Export settings"
#~ msgstr "Exporterar"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgid "Add author"
#~ msgstr "Upphovsman"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Remove audio"
#~ msgid "Remove author"
#~ msgstr "Ta bort ljud"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Template"
#~ msgid "Create a template"
#~ msgstr "Skapa mall"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Spara..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Ta bort alla"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Visa penselkontur under målning"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Skriv bara ut och avsluta"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Exportera bara till PDF och avsluta"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Krita kan inte hitta insticksprogrammet gmic-qt."
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Lägg till referensbild..."
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Läs in uppsättning..."
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Spara uppsättning..."
#~ msgid "Link to external file"
#~ msgstr "Länk till extern fil"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Konstnärligt textverktyg"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Koppla bort kontur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Kursiv stil"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Ankra vid mitten"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Ankra vid början"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Konvertera till kontur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Ankra vid början"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Fetstil"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Av&markera"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textverktyg"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Minska indentering"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ändra styckesmarginaler, textflöde, kanter, punkter, numrering, etc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Stycke..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Minska för att passa"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Stilfelsökning"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Öka indentering"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Öka för att fylla bredden"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Infoga icke-radbrytande bindestreck"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Anpassa aktuellt avsnitt"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Ändra skrivriktning"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Ändra textriktning"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Infoga icke-radbrytande mellanslag"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Infoga mjukt bindestreck"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Punktlista"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Infoga index"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Infoga nytt avsnitt"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Infoga stycke mellan avsnitt"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Numrerad lista"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Ändra stilarnas egenskaper"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Stilhanterare..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Öka för att fylla höjden"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Styckesfelsökning"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Teckenfamilj"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Rita om"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Textredigeringsverktyg"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Textredigering"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Konstnärligt textredigering"
#~ msgid "Recalculate animation cache in background"
#~ msgstr "Beräkna om animeringscache i bakgrunden"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Zooma till markering"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zooma till allt"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Infoga N nyckelbilder till höger"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga flera nyckelbilder till höger om markeringen och flytta "
#~ "animeringens slut åt höger"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "Infoga N nyckelbilder till vänster"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga flera nyckelbilder till vänster om markeringen och flytta "
#~ "animeringens slut åt höger"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Infoga N kolumner till höger"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga flera kolumner till höger om markeringen och flytta animeringens "
#~ "slut åt höger"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Infoga N kolumner till vänster"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga flera kolumner till vänster om markeringen och flytta animeringens "
#~ "slut åt höger"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Infoga hållbilder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Ta bort hållbilder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Infoga hållkolumner"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Ange antal kolumner"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Ta bort hållkolumner"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Färgbalans.."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Invertera"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertera"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Stoppa inspelning av åtgärder"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Konvertera till kontur"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Sammansättningsläge"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Sammansättningsläge:"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Gråskala/alfa16-histogram"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#~ msgid "Sobol"
#~ msgstr "Sobol"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Infoga till vänster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Infoga till höger"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Formhanteringsverktyg"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Sidvisning"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Kopiera bildruta"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Ta bort bildruta"
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Infoga N bildrutor till höger"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Samplingsradie:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "&Visa panelernas namnlister"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Visa panelernas namnlister"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Fristående panel"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Stäng panel"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Dra ihop panel"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Ruta"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "bamboo_leaves_random"
#~ msgstr "slumpmässiga bambulöv"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP Penselrör"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih"
#~ msgid "bristles_circle_random"
#~ msgstr "slumpmässig borstcirkel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "Huggjärn krita"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Slumpmässigt huggjärn krita"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 eroderad"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Grovt böjt huggjärn"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Starkt vittrad cirkel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP Penselrör"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Skog"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Grafitådring"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Gräs"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Gräsfläck"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Hjärtan"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "Slumpmässigt streck"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Avlägsna berg"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P Grafit svart gräs"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Färgstänk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 Slumpvegetation 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Lätt sten"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Gropig sten"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "Repad sten"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "Repor grova"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih"
#~ msgid "shapes_mech_random"
#~ msgstr "Slumpmässiga mekaniska former"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih"
#~ msgid "shapes_round_random"
#~ msgstr "Slumpmässiga runda former"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih"
#~ msgid "shapes_spiked_random"
#~ msgstr "Slumpmässiga spetsiga former"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Snö"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S Plumpar 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih"
#~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
#~ msgstr "Deevad stiliserad vegetationsfärgmask 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Stilla vatten"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Cirkelform 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 Glitter 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~| msgid "oil_knife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr"
#~ msgid "chisel_knife"
#~ msgstr "Oljekniv"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A sprickor"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr"
#~ msgid "flat-tip-dirty"
#~ msgstr "Smutsig-flat-spets"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr"
#~ msgid "tree flowers speedpainting strokes"
#~ msgstr "Trädblommor snabbmålningsdrag"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Läser in toningar..."
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Läser in mönster..."
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Läser in målningsåtgärder..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Läser in SVG-symbolsamlingar..."
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Likformig skalning"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@bredband.net"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "SVG-texteditor"
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Test av SVG-textverktyg"
#~ msgid "(c) 2017"
#~ msgstr "© 2017"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tillbaka"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25 %"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP Penselrör"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Klistra in bild"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massa"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Dra"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygon"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Tråd"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Dyna-pensel (stöds inte)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Dynamikinställningar"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Fast vinkel"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "C&irkel"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Två"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Radmellanrum"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Radantal"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Poly&gon"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "T&råd"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Målarfärgsanslutning"
#~ msgid "XDG_DATA_DIRS is not set. Krita cannot run."
#~ msgstr "XDG_DATA_DIRS är inte inställt. Krita kan inte köra."
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "Glitter"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "&Flytta markörer vid panorering"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Referensverktyg"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Infoga fotnot med automatisk numrering"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Infoga egen..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Infoga en egen innehållsförteckning i dokumentet."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Infoga fotnot med etikett"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Infoga länk"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Infoga en webblänk eller länk till ett bokmärke."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Hantera bokmärken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Hantera bokmärken. Kontrollera vad de pekar på, ta bort, eller byt namn."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Infoga bibliografi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Infoga en bibliografi i dokumentet."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Infoga slutnot med automatisk numrering"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Visar en meddelanderuta som innehåller alternativ för att lägga till ett "
#~ "nytt bokmärke eller hantera befintliga bokmärken"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Infoga hänvisning"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Infoga en hänvisning i dokumentet."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Infoga egen bibliografi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Infoga en egen bibliografi i dokumentet."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Infoga en innehållsförteckning i dokumentet."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Infoga slutnot med etikett"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Anpassa..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Anpassa innehållsförteckning"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Anpassa bibliografin"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Lägg till bokmärke"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga ett bokmärke. Det är användbart för att skapa länkar som pekar "
#~ "till områden inne i dokumentet."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Hänvisningar"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "brick"
#~ msgstr "tegelsten"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "grass"
#~ msgstr "gräs"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "snow"
#~ msgstr "snö"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "eroded"
#~ msgstr "eroderad"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Bambulöv"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Avlägset berg"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Rund eroderad anim"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A eroderad cirkel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Gräsgolv"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Nål"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Snöpack"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Plask"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih"
#~ msgid "double_special6"
#~ msgstr "Dubbel special 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Platt struktur 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Vattenpensel 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N Gräs 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Rektangulär struktur 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Rektangulär struktur 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Rektangulär struktur 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z Blyertspenna 2H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A Rök"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle2"
#~ msgstr "A Glitter 2"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle3"
#~ msgstr "A Glitter 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Stjärnfält 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/abominable_snowman.gbr"
#~ msgid "abominable_snowman"
#~ msgstr "snöman"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "krita"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr"
#~ msgid "freckles"
#~ msgstr "fräknar"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/knife3.gbr"
#~ msgid "knife3"
#~ msgstr "Kniv 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ Löv"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "Oljeborst"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R Kratta 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R Kratta 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "reptil"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr"
#~ msgid "rock2"
#~ msgstr "Klippa 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "Rund struktur 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scribbles.gbr"
#~ msgid "scribbles"
#~ msgstr "Klotter"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "kladdfärg"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "törnen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M Rör 1"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Kommentarform för att visa kommentarinnehåll"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Kommentarform"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet innehåller redan en bibliografipost med annorlunda data.\n"
#~ "Vill du justera befintliga poster?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Kort namn%1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Infoga bibliografipost"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Infoga information om bibliografipost"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Kort namn:"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Bok"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Broschyr"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Konferens"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "I samling"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "I konferenspublikation"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Examensarbete"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Doktorsavhandling"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Konferenspublikation"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Teknisk rapport"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Ej publicerad"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "egen 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "egen 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "egen 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "egen 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "egen 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "År:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Redaktör:"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Sida eller sidor:"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Boktitel:"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Utgåva:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publikation:"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volym:"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Institution:"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisation:"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Universitet:"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journal:"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Månad:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Anteckning:"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Kommentar:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Webbadress:"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Användardefinierad 1:"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Användardefinierad 3:"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Användardefinierad 2:"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Användardefinierad 4:"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Användardefinierad 5:"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OR"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Från dokumentet:"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Infoga bibliografi"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Bibliografititel"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Bibliografiposter"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Typ av bibliografi:"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "I bok"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "I samling"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "I konferenspublikation"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Teknisk rapport"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "egen1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "egen2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "egen3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "egen4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "egen5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Tillgängliga fält "
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Lägg till >>"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Omfattning"
#~ msgid "<pykrita built-in module"
#~ msgstr "Ingen inbyggd modul pykrita"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Indata:"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Gränssnittets standardförinställning"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Redigeringsverktyget linjalguide"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Linjalguideverktyg"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Förvald upphovsmannaprofil"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "&Jobbnummer:"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Postnummer:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Gata:"
#~ msgid "Home Number:"
#~ msgstr "Hemnummer:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "E-&post:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Sta&d:"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Telefa&xnummer:"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefon (arbete):"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Penselradie:"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Minskning av ogenomskinlighet"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Minskning av färgmättnad"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Nuvarande penselnamn"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Visa:"
#~ msgid "Load Engine Defaults"
#~ msgstr "Läs in gränssnittets standardvärden"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Alternativ för bildskärmskorrektur"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (kräver omstart av Krita)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Växlingsfilens storlek (kräver omstart av Krita)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Avancerat (kräver omstart av Krita)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horisontell"
#~ msgid "[RECOVERED]"
#~ msgstr "[ÅTERSTÄLLD]"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Komprimering:"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Utanför tonomfång"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Växlingsguide"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Antal meddelanderutor med palettförinställningar som visas"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please "
#~ "update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita "
#~ "in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's "
#~ "Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du använder videoadaptern Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Om du får problem som en krasch, svart eller tom skärm, uppdatera då "
#~ "bildskärmsdrivrutinen till den senaste versionen.\n"
#~ "\n"
#~ "Om Krita kraschar, inaktiveras återgivning med OpenGL. Starta om Krita om "
#~ "så är fallet.\n"
#~ "Efter att ha uppdaterat drivrutinerna kan OpenGL aktiveras igen i Kritas "
#~ "inställningar.\n"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Aktivera loggning av OpenGL"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "&Lås eller lås upp lager"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Lås eller lås upp lager"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer &alpha"
#~ msgstr "Lås eller lås upp lagrets &alfa"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer's alpha"
#~ msgstr "Lås eller lås upp lagrets alfa"
#~ msgid ""
#~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be "
#~ "incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden var fortfarande upptagen när den sparades. Den sparade bilden kan "
#~ "vara ofullständig."
#~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress"
#~ msgstr "Kan inte stänga dokumentet medan spara pågår"
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte exportera animeringsrutor:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Läs in CSV-fil..."
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Sparar CSV-fil..."
#~ msgid "Reload Preset"
#~ msgstr "Läs in förinställning igen"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuell förinställning av pensel. Visas med kursiv stil när "
#~ "förinställningen har osparade inställningar."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Spara de nuvarande penselinställningarna med detta namn"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Spara i förinställningar"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visa"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Spara i förinställningar"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Filen är inte 8- eller 16-bitar obehandlad"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte exportera bilden till en höjdavbildning: Den är inte fyrkantig"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Kunde inte skapa filterinsticksprogram"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "På plats (förval)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nya lager"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nya aktiva lager"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Ny bild"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Aktivt (förval)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Aktivt och under"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Aktivt och över"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Alla synliga"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Alla osynliga"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Alla synliga (minska)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Alla osynliga (minska)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Alla (minska)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "Första utdata"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "Andra utdata"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "Tredje utdata"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "Fjärde utdata"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "Första -> andra"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "Första -> tredje"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "Första -> fjärde"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "All utdata"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'Mic för Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Tyvärr gör det här filtret att Krita kraschar, och är avstängt"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Tyvärr är det här importläget ännu inte implementerat"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximera"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Välj ett filter..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Hämtar definitioner från %1"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatering av filter klar. Starta om G'MIC-dialogrutan för att slutföra "
#~ "uppdateringen. "
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterad"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Tyvärr är stöd ännu inte implementerat."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Uppdatera definitioner"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Sök:"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Inmatning"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Förhandsgranskningsläge"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Förhandsgranskningens storlek"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panorera"
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Activate Brush Preset"
#~ msgstr "Aktivera förinställningar av penslar"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Öppna formsamling"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Ta bort formsamling"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometri"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Pilar"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Roligt"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Favoritförinställningar"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Flyttningsavstånd för genväg"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Skalning för stora förflyttningar"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Visa koordinater"
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Flytta origo"
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Imålningsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart Patch Stroke"
#~ msgstr "Smart fläckstreck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inpaint Operation"
#~ msgstr "Imålningsåtgärd"
#~ msgid "16 bits float alpha mask"
#~ msgstr "16-bitars flyttalsalfamask"
#~ msgid "32 bits float alpha mask"
#~ msgstr "32-bitars flyttalsalfamask"
#~ msgid "16 bits integer alpha mask"
#~ msgstr "16-bitars heltalsalfamask"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Linje eller kurva"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Konturredigering"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Hittade inte några former i samlingen: %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Inte en giltig Calligra-fil: %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Taggen body hittades inte i filen: %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Taggen office:drawing hittades inte i filen: %1"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Inga former hittades i filen: %1"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Samlingsfel"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Formegenskaper"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Skugga"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Formhanteringsverktyg"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Skjuva x"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Skjuva y"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skala Y"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Dra för att flytta gradientposition."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Dra för att flytta färgstopp. Dubbelklicka för att ta bort färgstopp."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Dra för att flytta färgstopp."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Dra för att flytta gradientposition. Dubbelklicka för att infoga "
#~ "färgstopp."
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Fördefinierade toningar"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Toningsredigering"
#~ msgid ""
#~ "The transform tool cannot transform a vector or file layer. Use a "
#~ "transform mask instead."
#~ msgstr ""
#~ "Transformeringsverktyget kan inte transformera ett vektor- eller "
#~ "fillager. Använd en transformeringsmask istället."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på originalfil till %1: %2"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Misslyckades kopiera den tillfälliga filen %1 till %2: %3"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig fil %1: %2"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort sparad originalfil: %1"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Den tillfälliga filen %1 är borta innan den kunde kopieras."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Skjuva lager"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Spela/Paus"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Fyrsidig figur (4)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Femhörning (5)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Hexagon (6)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Heptagon (7)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Oktagon (8)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgstr "Visa inte innehåll när delfönster flyttas"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Phong bulkarta"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&Phong bulkarta..."
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Ange resursfilter här"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Favoritförinställningar:"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "&Skapa en ny packe från den här packen"
#~ msgid "Naming Prefix:"
#~ msgstr "Namngivningsprefix:"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Återgivningsplats:"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "Namngivningssekvens börjar med:"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Återge"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Ta bort sekvens efter återgivning"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bitar"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bitar"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16-bitars flyttal"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32-bitars flyttal"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64-bitars flyttal"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-bitars heltal per kanal)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-bitars heltal per kanal)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Gråskala/alfa (16-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Gråskala/alfa (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Gråskala (16-bitars heltal per kanal)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Gråskala (8-bitars heltal per kanal)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bitars heltal per kanal)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-bitars heltal per kanal)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (16-bitars heltal/kanal)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (8-bitars heltal/kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Konvertera till kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Initialer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Företag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Telefon (hem):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefon (arbete):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Telefax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Gata:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Postnummer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Stad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Valt filnamn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Välj filnamn..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "&Enhet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "&Följ stil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "St&orlek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Höjd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Po&rträtt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Uppslag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Enkelsidig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "&Textriktning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Vänster till höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Höger till vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marginaler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Övre:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "In&bindningskant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Sid&kant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "&Nedre:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Suddighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Öppna palett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Spara palett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Rubrik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Senaste utskrift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Total redigeringstid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Versionsnummer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Ändrad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Skapad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sökväg:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Åte&rställ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Språk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Sök interaktivt för snabbtangentnamn (t.ex. Kopiera) eller "
#~ "tangentkombinationer (t.ex. Ctrl+C) genom att skriva in dem här."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du se en lista på kortkommandon, dvs bindningar mellan åtgärder "
#~ "(t ex \"Kopiera\") som visas i den vänstra kolumnen och tangenter eller "
#~ "kombinationer av tangenter (t ex Ctrl+V) som visas i den högra kolumnen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Genväg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Välj skärmupplösning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~ "select the right option.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ritplattans drivrutin och Windows har inte samma "
#~ "uppfattning om storleken på skärmen som ritplattan är ansluten till. Välj "
#~ "rätt alternativ.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgstr "Om båda är fel, mata in storleken för hand:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "X-position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Höjd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Y-position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Fråga inte igen (håll nere skift för att fråga igen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Redigera tangentkombination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tangenter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Description
"
#~ msgstr "Åtgärdsbeskrivning
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Återställ alla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Byt namn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Väljartangenter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Redigera musinmatning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Redigera mushjulsinmatning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Duplicera aktuell profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "Väntar på att bildåtgärd ska bli färdig..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Avbryt åtgärd och spara"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Inställning av skärmvisning för penslar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Tillgängliga egenskaper:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Nuvarande egenskaper:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranskning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Skapa filtermask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Filterval"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Redigera förinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Målarfärg:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Nuvarande förinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Målningsoperation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Förinställingssamling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&Modell:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Djup:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Färgrymdsbläddrare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profi&l:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Installera en ny profil från en fil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Installera en ny profil från en fil."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Matriskomponent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Aktuellt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Hela bilden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Uppdatera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "använd som &mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Lägg till i fördefinierade mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Profilhämtare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Color Spaces determine how colors are encoded in "
#~ "your files. Different color spaces have different properties and are used "
#~ "for different purposes.
"
#~ msgstr ""
#~ "Färgrymder bestämmer hur färger kodas i filer. "
#~ "Olika färgrymder har olika egenskaper och används för olika syften.
"
#~ "body>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Profilegenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Vitpunkt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Geometrialternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Kontur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Fyll:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Inte fylld"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Lägg till bilder..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Timing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Börja på"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The frame number for the first image"
#~ msgstr "Bildnummer för första bilden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Antal rutor mellan bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Källans bilder/s:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Färginställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Lågt tryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Högt tryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Allmän kurva för inmatningstryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Markör"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Markörform:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Konturform:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Visa penselkontur under målning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Fönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Flerdokumentläge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Fönsterbakgrund:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Bakgrundsbild (överskrider färg):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Delfönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Flikar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Visa meddelanden på duken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Plats för verktygsalternativ (kräver omstart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "I &panel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "I &verktygsrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgstr "Byt väljartangenterna Ctrl och Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Spara automatiskt var:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Ångringsstorlek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr "Komprimera .kra-filer mer (gör inläsning och spara långsammare)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Skapa säkerhetskopia av fil "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Favoritförinställningar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Visa rotlager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Dölj startskärm vid start"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgstr "Vid import av bilder som lager, konvertera till bildens färgrymd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Segmentfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Vänster:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Höger:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvformad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Ökande sfär"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Minskande sfär"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV medurs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV moturs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "&Lagernamn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Skalningsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Ingen skalning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Skala till bildstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Anpassa till bildupplösning (b/t)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Strategi för sammanfogning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Ny bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Upplösning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "bildpunkter/tum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "b/t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Kommentarer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Textetikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Bildens färgrymd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.
"
#~ msgstr ""
#~ "Observera: "
#~ "Detta ändrar bara den återgivna bildens färgrymd. Använd Konvertera "
#~ "bildens färgrymd för att konvertera lagrens färgrymd.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Bildskärmskorrektur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Tonomfångsvarning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Anpassningstillstånd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Set how much you wish to correct the adaptation "
#~ "state. This will affect how Absolute "
#~ "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: "
#~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color "
#~ "to screen white while using Absolute "
#~ "Colorimetric?
"
#~ msgstr ""
#~ "Ange hur mycket anpassningstillståndet ska "
#~ "korrigeras. Det påverkar hur absolut "
#~ "färgläge ändrar vita färger i bilden. På lekmannaspråk: Hur mycket "
#~ "ska färghanteringen korrigera pappersfärgen till vitt på bildskärmen när "
#~ "absolute färgläge används?"
#~ "p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "
Black Point compensation matches the darkest color "
#~ "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~ "black is black.
"
#~ msgstr ""
#~ "Svartpunktskompensering matchar källenhetens "
#~ "mörkaste färg med målenheten. Relativt färgläge utan "
#~ "svartpunktskompensering visar skillnaden mellan de mörkaste värdena. Med "
#~ "svartpunktskompensering är svart verkligen svart.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Svartpunktskompensering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Återgivningsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Fyll förinställt område med nuvarande ikon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Fyll område med toning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Fyll område med bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Återställ område till vitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuell förinställning av pensel. Visas med kursiv stil när "
#~ "förinställningen har osparade inställningar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Spara de nuvarande penselinställningarna med detta namn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Spara i förinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Standardförinställning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Spara finjusteringar av förinställningar tillfälligt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "Raderingsläge använder en separat penselstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Byt raderstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "Raderingsläge använder en separat ogenomskinlighet för penseln"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Byt ogenomskinlighet för radering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Bildupplösning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "X-upplösning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Y-upplösning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Bildstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "Fö&rdefinierad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Spara som:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Spara aktuella dimensioner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Bredd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Porträtt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Namn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "namnlös-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Lager:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Bildens bak&grundsogenomskinlighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "B&ildens bakgrundsfärg:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Bakgrund:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Beskrivning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Som fö&rsta lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Som &dukfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Återställ bildens bakgrundsfärg i dialogrutan Bildegenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Varning: Att rensa bort resursfiler tar bort dem "
#~ "permanent.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Använd trilinjär filtrering vid zoomning. Inaktiveras detta kan "
#~ "återgivningsprestanda förbättras."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Förinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Färguppsättningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proportion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Förhållande:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Maskkälla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "I&ngen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "Aktuell &mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Mar&kering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Aktuellt &lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Förhandsgranska ändrat lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Förhands&granskning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Visa originallager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Uppdatera förhandsgranskning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatera automatiskt förhandsgranskningen så fort filterinställningarna "
#~ "ändras"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Automatisk uppdatering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "O&genomskinlighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Sammansättningsläge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Färgrymd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Färgbeteckning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Markera uppsättningen aktiva kanaler."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~ "filtered or affected by painting."
#~ msgstr ""
#~ "Markera uppsättningen aktiva kanaler. Bara aktiva kanaler är synliga, "
#~ "filtreras eller påverkas av att måla."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "&Aktiva kanaler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Använd alltid denna mall vid programstart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Använd alltid denna mall"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Snitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Vektormarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Ersätt (genväg R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Lägg till (genväg A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Åtgärd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Bildpunktsmarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Subtrahera (genväg S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Kantutjämning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (kräver omstart av Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Tillgängligt minne:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiByte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita kommer inte att använda mer minne än den här begränsningen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Minnesbegränsning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Intern pool:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr ""
#~ "När ångringsinformation når den här begränsningen, lagras den i en "
#~ "tillfällig fil och minne frigörs. Det går långsammare att ångra."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Växla ångring efter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Växlingsfilens storlek (kräver omstart av Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Växlingsfilen kommer inte att bli större än den här begränsningen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Begränsning av filstorlek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Växlingsfilens plats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Välj platsen där Krita skriver sina växlingsfiler."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Avancerat (kräver omstart av Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Aktivera förloppsrapportering (kan påverka prestanda)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Aktivera prestandaloggning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When performance logging is enabled Krita saves "
#~ "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you "
#~ "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~ "and add the contents of the directory to a bug report.
"
#~ msgstr ""
#~ "När prestandaloggning är aktiverad sparar Krita "
#~ "tidsinformation i katalogen '<arbetskatalog>/log'. Om du upplever "
#~ "prestandaproblem och vill hjälpa oss, aktivera alternativet och lägg till "
#~ "katalogens innehåll i en felrapport.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Aktivera loggning av OpenGL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Inaktivera vektoroptimeringar (för AMD processorer)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Streck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Nuvarande pensel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Linjemarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "tum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Målarfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Egen färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Linje:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Förvald färgrymd för nya bilder:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Använd systemets bildskärmsprofil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "ICM-profilen för din kalibrerade bildskärm."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "Åter&givningsalternativ:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Lägg till ny färgprofil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Alternativ för bildskärmskorrektur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Korrekturåtergivningsalternativ:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Vid inklistring i Krita från andra program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr "Antag sRGB (som det är meningen att bilder från webben ska visas)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr ""
#~ "Förutsätter bildskärmsprofil (som du ser det i det andra programmet)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Fråga varje gång"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Observera: Vid kopiering och inklistring inne i Krita bevaras alltid "
#~ "färginformation."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Använd svartpunktskompensering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~ "XYZ)"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt optimeringar i Little CMS (avmarkera vid användning av RGB eller "
#~ "XYZ med linjärt ljus)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Färgkanaler i färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Aktivera kantutjämning av kurvor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Aktivera kantutjämning av markeringskontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Dölj lagrets miniatyrbildsruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Rutmönster för genomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Färger:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr "Om markerad, flyttas markörer när duken panoreras."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~ "together with the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer om markörer stannar kvar eller om de flyttas tillsammans med "
#~ "duken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Bilinjär filtrering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Trilinjär filtrering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filtrering med hög kvalitet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
#~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/"
#~ "driver combinations.
"
#~ msgstr ""
#~ "Försök att inaktivera vertikal synkronisering för "
#~ "Krita. Det gör målning mer känslig. Avmarkera bara om krascher uppstår "
#~ "för vissa kombinationer av grafikprocessorer och drivrutiner.
"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Inaktivera vertikal synkronisering (kräver omstart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~ "Radeon).
"
#~ msgstr ""
#~ "Använd strukturbuffer. Det kan vara snabbare för "
#~ "vissa kombinationer av grafikprocessor och drivrutin (som Intel) eller "
#~ "felaktigt på vissa andra (som AMD/Radeon).
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Använd strukturbuffer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Skalningsläge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Dukkant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Färg:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Dölj rullningslister"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Överlagring av markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "aktuellt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Val av källa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Val av &lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Val av &bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Kombinationsmetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "&Kombinerad yta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "&Delad yta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr "Välj vilka delar av Krita som ska döljas dukläge."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Verktygsrader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Verktygslåda och paletter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Rullningslister"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr "Namnlist (döljes namnlisten byter Krita till fullskärmsläge)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Statusrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Redigera förinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Bokmärk nuvarande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Tillämpa profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
#~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Bilddata som du vill klistra in har ingen tillhörande ICM-profil. Om du "
#~ "inte väljer en profil, antar Krita att bilddata är kodat med "
#~ "importprofilen som är definierad i inställningsdialogrutan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profiler:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr "Återgivningsalternativ avgör förändringen i färgkonverteringen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result "
#~ "in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte nödvändigtvis), ljushet och "
#~ "färgmättnad offras för att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras "
#~ "vilket resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~ "changed to result in neutral grays."
#~ msgstr ""
#~ "Samma som absolut färgläge inom och utanför tonomfånget. Vitpunkten "
#~ "ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Relativt färgläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Färgton och mättnad bevaras medan ljushet offras för att behålla "
#~ "mättnaden. Vitpunkten ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger. "
#~ "Avsett för företagsgrafik (skapar färgglada diagram, grafer, "
#~ "stordiabilder, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Inom målenhetens tonomfång bevaras färgton, ljushet och färgmättnad. "
#~ "Utanför området bevaras färgton och ljushet, medan färgmättnad offras. "
#~ "Vitpunkten för källa och mål är oförändrad. Avsett för punktfärger "
#~ "(Pantone, TruMatch, logotypfärger ... )"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Absolut färgläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Blandningsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Allmän blandning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Bla&ndningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Ställ in lagrets blandningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Ställ in lagrets huvudogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Justera lagrets genomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Avancerad blandning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "I&fyllnadsogenomskinlighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Ställ in lagrets inre ogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Kanaler:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Välj kanaler att blanda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "Slå &ut:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in den inre ogenomskinligheten. Grund = grupp, Djup = bakgrund"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Grund"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Djup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Blanda inre glöd, sammetseffekt och överlagring med lagret innan det "
#~ "blandas med dokumentet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "Blanda &inre effekter som grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Blanda klippningsgrupp innan blandning med dokumentet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "Blanda kl&ippta lager som grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~ "effects"
#~ msgstr ""
#~ "Använd lagrets genomskinlighet för att bestämma den inre formen och "
#~ "effekterna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "&Genomskinlighet formar lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~ "and effects"
#~ msgstr ""
#~ "Använd lagermask för att dölja lager och effekter istället för att forma "
#~ "lagret och effekterna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Lagermask döljer &effekt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Vektormask &döljer effekt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Blanda om"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Detta lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Underliggande lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Fallskugga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr "Använd för att skymma skuggan när ifyllnad är genomskinlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Lager slår &ut fallskugga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalitet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Kontur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Jämna ut konturen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Kantutjämnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "&Brus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Lägg till brus i skugga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "&Blandningsläge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Ogenomskinlighe&t:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "&Vinkel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Ställ in ljuskällans vinkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Använd aktuell inställning för allmän ljuskälla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Använd allmän ljus&källa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "Avstån&d:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Sp&ridning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Struktur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Element"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "Lås till &ursprung"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "S&kala:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Ställ in schatteringens storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "&Djup:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Invertera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Lä&nka med lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Positio&n:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "Utanför"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "Innanför"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Mittpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Ogenomskinlig&het:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fyll"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "Tonin&g:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "O&mvänd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&il:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiell"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Vinkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Reflekterad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Rikta &med lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Vinkel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Län&ka med lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Fasning och relief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Yttre fasning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Inre fasning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Relief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Upphöjd relief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Streckrelief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Teknik:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Skarp uthuggning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Mjuk uthuggning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Riktning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "St&orlek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "Gör m&jukare:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Skuggning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Använd allmänt &ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "&Glanskontur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Färg&läggningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Höjd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "S&kuggläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Mönsteröverlagring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Lä&nka med lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Sammetseffekt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Toningsöverlagring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Ogenomsk&inlighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Färgöverlagring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Inre glöd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Mjukare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Precist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Källa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Stryp:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Storlek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Mittpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Kant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "Inte&rvall:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Flimmer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Aktivera effekter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Yttre glöd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "N&y..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importera..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Exportera..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Förhands&granskning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Links
"
#~ msgstr ""
#~ "Länkar
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Recent files
"
#~ msgstr ""
#~ "Senaste filer
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Dölj efter start."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr "Skapar först ett perspektivrutnät för att korrigera perspektivet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Korrigera perspektiv"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~ "selected point."
#~ msgstr ""
#~ "Flytta dubblettens origo med penseln. Avmarkera för att fortsätta "
#~ "duplicera från markerad punkt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Flytta källpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~ "active layer."
#~ msgstr ""
#~ "Om markerad, duplicera från alla synliga lager. Duplicera annars från det "
#~ "aktiva lagret."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Duplicera från alla synliga lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Clone Brush:"
#~ "span>
Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~ "layer.
"
#~ msgstr ""
#~ "Duplicera pensel:"
#~ "
Välj källpunkt från aktuellt lager med Ctrl-klick. Använd "
#~ "Ctrl+Alt-klick för att välja en källa från det föregående valda lagret."
#~ "p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Skapa form:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Jämn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Efterbehandling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Fyll slingrande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Hård kant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Partiklar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "ogenomskinlighetsgrad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Upprepningar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Gravitation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "dx-skala:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "dy-skala:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Separation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "X-origo:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Y-origo:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Skrafferingsstil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Ingen skraffer&ing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Ba&ra vinkelrätt plan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "-&45° plan därefter +45° plan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "+45° plan &därefter -45° plan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "&Moirémönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Separationsstil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Inmatningsbaserade intervall:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Grafikska justeringar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Kantutjämnade linjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Delbildpunktsprecision"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Färgbakgrund"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Linjebredd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Positionera skala:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Täthet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Använd avståndstäthet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Enkelt läge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Magnetifiera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Rita sammanbindningslinje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "Slumpmässig RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Slumpmässig ogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Avståndsogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Rutbredd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Ruthöjd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Delningsnivå:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Delning med tryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Vertikal kant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Horisontell kant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Flimmerkanter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Kantutjämnad bildpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Slumpmässig position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Skjuva:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Mustryck:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Sammanbind hårstrån:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Kantutjämning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Sammansatta borst:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "radie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "&1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "&2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Bläckmängd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Sug upp bläck från strecket ursprungliga position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Sug upp bläck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Bläckförbrukningskurva"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Färgmättnadsvikter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "viktad färgmättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Vikt av bläckmängd i borst:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Tryckvikt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Borstlängdsvikt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Penselform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Penselinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Mustryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Experimentella parametrar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Skalfaktor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Skjuvningsfaktor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Slumpmässig position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Bläck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "tryckvikt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "Borstlängdsvikt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "Vikt av bläckmängd i borst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportionell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Struktur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proportion:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Antal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Flimmerrörelse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Normalfördelning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Slumpmässig storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Fast rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Slumpmässig rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Följ markörvikt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Vinkelvikt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
#~ msgstr ""
#~ "Ett penselgränssnitt för att rita tangensnormalavbildningar i tre "
#~ "dimensioner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Tangenskodning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "+ X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "- X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "+ Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "- Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "+ Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "- Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Lutningsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "
Use the tilt of the tablet to determine the normals."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Använd ritplattans lutning för att bestämma "
#~ "normalvektorer.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Lutning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
#~ msgstr ""
#~ "Använd ritriktningen för att bestämma X- och Y-"
#~ "axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Riktning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use the rotation sensor available in certain pens "
#~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~ "axis.
"
#~ msgstr ""
#~ "Använd rotationssensorn tillgänglig i vissa pennor "
#~ "för att bestämma X- och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-"
#~ "axeln.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
#~ msgstr ""
#~ "Blanda lutnings- och ritvinkeln för att bestämma X- "
#~ "och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.
"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgstr "Höjdkänslighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Historikstorlek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Kurvors ogenomskinlighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Färgförvrängning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Utzoomning av lins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Inzoomning av lins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Förvrängningsvärde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Bilinjär interpolering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Använd räknare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Använd oförvrängd bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Penselradie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Minskning av ogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Minskning av färgmättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Vald:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Radering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Tillgängliga blandningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Skapa mask från färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Målningsmetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Uppbyggnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Sprid ut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~ "the Krita 1.6 freehand tool options.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Observera: Det här är samma sak som \"inkrementell\" i "
#~ "alternativen för frihandsverktyget i Krita 1.6.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Painting mode: Krita offers a choice between two painting "
#~ "modes: buildup and wash. The first choice builds up color "
#~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.
"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Målningsmetod: Krita erbjuder ett val mellan två "
#~ "målningsmetoder: bygg upp och sprid ut. Det första valet "
#~ "bygger upp färg vid målning med ett penseldrag, det andra valet ger en "
#~ "jämn färg med ett penseldrag även om du målar på samma ställe om och om "
#~ "igen.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Penselstil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Vanlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animerad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Markeringsläge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Slumpmässig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Inkrementell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Vinkelformad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Hastighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Styrka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Dela kurva över alla inställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Aktivera penninställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Använd för att ställa in storleken där den automatiska "
#~ "precisionsinställningen ska börja. Precisionen förblir 5 innan detta "
#~ "värde."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Penselstorlek vid start:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Bestämmer varje intervall som precisionen ska ändras efter. Om "
#~ "deltavärdet exempelvis är inställt till 15,00, kommer precisionen att "
#~ "ändras efter var 15:e bildpunkts ändring av penselstorleken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Filterinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "Slumpmässig HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Färg per partikel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~ "and by default it is transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Om markerad, fyller rutnätspenseln varje partikels bakgrund med "
#~ "bakgrundsfärgen. Partikelns bakgrund är en rektangel med rutnätets bredd "
#~ "och höjd, och är normalt genomskinlig."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Fyll bakgrund"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Sampla indatalager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Blanda med bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Östen äter müsli på ett café"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Teckensnitt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "använd bara en bokstav åt gången"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Rörläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Masktyp:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr "Penselns kant kommer att jämnas ut för att undvika kanteffekter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Kantutjämning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontell:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Slumpmässighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Toppar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "upprepa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Varaktighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Dynamikinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Fast vinkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "C&irkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Två"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Radmellanrum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Radantal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Poly&gon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "T&råd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Målarfärgsanslutning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Skjuvningsvinkel X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Skjuvningsvinkel Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Åt &höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 °rees"
#~ msgstr "90 &grader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "&180 grader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 gr&ader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Egen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Wavelet-skalor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Röda färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Gula färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Gröna färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Turkosa färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blåa färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magenta-färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Dagrar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Mellantoner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Skuggor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Utanför tonomfång"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Lägg till i aktuell markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "&Ta bort från aktuell markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "A&vmarkera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Ny packe..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Tillgänglig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Vald"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Packets namn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Upphovsman:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Webbplats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licens:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Spara i:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Aktiva packar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Inaktiva packar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Skapa ny packe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Ta bort säkerhetskopior"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Öppna resurskatalog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Vald packe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Packens namn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "&Skapa en ny packe från den här packen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Uppdaterad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Horisontella linjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Vertikala linjer "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Spara automatiskt vid delning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Filtyp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Lägg alla nya lager i ett grupplager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Lägg alla lager i sina egna, separata, grupplager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "Alfa-lås alla nya lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Dölj originallager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Sortera lager enligt mängden ogenomskinliga bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Oskarphet: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Ta inte hänsyn till ogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Palett att använda för namngivning av lager:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Välj palett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Split a layer "
#~ "according to color
Creates a new layer for every color in "
#~ "the active layer.
"
#~ msgstr ""
#~ "Dela ett lager "
#~ "enligt färg
Skapar ett nytt lager för varje färg i det "
#~ "aktiva lagret.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Uppdatera definitioner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Sök:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Inmatning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Utdata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Förhandsgranskningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Förhandsgranskningens storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Exponering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Ljusstyrke&värde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "&ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Exponerings&tid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "E&xponeringsläge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Automatiskt inringning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Exponeringspro&gram:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Inte definierat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Normalt program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Bländaren styr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Slutaren styr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Kreativt program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Rörelseprogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Porträttläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Landskapsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Exponeringsindex:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Exponeringsavvikelse:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Blända&re:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Slutarhastighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Bländaran&givelse:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Lins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "&Fokallängd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Fokallängd (&35 mm ekvivalens):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Maximal bländare:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Autofokus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Avstånd till &motivet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Måttlä&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Medelvärde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Centrerat viktat medeltal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Flera punkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partiell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Avstånds&intervall:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Närbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Fjärrbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Blixt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Utlöst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "Återsänt l&jus:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Ingen detektering av återsänt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Odefinierad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Inget återsänt ljus detekterat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Återsänt ljus detekterat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Obligatorisk blixt utlöst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Obligatoriskt avstängd blixt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Automatiskt läge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Borttagning av röda ögon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Blixtener&gi:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Efterbehandling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Förstärknin&gskontroll:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Låg förstärkning upp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Hög förstärkning upp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Låg förstärkning ner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Hög förstärkning ner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "L&juskälla:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Dagsljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Fluorescerande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Wolfram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Vackert väder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Molnigt väder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Skugga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Dagsljus fluorescerande (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Standardljus A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Standardljus B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Standardljus C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "ISO studio wolfram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "övrigt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Skärpa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Vit&balans:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Egen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "Scentagningst&yp:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Nattscen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Tillver&kare:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modell:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Typ av avkänn&ingsmetod:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Inte definierad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Färgområdessensor med en krets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Färgområdessensor med två kretsar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Färgområdessensor med tre kretsar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Färgområdessensor i sekvens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Trilinjär sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Linjär färgsensor i sekvens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Skaparens namn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Utgivare:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Rättigheter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Färgrymdskonvertering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "Åter&givningsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "För bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte\n"
#~ "nödvändigtvis), ljushet och färgmättnad offras för\n"
#~ "att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras vilket\n"
#~ "resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Samma som absolut färgläge inom och\n"
#~ "utanför tonomfånget. Vitpunkten ändras\n"
#~ "vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n"
#~ "\n"
#~ "Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n"
#~ "används den, annars återgås till perceptuell\n"
#~ "återgivning."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Bäst för grafer och diagram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Färgton och mättnad bevaras medan ljushet\n"
#~ "offras för att behålla mättnaden. Vitpunkten\n"
#~ "ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n"
#~ "Avsett för företagsgrafik (skapar färgglada\n"
#~ "diagram, grafer, stordiabilder, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n"
#~ "används den, annars återgås till perceptuell\n"
#~ "återgivning."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Bäst för punktfärger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Inom målenhetens tonomfång bevaras\n"
#~ "färgton, ljushet och färgmättnad. Utanför\n"
#~ "omfånget bevaras färgton och ljushet, medan\n"
#~ "färgmättnad offras. Vitpunkten för källa och\n"
#~ "mål är oförändrad. Avsett för punktfärger\n"
#~ "(Pantone, TruMatch, logotypfärger ... )"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Använd svartpunkts&kompensering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~ "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~ "profile you are converting to."
#~ msgstr ""
#~ "Krita försöker automatiskt markera eller avmarkera detta baserat på "
#~ "information som kan erhållas från profilen som du konverterar från och "
#~ "profilen du konverterar till."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Dukstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Ny storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Begränsa proportion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Begränsa proportioner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Förankring:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Utskriftsstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Höj&d:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wid&th:"
#~ msgstr "Bre&dd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Justera utskriftsstorlek separat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Histogramalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Kanal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Linjär"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Element"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Element"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "X-position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Y-position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rader:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Kolumninställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Åtgärder:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Skapa en ny åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Duplicera åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Duplicera åtgärden som för närvarande är vald"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Flytta upp en åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Flytta ner en åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Ta bort aktuell åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Positionera med x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Aktuell färgmodell:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Aktuellt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Sammanfoga alla lager innan separering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Till lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Till bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Alfaalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Kopiera alfakanal till varje separerad kanal som en alfakanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Kasta alfakanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Skapa egen separation från alfakanalen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Skala ner till 8 bitar innan separering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Utdata i färg, inte gråskala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Vävningsradie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Öka med"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Minska med"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Minska från bildkant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Kantbredd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Bild för animeringsåtergivning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Bildsekvens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Basnamn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr "Fi&lformat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
#~ "video or animated gif, you can only select PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Välj bildsekvensens filformat. Om du vill återge som video eller animerad "
#~ "GIF, kan bara PNG väljas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Välj exportalternativ för bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Återgivningsplats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Första bildruta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Sista bildruta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "Namngivningssekvens börjar med:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Återge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Återge som:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Välj FFMpeg-återgivningsalternativ."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgstr "FF&Mpeg: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Ta bort sekvens efter återgivning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Lås till rutnät"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "X-mellanrum:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Y-mellanrum:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Underdelning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Rutnätsposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Huvudstil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Streckad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Delningsstil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Visa hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Lås till hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Lås hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Hjälplinjer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Välj lagrets blandningsläge."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Lagerogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Duplicera lager eller mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Flytta lager eller mask neråt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Flytta lager eller mask uppåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Visa eller ändra lageregenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Ta bort lager eller mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Lägg till färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Ta bort färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Lägg till förgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Panel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Färgväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Typ av färg&modell:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Luminanskoefficienter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Röd':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Grön':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Blå':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This sets the gamma value that the linearised HSY "
#~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
#~ "practical default value.
"
#~ msgstr ""
#~ "Det här ställer in gammavärdet som den "
#~ "lineariserade HSY-luminositeten trycks ihop med. Värdet 1 gör väljaren "
#~ "helt linjär, 2,2 är ett användbart normalvärde.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr "Fär&gväljare använder annan färgrymd än bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Beteende"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "När panelens storlek ändras:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Visa zoomväljarens användargränssnitt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Zoomväljarens storlek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Dölj meddelanderuta vid klick."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Skuggväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Färgmodell:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Uppdatera väljare vid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Högerklick på skuggväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Vänsterklick på skuggväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "det omfattar inte en färgändring av skuggväljaren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "Förgrundsfärgen ändras"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Bakgrundsfärgen ändras"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Minimal skuggväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Visa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "Tonin&g"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Fä&rgfläckar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Radantal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Radhöjd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Fläckar per rad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Färghistorik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Visa färgh&istorik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Fläckalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Bredd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Maximalt antal fläckar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Utläggning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertikal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Kolu&mner:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horisontell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "&Rader:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Tillåt panorering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Färger från bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Visa fär&ger från bilden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "det kan vara långsamt för stora bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Uppdatera efter varje streck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "HSV skjutreglage att visa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "HSL skjutreglage att visa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "HSI skjutreglage att visa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "HSY' skjutreglage att visa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgstr "Ljushet, färgmättnad och färgton genvägssteg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Ljushet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr " steg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Färgmättnad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Färgton:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
#~ msgstr "YUV rödare, grönare, blåare, gulare genvägssteg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Rödare eller grönare:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Blåare eller gulare:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Start:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Slut:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Uppspelningshastighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Bildfrekvens:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Zooma tid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Zooma värden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zooma till allt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Lägg till ny nyckelbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Ta bort markerade nyckelbilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Håll värde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Linjär interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Egen interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Skarp nod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Jämn nod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Alternativ för rispapper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Filtrera enligt bildrutans färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Föregående bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Nästa bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Använd OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Bildskärmsenhet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Komponenter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Exponering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Ingående färgrymd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Inställning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "Uppslagningstabellfil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Färggränssnitt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Internt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (omgivning)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Look:"
#~ msgstr "Utseende:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~ "OCIO configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Lås aktuell färg att ha samma visuella representation när OCIO-"
#~ "inställning ändras"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Anpassa vyns svart- och vitpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tillbaka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Färgtonsdelar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Färgmättnadsringar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Ljusdelar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Invertera färgmättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Återställ till förval"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Ellipsform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Startvinkel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Slutvinkel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Slut ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Rektangelform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Hörnradie x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Hörnradie y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Stjärnform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Hörn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Innerradie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Ytterradie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Spiralform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Tona:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Riktning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Snabbsökning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Infoga not"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Ta bort not"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Avslå"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Ändringslogg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Börja på:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Inriktning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Visa nivåer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Punkt eller nummer följt av"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "till"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Justerad till"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Indenterad till"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Eget tecken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Starta om numrering vid detta stycke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Bokstavssynkronisering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Infoga bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Inriktning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Inpassa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Beteende vid ram- eller sidslut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Behåll rader tillsammans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Infoga brytning innan stycke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Infoga brytning efter stycke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Lämna åtminstone så många rader (horungar):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Byt namn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ta bort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Lägg till rubrik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Nästa stil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Överliggande stil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Infoga i innehållsförteckning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Flik 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Kryssruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Tryckknapp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Flik 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Textfärg:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Understrykning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Överstruken:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Stora eller små bokstäver:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.
\n"
#~ "Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Det är möjligt att "
#~ "tilldela en namngiven stil till text, och ändra stilens egenskaper för "
#~ "att ändra all text med stilen.
\n"
#~ "Att verkställa en "
#~ "stiländring formaterar om all text som tidigare fått den namngivna stilen "
#~ "tilldelad till sig. Använd panelen Stilar för att tilldela stilar till "
#~ "text.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Infoga bibliografipost"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Infoga information om bibliografipost"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Kort namn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Bok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Broschyr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Konferens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "I bok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "I samling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "I konferenspublikation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Examensarbete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Doktorsavhandling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Konferenspublikation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Teknisk rapport"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Ej publicerad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "egen 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "egen 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "egen 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "egen 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "egen 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "År:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Redaktör:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Sida eller sidor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Boktitel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Utgåva:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publikation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volym:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Institution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Typ av rapport:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Universitet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Månad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Serie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Anteckning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Kommentar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Webbadress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Användardefinierad 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Användardefinierad 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Användardefinierad 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Användardefinierad 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Användardefinierad 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OR"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Från dokumentet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga annat från \"Hänvisningar\" nedan och i panelen \"Lägg till form\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Infoga en hänvisning på nuvarande position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Infoga hänvisning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Anpassa bibliografi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Anpassa bibliografi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Anpassa ändringshantering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Allmänna inställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Spara format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (experimentellt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Författarens namn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Ändra visualiseringsinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Infogningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Preview
\n"
#~ "\n"
#~ "Inserted Text
\n"
#~ "This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.
\n"
#~ "\n"
#~ "Deleted Text
\n"
#~ "This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.
\n"
#~ "\n"
#~ "Formatted Text
\n"
#~ "This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.
"
#~ "body>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Förhandsgranskning
\n"
#~ "\n"
#~ "Infogad text
\n"
#~ "Det här är en textrad innan den "
#~ "infogade texten. Det här är en infogad textrad. Det här är en textrad "
#~ "efter den infogade texten.
\n"
#~ "\n"
#~ "Borttagen text
\n"
#~ "Det här är en textrad innan den "
#~ "borttagna texten. Det här är en borttagen textrad. Det här är en textrad "
#~ "efter den borttagna texten.
\n"
#~ "\n"
#~ "Formaterad text
\n"
#~ "Det här är en textrad innan "
#~ "texten med ändrat format. Det här är en textrad vars format har ändrats. "
#~ "Det här är en textrad efter texten med ändrat format.
"
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Borttagningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Formatändringar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Länk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Webblänk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Infoga länkar till webbdokument. Du kan både ange webbadress och "
#~ "beteckning för länken,\n"
#~ "eller bara skriva in webbadressen och klicka på \"Hämta titel från "
#~ "webbadress\"."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "Dokumentets adress (webbadress)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " Webbadress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på knappen för att hämta titeln från webbadressen. Omdirigeringar "
#~ "hanteras också. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Hämta titel från webbadress"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Texten som kommer att visas för länken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Länk till bokmärke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga länkar till bokmärken. Klicka på \"Bokmärken\" i\n"
#~ "avdelningen Länkar och bokmärken för att skapa bokmärken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Namnet på bokmärket dit länken ska peka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Namn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Bibliografititel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Bibliografiposter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Typ av bibliografi:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "I bok"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "I samling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "I konferenspublikation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Teknisk rapport"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "egen1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "egen2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "egen3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "egen4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "egen5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Tillgängliga fält "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Lägg till >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Omfattning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<- Single: The normal linespacing
"
#~ msgstr "- Enkelt: Det normala radavståndet
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Indentera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Första raden:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Bestäm automatiskt från textstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Radmellanrum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Använd teckensnittsmått:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Styckesmellanrum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Före:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Efter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Dela avsnitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Infoga stycke..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "innan avsnittets början:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "efter avsnittets slut:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Automatisk numrering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Börja på:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Börja om på:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Kapitel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Fortsättningsanmärkning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Text som anger att det är en fortsättning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr " Text som anger att det kommer att fortsätta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Tröske&lnivå:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Allmänna inställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Materialegenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Speg&lande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Reflektivitet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Glansexponent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Utspri&dd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Omgivande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Höjdavbildningskanal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Använd normalavbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Ljuskällor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Ljuskälla &4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~ "from."
#~ msgstr ""
#~ "Ljusets riktning. Reglagets spets representerar var ljuset kommer från."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgstr ""
#~ "Ljusets vertikala lutning. 90° är vinkelrätt mot duken, 0° är parallellt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Inklination:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Ljuskälla &2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Ljuskälla &1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Ljuskälla &3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Horisontell radie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Vertikal radie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Fyrsidig figur (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Femhörning (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Oktagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Radie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Nivå:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Referensbild:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Fönsterstorlek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Ramper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Diagonala toningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Toningssteg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Begränsa till"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Mellan ramper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Färgantal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Indexeringsfaktorer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "alfasteg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Värde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Bara ljushet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "Ljusstyrka-kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Utdata:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Indata:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Typ:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Färglägg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Färgton, mättnad, värde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Färgton, mättnad, ljushet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Färgton, mättnad, intensitet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Färgton, mättnad, luminans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgstr "Blå krominans, röd krominans, luminans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Färgmättnad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Färgton:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Ljusstyrka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Återställ skuggor "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Röd "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Blå "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Återställ mellantoner "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Återställ dagrar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Bevara luminans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Metod för mättnadsminskning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Ljushet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Luminans (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Luminans (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "Medel&värde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Levels"
#~ msgstr "Innivåer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output Levels"
#~ msgstr "Utnivåer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "&Automatiska nivåer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Horisontell våg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplitud:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Våglängd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Förskjut:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Vertikal våg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Läge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Färghämtare:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Färg:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Mönster:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Ta bort alla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Spara..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~ "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativet sammanfogar alla lager. Det är lämpligt att markera "
#~ "alternativet, annars kanske andra program inte kan läsa filen på ett "
#~ "riktigt sätt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Platta ut b&ild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgstr "H.264, MPEG-4 del 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Theora"
#~ msgstr "Theora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Konstant hastighetsfaktor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Förinställning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tune:"
#~ msgstr "Justering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bithastighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Egna alternativ:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~ "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till eventuella filtreringsväljare för FFMpeg här. De läggs till "
#~ "mellan käll- och resultatströmmarna för FFMpeg."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Endian:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Big Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Little Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Ingen bild laddad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binär"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "PNG-alternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "PNG files "
#~ "have two options to save sRGB information: as a tag or as an "
#~ "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other "
#~ "applications, enable this "
#~ "option.
"
#~ msgstr ""
#~ "PNG-filer "
#~ "har två alternativ för att "
#~ "spara sRGB-information: som en "
#~ "tagg eller en explicit profil. För användning på webbplatser, ska "
#~ "alternativet inaktiveras. För "
#~ "utbyte med andra program ska alternativet aktiveras.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "Inbädda sRGB-profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Tvinga konvertering till sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr "Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "
Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Justera komprimeringstiden. Bättre komprimering tar längre tid.\n"
#~ "
Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Komprimering (förlustfri): "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Liten filstorlek"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Stor filstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivera för att få mindre filer om bilden inte har någon "
#~ "genomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.
"
#~ msgstr ""
#~ "Filformatet Portabel Nätverksgrafik (PNG) tillåter att genomskinlighet "
#~ "i bilden lagras genom att spara en alfakanal.\n"
#~ "Du kan avmarkera rutan om du inte använder genomskinlighet och du vill "
#~ "göra resultatfilen mindre.
Att alltid spara alfakanalen rekommenderas."
#~ "
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Lagra alfakanal (genomskinlighet)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Använd inflätning vid publicering på Internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.
\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.
"
#~ msgstr ""
#~ "Inflätning är användbar om du avser att publicera bilden på Internet."
#~ "
\n"
#~ "Att aktivera inflätning gör att bilden också visas av webbläsaren medan "
#~ "den laddas ner.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Inflätning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Indexerade PNG-bilder är mindre. Om du aktiverar alternativet, analyseras "
#~ "bilden för att bestämma om det är möjligt att spara som en indexerad PNG-"
#~ "bild."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Spara som indexerad PNG-bild, om möjligt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Genomskinlig färg: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Background color to replace transparent pixels with."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Bakgrundsfärg för att ersätta genomskinliga "
#~ "bildpunkter med.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "PDF-importkomponent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sidor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Alla si&dor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "&Första sidan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Sid&val"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "punkter/tum"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Upplösning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "TIFF-alternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Komprimeringstyp:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "JPEG DCT-komprimering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT modifierad Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Grupp 3 telefaxkodning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "CCITT Grupp 4 telefaxkodning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Prediktor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~ "deflate.)"
#~ msgstr ""
#~ "Att använda en prediktor kan förbättra komprimeringen (i huvudsak för LZW "
#~ "och Deflate)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Horisontell skillnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Horisontell skillnad med flyttal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Lagra alfa&kanal (genomskinlighet)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Spara ICC-profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "JPEG-komprimeringsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr ""
#~ "De här inställningarna avgör hur mycket information som går förlorad "
#~ "under komprimering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Minst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Bäst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Komprimeringsalternativ för Deflate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Komprimera:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Alternativ för CCITT grupp 3 telefaxkodning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Telefaxläge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klassiskt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Ingen RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Inga radslut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Komprimeringsalternativ för Pixar log"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundläggande"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressiv"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is "
#~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~ "good quality.
"
#~ msgstr ""
#~ "Inställningarna bestämmer hur mycket information "
#~ "som går förlorad vid komprimering. Låg: små filer, dålig kvalitet. Hög: "
#~ "stora filer, bra kvalitet.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Komprimering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Fyllnadsfärg för genomskinliga bildpunkter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Avancerad kvalitet"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Utjämning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Delsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (minsta fil)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (bästa kvalitet)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Tvinga JPEG-basversion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Fri"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Fri transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Förvrid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Bur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Gör flytande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&tion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Rotera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "utanför duken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Rotera kring x-axeln"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "&x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Rotera kring y-axeln"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Rotera kring z-axeln"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "&z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Horisontell skala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "&bredd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Vertikal skala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&höjd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Horisontell förflyttning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Vertikal förflyttning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Horisontell skjuvning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Vertikal skjuvning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Vänd markering horisontellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Vänd markering vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Rotera markering moturs 90 grader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Rotera markering medurs 90 grader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&Flexibilitet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Föran&kringsstyrka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Förankringspunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "&Indela"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Rita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Rensa punkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Lägg till eller red&igera förankringspunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "De&formera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "
"
#~ msgstr "
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Omvänd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Bygg upp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Visa dekorationer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Arbeta rekursivt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Färghämtare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Samplingsradie:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Visa färger som procent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Lägg till i palett:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Uppdatera aktuell färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Hämta från alla synliga lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Markeringsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~ "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr ""
#~ "Flytta lagret som för närvarande är vald i lagerrutan med dess masker. "
#~ "Genväg: Ctrl+klick."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "&Flytta aktuellt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~ "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr ""
#~ "Flytta det första lagret med synligt innehåll till platsen du klickar. "
#~ "Det väljer också lagret i lagerrutan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Fl&ytta lager med innehåll"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~ "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr ""
#~ "Flytta hela gruppen som innehåller det första lagret med synligt "
#~ "innehåll. Genväg: Ctrl+Skift+klick."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Fly&tta hela gruppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Flyttningsavstånd för genväg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgstr ""
#~ "Antal bildpunkter att flytta efter tangentnedtryckning av genväg för "
#~ "förflyttning."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
#~ msgstr ""
#~ "När skift hålls nere, skala upp tangentbordsgenvägar för förflyttning med "
#~ "detta värde."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Skalning för stora förflyttningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Visa koordinater på duken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Visa koordinater"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Skala X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Skala Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behåll proportion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Redigeringsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Fri riktning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Beskär"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Ändra storlek med fast mittpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Vertikal position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Horisontell position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr "Tillåt att bilden förstoras genom att dra utanför bildens gränser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Lås bredden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Lås höjden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Lås proportion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Beskär"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "Gäller:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Tredjedelar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Femtedelar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Passfoto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Dekoration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "Automatiska uppdateringar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Redigera nyckelstreck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "Visa utdata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Nyckelstreck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effekter och anslutningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Filterförinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Referenspunkt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Referenspunktposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Rutposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Mönsterstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Textalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Flerraders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Arkiv"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Redigera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Visa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Duk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "Lå&s till"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "&Importera och exportera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Transformera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "&Dela"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "&Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Verk&tyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Inspelning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makron"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "I&nställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Penslar med mera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "S&pel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Flytta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Gå"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Bokmärken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "In&ställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Huvudverktygsrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "&Lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Resurser"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Interaktionsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Höj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Höj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Högerjustera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dela upp grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Placera underst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Placera &underst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Flytta överst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "&Flytta överst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Centrera vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Vänsterjustera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Justera uppåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Centrera horisontellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Sänk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "&Sänk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Justera nedåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Konturverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "Till kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Ta bort punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Dela vid segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segment till linje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Dela vid punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Skapa linjepunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Symmetrisk punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Skapa kurvpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segment till kurva"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Infoga punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Hörnpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Sammanfoga punkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Sammanfoga med segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Jämn punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Anslutningsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Redigera anslutningspunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Justera längs vänster kant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Justera horisontellt i mitten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Justera längs höger kant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Justera längs överkant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Justera vertikalt i mitten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Justera längs underkant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Alla riktningar fria"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Horisontella riktningar fria"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Vertikala riktningar fria"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Fri riktning åt vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Fri riktning åt höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Fri riktning uppåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Fri riktning neråt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Konstnärligt textverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Nedsänkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Koppla bort kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Kursiv stil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Ankra vid mitten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Ankra vid början"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Konvertera till kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Ankra vid början"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Fetstil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Avmarkera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Av&markera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Upphöjt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Flytta upp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Flytta ner"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgstr "Visa absoluta koordinater och position under flyttningsåtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Visa koordinater"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Flytta åt vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Flytta upp längre"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Flytta ner längre"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Flytta längre åt vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Flytta längre åt höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Referensverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Infoga fotnot med automatisk numrering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Infoga egen..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Infoga en egen innehållsförteckning i dokumentet."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Infoga fotnot med etikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Ändra textriktning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Ändra skrivriktning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Infoga stycke mellan avsnitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Rita om"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Infoga länk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Infoga en webblänk eller länk till ett bokmärke."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Hantera bokmärken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Hantera bokmärken. Kontrollera vad de pekar på, ta bort, eller byt namn."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Stilhanterare..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Ändra stilarnas egenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Teckensnitt..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr "Ändra teckenstorlek, teckensnitt, fetstil, kursivstil etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Teckenstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Rak justering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Infoga bibliografi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Infoga en bibliografi i dokumentet."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Infoga slutnot med automatisk numrering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Visar en meddelanderuta som innehåller alternativ för att lägga till ett "
#~ "nytt bokmärke eller hantera befintliga bokmärken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Numrerad lista"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Minska teckenstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Infoga hänvisning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Infoga en hänvisning i dokumentet."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Anpassa aktuellt avsnitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Infoga index"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursiv"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Överstruken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Infoga egen bibliografi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Infoga en egen bibliografi i dokumentet."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Stilfelsökning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Punktlista"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Understruken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Centrera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Minska för att passa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Markera &alla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Markera alla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Öka indentering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Infoga en innehållsförteckning i dokumentet."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Styckesfelsökning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Infoga slutnot med etikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Stycke..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ändra styckesmarginaler, textflöde, kanter, punkter, numrering, etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Infoga icke-radbrytande mellanslag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Infoga mjukt bindestreck"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Infoga icke-radbrytande bindestreck"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Anpassa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Anpassa innehållsförteckning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Specialtecken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga en eller flera symboler eller tecken som inte finns på "
#~ "tangentbordet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fetstil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Anpassa bibliografin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Infoga nytt avsnitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Minska indentering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Öka teckenstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Öka för att fylla höjden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Lägg till bokmärke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga ett bokmärke. Det är användbart för att skapa länkar som pekar "
#~ "till områden inne i dokumentet."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Öka för att fylla bredden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Teckenfamilj"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Textfärg..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Textfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Bakgrund"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Skapa nytt dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Ö&ppna..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Öppnar ett befintligt dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Öppna se&naste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Öppna ett dokument som nyligen öppnats"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Spara"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Spara s&om..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Spara dokument med ett nytt namn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Öppna bef&intligt dokument som namnlöst dokument..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Öppna befintligt dokument som namnlöst dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xportera..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exportera som PDF..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exportera som PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Importera animeringsbildrutor..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Importera animeringsbildrutor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Åte&rge animering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgstr "Återge animering som GIF, bildsekvens eller video"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Åte&rge bildsekvens igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Återge animering som bildsekvens igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Spara inkrementell &version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Spara inkrementell version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Spara inkrementell säkerhets&kopia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Spara inkrementell säkerhetskopia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "&Skapa mall från bild..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Skapa mall från bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "Skapa kopia &från nuvarande bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "Skapa kopia från nuvarande bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Skriv &ut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Skriv ut dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "&Granska utskrift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Visa förhandsgranskning av utskrift för dokumentet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "&Dokumentinformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Dokumentinformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "Stäng &alla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Stäng alla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "Stän&g"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Avsluta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Ångra senaste åtgärden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Gör om senast ångrade åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Klipp u&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Klipp ut markering till klippbord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "K&opiera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Kopierar markering till klippbord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "K&opiera (skarp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Kopiera (skarp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "Klipp ut (&skarp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Klipp ut (skarp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Kopiera sa&mmanfogade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Kopiera sammanfogade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "K&listra in"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Klistra in klippbordets innehåll"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Klistra in i &ny bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Klistra in i ny bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Rensa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Rensa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "&Fyll med förgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Fyll &med bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "F&yll med mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Fyll med mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Strec&ka markerade former"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Strecka markerade former"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "S&trecka markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Strecka markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Ta bort nyckelram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Fönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nytt fönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nytt fönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "&Nästa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "Vi&sa bara duken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Visa bara duken eller hela fönstret"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "F&ullskärmsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Visa fönstret i fullskärmsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "R&undgångsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Rundgångsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "D&irekt förhandsgranskningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Soft Proofing"
#~ msgstr "Bildskärmskorrektur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Sätter på bildskärmskorrektur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Varningar för utanför tonomfång"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to "
#~ "be turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Sätter på varningar för färger som är utanför korrekturens tonomfång, "
#~ "kräver att bildskärmskorrektur är aktiverad."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Spegla visning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "Åte&rställ zoomning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Återställ zoomning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zooma &in"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Rotera duken åt &höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Rotera duken åt höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Rotera duken åt &vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Rotera duken åt vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Återställ dukrotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Visa &linjaler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Visa linjaler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Linjaler följer markör"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Visa hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Visa eller dölj hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Lås hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Lås eller lås upp hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Lås till hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Lås markören till hjälplinjernas position"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Visa status&rad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Visa r&utnät"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Lås till rutnät"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Visa meddelanderuta med låsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Lås vinkelrätt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Lås nod"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Lås utökning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Lås linjekorsning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Lås omgivande ruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Lås bildgränser"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Lås bildcentrum"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Visa &målningsguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Visa målningsguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Visa &guideförhandsgranskningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Visa guideförhandsgranskningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Egenskaper..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "B&ildens bakgrundsfärg och genomskinlighet..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Ändra bildens bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Konvertera bildens färgrymd..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Konvertera bildens färgrymd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "Beskär &till bildstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Beskär till bildstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Beskär till nuvarande &lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Beskär till nuvarande lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Beskär till mark&ering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Beskär till markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "&Rotera bild..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Rotera bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotera b&ild 90° åt höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotera bild 90° åt höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Rotera bild &90° åt vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Rotera bild 90° åt vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Rotera bild &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Rotera bild 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Skjuva bild..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Skjuva bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "S&pegla bild horisontellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Spegla bild horisontellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Spegla bild &vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Spegla bild vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Skala bild till &ny storlek..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Skala bild till ny storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Positionera bild..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Positionera bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "Ändra storl&ek på duk..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Ändra storlek på duk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Del&a bild "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Dela bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Se6parera bild..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Separera bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Markera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "A&vmarkera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Ma&rkera igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Markera igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Invertera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Konvertera till vektormarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Konvertera till vektormarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Konvertera former till &vektormarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Konvertera former till vektormarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "&Vävning av markeringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Vävning av markeringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "Vi&sa markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Visa markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "Ska&la..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Mark&era från färgintervall..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Markera från färgintervall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Markera &ogenomskinlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Markera ogenomskinlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "Ö&ka markering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Öka markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "M&inska markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Minska markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "&Kantmarkering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Kantmarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "Jä&mna ut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Jämn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "&Utför filtrering igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Utför filtrering igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Konstnärligt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Suddighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Kantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Förbättring"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Relief"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Avbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Utför G'Mic åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Starta inspelning av makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Starta inspelning av makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "S&toppa inspelning av åtgärder"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Stoppa inspelning av åtgärder"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "Ö&ppna och spela..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Öppna och spela"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Öppn&a och redigera..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Öppna och redigera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "A&npassa Krita..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Hantera resurser..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Hantera resurser"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Ändra programmets s&pråk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Ändra programmets språk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "Vi&sa paneler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Visa paneler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "&Visa panelernas namnlister"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Visa panelernas namnlister"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Anpassa &verktygsrader..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Anpassa verktygsrader"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Paneler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Teman"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teman"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Aktiv upphovsmannaprofil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Anpassa &genvägar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Anpassa genvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Handbok Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Handbok Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Rapportera fel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Rapportera fel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "&Om Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Om Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Om &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Om KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Penslar med mera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Toningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Toningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Målarverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Målarverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Penselsammansättning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Skjutreglage för penselalternativ 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spegla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Arbetsytor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Öppna resurskatalog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~ "brushes to."
#~ msgstr ""
#~ "Öppnar en filbläddrare på platsen där Krita sparar resurser såsom penslar."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Rensa bort borttagna filer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Rensa bort borttagna filer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "K&askad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Kaskad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Sida vid sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Sida vid sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importera resurser eller packar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importera resurser eller packar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Skapa resurspacke..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Skapa resurspacke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Visa filverktygsrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Visa färgväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Visa MyPaint skuggväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Visa minimal skuggväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Visa färghistorik"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Visa vanliga färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Visa verktygsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Visa förinställningar av penslar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Växla felsökning av ritplatta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Byt namn på komposition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Byt namn på komposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Målning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Gör penselfärgen ljusare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Gör penselfärgen mörkare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Gör penselfärgen mer mättad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Gör penselfärgen mindre mättad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Skifta pensels färgton medurs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Skifta pensels färgton moturs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Gör penselfärgen rödare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Gör penselfärgen grönare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Gör penselfärgen blåare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Gör penselfärgen gulare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Öka ogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Minska ogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Välj raderingsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Uppdatera ursprunglig förinställning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Bevara alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Använd penntryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Horisontell speglingsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Vertikal speglingsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Klistra in vid markören"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Invertera markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Invertera aktuell markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Fyll med förgrundsfärg (ogenomskinlighet)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Fyll med bakgrundsfärg (ogenomskinlighet)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Fyll med mönster (ogenomskinlighet)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "&Växla markeringsvisningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Växla markeringsvisningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Nästa favoritförinställning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Föregående favoritförinställning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Byt till föregående förinställning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Dölj verktygsrad Penslar med mera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Återställ förgrunds- och bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Byt förgrunds- och bakgrundsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Penselutjämning: Viktad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Penselutjämning: Inaktiverad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Penselutjämning: Stabilisator"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Minska penselstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Öka penselstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Växlingsguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Ångra markeringspunkter för polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "Konvertera &till form"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "Konvertera till form"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Markera ogenomskinlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Visa allmän &markeringsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Visar allmän markering som en vanlig markeringsmask i panelen "
#~ "Lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Färg till alfa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Färg till alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "Ö&verkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Överkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indexfärger..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indexfärger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Relief &enbart horisontellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Relief enbart horisontellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "&Blek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Bleka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Skärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Skärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "B&ränn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Bränn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Medel&värdesborttagning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Medelvärdesborttagning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&Gaussisk oskärpa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussisk oskärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Relief &i alla riktningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Relief i alla riktningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Små rutor..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Små rutor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Nivåer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Nivåer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Våg..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Våg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "&Rörelseoskärpa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Rörelseoskärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Färgjusteringskurvor..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Färgjusteringskurvor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "Lägg till bildp&unkter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Relief (&Laplacetransform)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Relief (Laplacetransform)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "&Vänsterkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Vänsterkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "Su&ddighet..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Regndroppar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Regndroppar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "&Underkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Underkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Slumpmässigt brus..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Slumpmässigt brus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Ljusstyrka- och kontrastkurva..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Ljusstyrka- och kontrastkurva"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "&Färgbalans.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Färgbalans.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&Phong bulkarta..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Phong bulkarta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Minska mättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Minska mättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "&Färgöverföring..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Färgöverföring"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Relief enbart &vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Relief enbart vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Linsoskärpa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Linsoskärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimiera kanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimiera kanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aximera kanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maximera kanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Oljemålning..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Oljemålning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "&Högerkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Högerkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Automatisk kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Automatisk kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Rundade hörn..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Rundade hörn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Oskarp mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Oskarp mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "&Relief med variabelt djup..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Relief med variabelt djup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Relief &horisontellt och vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Relief horisontellt och vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "&Välj slumpmässigt..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Välj slumpmässigt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Reducering av &Gaussiskt brus..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Reducering av Gaussiskt brus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Färgreducera..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Färgreducera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Brusreducering med &Wavelet..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Brusreducering med Wavelet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "&HSV-justering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "HSV-justering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Verktygsgenvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Dynamiskt penselverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskärningsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Beskär bilden till ett område"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Polygonverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Polygonverktyg. Skift-musklick avslutar polygonen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Hänvisningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Rektangelverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Multipenselverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Formhanteringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Färghämtare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Välj en färg från bilden eller nuvarande lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Textredigeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Textredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Konturmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Konstnärligt textredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Bezierkurvmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Markera en "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Liknande färgmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Fyllverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Fyll i ett sammanhängande färgområde med en färg, eller fyll en markering."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Linjeverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Frihandskonturverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Bezierkurvverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Bezierkurvverktyg. Skift-musklick avslutar kurvan."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Ellipsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Frihandspenselverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Skapa objekt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Ellipsmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Sammanhängande markeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Mönsterredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Granskning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Rita en toning."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Polygonmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Mät avståndet mellan två punkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flyttningsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Flytta ett lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Vektorbildverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Vektorbildverktyg (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kalligrafi"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Konturredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Flerlinjeverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Flerlinjeverktyg. Skift-musklick avslutar flerlinjen."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformera ett lager eller en markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Redigeringsverktyget linjalguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Textverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Toningsredigeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Toningsredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Penselväljarverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Blandningslägen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Nästa blandningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Föregående blandningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge upplös"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge bakom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge klar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge mörkna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge multiplicera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge färgbränn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge linjär bränn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge ljusna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge sålla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge färgblek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge linjär blek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge överlagra"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge mjukt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge hårt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge intensivt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge linjärt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge spetsat ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge hård blandning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge skillnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge undantag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge färgton"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge färgmättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge luminans"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Föregående bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Flytta till föregående bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Nästa bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Flytta till nästa bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Spela eller pausa animering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Lägg till tom bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Kopiera bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Lägg till duplicerad bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Ändra rispapper"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Föregående nyckelbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Nästa nyckelbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Första bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Sista bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Automatiskt bildläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Visa i tidslinje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Aktivera nästa lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Aktivera föregående lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "&Gruppera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "&Duplicera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "&Vektorisera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Vektorlager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "&Filtrera lager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "&Fyll lager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "&Fyll lager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "&Arkivera lager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "&Genomskinlighet med mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Genomskinlighetsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "&Filtrera med mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Filtermask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "&Färglägg med mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Färgläggningsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "&Transformera med mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Transformeringsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "&Lokal markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Lokal markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isolera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "Isolera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "&Måla lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Måla lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "&Nytt lager från synligt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Nytt lager från synligt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Duplicera lager eller mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Duplicera lager eller mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "&Klipp ut markering till nytt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Klipp ut markering till nytt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Kopiera &markering till nytt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Kopiera markering till nytt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Kopiera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Kopierar lager till klippbord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Klipp ut lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Klipp ut lager till klippbord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Klistra in lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Klistra in lager från klippbordet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Snabbgruppering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Skapa ett grupplager som innehåller markerade lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Snabbuppdelning av grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr "Ta bort gruppering av lager eller ta bort ett lager från gruppen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Snabb beskärningsgruppering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr ""
#~ "Gruppera markerade lager och lägg till ett lager med beskuren alfakanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Alla lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Markera alla lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Synliga lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Markera alla synliga lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Låsta lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Markera alla låsta lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Osynliga lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Markera alla osynliga lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Olåsta lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Markera alla olåsta lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "&Spara lager eller mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Spara lager eller mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Spara &grupplager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Spara grupplager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Konvertera grupp till &animerat lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Konvertera underliggande lager till animeringsbildrutor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mportera lager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "Importera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "s&om målarlager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "som målarlager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "som &genomskinlighetsmask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "som genomskinlighetsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "som &filtermask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "som filtermask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "som &markeringsmask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "till &Målarlager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "till målarlager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "till &Genomskinlighetsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "till genomskinlighetsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "till &Filtermask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "till filtermask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "till &Markeringsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "till markeringsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alfa till mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa till mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "S&kriv som alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Skriv som alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "&Spara sammanfogad..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Spara sammanfogad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Dela lager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Dela lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Uppdelning med Wavelet..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Uppdelning med Wavelet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Spegla lager hori&sontellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Spegla lager horisontellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Spegla lager &vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Spegla lager vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "&Rotera lager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Rotera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotera &lager 90° åt höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotera lager 90° åt höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Rotera lager &90° åt vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Rotera lager 90° åt vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Rotera lager &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Rotera lager 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Skala &lager till ny storlek..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Skala lager till ny storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Skjuva lager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Skjuva lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Positionera lager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Positionera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "Duplicerade &fält..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Duplicerar fält"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "&Redigera metadata..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Redigera metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Konvertera lagerfärgrymd..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Konvertera lagerfärgrymd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Sa&mmanfoga med lager under"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Sammanfoga med lager under"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "&Platta ut lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Platta ut lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Ras&trera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Rastrera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Platta ut &bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Platta ut bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Sammanfoga &markera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Sammanfoga markera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "La&gerstil..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Lagerstil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Flytta in i föregående grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Flytta in i nästa grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Byt namn på aktuellt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "&Ta bort lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Ta bort lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Flytta lager eller mask uppåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Flytta lager eller mask neråt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Linjalguideverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Pennverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Liknande markeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Konturmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Tonad bakgrund för förinställda penselikoner."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "GPS Öga (blått)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "GPS FG sken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "GPS Eld blåaktig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "GPS Eld lysande moln"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "GPS Eldstoft sammansmält"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "GPS Eldstoft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "GPS Eld glödande"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "GPS Eld livslängd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "GPS Dis och atmosfär"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "GPS Ljussabel (använd FG-färg)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "GPS Natur brun kopia"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "GPS Natur rent gröna"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "GPS Natur slumpmässiga gröna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "GPS Natur gräs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "GPS Enkel rök"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "GPS Stålstänger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Konceptkaka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Förval"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Toning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Markörer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "CMYK-färgruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Färgruta färgad grå"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "RGB-färgruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Färgrutor\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Webb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Bambulöv"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambu"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Smutsig pensel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Avlägset berg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Dynamisk pensel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Dynamisk pensel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-2 Eroderad pensel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Rund eroderad anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 Kinesisk eroderad anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Smutsig pensel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Kniveroderad anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Magiskt stoft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Golv"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Blomma"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Skog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Päls"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Gräsgolv"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 Örter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Löv lönn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Löv"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Mineraler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Nål"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 slumpvegetation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 Slumpvegetation 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Klippgolv neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Stenar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Snöpack"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Plask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 Intensivt stjärnfält"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D Dammpartiklar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G Gnistor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L Träd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Piprensare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Vattenpensel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Vattenpensel 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N Gräs 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N Gräs 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P 2B Penna vinklad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P 6B Penna vinklad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P Grafit svart gräs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P Grafit penna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP Penselrör"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P Grafit penna kornig B"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P Verklig penna 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P Verklig penna 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S Plumpar 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc Repa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T Fibrer 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T Fibrer 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T Struktur 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T Struktur 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T Struktur 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T Struktur 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T Struktur 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T Struktur 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vyle Rock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z Blyertspenna 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z Blyertspenna 2H horisontell"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B Blyertspenna korn 2 B"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z Blyertspenna H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z Blyertspenna H horisontell"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z - Testtryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A Abstrakt struktur 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A Abstrakt struktur 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A Vinklad kyrka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A Vinklad kyrka HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A Flätor.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A Flätor B"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A Kedja"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Molnigt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A Betong"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Krackelerad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A sprickor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A Smutsig prick"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A Eroderad cirkel 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Lycklig-stjärna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A Bergstruktur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A Fin sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A Fin sketch 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A Provencal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Kratta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A Slumpvegetation 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Reptilskinn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A Rök"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 Glitter 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 Glitter 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A Plask 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Stjärnfält 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C Moln 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C Smutsig prick"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C Damm 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D Normalt damm"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F Snabb päls"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L Corobollar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L Lövverk 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L Löv 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L Löv 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF Lövverkspensel 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF Lövverkspensel 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M 05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M 06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M 07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M 08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M 09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M Pil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M Kula"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M Bur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M Rör 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M Rör 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M Rör 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ Löv"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O Olja mjuk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O Oljor 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O Oljor 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O Oljor, mjukare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R Kratta 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R Kratta 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R Kratta 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R Kratta 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R Kratta liten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Kratta strukturerad 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Kratta strukturerad 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Verklig olja 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Verkliga olja 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S Smetning, ost"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc Repor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc Repor 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc Repor 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T Struktur 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te Techno vinklat kors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U Cirkelkrets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Cirkelform 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Cirkelform 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Cirkelform 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Cirkelform 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Cirkelform 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Cirkelform 5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Cirkelform 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z Kedja 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z Bildpunkt 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z Bildpunkt 4x4 rundad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z Bildpunkt 4 bildpunkter 45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z Bildpunkt kors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z Triangelform 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z Triangelform 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Täckt duk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Duk 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Duk 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Duk 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Duk 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Fraktalmönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Vanligt papper 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Vanligt papper 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granit 1b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol svartvit av Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "HR Pastellpapper 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "HR Tapet"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importera resurser eller packar..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importera resurser eller packar"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Penselväljarverktyg"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Sammanfoga &markera lager"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Sammanfoga markera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Rita kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Frihandskontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Vinkellåsningsdelta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Aktivera vinkellåsning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Vinkelbegränsningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Precision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Obehandlad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Kurva"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Rak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Exakthet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Penna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Penseltäthet, rekommenderat värde 100,0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Penselslumpmässighet, rekommenderat värde 0,0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Mellanrum > 0,5, överväg att inaktivera omedelbar förhandsgranskning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Koppling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "En anslutning mellan två andra former"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Enkel konturform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "En enkel konturform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Alternativ för %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Aktivt verktyg: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Inbäddad SVG-form"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Skapa objekt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panorera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Linje eller kurva"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Dra för att flytta grepp."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr "Dra för att flytta punkt. Skiftklicka för att ändra punktens typ."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Dra för att flytta styrpunkt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr ""
#~ "Dra för att direkt ändra kurvan. Dubbelklicka för att infoga en ny "
#~ "konturpunkt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Tryck på B för att dela upp kontur vid markerad punkt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Tryck på B för att dela upp kontur vid markerade segment."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Konturredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zooma"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita: Internt fel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Kunde inte hitta XML-tagg \"%1\" i \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Fel: Felaktig typ (%2) för värde %1. Förväntade %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Penselgränssnitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "förval"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Ogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flöde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Vinkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Mellanrum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Skicka igenom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Synlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Låst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alfa låst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Konstnärligt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Suddighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Kantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Relief"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Förbättring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Avbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Inte fotorealistisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Generering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Förval"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Mjuk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Kopiera från"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bikubisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~ "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr ""
#~ "Lägger till bildpunkter genom att använda omgivande bildpunkters färger. "
#~ "Skapar jämnare tonschatteringar än bilinjär."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Ruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
#~ "produce jagged effects."
#~ msgstr ""
#~ "Kopierar bildpunkter i bilden. Bevarar alla ursprungliga detaljer, men "
#~ "kan skapa hackiga effekter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilinjär"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~ "the original size."
#~ msgstr ""
#~ "Lägger till bildpunkter med medelvärdet av omgivande bildpunkters "
#~ "färgvärden. Skapar resultat med medelhög kvalitet när bilden skalas från "
#~ "halva till dubbla originalstorleken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Klocka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "B-spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~ "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr ""
#~ "Erbjuder resultat som liknar bikubisk, men kanske något skarpare. Kan "
#~ "skapa ljusa och mörka ringar längs skarpa kanter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "bakgrund"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Position (x)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Position (y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Skala (x)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Skala (y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Skjuva (x)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Skjuva (y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Rotation (x)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Rotation (y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Rotation (z)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Sammansättningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Lagerstil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Ärv alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Rispapper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Färgbeteckning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Uppdatera resultat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Redigera nyckelstreck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Visa färgläggning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Sammanfogade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Kopia av"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Synlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Behandlar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Namnlös"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Uppdaterar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "av"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "på"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Streck (stil)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Fallskugga (stil)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Överlagring (stil)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Sammet (stil)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Gör anonym"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Ta bort personlig information: upphovsman, plats, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Verktygsinformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till namnet på verktyget som används för skapandet och ändringsdatum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Kasta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Kasta all metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Prioritet till första metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "Använd metadata med prioritet från lagren längst ner."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Bara identiska"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Behåll bara metadata som är identisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Smart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~ "photographic information."
#~ msgstr ""
#~ "Den här strategin för sammanfogning försöker hitta den bästa lösningen, "
#~ "till exempel genom att sammanfoga listan av upphovsmän tillsammans, eller "
#~ "behålla identisk information om fotografier."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Ogiltigt värde."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Utför makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fyll"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Utför åtgärden för alla markerade noder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rektangel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Gimp-pensel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Gimp-bildföljdspensel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Adobe penselbibliotek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Krita förinställningar av penslar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Krita guide"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "R16-höjdavbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "R8-höjdavbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Starview metafil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "OpenRaster-bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Photoshop lagerstilbibliotek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Färgpalett"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Inställning av OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Krita inspelad åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "GIMP-toningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "GIMP-mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Karbon-toningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Krita resurspacke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Krita arbetsyta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Krita uppgiftsmängd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "Obehandlade kamerafiler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (utökad)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Ångra %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Gör om %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gör om"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Inget lagringsgränssnitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Kunde inte hitta %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkningsfel i huvuddokumentet på rad %1, kolumn %2\n"
#~ "Felmeddelande: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Skärm"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Egen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Millimeter (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimeter (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Decimeter (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Tum (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Punkter (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Bildpunkter (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Enhet som inte stöds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Subtrahera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Alfa till mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Odefinierade åtgärd i alfa-färgrymden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b (8-bitars heltal/kanal, ej hanterad)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Ljushet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (16-bitars heltal/kanal, ej hanterad)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (8-bitars heltal/kanal, ej hanterad)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grön"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Röd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Odefinierade åtgärd i färgrymden %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Odefinierade åtgärd i färgrymden %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Enkelt färgkonverteringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Gör alfa mörkare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Bakom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Lös upp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Större än"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Överlagra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Sammanfoga ådring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Extrahera ådring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Hård blandning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Geometriskt medelvärde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Parallell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allt igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Skärm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Färgblek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Linjär blek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Gör ljusare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Hårt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Diffust ljus (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Diffust ljus (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Ljus gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Intensivt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Spetsat ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Linjärt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Färgbränn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Linjär bränn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Gör mörkare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Mörk gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Invers subtraktion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Division"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Arcus tangent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Skillnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Undantag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Ekvivalens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Additiv-subtraktiv"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Kopiera Röd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Kopiera Grön"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Kopiera Blå"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "Normal tangentavbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Kombinera normalavbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Färgton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Färgmättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Öka färgmättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Minska färgmättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminositet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Öka ljusstyrka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Minska ljusstyrka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Mörkare färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Ljusare färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Färg HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Färgton HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Färgmättnad HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Öka färgmättnad HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Minska färgmättnad HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensitet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Öka intensitet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Minska intensitet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Färg HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Färgton HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Färgmättnad HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Öka färgmättnad HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Minska färgmättnad HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Öka ljushet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Minska ljushet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Färg HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Färgton HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Färgmättnad HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Öka färgmättnad HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Minska färgmättnad HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Värde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Öka värde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Minska värde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Generellt RGB-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "L*a*b* histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Generellt L*a*b*-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b*"
#~ msgstr "L*a*b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Gråskala (utan genomskinlighet)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bitar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bitar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16-bitars flyttal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32-bitars flyttal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64-bitars flyttal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Aritmetik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Blanda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Omvänd subtraktion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Bränn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Additiv-subtraktiv"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Gör alfa mörkare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Bulkarta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Kombinera normalavbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Namnlös"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "SVG-toning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Kan inte kopiera bildpunkter från den här typen av lager "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "Markeringen är tom: Inga bildpunkter kopierades "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(inklistrad)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Inklistrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Horisontellt spegling: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "PÅ"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotation: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker aktivera rundgångsläge, men har inte aktiverat OpenGL.\n"
#~ "För att synliggöra rundgångsläge, aktivera OpenGL."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgstr "Direkt förhandsgranskning stöds bara med OpenGL aktiverat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Närmaste granne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview is supported\n"
#~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~ "Current mode is %1"
#~ msgstr ""
#~ "Direkt förhandsgranskning stöds i det\n"
#~ "trilinjära eller högkvalitativa filtreringsläget.\n"
#~ "Nuvarande läge är %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades aktivera direkt förhandsgranskningsläge.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Lås till:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rutnät"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Vinkelrät"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Nod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Utökning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Linjekorsning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Omgivande ruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Bildgränser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Bildcentrum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Om Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created By
"
#~ msgstr "
Skapat av
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Upphovsmän"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "
Backed By
"
#~ msgstr "
Sponsrat av
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".
Thanks! You were all awesome!
"
#~ msgstr ".Tack! Ni är alla underbara!
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Sponsorer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thanks To
"
#~ msgstr "
Tack till
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".
For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~ "sets and more.
"
#~ msgstr ""
#~ ".För stöd av Kritas utveckling med råd, ikoner, "
#~ "penseluppsättningar med mera.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Också tack till"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Your Rights
Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).
This license grants people a number of freedoms:"
#~ "p>
- You are free to use Krita, for any purpose
- You are free "
#~ "to distribute Krita
- You can study how Krita works and change it"
#~ "li>
- You can distribute changed versions of Krita
The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to "
#~ "preserving Krita as free software.
Your artwork"
#~ "h1>
What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.
That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "
Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Dina rättigheter
Krita "
#~ "ges ut under GNU General Public License (version 2 eller senare version)."
#~ "
Licensen ger användare ett antal friheter:
- Du har "
#~ "frihet att använda Krita för vilket syfte som helst
- Du har frihet "
#~ "att distribuera Krita
- Du kan studera hur Krita fungerar och ändra "
#~ "det
- Du kan distribuera ändrade versioner av Krita
"
#~ "ul>Stiftelsen Krita och dess projekt på krita.org strävar efter "
#~ "att bevara Krita som fri programvara.
Dina "
#~ "alster
Det du skapar med Krita är din exklusiva egendom. Du har "
#~ "frihet att använda alla dina alster som du vill.
Det betyder att "
#~ "Krita kan användas kommersiellt för vilket syfte som helst. Det finns "
#~ "överhuvudtaget inte några begränsningar.
Kritas GNU GPL-licens "
#~ "garanterar denna frihet. Ingen har någonsin rätt att inskränka den, i "
#~ "motsats till prov- eller utbildningsversioner av kommersiell programvara "
#~ "som förbjuder dig att arbeta i kommersiellt syfte.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Några inställningsalternativ är inte tillgängliga för filtret"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Rensa bort resursfiler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filter: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Bildegenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set color used for warning"
#~ msgstr "Ange färg använd för varning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Stigande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Fallande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numerisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Importera bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Källans bilder/s: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
#~ "sRGB space."
#~ msgstr ""
#~ "Det är en inmatning av hexadecimal kod för webbfärger. Den kan bara ge "
#~ "färger i sRGB-rymden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Lageregenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*varierar*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Lagerstilar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Ange nytt stilnamn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Ny stil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Välj ASL-fil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Inte ännu implementerat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Inre skugga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Stryp:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Sprid:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Ingen markör"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Verktygsikon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Pil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Liten cirkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Hårkors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Högerriktad triangel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Vänsterriktad triangel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Svart bildpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Vit bildpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Ingen kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Cirkelkontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Förhandsgranska kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Lutningskontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Välj en bakgrundsbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 är inte en giltig bildfil."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Öppna färgprofil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Skärm %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Installera färgprofiler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Skärm %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 Mibyte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " Gibyte"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Välj en växlingskatalog"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Genvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Inställningar för dukinmatning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Dukinmatning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Skärm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Färghantering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestanda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Inställningar av ritplatta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Ritplatta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Inställningar för enbart duk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Enbart duk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Upphovsman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Upphovsman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Streckmarkeringsegenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Vektorlager %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Lägg till genväg..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Tangentkombination"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Musknapp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Mushjul"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Gest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Okänd inmatning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Inmatning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Redigera profiler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Kopia av %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Återställ alla profiler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alla ändringar av inprofiler kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Inmatning..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Ta bort genväg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Tangentkombination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Musknapp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Mushjul"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Alternativ användning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Alternate Invocation action performs an alternate action with "
#~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Åtgärden Alternativ användning utför en alternativ åtgärd med "
#~ "aktuellt verktyg. Exempelvis väljes en färg från duken genom att använda "
#~ "penselverktyget."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Primärläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Sekundärläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Hämta förgrundsfärg från nuvarande lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Hämta bakgrundsfärg från nuvarande lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Hämta förgrundsfärg från sammanfogad bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Hämta bakgrundsfärg från sammanfogad bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Ändra tid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image."
#~ msgstr "Åtgärden Ändra tid ändrar aktuell tid för bilden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Nästa bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Föregående bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Ändra primär inställning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary "
#~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr ""
#~ "Åtgärden Ändra primär inställning ändrar ett verktygs \"primära "
#~ "inställning\", exempelvis penselstorleken för penselverktyget."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Exponering och gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the "
#~ "canvas."
#~ msgstr "Åtgärden Exponering och gamma ändrar dukens visningsläge."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Exponeringsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Gammaläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Exponering +0,5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Exponering -0,5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0,5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0,5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Exponering +0,2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Exponering -0,2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0,2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0,2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Återställ exponering och gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Panorera duk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
#~ msgstr "Åtgärden Panorera duk panorerar duken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Panoreringsmetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Panorera åt vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Panorera åt höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Panorera uppåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Panorera neråt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Rotera duk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
#~ msgstr "Åtgärden Rotera duk roterar duken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Roteringsmetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Diskret roteringsmetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Rotera åt vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Rotera åt höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Återställ rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Markera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Markerar lagret under markörpositionen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Markeringsmetod för lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Markera flera lager"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tillbaka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
#~ "chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "%1 knapp"
#~ msgstr[1] "%1 knappar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Skift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Mushjul uppåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Mushjul neråt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Mushjul vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Mushjul höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
#~ "shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
#~ "in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Visa palettruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
#~ msgstr "Visa palettruta visar palettrutan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Loggning av ritplatta aktiverad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Loggning av ritplatta inaktiverad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Använd verktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
#~ "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr ""
#~ "Åtgärden Använd verktyg börjar använda aktuellt verktyg. Genom att "
#~ "exempelvis använda penselverktyget börjar det måla."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekräfta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Aktivera linjeverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Zooma duk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
#~ msgstr "Åtgärden Zooma duk zoomar duken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Zoommetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Diskret zoommetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Relativ zoommetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Relativ diskret zoommetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Återställ zoomning till 100 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Anpassa till sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Anpassa till bredd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1 x %2 position: %3, %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Exportera sekvens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Exporterar bildrutor..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Importera bildrutor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Ny inställning %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Senast använd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Kom ihåg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Saknar färgprofil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~ "How do you want to interpret these data? \n"
#~ "\n"
#~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~ "\n"
#~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~ "your monitor to determine the color profile.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bilddata som du försöker klistra in har ingen färgprofilinformation. Hur "
#~ "vill du att data ska tolkas?\n"
#~ "\n"
#~ "Som webb (sRGB): Använd standardfärger som visas på datorskärmar. Det är "
#~ "det vanligaste sättet som bilder lagras.\n"
#~ "\n"
#~ "Som på bildskärmen: Om du kan en del om färghantering och vill använda "
#~ "bildskärmen för att bestämma färgprofilen.\n"
#~ "\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Som &webb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Som på &bildskärmen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoriter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Fyllmönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Toningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Toningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Målarverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Egna mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~ "scaled down."
#~ msgstr ""
#~ "Den nuvarande bilden är för stor för att skapa ett mönster. Mönstret "
#~ "kommer att skalas ner."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Favoritförinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars L*a*b* och omvänt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars RGBA och omvänt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Utför filtrering igen: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Importera bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Lagret är tomt "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för filterlager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för fyllager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Nytt filterlager"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Platta ut bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~ "flatten the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilden innehåller dolda lager som kommer att gå förlorade. Vill du platta "
#~ "ut bilden?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Konvertera osynliga grupper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Exportera bara toppnivågrupper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Inget filnamn angivet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Genomskinlighetsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Filtermask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Ny filtermask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Färgläggningsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Transformeringsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för filtermask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Spegla visning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Exportera \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Lager %1 är inte redigerbart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skriva alfakanal för överliggande lager \"%1\".\n"
#~ "Åtgärden kommer att avbrytas."
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Beskärningsgrupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Maskeringslager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Målarens verktygslåda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Verktygsinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Redigera penselinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Välj penselförinställning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Dölj speglingslinje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lås"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Flytta till dukens mitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Ogenomskinlighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flöde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storlek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Välj arbetsyta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Penselsammansättning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Tryckanvändning (liten knapp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Struktur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~ "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inga tillgängliga etiketter att visa i den här meddelanderutan. "
#~ "För att lägga till förinställningar måste de ges en etikett, och därefter "
#~ "måste etiketten markeras här."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
#~ "(style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (inbäddad)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Streckade former"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "
Recent Files
"
#~ msgstr ""
#~ "Senaste filer
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Links
Support Krita"
#~ "span>
Getting "
#~ "Started
Manual
Krita Website
User Community
Source Code
Krita on Steam
"
#~ msgstr ""
#~ "Länkar
Stöd Krita"
#~ "span>
Komma igång"
#~ "span>
Handbok
Kritas webbplats
Användargemenskap
Källkod
Krita på Steam
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Bildstorlek:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Använt minne:\t %2 / %3\n"
#~ " bilddata:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " ångringsdata:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Använt växlingsminne:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Varning:\tMinnet är slut! Växling har startats.\n"
#~ "\t\tStäll in mer RAM för Krita i inställningsdialogrutan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Dold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Myror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Markering: x = %1 y = %2 bredd = %3 höjd = %4\n"
#~ "Visningsläge: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Ingen markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Ingen profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Zoom: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Läser in toningar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Läser in mönster..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Läser in paletter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Läser in penslar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Läser in målningsåtgärder..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Läser in resurspackar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Läser in insticksprogram för Krita verktyg..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Läser in insticksprogram för Krita dockning..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "Läser in insticksprogram för Exiv/IO..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita: Varning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "Du kör ett 32-bitars program på 64-bitars Windows.\n"
#~ "Det rekommenderas inte.\n"
#~ "Ladda ner och installera x64-programmet istället."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initializing Globals"
#~ msgstr "Initierar globala värden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Lägger till resurstyper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Laddar huvudfönster..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Mime-typ hittades inte, försök använda väljaren -mimetyp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Ingen mall hittades för: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "För många mallar hittades för: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Mallen %1 kunde inte läsas in."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades tömma %1\n"
#~ "\n"
#~ "Försäkra dig om att inget annat program använder filen och försök igen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Vill du verkligen tömma inställningsfilen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Skriv bara ut och avsluta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Öppna ett nytt dokument med en mall"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Överskrid skärmens punkter/tum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Exportera bara till PDF och avsluta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Exportera till angivet filnamn och avsluta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Filnamn för export och export till PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Fil(er) eller webbadress(er) att öppna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Återställ filer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Kasta alla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Följande automatiskt sparade fil kan återställas:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr "Följande automatiskt sparade filer kan återställas:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Om du väljer Avbryt, behålls alla filer som går att återställa.\n"
#~ "Om du klickar på Ok, återställs markerade filer, och de omarkerade "
#~ "filerna kastas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Infoga namn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolumner:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palett %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Sparar dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på originalfil till %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Misslyckades kopiera den tillfälliga filen %1 till %2: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig fil %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort sparad originalfil: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Den tillfälliga filen %1 är borta innan den kunde kopieras."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara %1\n"
#~ "Orsak: %2"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Lösenordet för detta krypterade dokument är inte känt. Spara automatiskt "
#~ "avbrutet. Spara ditt arbete manuellt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Lösenordet för detta krypterade dokument är inte känt. Spara automatiskt "
#~ "avbrutet. Spara ditt arbete manuellt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Sparar automatiskt..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Fel vid spara automatiskt. Är partitionen full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen att spara i"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Sparar dokument..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Kan inte skriva \"%1\". Är partitionen full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktig webbadress\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "En automatiskt sparad fil finns för dokumentet.\n"
#~ "Vill du öppna den istället?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Filen %1 finns inte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Öppnar dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna %2.\n"
#~ "Orsak: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkningsfel i %1 på rad %2, kolumn %3\n"
#~ "Felmeddelande: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Filen %1 finns inte."
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 är inte en fil."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 är inte en fil."
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen för läsning (kontrollera rättigheter)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen för läsning (kontrollera rättigheter)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Kunde inte läsa början av filen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Kunde inte läsa början av filen."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkningsfel i huvuddokumentet på rad %1, kolumn %2\n"
#~ "Felmeddelande: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkningsfel i huvuddokumentet på rad %1, kolumn %2\n"
#~ "Felmeddelande: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Inte en giltig Krita-fil: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Ogiltigt dokument: saknar filen 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita stöder inte OpenDocument-filformatet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Okänt fel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Formatet stöds inte eller filen är skadad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Filen är för ny för den här versionen av Krita (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Filen har inga lager."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Filen innehåller inte en bild."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna %1\n"
#~ "Orsak: %2"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "ett ordbehandlingsdokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "ett ordbehandlingsdokument"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "ett kalkylark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "ett kalkylark"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "en presentation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "en presentation"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "ett diagram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "ett diagram"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "en teckning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "en teckning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "EXIF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Kunde inte skapa filterinsticksprogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Kunde inte skapa utdatadokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Filen hittades inte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Kan inte skapa lagringsutrymme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Felaktig Mime-typ"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Fel i inbäddat dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Fel i inbäddat dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Format känns inte igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Inte implementerad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Tolkningsfel"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Dokumentet är lösenordsskyddat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Dokumentet är lösenordsskyddat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Ogiltigt filformat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Internt fel"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Slut på minne"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Slut på minne"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Tomt filterinsticksprogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Tomt filterinsticksprogram"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Försöker läsa in fel sorts dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Försöker läsa in fel sorts dokument"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Misslyckades ladda ner fjärrfil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Misslyckades ladda ner fjärrfil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Avbrutet av användaren"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Okänd filtyp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Filversion stöds inte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Okänt fel"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Kunde inte exportera fil: Exportfiltret saknas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Kunde inte exportera fil: Exportfiltret saknas."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte importera fil av typ\n"
#~ "%1. Importfiltret saknas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte importera fil av typ\n"
#~ "%1. Importfiltret saknas."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Paneler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Ny &vy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Visa verktygsrad %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Dölj verktygsrad %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(skrivskyddad)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Spara som %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Öppna bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Skapa från klippbordet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exportera som PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Kan inte exportera till angiven fil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte slutföra import av animering:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alla ändringar som gjorts sedan du sparade senaste gången kommer att gå "
#~ "förlorade.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Fel: Kunde inte läsa in dokumentet igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Calligras insticksprogram för LittleCMS-färghantering är inte "
#~ "installerat. Krita avslutas nu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita kan inte hitta några förinställda penslar. Krita kommer nu att "
#~ "avslutas."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Installationsfel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 osparade dokument (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Teman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Expanderande mellanrum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Öppna befintligt dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Eget dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr ""
#~ "Följande resurser har MD5-checksummor som inte matchar. De kan ha blivid "
#~ "skadade, exempelvis under nerladdning."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Skapa mall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupp:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Lägg till grupp..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Ta bort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Förhandsgranskning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Egen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "Markera..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Använd den nya mallen som standardmall"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Använd den nya mallen varje gång Krita startas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Vill du verkligen skriva över den befintliga mallen '%1'?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Lägg till grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Ange gruppnamn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Namnet används redan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Ta bort grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Ta bort mall"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bild."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Ingen bild tillgänglig."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Använd den här mallen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Infoga som nytt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Infoga flera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Öppna i nytt dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Öppna flera dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document '%1' has been modified.
Do you want to save "
#~ "it?
"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet \"%1\" har blivit ändrat.
Vill du spara det?"
#~ "p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgstr "Bildskärmskorrektur fungerar inte med flyttal."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Bildskärmskorrektur på."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Bildskärmskorrektur av."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgstr "Tonomfångsvarningar fungerar inte med flyttal."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Tonomfångsvarningar på."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgstr "Men bildskärmskorrektur är fortfarande av."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Tonomfångsvarningar av."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Aktiv upphovsmannaprofil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (kopia)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativa namn förbrukade. Försök att spara manuellt med ett större "
#~ "nummer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Kunde inte spara inkrementell version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Kunde inte spara inkrementell säkerhetskopia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Visar enbart duk.\n"
#~ "Tryck på %1 för att gå tillbaka."
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Förvald upphovsmannaprofil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in transformeringsmaskens \"id\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Kunde inte skapa transformeringsmaskens parametrar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa bildpunktsdata: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bildpunktsdata: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in profil %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Kunde inte filtrera inställning %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in metadata för lager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in rastreringsmarkering %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in vektormarkering %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "kunde inte läsa in nyckelbilder från %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "tolkningsfel i nyckelbildfilen %1 på rad %2, kolumn %3\n"
#~ "Felmeddelande: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgstr "Okänd kanaltyp för nyckelbild: %1 i %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "Bilden saknar namn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "Bilden anger ingen bredd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "Bilden anger ingen höjd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "Bilden anger en färgmodell som inte stöds: %1."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded "
#~ "styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (inbäddad)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Lager %1 anger en färgmodell som inte stöds: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Misslyckades läsa in lager %1 av typ: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.Expected path:%2Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen som hör ihop med ett fillager vid namn \"%1\" hittades inte.Förväntad sökväg:%2Vill du leta rätt på den för hand?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Filen hittades inte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara metadata för lager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Misslyckades öppna %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara bildpunktsdata för lager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara kommentarer för lager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr "Misslyckades spara filterlager %1: Det har inget filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara markering för filterlager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara filterinställningen för filterlager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara markering för lager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara genereringsinställningen för lager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "Misslyckades spara filtermask %1: Den har inget filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara markering för filtermask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara filterinställningen för filtermask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara markering för genomskinlighetsmask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara markering för lokal markering %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara markeringsdata med bildpunkter för lager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "Misslyckades spara markeringsdata med vektorer för lager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr "Metadata-gränssnittet misslyckades spara metadata för %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Kunde inte skriva metadata för %1 till filen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "kunde inte spara nyckelbilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita kunde inte initiera OpenGL-duken:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita inaktiverar OpenGL och avslutas nu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Du har aktiverat färghantering baserad på OpenColorIO, men bilden är inte "
#~ "en RGB-bild.\n"
#~ "Färghantering baserad på OpenColorIO fungerar bara med RGB-bilder.\n"
#~ "Kontrollera inställningarna i uppslagningstabellens panel.\n"
#~ "OpenColorIO inaktiveras nu."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "/ represents the root of the image, or a separator
\n"
#~ "a number represents a layer
\n"
#~ ". represents the current layer
\n"
#~ ".. represents the parent layer
\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:
\n"
#~ "/0 represents the bottom layer of the image
\n"
#~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer
\n"
#~ "./0 represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "/ representerar bildens rot, eller en avskiljare.
\n"
#~ "ett tal representerar ett lager
\n"
#~ ". representerar aktuellt lager
\n"
#~ ".. representerar överliggande lager
\n"
#~ "\n"
#~ "Exempel:
\n"
#~ "/0 representerar bildens understa lager
\n"
#~ "../1 representerar det andra lagret från understa lagret i "
#~ "överliggande objektets nuvarande lager
\n"
#~ "./0 representerar första underliggande lager i det nuvarande lagret"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Utför filtrering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Inget inställningsalternativ."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~ "selection instead"
#~ msgstr ""
#~ "Formmarkeringen stöder inte rundgångsläge fullständigt. Använd "
#~ "bildpunktsmarkering istället."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Inga alternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Lagret är låst och osynligt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Lagret är låst."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Lagret är osynligt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Gruppen är inte redigerbar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "Lokal markering är låst."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~ "or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Penselverktyget kan inte måla på det här lagret. Välj ett målarlager "
#~ "eller mask."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Öka penselstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Minska penselstorlek"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(förval)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma "
#~ "curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Profilen har inga färgämnen."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Ingen profil hittades"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgstr "Färgämne i d50-anpassad xyY."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Profilen har följande xyY-färgämnen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Röd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grön:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blå:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response "
#~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "Estimated Gamma: "
#~ msgstr "Uppskattad Gamma: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot "
#~ "differentiate between"
#~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr ""
#~ "Uppskattad Gamma: sRGB, L* eller Rek. 709 tonåtergivningskurva"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "Den här färgrymdens tonåtergivningskurva är antingen sRGB, L* eller Rek. "
#~ "709 tonåtergivningskurva."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgstr "Det här antas vara L* TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) About "
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Om "
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "ICC-version:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings "
#~ "from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright: "
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB"
#~ msgid ""
#~ "RGB (Red, "
#~ "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-"
#~ "based media.
RGB is an additive color model: adding colors together "
#~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~ "editing."
#~ msgstr ""
#~ "RGB (Röd, Grön, "
#~ "Blå), är färgmodellen som används av bildskärmar och andra "
#~ "ljusbaserade medier.
RGB är en additiv färgmodell: färger blir "
#~ "ljusare genom att de adderas. Färgmodellen är den mest omfattande av alla "
#~ "färgmodeller, och rekommenderas som modell för arbetsfiler, som senare "
#~ "kan konverteras till andra färgrymder. RGB är också den rekommenderade "
#~ "färgrymden för HDR-redigering."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.
CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer.
CMYK is not recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "CMYK (Cyan, Magenta, "
#~ "Yellow, Key), är modellen som används av skrivare och andra "
#~ "bläckbaserade medier.
CMYK är en subtraktiv modell, vilket betyder "
#~ "att färger blir mörkare när de adderas. Eftersom CMYK-profiler är mycket "
#~ "skrivarspecifika rekommenderas att arbeta i RGB-rymden och senare "
#~ "konvertera till en CMYK-profil, helst en som levereras av skrivaren.
CMYK rekommenderas inte för målning. Tyvärr kan Krita inte hämta "
#~ "färgämnen eller tonåtergivningskurvan för denna färgrymd."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "CIE "
#~ "XYZis the space determined by the CIE as the space that "
#~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~ "together makes them brighter. XYZ is not recommended for painting, "
#~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be "
#~ "linear."
#~ msgstr ""
#~ "CIE "
#~ "XYZ är färgrymden som av CIE har bestämts att omfatta alla andra "
#~ "färger, och används för att konvertera färger mellan profiler. Det är en "
#~ "additiv färgmodell, vilket betyder att färger blir ljusare genom att de "
#~ "adderas. Den rekommenderas inte för redigering, men kan vara "
#~ "användbar att koda med. Tonåtergivningskurvan antas vara linjär."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "Grayscale "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.
Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "Gråskala, "
#~ "tillåter bara gråa och genomskinliga värden. Gråskalebilder använder "
#~ "hälften så mycket minne och diskutrymme jämfört med en RGB-bild av samma "
#~ "bitdjup.
Gråskala är användbart för teckningar och gråskalebilder. I "
#~ "Krita kan gråskalelager och RGB-lager i samma bild."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "L*a*b"
#~ "b>. L stands for Lightness, the a and b components "
#~ "represent color channels.
L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do not work as expected here."
#~ "
Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "not recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "L*a*b. L"
#~ "b> står för Ljushet, a- och b-komponent representerar "
#~ "färgkanaler.
L*a*b är en särskild modell för färgkorrektion. Den är "
#~ "baserad på mänsklig perception, vilket betyder att den försöker koda "
#~ "skillnaderna i ljushet, röd-grön-balans och gul-blå-balans. Det gör den "
#~ "användbar för färgkorrektion, men en stor majoritet av färgmatematiken i "
#~ "blandningslägen fungerar inte som förväntat här.
På liknande "
#~ "sätt, stöder Krita inte heller HDR med L*a*b, vilket betyder att HDR-"
#~ "bilder som konverteras till L*a*b förlorar färginformation. Färgrymden "
#~ "rekommenderas inte för målning, och inte heller för export, utan "
#~ "är bäst som en färgrymd att utföra efterbehandling med. "
#~ "Tonåtergivningskurvan (TRC) antas vara L*."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma), is a model designed for video encoding. It "
#~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "YCbCr (Luminans, "
#~ "Krominans-blå, Krominans-röd), är en model konstruerad för "
#~ "videokodning. Den är baserad på mänsklig perception, vilket betyder att "
#~ "den försöker koda skillnaderna i ljushet, röd-grön-balans och gul-blå-"
#~ "balans. Krominans är därmed i detta fall ett ord som anger en särskild "
#~ "typ av mättnad, nämligen färgmättnad för röd och blå, vilkas omättade "
#~ "motsvarigheter är grön och gul. Den finns med för att kunna öppna vissa "
#~ "bilder på ett riktigt sätt, men Krita levererar för närvarande inte någon "
#~ "profil för den, på grund av brist på ICC-profiler för YCrCb med öppna "
#~ "källor."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each "
#~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~ "web, or otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "8 bitars heltal: Standardvärdet på färgmängd per kanal. Varje "
#~ "kanal har 256 tillgängliga värden, vilket leder till totalt 256 * antal "
#~ "kanaler. Rekommenderas för bilder avsedda för webben, eller andra enkla "
#~ "bilder."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, "
#~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend "
#~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if "
#~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization "
#~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgstr ""
#~ "16 bitars heltal: Också känt som 'deep color'. 16 bitar är "
#~ "idealiskt för att redigera bilder med en linjär tonåtergivningskurva, "
#~ "stora färgrymder, eller bara när en precisare färgblandning behövs. Den "
#~ "upptar dubbelt så mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-"
#~ "bitarsbild med samma egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket "
#~ "mer processorkraft. Vi rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant "
#~ "övervakas, eller annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~ msgid ""
#~ "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when "
#~ "you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "16-bitars flyttal: Också känt som 'halvt flyttal', och standard i "
#~ "VFX industriella bilder. 16 bitars flyttal är idealiskt för att redigera "
#~ "bilder med en linjär tonåtergivningskurva, stora färgrymder, eller bara "
#~ "när en precisare färgblandning behövs. Att det är flyttal är ett absolut "
#~ "krav för HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar dubbelt så mycket utrymme "
#~ "i minnet och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med samma egenskaper, "
#~ "och för vissa enheter kräver den mycket mer processorkraft. Vi "
#~ "rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant övervakas, eller "
#~ "annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~ "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "32-bitars flyttal: Också känt som 'fullt flyttal'. 32 bitars "
#~ "flyttal är idealiskt för att redigera bilder med en linjär "
#~ "tonåtergivningskurva, stora färgrymder, eller bara när en precisare "
#~ "färgblandning behövs. Att det är flyttal är ett absolut krav för HDR-"
#~ "bilder (scenbaserade). Den upptar fyra gånger så mycket utrymme i minnet "
#~ "och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med samma egenskaper, och för "
#~ "vissa enheter kräver den mycket mer processorkraft. Vi rekommenderar att "
#~ "filens minnesanvändning noggrant övervakas, eller annars att använda 8 "
#~ "bitar om datorn blir långsam."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't "
#~ "actually available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~ "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~ "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "64-bitars flyttal: 64 bitars flyttal är så exakt som aktuell "
#~ "teknologi kan åstadkomma, och färgdjupet används för det mesta för bilder "
#~ "som skapas eller används som indata till programvara. Att det är flyttal "
#~ "är ett absolut krav för HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar åtta gånger "
#~ "så mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med "
#~ "samma egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket mer "
#~ "processorkraft. Vi rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant "
#~ "övervakas, eller annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Följande återgivningsalternativ för konvertering är möjliga:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Perceptuell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Relativt färgläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Absolut färgläge"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.
"
#~ msgstr ""
#~ "Extra anmärkningar om profiler av Elle Stone:
Krita "
#~ "levereras med ett antal högkvalitativa profiler skapade av Elle Stone. Det här är en "
#~ "sammanfattning. Titta också gärna på den fullständiga "
#~ "dokumentationen.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'.
"
#~ msgstr ""
#~ "Översatt citat från engelska Wikipedia, 'Academy Color Encoding System "
#~ "(ACES) är ett kodningssystem för färgbilder föreslaget av Amerikanska "
#~ "filmakademin, som tillåter ett heltäckande färgriktigt arbetsflöde med "
#~ "'sömlöst utbyte av högkvalitativa spelfilmsbilder oavsett källa'.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see
"
#~ msgstr ""
#~ "Färgrymden ACEScg är mindre än färgrymden ACES, men stor nog för att "
#~ "innehålla 'Rek. 2020 och DCI-P3 tonomfånget'. I motsats till färgrymden "
#~ "ACES har den inga negativa värden och innehåller bara ett fåtal färger "
#~ "som precis faller utanför området med reella färger som människan kan se."
#~ "
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The "
#~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag "
#~ "'ClayRGB' (i likhet med ArgyllCMS) som basnamn för profilerna. Som använt "
#~ "nedan är terminologin 'Kompatibel med Adobe RGB 1998' föreslagen i "
#~ "förordet till färgrymdsspecifikationen AdobeRGB 1998.
Färgomfånget "
#~ "i Adobe RGB 1998 täcker en större procentandel av verkliga cyan, gröna "
#~ "och gulgröna färger än sRGB, men inkluderar ändå inte alla utskrivbara "
#~ "cyan, gröna, och gulgröna färger, i synnerhet vid utskrift med dagens "
#~ "mest avancerade bläckstråleskrivare med brett tonomfång. BetaRGB (som "
#~ "inte ingår i profilpaketet) och Rek. 2020 matchar färgomfånget hos dagens "
#~ "skrivare med brett tonomfång bättre.
Färgomfånget i Adobe RGB 1998 "
#~ "är en rimlig approximation för vissa av dagens mest avancerade "
#~ "bildskärmar med brett tonomfång.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point."
#~ "p>
Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors."
#~ "p>
There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors.
"
#~ msgstr ""
#~ "Profilens färgomfång är grovt sett av samma storlek och form som ACES-"
#~ "färgrymdens omfång, och liksom ACES-färgrymdens innehåller AllColorsRGB "
#~ "alla möjliga reella färger. Men AllColorsRGB har dock ett något större "
#~ "färgomfång (för att innehålla några gränsfärger som knappt kvalificerar "
#~ "sig som reella när de betraktas av standardobservatören) och använder "
#~ "vitpunkten D50.
Precis som ACES-färgrymden innehåller AllColorsRGB "
#~ "en stor procent imaginära färger. Se The Completely Painless Programmer's Guide "
#~ "to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs för mer information om imaginära "
#~ "färger.
Det finns inte något särskilt skäl att någon skulle vilja "
#~ "använda profilen för redigering, om man inte måste försäkra sig om att "
#~ "färgrymden verkligen innehåller alla tänkbara reella färger.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~ "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM "
#~ "E white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did.
"
#~ msgstr ""
#~ "Profilen inkluderas mest för dess historiska betydelse. Den är "
#~ "färgrymden som användes i de ursprungliga färgmatchningsexperimenten som "
#~ "ledde till att XYZ-referensfärgrymden skapades.
ASTM E-vitpunkten "
#~ "är troligtvis rätt E-vitpunkt att använda när CIERGB-färgrymdsprofilen "
#~ "skapas. Jag har inte klart för mig vilka de korrekta primärfärgerna i "
#~ "CIERGB verkligen är. Lindbloom anger bara en uppsättning. Handledningen "
#~ "för LCMS-version 1 ger en annan uppsättning. Experter på området påstår "
#~ "att de reella primärfärgerna ska beräknas från de spektrala våglängderna, "
#~ "så det gjorde jag.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.
"
#~ msgstr ""
#~ "Arbetsrymden IdentityRGB inkluderas i profilpaketet eftersom den "
#~ "representerar ett uppenbart matematiskt sätt att inkludera alla möjliga "
#~ "synliga färger, även om den har ett större procentantal imaginära färger "
#~ "än färgrymderna ACES och AllColorsRGB. Jag kan inte tänka mig någon "
#~ "anledning att man någonsin verkligen vill redigera bilder med "
#~ "arbetsrymden IdentityRGB.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.
"
#~ msgstr ""
#~ "För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag "
#~ "'LargeRGB' (i enlighet med RawTherapee) som basnamn för profilerna."
#~ "
Kodak konstruerade färgomfånget RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) för att "
#~ "inkludera alla utskrivbara och de flesta reella färgerna. Den inkluderar "
#~ "några imaginära färger och exkluderar några av de reella blåa och "
#~ "blåvioletta färgerna som kan tas av digitalkameror. Den undantar också "
#~ "några mycket mättade 'kameratagna' gula färger, som de tolkas av vissa "
#~ "(troligen många) kameramatris-indataprofiler.
Primärfärgerna i "
#~ "ProPhotoRGB är hårdkodade i Adobe-produkter såsom Lightroom och "
#~ "'kameraprofilerna' Dng-DCP. Förutom att vara stor nog att innehålla många "
#~ "färger har dock ProPhotoRGB inga särskilda meriter som en RGB-arbetsrymd. "
#~ "Personligen, och för de flesta redigeringssyften, rekommenderar jag "
#~ "BetaRGB, Rek. 2020 eller ACEScg-profilerna ProPhotoRGB.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.
"
#~ msgstr ""
#~ "Rek. 2020 är den lovande ersättningen av den ytterst föråldrade "
#~ "färgrymden sRGB. Juni 2015 kan mycket få (om ens några) bildskärmar (och "
#~ "med säkerhet inte några prisvärda bildskärmar) visa hela Rek. 2020. Dock "
#~ "närmar sig skärmteknologin Rek. 2020, spelfilmer görs redan för Rek. 2020 "
#~ "och diverse kameror erbjuder stöd för Rek. 2020. Och i ett digitalt "
#~ "mörkrum är Rek. 2020 mycket lämpligare som en allmän RGB-arbetsrymd än "
#~ "den ytterst lilla arbetsrymden sRGB.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~ "to the internet.
The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)."
#~ "p>
Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~ "files also often exceed the sRGB color gamut.
As a very relevant "
#~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically "
#~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables.
"
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett-Packard och Microsoft konstruerade sRGB för att motsvara "
#~ "färgomfånget hos katodstrålerör med konsumentkvalitet på 1990-talet. sRGB "
#~ "är standardfärgrymden för webben och är ännu det bästa valet för att "
#~ "exportera bilder till Internet.
Färgomfånget hos sRGB var en bra "
#~ "motsvarighet till kalibrerade katodstrålerör av anständig kvalitet, men "
#~ "sRGB är inte en bra motsvarighet till många LCD-skärmar med "
#~ "konsumentkvalitet, vilka ofta inte kan visa de mer mättade blåa och "
#~ "magenta färgerna i sRGB (de goda nyheter är att allteftersom teknologin "
#~ "utvecklas, sipprar bredare tonomfång ner till bildskärmar med "
#~ "konsumentkvalitet).
Färgomfång för skrivare kan lätt överstiga sRGB "
#~ "färgomfånget i cyan, grönt och gulgrönt. Färger från interpolerade "
#~ "obehandlade kamerafiler överstiger ofta också färgomfånget i sRGB."
#~ "p>
Som en mycket relevant sidoreplik, att använda perceptuell "
#~ "återgivning vid konvertering till sRGB gör inte att färger som annars är "
#~ "utanför omfånget magiskt passar in i sRGB färgomfånget! Den vanliga sRGB "
#~ "färgrymden (tillsammans med alla andra RGB-profiler som tillhandahålls i "
#~ "mitt profilpaket) är en matrisprofil, och matrisprofiler har inga "
#~ "tabeller över perceptuell återgivning.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~ "the base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by "
#~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~ "to the ProPhotoRGB color space.
"
#~ msgstr ""
#~ "För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag 'WideRGB' "
#~ "som basnamn för profilerna.
WideGamutRGB konstruerades av Adobe att "
#~ "vara en färgrymd med brett tonomfång som använder spektralfärger som "
#~ "primärfärger. Pascales primära värden producerar en profil som motsvarar "
#~ "de gamla V2 Widegamut-profilerna från Adobe och Canon. Den är en "
#~ "intressant färgrymd, men kort efter den introducerades bytte Adobe "
#~ "tonvikt till färgrymden ProPhotoRGB.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC.
"
#~ msgstr ""
#~ "Profilerna är till för användning med RGB-bilder som har konverterats "
#~ "till entonigt grå (svart-vitt). Huvudorsaken att konvertera från RGB till "
#~ "Gray är att spara filutrymmet som behövs för att koda bilden. Google "
#~ "premierar snabbinlästa webbsidor, och bilder är ett av de element på en "
#~ "webbsida som läses in långsammast. Att konvertera svart-vita bilder till "
#~ "gråskalebilder spara några kilobyte. För gråskalebilder som laddas upp "
#~ "till Internet, konvertera bilden till profilen V2 Gray med sRGB "
#~ "tonåtergivningskurvan.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces.
"
#~ msgstr ""
#~ "Profilerna som slutar med '-g10.icc' är profiler med linjärt gamma "
#~ "(gamma = 1,0, 'linjärt ljus', etc.), och ska bara användas vid redigering "
#~ "med stora bitdjup (16-bitars flyttal, 16-bitars heltal, 32-bitars "
#~ "flyttal, 32-bitars heltal). Många redigeringsåtgärder ger bättre resultat "
#~ "i färgrymder med linjärt gamma.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
"
#~ msgstr ""
#~ "Profilerna som slutar med '-labl.icc' har perceptuell likformiga "
#~ "tonåtergivningskurvor. Några få redigeringsåtgärder bör helst utföras med "
#~ "perceptuellt likformig RGB. Försäkra dig om att du använder V4-"
#~ "versionerna för att redigera bilder med stort bitdjup.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform.
"
#~ msgstr ""
#~ "Profilerna som slutar med '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' och '-bt709.icc' "
#~ "har ungefärliga men inte exakt perceptuellt likformiga "
#~ "tonåtergivningskurvor. Tonåtergivningskurvan ProPhotoRGB gamma=1,8 är "
#~ "inte riktigt så nära att vara perceptuellt likformig.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing.
"
#~ msgstr ""
#~ "Vid redigering av 8-bitarsbilder, bör man använda en profile med litet "
#~ "färgomfång och en ungefärlig eller exakt likformig tonåtergivningskurva. "
#~ "Av profilerna som tillhandahålls i mitt profilpaket, är bara färgrymderna "
#~ "sRGB och AdobeRGB1998 (ClayRGB) små nog för 8-bitarsredigering. Även med "
#~ "färgrymden AdobeRGB1998 måste man vara försiktig så att man inte orsakar "
#~ "färgreduktion. Och man kan förstås inte använda profilversionerna med "
#~ "linjärt gamma för 8-bitarsredigering.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.
"
#~ msgstr ""
#~ "Använd V4-profiler för att redigera bilder i editorer med stort "
#~ "bitdjup som använder LCMS som färghanteringsmodul. Det omfattar Krita, "
#~ "Digikam/Showfoto och GIMP 2.9.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
"
#~ msgstr ""
#~ "Använd V2-profiler för att exportera färdiga bilder som ska laddas upp "
#~ "till webben eller för användning med bildbehandlingsprogramvara som inte "
#~ "kan läsa V4-profiler.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Lås upp (återställ inställningar från förinställning)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Lås upp (behåll nuvarande inställningar)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Okalibrerad färgrymd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Någon profil är inte tillgänglig..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Blandningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge upplös"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge bakom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge klar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge mörkna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge multiplicera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge färgbränn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge linjär bränn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge ljusna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge sålla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge färgblek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge linjär blek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge överlagra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge mjukt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge hårt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge intensivt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge linjärt ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge spetsat ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge hård blandning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge skillnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge undantag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge färgton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge färgmättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge luminans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Välj en färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Ingen etikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Färgnamn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "RGB-färgrymder med linjär gamma är inte avsedda att användas i 8-bitars "
#~ "heltalslägen. För linjära profiler föreslås att 16-bitars heltal eller "
#~ "någon annan färgrymd med flyttal.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på \"Fortsätt\" för att skapa en linjär RGB-färgrymd med 8-bitars "
#~ "heltal eller \"Avbryt\" för att återgå till inställningsdialogrutan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Inga inställningsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Egen toning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Lägg till..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "Stopptoning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Segmenterad toning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigera..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Dela segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Duplicera segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Spegla segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Ta bort segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Direkt förhandsgranskning)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview Mode is disabled by the following options:
"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Direkt förhandsgranskningsläge är inaktiverat av följande alternativ:"
#~ "
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~ "troubles try disabling the following options:
"
#~ msgstr ""
#~ "Direkt förhandsgranskning kan se annorlunda ut än slutresultatet. Om "
#~ "svårigheter uppstår, försök inaktivera följande alternativ:
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Instant Preview Mode is available
"
#~ msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge är tillgängligt
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Välj strategi för sammanfogning av metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniatyrbilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljinformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Skriv över förinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Spara i förinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Anslut till verktygsrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Koppla bort från verktygsrad"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Visa förinställningremsa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Visa förinställningremsa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Ingen tonkurva tillgänglig..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Inga inställningsalternativ."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Arbetsyta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Arbetsyta %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Välj en färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Välj en fil att läsa in..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Välj en katalog att läsa in..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Senaste:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Lägg till eller ta bort färger..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Lägg till ny författarprofil (börjar som en kopia av den nuvarande)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Ta bort författarprofilen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Namn (ej dubblett eller tomt namn):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Profilnamn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Försök"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "ändrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Detaljinformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Hämta hjälp..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Fristående panel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Stäng panel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Dra ihop panel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Lås panel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Dokumentinformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Senast sparad av"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "Använd ';' (exempel: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 vecka"
#~ msgstr[1] "%1 veckor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 dag"
#~ msgstr[1] "%1 dagar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 timme"
#~ msgstr[1] "%1 timmar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minut"
#~ msgstr[1] "%1 minuter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 sekund"
#~ msgstr[1] "%1 sekunder"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 och %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Lägg till färg i palett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Lägg till eller ta bort färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Heldragen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Ändra fyllnadsfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Ändra fyllnadstoning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Ändra fyllnadsmönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Mål:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linjär"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiell"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Konisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Upprepa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Reflektera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Upprepa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Övergripande ogenomskinlighet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Färgstopp:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Stoppfärg."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Lägg till i fördefinierade toningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Sidutläggning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Verkställ i dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Vänsterkant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Högerkant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Inbindningskant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Sidkant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Uppslag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Uppslag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Sidutläggning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Siduppslag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importera resurs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Ta bort resurs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Välj fil att lägga till"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Ny etikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Tilldela till etikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Ta bort från etiketten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Ta bort från annan etikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Nyckelord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Kan inte ångra borttagning av etikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "
Please enter a new, unique name for it."
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten du försöker ångra borttagning för finns redan i "
#~ "etikettlistan.
Ange ett nytt unikt namn på den."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "Etikettens borttagning ångrades inte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Första radens indentering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Vänstermarginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Högermarginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Ändra skuggans färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Platt ända"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Rundad ända"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Fyrkantig ända"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Sned hopfogning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Rundad hopfogning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Fasad hopfogning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Sned gräns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Tjocklek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Ställ in linjebredd för själva markeringen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Ändra linjens eller kantens färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Nyckelord"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:
partialname or !partialname"
#~ "icode>.In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname]"
#~ "icode> or ![Tagname].Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:
\"ExactMatch\" or !"
#~ "\"ExactMatch\".Filter results cannot be saved for the "
#~ "All Presets view.
In this view, pressing "
#~ "Enter or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.
Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "Att ange sökbegrepp här lägger till eller tar bort resurser från "
#~ "nuvarande etikettvisning.För att filtrera med de partiella, "
#~ "skiftlägesokänsliga namnet på en resurs:
partialname "
#~ "eller !partialname.För att inkludera eller "
#~ "exkludera andra etikettuppsättningar:
[etikettnamn] "
#~ "eller ![etikettnamn].Skiftlägeskänslig och "
#~ "fullständig namnmatchning:
\"exakt-matchning\" eller "
#~ "!\"exakt-matchning\".Filtreringsresultat går inte "
#~ "att spara för visning av Alla förinställningar."
#~ "
Genom att trycka på returtangenten eller rensa filtreringsrutan "
#~ "återställs alla objekt i vyn.
Skapa och/eller byt till en annan "
#~ "etikett om du vill spara filtrerade resurser i namngivna uppsättningar."
#~ "qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:
partialname or !partialname"
#~ "icode>.In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname]"
#~ "icode> or ![Tagname].Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:
\"ExactMatch\" or !"
#~ "\"ExactMatch\".Pressing Enter or "
#~ "clicking the Save button will save the changes."
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Att ange sökbegrepp här lägger till eller tar bort resurser från "
#~ "nuvarande etikettvisning.För att filtrera med de partiella, "
#~ "skiftlägesokänsliga namnet på en resurs:
partialname "
#~ "eller !partialname.För att inkludera eller "
#~ "exkludera andra etikettuppsättningar:
[etikettnamn] "
#~ "eller ![etikettnamn].Skiftlägeskänslig och "
#~ "fullständig namnmatchning:
\"exakt-matchning\" eller "
#~ "!\"exakt-matchning\".Genom att trycka på "
#~ "returtangenten eller klicka på knappen Spara gör "
#~ "att ändringarna sparas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Ange resursfilter här"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "Spara nuvarande filtrerade uppsättning som nya medlemmar i nuvarande "
#~ "etikett."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Show the tag box options."
#~ msgstr "Visa etikettrutans alternativ."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Byt namn på etikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Ta bort etiketten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Rensa lista med borttagningar att ångra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Ångra borttagning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ikonstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Förval"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1 x %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Verktygslåda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Verktygsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Växlar mellan att organisera alternativ i flikar eller inte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Anpassa till sidbredd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Anpassa till sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Verkliga bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Anpassa textbredd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Använd samma proportion som bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Zooma till markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zooma till allt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "utan namn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Inga poster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Rensa lista"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "Till&baka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Framåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Hem"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjälp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Visa &menyrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden
"
#~ msgstr "Visa menyradVisar menyraden igen efter den har dolts.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Visa st&atusrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.
"
#~ msgstr ""
#~ "Visa statusradVisar statusraden, som är raden längst ner i fönstret "
#~ "som används för statusinformation.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Skapa nytt dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Ö&ppna..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Öppnar ett befintligt dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Öppna se&naste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Öppna ett dokument som nyligen öppnats"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Spara"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Spara dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Spara s&om..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Spara dokument med ett nytt namn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Å&terställ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Ångra osparade ändringar gjorda i dokumentet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Stän&g"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Stäng dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Skriv &ut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Skriv ut dokument"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "&Granska utskrift"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Visa förhandsgranskning av utskrift för dokumentet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "E-&posta..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Skicka dokument med e-post"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Avsluta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Å&ngra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Ångra senaste åtgärden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "&Gör om"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Gör om senast ångrade åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Klipp u&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Klipp ut markering till klippbord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "K&opiera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Kopierar markering till klippbord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "K&listra in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Klistra in klippbordets innehåll"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Rensa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Markera &alla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Av&markera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Sök..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Sök &igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Sök &föregående"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "E&rsätt..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Verklig storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Visa dokumentet med verklig storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "A&npassa till sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Anpassa till sid&bredd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Anpassa till sid&höjd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zooma &in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zooma..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Välj zoomnivå"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Visa igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Visa dokumentet igen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Upp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Gå uppåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Föregående sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Gå till föregående sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Nästa sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Gå till nästa sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Gå till..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Gå till sida..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Gå till rad..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Första sidan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Gå till första sidan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Sista sidan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Gå till sista sidan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "Till&baka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Gå tillbaka till dokumentet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Framåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Gå framåt i dokumentet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Lägg till bokmärke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "R&edigera bokmärken..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Stavning..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Kontrollera dokumentets stavning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Visa eller dölj menyrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Visa verk&tygsrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Visa eller dölj statusrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "F&ullskärmsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Anpassa &genvägar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "A&npassa %1..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Anpassa &verktygsrader..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Anpassa u&nderrättelser..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Handbok %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Vad är det &här?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "&Dagens tips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Rapportera fel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Ändra programmets s&pråk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&Om %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Om &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Alla format som stöds"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Om KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "KDE - Be Free!"
#~ msgstr "KDE - Lev fri!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces "
#~ "and applications.
KDE is a cooperative enterprise in which no "
#~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
#~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
#~ "
Visit %2 for more information about the "
#~ "KDE community and the software we produce."
#~ msgstr ""
#~ "KDE är ett världsomspännande nätverk av "
#~ "programvaruingenjörer, grafiker, författare, översättare och ledare som "
#~ "har åtagit sig att utveckla fri programvara. "
#~ "Gemenskapen har skapat hundratals program med fri programvara som en del "
#~ "av KDE:s ramverk, arbetsrymder och applikationer.
KDE är en "
#~ "kooperativ organisation där ingen enskild enhet bestämmer över arbetet "
#~ "eller KDE:s produkter med uteslutande av andra. Alla är välkomna att gå "
#~ "med och bidra till KDE, även du.
Besök %2 "
#~ "för mer information om KDE-gemenskapen och programvaran vi producerar."
#~ "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "Programvara kan alltid förbättras, och KDE-gruppen är beredd att "
#~ "göra det. Men du - användaren - måste berätta för oss om något inte "
#~ "fungerar som förväntat eller kunde ha gjorts bättre.
KDE har "
#~ "ett felrapporteringssystem. Besök %1 eller använd "
#~ "dialogrutan \"Rapportera fel...\" från menyn \"Hjälp\" för att rapportera "
#~ "fel.
Om du har ett förslag på en förbättring kan du använda "
#~ "felrapporteringssystemet för att registrera din önskan. Se då till att du "
#~ "använder allvarlighetsgraden \"Önskan\"."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver inte vara en programutvecklare för att bli medlem i KDE-"
#~ "gruppen. Du kan gå med i de nationella grupperna som översätter "
#~ "programmens gränssnitt. Du kan bidra med grafik, teman, ljud och "
#~ "förbättrad dokumentation. Det är upp till dig!
Besök %1 för information om några projekt som du kan delta i.
Om du behöver mer information eller dokumentation kommer ett besök "
#~ "på %2 att ge dig det du behöver."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.
To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
#~ "much in advance for your support."
#~ msgstr ""
#~ "KDE är och kommer alltid att vara tillgängligt utan avgift, dock är "
#~ "det inte gratis att ta fram det.
För att stödja utvecklingen "
#~ "upprättade KDE-gruppen KDE e.V., en ideell organisation som juridiskt "
#~ "grundats i Tyskland. KDE e.V. representerar KDE-gemenskapen i juridiska "
#~ "och ekonomiska angelägenheter. Se %1 för information "
#~ "om KDE e.V.
KDE gagnas av många olika typer av bidrag, "
#~ "inklusive ekonomiska. Medlen används för att ersätta medlemmar och andra "
#~ "för utgifter som de åsamkas när de bidrar till KDE. Ytterligare medel "
#~ "används för juridiskt stöd och för att organisera konferenser och möten."
#~ "
Vi vill gärna uppmuntra dig att stödja vårt arbete med en "
#~ "donation, på något av sätten som beskrivs på %2.
Tack på förhand för ditt stöd."
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Om"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Rapportera fel eller önskningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "Gå &med i KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Stöd KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Tangentsekvensen '%1' är flertydig. Använd 'Anpassa genvägar'\n"
#~ "i menyn 'Inställningar' för att lösa flertydigheten.\n"
#~ "Någon åtgärd kommer inte att utföras."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Flertydig genväg upptäckt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Skicka en felrapport"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Programmet för vilket du vill rapportera ett fel - om det inte är rätt "
#~ "program så använd menyn \"Rapportera fel...\" i det korrekta programmet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Program: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Versionen på det här programmet - kontrollera att ingen nyare version "
#~ "finns tillgänglig innan du skickar iväg en felrapport."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "ingen version inställd (programmeringsfel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Operativsystem:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Kompilator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on http://bugs.kde."
#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på knappen nedan för att skicka in en felrapport. Det kommer "
#~ "att öppna ett webbläsarfönster på http://"
#~ "bugs.kde.org där du hittar ett formulär att fylla i. Informationen "
#~ "som visas ovan kommer att överföras till servern."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "Starta &felrapportguiden"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Dr Konflikts diagnos av snabbtangenter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Inaktivera automatisk kontroll"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accelerators changed
"
#~ msgstr "Ändrade snabbtangenter
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Gammal text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Ny text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accelerators removed
"
#~ msgstr "Borttagna snabbtangenter
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
#~ msgstr "Tillagda snabbtangenter (för information)
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- avskiljare ---"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Ändra text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Ikonte&xt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr "&Dölj text när verktygsraden visar text bredvid ikoner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Anpassa verktygsrader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen återställa alla programmets verktygsrader till "
#~ "standardläge? Ändringarna utförs omedelbart."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Återställ verktygsrader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Verktygsrad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Tillgängliga åt&gärder:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Akt&uella åtgärder:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Det här elementet kommer att ersättas med alla element av en inbäddad "
#~ "komponent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är en dynamisk lista med åtgärder. Du kan flytta på den, men om "
#~ "du tar bort den kommer du inte att kunna lägga tillbaks den igen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Åtgärdslista: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "vänsterknapp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "mittenknapp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "högerknapp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "ogiltig knapp"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then "
#~ "press another button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Håll nere %1 och tryck därefter på %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjälp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Förval:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Det nuvarande genvägssystemet har ändrats. Spara innan byte till det nya?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Genvägar för %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Huvudvärde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternativ:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Åtgärdsnamn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Konflikt mellan genvägar"
#~ msgstr[1] "Konflikt mellan genvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Genväg '%1' i programmet för åtgärd '%2\n"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Genvägen \"%2\" är tvetydig för följande genväg.\n"
#~ "Vill du tilldela en tom genväg till åtgärden?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Genvägen \"%2\" är tvetydig för följande genvägar.\n"
#~ "Vill du tilldela en tom genväg till åtgärderna?\n"
#~ "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Ändra tilldelning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Konflikt mellan genvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
#~ "
Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Tangentkombinationen '%1' används redan av åtgärden %2."
#~ "
Välj en annan tangentkombination."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på knappen, och skriv därefter in genvägen som du skulle göra i "
#~ "programmet.\n"
#~ "Exempel för Ctrl+A: Håll nere Ctrl-tangenten och tryck på A."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Konflikt med standardsnabbtangenter för program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "Tangentkombinationen '%1' används också för standardåtgärden \"%2\" som "
#~ "vissa program använder.\n"
#~ "Vill du verkligen också använda den som global snabbtangent?"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Inmatning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Tangenten du just tryckte ner stöds inte av Qt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Tangent som inte stöds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Lägg till i verktygsrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Anpassa genväg..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Genvägssystem:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nytt..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Spara eller läs in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Spara egna genvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Läs in egna genvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Exportera system..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Importera schema..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Namn på nytt system"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Namn på nytt system:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Nytt system"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Ett system med det här namnet finns redan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen ta bort systemet %1?\n"
#~ "Observera att det inte tar bort några allmänt tillgängliga genvägssystem."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Exportera genvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Genvägar (*.shortcuts)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Spara genvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importera genvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Ändra programmets språk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr "Välj språk som ska användas för det här programmet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Lägg till reservspråk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Lägger till ytterligare ett språk som används om andra översättningar "
#~ "inte innehåller en riktig översättning."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Språk för program ändrat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "Språk för det här programmet har ändrats. Ändringen får effekt nästa gång "
#~ "programmet startas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Språk för program ändrat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Reservspråk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Primärt språk:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "De här är primärt språk för programmet som kommer att användas först, "
#~ "innan något annat språk."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är språket som kommer att användas om alla tidigare språk inte "
#~ "innehåller en riktig översättning."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Visa text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Inställningar av verktygsrader"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Underst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Textposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Enbart ikoner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Enbart text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Text bredvid ikoner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Text under ikoner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Liten (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Normal (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Stor (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Lås verktygsradernas positioner"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Visade verktygsrader"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Ingen text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Koncentrisk ellipsguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Koncentrisk ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Ellipsguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Guide för fiskögonpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Fiskögonpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Oändlig linjalguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Oändlig linjal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Välj en guide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr "Fel stöttes på. Alla guider laddades inte med lyckat resultat."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Guide för att spara"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Guideverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Parallell linjalguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Parallell linjal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Perspektivguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspektiv"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Linjalguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Linjal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Splineguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Gränspunktsguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Gränspunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Turkos"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-bitars heltal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-bitars heltal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grå"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Gråskala/alfa (16-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Gråskala/alfa (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Gråskala (16-bitars heltal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Gråskala (8-bitars heltal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bitars heltal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (8-bitars heltal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (16-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (16-bitars heltal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (8-bitars heltal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (16-bitars heltal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-bitars heltal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (16-bitars heltal/kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (8-bitars heltal/kanal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Jämför"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "ICC-gränssnitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "RGB8-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "RGB16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "RGBF16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "RGBF32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Gråskala/alfa-8 histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Gråskala/alfa16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "GRAYF16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Grå/Alfa-32 flyttalshistogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "CMYK8-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "CMYK16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "CMYKF32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "XYZ8-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "XYZ16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "XYZF16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "XYZF32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "YCBCR8-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "YCBCR16-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "YCBCRF32-histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Avancerad färgväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Färgskjutreglage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Färggenvägar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Byt till en horisontell utläggning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Dölj skuggväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Gör ingenting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "När musens mittenknapp trycks ner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "När musen hålls över"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MyPaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Visa inte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Inställningar av färgväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~ "or black."
#~ msgstr ""
#~ "Värden går från svart till vit, eller svart till den mest mättade färgen. "
#~ "Färgmättnad i sin tur går från den mest mättade färgen till vit, grå "
#~ "eller svart."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~ "most saturated colour."
#~ msgstr ""
#~ "Ljushet går från svart till vit, där medelgrå motsvarar den mest mättade "
#~ "färgen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "Intensiteten motsvaras av summan av RGB-komponenterna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~ "values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr ""
#~ "Luminans (Y') viktas av sina koefficienter som är inställningsbara. "
#~ "Förvalda värden är inställda till 'Rek. 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Skapa en lista med färger från bilden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 förskjutning h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Förskjutning: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Föregående nyckelbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Nästa nyckelbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Första bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Sista bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Spela/Paus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "Gällande antal bildrutor/s:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "Verkligt antal bildrutor/s:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Överhoppade bildrutor:\t%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Animeringskurvor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Ny bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Kopiera bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Ta bort bildruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Ta bort bildrutor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Automatiskt bildläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Visa i tidslinje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nytt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Lägg till befintligt lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Lägg till ogenomskinlig nyckelbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Ta bort ogenomskinlig nyckelbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Ta bort transformerad nyckelbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Nyans: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Nyansfärg för tidigare bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Nyansfärg för framtida bilder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Tidslinje"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgstr "Zooma tidslinje. Håll nere och dra åt vänster eller höger."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Infoga %1 till vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Infoga %1 till höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Rensa %1 kolumner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Konstnärlig färgväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Återställ alla ringar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Återställ markerad ring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Återställ ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Återställ allt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luminans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Kompositioner"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Ta bort komposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Ny komposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Exportera komposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Infoga namn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Uppdatera komposition"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Byt namn på komposition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Byt namn på komposition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Välj en katalog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Byt namn på komposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nytt namn:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Komposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Markera ogenomskinlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Visa allmän &markeringsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Visar allmän markering som en vanlig markeringsmask i panelen "
#~ "Lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Markera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "&Grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Lägg till"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Konvertera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "&Dela alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Digital färgblandare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Rutnät och hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Ångringshistorik"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Inaktivera ackumulerad ångring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Inaktivera ackumulerad ångring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Aktivera ackumulerad ångring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Sammanslagningsstarttid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgstr ""
#~ "Tidsrymd till sammanslagning sker igen efter ett sammanslaget streck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Grupptid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke "
#~ "to be classified in one group"
#~ msgstr ""
#~ "Tidsrymd som varje streck ska skilja sig från tidigare streck för att "
#~ "klassificeras som en grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Dela streck"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgstr "Antal senaste streck som Krita ska lagra separat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Svart:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Vit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Hantering av uppslagningstabell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Välj egen inställningsfil."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Välj uppslagningstabellfil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "Välj exponering (bländarsteg) för HDR-bilder."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
#~ "the pixels of your image."
#~ msgstr ""
#~ "Välj värdet på ändringen av gamma för bildskärmen. Det påverkar inte "
#~ "bildpunkterna i själva bilden."
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Exponering: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Välj inställning av OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Luminans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Alla kanaler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Översikt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Välj palett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Förinställningar av penslar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Historik för förinställningar av penslar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Hittade inte några former i samlingen: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Inte en giltig Calligra-fil: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Taggen body hittades inte i filen: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Taggen office:drawing hittades inte i filen: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Inga former hittades i filen: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Lägg till form"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Öppna formsamling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Ta bort formsamling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometri"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Pilar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Roligt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Samlingsfel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Formegenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Liten färgväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Visa färgväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Specifik färgväljare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Aktivitetsuppsättningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Namn på aktivitetsuppsättning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Aktivitetsuppsättning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Aktivitetsuppsättning %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Aktivitet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Exportera bildrutor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte återge animering:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Ange ett filnamn att återge i."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (www.ffmpeg.org)"
#~ msgstr ""
#~ "Platsen för FFMpeg är okänd. Installera först FFMpeg. Krita kan inte "
#~ "återge animeringar utan FFMpeg (www."
#~ "ffmpeg.org)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of "
#~ "the FFmpeg executable on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Platsen för FFMpeg är okänd. Installera först FFMpeg. Välj rätt plats för "
#~ "det körbara FFMpeg-programmet på systemet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Misslyckades skapa en åtgärd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Ingen åtgärd är vald."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Ingen editor för aktuell åtgärd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Spara makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Kasta ändringar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Öppna makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Spara makro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Skapa duplicerade fält"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ fält av %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Fält av %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Färgintervall"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Konvertera alla lager från "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Konvertera aktuellt lager från "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "På plats (förval)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nya lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nya aktiva lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Ny bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Aktivt (förval)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Aktivt och under"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Aktivt och över"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Alla synliga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Alla osynliga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Alla synliga (minska)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Alla osynliga (minska)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Alla (minska)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "Första utdata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "Andra utdata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "Tredje utdata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "Fjärde utdata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "Första -> andra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "Första -> tredje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "Första -> fjärde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "All utdata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'Mic för Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Tyvärr gör det här filtret att Krita kraschar, och är avstängt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Tyvärr är det här utdataläget ännu inte implementerat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Tyvärr är det här importläget ännu inte implementerat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Tyvärr misslyckades G'Mic. Orsak:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Välj ett filter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Hämtar definitioner från %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatering av filter klar. Starta om G'MIC-dialogrutan för att slutföra "
#~ "uppdateringen. "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Uppdaterad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Tyvärr är stöd ännu inte implementerat."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Procent (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Ändra storlek på duk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "Bildpunkter/tum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Bildpunkter/centimeter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Skala till ny storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Lagerstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ändra storlek på lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Skala markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Dela bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Spara bild vid delning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Flytta in i föregående grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Flytta in i nästa grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "Dela upp i lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ogiltig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Antal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Sträng"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Ordnat fält"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Oordnat fält"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Alternativt fält"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Språkfält"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Struktur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Rationellt tal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nyckel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Positionera bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Positionera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Hantera resurspackar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resurs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Kunde inte lägga till packe till resursserver"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort packen från svartlista"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "Packen finns inte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Penslar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Paletter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Arbetsytor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Redigera resurspacke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Skapa resurspacke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "Resurspackens namn kan inte vara tomt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "En packe med det namnet finns redan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Välj en katalog att spara packen i"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Välj fil att använda som dynamiskt fillager."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Importera packar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Importera penslar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Importera toningar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Importera paletter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Importera mönster..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Importera förinställningar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Importera arbetsytor..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Skapa resurspacke..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Hantera resurser..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Kunde inte skapa den nya packen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Importera penslar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Importera förinställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Importera toningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Importera packar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Kunde inte installera resurserna för packen %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in packen %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Importera mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Importera paletter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Importera arbetsytor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Exportera lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "Waveletuppdelning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Uppdelning med Wavelet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "Su&ddighet..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&Gaussisk oskärpa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gaussisk oskärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Linsoskärpa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Linsoskärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "&Rörelseoskärpa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Rörelseoskärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Färg till alfa..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Färg till alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aximera kanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimiera kanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maximera kanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimiera kanal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "&Automatisk kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Automatisk kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "&Ljusstyrka- och kontrastkurva..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Ljusstyrka-kontrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "&Färgbalans.."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Färgbalans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Minska mättnad..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Minska mättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Färgton:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Färgmättnad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Värde:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Ljushet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luminans:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Grönröd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Gulblå:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "&HSV-justering..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "HSV/HSL-justering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Färgjusteringskurvor..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Färgjustering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Skärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Medel&värdesborttagning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Relief (Laplacetransform)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Relief i alla riktningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Relief horisontellt och vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Relief enbart vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Relief enbart horisontellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Överkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Högerkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Underkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Vänsterkantdetektering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Skärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Medelvärdesborttagning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Relief horisontellt och vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Relief diagonalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Bleka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "&Relief med variabelt djup..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Djup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Relief med variabelt djup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Invertera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "&Färgöverföring..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Färgöverföring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Tonin&gsavbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Toningsavbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "&Halvton..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Halvton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Reducering av &Gaussiskt brus..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Tröskel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Fönsterstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Reducering av Gaussiskt brus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Brusreducering med &Wavelet..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Brusreducering med Wavelet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indexfärger..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Grundfärgad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Lysande"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Ljus"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Skugga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indexfärger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] " färg"
#~ msgstr[1] " färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Nivåer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Nivåer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Slumpmässigt brus..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Brus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalisera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normalisera..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Oljemålning..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Penselstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Jämn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Oljemålning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Phong bulkarta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&Phong bulkarta..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Bildpunkter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Bildpunktsbredd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Bildpunktshöjd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Färgreducera..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Färgreducera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Regndroppar..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Droppstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Fiskögon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Regndroppar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Välj slumpmässigt..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Välj slumpmässigt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Rundade hörn..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Radie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Rundade hörn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Små rutor..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Antal rutor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Små rutor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Horisontell Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Vertikal Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Behåll resultatets tecken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Gör bilden ogenomskinlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "&Tröskel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Oskarp mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Oskarp mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Våg..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Våg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "Konstnärlig textform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "En form som visar en enda textrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Konstnärlig text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Klicka för att ändra markörposition."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Klicka för att markera textform."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Dubbelklicka för att lägga till text i kontur."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Dra grepp för att ändra startposition."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Tryck på Esc för att avsluta redigering."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Tryck på returtangenten för att avsluta redigering."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Textegenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Text på kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Konstnärligt textredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Båge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Tårtbit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Korda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "En ellips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "En utökad konturform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "En utökad konturform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Kors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Ett kors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "En pil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Pratbubbla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "En pratbubbla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Smilis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Cirkulär pil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "En cirkulär pil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Kugghjul"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Ett kugghjul"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "En rektangel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Medurs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "Moturs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiral"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "En spiralform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "En stjärnform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "En stjärna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Stjärna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Blomma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "En blomma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Femhörning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "En femhörning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "En sexhörning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Kommentarform för att visa kommentarinnehåll"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Kommentarform"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Inaktivera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Hänvisningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Det här är en rad med infogad text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Det här är en rad med borttagen text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Det här är en textrad vars format har ändrats."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Kapitäler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Stora bokstäver"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Små bokstäver"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Inledande stor bokstav"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Upphöjt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Nedsänkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Markera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet innehåller redan en bibliografipost med annorlunda data.\n"
#~ "Vill du justera befintliga poster?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Kort namn%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Använda stilar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Oanvända stilar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Välj teckensnitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Specialtecken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "Webbadressen är ogiltig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Bokmärket finns inte"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Hämtar titeln: 0 % färdig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tidsgräns överskriden för hämtning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Hämtar titeln: %1 % färdig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Byt namn på bokmärke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Ange ett nytt namn på bokmärket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Det finns redan ett bokmärke med namnet \"%1\"."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Infoga bokmärke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Ange ett namn på bokmärket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Hantera bokmärken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Inställning av fotnoter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Inställning av slutnoter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Egen punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Ingen punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatiskt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrerad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabulatorstopp"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Mellanslag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ingenting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Välj en listbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Hela ord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Indentering och mellanrum"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Allmän utläggning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Punkter och nummer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Dekorationer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Anfang"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enstaka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1,5 rader"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dubbel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportionell"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Ytterligare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Som minst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Styckeformat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Infoga en tabell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Avsnittsnamn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Anpassa avsnitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Ogiltiga tecken eller ett avsnitt med detta namn finns redan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Ändra teckenformat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Infogar en fotnot på markörens nuvarande position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Infogar en slutnot på markörens nuvarande position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Ändra styckeformat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Ändra nivån listan finns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Ange kantfärg..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Utan kant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Skapa en ny stil som ärver nuvarande stil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Ny stil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "En annan stil som heter '%1' finns redan. Välj ett annat namn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Stilhanterare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Spara ändringar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har ändringar som inte har verkställts. Vad vill du göra med dem?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Skapa en ny stil med nuvarande egenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Ny stil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Innehållsförteckning - Anpassa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Tabelltitel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Använd disposition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Använd stilar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Nivå %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivå"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Innehållsförteckning - Anpassa stilar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Stilar tillgängliga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Tangentnedtryckning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Indexhänvisning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Texthänvisning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Skapa först ett index att hänvisa till."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Välj det index du vill hänvisa till"
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Nytt avsnitt %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enstaka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Dubbel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Infoga fotnot med etikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Infoga med etikett:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Infoga slutnot med etikett"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Lägg till bokmärke: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Infoga ett bokmärke. Det är användbart för att skapa länkar som pekar "
#~ "till områden inne i dokumentet."
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabeller, listor och index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Fotnoter och slutnoter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Hänvisningar och bibliografi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Länkar och bokmärken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Bokmärken får inte vara tomma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Duplicerat namn. Klicka på \"Hantera bokmärken\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "för att byta namn på eller ta bort bokmärken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Ta bort kommentar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Stavningskontroll"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Granskning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Liten punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Cirkelpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Fyrkantig punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Rombisk punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Bockpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Högerriktad pilhuvudpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Små bokstäver"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Stora bokstäver"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Små romerska siffror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Stora romerska siffror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Stor punkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Krysspunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Högerriktad pilhuvudpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kanaresiska"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetanska"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailändska"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "Mindre Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Arabiskt alfabet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "En form som visar text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Textform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Teckenfamilj"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Teckenstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Infogning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Borttagning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+klicka för att följa länken "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+klicka för att gå till noten "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+klicka för att gå till notens hänvisning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "följer med"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Tryck på skift för att inte ändra storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Tecken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Stycke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Automatisk korrigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Textredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Ersätt bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Vektorbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "En form som visar en vektorbild (EMF, WMF, SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Öppen vektorbild (EMF, WMF, SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Välj en vektorbild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Vektorbildverktyg (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Mönster..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "&Hel färg..."
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Exportalternativ för penselspetsar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Exportalternativ för penselspetsar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Information om penselmarkering för animerade penslar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Läs in CSV-fil..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Sparar CSV-fil..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "CSV-exportfel"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "CSV-exportfel"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara med CSV-format.\n"
#~ "CSV-formatet stöder inte lagergrupper eller masklager."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara med CSV-format.\n"
#~ "CSV-formatet stöder inte lagergrupper eller masklager."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will not be reverted on saving the image "
#~ "back.
This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.
Modified alpha will have a range from %1 to %2"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "Bilden innehåller bildpunkter med alfakanal noll och färgkanaler som "
#~ "skiljer sig från noll. Krita måste ändra dessa bildpunkter för att "
#~ "åtminstone ha något alfa. De ursprungliga värdena kommer inte att "
#~ "återställas när bilden sparas.
Det leder knappt till någon "
#~ "synlig skillnad, men var ändå medveten om det.
Ändrad alfa "
#~ "kommer att få intervallet från %1 till %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "EXR-bild kommer att ändras"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "%1 (typ: \"%2\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:%1
these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file"
#~ msgstr ""
#~ "Följande lager har en typ som inte stöds av EXR-formatet:"
#~ "para>%1
Dessa lager kommer INTE "
#~ "att sparas i den slutliga EXR-filen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Lager kommer att gå förlorade"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Lager kommer att gå förlorade"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "OpenEXR-exportalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "OpenEXR-exportalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Lagret kan inte sparas som EXR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Lagret har inte någon tillhörande bild."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Filnamnet är tomt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "EXR-bilder kan inte sparas över nätet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Färgrymd stöds inte: EXR måste vara 16- eler 32-bitars flyttals-RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Internt fel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita stöder inte den här typen av EXR-fil."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Detta är inte en EXR-fil."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "EXR-filen finns inte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "EXR-filen är skadad."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Kunde inte skapa en ny bild."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte exportera bilden till en höjdavbildning: Den är inte fyrkantig"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte exportera bilden till en höjdavbildning: Den är inte gråskala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte exportera bilden till en höjdavbildning: Den är inte gråskala"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Exportalternativ för höjdavbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Exportalternativ för höjdavbildning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Skala ner bild"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Skala ner bild"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Filändelsen .r8 har angivits för en bild med 16 bitar/kanal. Vill du "
#~ "spara den som 8-bitars? Bilddata kommer inte att ändras."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Filändelsen .r8 har angivits för en bild med 16 bitar/kanal. Vill du "
#~ "spara den som 8-bitars? Bilddata kommer inte att ändras."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Filen är inte 8- eller 16-bitar obehandlad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Importalternativ för R16-höjdavbildning"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Filen finns inte."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Filen finns inte."
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr "Källfilen har inte rätt storlek för den angivna bredden och höjden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr "Källfilen har inte rätt storlek för den angivna bredden och höjden."
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: JPEG stöder bara 8 bitar per kanal. Bilden använder: %1. Krita "
#~ "sparar bilden med 8 bitar per kanal."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: JPEG stöder bara 8 bitar per kanal. Bilden använder: %1. Krita "
#~ "sparar bilden med 8 bitar per kanal."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte exportera bilder i %1.\n"
#~ "Sparar som RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte exportera bilder i %1.\n"
#~ "Sparar som RGB."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "JPEG-exportalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "JPEG-exportalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Vektorlager"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte exportera bilder med denna färgrymd eller detta kanaldjup till "
#~ "OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte exportera bilder med denna färgrymd eller detta kanaldjup till "
#~ "OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Krita OpenRaster-export"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Krita OpenRaster-export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita: Varning"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita: Varning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden innehåller vektorlager, duplicerade lager eller fyllager.\n"
#~ "Lagren sparas som rastrerade lager."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Ett lösenord krävs för att läsa PDF-filen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "PDF-importalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Sida %1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Krita PNG-export"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Det går bara att spara gråskale- och RGB-bilder som PNG. Konvertera "
#~ "bilden innan den exporteras till PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Det går bara att spara gråskale- och RGB-bilder som PNG. Konvertera "
#~ "bilden innan den exporteras till PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "PNG-exportalternativ"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "PPM-exportalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "PPM-exportalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Fel vid export till Photoshop"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Fel vid export till Photoshop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara med Photoshop-format.\n"
#~ "Photoshop-formatet stöder bara bilder som är mindre än 30000x3000 "
#~ "bildpunkter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara med Photoshop-format.\n"
#~ "Photoshop-formatet stöder bara bilder som är mindre än 30000x3000 "
#~ "bildpunkter."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara med Photoshop-format.\n"
#~ "Photoshop-formatet stöder bara bilder där alla lager har samma färgrymd "
#~ "som bilden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara med Photoshop-format.\n"
#~ "Photoshop-formatet stöder bara bilder där alla lager har samma färgrymd "
#~ "som bilden."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Bakgrund"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Tvåtons färglägesblock"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Bakgrund"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Otolkat resursblock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "16-bitars färgdjup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode."
#~ "para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding."
#~ msgstr ""
#~ "Om aktiverad, avkodas alla obehandlade filer till 16-bitars "
#~ "färgdjup genom att använda en linjär gammakurva. För att förhindra att en "
#~ "mörk bild visas i editorn, rekommenderas att färghantering används "
#~ "tillsammans med detta läge.Om inaktiverad, avkodas alla "
#~ "obehandlade filer till 8-bitars färgdjup med en BT.709 gammakurva och en "
#~ "vitpunkt från 99:e percentilen. Läget är snabbare än 16-bitars avkodning."
#~ ""
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpolera RGB som fyra färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Interpolate RGB as four colorsThe default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method."
#~ msgstr ""
#~ "Interpolera RGB som fyra färgerFörval är att anta "
#~ "att alla gröna bildpunkter är likadana. Om gröna bildpunkter i jämna "
#~ "rader är känsligare för ultraviolett ljus än udda rader, orsakar "
#~ "skillnaden ett rutmönster i utdata. Genom att använda detta alternativ "
#~ "löses problemet med minimal detaljförlust.För att "
#~ "sammanfatta, så gör alternativet bilden något suddigare, men eliminerar "
#~ "falska 2x2 rutmönster med kvalitetsmetoden VNG, eller labyrinter med "
#~ "kvalitetsmetoden AHD."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Besök LibRaw-projektets hemsida"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Sträck eller rotera inte bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel."
#~ msgstr ""
#~ "Sträck eller rotera inte bildpunkterVisa bilden "
#~ "lutad 45 grader för Fuji Super CCD-kameror. Sträck inte bilden till rätt "
#~ "proportion för kameror med icke-fyrkantiga bildpunkter. Hur som helst "
#~ "garanterar alternativet att varje bildpunkt i resultatet motsvarar en "
#~ "obehandlad bildpunkt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitet:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilinjär"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD och AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Quality (interpolation)Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:- Bilinear: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green."
#~ "item>
- VNG: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.
- PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.
- AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.
- DCB: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.
- AHD v2: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.
- AFD: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project."
#~ "item>
- VCD: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.
- VCD & AHD"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
- LMMSE: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw."
#~ "item>
- AMaZE: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.
"
#~ "para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs."
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitet (interpolation)Välj interpolationsmetod för "
#~ "avkodning av obehandlade bilder för mosaikborttagning. En algoritm för "
#~ "mosaikborttagning är digital bildprocess som används för att interpolera "
#~ "en fullständig bild från partiell obehandlad data i form av en matris av "
#~ "färgade bildpunkter, som tagits emot från den färgfiltrerade bildsensorn "
#~ "som finns internt i många digitalkameror. Den är också känd som CFA-"
#~ "interpolation eller färgrekonstruktion. Det finns fyra metoder för att "
#~ "utföra mosaikborttagning av obehandlade bilder:"
#~ "para>- Bilinjär: "
#~ "Använder en snabb bilinjär interpolation med låg kvalitet (standard för "
#~ "långsamma datorer). Med den här metoden beräknas det röda värdet av en "
#~ "bildpunkt som inte är röd som medelvärdet av intilliggande röda "
#~ "bildpunkter, och på samma sätt för blått och grönt.
- VNG: Använd interpolation med variabelt antal "
#~ "gradienter. Metoden beräknar gradienter intill den intressanta "
#~ "bildpunkten och använder de lägsta gradienterna (som representerar "
#~ "jämnare och liknande delar av bilden) för att göra en uppskattning."
#~ "item>
- PPG: Använd interpolation "
#~ "med mönsterbaserad bildpunktsgruppering. Bildpunktsgruppering använder "
#~ "antaganden om naturliga scenerier när uppskattningar görs. Den har färre "
#~ "färgavvikelser än metoden med variabelt antal gradienter."
#~ "item>
- AHD: Använd adaptiv "
#~ "homogenstyrd interpolation. Metoden väljer interpolationens riktning så "
#~ "att ett homogenitetsmått maximeras, och på så sätt typiskt minimera "
#~ "färgavvikelser.
- DCB: DCB-"
#~ "interpolation från projektet linuxphoto.org.
- AHD v2: modifierad AHD-interpolation som "
#~ "använder metoden med varians av färgskillnader.
- AFD: Interpolation med adaptiv filtrerad "
#~ "mosaikborttagning via ett medianfilter med fem genomgångar, från "
#~ "projektet PerfectRaw.
- VCD: "
#~ "Interpolation med varians av färgskillnader.
- VCD och AHD: Blandad mosaikborttagning med VCD "
#~ "och AHD.
- LMMSE: "
#~ "Färgmosaikborttagning via interpolation med riktad linjär uppskattning av "
#~ "minsta kvadratiska medelfelet från PerfectRaw.
- AMaZE: Interpolation med aliasminimering och "
#~ "borttagning av dragkedjor för att åstadkomma eliminering av "
#~ "färgavvikelser, från projektet RawTherapee.
"
#~ "para>Observera: Vissa metoder kanske inte är tillgängliga om den "
#~ "obehandlade avkodaren har byggts utan utökningspaket."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Genomgång:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "PassSet here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels."
#~ "para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "Bilinear, VNG"
#~ "emphasis>, PPG, AHD, DCB, and "
#~ "VCD & AHD."
#~ msgstr ""
#~ "GenomgångarStäll in genomgångar som används av "
#~ "medianfiltret som anropas efter interpolation till rödgröna och blågröna "
#~ "kanaler.Inställningen är bara tillgänglig för specifika "
#~ "kvalitetsalternativ: Bilinjär, "
#~ "VNG, PPG"
#~ "emphasis>, AHD, DCB och VCD och AHD"
#~ "emphasis>."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Förbättra interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Refine interpolationThis setting is available only "
#~ "for few Quality options:- DCB: turn on the enhance interpolated colors "
#~ "filter.
- VCD & AHD: turn on "
#~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~ "sharpness.
"
#~ msgstr ""
#~ "Förbättra interpolationInställningen är bara "
#~ "tillgänglig för några få kvalitetsalternativ:"
#~ "para>- DCB: aktivera "
#~ "filtret för att förbättra interpolerade färger.
- VCD och AHD: aktivera interpolation för "
#~ "förbättring av effektiv färg (EECI) för att få bättre skärpa.
"
#~ "list>
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Mosaikborttagning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Metod:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "Förval D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "White BalanceConfigure the raw white balance:"
#~ "para>- Default D65: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.
- Camera: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance."
#~ "item>
- Automatic: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.
- Manual: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.
"
#~ msgstr ""
#~ "VitbalansStäll in obehandlad vitbalans:"
#~ "para>- D65 standard: "
#~ "Använd en vanlig D65 dagsljusvitbalans.
- Kamera: Använd vitbalansen som anges av kameran. "
#~ "Om den inte är tillgänglig, används den neutrala standardvitbalansen"
#~ "item>
- Automatisk: Beräkna en "
#~ "automatisk vitbalans genom att skapa medelvärdet av hela bilden"
#~ "item>
- Manuell: Ställ in en egen "
#~ "temperatur och värden på grön-nivån.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "TemperatureSet here the color temperature in Kelvin."
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "TemperaturStäll in färgtemperaturen i Kelvin här."
#~ "para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grön:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in den gröna komponenten för att ange nivå av borttagning för "
#~ "magenta färgskiftningar."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Dagrar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Helvitt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Obeskurna"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Återskapade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "HighlightsSelect here the highlight clipping method:"
#~ "- Solid white: "
#~ "clip all highlights to solid white
- Unclip: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink
- Blend:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white"
#~ "item>
- Rebuild: reconstruct "
#~ "highlights using a level value
"
#~ msgstr ""
#~ "DagrarVälj beskärningsmetoden för dagrar här:"
#~ "para>- Helvita: beskär "
#~ "alla dagrar till helvitt
- Obeskurna"
#~ "emphasis>: lämna dagrar obeskurna i olika rosa skuggningar"
#~ "item>
- Blanda: Blanda beskurna och "
#~ "obeskurna värden för att få en gradvis toning till vitt"
#~ "item>
- Återskapade: återskapa "
#~ "dagrar med användning av ett nivåvärde.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Nivå:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors."
#~ msgstr ""
#~ "NivåAnge nivå för återskapade dagrar i "
#~ "resultatbilden. Ett lågt värde gör att vitt föredras, och ett högt värde "
#~ "gör att färger föredras."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Exponeringsvärde (EV)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid "Turn on the exposure correction before interpolation."
#~ msgstr "Sätt på exponeringskorrigering innan interpolation."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Linjär förskjutning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "ShiftLinear Shift of exposure correction before "
#~ "interpolation in E.V"
#~ msgstr ""
#~ "FörskjutningLinjär förskjutning av "
#~ "exponeringskorrigering innan interpolation med EV."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Dagrar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "HighlightAmount of highlight preservation for "
#~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~ "Shift Correction is > 1.0 E.V"
#~ msgstr ""
#~ "DagrarHur mycket dagrar som bevaras för "
#~ "exponeringskorrigering innan interpolation i EV. För bara effekt om "
#~ "förskjutning är större än 1,0 EV."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Korrigera felaktiga färger i dagrar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps)."
#~ msgstr ""
#~ "Om aktiverad, behandlas bilder med överexponerade kanaler mycket "
#~ "noggrannare, utan 'rosa moln' (och blåa dagrar med wolframlampor)."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Automatisk ljusstyrka"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness."
#~ msgstr ""
#~ "Om inaktiverad, använd en fast vitnivå och ignorera "
#~ "bildhistogrammet vid justering av ljusstyrkan."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "BrightnessSpecify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only)."
#~ msgstr ""
#~ "LjushetAnge resultatbildens ljushet. Standardvärdet "
#~ "är 1,0 (fungerar bara i 8-bitarsläge)."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Svart:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Black pointUse a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed."
#~ msgstr ""
#~ "SvartpunktAnvänd ett specifikt svartpunktsvärde för "
#~ "att avkoda obehandlade bilder. Om du stänger av alternativet, beräknas "
#~ "svartpunktsvärdet automatiskt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Black point valueSpecify specific black point value "
#~ "of the output image."
#~ msgstr ""
#~ "SvartpunktsvärdeAnge ett specifikt svartpunktsvärde "
#~ "för resultatbilden."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Vit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "White pointUse a specific white point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value "
#~ "will be automatically computed."
#~ msgstr ""
#~ "VitpunktAnvänd ett specifikt vitpunktsvärde för att "
#~ "avkoda obehandlade bilder. Om du stänger av alternativet, beräknas "
#~ "vitpunktsvärdet automatiskt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "White point valueSpecify specific white point value "
#~ "of the output image."
#~ msgstr ""
#~ "VitpunktsvärdeAnge ett specifikt vitpunktsvärde för "
#~ "resultatbilden."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Vitbalans"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Brusreducering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Wavelet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "CFA linje-brusreducering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Impuls-brusreducering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Noise ReductionSelect here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.- None: no noise reduction.
- Wavelets: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation."
#~ "item>
- FBDD: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "
- CFA Line Denoise: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation."
#~ "item>
- Impulse Denoise: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.
"
#~ msgstr ""
#~ "BrusreduceringVälj brusreduceringsmetod att använda "
#~ "vid avkodning av obehandlade bilder.- Ingen: Ingen brusreducering."
#~ "item>
- Wavelet: Reducering med "
#~ "wavelet för att radera brus medan verkliga detaljer bevaras. Den utförs "
#~ "efter interpolation.
- FBDD: "
#~ "Brusreducering med Fake Before Demosaicing Denoising. Den utförs innan "
#~ "interpolation.
- CFA linje-"
#~ "brusreducering: Undertryckning av bandningsbrus. Den utförs "
#~ "efter interpolation.
- Impuls-"
#~ "brusreducering: Undertryckning av impulsbrus. Den utförs efter "
#~ "interpolation.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Aktivera korrigering av kromatisk aberration"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera korrigering av kromatisk aberrationFörstora "
#~ "de obehandlade rödgröna och blågula axlarna med angivna faktorer (normalt "
#~ "automatiska)."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Automatiska justeringar av färgaxlar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Automatic Chromatic Aberration correctionIf this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk korrigering av kromatisk aberrationOm "
#~ "alternativet är aktiverat, görs ett försök att skifta bildkanalerna något "
#~ "och utvärdera ändringen av kromatisk aberration. Observera om blåröda "
#~ "mönster fotograferades, kan metoden misslyckas. Inaktivera alternativet "
#~ "om så är fallet, och justera färgfaktorerna manuellt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rödgrön:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Red-Green multiplierSet here the amount of "
#~ "correction on red-green axis"
#~ msgstr ""
#~ "Rödgrön multiplikatorStäll in korrigeringsvärdet för "
#~ "rödgrön axel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Blågul:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Blue-Yellow multiplierSet here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis"
#~ msgstr ""
#~ "Blågul multiplikatorStäll in korrigeringsvärdet för "
#~ "blågul axel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Korrigeringar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Kameraprofil:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Inbäddad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Egen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Camera ProfileSelect here the input color space used "
#~ "to decode RAW data.- None"
#~ "emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding."
#~ "item>
- Embedded: use embedded "
#~ "color profile from RAW file, if it exists.
- Custom: use a custom input color space profile."
#~ "item>
"
#~ msgstr ""
#~ "KameraprofilVälj färgrymd för indata som används vid "
#~ "avkodning av obehandlad data.- Ingen: Ingen färgprofil för indata används vid "
#~ "avkodning av obehandlad data.
- Inbäddad: Använd inbäddad färgprofil från den "
#~ "obehandlade filen om någon finns.
- Egen: Använd en egen färgrymdsprofil för indata."
#~ "
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Arbetsyta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Obehandlad (ingen profil)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Stort tonomfång"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Pro-Photo"
#~ msgstr "Pro-foto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Egen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "WorkspaceSelect here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.- Raw "
#~ "(linear): in this mode, no output color space is used during "
#~ "RAW decoding.
- sRGB: this "
#~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and "
#~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and "
#~ "portrait photography.
- Adobe RGB"
#~ "emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by "
#~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and "
#~ "fine art.
- Wide Gamut: this "
#~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space."
#~ "item>
- Pro-Photo: this color space "
#~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially "
#~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind."
#~ "item>
- Custom: use a custom output "
#~ "color space profile.
"
#~ msgstr ""
#~ "ArbetsrymdVälj resultatets färgrymd som används för "
#~ "att avkoda obehandlad data här.- Obehandlad (linjär): Med det här läget används "
#~ "ingen färgrymd för resultatet under avkodning av obehandlad data."
#~ "item>
- sRGB: Den här färgrymden är "
#~ "en RGB-färgrymd, skapat i samarbete mellan Hewlett-Packard och Microsoft. "
#~ "Den är det bästa valet för bilder som är avsedda för webben och för "
#~ "porträttfotografering.
- Adobe RGB"
#~ "emphasis>: Den här färgrymden är en RGB-färgrymd, utvecklad av Adobe. Den "
#~ "används för fotografiska tillämpningar som reklam och konst."
#~ "item>
- Stort tonomfång: Den här "
#~ "färgrymden är en utökad version av Adobes RGB-färgrymd."
#~ "item>
- Pro-foto: Den här "
#~ "färgrymden är en RGB-färgrymd, utvecklad av Kodak, som erbjuder ett "
#~ "särskilt stort tonomfång konstruerad för användning med fotografiskt "
#~ "resultat.
- Egen: Använd en "
#~ "egen färgrymdsprofil.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Färghantering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Tröskel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "ThresholdSet here the noise reduction threshold "
#~ "value to use."
#~ msgstr ""
#~ "TröskelStäll in brusreduceringens tröskelvärde som "
#~ "ska användas här."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminans:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "LuminanceAmount of Luminance impulse noise reduction."
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "LuminansStorlek på impuls-brusreducering av luminans."
#~ ""
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Krominans:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction."
#~ msgstr ""
#~ "KrominansStorlek på impuls-brusreducering av "
#~ "krominans."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Återställ till standardvärde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bläddra..."
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "TIFF-exportalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "TIFF-exportalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Kan inte exportera bilder i %1.\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta det körbara programmet 'ffmpeg'. Det är inte möjligt att "
#~ "spara med videoformat."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Videoexportfel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr "FFMpeg"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "ultrafast"
#~ msgstr "ultrasnabb"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "extrasnabb"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryfast"
#~ msgstr "mycket snabb"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "snabbare"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "snabb"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medium"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "långsam"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "långsammare"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryslow"
#~ msgstr "mycket långsam"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "placebo"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "referens"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "main"
#~ msgstr "huvudtyp"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hög"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high10"
#~ msgstr "hög 10"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high422"
#~ msgstr "hög 422"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high444"
#~ msgstr "hög 444"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "film"
#~ msgstr "film"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "animering"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "grain"
#~ msgstr "grynig"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "stillbild"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "psnr"
#~ msgstr "psnr"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "ssim"
#~ msgstr "ssim"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "fastdecode"
#~ msgstr "snabb avkodning"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "zerolatency"
#~ msgstr "ingen latens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "kbps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Hämtar palett..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Kodar bildrutor..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP "
#~ "2.9 or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Den här XCF-filen är för ny. Krita kan inte stödja XCF-filer skrivna av "
#~ "GIMP 2.9 eller senare."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Ogenomskinlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Genomskinlig"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Retuschspruta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Målningsmetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Färgsmetning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Smetningsmetod"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Kladda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Dämpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Spegla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Smetningslängd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0,0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1,0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Smetradie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Färghastighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-180°"
#~ msgstr "-180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "180°"
#~ msgstr "180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Sprid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Överlagringsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Styrka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Stark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Svag"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Överlagringsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~ "input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~ "opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Målar på nuvarande lager\n"
#~ "men använder alla för närvarande synliga lager för smetningsindata\n"
#~ "Observera: Läget fungerar bara riktigt med en fullständigt ogenomskinlig "
#~ "bakgrund"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Smetningsmetod:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgstr " (varning, genomborrad pensel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Penseln har ett fåtal genomskinliga bildpunkter i mitten, så \"Dämpa\" "
#~ "kan ge instabila resultat. Överväg att använd \"Kladda\" istället."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Linjebredd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Historikstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Linjeogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Anslutningslinje"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Linjebredd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Kurvors ogenomskinlighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Förhållande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Hård"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Mjukhet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Skärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Källa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Förgrund"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Reparera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Flytta källa"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgstr "Duplicera pensel (tillfälligt inaktiverad)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Förvräng"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Förvräng pensel (stöds inte)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Värde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Förvrängningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Öka"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Minska"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Virvel medurs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Virvel moturs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomning av lins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Utzoomning av lins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Färgförvrängning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Förvrängningsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diameter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Dra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Form"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Tråd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Dyna-pensel (stöds inte)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hastighet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Jämn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Förskjut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Fyll slingrande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Hård kant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Experimentellt alternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Förskjutningsalternativ"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Rutnät"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Delningsnivå"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Partikeltyp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Färgalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Borst"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgstr "Borstpensel (linjerna blir smalare än på förhandsgranskning)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Borstalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Bläckförbrukning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Skraffering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgstr "Skrafferingspensel (kraftig aliasering i förhandsgranskningsläge)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Skraffering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Tjocklek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Skrafferingsalternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Skrafferinginställningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Skraffering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr "Alternativet blanda blandar färgen på penseln med den på duken."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Penselspets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotation: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Mellanrum:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Använd färg som mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Stämpel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~ " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Skapar en penselspets från aktuell markeringen i bilden.\n"
#~ " Om ingen markering finns används hela bilden."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Klippbord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgstr "Skapar en penselspets från bilden på klippbordet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Återställ fördefinierad spets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Läser in mellanrum från fil\n"
#~ "Ställer in skalan till 1,0\n"
#~ "Ställer in rotation till 0,0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatiskt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Fördefinierad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Använd för att ställa in storleken där den automatiska "
#~ "precisionsinställningen ska börja.\n"
#~ "Precisionen förblir 5 innan detta värde."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Använd för att ställa in intervallet där den automatiska "
#~ "precisionsinställningen ändras.\n"
#~ "Precisionen kommer att minska när penselstorleken ökar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Precisionsnivå 1 (snabbast)\n"
#~ "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n"
#~ "Penselstorleksprecision: 5 %\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal för mycket stora penslar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Precisionsnivå 2\n"
#~ "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n"
#~ "Penselstorleksprecision: 1 %\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal för stora penslar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "Precisionsnivå 3\n"
#~ "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n"
#~ "Penselstorleksprecision: exakt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "Precisionsnivå 4 (optimal)\n"
#~ "Delbildpunktsprecision: 50 %\n"
#~ "Penselstorleksprecision: exakt\n"
#~ "\n"
#~ "Ger upp till 50 % bättre prestanda jämfört med nivå 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Precisionsnivå 4 (bäst kvalitet)\n"
#~ "Delbildpunktsprecision: exakt\n"
#~ "Penselstorleksprecision: exakt\n"
#~ "\n"
#~ "Långsammast prestanda. Bäst kvalitet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Nothing copied\n"
#~ " to Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Ingenting kopierat\n"
#~ " till klippbordet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Ren färg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Likfördelat slumpmässigt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Fullständigt slumpmässigt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Låst mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Källa -> Fullständigt slumpmässigt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Källa -> Mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Källa -> Mönster låst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "0 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Långsam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Låg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Långt bort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "3 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Nära"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Suddigt klick"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Suddigt streck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Tona"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Avstånd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Ritvinkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Tryck in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "X-lutning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Y-lutning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Lutningsriktning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Lutningshöjd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Tangentiellt tryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr "\"%1\" stöder inte skalad förhandsgranskning (icke-linjärt filter)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(0° är aktiv färg)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+180°"
#~ msgstr "+180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "Färgton moturs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "Färgton medurs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50 % är aktiv färg)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "+100 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Minska färgmättnad "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Öka färgmättnad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Lägre värde "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Högre värde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Speglad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Inte speglad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horisontellt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Vertikalt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "X-axel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Y-axel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Spridningsvärde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Tröskel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
#~ msgstr "Storlek -> Inexakt (sensor)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fade (sensor)"
#~ msgstr "Storlek -> Tona bort (sensor)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Isotropiskt mellanrum"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatiskt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
#~ "depending on its size"
#~ msgstr ""
#~ "Med automatiskt läge beräknas penselns mellanrum automatiskt beroende på "
#~ "dess storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skala:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Slumpmässig position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Horisontellt avstånd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Vertikalt avstånd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Strukturläge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Avskär pensel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Avskärning inaktiverad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Avskär mönster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Brytpolicy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~ "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr ""
#~ "När mönsterstrukturens värden är utanför intervallet som anges av "
#~ "skjutreglaged, används brytpolicyn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Bryt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Invertera mönster:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
#~ msgstr "Struktur -> Mönster (förhandsgranskning med låg kvalitet)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Fjädra hörnen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Vinkelförskjutning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Partiklar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Ogenomskinlighetsgrad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "dx-skala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "dy-skala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravitation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Upprepningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Partikelpensel (stöds inte)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Partikel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pensel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Snabbpensel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Positionera skala"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Täthet"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
#~ msgstr "Sketchpensel (skillnader i anslutningslinjer är möjliga)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Partikelantal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Spreja område"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Sprejform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Formdynamik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Tangensnormal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Tangenslutning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Penselutjämning: Inaktiverad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Penselutjämning: Enkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Penselutjämning: Viktad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Penselutjämning: Stabilisator"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Ingen utjämning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Ingen utjämning"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Grundutjämning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Grundutjämning"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Viktad utjämning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Viktad utjämning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilisator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Avstånd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Fördröjning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgstr "Fördröj penseldragen för att göra linjen jämnare"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgstr "Radie där penseln är blockerad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Avsluta linje:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Stabilisera sensorer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Dragslut:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Jämt tryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
#~ "visually constant whatever zoom level is chosen"
#~ msgstr ""
#~ "Skalbart avstånd tar hänsyn till zoomnivå och gör avståndet visuellt "
#~ "konstant vilken zoomnivå som än väljes."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Skalbart avstånd"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Guide:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Guide:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr "Linjalguider måste läggas till innan verktyget fungerar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Magnetismguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Växlingsguide"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while "
#~ "using the infinite assistants."
#~ msgstr ""
#~ "Gör så att den bara låser till en guide, vilket förhindrar en "
#~ "låsningsröra när oändliga guider används."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Enstaka lås:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Frihandspenselverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Kan inte välja färg eftersom något lager inte är aktivt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr "Kan inte välja färg eftersom det aktiva lagret inte är synligt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Färgvalsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Ellipsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Snabbläge: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
#~ "Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Fyller i området snabbare, men tar inte hänsyn till sammansättningsläge. "
#~ "Markeringar och andra utökade funktioner är också inaktiverade."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Tröskel: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Öka markering: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Vävningsradie: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Använd mönster:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Om markerat använd inte förgrundsfärgen, utan toningen som är vald att "
#~ "fylla i med"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Begränsa till nuvarande lager:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Fyll hela markeringen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~ "of the selected area"
#~ msgstr ""
#~ "Om markerat titta inte på det nuvarande lagrets färger, utan fyll bara i "
#~ "hela det markerade området"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Fyllverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Toning..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Form:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linjär"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Bilinjär"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiell"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Konisk"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Konisk symmetri"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Formad"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Framåt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Omväxlande"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Kantutjämningströskel:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Omvänd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Toningsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Använd sensorer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Visa hjälplinjer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr ""
#~ "Alt+dra flyttar omkring början på raden som för närvarande visas. Skit"
#~ "+dra tvingar dig att rita raka linjer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Linjeverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Vinkel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Degree:"
#~ msgstr "Grad:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool"
#~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgstr "X: %1 bildpunkter, Y: %2 bildpunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flyttningsverktyg"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Visa axlar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Visa axlar"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Axelpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Axelpunkt"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Ange axelvinkel (grader)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Ange axelvinkel (grader)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Axelvinkel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Axelvinkel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Symmetri"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Förflytta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snowflake"
#~ msgstr "Snöflinga"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Penselantal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Penselantal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Multipenselverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Bezierkurvverktyg: Skift-musklick avslutar kurvan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Frihandskonturverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Rektangelverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Dra för att redigera anslutningen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Dubbelklicka på anslutningen eller tryck på Delete för att ta bort den."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Klicka för att redigera anslutningspunkter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Dra för att flytta anslutningspunkten. Dubbelklicka på anslutningen eller "
#~ "tryck på Delete för att ta bort den."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Dubbelklicka på anslutningen eller tryck på Delete för att ta bort den."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Dubbelklicka för att lägga till anslutningspunkt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Dra för att skapa en ny anslutning."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Anslutning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Anslutningspunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Anslut former"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr ""
#~ "Vänsterklick roterar omkring centrum, högerklick omkring markerad "
#~ "position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Klicka och dra för att skjuva markeringen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Klicka och dra för att ändra markeringens storlek."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Klicka och dra för att flytta markeringen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka och dra för att ändra markeringens storlek. Mittenklick för att "
#~ "ange markerad position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Arrangera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometri"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Skugga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Formhanteringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Tryck på Alt för att hålla x- eller y-positionen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Tryck på Ctrl för att ändra storlek från centrum."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "Tryck på Alt för att rotera med 45 graders steg."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Blandningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Gaussisk oskärpa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Färgmatris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Tillämpa färgmatris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Mätta färger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Rotera färgton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Luminans till alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Mätta värde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Färgmatris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Komponentöverföring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funktion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Diskret"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linjär"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Värden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Lutning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Avleda"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Amplitud"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Exponent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Sammansättning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Åtgärd"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Över"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Atop"
#~ msgstr "Ovanpå"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Exklusiv eller"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Aritmetik"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Falta matris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Veckla"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Kantläge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Kärnstorlek:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Målpunkt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Divisor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Avvikelse:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Bevara alfa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Redigera kärna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Fyll ut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Fyllfärg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Välj bild..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Välj bild"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sammanfoga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Morfologi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Vittra"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Vidga"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Radie x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Radie y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "En kalligrafisk form"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Kalligrafisk form"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Spara profil som..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Ta bort profil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "&Följ vald kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Använd tryck mot styr&platta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Avtunning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "&Använd vinkel mot styrplatta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Fixering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Ändar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Massa:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Dra:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profilnamn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Ange namnet som du vill använda för att spara profilen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Tyvärr är angivet namn ogiltigt."
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Ogiltigt namn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "En profil med samma namn finns redan.\n"
#~ "Vill du skriva över den?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Grafikpenna"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Kalligrafi: öka bredd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Kalligrafi: minska bredd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Kalligrafi: öka vinkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Kalligrafi: minska vinkel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Kalligrafi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Lägg till effekt i aktuell filterhög"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Lägg till i förinställningar av filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Ta bort förinställning av filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Effektnamn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Ange ett namn på filtereffekten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Editor för filtereffekter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Granska och redigera filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Ta bort filter från objekt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Lägg till filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Effektegenskaper"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Effektområde"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Filtereffektredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Dra för att flytta gradientposition."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Dra för att flytta färgstopp. Dubbelklicka för att ta bort färgstopp."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Dra för att flytta färgstopp."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Dra för att flytta gradientposition. Dubbelklicka för att infoga "
#~ "färgstopp."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Redigera toning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Fördefinierade toningar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Toningsredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Sida vid sida"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Utsträckt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Överst till vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Överst till höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Mittpunkt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Underst till vänster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Underst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Underst till höger"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Mönsteralternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Mönsterredigering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Markera sammanhängande områden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Oskarphet: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Öka eller minska markering: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Begränsa till nuvarande lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Sammanhängande markeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Ellipsmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Konturmarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Konturmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Markera kontur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Bezierkurvmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Markera med polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Polygonmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Liknande färgmarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Liknande färgmarkeringsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskärningsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Fast vinkel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Ursprunglig bredd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Breddintervall:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Dynamiskt penselverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Redigeringsverktyg för färgläggningsmask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Polygonverktyg: Skift-musklick avslutar polygonen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Flerlinjeverktyg: Skift-musklick avslutar flerlinjen."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so "
#~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with "
#~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale "
#~ "values manually."
#~ msgstr ""
#~ "Tyvärr byggdes Krita utan stöd för GNU:s vetenskapliga bibliotek, så det "
#~ "går inte att skala markeringen med grepp. Kompilera Krita med stöd för "
#~ "GNU:s vetenskapliga bibliotek, eller använd den grafiska "
#~ "alternativkomponenten för att redigera skalningsvärden för hand."
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgstr "Markeringar används inte när transformeringsmasker redigeras "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Kan inte transformera tomt lager "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not "
#~ "want them to be transformed "
#~ msgstr ""
#~ "Osynliga dellager kommer också att transformeras. Lås lager om du inte "
#~ "vill att de ska transformeras."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformera ett lager eller en markering"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Select filtering mode:\n"
#~ "- Bilinear for areas with uniform color "
#~ "to avoid artifacts
- Bicubic for "
#~ "smoother results
- Lanczos3 for sharp "
#~ "results. May produce aerials.
"
#~ msgstr ""
#~ "Välj filtreringsmetod:\n"
#~ "- Bilinjär för ytor med enhetlig färg "
#~ "för att undvika förvrängningar
- Bikubisk"
#~ "interface> för jämnare resultat
- Lanczos3"
#~ "interface> för skarpt resultat. Kan skapa antenner.
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Förval (affin)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Stark (stel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Starkast (likhet)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgstr "Förvrängningspenselns storlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgstr "Värdet på förvrängningen som görs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgstr ""
#~ "Visa hur snabbt förvrängningsgränsen nås, när uppbyggnadsläge inte "
#~ "används."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
#~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode "
#~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgstr ""
#~ "Byt mellan uppbyggnadsläge och tvättläge för målning. Uppbyggnadsläge "
#~ "lägger till förvrängningar ovanpå varandra utan någon begränsning. "
#~ "Tvättläget förvränger gradvis delen till vald förvrängningsnivå."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgstr ""
#~ "Avstånd mellan två på varandra följande appliceringar av förvrängningen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale Size value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr "Skala storlek enligt aktuellt penntryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale Amount value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr "Skala värde enligt aktuellt penntryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgstr "Byt riktning på nuvarande förvrängningsverktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "Flytta: Dra bilden längs penselstrecken"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Skala: Öka eller minska storlek på bilden under markören "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Rotera: Snurra bilden under markören"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgstr "Förskjut: förskjut bilden till höger om streckriktningen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgstr "Ångra: raderingsåtgärder för övriga verktyg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgstr "Byt mellan redigering och deformation av bur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Låspunkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Lås upp punkter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "Skapa tre punkter på duken för att börja"
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Krita felrapportör"
#~ msgid ""
#~ "Sorry!
Krita closed unexpectedly! Please help "
#~ "us make Krita better by sending us more information.
If you'd like "
#~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your "
#~ "email address with anyone.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ursäkta!
Krita avslutades oväntat! Hjälp oss "
#~ "gärna göra Krita bättre genom att skicka mer information till oss."
#~ "p>
Om du vill att vi ska kontakta dig, lägg till din e-postadress. Vi "
#~ "delar inte med oss av din e-postadress till någon annan.
"
#~ msgid ""
#~ "Please describe what you were doing when the crash "
#~ "happened or anything strange that you might have seen :
"
#~ msgstr ""
#~ "Beskriv vad du gjorde när kraschen inträffade, "
#~ "eller något konstigt som du kan ha observerat:
"
#~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation"
#~ msgstr "&Skicka information om problemet till Krita-stiftelsen"
#~ msgid ""
#~ "This information includes the type of computer you use, and information "
#~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita."
#~ msgstr ""
#~ "Informationen omfattar typ av dator du använder och information om "
#~ "användning av Krita. Ingen personlig information skickas till Krita."
#~ msgid "&Remove settings before starting Krita again"
#~ msgstr "&Ta bort inställningar innan Krita startas igen"
#~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory."
#~ msgstr "Kraschrapporten sparas också i din hemkatalog."
#~ msgid "&Restart Krita"
#~ msgstr "&Starta om Krita"
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "Versionsnummer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Expor&tera animering..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Exportera animering"
#~ msgid "Set default color used for out of Gamut Warning"
#~ msgstr "Ange standardfärg använd vid varning för utanför tonomfång"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Lägg till ny färg..."
#~ msgid "Remove Selected Color"
#~ msgstr "Ta bort markerad färg"
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Lägg till ny palett..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Rensa nuvarande palett"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Fyll i palett från bild"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Fyll i palett från aktuellt lager"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Bredd:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Stil:"
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "&Position:"
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "O&genomskinlighet:"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgid "JPEG 2000 Export Options"
#~ msgstr "JPEG 2000-exportalternativ"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Komprimering"
#~ msgid "Number of resolutions:"
#~ msgstr "Antal upplösningar:"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiverad"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Kritiskt fel"
#~ msgid "Krita has run out of memory and has to close."
#~ msgstr "Krita har slut på minne och måste stängas."
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Svartpunktskompensering"
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Krita kraschrapportör"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Digital målning för konstnärer"
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "© 2016 Krita-gruppen.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually."
#~ msgstr "Kunde inte starta om %1. Försök att starta om %1 för hand."
#~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
#~ msgstr "Kunde inte starta om Krita. Försök att starta om för hand."
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Utskrift"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Förvald skrivarfärgrymd:"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "ICM-profilen för din kalibrerade skrivare"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Förvald &skrivarprofil:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Inklistring av data från enkel källa"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
#~ "color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "Bilddata som du försöker klistra in har ingen information om färgprofil.\n"
#~ "\n"
#~ "På webben och i enkla program är det meningen att data ska ha "
#~ "färgformatet sRGB.\n"
#~ "Att importera som webb visar det som det är meningen att det ska se ut.\n"
#~ "De flesta bildskärmar är dock inte perfekta, så om du skapade bilden\n"
#~ "själv kanske du vill importera den som den såg ut på din bildskärm.\n"
#~ "\n"
#~ "Hur vill du tolka data?"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Ställ in horisontellt speglingsläge"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "exempel"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Förval"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Rotera bild &90° åt höger"
#~ msgid ""
#~ "Try to disable double buffering. This makes "
#~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/"
#~ "driver combinations.
"
#~ msgstr ""
#~ "Försök att inaktivera dubbelbuffring. Det gör "
#~ "målning mer känslig, men kan orsaka krascher med vissa kombinationer av "
#~ "ATI grafikprocessorer och drivrutiner.
"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Öppna dokument"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konvertera"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini: Måla hemma och i farten för konstnärer"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "© 1999-%1 Krita-gruppen.\n"
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Använd det virtuella tangentbordet"
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Använd fullskärmsläge"
#~ msgid "Start with the Sketch interface"
#~ msgstr "Starta med sketchgränssnittet"
#~ msgid "%1 doesn't exist."
#~ msgstr "%1 finns inte."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: No QML Found"
#~ msgstr "Krita: Ingen QML hittades"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Sketch: Digital målning i farten för konstnärer"
#~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen"
#~ msgstr "Öppna sketch i ett fönster, annars är fullskärmsläge standard"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No QML found"
#~ msgstr "Ingen QML hittades"
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Filnamn att skriva profileringsinformation till."
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "Lägg till resurser"
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Krita förinställningar av penslar (*.kpp)"
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "GIMP-penslar (*.gbr)"
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Imagepipe-penslar (*gih)"
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "PNG-penslar (*.png)"
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "SVG-penslar (*.svg)"
#~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)"
#~ msgstr "GIMP-toningar (*.ggr)"
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "SVG-toningar (*.svg)"
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Karbon-toningar (*.kgr)"
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Resurspackar (*.bundle)"
#~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)"
#~ msgstr "GIMP-mönster (*.pat)"
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "JPEG-mönster (*.jpg)"
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "GIF-mönster (*.gif)"
#~ msgid "PNG Patterns (*.png)"
#~ msgstr "PNG-mönster (*.png)"
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "TIFF-mönster (*.tif)"
#~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)"
#~ msgstr "XPM-mönster (*.xpm)"
#~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)"
#~ msgstr "BMP-mönster (*.bmp)"
#~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgstr "Paletter (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Arbetsytor (*.kts)"
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Importera packe eller resurs"
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Skapa packe"
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Avstånd: "
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Vinkel: "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgstr "Spara som .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Automatiska mellanrum"
#~ msgid "Retrieving Auto save files..."
#~ msgstr "Hämtar automatiskt sparade filer..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Läser in..."
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Stryp"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Ogenomskinlighet"
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "Inte&rvall"
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "&Brus"
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "&Vinkel"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Storlek"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Djup"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Förval"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Toning"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Perspektivrutnät"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Redigera perspektivrutnätet"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the grid"
#~ msgstr "Redigera rutnätet"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Visa perspektivrutnät"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Rensa perspektivrutnät"
#~ msgid "Recorded actions (*.krarec)"
#~ msgstr "Inspelade kommandon (*.krarec)"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Minimal vy"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Detaljerad vy"
#~ msgid "Thumbnail View"
#~ msgstr "Miniatyrbildsvy"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Vyläge"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Inställning av OpenColorIO (*.ocio)"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Alla filer (*)"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Håller beskärningens bredd konstant"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Håller beskärningens höjd konstant"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Håller proportionen konstant"
#~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid."
#~ msgstr ""
#~ "Rutnätet är inte synligt. Tryck på returtangenten för att visa rutnätet."
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Rutnätsverktyg"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Rutnätsverktyg"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Perspektivrutnätsverktyg"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Perspektivrutnätsverktyg"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Visa perspektivrutnät"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Dölj perspektivrutnät"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Rensa perspektivrutnät"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Inställning av lagerstil (*.asl)"
#~ msgid "Window Settings"
#~ msgstr "Fönsterinställningar"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placering"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Horisontellt mellanrum:"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Vertikalt mellanrum:"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Ställ in bredd och höjd till skärmupplösningen."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "&Skärmstorlek"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Spara fördefinierad storlek som:"
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Välj filter"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma."
#~ msgstr "XYZ antas ha linjärt gamma."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Flytta lager eller mask neråt"
#~ msgid ""
#~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be "
#~ "affected by any operation."
#~ msgstr ""
#~ "Markera aktiva kanaler i lagret. Bara dessa kanaler påverkas av någon "
#~ "åtgärd."
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Lager %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Sänk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Höj"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Duplicering av "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Ta bort senaste lager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "Ta bort flera lager och masker"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Flytta lager åt vänster"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Flytta lager åt vänster"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Flytta lager åt höger"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Flytta lager ut från grupp"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Flytta lager in i grupp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Sammanfoga med lager nedanför"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "Utför G'Mic åtgärd..."
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Öppna och spela..."
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Markera från färgintervall..."
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotera bild 90° åt höger"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Rotera bild 180°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotera bild 90° åt höger"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Rotera lager 180°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Rotera lager 90° åt höger"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Rotera lager 90° åt vänster"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Separera bild..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Uppdatera LOD"
#~ msgid "(LOD)*"
#~ msgstr "(LOD)*"
#~ msgid "LOD"
#~ msgstr "LOD"
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Jämna"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "HDR-lager"
#~ msgid ""
#~ "Clone Brush:"
#~ "span>
Select the source point with ctrl-click. The clone brush will "
#~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the "
#~ "brush. You can select a different layer to clone onto.
If you want "
#~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-"
#~ "alt-click.
"
#~ msgstr ""
#~ "Dubblettpensel:"
#~ "span>
Markera källpunkten med Ctrl+klick. Dubblettpenseln kommer "
#~ "att duplicera från lagret som var aktivt när penseln valdes. Det går att "
#~ "välja ett annat lager att duplicera på.
Om du vill duplicera från "
#~ "ett annat lager, markera ett annat lager och tryck på Ctrl+Alt+klick."
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "Positive and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Positiv och\n"
#~ "negativ\n"
#~ "rotation"
#~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgstr "Sponsorer av Krita 2.9 Kickstarter"
#~ msgid ""
#~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of "
#~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All "
#~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you "
#~ "choose the right space for the right job."
#~ msgstr ""
#~ "Färgrymder bestämmer hur färger kodas och sålunda hur resultatet av "
#~ "Kritas färgmatematik (som blandning och filter) ska se ut. All färgrymder "
#~ "har fördelar och nackdelar, så den här grafiska komponenten hjälper till "
#~ "att välja rätt färgrymd för rätt jobb."
#~ msgid "TRC"
#~ msgstr "Tonåtergivningskurva"
#~ msgid ""
#~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is "
#~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen "
#~ "resolution manually"
#~ msgstr ""
#~ "Krita kunde inte bestämma storleken på bildskärmen som ritplattan är "
#~ "ansluten till. Välj rätt datakälla, eller mata in skärmupplösningen för "
#~ "hand."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Skärmupplösning"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "© 1999-%1, Krita-gruppen"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "Projekthanterare"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adam Pigg"
#~ msgstr "Adam Pigg"
#~ msgid "Adriaan de Groot"
#~ msgstr "Adriaan de Groot"
#~ msgid "Adrian Page"
#~ msgstr "Adrian Page"
#~ msgid "Adrian Schroeter"
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Alberto Villa"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alexander Potashev"
#~ msgid "Alexis Ménard"
#~ msgstr "Alexis Ménard"
#~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andras Mantia"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgstr "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgid "Andy Fawcett"
#~ msgstr "Andy Fawcett"
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgid "Ariya Hidayat"
#~ msgstr "Ariya Hidayat"
#~ msgid "Arjen Hiemstra"
#~ msgstr "Arjen Hiemstra"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "Ben Cooksley"
#~ msgstr "Ben Cooksley"
#~ msgid "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgstr "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgid "Benjamin Meyer"
#~ msgstr "Benjamin Meyer"
#~ msgid "Benjamin Reed"
#~ msgstr "Benjamin Reed"
#~ msgid "Benoît Jacob"
#~ msgstr "Benoît Jacob"
#~ msgid "Ben Schleimer"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgid "Brad Hards"
#~ msgstr "Brad Hards"
#~ msgid "Bram Schoenmakers"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "Burkhard Lück"
#~ msgstr "Burkhard Lück"
#~ msgid "Carlo Segato"
#~ msgstr "Carlo Segato"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Christer Stenbrenden"
#~ msgstr "Christer Stenbrenden"
#~ msgid "Christian Ehrlicher"
#~ msgstr "Christian Ehrlicher"
#~ msgid "Christian Mueller"
#~ msgstr "Christian Mueller"
#~ msgid "Christoph Feck"
#~ msgstr "Christoph Feck"
#~ msgid "Chusslove Illich"
#~ msgstr "Chusslove Illich"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgid "Dan Meltzer"
#~ msgstr "Dan Meltzer"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Gowers"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schönberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Elvis Stansvik"
#~ msgstr "Elvis Stansvik"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgstr "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgid "Fabian Kosmale"
#~ msgstr "Fabian Kosmale"
#~ msgid "Frank Osterfeld"
#~ msgstr "Frank Osterfeld"
#~ msgid "Frederik Schwarzer"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgid "Fredrik Edemar"
#~ msgstr "Fredrik Edemar"
#~ msgid "Fredy Yanardi"
#~ msgstr "Fredy Yanardi"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Gary Cramblitt"
#~ msgstr "Gary Cramblitt"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#~ msgid "Gioele Barabucci"
#~ msgstr "Gioele Barabucci"
#~ msgid "Giovanni Venturi"
#~ msgstr "Giovanni Venturi"
#~ msgid "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgid "Hanna Scott"
#~ msgstr "Hanna Scott"
#~ msgid "Harald Sitter"
#~ msgstr "Harald Sitter"
#~ msgid "Hasso Tepper"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgid "Helge Deller"
#~ msgstr "Helge Deller"
#~ msgid "Helio Castro"
#~ msgstr "Helio Castro"
#~ msgid "Hideki Saito"
#~ msgstr "Hideki Saito"
#~ msgid "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Ingo Klöcker"
#~ msgstr "Ingo Klöcker"
#~ msgid "İsmail Dönmez"
#~ msgstr "İsmail Dönmez"
#~ msgid "Ivan Yossi"
#~ msgstr "Ivan Yossi"
#~ msgid "Jaime"
#~ msgstr "Jaime"
#~ msgid "Jaime Torres"
#~ msgstr "Jaime Torres"
#~ msgid "Jaison Lee"
#~ msgstr "Jaison Lee"
#~ msgid "Jakob Petsovits"
#~ msgstr "Jakob Petsovits"
#~ msgid "Jakub Stachowski"
#~ msgstr "Jakub Stachowski"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Jarosław Staniek"
#~ msgstr "Jarosław Staniek"
#~ msgid "Jens Herden"
#~ msgstr "Jens Herden"
#~ msgid "Jessica Hall"
#~ msgstr "Jessica Hall"
#~ msgid "Johannes Simon"
#~ msgstr "Johannes Simon"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Jonathan Singer"
#~ msgstr "Jonathan Singer"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr "José Luis Vergara"
#~ msgid "Juan Luis Boya García"
#~ msgstr "Juan Luis Boya García"
#~ msgid "Juan Palacios"
#~ msgstr "Juan Palacios"
#~ msgid "Jure Repinc"
#~ msgstr "Jure Repinc"
#~ msgid "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgid "Kevin Krammer"
#~ msgstr "Kevin Krammer"
#~ msgid "Kevin Ottens"
#~ msgstr "Kevin Ottens"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Kurt Pfeifle"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Lauri Watts"
#~ msgstr "Lauri Watts"
#~ msgid "Leo Savernik"
#~ msgstr "Leo Savernik"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Maciej Mrozowski"
#~ msgstr "Maciej Mrozowski"
#~ msgid "Malcolm Hunter"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgid "Manuel Riecke"
#~ msgstr "Manuel Riecke"
#~ msgid "manu tortosa"
#~ msgstr "Manu Tortosa"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#~ msgid "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgstr "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Ellis"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Klumpp"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Maximiliano Curia"
#~ msgstr "Maximiliano Curia"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#~ msgid "Michael David Howell"
#~ msgstr "Michael David Howell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Drueing"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michel Hermier"
#~ msgid "Mohit Goyal"
#~ msgstr "Mohit Goyal"
#~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgid "Montel Laurent"
#~ msgstr "Montel Laurent"
#~ msgid "Moritz Molch"
#~ msgstr "Moritz Molch"
#~ msgid "Nick Shaforostoff"
#~ msgstr "Nick Shaforostoff"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#~ msgid "Olivier Goffart"
#~ msgstr "Olivier Goffart"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Spendrin"
#~ msgid "Pavel Heimlich"
#~ msgstr "Pavel Heimlich"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Pierre Ducroquet"
#~ msgstr "Pierre Ducroquet"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rex Dieter"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Roopesh Chander"
#~ msgstr "Roopesh Chander"
#~ msgid "Sahil Nagpal"
#~ msgstr "Sahil Nagpal"
#~ msgid "Salil Kapur"
#~ msgstr "Salil Kapur"
#~ msgid "Samuel Buttigieg"
#~ msgstr "Samuel Buttigieg"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#~ msgid "Sascha Suelzer"
#~ msgstr "Sascha Suelzer"
#~ msgid "Scott Petrovic"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Scott Wheeler"
#~ msgstr "Scott Wheeler"
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Shivaraman Aiyer"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Somsubhra Bairi"
#~ msgstr "Somsubhra Bairi"
#~ msgid "Spencer Brown"
#~ msgstr "Spencer Brown"
#~ msgid "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgstr "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgid "Stefan Nikolaus"
#~ msgstr "Stefan Nikolaus"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Stuart Dickson"
#~ msgstr "Stuart Dickson"
#~ msgid "Sune Vuorela"
#~ msgstr "Sune Vuorela"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#~ msgid "Thiago Macieira"
#~ msgstr "Thiago Macieira"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Capricelli"
#~ msgid "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Klausner"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Nagy"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thorsten Staerk"
#~ msgstr "Thorsten Staerk"
#~ msgid "Thorsten Zachmann"
#~ msgstr "Thorsten Zachmann"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Torio Mlshi"
#~ msgstr "Torio Mlshi"
#~ msgid "Torsten Rahn"
#~ msgstr "Torsten Rahn"
#~ msgid "Unai Garro"
#~ msgstr "Unai Garro"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Vadim Zhukov"
#~ msgstr "Vadim Zhukov"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Victor Lafon"
#~ msgid "Victor Wåhlström"
#~ msgstr "Victor Wåhlström"
#~ msgid "Volker Krause"
#~ msgstr "Volker Krause"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Werner Trobin"
#~ msgstr "Werner Trobin"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Will Entriken"
#~ msgstr "Will Entriken"
#~ msgid "William Steidtmann"
#~ msgstr "William Steidtmann"
#~ msgid "Wolthera van Hovell"
#~ msgstr "Wolthera van Hovell"
#~ msgid "Yann Bodson"
#~ msgstr "Yann Bodson"
#~ msgid "Yue Liu"
#~ msgstr "Yue Liu"
#~ msgid "Yuri Chornoivan"
#~ msgstr "Yuri Chornoivan"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator"
#~ msgstr "Konstnär, upphovsman till Muses, pensel- och förinställningsskapare"
#~ msgid "Ramon Miranda"
#~ msgstr "Ramon Miranda"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Penslar och paletter"
#~ msgid "David Revoy"
#~ msgstr "David Revoy"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Ilya Portnov"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#~ msgid "Donor"
#~ msgstr "Bidragsgivare"
#~ msgid "Pasquale D'Antuono"
#~ msgstr "Pasquale D'Antuono"
#~ msgid "マイキ"
#~ msgstr "マイキ"
#~ msgid "4lun"
#~ msgstr "4lun"
#~ msgid "A. Agarossi"
#~ msgstr "A. Agarossi"
#~ msgid "A. Alexeev"
#~ msgstr "A. Alexeev"
#~ msgid "Adam J Dunn"
#~ msgstr "Adam J. Dunn"
#~ msgid "Alexander Haskell"
#~ msgstr "Alexander Haskell"
#~ msgid "Alicia Rangel Avila"
#~ msgstr "Alicia Rangel Avila"
#~ msgid "Allan Nordhøy"
#~ msgstr "Allan Nordhøy"
#~ msgid "Alvaro F. Celis"
#~ msgstr "Alvaro F. Celis"
#~ msgid "Anatoliy Sova"
#~ msgstr "Anatoliy Sova"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Rieger"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andres"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Andrew Buttery"
#~ msgid "Andrew Helm"
#~ msgstr "Andrew Helm"
#~ msgid "Antonio Díaz"
#~ msgstr "Antonio Díaz"
#~ msgid "Armin Halac"
#~ msgstr "Armin Halac"
#~ msgid "Arne Brix"
#~ msgstr "Arne Brix"
#~ msgid "Arran Langmead"
#~ msgstr "Arran Langmead"
#~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgid "AsavarTzeth"
#~ msgstr "AsavarTzeth"
#~ msgid "Axel Philipsenburg"
#~ msgstr "Axel Philipsenburg"
#~ msgid "Balloontree"
#~ msgstr "Balloontree"
#~ msgid "Bartek Moniewski"
#~ msgstr "Bartek Moniewski"
#~ msgid "Bastian"
#~ msgstr "Bastian"
#~ msgid "BenBen"
#~ msgstr "BenBen"
#~ msgid "BenjiButo"
#~ msgstr "BenjiButo"
#~ msgid "Bente Iren Larsen"
#~ msgstr "Bente Iren Larsen"
#~ msgid "Bill Travis"
#~ msgstr "Bill Travis"
#~ msgid "Bla6"
#~ msgstr "Bla6"
#~ msgid "blendtuts.com"
#~ msgstr "blendtuts.com"
#~ msgid "Bogdan Covaciu"
#~ msgstr "Bogdan Covaciu"
#~ msgid "Børre Gaup"
#~ msgstr "Børre Gaup"
#~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "Brad Auty"
#~ msgstr "Brad Auty"
#~ msgid "Brian Hinton"
#~ msgstr "Brian Hinton"
#~ msgid "B.Tolputt"
#~ msgstr "B. Tolputt"
#~ msgid "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgid "Carlos Mazon"
#~ msgstr "Carlos Mazon"
#~ msgid "Cédric Archambault"
#~ msgstr "Cédric Archambault"
#~ msgid "Champagnie"
#~ msgstr "Champagnie"
#~ msgid "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgstr "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgid "Charles Stanhope"
#~ msgstr "Charles Stanhope"
#~ msgid "chartus"
#~ msgstr "Chartus"
#~ msgid "Chris Impink"
#~ msgstr "Chris Impink"
#~ msgid "Chris Nutt"
#~ msgstr "Chris Nutt"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Christian Lange"
#~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgid "Christina K"
#~ msgstr "Christina K"
#~ msgid "Christophe"
#~ msgstr "Christophe"
#~ msgid "Carré"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "chronichol"
#~ msgstr "Chronichol"
#~ msgid "corien klapwijk"
#~ msgstr "Corien Klapwijk"
#~ msgid "CPau"
#~ msgstr "CPau"
#~ msgid "Cristiano Seixas"
#~ msgstr "Cristiano Seixas"
#~ msgid "C.Rogers"
#~ msgstr "C. Rogers"
#~ msgid "cycl0ne"
#~ msgstr "Cycl0ne"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Daddle"
#~ msgid "DaisyBuns"
#~ msgstr "DaisyBuns"
#~ msgid "damousey"
#~ msgstr "Damousey"
#~ msgid "Daniel Aleksandersen"
#~ msgstr "Daniel Aleksandersen"
#~ msgid "Daniel Bull"
#~ msgstr "Daniel Bull"
#~ msgid "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgid "Danni Coy"
#~ msgstr "Danni Coy"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Daryl Sautter"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "David Covert"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Goemans"
#~ msgid "David Herrmann"
#~ msgstr "David Herrmann"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "David Macara"
#~ msgid "David Plassmann"
#~ msgstr "David Plassmann"
#~ msgid "David Prommer"
#~ msgstr "David Prommer"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David R"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Shere"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Daxi Forerunner"
#~ msgid "denDwaler"
#~ msgstr "denDwaler"
#~ msgid "Deni Klapka"
#~ msgstr "Deni Klapka"
#~ msgid "Dezponia Veil"
#~ msgstr "Dezponia Veil"
#~ msgid "Dinesh Kumar"
#~ msgstr "Dinesh Kumar"
#~ msgid "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Dmitriy Savin"
#~ msgid "Don Smith"
#~ msgstr "Don Smith"
#~ msgid "D. Sky Rains"
#~ msgstr "D. Sky Rains"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Dustin Morabito"
#~ msgid "Dutch_Wolf"
#~ msgstr "Dutch Wolf"
#~ msgid "Duy Vo Van"
#~ msgstr "Duy Vo Van"
#~ msgid "D Wray"
#~ msgstr "D Wray"
#~ msgid "DzymatoR"
#~ msgstr "DzymatoR"
#~ msgid "edomaur"
#~ msgstr "Edomaur"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Coughlan"
#~ msgid "Edward Dubovic"
#~ msgstr "Edward Dubovic"
#~ msgid "Eeku Koponen"
#~ msgstr "Eeku Koponen"
#~ msgid "Egor Nelyubov"
#~ msgstr "Egor Nelyubov"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Elie Morisse"
#~ msgstr "Elie Morisse"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar"
#~ msgid "Elyaradine"
#~ msgstr "Elyaradine"
#~ msgid "Eo Fenstalker"
#~ msgstr "Eo Fenstalker"
#~ msgid "Érico Vieira Porto"
#~ msgstr "Érico Vieira Porto"
#~ msgid "Erik Johansson"
#~ msgstr "Erik Johansson"
#~ msgid "ethan calabria"
#~ msgstr "Ethan Calabria"
#~ msgid "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgstr "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgid "Fabian Schempp"
#~ msgstr "Fabian Schempp"
#~ msgid "Farkas Máté"
#~ msgstr "Farkas Máté"
#~ msgid "Felicia Nørregård"
#~ msgstr "Felicia Nørregård"
#~ msgid "Fernando Tortosa"
#~ msgstr "Fernando Tortosa"
#~ msgid "Florian Jacob"
#~ msgstr "Florian Jacob"
#~ msgid "Foli Ayivoh"
#~ msgstr "Foli Ayivoh"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Formanor"
#~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgid "François Coulon"
#~ msgstr "François Coulon"
#~ msgid "Frank Bremer"
#~ msgstr "Frank Bremer"
#~ msgid "Frédéric Momméja"
#~ msgstr "Frédéric Momméja"
#~ msgid "Frederik Gladhorn"
#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
#~ msgid "Frodolf"
#~ msgstr "Frodolf"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Fuzzyman"
#~ msgid "Gábor Udvari"
#~ msgstr "Gábor Udvari"
#~ msgid "gabsd84"
#~ msgstr "Gabsd84"
#~ msgid "Gamamoto"
#~ msgstr "Gamamoto"
#~ msgid "Gareth Davidson"
#~ msgstr "Gareth Davidson"
#~ msgid "Gary Thomas"
#~ msgstr "Gary Thomas"
#~ msgid "gcala"
#~ msgstr "Gcala"
#~ msgid "geeky"
#~ msgstr "Geeky"
#~ msgid "Georg Piorczynski"
#~ msgstr "Georg Piorczynski"
#~ msgid "Giant Oak Studios"
#~ msgstr "Giant Oak Studios"
#~ msgid "Gibonus"
#~ msgstr "Gibonus"
#~ msgid "Giovanni Bianco"
#~ msgstr "Giovanni Bianco"
#~ msgid "Giovanni Remigi"
#~ msgstr "Giovanni Remigi"
#~ msgid "GNX"
#~ msgstr "GNX"
#~ msgid "goda87"
#~ msgstr "Goda87"
#~ msgid "Grant Borodin"
#~ msgstr "Grant Borodin"
#~ msgid "Grégory Fauchille"
#~ msgstr "Grégory Fauchille"
#~ msgid "Grigory Petrov"
#~ msgstr "Grigory Petrov"
#~ msgid "gummiwaffen"
#~ msgstr "Gummiwaffen"
#~ msgid "GustavN"
#~ msgstr "GustavN"
#~ msgid "Hayashihikaru"
#~ msgstr "Hayashihikaru"
#~ msgid "Heather Blandford"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "Hector Dubon"
#~ msgstr "Hector Dubon"
#~ msgid "higekzk"
#~ msgstr "Higekzk"
#~ msgid "High Iron Studios"
#~ msgstr "High Iron Studios"
#~ msgid "Hiroki Ishikura"
#~ msgstr "Hiroki Ishikura"
#~ msgid "Hixe"
#~ msgstr "Hixe"
#~ msgid "home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Hra Luoma"
#~ msgid "Hydralien"
#~ msgstr "Hydralien"
#~ msgid "IBurmistrov"
#~ msgstr "I Burmistrov"
#~ msgid "icarrion"
#~ msgstr "Icarrion"
#~ msgid "Ihara"
#~ msgstr "Ihara"
#~ msgid "iiinn"
#~ msgstr "Iiinn"
#~ msgid "Iker AM"
#~ msgstr "Iker AM"
#~ msgid "Ilya Diallo"
#~ msgstr "Ilya Diallo"
#~ msgid "Imco Veenstra"
#~ msgstr "Imco Veenstra"
#~ msgid "inalyricalcoma"
#~ msgstr "inalyricalcoma"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Incurious Films"
#~ msgid "Jack Hill"
#~ msgstr "Jack Hill"
#~ msgid "Jackie Myles"
#~ msgstr "Jackie Myles"
#~ msgid "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgstr "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgid "James Graham"
#~ msgstr "James Graham"
#~ msgid "James O'Hare"
#~ msgstr "James O'Hare"
#~ msgid "James Thompson"
#~ msgstr "James Thompson"
#~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgid "Jarno Lehto"
#~ msgstr "Jarno Lehto"
#~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgid "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgstr "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgid "Jens Reuterberg"
#~ msgstr "Jens Reuterberg"
#~ msgid "João Lima"
#~ msgstr "João Lima"
#~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Johan Manders"
#~ msgid "John the Treeman"
#~ msgstr "John the Treeman"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgid "Jonathan Ringstad"
#~ msgstr "Jonathan Ringstad"
#~ msgid "Jonathan Williamson"
#~ msgstr "Jonathan Williamson"
#~ msgid "Jörg Rosenbauer"
#~ msgstr "Jörg Rosenbauer"
#~ msgid "Josep Febrer Salord"
#~ msgstr "Josep Febrer Salord"
#~ msgid "Joshua Ols"
#~ msgstr "Joshua Ols"
#~ msgid "JP LeBreton"
#~ msgstr "JP LeBreton"
#~ msgid "Juanjo Faico"
#~ msgstr "Juanjo Faico"
#~ msgid "JuanPi Carbajal"
#~ msgstr "JuanPi Carbajal"
#~ msgid "Juan V Camuñas"
#~ msgstr "Juan V. Camuñas"
#~ msgid "Jucato"
#~ msgstr "Jucato"
#~ msgid "Kahncub Farina"
#~ msgstr "Kahncub Farina"
#~ msgid "Karith Densmore"
#~ msgstr "Karith Densmore"
#~ msgid "Kārlis Stiģis"
#~ msgstr "Kārlis Stiģis"
#~ msgid "Karlos"
#~ msgstr "Karlos"
#~ msgid "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgid "Kathy Reid"
#~ msgstr "Kathy Reid"
#~ msgid "Kayne Crinomy"
#~ msgstr "Kayne Crinomy"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Kerry Mitchell"
#~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgid "Kevin Lariviere"
#~ msgstr "Kevin Lariviere"
#~ msgid "Klaemoer"
#~ msgstr "Klaemoer"
#~ msgid "Klas Jonsson"
#~ msgstr "Klas Jonsson"
#~ msgid "kokobin"
#~ msgstr "Kokobin"
#~ msgid "Kongorilla"
#~ msgstr "Kongorilla"
#~ msgid "Kpowgames"
#~ msgstr "Kpowgames"
#~ msgid "Krasi Mirchev"
#~ msgstr "Krasi Mirchev"
#~ msgid "Kresimir Kis"
#~ msgstr "Kresimir Kis"
#~ msgid "Lani Aung"
#~ msgstr "Lani Aung"
#~ msgid "Lars Lawrenz"
#~ msgstr "Lars Lawrenz"
#~ msgid "LAS"
#~ msgstr "LAS"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Espitallier"
#~ msgid "LcLk"
#~ msgstr "LcLk"
#~ msgid "Leecifer"
#~ msgstr "Leecifer"
#~ msgid "Lee Kenning"
#~ msgstr "Lee Kenning"
#~ msgid "Lee Symes"
#~ msgstr "Lee Symes"
#~ msgid "Leonhard Landrock"
#~ msgstr "Leonhard Landrock"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Level¹Imp"
#~ msgid "ligertimjan"
#~ msgstr "Ligertimjan"
#~ msgid "lili lith"
#~ msgstr "lili lith"
#~ msgid "Lilis Iskandar"
#~ msgstr "Lilis Iskandar"
#~ msgid "Lim Yuen Hoe"
#~ msgstr "Lim Yuen Hoe"
#~ msgid "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgid "Lorant Szakacs"
#~ msgstr "Lorant Szakacs"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "Lord Panther"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Lorian Grace"
#~ msgid "Lucas Falcao"
#~ msgstr "Lucas Falcao"
#~ msgid "Luciano Montanaro"
#~ msgstr "Luciano Montanaro"
#~ msgid "Ludovic"
#~ msgstr "Ludovic"
#~ msgid "Luiz F. Paulucci"
#~ msgstr "Luiz F. Paulucci"
#~ msgid "Lukas Filzer"
#~ msgstr "Lukas Filzer"
#~ msgid "Mads Tuxen"
#~ msgstr "Mads Tuxen"
#~ msgid "MahouTskai"
#~ msgstr "Mahou Tskai"
#~ msgid "Marc Albrecht"
#~ msgstr "Marc Albrecht"
#~ msgid "Marco Caminada"
#~ msgstr "Marco Caminada"
#~ msgid "Mario Latronico"
#~ msgstr "Mario Latronico"
#~ msgid "Mark Titchener"
#~ msgstr "Mark Titchener"
#~ msgid "Markus Germann"
#~ msgstr "Markus Germann"
#~ msgid "Matias Mendiola"
#~ msgstr "Matias Mendiola"
#~ msgid "Matthieu Chevillot"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot"
#~ msgid "Matt Jordan"
#~ msgstr "Matt Jordan"
#~ msgid "maxamillion"
#~ msgstr "Maxamillion"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Max Torres"
#~ msgid "Mdk"
#~ msgstr "Mdk"
#~ msgid "@meffrafax"
#~ msgstr "@meffrafax"
#~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "memnoch_proxy"
#~ msgstr "Memnoch Proxy"
#~ msgid "Metalfreak"
#~ msgstr "Metalfreak"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Abrahams"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "Michael Knubben"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Michael Papkov"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Pohoreski"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Michel Vilain"
#~ msgid "micrypt"
#~ msgstr "Micrypt"
#~ msgid "Mike"
#~ msgstr "Mike"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Linksvayer"
#~ msgid "miko"
#~ msgstr "Miko"
#~ msgid "Mitja"
#~ msgstr "Mitja"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Mke"
#~ msgid "Mr Tonks"
#~ msgstr "Mr Tonks"
#~ msgid "Mu57Di3"
#~ msgstr "Mu57Di3"
#~ msgid "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgstr "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgid "Nasser Alshammari"
#~ msgstr "Nasser Alshammari"
#~ msgid "Neko-Maya"
#~ msgstr "Neko-Maya"
#~ msgid "Nick Miller"
#~ msgstr "Nick Miller"
#~ msgid "nicoguaro"
#~ msgstr "Nicoguaro"
#~ msgid "Nicolas Brisset"
#~ msgstr "Nicolas Brisset"
#~ msgid "Nicolas Duhil"
#~ msgstr "Nicolas Duhil"
#~ msgid "Nikolai Schlegel"
#~ msgstr "Nikolai Schlegel"
#~ msgid "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgstr "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgid "NiKoZ"
#~ msgstr "NiKo Z"
#~ msgid "Nils Sabelstrom"
#~ msgstr "Nils Sabelstrom"
#~ msgid "nml.121"
#~ msgstr "Nml.121"
#~ msgid "nullreff"
#~ msgstr "Nullreff"
#~ msgid "nut-case"
#~ msgstr "Nut-case"
#~ msgid "nya"
#~ msgstr "Nya"
#~ msgid "nylnook"
#~ msgstr "Nylnook"
#~ msgid "Odd Pierrot"
#~ msgstr "Odd Pierrot"
#~ msgid "Odysseas"
#~ msgstr "Odysseas"
#~ msgid "oenvoyage"
#~ msgstr "Oenvoyage"
#~ msgid "Olle Jonsson"
#~ msgstr "Olle Jonsson"
#~ msgid "Oskar Świerad"
#~ msgstr "Oskar Świerad"
#~ msgid "Oxben"
#~ msgstr "Oxben"
#~ msgid "Pablo Gil"
#~ msgstr "Pablo Gil"
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Pascal Schmid"
#~ msgid "Pat David"
#~ msgstr "Pat David"
#~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgid "Paul Wortmann"
#~ msgstr "Paul Wortmann"
#~ msgid "Pawel Swierczynski"
#~ msgstr "Pawel Swierczynski"
#~ msgid "P+B-Snegge"
#~ msgstr "P+B-Snegge"
#~ msgid "pepeland"
#~ msgstr "pepeland"
#~ msgid "Peter Moonen"
#~ msgstr "Peter Moonen"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Pete Smith"
#~ msgid "Pevzi"
#~ msgstr "Pevzi"
#~ msgid "Philip Cohn-Cort"
#~ msgstr "Philip Cohn-Cort"
#~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "Pierre Dumot"
#~ msgid "pnlarsson"
#~ msgstr "P. N. Larsson"
#~ msgid "Ponpon malon"
#~ msgstr "Ponpon Malon"
#~ msgid "Rafał Danhoffer"
#~ msgstr "Rafał Danhoffer"
#~ msgid "Rainer Gievers"
#~ msgstr "Rainer Gievers"
#~ msgid "RayoGlauco"
#~ msgstr "Rayo Glauco"
#~ msgid "RealZero"
#~ msgstr "Real Zero"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Rhakios"
#~ msgid "Richard Bensley"
#~ msgstr "Richard Bensley"
#~ msgid "Richard Jarvis"
#~ msgstr "Richard Jarvis"
#~ msgid "Rick Stirling"
#~ msgstr "Rick Stirling"
#~ msgid "ridli"
#~ msgstr "Ridli"
#~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgid "Robin Princeley"
#~ msgstr "Robin Princeley"
#~ msgid "Rodrigo Hobart García"
#~ msgstr "Rodrigo Hobart García"
#~ msgid "Roland"
#~ msgstr "Roland"
#~ msgid "Roman Nazarenko"
#~ msgstr "Roman Nazarenko"
#~ msgid "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgid "Sam Alarcón"
#~ msgstr "Sam Alarcón"
#~ msgid "Samuel Roberts"
#~ msgstr "Samuel Roberts"
#~ msgid "Scott Wilson"
#~ msgstr "Scott Wilson"
#~ msgid "SeaJey"
#~ msgstr "SeaJey"
#~ msgid "sebokie"
#~ msgstr "Sebokie"
#~ msgid "Shawn Rutledge"
#~ msgstr "Shawn Rutledge"
#~ msgid "Shiruriru"
#~ msgstr "Shiruriru"
#~ msgid "Silvan Jegen"
#~ msgstr "Silvan Jegen"
#~ msgid "Simon Legrand"
#~ msgstr "Simon Legrand"
#~ msgid "S J Bennett"
#~ msgstr "S. J. Bennett"
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Sketch Stick"
#~ msgid "Skevos Mavros"
#~ msgstr "Skevos Mavros"
#~ msgid "Snoopfilou"
#~ msgstr "Snoopfilou"
#~ msgid "Soares Chen"
#~ msgstr "Soares Chen"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Soren Lane"
#~ msgid "Søren Thing Andersen"
#~ msgstr "Søren Thing Andersen"
#~ msgid "Soriac"
#~ msgstr "Soriac"
#~ msgid "Stefan Steinbauer"
#~ msgstr "Stefan Steinbauer"
#~ msgid "Stephen Croft"
#~ msgstr "Stephen Croft"
#~ msgid "Stephen D Egts"
#~ msgstr "Stephen D Egts"
#~ msgid "Stephen Shiu"
#~ msgstr "Stephen Shiu"
#~ msgid "Sternenwolf"
#~ msgstr "Sternenwolf"
#~ msgid "Steven Calwas"
#~ msgstr "Steven Calwas"
#~ msgid "Stramaz"
#~ msgstr "Stramaz"
#~ msgid "Stuart"
#~ msgstr "Stuart"
#~ msgid "Studio Regen"
#~ msgstr "Studio Regen"
#~ msgid "Sumanas"
#~ msgstr "Sumanas"
#~ msgid "Syndarion"
#~ msgstr "Syndarion"
#~ msgid "tanukisan"
#~ msgstr "Tanukisan"
#~ msgid "Tasuku Suzuki"
#~ msgstr "Tasuku Suzuki"
#~ msgid "TD-Linux"
#~ msgstr "TD-Linux"
#~ msgid "Teddy Ursadorable"
#~ msgstr "Teddy Ursadorable"
#~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgid "TesX"
#~ msgstr "TesX"
#~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Penin"
#~ msgid "Tim Lawrence"
#~ msgstr "Tim Lawrence"
#~ msgid "Todimus"
#~ msgstr "Todimus"
#~ msgid "Tyson Tan"
#~ msgstr "Tyson Tan"
#~ msgid "Usamah Philips"
#~ msgstr "Usamah Philips"
#~ msgid "Utao"
#~ msgstr "Utao"
#~ msgid "Vinicius Braga"
#~ msgstr "Vinicius Braga"
#~ msgid "Vlad"
#~ msgstr "Vlad"
#~ msgid "Vladislav A. Makeev"
#~ msgstr "Vladislav A. Makeev"
#~ msgid "vo hoang"
#~ msgstr "Vo Hoang"
#~ msgid "voltagex"
#~ msgstr "Voltagex"
#~ msgid "vxmrtm"
#~ msgstr "Vxmrtm"
#~ msgid "Wahooney"
#~ msgstr "Wahooney"
#~ msgid "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgstr "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Wohma4"
#~ msgstr "Wohma4"
#~ msgid "Wybren van Keulen"
#~ msgstr "Wybren van Keulen"
#~ msgid "Xavier Guillot"
#~ msgstr "Xavier Guillot"
#~ msgid "xghostx7"
#~ msgstr "Xghostx7"
#~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgid "Yuriy Chernyshov"
#~ msgstr "Yuriy Chernyshov"
#~ msgid "Zatapathique"
#~ msgstr "Zatapathique"
#~ msgid "Zett-0"
#~ msgstr "Zett-0"
#~ msgid "Zorael"
#~ msgstr "Zorael"
#~ msgid "And 47 anonymous backers"
#~ msgstr "och 47 anonyma sponsorer"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Egenskaper..."
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Skapar säkerhetskopia..."
#~ msgid "Most likely a layer is still processing effects."
#~ msgstr "Troligtvis behandlar ett lager fortfarande effekter."
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "Dokument - %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Öppna dokumentet"
#~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
#~ msgid "
Modified: | %1 |
"
#~ msgstr "Ändrat: | %1 |
"
#~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
#~ msgid "Accessed: | %1 |
"
#~ msgstr "Åtkommet: | %1 |
"
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
#~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the "
#~ "canvas. Uncheck this to hide the rulers.
"
#~ msgstr ""
#~ "Linjalerna visar horisontell och vertikal position för musen på bilden "
#~ "och kan användas för att placera musen på rätt plats på duken. "
#~ "Avmarkera det här för att förhindra att linjalerna visas.
"
#~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte använda OpenGL: Krita kräver minst OpenGL 2.0 eller ES 2.0."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Internal color management was activated"
#~ msgstr "Intern färghantering aktiverades"
#~ msgid ""
#~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has "
#~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you "
#~ "managed to get this message.\n"
#~ "\n"
#~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be "
#~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it "
#~ "for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivering av slutlig färgkonvertering för en bild som inte har RGB-"
#~ "färgrymd begärdes. Det är ett fel i Krita. Rapportera gärna till oss hur "
#~ "du lyckades få det här meddelandet.\n"
#~ "\n"
#~ "Nu kommer den interna färgkonverteringen till bildskärmsprofilen "
#~ "aktiveras. Ta hänsyn till det om du använder OCIO eller aktiverade det av "
#~ "någon annan anledning."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte startas färginställningsrutan i KDE:s systeminställningar. "
#~ "Kontrollera systemet..."
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Ladda ner färgprofil"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "We asume that XYZ is linear"
#~ msgstr "XYZ antas vara linjär"
#~ msgctxt ""
#~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~ "conditionally added"
#~ msgid ""
#~ "The following information about this colorprofile and depth is availeble:"
#~ msgstr "Följande information om färgprofilen och djupet är tillgänglig:"
#~ msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent "
#~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM "
#~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful "
#~ "for inking and greyscale images."
#~ msgstr ""
#~ "Gråskala, som framgår av ordet, tillåter bara gråa och genomskinliga "
#~ "värden. Fördelen med det är att den upptar hälften som mycket minne och "
#~ "utrymme på hårddisken som en given RGB-bild med samma bitdjup. Användbart "
#~ "för teckningar och gråskalebilder."
#~ msgctxt ""
#~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text "
#~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
#~ "profiles.html"
#~ msgid "Elle's Notes:"
#~ msgstr "Elles anmärkningar:"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte exportera bilder med denna färgrymd eller detta kanaldjup till "
#~ "PNG"
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "9.90000; "
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1 x 1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2 x 2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5 x 5"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10 x 10"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20 x 20"
#~ msgid "32x32"
#~ msgstr "32x32"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40 x 40"
#~ msgid "64x64"
#~ msgstr "64x64"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Skärm: %1"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Lägg till i fördefinierade spetsar"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Använd som spets"
#~ msgid "Scott Petrovic,"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Type Description goes here"
#~ msgstr "Typbeskrivning anges här"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "GIMP Penselrör"
#~ msgid "When the widget gets shrunken"
#~ msgstr "När den grafiska komponentens storlek minskas"
#~ msgid "hide shade selector"
#~ msgstr "dölj skuggväljare"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "zooma till storlek"
#~ msgid "use image color space"
#~ msgstr "använd bildens färgrymd"
#~ msgid "use custom color space"
#~ msgstr "använd egen färgrymd"
#~ msgid ""
#~ "Luma coefficients are used to calculate the Y' from "
#~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:"
#~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").
"
#~ msgstr ""
#~ "Luminanskoefficienter används för att beräkna Y' "
#~ "från HSY' färgmodellen. Standardvärdet är inställt till 'rec 709'(röd:"
#~ "\"0.2126\", grön:\"0.7152\" och blå:\"0.0722\").
"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Information:"
#~ msgid ""
#~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients "
#~ "(below)."
#~ msgstr ""
#~ "HSY' är en färgmodell där luminansen (Y') viktas av sina koefficienter "
#~ "(nedan)."
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Dölj färgväljare"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "visa inte"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "MyPaint skuggväljare"
#~ msgid ""
#~ "Use the Hue Saturation Value model.(Default)"
#~ "p>
This model sets all the most saturated colours at the "
#~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.
"
#~ "body>"
#~ msgstr ""
#~ "Använd HSV-modellen, färgton, färgmättnad, värde "
#~ "(förval).
Modellen ställer in alla de mest mättade "
#~ "färgerna till samma nivå som vitt. Se värdet som ett mått på "
#~ "bildpunkternas ljusstyrka.
"
#~ msgid ""
#~ "Use the Hue, Saturation, Lightness model."
#~ "p>
This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5
"
#~ "body>"
#~ msgstr ""
#~ "Använd HSL-modellen, färgton, färgmättnad, ljushet."
#~ "
Modellen ställer in alla de mest mättade färgerna till ljushet 0,5."
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "Use the Hue, Saturation, Intensity model for the "
#~ "MyPaint Shade Selector
Intensity marks itself by measuring the sum "
#~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than "
#~ "blue(0,0,1).
"
#~ msgstr ""
#~ "Använd HSI-modellen, färgton, färgmättnad, "
#~ "intensitet för MyPaint skuggväljare.
Intensitet definieras genom "
#~ "att mäta summan av R, G, B-komponenterna. På så sätt är gul(1,1,0) "
#~ "ljusstarkare än blå(0,0,1).
"
#~ msgid ""
#~ "Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint "
#~ "Shade Selector
Luma is similar to Intensity, except it weighs the "
#~ "red green and blue components before adding them together. As such, "
#~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint "
#~ "HCY'.
"
#~ msgstr ""
#~ "Använd HSY-modellen, färgton, färgmättnad, luma för "
#~ "MyPaint skuggväljare.
Luma liknar intensitet, utom att de röda, "
#~ "gröna och blåa komponenterna viktas innan de adderas. På så sätt är gul "
#~ "ljusstarkare än cyan. Modellen är exakt likadan som MyPaint HCY'.
"
#~ "body>"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "färgfläckar"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Antal fläckar:"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Riktning:"
#~ msgid "Number of rows"
#~ msgstr "Antal rader"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Inställningar av panelen Avancerad färgväljare"
#~ msgid "These settings affect the color slider docker."
#~ msgstr "Inställningarna påverkar panelen med färgskjutreglaget."
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Upplösning (punkter per tum):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontell:"
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikal:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular "
#~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 "
#~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If "
#~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not "
#~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Det maximala antalet \"plattor\" som hålls i minnet. För vanliga RGBA8-"
#~ "bilder, är varje platta omkring 16 Kibyte stor. Med värdet 500 plattor "
#~ "innebär detta alltså oftast omkring 8 Mibyte data använt för bilddata. Om "
#~ "du regelbundet hanterar stora bilder, kan ett större värde vara nyttigt "
#~ "här.\n"
#~ "Observera att värdet bara är en riktlinje för Krita, och inte är det "
#~ "garanterat verkliga antalet plattor i minnet."
#~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
#~ msgstr "Maximalt antal plattor som hålls i minnet:"
#~ msgid ""
#~ "Support Krita's Kickstarter!
During May, "
#~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance "
#~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. "
#~ "Help us make Krita even better!
"
#~ msgstr ""
#~ "Stöd Kritas Kickstarter!
Under maj har Krita "
#~ "en kickstarter-kampanj. Vi gräsrotsfinansierar prestandaförbättringar, "
#~ "stöd för animering och en mängd spännande långtidsmål. Hjälp oss göra "
#~ "Krita ännu bättre!
"
#~ msgid "Pawel"
#~ msgstr "Pawel"
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Längd: "
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Radie (%): "
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Hastighet: "
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Penselform"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Blanda"
#~ msgid "Brush tip"
#~ msgstr "Penselspets"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Krita: Kritiskt fel"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Penselkontur med liten cirkel"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Penselkontur med hårkors"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Penselkontur med högerriktad triangel"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Penselkontur med vänsterriktad triangel"
#~ msgid "Recent Files
"
#~ msgstr "Senaste filer
"
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "&Spara stil..."
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Lägg till fallskugga..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Position X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Position Y:"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Suddighetsradie:"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr "Öka bildstorleken för att få skuggan att passa in vid behov"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Läge: "
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Duplicera lagret eller masken som för närvarande är vald"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Förinställningar:"
#~ msgid "Axel"
#~ msgstr "Axel"
#~ msgid "Daxi"
#~ msgstr "Daxi"
#~ msgid "Engman"
#~ msgstr "Engman"
#~ msgid "Fabian"
#~ msgstr "Fabian"
#~ msgid "Poppi"
#~ msgstr "Poppi"
#~ msgid "Imco"
#~ msgstr "Imco"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "James"
#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"
#~ msgid "Ferguson"
#~ msgstr "Ferguson"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "(@p2edwards)"
#~ msgstr "(@p2edwards)"
#~ msgid "Rodrigo"
#~ msgstr "Rodrigo"
#~ msgid "Croft"
#~ msgstr "Croft"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "© 1999-%1 Krita-gruppen och KO GmbH.\n"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "© 1999-2014 Krita-gruppen och KO GmbH.\n"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Utjämning:"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Lägg till markeringsmask"
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Lägg till genomskinlighetsmask"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Lägg till filtermask"
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "Lägg till &genomskinlighetsmask"
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "Lägg till &filtermask..."
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Flytta och rotera duken"
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Uppspelningsalternativ"
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Aktivera automatiskt bildavbrott"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "Lägg till animeringsmålarlager"
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Lägg till animeringsvektorlager"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Ta bort animeringslager"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Flytta upp animeringslager"
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Flytta ner animeringslager"
#~ msgid "Play Animation"
#~ msgstr "Spela animering"
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Stoppa animering"
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Starta vid bild:"
#~ msgid "Stop at frame"
#~ msgstr "Stoppa vid bild"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Animeringsstorlek"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplösning"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Varaktighet (s):"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Skapa animering"
#~ msgid "Open Existing Animation"
#~ msgstr "Öppna befintlig animering"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Pensel- och palettuppsättning"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elián"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Grafisk skjutreglagekomponent"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Wiseguy"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Øyvind Kolås"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Vision master"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "BD-konstnär, förinställningar för penslar och mallar"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
#~ "Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "namnlös-animering"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Inget filnamn angivet"
#~ msgid "This file does not appear to be a valid animation file"
#~ msgstr "Filen verkar inte vara en giltig animeringsfil"
#~ msgid ""
#~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
#~ "current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Filnamn på bilden vars färgtoner och färger du vill överföra till det "
#~ "aktuella lagret."
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Följ markör"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Hår"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Deltavärde: "
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselmarkering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Markera med pensel"
#~ msgid "Magnetic Selection"
#~ msgstr "Magnetisk markering"
#~ msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgstr "Magnetiskt markeringsverktyg"
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Begränsa till färg"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "&Bildskärmsprofil: "
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "&Bildskärmsprofil:"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "Aktivera OpenGL"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Skärning (genväg T)"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Filtret konverterar lagerdata"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Ändra storlek på duk till storlek av aktuell lager"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Lagerfel"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "&Platta ut bild"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Ingen fil angiven"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Dölj målningsguider"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Selection"
#~ msgstr "Ändra storlek på duk till markeringens storlek"
#~ msgid "Load a file and save it as an ODF file. Meant for debugging."
#~ msgstr "Läs in en fil och spara den som en ODF-fil. Avsett för felsökning."
#~ msgid ""
#~ "Essential application components could not be found.\n"
#~ "This might be an installation issue.\n"
#~ "Try restarting or reinstalling."
#~ msgstr ""
#~ "Väsentliga programkomponenter kunde inte hittas.\n"
#~ "Det kan vara ett installationsproblem.\n"
#~ "Försök starta om eller installera om."
#~ msgid "Document %1 saved"
#~ msgstr "Dokument %1 sparat"
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Kunde inte exportera fil."
#~ msgid "Missing Export Filter"
#~ msgstr "Saknar exportfilter"
#~ msgid "Missing Import Filter"
#~ msgstr "Saknar importfilter"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "&Kryptera dokument"
#~ msgid "&Uncompress to Directory"
#~ msgstr "Packa &upp i katalog"
#~ msgid ""
#~ "Saving as a %1 may result in some loss of formatting.Do you still "
#~ "want to save in this format?
"
#~ msgstr ""
#~ "Att spara som %1 kan orsaka viss förlust av formatering. Vill du "
#~ "ändå spara med formatet?
"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Bekräfta spara"
#~ msgid ""
#~ "Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.Do you "
#~ "still want to export to this format?
"
#~ msgstr ""
#~ "Att exportera till %1 kan orsaka viss förlust av formatering. Vill "
#~ "du ändå exportera till formatet?
"
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Bekräfta export"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Kritiskt fel"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Dölj statusrad"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Återgå till fönster"
#~ msgid "Unlock (Drop Locked)"
#~ msgstr "Lås upp (släpp lås)"
#~ msgid "Replace Current Document"
#~ msgstr "Ersätt aktuellt dokument"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Blädderblock"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Skapa ett nytt blädderblock"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Öppna en blädderblocksfil"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Gå till första bilden i aktuellt blädderblock"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Gå till sista bilden i aktuellt blädderblock"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Lägg till en eller flera bilder i aktuellt blädderblock"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Spara blädderblock"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Välj filer att lägga till i blädderblock"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Läs in blädderblock"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Spara spets:"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "S&kapa blädderblock"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Blädderblock"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Dynamik för ogenomskinlighet"
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Långsam"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Hämtare"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Kantutjämning:"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Bakgrundsfärgens ogenomskinlighet."
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Bakgrundsfärgens ogenomskinlighet."
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Använd kurva"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affin"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Stel"
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Perspektivtransform"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Fri transform"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Fri transform"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Transform"
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr "Transformera"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "Bilden\n"
#~ "är\n"
#~ "för\n"
#~ "stor."
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Förvridningstyp"
#~ msgid "Edit Cage"
#~ msgstr "Redigera bur"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Byt riktning"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Förinställningar av penslar (*.kpp)"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Använd samma kurva"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Typ och form"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Välj favoritförinställningar..."
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Välj favoritförinställningar"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Lägg till i favoriter"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Tillgängliga förinställningar"
#~ msgid ""
#~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
#~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck rapporterat av styrplattan, mellan 0,0 och 1,0. Om du använder en "
#~ "mus, blir det 0,5 när en knapp är nertryckt och 0,0 annars."
#~ msgid ""
#~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print "
#~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; "
#~ "negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr ""
#~ "Hur snabb förflyttningen för närvarande är. Det kan ändras mycket snabbt. "
#~ "Prova med 'Skriv ut indatavärden' i hjälpmenyn för att få en känsla för "
#~ "intervallet. Negativa värden är sällsynta men möjliga vid mycket låg "
#~ "hastighet."
#~ msgid ""
#~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Samma som hastighet1, men ändras långsammare. Titta också inställningen "
#~ "'hastighet2-filter'."
#~ msgid ""
#~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed "
#~ "between 0 and 1."
#~ msgstr ""
#~ "Snabbt vitt brus, som ändras vid varje utvärdering. Jämt fördelat mellan "
#~ "0 och 1."
#~ msgid ""
#~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can "
#~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look "
#~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr ""
#~ "Indata går långsamt från noll till ett medan du ritar ett drag. Det kan "
#~ "också ställas in att periodiskt gå tillbaka till noll medan du flyttar. "
#~ "Se inställningarna 'Dragvaraktighet' och 'draghålltid'."
#~ msgid ""
#~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
#~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Dragets vinkel, i grader. Värdet håller sig mellan 0,0 och 180,0, vilket "
#~ "ignorerar svängar på 180 grader."
#~ msgid ""
#~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
#~ "when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr ""
#~ "Deklination av ritverktygets lutning. 0 när ritverktyget är parallellt "
#~ "mot ritplattan och 90,0 när det är vinkelrätt mot ritplattan."
#~ msgid ""
#~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, "
#~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
#~ "counterclockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Rektascension av ritverktygets lutning. 0 när ritverktygets spets pekar "
#~ "mot dig, +90 när den är roterad 90 grader medurs, -90 när den är roterad "
#~ "90 grader moturs."
#~ msgid ""
#~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är användardefinierad indata. Se inställningen 'egen indata' för "
#~ "detaljinformation."
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "0 betyder att penseln är genomskinlig, 1 fullständigt synlig\n"
#~ "(också känt som alfa eller ogenomskinlighet)"
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "Ogenomskinlig"
#~ msgid ""
#~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on "
#~ "pressure (or other inputs)."
#~ msgstr ""
#~ "Det här multipliceras med ogenomskinlighet. Det används för att låta "
#~ "ogenomskinlighet bero på tryck (eller annan indata)."
#~ msgid "opaque multiply"
#~ msgstr "Multiplikation med ogenomskinlighet"
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of "
#~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") "
#~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is "
#~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your "
#~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
#~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Korrigera olinearitet skapad genom att blanda flera klick på varandra. "
#~ "Korrigeringen bör ge dig ett linjärt (\"naturligt\") tryckrespons när "
#~ "tryck avbildas till multiplikation med ogenomskinlighet, vilket oftast är "
#~ "fallet. 0,9 är bra för vanliga drag, ställ in det till ett mindre värde "
#~ "om penseln sprider mycket, eller högre om du använder klickar per "
#~ "sekund.\n"
#~ "0,0 gör att det ogenomskinliga värdet ovan gäller enskilda klickar\n"
#~ "1,0 gör att det ogenomskinliga värdet ovan gäller det slutliga "
#~ "penseldraget, med antagandet att varje bildpunkt får i medeltal (klickar "
#~ "per radie * 2) penselklickar under ett penseldrag."
#~ msgid "opaque linearize"
#~ msgstr "Linearisering av ogenomskinlighet"
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Penselns grundradie (logaritmisk)\n"
#~ " 0,7 betyder 2 bildpunkter\n"
#~ " 3,0 betyder 20 bildpunkter"
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr ""
#~ "Hårda cirkelkanter för pensel (inställning till noll ritar ingeting)"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "Styvhet"
#~ msgid "dabs per basic radius"
#~ msgstr "Klickar per grundradie"
#~ msgid ""
#~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush "
#~ "radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr ""
#~ "Hur många klickar som ritas medan pekaren rör sig avståndet en "
#~ "penselradie (mer exakt: radiens grundvärde)"
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "Klickar per verklig radie"
#~ msgid ""
#~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
#~ "dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "Samma som ovan, men använder radien som verkligen ritas, vilken kan "
#~ "ändras dynamiskt"
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr ""
#~ "Klickar att rita varje sekund, oberoende av hur långt pekaren rör sig"
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the "
#~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two "
#~ "differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
#~ "transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra radien slumpmässigt för varje klick. Du kan också göra det med "
#~ "slumpmässig indata till radiens inställning. Om du gör det här, finns två "
#~ "skillnader:\n"
#~ "1) Det ogenomskinliga värdet korrigeras så att en klick med stor radie är "
#~ "mer genomskinlig\n"
#~ "2) Den verkliga radien som används av klickar per verklig radie ändras "
#~ "inte"
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try "
#~ "it.)"
#~ msgstr ""
#~ "Hur långsamt indatahastigheten 1 följer den verkliga hastigheten.\n"
#~ "0,0 ändrar den omedelbart när hastigheten ändras (rekommenderas inte, men "
#~ "prova det)."
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "Hastighetsfilter 1"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr ""
#~ "Samma som 'fördröjning av hastighet 1' men observera att intervallet är "
#~ "annorlunda"
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "Hastighetsfilter 2"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. "
#~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "Ändrar reaktionen för hastighet 1 indata vid extrem fysisk hastighet. Du "
#~ "märker skillnaden bäst om hastighet 1 är avbildad till radien.\n"
#~ "-8,0 mycket snabb hastighet ökar inte hastighet 1 mycket mer\n"
#~ "+8,0 mycket snabb hastighet ökar hastighet 1 väldigt\n"
#~ "För mycket långsam hastighet sker motsatsen."
#~ msgid "speed1 gamma"
#~ msgstr "Hastighetsgamma 1"
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "Samma som 'hastighetsgamma 1' för hastighet 2"
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "Hastighetsgamma 2"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till en slumpmässig förskjutning av positionen där varje klick "
#~ "placeras\n"
#~ " 0,0 inaktiverad\n"
#~ " 1,0 standardavvikelsen är en grundradie bort\n"
#~ "< 0,0 negativa värden ger ingen skakning"
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "Skakning"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra position beroende på pekarens hastighet\n"
#~ "= 0 inaktivera\n"
#~ "> 0 rita dit pekaren rör sig\n"
#~ "< 0 rita där pekaren kommer från"
#~ msgid "offset by speed"
#~ msgstr "Förskjutning enligt hastighet"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Hur långsamt förskjutningen går tillbaka till noll när markören slutar "
#~ "röra sig."
#~ msgid "offset by speed filter"
#~ msgstr "Förskjutning enligt hastighetsfilter"
#~ msgid ""
#~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
#~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like "
#~ "outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Minska följningshastighet för pekaren. 0 inaktiverar det, större värden "
#~ "tar bort mer skakning i markörens rörelser. Användbart för att rita "
#~ "jämna, seriefigurliknande konturer."
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "Långsam positionsföljning"
#~ msgid ""
#~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr ""
#~ "Liknar värdet ovan, men på penselklicknivå (ignorerar hur mycket tid som "
#~ "har förflutit, om penselklick inte beror på tiden)"
#~ msgid "slow tracking per dab"
#~ msgstr "Långsam följning per klick"
#~ msgid ""
#~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small "
#~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till slumpmässighet för muspekaren. Det skapar oftast många små "
#~ "linjer i slumpmässiga riktningar. Prova det kanske tillsammans med "
#~ "'långsam följning'."
#~ msgid "tracking noise"
#~ msgstr "Följningsbrus"
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "Färgton"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "Färgmättnad"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "Färgvärde (ljusstyrka, intensitet)"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra färgton.\n"
#~ "-0,1 liten medurs skiftning av färgton\n"
#~ " 0,0 inaktivera\n"
#~ " 0,5 moturs skiftning av färgton med 180 grader"
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "Ändra färgton"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra färgens ljushet (luminans) enligt HSL-färgmodellen.\n"
#~ ".1,0 svartare \n"
#~ " 0,0 inaktivera\n"
#~ " 1,0 vitare"
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "Ändra färgens ljushet (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra färgmättnad enligt HSL-färgmodellen:\n"
#~ ".1,0 gråaktigare \n"
#~ " 0,0 inaktivera\n"
#~ " 1,0 mer mättad"
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "Ändra färgmättnad (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
#~ "HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra färgvärdet (ljusstyrka, intensitet) enligt HSV-färgmodellen. "
#~ "Ändringar av HSV utförs innan HSL.\n"
#~ ".1,0 mörkare \n"
#~ " 0,0 inaktivera\n"
#~ " 1,0 ljusare"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "Ändra färgvärde (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
#~ "applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra färgmättnaden enligt HSV-färgmodellen. Ändringar av HSV utförs "
#~ "innan HSL.\n"
#~ "-1,0 mer gråaktigt\n"
#~ " 0,0 inaktivera\n"
#~ " 1,0 mer mättad"
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "Ändra färgmättnad (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color "
#~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Måla med den smetiga färgen istället för penselfärgen. Den smetiga färgen "
#~ "ändras långsamt till färgen du målar på.\n"
#~ " 0,0 använd inte den smetiga färgen\n"
#~ " 0,5 blanda den smetiga färgen med penselfärgen\n"
#~ " 1,0 använd bara den smetiga färgen"
#~ msgid "smudge"
#~ msgstr "Smeta"
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are "
#~ "painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Styr hur snabbt den smetiga färgen blir färgen du målar på.\n"
#~ "0,0 ändra den smetiga färgen omedelbart\n"
#~ "1,0 ändra aldrig den smetiga färgen"
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "Smetig längd"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
#~ "smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Det här ändrar radien på cirkeln där färg hämtas för smetning.\n"
#~ " 0,0 använd penselns radie\n"
#~ "-0,7 halva penselradien\n"
#~ "+0,7 dubbla penselradien\n"
#~ "+1,6 fem gånger penselradien (långsamt)"
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "smetradie"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "Radering"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "I hur stor utsträckning verktyget beter sig som radering\n"
#~ " 0,0 normal målning\n"
#~ " 1,0 vanlig radering\n"
#~ " 0,5 bildpunkter närmar sig 50 % genomskinlighet"
#~ msgid ""
#~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke "
#~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Hur stort tryck som krävs för att starta ett drag. Det påverkar bara "
#~ "dragets indata. Det krävs inte ett minimalt tryck för att börja rita."
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "dragtröskel"
#~ msgid ""
#~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value "
#~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr ""
#~ "Hur långt du måste flytta innan dragindata når 1,0. Värdet är "
#~ "logaritmiskt (negativa värden vänder inte på processen)."
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "Dragvaraktighet"
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
#~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
#~ "finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Definierar hur länge dragets indata förblir 1,0. Därefter återställs det "
#~ "till 0,0 och börjar växa igen, även om draget ännu inte ör färdigt.\n"
#~ "2,0 betyder dubbelt så länge som det tar att gå från 0,0 till 1,0\n"
#~ "9,9 eller större betyder hur länge som helst"
#~ msgid "stroke hold time"
#~ msgstr "Draghålltid"
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
#~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
#~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on "
#~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
#~ "need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
#~ "input."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in egen indata till värdet. Om det görs långsammare, flytta det mot "
#~ "värdet (se nedan). Idén är att du låter indata bero på en blandning av "
#~ "tryck, hastighet eller något annat, och därefter låter något annat bero "
#~ "på denna 'egna indata' istället för att upprepa kombinationen på alla "
#~ "ställen där du behöver den.\n"
#~ "Om du låter det ändras 'slumpmässigt' kan du skapa långsam (jämnt) "
#~ "slumpmässig indata."
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "Egen indata"
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
#~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Hur långsamt egen indata verkligen följer det önskade värdet (det "
#~ "ovanstående). Det sker på nivån för penselklick (vilket ignorerar hur "
#~ "mycket tid som har gått, om penselklick inte beror på tiden).\n"
#~ "0,0 betyder ingen hastighetsminskning (ändringar utförs omedelbart)"
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "Eget indatafilter"
#~ msgid ""
#~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly "
#~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr ""
#~ "Klickarnas längd-breddförhållande. Måste vara >= 1,0, där 1,0 betyder en "
#~ "fullständigt rund klick. ATT GÖRA: Linearisera? Börja kanske på 0,0, "
#~ "eller använd logaritm?"
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "Elliptiska klick: förhållande"
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "Elliptiska klick: vinkel"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "Definierar vinkeln som elliptiska klickar lutas\n"
#~ " 0,0 horisontella klickar\n"
#~ " 45,0 45 grader, lutad medurs\n"
#~ " 180,0 horisontellt igen"
#~ msgid ""
#~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high "
#~ "value will make it smoother"
#~ msgstr ""
#~ "Ett lågt värde gör att riktningsindata anpassas snabbare, ett högt värde "
#~ "gör det jämnare"
#~ msgid "Archive Files (*.bundle)"
#~ msgstr "Arkivfiler (*.bundle)"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filnamn"
#~ msgid "Bundles"
#~ msgstr "Packar"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installerad"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Nerladdningar"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Avinstallera"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Skapad"
#~ msgid "www.krita.fr"
#~ msgstr "www.krita.fr"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "Jpeg Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "JPEG-mönster (*.jpg)"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Förhandsgranskning:"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Tangentiellt tryck"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Nodsammansättningsläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Nodogenomskinlighet"
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr "Ändra bildstorlek"
#~ msgid "Paint with brushes"
#~ msgstr "Måla med penslar"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "Rita en rak linje med nuvarande pensel"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Måla med multipenslar"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Rita en kontur. Skift-musklick avslutar konturen."
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Flytta markeringsstreck"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Markera ett sammanhängande område med färger"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Markera ett elliptiskt område"
#~ msgid "Select an area of the image with path."
#~ msgstr "Markera ett områden i bilden med en kontur."
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Markera ett polygonformat område"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Måla med penslar genom dynamiska rörelser"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Dekoration expandera till oändlighet"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Ändra panoreringsmetod"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Ändra roteringsmetod"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för genereringslager"
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Spegla axel"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Vanliga"
#~ msgid "Selection decoration"
#~ msgstr "Markeringsutseende"
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundläggande"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Y-position:"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Egen toning..."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window "
#~ "effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker aktivera OpenGL.\n"
#~ "\n"
#~ "Krita kan tidigare ha haft problem med OpenGL, antingen på grund\n"
#~ "av drivrutinproblem, eller på grund av problem med fönstereffekter.\n"
#~ "\n"
#~ "Är du säker på att du vill aktivera OpenGL?\n"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid ""
#~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for "
#~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr ""
#~ "OpenColorIO stöder val av uppslagningstabell, exponering och gamma för "
#~ "HDR-bilder i farten (16- och 32-bitars flyttal)."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "Använd miljövariabeln för OpenColorIO (OCIO)"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Återställ duktransformeringar"
#~ msgctxt "Category of brush engines"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimentell"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Mjuk pensel"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Gaussisk pensel"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "Kurvpensel"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Bildpunktspensel"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Deformerad pensel"
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Dyna-pensel"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Experimentell pensel"
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Filterpensel"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Spara pensel:"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Återställ pensel"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Automatisk pensel"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Egen pensel"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Klippbordspensel"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Textpensel"
#~ msgid "MyPaint brush"
#~ msgstr "MyPaint-pensel"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Partikelpensel"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Sprejpensel"
#~ msgid "Total Refresh"
#~ msgstr "Fullständig uppdatering"
#~ msgid "Pt. Presets"
#~ msgstr "Pt. förinställningar"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "About ResManager"
#~ msgstr "Om Resurshantering"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Horisontell radie"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M 07"
#~ msgid "grow"
#~ msgstr "öka"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Justering av bränn dagrar"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Justering av bränn mellantoner"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Justering av bränn skuggor"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Justering av färgbalansera mellantoner"
#~ msgid "Desaturate Adjustment"
#~ msgstr "Justering av mättnadsminskning"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Justering av BLEKA"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Justering av bleka mellantoner"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Justering av bleka skuggor"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Spara alla åtgärder"
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr " Turkos"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr " Gul"
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Halv storlek:"
#~ msgid "Depending on the GPU and driver, may improve or worsen performance."
#~ msgstr ""
#~ "Kan förbättra eller försämra prestanda, beroende på grafikprocessor och "
#~ "drivrutin."
#~ msgid "Synchronize Frames"
#~ msgstr "Synkronisera ramar"
#~ msgid "Hyves Desktop Error Reporter"
#~ msgstr "Hyves-felrapportör för skrivbordet"
#~ msgid ""
#~ "Krita closed unexpectedly! Please help us make Krita better by sending us "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Krita avslutades oväntat. Hjälp oss att göra Krita bättre genom att "
#~ "skicka oss mer information."
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Namnlist"
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgid "Lu&minosity"
#~ msgstr "Lu&minans"
#~ msgid "Can't paint on this layer."
#~ msgstr "Kan inte måla på det här lagret."
#~ msgid "Backend for Tagging :"
#~ msgstr "Gränssnitt för etiketter:"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Add to palette"
#~ msgstr "Lägg till i palett"
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Lägg till i palett"
#~ msgctxt ""
#~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"
#~ msgctxt "the file will be good quality, but big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Dålig"
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Bra"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Storlek: 100 Kibyte"
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Kantmarkering enligt"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "bildpunkter"
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Vävning av markeringen med"
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Minska markering med"
#~ msgid "Mitchell: No guidance available"
#~ msgstr "Mitchell: Ingen vägledning tillgänglig"
#~ msgid "Lanczos: No guidance available"
#~ msgstr "Lanczos: Ingen vägledning tillgänglig"
#~ msgid "BSpline: No guidance available"
#~ msgstr "BSpline: Ingen vägledning tillgänglig"
#~ msgid ""
#~ "Box: replicate pixels exactly. Only useful for upscaling when doubling "
#~ "the size."
#~ msgstr ""
#~ "Box: Replikera bildpunkter exakt. Bara användbar vid förstoring när "
#~ "storleken fördubblas."
#~ msgid "Bicubic: slow and slightly fuzzy. Best for natural images."
#~ msgstr "Bicubic: Långsam och något suddig. Bäst för naturliga bilder."
#~ msgid "Bilinear: good for up and downscaling, but only between 50% to 200%."
#~ msgstr ""
#~ "Bilinear: Bra för förstoring och förminskning, men bara mellan 50 % till "
#~ "200 %."
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Storlek i bildpunkter"
#~ msgid ""
#~ "Box: "
#~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.
Bilinear: use when upscaling or downscaling, "
#~ "with a scale from half to 2 times the original size
Bicubic: sometimes better than bilinear, but "
#~ "could be a little blurry.
"
#~ msgstr ""
#~ "Låda: "
#~ "enkel skalning, använd när exakt delning skalas.
Bilinjär: använd vid förstoring eller "
#~ "förminskning, med skala från halva till två gånger originalstorleken "
#~ "p>
Bikubisk: ibland bättre än "
#~ "bilinjär, men kan vara orsaka någon suddighet.
"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Utskriftsbredd:"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "Ä&ndra storlek"
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&Skala"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Original:"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "&Procent:"
#~ msgid ""
#~ "Box: "
#~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.
Bilinear: use when upscaling or downscaling, "
#~ "with a scale from half to 2 times the original size
Bicubic: sometimes better than bilinear, but "
#~ "could be a little blurry.
"
#~ msgstr ""
#~ "Låda: "
#~ "enkel skalning, använd när exakt delning skalas.
Bilinjär:: använd vid förstoring eller "
#~ "förminskning, med skala från halva till två gånger originalstorleken "
#~ "p>
Bikubisk:: ibland bättre än "
#~ "bilinjär, men kan vara orsaka någon suddighet.
"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Avmarkera för att ignorera diffus reflektivitet vid beräkning och öka "
#~ "prestanda."
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "Diffus reflektivitet"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Avmarkera för att ignorera speglande reflektivitet vid beräkning och öka "
#~ "prestanda."
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Speglande reflektivitet"
#~ msgid "Channel to use as heightmap"
#~ msgstr "Kanal att använda som höjdavbildning"
#~ msgid "Gmic: Active Layer"
#~ msgstr "G'Mic: Aktivt lager"
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "Effektmaskegenskaper"
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Förhandsgranska ogenomskinlighet:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause "
#~ "crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for "
#~ "some cards and displays.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Varning: Att aktivera OpenGL kan orsaka krascher och minskad "
#~ "prestanda med vissa grafikdrivrutiner. OpenGL aktiverar 16 bitar/kanal "
#~ "för vissa kort och skärmar.
"
#~ msgid "Enable OpenGL shaders"
#~ msgstr "Aktivera OpenGL-skuggning"
#~ msgid ""
#~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n"
#~ "If you experience problems while creating a selection, \n"
#~ "a shape or with the brush outline, \n"
#~ "then you can try to enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Detta aktiverar en tillfällig lösning av ett fel i Qt.\n"
#~ "Om problem uppstår när en markering eller en\n"
#~ "form skapas, eller med penselkonturen,\n"
#~ "försök aktivera detta."
#~ msgid "Use workaround for tool outlines"
#~ msgstr "Använd tillfällig lösning för verktygskonturer"
#~ msgid "Use trilinear texture filtering"
#~ msgstr "Använd trilinjär strukturfiltrering"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffix"
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Förinställt dockningsfönster"
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "&Konvertera bildtyp..."
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "&Konvertera lagertyp..."
#~ msgid "Zoom with mouse wheel"
#~ msgstr "Zooma med mushjulet"
#~ msgid "Use clip image"
#~ msgstr "Använd klippbild"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Visa alla"
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Importera &genomskinlighetsmask"
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Mask till markering"
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Skapa lager från mask"
#~ msgid "Selection %1"
#~ msgstr "Markering %1"
#~ msgid "New filter mask"
#~ msgstr "Ny filtermask"
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Mask till markering"
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Lager från mask"
#~ msgid ""
#~ "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. "
#~ "If you have a graphics tablet it will not work correctly!"
#~ msgstr ""
#~ "Krita behöver minst Qt 4.6.3 för att fungera riktigt. Din version av Qt "
#~ "är %1. Om du har en ritplatta kommer den inte att fungera som den ska."
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "komponera lager"
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "Komponera lager..."
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Komponera lager"
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Målets färgrymd:"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Kanalkällor"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Lager 1"
#~ msgid "File..."
#~ msgstr "Fil..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lager 2"
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "A-3 Stenar 1"
#~ msgid "A-3 abstract texture 2"
#~ msgstr "A-3 Abstrakt struktur 2"
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "A Vinklad låda"
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "A Vinklad låda 2"
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "A Vinklad låda mjuk"
#~ msgid "A_Angular church HR"
#~ msgstr "A Vinklad kyrka HR"
#~ msgid "A-4c Braids"
#~ msgstr "A-4c Flätor"
#~ msgid "A-4 Chain"
#~ msgstr "A-4 Kedja"
#~ msgid "A-3 crakles"
#~ msgstr "A-3 Krackelering"
#~ msgid "A -16 Pencil"
#~ msgstr "A -16 Penna"
#~ msgid "A-3 Dirty Spot"
#~ msgstr "A-3 Smutsig prick"
#~ msgid "A-19 eroded round 2"
#~ msgstr "A-19 Eroderad rund 2"
#~ msgid "A-2 Rake"
#~ msgstr "A-2 Räfsa"
#~ msgid "A - 3 Smoke"
#~ msgstr "A-3 Rök"
#~ msgid "A-4 starfield light"
#~ msgstr "A-4 Lätt stjärnfält"
#~ msgid "LJF Foliage Brush 02 - Angular"
#~ msgstr "LJF Lövverkspensel 02 - vinklad"
#~ msgid "LJF Smoke C - Soft"
#~ msgstr "LJF Rök C - mjuk"
#~ msgid "mz_galhos02"
#~ msgstr "mz_galhos02"
#~ msgid "mz_galhos01"
#~ msgstr "mz_galhos01"
#~ msgid "Rake 4"
#~ msgstr "Kratta 4"
#~ msgid "real oil 3"
#~ msgstr "Verklig olja 3"
#~ msgid "Real Oil sketch"
#~ msgstr "Verklig oljesketch"
#~ msgid "Real Oil 2b"
#~ msgstr "Verkliga olja 2 B"
#~ msgid "A -99ZZ END"
#~ msgstr "A -99ZZ SLUT"
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "Ursprunglig bredd"
#~ msgid "Width range"
#~ msgstr "Breddintervall"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "Skala: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Mellanrum: "
#~ msgid "particles"
#~ msgstr "partiklar"
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "Duplicering av '%1'"
#~ msgid "Add New Palette"
#~ msgstr "Lägg till ny palett"
#~ msgid "Palette name:"
#~ msgstr "Palettnamn:"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "&Infoga bild som lager..."
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "Utjämna..."
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Handledningar"
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "Krets 01"
#~ msgid "Galvplat 01"
#~ msgstr "Galvaniserad platta 01"
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "Vanligt papper 1"
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "Vanligt papper 4"
#~ msgid "Granite 1c"
#~ msgstr "Granit 1c"
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "HR Duk 01"
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "HR Duk 02"
#~ msgid "HR Cork"
#~ msgstr "HR Kork"
#~ msgid "HR Deco Paper"
#~ msgstr "HR Deko-papper"
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "HR Pastellpapper 01"
#~ msgid "HR RoughPaper"
#~ msgstr "HR Grovpapper"
#~ msgid "HR SketchPaper 01"
#~ msgstr "HR Skisspapper 01"
#~ msgid "HR SketchPaper 02"
#~ msgstr "HR Skisspapper 02"
#~ msgid "Metal 01"
#~ msgstr "Metall 01"
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Sten 01"
#~ msgid "Walnut2"
#~ msgstr "Valnöt 2"
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Alfakanal låst"
#~ msgid "Alpha Channel Disabled"
#~ msgstr "Alfakanal inaktiverad"
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "&Skjuva bild"
#~ msgid "Disregard Cutoff"
#~ msgstr "Bortse från brytning"
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Maska bort"
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Bortse från mönster"
#~ msgid "Apply Transformation"
#~ msgstr "Utför transformering"
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr "Utför transformering"
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Spegla bild"
#~ msgid "1-All Color for good colors choice"
#~ msgstr "1-Alla färger för bra färgval"
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "1-Klassisk-uppsättning"
#~ msgid "bugslife_final.png-10"
#~ msgstr "bugslife_final.png-10"
#~ msgid "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgstr "color_wheel-2-rgb.aco"
#~ msgid "Fabric_colored"
#~ msgstr "Tyg färgat"
#~ msgid "Fabric_jeans"
#~ msgstr "Tyg jeans"
#~ msgid "Human_eyes"
#~ msgstr "Mänskliga ögon"
#~ msgid "Human_Hair"
#~ msgstr "Mänskligt hår"
#~ msgid "Human_lips"
#~ msgstr "Mänskliga läppar"
#~ msgid "Human_Skin"
#~ msgstr "Mänsklig hud"
#~ msgid "mi paleta 2009.aco"
#~ msgstr "mi paleta 2009.aco"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Namngivna färger"
#~ msgid "Nature_flowers"
#~ msgstr "Natur blommor"
#~ msgid "Nature_Grass"
#~ msgstr "Natur gräs"
#~ msgid "Nature_stones"
#~ msgstr "Natur stenar"
#~ msgid "Nature_Water_Sky"
#~ msgstr "Natur vattenhimmel"
#~ msgid "Nature_wood"
#~ msgstr "Natur trä"
#~ msgid "NESPAL.gpl"
#~ msgstr "NESPAL.gpl"
#~ msgid "KDE (new)"
#~ msgstr "KDE (ny)"
#~ msgid "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgstr "photoshop-swatches-sketchlings-swatches.aco"
#~ msgid "Skin.gpl.txt"
#~ msgstr "Skin.gpl.txt"
#~ msgid "testgimp_swatches.aco"
#~ msgstr "testgimp_swatches.aco"
#~ msgid "Ella palette"
#~ msgstr "Ella palett"
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "Alternativ för vattenrik blandarpensel"
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Vattenrik blandarpensel"
#~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI"
#~ msgstr "TOM, SKA ERSÄTTAS MED ETT FANTASTISKT GRAFISKT ANVÄNDARGRÄNSSNITT"
#~ msgid "Smooth shapes"
#~ msgstr "Jämna former"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr "Ändra generering"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigering"
#~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr ""
#~ "RGB (16-bitars flyttal per kanal) för bilder med stort dynamiskt omfång"
#~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr ""
#~ "XYZ (16-bitars flyttal per kanal) för bilder med stort dynamiskt omfång"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flyttal"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Smudge Brush"
#~ msgstr "Smetig pensel"
#~| msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgid "Gray (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr ""
#~ "Grå (16-bitars flyttal per kanal) för bilder med stort dynamiskt omfång"
#~ msgid ""
#~ "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range "
#~ "imaging"
#~ msgstr ""
#~ "Grå (utan genomskinlighet, 32-bitars flyttalskan) för bilder med stort "
#~ "dynamiskt omfång"
#~ msgid "RGB (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr ""
#~ "RGB (32-bitars flyttal per kanal) för bilder med stort dynamiskt omfång"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr ""
#~ "XYZ (32-bitars flyttal per kanal) för bilder med stort dynamiskt omfång"
#~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (16-bitars heltal/kanal)"
#~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (8-bitars heltal/kanal)"
#~ msgid "&Shape Layer"
#~ msgstr "F&ormlager"
#~ msgid "Draw a star with the current brush"
#~ msgstr "Rita en stjärna med nuvarande pensel"
#~ msgid "Vertices:"
#~ msgstr "Vertex:"
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Tillåt storleksändring"
#~ msgid "&Cubism..."
#~ msgstr "&Kubism..."
#~ msgid "Tile saturation"
#~ msgstr "Rutfärgmättnad"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kubism"
#~ msgid "Bracketing to HDR"
#~ msgstr "Gaffling till HDR"
#~ msgid "Exposure time"
#~ msgstr "Exponeringstid"
#~ msgid "aperture"
#~ msgstr "Bländare"
#~ msgid "Camera response:"
#~ msgstr "Kamerasvar:"
#~ msgid "Calculate camera response"
#~ msgstr "Beräkna kamerasvar"
#~ msgid "Create HDR Layer"
#~ msgstr "Skapa HDR-lager"
#~ msgid "Extension Information"
#~ msgstr "Utökningsinformation"
#~ msgid "Install from file"
#~ msgstr "Installera från fil"
#~ msgid "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgstr "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Färgrymd"
#~ msgid "Ignore size of imported image and keep current size"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorera den importerade bildens storlek och behåll nuvarande storlek"
#~ msgid "Resize current size to size of the imported image"
#~ msgstr "Ändra nuvarande storlek till den importerade bildens storlek"
#~ msgid "Scale imported image to fit to current size"
#~ msgstr "Ändra storlek på bild till storlek av aktuell lager"
#~ msgid "Local contrast threshold:"
#~ msgstr "Lokal kontrasttröskel:"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Independence"
#~ msgstr "Oberoende"
#~ msgid "Variance 2:"
#~ msgstr "Varians 2:"
#~ msgid "Prescale:"
#~ msgstr "Förskalning:"
#~ msgid "D:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skalor"
#~ msgid "Phi:"
#~ msgstr "Fi:"
#~ msgid "Upper:"
#~ msgstr "Övre:"
#~ msgid "Time coherent"
#~ msgstr "Tidskoherent"
#~ msgid "Sigma:"
#~ msgstr "Sigma:"
#~ msgid "edit presets"
#~ msgstr "Redigera förinställningar"
#~ msgid "&Bumpmap source layer:"
#~ msgstr "&Bulkartans källager:"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Typ"
#~ msgid "S&inusoidal"
#~ msgstr "&Sinusformad"
#~ msgid "&Compensate for darkening"
#~ msgstr "&Kompensera för förmörkning"
#~ msgid "I&nvert bumpmap"
#~ msgstr "I&nvertera bulkarta"
#~ msgid "&Tile bumpmap"
#~ msgstr "R&uta bulkarta"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "&X-position:"
#~ msgid "&Elevation:"
#~ msgstr "&Höjd:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "&Y-position:"
#~ msgid "Custom Curves"
#~ msgstr "Egna kurvor"
#~ msgid "Size Curve"
#~ msgstr "Ändra storlek på kurva"
#~ msgid "Use custom curve"
#~ msgstr "Använd egen kurva"
#~ msgid "Darken Curve"
#~ msgstr "Gör kurvan mörkare"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Avbryt"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Aktivera"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "Lä&ge"
#~ msgid "Python Imaging Library Import"
#~ msgstr "Import med Python bildhanteringsbibliotek"
#~ msgid "Import images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Importera bilder med Python bildhanteringsbibliotek (PIL)"
#~ msgid "Draw a sky"
#~ msgstr "Rita en himmel"
#~ msgid "Python Imaging Library Export"
#~ msgstr "Export med Python bildhanteringsbibliotek"
#~ msgid "Export images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Exportera bilder med Python bildhanteringsbibliotek (PIL)"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Exempel"
#~ msgid "Invert with Ruby"
#~ msgstr "Invertera med Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby"
#~ msgstr "Invertera bildpunkterna i en bild med Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Python"
#~ msgstr "Invertera bildpunkterna i en bild med Python"
#~ msgid "Invert with JavaScript"
#~ msgstr "Invertera med Javascript"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript"
#~ msgstr "Invertera bildpunkterna i en bild med Javascript"
#~ msgid ""
#~ "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes "
#~ "on screen"
#~ msgstr ""
#~ "Demonstrerar hur man använder programmeringsgränssnittet för målning för "
#~ "att måla slumpmässiga former på skärmen"
#~ msgid "Filters test"
#~ msgstr "Filtertest"
#~ msgid "Test of filters in a ruby script"
#~ msgstr "Test av filter med skript i Ruby"
#~ msgid "Change colorspace"
#~ msgstr "Ändra färgrymd"
#~ msgid "Demonstrates how to change the colorspace in a script"
#~ msgstr "Demonstrerar hur man ändrar färgrymd i ett skript"
#~ msgid "Reshape Histogram"
#~ msgstr "Omforma histogram"
#~ msgid ""
#~ "An experimental script to try to reshape the histogram. While the "
#~ "results are yet to be convincing, it is still an example of how to use "
#~ "the histogram in a script."
#~ msgstr ""
#~ "Ett experimentellt skript för att försöka forma om histogrammet. Även om "
#~ "resultatet inte ännu är övertygande, är det ändå ett exempel på hur "
#~ "histogrammet kan användas i ett skript."
#~ msgid "Torture Krita with painting"
#~ msgstr "Tortera Krita med målning"
#~ msgid "Paint on an image and create multiple layers"
#~ msgstr "Måla på en bild och skapa flera lager"
#~ msgid "Torture Krita with filters"
#~ msgstr "Tortera Krita med filter"
#~ msgid "Test all filters with all colorspaces"
#~ msgstr "Testa alla filter med alla färgrymder"
#~ msgid "Scripting filters for Krita"
#~ msgstr "Skriptfilter för Krita"
#~ msgid "Invert Filter with Ruby"
#~ msgstr "Inverterande filter med Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby as a filter"
#~ msgstr "Invertera bildpunkterna i en bild med Ruby som filter"
#~ msgid "Generate a completely random image"
#~ msgstr "Skapa en fullständigt slumpmässig bild"
#~ msgid "Show a palette docker"
#~ msgstr "Visa en palettpanel"
#~ msgid "Show the flipbook docker"
#~ msgstr "Visa blädderblockspanelen"
#~ msgid "Canvas decorations"
#~ msgstr "Dukdekorationer"
#~ msgid "Show some vanishing points"
#~ msgstr "Visa några försvinnande punkter"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space"
#~ msgstr "Long Middle Short konrymd"
#~ msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS konrymd (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Long Middle Short konrymd (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgid "LMS (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS (32-bitars flyttal per kanal)"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Långa"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Korta"
#~ msgid "Float32 Histogram"
#~ msgstr "Flyttal32-histogram"
#~ msgid "Import existing background"
#~ msgstr "Importera befintlig bakgrund"
#~ msgid "Remove currently selected background"
#~ msgstr "Ta bort bakgrunden som för närvarande är vald"
#~ msgid "HDR Layer from bracketing"
#~ msgstr "HDR-lager från gaffling"
#~ msgid "HDR colorspace RGBAF32 not found, please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "HDR-färgrymden RGBAF-32 är inte tillgänglig. Kontrollera din installation."
#~ msgid "Layer Creation Error"
#~ msgstr "Lagerfel"
#~ msgid "Compute Camera Response Error"
#~ msgstr "Fel vid beräkning av kamerasvar"
#~ msgid "Invalid extension, missing 'manifest.xml' or 'source.tar.bz2'"
#~ msgstr "Felaktig utökning, saknar 'manifest.xml' eller 'source.tar.bz2'"
#~ msgid "Failed to open 'manifest.xml'."
#~ msgstr "Misslyckades öppna 'manifest.xml'."
#~ msgid "Failed to parse 'manifest.xml' : %1 at line: %2"
#~ msgstr "Misslyckades tolka 'manifest.xml' : %1 på rad: %2"
#~ msgid "Invalid 'manifest.xml' : should contain a tag."
#~ msgstr "Felaktig 'manifest.xml': ska innehålla taggen ."
#~ msgid "Missing information in 'manifest.xml'."
#~ msgstr "Saknar information i 'manifest.xml'."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#~ msgid ""
#~ "The installation was successful, you will need to restart Krita to use "
#~ "the extensions"
#~ msgstr ""
#~ "Installationen lyckades. Du måste starta om Krita för att använda "
#~ "utökningarna."
#~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths"
#~ msgstr "Målarfärgrymd, %1 våglängder"
#~ msgid "Absorption"
#~ msgstr "Absorption"
#~ msgid "Scattering"
#~ msgstr "Spridning"
#~ msgid "Painterly Color Mixer"
#~ msgstr "Målarfärgsblandare"
#~ msgid "An error has occurred in %1"
#~ msgstr "Ett fel har uppstått i %1"
#~ msgid "Unknown pattern \"%1\""
#~ msgstr "Okänt mönster \"%1\""
#~ msgid "Unknown brush \"%1\""
#~ msgstr "Okänd pensel \"%1\""
#~ msgid "Invalid image size"
#~ msgstr "Ogiltig bildstorlek"
#~ msgid "&Show %1"
#~ msgstr "&Visa %1"
#~ msgid "Ashikhmin 02"
#~ msgstr "Ashikhmin 02"
#~ msgid "Icam"
#~ msgstr "ICAM"
#~ msgid "Reinhard 05"
#~ msgstr "Reinhard 05"
#~ msgid "Trilateral"
#~ msgstr "Trilateralt"
#~ msgid "Tonemapping..."
#~ msgstr "Tonavbildning..."
#~ msgid "&Bumpmap..."
#~ msgstr "&Bulkarta..."
#~ msgid "Bezier Painting Tool"
#~ msgstr "Bezier-ritverktyg"
#~ msgid ""
#~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. "
#~ "Return or double-click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Rita kubiska Bezier-kurvor. Håll nere Alt, Ctrl eller skift för "
#~ "alternativ. Tryck på returtangenten eller dubbelklicka för att avsluta."
#~ msgid "&Bezier Path"
#~ msgstr "&Bezierkurva"
#~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths."
#~ msgstr "Markera områden i bilden med Bezier-kurvor."
#~ msgid "Tool for Curves - Example"
#~ msgstr "Verktyg för kurvor - exempel"
#~ msgid "&Example Tool"
#~ msgstr "&Exempelverktyg"
#~ msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
#~ msgstr "Det här är ett testverktyg för kurvramverket."
#~ msgid "Example tool for the curves framework"
#~ msgstr "Det här är ett exempelverktyg för kurvramverket"
#~ msgid ""
#~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/"
#~ "quit manual mode, and double click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Magnetisk markering: gå runt kanten för att markera den. Tryck på Ctrl "
#~ "för att påbörja eller avsluta manuellt redigeringsläge, och dubbelklicka "
#~ "för att avsluta."
#~ msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Magnetisk konturmarkering"
#~ msgid "Automatic mode"
#~ msgstr "Automatiskt läge"
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "&Magnetisk konturmarkering"
#~ msgid "Load Tutorial"
#~ msgstr "Läs in handledning"
#~ msgid ""
#~ "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to "
#~ "make this data available to other applications as well?"
#~ msgstr ""
#~ "Du lägger data med mer än 10 miljoner bildpunkter på klippbordet. Vill du "
#~ "också göra denna data tillgänglig för andra program?"
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "Slut&för"
#~ msgid "X angle:"
#~ msgstr "X-vinkel:"
#~ msgid "Y angle:"
#~ msgstr "Y-vinkel:"
#~ msgid "Abstract 1"
#~ msgstr "Abstrakt 1"
#~ msgid "Abstract 2"
#~ msgstr "Abstrakt 2"
#~ msgid "Abstract 3"
#~ msgstr "Abstrakt 3"
#~ msgid "Aneurism"
#~ msgstr "Blödning"
#~ msgid "Blinds"
#~ msgstr "Persienner"
#~ msgid "Browns"
#~ msgstr "Brunt"
#~ msgid "Brushed Aluminium"
#~ msgstr "Borstad aluminium"
#~ msgid "Burning Paper"
#~ msgstr "Brinnande papper"
#~ msgid "Burning Transparency"
#~ msgstr "Brinnande genomskinligt"
#~ msgid "Caribbean Blues"
#~ msgstr "Karibiskt blått"
#~ msgid "CD Half"
#~ msgstr "Halv cd"
#~ msgid "Cold Steel 2"
#~ msgstr "Kallt stål 2"
#~ msgid "Crown molding"
#~ msgstr "Takstuckatur"
#~ msgid "Dark 1"
#~ msgstr "Mörk 1"
#~ msgid "Flare Glow Angular 1"
#~ msgstr "Vinklad flammande glöd 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 1"
#~ msgstr "Radiell flammande glöd 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 2"
#~ msgstr "Radiell flammande glöd 2"
#~ msgid "Flare Glow Radial 3"
#~ msgstr "Radiell flammande glöd 3"
#~ msgid "Flare Glow Radial 4"
#~ msgstr "Radiell flammande glöd 4"
#~ msgid "Flare Radial 101"
#~ msgstr "Radiell flamma 101"
#~ msgid "Flare Radial 102"
#~ msgstr "Radiell flamma 102"
#~ msgid "Flare Radial 103"
#~ msgstr "Radiell flamma 103"
#~ msgid "Flare Rays Radial 1"
#~ msgstr "Radiella flammande strålar 1"
#~ msgid "Flare Rays Radial 2"
#~ msgstr "Radiella flammande strålar 2"
#~ msgid "Flare Rays Size 1"
#~ msgstr "Flammande strålar storlek 1"
#~ msgid "Flare Sizefac 101"
#~ msgstr "Flamma storleksfaktor 101"
#~ msgid "Four bars"
#~ msgstr "Fyra ränder"
#~ msgid "French flag"
#~ msgstr "Fransk flagga"
#~ msgid "French flag smooth"
#~ msgstr "Fransk flagga jämn"
#~ msgid "Full saturation spectrum CCW"
#~ msgstr "Färgmättat spektrum moturs"
#~ msgid "Full saturation spectrum CW"
#~ msgstr "Färgmättat spektrum medurs"
#~ msgid "German flag"
#~ msgstr "Tysk flagga"
#~ msgid "German flag smooth"
#~ msgstr "Tysk flagga jämn"
#~ msgid "Golden"
#~ msgstr "Gyllene"
#~ msgid "Horizon 1"
#~ msgstr "Horisont 1"
#~ msgid "Horizon 2"
#~ msgstr "Horisont 2"
#~ msgid "Land 1"
#~ msgstr "Land 1"
#~ msgid "Land and Sea"
#~ msgstr "Land och hav"
#~ msgid "Metallic Something"
#~ msgstr "Någonting metalliskt"
#~ msgid "Mexican flag"
#~ msgstr "Mexikansk flagga"
#~ msgid "Mexican flag smooth"
#~ msgstr "Mexikansk flagga jämn"
#~ msgid "Nauseating Headache"
#~ msgstr "Kväljande huvudvärk"
#~ msgid "Neon Cyan"
#~ msgstr "Neonturkos"
#~ msgid "Neon Green"
#~ msgstr "Neongrön"
#~ msgid "Neon Yellow"
#~ msgstr "Neongul"
#~ msgid "Pastel Rainbow"
#~ msgstr "Pastellregnbåge"
#~ msgid "Pastels"
#~ msgstr "Pastellfärger"
#~ msgid "Purples"
#~ msgstr "Violetta färger"
#~ msgid "Radial Eyeball Blue"
#~ msgstr "Radiellt ögonblått"
#~ msgid "Radial Eyeball Brown"
#~ msgstr "Radiellt ögonbrunt"
#~ msgid "Radial Eyeball Green"
#~ msgstr "Radiellt ögongrönt"
#~ msgid "Radial Glow 1"
#~ msgstr "Radiell glöd 1"
#~ msgid "Radial Rainbow Hoop"
#~ msgstr "Radiellt regnbågsband"
#~ msgid "Romanian flag"
#~ msgstr "Rumänsk flagga"
#~ msgid "Romanian flag smooth"
#~ msgstr "Rumänsk flagga jämn"
#~ msgid "Rounded edge"
#~ msgstr "Rundad kant"
#~ msgid "Shadows 3"
#~ msgstr "Skuggor 3"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Siluett"
#~ msgid "Skyline polluted"
#~ msgstr "Förorenad siluett"
#~ msgid "Square Wood Frame"
#~ msgstr "Fyrkantig träram"
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Soluppgång"
#~ msgid "Three bars sin"
#~ msgstr "Tre ränder synd"
#~ msgid "Tropical Colors"
#~ msgstr "Tropiska färger"
#~ msgid "Tube Red"
#~ msgstr "Tubröd"
#~ msgid "Wood 1"
#~ msgstr "Trä 1"
#~ msgid "Wood 2"
#~ msgstr "Trä 2"
#~ msgid "Yellow Contrast"
#~ msgstr "Gul kontrast"
#~ msgid "Yellow Orange"
#~ msgstr "Gulorange"
#~ msgid "1-brown-pastel"
#~ msgstr "1-Brun-pastell"
#~ msgid "1-brown"
#~ msgstr "1-Brun "
#~ msgid "1-ice-party"
#~ msgstr "1-Is-party"
#~ msgid "1-iced-dark-scene"
#~ msgstr "1-Isigt-mörkt-sceneri"
#~ msgid "1-magic-forest"
#~ msgstr "1-Magisk-skog"
#~ msgid "1-pasion-fire"
#~ msgstr "1-Passionerad-eld"
#~ msgid "1-Pastel-soft-pink"
#~ msgstr "1-Pastell-mjukrosa"
#~ msgid "1-Red-Dragon-cave"
#~ msgstr "1-Röd-drakgrotta"
#~ msgid "1-red-in-night"
#~ msgstr "1-Rött-på-natten"
#~ msgid "1-Strong-contrast"
#~ msgstr "1-Stark-kontrast"
#~ msgid "1-tropical"
#~ msgstr "1-Tropisk"
#~ msgid "1-turquoise-flesh"
#~ msgstr "1-Turkos-hudtoner"
#~ msgid "40_Colors"
#~ msgstr "Fyrtio färger"
#~ msgid "3D Green"
#~ msgstr "3D-grön"
#~ msgid "Amethyst"
#~ msgstr "Ametist"
#~ msgid "Tree Bark"
#~ msgstr "Träbark"
#~ msgid "Big Blue"
#~ msgstr "Det stora blå"
#~ msgid "Blue Grid"
#~ msgstr "Blått rutnät"
#~ msgid "Blue Squares"
#~ msgstr "Blåa fyrkanter"
#~ msgid "Blue Web"
#~ msgstr "Blått nät"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Säckväv"
#~ msgid "Chocolate Swirl"
#~ msgstr "Chokladvirvel"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Sprickor"
#~ msgid "Craters"
#~ msgstr "Kratrar"
#~ msgid "Crinkled Paper"
#~ msgstr "Skrynkligt papper"
#~ msgid "Electric Blue"
#~ msgstr "Elektriskt blå"
#~ msgid "Dried mud"
#~ msgstr "Torkad lera"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Is"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgid "Leopard"
#~ msgstr "Leopard"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Blixtar"
#~ msgid "Marble #1"
#~ msgstr "Marmor nr 1"
#~ msgid "Marble #2"
#~ msgstr "Marmor nr 2"
#~ msgid "Marble #3"
#~ msgstr "Marmor nr 3"
#~ msgid "One Small Step..."
#~ msgstr "Ett litet steg..."
#~ msgid "Nops"
#~ msgstr "Knoppar"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papper"
#~ msgid "Parque #1"
#~ msgstr "Parkett nr 1"
#~ msgid "Parque #2"
#~ msgstr "Parkett nr 2"
#~ msgid "Parque #3"
#~ msgstr "Parkett nr 3"
#~ msgid "Pastel Stuff"
#~ msgstr "Pastellgrej"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Tall"
#~ msgid "Pink Marble"
#~ msgstr "Rosa marmor"
#~ msgid "Qbert"
#~ msgstr "Qbert"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Regn"
#~ msgid "recessed"
#~ msgstr "Nersänkt"
#~ msgid "Red Cubes"
#~ msgstr "Röda kuber"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Himmel"
#~ msgid "Slate"
#~ msgstr "Skiffer"
#~ msgid "Small Squares"
#~ msgstr "Små fyrkanter"
#~ msgid "Stripes Fine"
#~ msgstr "Fina ränder"
#~ msgid "Stripes"
#~ msgstr "Ränder"
#~ msgid "Terra"
#~ msgstr "Terrakotta"
#~ msgid "Wood of some sort"
#~ msgstr "Någon sorts trä"
#~ msgid "Pine?"
#~ msgstr "Tall?"
#~ msgid "Wood #1"
#~ msgstr "Trä nr 1"
#~ msgid "Wood #2"
#~ msgstr "Trä nr 2"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Trä"
#~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Ändra storlek på bild till storlek av aktuell lager"
#~ msgid "Resize Image to Size of Selection"
#~ msgstr "Ändra storlek på bild till markeringens storlek"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Mode 2"
#~ msgstr "Läge 2"
#~ msgid "Mode 1"
#~ msgstr "Läge 1"
#~ msgid "Mode 3"
#~ msgstr "Läge 3"
#~ msgid "Pulse interval:"
#~ msgstr "Pulsintervall:"
#~ msgid "Curve Mode"
#~ msgstr "Kurvläge"
#~ msgid "Minimal distance:"
#~ msgstr "Minimalt avstånd:"
#~ msgid ""
#~ "Add a New Paint Layer. Press to create an empty paint layer. Drop an "
#~ "existing layer or mask to create a new paint layer based on the layer or "
#~ "mask."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ett nytt målarlager. Klicka för att skapa ett tomt målarlager. "
#~ "Släpp ett befintlig lager eller en mask för att skapa ett nytt målarlager "
#~ "baserat på lagret eller masken."
#~ msgid ""
#~ "Add a Group Layer. Press to create an empty group layer, or drop a layer "
#~ "to create a new group containing that layer."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ett grupplager. Klicka för att skapa ett tomt grupplager, eller "
#~ "släpp ett lager för att skapa en ny grupp som innehåller det lagret."
#~ msgid ""
#~ "Add a Filter Layer. Press to create an empty filter layer or a filter "
#~ "layer with the current selection. Drop a layer or mask to create a filter "
#~ "layer based on that layer or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ett filterlager. Klicka för att skapa ett tomt filterlager "
#~ "eller ett filterlager med aktuell markering. Släpp ett lager eller en "
#~ "mask för att skapa ett filterlager baserat på det lagret eller den masken."
#~ msgid ""
#~ "Add a Clone Layer. Press to clone the current layer, or drop any layer to "
#~ "create a clone."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ett klonlager. Klicka för att skapa en klon av det aktuella "
#~ "lagret eller släpp vilket lager som helst för att skapa en klon."
#~ msgid "Add a Generated Layer"
#~ msgstr "Lägg till ett genererat lager"
#~ msgid ""
#~ "Add a Generated Layer. Press to create an empty generated layer or a "
#~ "generated layer with the current selection. Drop a layer or mask to "
#~ "create a generated layer based on that layer or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ett genererat lager. Klicka för att skapa ett tomt genererat "
#~ "lager eller ett genererat lager med aktuell markering. Släpp ett lager "
#~ "eller en mask för att skapa ett genererat lager baserat på det lagret "
#~ "eller den masken."
#~ msgid ""
#~ "Create a new Shape Layer. Shape layers contain vector objects such as "
#~ "text or vector graphics. Drop vector objects from the shape selector on "
#~ "the canvas after selecting a shape layer."
#~ msgstr ""
#~ "Skapa ett nytt formlager. Formlager innehåller vektorobjekt som text "
#~ "eller vektorgrafik. Släpp vektorobjekt från formväljaren på duken efter "
#~ "att ha markerat ett formlager."
#~ msgid ""
#~ "Add a New Transparency Mask. Press to create an empty transparency mask "
#~ "or a transparency mask based on the current global selection. Drop a "
#~ "layer or mask to create a new transparency mask based on a layer, a "
#~ "layer's channels or the mask."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till en ny genomskinlighetsmask. Klicka för att skapa en tom "
#~ "genomskinlighetsmask eller en genomskinlighetsmask baserad på den "
#~ "aktuella globala markeringen. Släpp ett lager eller en mask för att skapa "
#~ "ett nytt genomskinlighetsmask baserad på lagret, lagrets kanaler eller "
#~ "masken."
#~ msgid ""
#~ "Add a Filter Mask. Press to create an empty filter mask or a filter mask "
#~ "with the current selection. Drop a layer or mask to create a filter mask "
#~ "based on that layer or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till en filtermask. Klicka för att skapa en tom filtermask eller en "
#~ "filtermask med aktuell markering. Släpp ett lager eller en mask för att "
#~ "skapa en filtermask baserad på det lagret eller den masken."
#~ msgid ""
#~ "Add a New Local Selection Mask. Press to create an empty local selection "
#~ "or a local selection based on the current global selection. Drop a layer "
#~ "or mask to create a new local selection based on a layer, a layer's "
#~ "channels or the mask."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till en ny lokal markeringsmask. Klicka för att skapa en tom lokal "
#~ "markering eller en lokal markering baserad på den aktuella globala "
#~ "markeringen. Släpp ett lager eller en mask för att skapa en ny lokal "
#~ "markering baserad på lagret, lagrets kanaler eller masken."
#~ msgid "Transformation Effects"
#~ msgstr "Transformeringseffekter"
#~ msgid "Mask Parameters"
#~ msgstr "Maskegenskaper"
#~ msgid "Scale X:"
#~ msgstr "Skala X:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Skala Y:"
#~ msgid "Shear X:"
#~ msgstr "Skjuvningsvinkel X:"
#~ msgid "Shear Y:"
#~ msgstr "Skjuvningsvinkel Y:"
#~ msgid "Rotation angle (radians):"
#~ msgstr "Rotationsvinkel (radianer):"
#~ msgid "Move X:"
#~ msgstr "Flytta X:"
#~ msgid "Move Y:"
#~ msgstr "Flytta Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transformation Mask Settings"
#~ msgstr "Inställningar av transformeringsmask"
#~ msgid "Histograms are not supported for images in the %1 colorspace."
#~ msgstr "Histogram stöds inte för bilder i färgrymden %1."
#~ msgid "New Transformation Mask"
#~ msgstr "Ny transformeringsmask"
#~ msgid "Triangle Color Selector"
#~ msgstr "Triangulär färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the "
#~ "slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. "
#~ "If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of "
#~ "the swap file."
#~ msgstr ""
#~ "Det här ställer in hur mycket Krita vill använda växlingsminne. Flyttas "
#~ "skjutreglaget helt åt vänster, så använder inte Krita växling alls. "
#~ "Flyttas det helt åt höger, så använder Krita en hel del växling."
#~ msgid "Swappiness:"
#~ msgstr "Växlingsbenägenhet:"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the "
#~ "left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a "
#~ "lot of swapping going on."
#~ msgstr ""
#~ "Det här ställer in hur mycket Krita vill använda växlingsminne. Flyttas "
#~ "skjutreglaget helt åt vänster, så sker ingen växling alls. Flyttas det "
#~ "helt åt höger, sker en hel del växling."
#~ msgid "Apply and Close"
#~ msgstr "Verkställ och stäng"
#~ msgid "&Effect Mask..."
#~ msgstr "&Effektmask..."
#~ msgid "Apply Again"
#~ msgstr "Verkställ igen"
#~ msgid "&Save to Palette"
#~ msgstr "&Spara i palett"
#~ msgid "Current brush definition"
#~ msgstr "Nuvarande penseldefinition"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to save an image in the GIF format.\n"
#~ "\n"
#~ "The GIF file format does not support true color images.\n"
#~ "All Krita images are true color. There will be changes in color and (if "
#~ "present) animation effects."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker spara en bild med GIF-format.\n"
#~ "\n"
#~ "GIF-formatet stöder inte verkliga färgbilder.\n"
#~ "Alla Krita-bilder har verkliga färger. Det kommer att uppstå ändringar i "
#~ "färger (och om det finns några) animeringseffekter."
#~ msgid "imageSplit"
#~ msgstr "Dela bild"
#~ msgid "Artist's materials"
#~ msgstr "Konstnärsmateriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)"
#~ msgstr "Flytta ett lager"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)"
#~ msgstr "Magnetiskt konturmarsverktygkering"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Slut"
#~ msgid "KOffice image manipulation application"
#~ msgstr "Bildbehandlingsprogrammet i Koffice"
#~ msgid "Choose and edit brush"
#~ msgstr "Välj och redigera pensel"
#~ msgid "kis_random_generator_demo"
#~ msgstr "Demonstration av Kis-slumpgenerator"
#~ msgid "Krita Random Generator demo/test application"
#~ msgstr "Demonstrations- och testprogram för Krita slumpgenerator"
#~ msgid "Copyright 2009 Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Copyright 2009 Matthew Woehlke"
#~ msgid "Test application for the single paint device scratchpad canvas"
#~ msgstr "Testprogram för anteckningsblockets duk med endast en målningsenhet"
#~ msgid "(c) 2010 Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "© 2010 Boudewijn Rempt"
#~ msgid "preset to load"
#~ msgstr "förval att läsa in"
#~ msgid "Initial mode"
#~ msgstr "Ursprungligt läge"
#~ msgid "Correct perspective"
#~ msgstr "Korrigera perspektiv"
#~ msgid "Outline has to be convex"
#~ msgstr "Konturen måste vara konvex"
#~ msgid "Perspective Transformation"
#~ msgstr "Perspektivtransform"
#~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection"
#~ msgstr "Perspektivtransformera utseendet av ett lager eller en markering"
#~ msgid "X angle"
#~ msgstr "X-vinkel"
#~ msgid "Y angle"
#~ msgstr "Y-vinkel"
#~ msgid "R&atio:"
#~ msgstr "&Förhållande:"
#~ msgid "X Shear"
#~ msgstr "X-skjuvning"
#~ msgid "Y shear"
#~ msgstr "Y-skjuvning"
#~ msgid "Density :"
#~ msgstr "Täthet:"
#~ msgid "on right click"
#~ msgstr "vid högerklick"
#~ msgid "on foreground color selector change"
#~ msgstr "vid ändringar av inställningen av förgrundsfärgväljare"
#~ msgid "on left click"
#~ msgstr "vid vänsterklick"
#~ msgid "Last Used Colors"
#~ msgstr "Senast använda färger"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Uppdatera automatiskt"
#~ msgid "KisRandomGenerator Test/Demo"
#~ msgstr "Test och demonstration av Kis-slumpgenerator"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Min"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Max"
#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "Visualisering"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Frö"
#~ msgid "&Palette"
#~ msgstr "&Palett"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Början"
#~ msgid "flow"
#~ msgstr "flöde"
#~ msgid "Ink amount"
#~ msgstr "Bläckmängd"
#~ msgid "HSV dynamics"
#~ msgstr "HSV-dynamik"
#~ msgid "soft brush"
#~ msgstr "mjuk pensel"
#~ msgid "Warning: all GUI except Heightmap channel is unlinked."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Hela grafiska användargränssnittet utom höjdavbildningskanalen "
#~ "är olänkat."
#~ msgid "Illumination"
#~ msgstr "Belysning"
#~ msgid "Illuminant 1"
#~ msgstr "Ljussort 1"
#~ msgid "Illuminant 2"
#~ msgstr "Ljussort 2"
#~ msgid "Illuminant 3"
#~ msgstr "Ljussort 3"
#~ msgid "Illuminant 4"
#~ msgstr "Ljussort 4"
#~ msgid "X :"
#~ msgstr "X: "
#~ msgid "Y :"
#~ msgstr "Y: "
#~ msgid "Shear H :"
#~ msgstr "Skjuvningsvinkel H: "
#~ msgid "Shear V :"
#~ msgstr "Skjuvningsvinkel V: "
#~ msgid "w :"
#~ msgstr "b: "
#~ msgid "h :"
#~ msgstr "h: "
#~ msgid "Update MyPaint selector"
#~ msgstr "Uppdatera MyPaint väljare"
#~ msgid "Force low opacity"
#~ msgstr "Tvinga låg ogenomskinlighet"
#~ msgid "Extended Color Selector"
#~ msgstr "Utökad färgväljare"
#~ msgid "Outline isn't allowed to intersect"
#~ msgstr "Konturer tillåts inte skära varandra"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Algoritm"
#~ msgid "Trigonometry-Algebra"
#~ msgstr "Trigonometrisk algebra"
#~ msgid "Opaque background"
#~ msgstr "Ogenomskinlig bakgrund"
#~ msgid "Paint when not moving the brush"
#~ msgstr "Måla när penseln inte rörs"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~| msgid "Initial width"
#~ msgid "Dab width"
#~ msgstr "Ursprunglig bredd"
#, fuzzy
#~| msgid "Z- Test pressure"
#~ msgid "- Less Pressure"
#~ msgstr "Z - Testtryck"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect:"
#~ msgid "Add spec"
#~ msgstr "Proportion:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid " + More Pressure"
#~ msgstr "Mustryck"
#, fuzzy
#~| msgid "Pulse interval:"
#~ msgid "Pressure intervals"
#~ msgstr "Pulsintervall:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "With more pressure..."
#~ msgstr "Mustryck"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2"
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "2 x 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgid "Other settings"
#~ msgstr "Filterinställningar"
#~ msgid "TODO: add this to the krita options dialog"
#~ msgstr "ATT GÖRA: Lägg till det här i Kritas inställningsdialogruta"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgid "Shade Selector is hideable"
#~ msgstr "Skuggväljare"
#~ msgid "Pixel Eraser"
#~ msgstr "Bildpunktsradering"
#~ msgid "Active Settings"
#~ msgstr "Aktiva inställningar"
#~ msgid "animated Confetti"
#~ msgstr "Animerad konfetti"
#~ msgid "Felt Pen"
#~ msgstr "Filtpenna"
#~ msgid "Vine"
#~ msgstr "Ranka"
#~ msgid "square (10x10)"
#~ msgstr "Fyrkant (10x10)"
#~ msgid "square (10x10) blur"
#~ msgstr "Fyrkant (10x10) suddig"
#~ msgid "Circle (11)"
#~ msgstr "Cirkel (11)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (11)"
#~ msgstr "Oskarp cirkel (11)"
#~ msgid "Circle (13)"
#~ msgstr "Cirkel (13)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (13)"
#~ msgstr "Oskarp cirkel (13)"
#~ msgid "Circle (15)"
#~ msgstr "Cirkel (15)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (15)"
#~ msgstr "Oskarp cirkel (15)"
#~ msgid "Circle (17)"
#~ msgstr "Cirkel (17)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (17)"
#~ msgstr "Oskarp cirkel (17)"
#~ msgid "Circle (19)"
#~ msgstr "Cirkel (19)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (19)"
#~ msgstr "Oskarp cirkel (19)"
#~ msgid "square (20x20)"
#~ msgstr "Fyrkant (20x20)"
#~ msgid "square (20x20) blur"
#~ msgstr "Fyrkant (20x20) suddig"
#~ msgid "Circle (03)"
#~ msgstr "Cirkel (03)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (03)"
#~ msgstr "Oskarp cirkel (03)"
#~ msgid "Circle (05)"
#~ msgstr "Cirkel (05)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (05)"
#~ msgstr "Oskarp cirkel (05)"
#~ msgid "square (5x5)"
#~ msgstr "Fyrkant (5x5)"
#~ msgid "square (5x5) blur"
#~ msgstr "Fyrkant (5x5) suddig"
#~ msgid "Circle (07)"
#~ msgstr "Cirkel (07)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (07)"
#~ msgstr "Oskarp cirkel (07)"
#~ msgid "Circle (09)"
#~ msgstr "Cirkel (09)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (09)"
#~ msgstr "Oskarp cirkel (09)"
#~ msgid "Cursor Big LB"
#~ msgstr "Markör stor VS"
#~ msgid "Cursor Big LW"
#~ msgstr "Markör stor VV"
#~ msgid "Cursor Big RB"
#~ msgstr "Markör stor HS"
#~ msgid "Cursor Big RW"
#~ msgstr "Markör stor HV"
#~ msgid "Cursor LW"
#~ msgstr "Markör VV"
#~ msgid "Cursor Resize Diag1"
#~ msgstr "Markör storlek diagonal 1"
#~ msgid "Cursor Resize Diag2"
#~ msgstr "Markör storlek diagonal 2"
#~ msgid "Cursor Resize Hor"
#~ msgstr "Markör storlek horisontell"
#~ msgid "Cursor Resize Vert"
#~ msgstr "Markör storlek vertikal"
#~ msgid "Cursor RW"
#~ msgstr "Markör HV"
#~ msgid "Cursor Small LB"
#~ msgstr "Markör liten VS"
#~ msgid "Cursor Small LW"
#~ msgstr "Markör liten VV"
#~ msgid "Cursor Small RB"
#~ msgstr "Markör liten HS"
#~ msgid "Cursor Small RW"
#~ msgstr "Markör liten HV"
#~ msgid "Cursor Tiny LW"
#~ msgstr "Markör mycket liten VV"
#~ msgid "Cursor Tiny RW"
#~ msgstr "Markör mycket liten HV"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Markör upp"
#~ msgid "Diagonal Star (11)"
#~ msgstr "Diagonal stjärna (11)"
#~ msgid "Diagonal Star (17)"
#~ msgstr "Diagonal stjärna (17)"
#~ msgid "Diagonal Star (25)"
#~ msgstr "Diagonal stjärna (25)"
#~ msgid "Sand Dunes (AP)"
#~ msgstr "Sanddyner (AP)"
#~ msgid "Galaxy (AP)"
#~ msgstr "Galax (AP)"
#~ msgid "Galaxy, Big"
#~ msgstr "Galax, stor"
#~ msgid "Galaxy, Small (AP)"
#~ msgstr "Galax, liten (AP)"
#~ msgid "Pepper"
#~ msgstr "Paprika"
#~ msgid "pixel (1x1 square)"
#~ msgstr "Bildpunkt (1x1 fyrkant)"
#~ msgid "Brush mask"
#~ msgstr "Penselmask"
#~ msgid "Distortion Correction"
#~ msgstr "Förvrängningskorrigering"
#~ msgid "Near center:"
#~ msgstr "Nära centrum:"
#~ msgid "Brightness correction:"
#~ msgstr "Ljusstyrkekorrigering:"
#~ msgid "&Lens Correction..."
#~ msgstr "&Linskorrektion..."
#~ msgid "Current Preset Definition"
#~ msgstr "Nuvarande förinställningsdefinition"
#~ msgid "diameter"
#~ msgstr "diameter"
#~ msgid "Deform Radius"
#~ msgstr "Deformera radie"
#~ msgid "&Fragment Shader"
#~ msgstr "&Fragmentskuggning"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable
\n"
#~ "\n"
#~ "uniform sampler2DRect "
#~ "image;
\n"
#~ "\n"
#~ "void main() {
\n"
#~ " gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);
\n"
#~ "}
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable
\n"
#~ "\n"
#~ "uniform sampler2DRect "
#~ "image;
\n"
#~ "\n"
#~ "void main() {
\n"
#~ " gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);
\n"
#~ "}
"
#~ msgid "&Vertex Shader"
#~ msgstr "&Vertexskuggning"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "void main() {
\n"
#~ " gl_TexCoord[0] = "
#~ "gl_MultiTexCoord0;
\n"
#~ " gl_Position = "
#~ "ftransform();
\n"
#~ "}
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "void main() {
\n"
#~ " gl_TexCoord[0] = "
#~ "gl_MultiTexCoord0;
\n"
#~ " gl_Position = "
#~ "ftransform();
\n"
#~ "}
"
#~ msgid "&Native"
#~ msgstr "I&nbyggd"
#~ msgid "As &RGB"
#~ msgstr "Som &RGB"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Margin around the "
#~ "texture tiles (for instance, for convolution).
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Marginal runt "
#~ "strukturrutorna (till exempel för faltning).
"
#~ msgid "&Margin"
#~ msgstr "&Marginal"
#~ msgid "Move an image down (that is, to the right)"
#~ msgstr "Flytta ner en bild (det vill säga åt höger)"
#~ msgid "Move an image up (that is, left)"
#~ msgstr "Flytta upp en bild (det vill säga åt vänster)"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Ta bort"
#~ msgid "Feather..."
#~ msgstr "Vävning..."
#~ msgid "KritaShape editing tool"
#~ msgstr "Kritaform redigeringsverktyg"
#~ msgid "Converted from KoImageData"
#~ msgstr "Konverterad från KoImageData"
#~ msgid "KritaShape Shape"
#~ msgstr "Kritaform form"
#~ msgid "A color managed, multi-layer raster image"
#~ msgstr "En färghanterad, flerlagers rasterbild"
#~ msgid "Convert Color Managed Image to unmanaged Image"
#~ msgstr "Konvertera färghanterad bild till ohanterad bild"
#~ msgid "Remove color management from this image and convert to RGB."
#~ msgstr "Ta bort färghantering från bilden och konvertera till RGB."
#~ msgid "Import image"
#~ msgstr "Importera bild"
#~ msgid "Pixel Airbrush"
#~ msgstr "Bildpunktsretuschspruta"
#~ msgid "Cannot run GLSL programs on this computer"
#~ msgstr "Kan inte köra GLSL-program på datorn"
#~ msgid ""
#~ "The OpenGL filter cannot run. Your graphics card or driver is missing the "
#~ "necessary extensions"
#~ msgstr ""
#~ "OpenGL-filtret kan inte användas. Grafikkortet eller drivrutinen saknar "
#~ "nödvändiga utökningar."
#~ msgid "There is an error in your Fragment Shader"
#~ msgstr "Det finns ett fel i fragmentskuggning"
#~ msgid "There is an error in your Vertex Shader"
#~ msgstr "Det finns ett fel i vertexskuggning"
#~ msgid "There is an error with your GLSL Program, it cannot be linked"
#~ msgstr "Det finns ett fel i GLSL-programmet. Det kan inte länkas."
#~ msgid "The shader should run!"
#~ msgstr "Skuggning bör fungera."
#~ msgid "&OpenGL Shader Filter..."
#~ msgstr "&OpenGL-skuggningsfilter..."
#~ msgid "OpenGL Shader Language Filter"
#~ msgstr "OpenGL-skuggningsfilter"
#~ msgid "New Panorama Layer"
#~ msgstr "Nytt panoramalager"
#~ msgid "Create Panorama Layer"
#~ msgstr "Skapa panoramalager"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Höger 90°"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Vänster 90°"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "1&80°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Höger 90°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Vänster 90°"
#~ msgid "Grow..."
#~ msgstr "Väx..."
#~ msgid "Shrink..."
#~ msgstr "Krymp..."
#~ msgid "Border..."
#~ msgstr "Kant..."
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Treshold"
#~ msgstr "Tröskel"
#~ msgid "Poly line"
#~ msgstr "Flerlinje"
#~ msgid "Bezier curve"
#~ msgstr "Bezierkurva"
#~ msgid ""
#~ "The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
#~ "floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden använder en färgrymd som inte stöds. Konvertera till RGB/alfa med "
#~ "16-bitars flyttal innan du sparar med OpenEXR-formatet."
#~ msgid "&Scale Selection..."
#~ msgstr "&Skala markering..."
#~ msgid "Checkers' Color:"
#~ msgstr "Markörfärg:"
#~ msgid "&Destination ICM profile:"
#~ msgstr "&Målets ICM-profil:"
#~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
#~ msgstr "Använd bildprofil på klippbordsdata"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Pensel:"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "stor"
#~ msgid "superlarge"
#~ msgstr "extra stor"
#~ msgid "broom"
#~ msgstr "kvast"
#~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck på skifttangenten och klicka med musen för att avsluta flerlinjen."
#~ msgctxt "straigh line drawing tool"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Paint a path"
#~ msgstr "Måla en kontur"
#~ msgid "Shift-click will end the polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck på skifttangenten och klicka med musen för att avsluta polygonen."
#~ msgid "Example curves tool"
#~ msgstr "Exempelkurvverktyg"
#~ msgid "Select with curves"
#~ msgstr "Markera med kurvor"
#~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Gråskala utan alfa (8-bitars heltal per kanal)"
#~ msgid "&Perspective Transform"
#~ msgstr "&Perspektivtransform"
#~ msgid "Perspective transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Perspektivtransformera ett lager eller en markering"
#~ msgid "interacting with"
#~ msgstr "interaktion med"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Program:"
#~ msgid "Sensor:"
#~ msgstr "Sensor:"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "lägg till"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "ta bort"
#~ msgid "No properties"
#~ msgstr "Inga egenskaper"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Antal:"
#~ msgid "Coloring:"
#~ msgstr "Färgläggning:"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Enkel"
#~ msgid "Edit dynamic shape programs"
#~ msgstr "Redigera dynamiska formprogram"
#~ msgid "Edit dynamic coloring programs"
#~ msgstr "Redigera dynamiska färgläggningsprogram"
#~ msgid "example"
#~ msgstr "exempel"
#~ msgid "Edit dynamic programs"
#~ msgstr "Redigera dynamiska program"
#~ msgid "New program %1"
#~ msgstr "Nytt program %1"
#~ msgid "Spray Object"
#~ msgstr "Sprejobjekt"
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Alla bilder"
#~ msgid "Layer Composite Mode"
#~ msgstr "Lagersammansättningsläge"
#~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel"
#~ msgstr "YCbCr (16-bitars heltal/kanal)"
#~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel"
#~ msgstr "YCbCr (8-bitars heltal/kanal)"
#~ msgid "Adsorbency"
#~ msgstr "Adsorption"
#~ msgid "Pigment Concentration"
#~ msgstr "Pigmentkoncentration"
#~ msgid "Viscosity"
#~ msgstr "Viskositet"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volym"
#~ msgid "Wetness"
#~ msgstr "Väta"
#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "Färgrymd:"
#~ msgid "Transformation Mask..."
#~ msgstr "Transformeringsmask..."
#~ msgid "Duplicate Current Mask"
#~ msgstr "Duplicera aktuell mask"
#~ msgid "To Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "To Bottom"
#~ msgstr "Underst"
#~ msgid "Unsigned Int 16 Half Histogram"
#~ msgstr "Heltal-16 utan tecken halvt histogram"
#~ msgid "Unsigned Int 8 Half Histogram"
#~ msgstr "Heltal-8 utan tecken halvt histogram"
#~ msgid "Float16 Half Histogram"
#~ msgstr "Flyttal16 halvt histogram"
#~ msgid "Float32 Half Histogram"
#~ msgstr "Flyttal32 halvt histogram"
#~ msgid "Selection Eraser"
#~ msgstr "Markeringsradering"
#~ msgid "Erase parts of a selection with a brush"
#~ msgstr "Radera delar av en markering med en pensel"
Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/pim/libakonadi5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/sv/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1522903)
+++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1522904)
@@ -1,2699 +1,2699 @@
# translation of libakonadi.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 03:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-12 19:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-18 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: agentbase/agentbase.cpp:385 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unable to register object at dbus: %1"
msgstr "Kan inte registrera objektet via D-bus: %1"
#: agentbase/agentbase.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
msgid "%1 of type %2"
msgstr "%1 av typ %2"
#: agentbase/agentbase.cpp:923
#, kde-format
msgid "Agent identifier"
msgstr "Agent-identifierare"
#: agentbase/agentbase.cpp:930
#, kde-format
msgid "Akonadi Agent"
msgstr "Akonadi-agent"
#: agentbase/agentbase_p.h:63 agentbase/resourcescheduler.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:status Application ready for work"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: agentbase/agentbase_p.h:65
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Offline"
msgstr "Nerkopplad"
#: agentbase/agentbase_p.h:70
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing..."
msgstr "Synkroniserar..."
#: agentbase/agentbase_p.h:75
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error."
msgstr "Fel."
#: agentbase/agentbase_p.h:80
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Not configured"
msgstr "Inte inställd"
#: agentbase/resourcebase.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@label command line option"
msgid "Resource identifier"
msgstr "Resursidentifierare"
#: agentbase/resourcebase.cpp:578
#, kde-format
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Akonadi-resurs"
#: agentbase/resourcebase.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid item retrieved"
msgstr "Ogiltigt objekt hämtades"
#: agentbase/resourcebase.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while creating item: %1"
msgstr "Fel när objekt skulle skapas: %1"
#: agentbase/resourcebase.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while updating collection: %1"
msgstr "Fel vid uppdatering av samling: %1"
#: agentbase/resourcebase.cpp:760
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local collection failed: %1."
msgstr "Uppdatering av lokal samling misslyckades: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local items failed: %1."
msgstr "Uppdatering av lokala objekt misslyckades: %1."
#: agentbase/resourcebase.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
msgstr "Kan inte hämta objekt i nerkopplat läge."
#: agentbase/resourcebase.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing folder '%1'"
msgstr "Synkroniserar katalog '%1'"
#: agentbase/resourcebase.cpp:990 agentbase/resourcebase.cpp:997
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve collection for sync."
msgstr "Misslyckades hämta samlingen för synkronisering."
#: agentbase/resourcebase.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
msgstr "Misslyckades hämta samling för synkronisering av egenskaper"
#: agentbase/resourcebase.cpp:1095
#, kde-format
msgid "The requested item no longer exists"
msgstr "Det begärda objektet finns inte längre"
#: agentbase/resourcescheduler.cpp:511 agentbase/resourcescheduler.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Job canceled."
msgstr "Jobb avbrutet."
#: core/collectionpathresolver.cpp:113 core/collectionpathresolver.cpp:132
#, kde-format
msgid "No such collection."
msgstr "Samlingen finns inte."
#: core/collectionsync.cpp:500 core/collectionsync.cpp:638
#, kde-format
msgid "Found unresolved orphan collections"
msgstr "Hittade övergivna samlingar utan upplösning"
#: core/conflicthandler.cpp:66
#, kde-format
msgid "Did not find other item for conflict handling"
msgstr "Hittade inte något annat objekt för konflikthantering"
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
msgstr "Kunde inte komma åt den skapade agentens D-Bus gränssnitt."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:120
#, kde-format
msgid "Agent instance creation timed out."
msgstr "Tidsgräns överskreds när instans av agenten skulle skapas."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:186
#, kde-format
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
msgstr "Kunde inte hämta agenttyp '%1'."
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:194
#, kde-format
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Kunde inte skapa instans av agenten."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid collection instance."
msgstr "Ogiltig samlingsinstans."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:93
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Ogiltig resursinstans."
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:114
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Kunde inte erhålla D-Bus gränssnitt för resursen '%1'"
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
msgstr "Tidsgräns överskreds vid egenskapssynkronisering för samlingen."
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Invalid collection to copy"
msgstr "Ogiltig samling att kopiera"
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Invalid destination collection"
msgstr "Ogiltig målsamling"
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Invalid parent"
msgstr "Ogiltig överliggande objekt"
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:112
#, kde-format
msgid "Failed to parse Collection from response"
msgstr "Misslyckades tolka samling från svaret"
#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Invalid collection"
msgstr "Ogiltig samling"
#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Invalid collection given."
msgstr "Ogiltig samling angiven."
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:66 core/jobs/itemmovejob.cpp:104
#, kde-format
msgid "No objects specified for moving"
msgstr "Inga objekt angivna att flytta"
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:73 core/jobs/itemmovejob.cpp:111
#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:54
#, kde-format
msgid "No valid destination specified"
msgstr "Inget giltigt mål angivet"
#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Invalid collection."
msgstr "Ogiltig samling."
#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:121
#, kde-format
msgid "Invalid parent collection"
msgstr "Ogiltig överliggande samling"
#: core/jobs/job.cpp:326
#, kde-format
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgstr "Kan inte ansluta till Akonadi-tjänsten."
#: core/jobs/job.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
"have a compatible version installed."
msgstr ""
"Akonadi-serverns protokollversion är inte kompatibel. Försäkra dig om att du "
"har installerat en kompatibel version."
#: core/jobs/job.cpp:332
#, kde-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "Användaren avbröt åtgärden."
#: core/jobs/job.cpp:337
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#: core/jobs/job.cpp:370
#, kde-format
msgid "Unexpected response"
msgstr "Oväntat svar"
#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:55 core/jobs/relationdeletejob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Failed to create relation."
msgstr "Misslyckades skapa relation."
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:151
#, kde-format
msgid "Resource synchronization timed out."
msgstr "Tidsgräns överskreds vid resurssynkronisering."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
msgstr "Kan inte lista rotsamlingen för resursen %1."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:208
#, kde-format
msgid "No resource ID given."
msgstr "Ingen resursidentifikation angiven."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:340
#, kde-format
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
msgstr "Ogiltig resursidentifierare '%1'"
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:357
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
msgstr "Misslyckades anpassa förvald resurs via D-Bus."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:426
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgstr "Misslyckades hämta resurssamlingen."
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:623
#, kde-format
msgid "Timeout trying to get lock."
msgstr "Tidsgräns överskriden vid försök att erhålla lås."
#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Misslyckades skapa etikett."
#: core/jobs/trashjob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
msgstr ""
"Flytta till papperskorgens samling misslyckades, avbryter åtgärden flytta "
"till papperskorgen"
#: core/jobs/trashjob.cpp:221 core/jobs/trashrestorejob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invalid items passed"
msgstr "Ogiltiga objekt skickades"
#: core/jobs/trashjob.cpp:260 core/jobs/trashrestorejob.cpp:206
#, kde-format
msgid "Invalid collection passed"
msgstr "Ogiltig samling skickades"
#: core/jobs/trashjob.cpp:368 core/jobs/trashrestorejob.cpp:330
#, kde-format
msgid "No valid collection or empty itemlist"
msgstr "Ingen giltig samling eller tom objektlista"
#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
msgstr ""
"Kunde inte hitta återställningssamlingen och återställningsresursen är inte "
"tillgänglig"
#: core/models/agentinstancemodel.cpp:193 core/models/collectionmodel_p.h:51
#, kde-format
msgctxt "@title:column, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: core/models/entitytreemodel.cpp:226
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: core/models/entitytreemodel.cpp:558 core/models/entitytreemodel_p.cpp:1415
#: widgets/selftestdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: core/models/entitytreemodel.cpp:559
#, kde-format
msgid ""
"The target collection '%1' contains already\n"
"a collection with name '%2'."
msgstr ""
"Målsamlingen '%1' innehåller redan en\n"
"samling som heter '%2'."
#: core/models/entitytreemodel.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1402
#, kde-format
msgid "Could not copy item:"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt:"
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Could not copy collection:"
msgstr "Kunde inte kopiera samling:"
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1406
#, kde-format
msgid "Could not move item:"
msgstr "Kunde inte flytta objekt:"
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Could not move collection:"
msgstr "Kunde inte flytta samling:"
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1410
#, kde-format
msgid "Could not link entity:"
msgstr "Kunde inte skapa länk till post:"
#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:411
#, kde-format
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Favoritkorgar"
#: core/models/itemmodel.cpp:327
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: core/models/itemmodel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Remote Id"
msgstr "Fjärr-id"
#: core/models/itemmodel.cpp:331
#, kde-format
msgid "MimeType"
msgstr "Mime-typ"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Total Messages"
msgstr "Totalt antal brev"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa brev"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Kvot"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "Storage Size"
msgstr "Lagringsstorlek"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Subfolder Storage Size"
msgstr "Underkatalogens lagringsstorlek"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "number of unread entities in the collection"
msgid "Unread"
msgstr "Olästa"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "number of entities in the collection"
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "collection size"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: core/models/tagmodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etikett"
#: core/partfetcher.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unable to fetch item for index"
msgstr "Kunde inte hämta objekt för index"
#: core/partfetcher.cpp:78
#, kde-format
msgid "Index is no longer available"
msgstr "Index inte längre tillgängligt"
#: core/partfetcher.cpp:131
#, kde-format
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
msgstr "Nyttolastdelen '%1' är inte tillgänglig för detta index"
#: core/partfetcher.cpp:140
#, kde-format
msgid "No session available for this index"
msgstr "Ingen session tillgänglig för detta index"
#: core/partfetcher.cpp:149
#, kde-format
msgid "No item available for this index"
msgstr "Inget objekt tillgängligt för detta index"
#: core/pluginloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Namnlöst insticksprogram"
#: core/pluginloader.cpp:163
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
#: core/servermanager.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used "
"by this application.\n"
"If you recently updated your system please log out and back in to make sure "
"all applications use the correct protocol version."
msgstr ""
"Akonadi-serverns protokollversion skiljer sig från protokollversionen som "
"används av programmet.\n"
"Om du nyligen har uppdaterat systemet, logga ut och tillbaka igen för att "
"försäkra dig om att alla program använder korrekt protokollversion."
#: core/servermanager.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM "
"installation."
msgstr ""
"Det finns inte några Akonadi-agenter tillgängliga. Verifiera installationen "
"av KDE PIM."
#: core/session.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If "
"you updated your system recently please restart the Akonadi server."
msgstr ""
"Protokollversioner motsvarar inte varandra. Serverversionen är äldre (%1) än "
"vår (%2). Om du nyligen uppdaterat systemet, starta då om Akonadi-servern."
#: core/session.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If "
"you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
msgstr ""
"Protokollversioner motsvarar inte varandra. Serverversionen är nyare (%1) än "
"vår (%2). Om du nyligen uppdaterat systemet, starta då om alla KDE PIM-"
"programmen."
#: selftest/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "Akonadi Self Test"
msgstr "Akonadi självtest"
#: selftest/main.cpp:34
#, kde-format
msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
msgstr "Kontrollerar och rapporterar tillståndet hos Akonadi-servern"
#: selftest/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Volker Krause "
msgstr "© 2008 Volker Krause "
#: widgets/agentactionmanager.cpp:51
#, kde-format
msgid "&New Agent Instance..."
msgstr "&Ny agentinstans..."
#: widgets/agentactionmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Delete Agent Instance"
msgstr "&Ta bort agentinstans"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Configure Agent Instance"
msgstr "&Anpassa agentinstans"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Agent Instance"
msgstr "Ny agentinstans"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Could not create agent instance: %1"
msgstr "Kunde inte skapa instans av agenten: %1"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Agent instance creation failed"
msgstr "Misslyckades skapa instans av agenten"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Agent Instance?"
msgstr "Ta bort agentinstans?"
#: widgets/agentactionmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort den markerade instansen av agenten?"
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "%1 = agent name"
msgid "%1 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Inställning av %1"
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "%1 Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "Handbok %1"
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "About %1"
-msgstr ""
+msgstr "Om %1"
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
-msgstr ""
+msgstr "Inställningsdialogrutan har öppnas i ett annat fönster"
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Configuration for this %1 is already opened elsewhere."
-msgstr ""
+msgstr "Inställningen för %1 är redan öppnad någon annanstans."
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:123
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to create relation."
msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
-msgstr "Misslyckades skapa relation."
+msgstr "Misslyckades registrera inställningsdialog %1."
#: widgets/cachepolicypage.cpp:54 widgets/cachepolicypage.cpp:59
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"
#: widgets/cachepolicypage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Retrieval"
msgstr "Hämtning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
#: widgets/cachepolicypage.ui:20
#, kde-format
msgid "Use options from parent folder or account"
msgstr "Använd alternativ från överliggande korg eller konto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
#: widgets/cachepolicypage.ui:33
#, kde-format
msgid "Synchronize when selecting this folder"
msgstr "Synkronisera när den här korgen markeras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/cachepolicypage.ui:42
#, kde-format
msgid "Automatically synchronize after:"
msgstr "Synkronisera automatiskt efter:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
#: widgets/cachepolicypage.ui:49
#, kde-format
msgctxt "never check the cache"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#: widgets/cachepolicypage.ui:52 widgets/cachepolicypage.ui:162
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
#: widgets/cachepolicypage.ui:89 widgets/cachepolicypage.ui:101
#, kde-format
msgid "Locally Cached Parts"
msgstr "Lokala delar lagrade i cache"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox)
#: widgets/cachepolicypage.ui:127
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr "Hämtningsalternativ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
#: widgets/cachepolicypage.ui:133
#, kde-format
msgid "Always retrieve full &messages"
msgstr "Hä&mta alltid hela brev"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
#: widgets/cachepolicypage.ui:143
#, kde-format
msgid "&Retrieve message bodies on demand"
msgstr "Hämta b&revtexter på begäran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/cachepolicypage.ui:152
#, kde-format
msgid "Keep message bodies locally for:"
msgstr "Behåll brevtexter lokalt under:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#: widgets/cachepolicypage.ui:159
#, kde-format
msgctxt "no cache timeout"
msgid "Forever"
msgstr "För alltid"
#: widgets/collectiondialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: widgets/collectiondialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use folder by default"
msgstr "Använd normalt korg"
#: widgets/collectiondialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Ny delkatalog..."
#: widgets/collectiondialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Skapa en ny delkatalog i katalogen som för närvarande är markerad"
#: widgets/collectiondialog.cpp:268 widgets/standardactionmanager.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny katalog"
#: widgets/collectiondialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: widgets/collectiondialog.cpp:288 widgets/standardactionmanager.cpp:243
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Misslyckades skapa katalog"
#: widgets/collectiondialog.cpp:289 widgets/standardactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Kunde inte skapa katalog: %1"
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general properties page"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "One object"
msgid_plural "%1 objects"
msgstr[0] "Ett objekt"
msgstr[1] "%1 objekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
#, kde-format
msgid "&Use custom icon:"
msgstr "An&vänd egen ikon:"
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
#, kde-format
msgid "folder"
msgstr "katalog"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "object names"
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
#, kde-format
msgid "0 objects"
msgstr "0 objekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:50
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
#, kde-format
msgid "0 Byte"
msgstr "0 byte"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Remember that indexing can take some minutes."
msgstr "Kom ihåg att indexering kan ta några minuter."
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Underhåll"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:146
#, kde-format
msgid "Error while retrieving indexed items count"
msgstr "Fel när antal indexerade objekt skulle hämtas"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Indexed %1 item in this folder"
msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
msgstr[0] "Indexerade %1 objekt i korgen"
msgstr[1] "Indexerade %1 objekt i korgen"
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:155
#, kde-format
msgid "Calculating indexed items..."
msgstr "Beräknar indexerade objekt..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:23
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:29
#, kde-format
msgid "Folder type:"
msgstr "Korgtyp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:36
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:43
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:79
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:93
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, itemsGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Objekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:72
#, kde-format
msgid "Total items:"
msgstr "Totalt antal objekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:86
#, kde-format
msgid "Unread items:"
msgstr "Olästa objekt:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingGroup)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Indexing"
msgstr "Indexerar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:115
#, kde-format
msgid "Enable fulltext indexing"
msgstr "Aktivera fullständig textindexering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:122
#, kde-format
msgid "Retrieving indexed items count ..."
msgstr "Hämtar antal indexerade objekt..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:129
#, kde-format
msgid "Reindex folder"
msgstr "Indexera om korg"
#: widgets/collectionrequester.cpp:123
#, kde-format
msgid "No Folder"
msgstr "Ingen korg"
#: widgets/collectionrequester.cpp:132
#, kde-format
msgid "Open collection dialog"
msgstr "Öppna samlingsdialogruta"
#: widgets/collectionrequester.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select a collection"
msgstr "Välj en samling"
#: widgets/collectionview.cpp:229
#, kde-format
msgid "&Move here"
msgstr "&Flytta hit"
#: widgets/collectionview.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopiera hit"
#: widgets/collectionview.cpp:232
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Modification Time"
msgstr "Ändringstid"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:178 widgets/conflictresolvedialog.cpp:185
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "Attribute: %1"
msgstr "Egenskap: %1"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Konfliktupplösning"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take my version"
msgstr "Ta min version"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take their version"
msgstr "Ta deras version"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep both versions"
msgstr "Behåll båda versioner"
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Your changes conflict with those made by someone else meanwhile."
"
Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate "
"those changes manually.
Click on \"Open text "
"editor\" to keep a copy of the texts, then select which version is most "
"correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
msgstr ""
"Dina ändringar strider mot de som någon annan har gjort under tiden."
"
Om inte en version bara kan slängas, måste ändringarna integreras för "
"hand.
Klicka på Öppna texteditor för att "
"behålla en kopia av texterna, därefter välja vilken som är mest riktig, och "
"sedan åter öppna den så att den kan ändras igen för att lägga till det som "
"saknas."
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Uppgifter"
#: widgets/controlgui.cpp:246
#, kde-format
msgid "Starting Akonadi server..."
msgstr "Startar Akonadi-servern..."
#: widgets/controlgui.cpp:252
#, kde-format
msgid "Stopping Akonadi server..."
msgstr "Stoppar Akonadi-servern..."
#: widgets/dragdropmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Flytta hit"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiera hit"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "&Länka hit"
#: widgets/dragdropmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: widgets/erroroverlay.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "%1 is a reason why"
msgid ""
"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte ansluta till tjänsten för personlig informationshantering.\n"
"\n"
"%1"
#: widgets/erroroverlay.cpp:246 widgets/erroroverlay.cpp:247
#, kde-format
msgid "Personal information management service is starting..."
msgstr "Tjänst för personlig informationshantering startas..."
#: widgets/erroroverlay.cpp:251 widgets/erroroverlay.cpp:252
#, kde-format
msgid "Personal information management service is shutting down..."
msgstr "Tjänst för personlig informationshantering stängs av..."
#: widgets/erroroverlay.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Personal information management service is performing a database upgrade."
msgstr ""
"Tjänst för personlig informationshantering utför en uppgradering av "
"databasen."
#: widgets/erroroverlay.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
"This happens after a software update and is necessary to optimize "
"performance.\n"
"Depending on the amount of personal information, this might take a few "
"minutes."
msgstr ""
"Tjänst för personlig informationshantering utför en uppgradering av "
"databasen.\n"
"Det sker efter en uppdatering av programvara och är nödvändig för att "
"optimera prestanda.\n"
"Beroende på mängden personlig information, kan det ta några minuter."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi personal information management service is not running. This "
"application cannot be used without it."
msgstr ""
"Akonadi-tjänsten för personlig informationshantering kör inte. Detta program "
"kan inte användas utan den."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
#: widgets/erroroverlay.ui:116
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
#: widgets/erroroverlay.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
msgstr ""
"Akonadi-ramverket för personlig informationshantering är inte "
"funktionsdugligt.\n"
"Klicka på \"Detaljinformation...\" för att få detaljerad information om "
"problemet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
#: widgets/erroroverlay.ui:208
#, kde-format
msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
msgstr ""
"Akonadi-tjänsten för personlig informationshantering är inte funktionsduglig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
#: widgets/erroroverlay.ui:259
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Detaljinformation..."
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
msgstr "Vill du ta bort kontot '%1'?"
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Remove account?"
msgstr "Ta bort konto?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr "Inkommande konton (lägg till minst ett):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Lä&gg till..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Än&dra..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Ta bort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
#: widgets/manageaccountwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43
#, kde-format
msgid "Recent Folder"
msgstr "Senaste katalog"
#: widgets/renamefavoritedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Default Name"
msgstr "Standardnamn"
#: widgets/selftestdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Akonadi Server Self-Test"
msgstr "Akonadi-server självtest"
#: widgets/selftestdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Report..."
msgstr "Spara rappport..."
#: widgets/selftestdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Copy Report to Clipboard"
msgstr "Kopiera rapport till klippbordet"
#: widgets/selftestdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
"configuration and was found on your system."
msgstr ""
"QtSQL-drivrutinen '%1' krävs av den nuvarande inställningen av Akonadi-"
"servern, och hittades på systemet."
#: widgets/selftestdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
"configuration.\n"
"The following drivers are installed: %2.\n"
"Make sure the required driver is installed."
msgstr ""
"QtSQL-drivrutinen '%1' krävs av den nuvarande inställningen av Akonadi-"
"servern.\n"
"Följande drivrutiner är installerade: %2.\n"
"Försäkra dig om att den nödvändiga drivrutinen är installerad."
#: widgets/selftestdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Database driver found."
msgstr "Databasdrivrutin hittades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database driver not found."
msgstr "Databasdrivrutin hittades inte."
#: widgets/selftestdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "MySQL server executable not tested."
msgstr "MySQL-serverns körbara fil inte testad."
#: widgets/selftestdialog.cpp:226 widgets/selftestdialog.cpp:267
#: widgets/selftestdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
msgstr "Den nuvarande inställningen kräver inte en intern MySQL-server."
#: widgets/selftestdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
"varies depending on the distribution."
msgstr ""
"För närvarande är Akonadi inställd att använda MySQL-servern '%1'.\n"
"Försäkra dig om att MySQL-servern är installerad, ställ in riktig sökväg och "
"försäkra dig om att du har nödvändiga läs- och körrättigheter för serverns "
"körbara fil. Serverns körbara fil kallas oftast 'mysqld', dess plats "
"varierar beroende på distribution."
#: widgets/selftestdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "MySQL server not found."
msgstr "MySQL-server hittades inte."
#: widgets/selftestdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "MySQL server not readable."
msgstr "MySQL-server inte läsbar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "MySQL server not executable."
msgstr "MySQL-server inte körbar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "MySQL found with unexpected name."
msgstr "MySQL hittades med oväntat namn."
#: widgets/selftestdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "MySQL server found."
msgstr "MySQL-server hittades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:254
#, kde-format
msgid "MySQL server found: %1"
msgstr "MySQL-server hittades: %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "MySQL server is executable."
msgstr "MySQL-server är körbar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
msgstr ""
"Körning av MySQL-servern '%1' misslyckades med följande felmeddelande: '%2'"
#: widgets/selftestdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Executing the MySQL server failed."
msgstr "Körning av MySQL-servern misslyckades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "MySQL server error log not tested."
msgstr "MySQL-serverns fellogg inte testad."
#: widgets/selftestdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "No current MySQL error log found."
msgstr "Någon aktuell MySQL fellogg hittades inte."
#: widgets/selftestdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
"be found in '%1'."
msgstr ""
"MySQL-servern rapporterade inte några fel under den här starten. Loggen "
"finns i '%1'."
#: widgets/selftestdialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "MySQL error log not readable."
msgstr "MySQL-serverns fellogg inte läsbar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
msgstr "En MySQL-server felloggsfil hittades men är inte läsbar: %1"
#: widgets/selftestdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains errors."
msgstr "MySQL-serverns logg innehåller fel."
#: widgets/selftestdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
msgstr "MySQL-serverns felloggfil '%1' innehåller fel."
#: widgets/selftestdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains warnings."
msgstr "MySQL-serverns logg innehåller varningar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
msgstr "MySQL-serverns loggfil '%1' innehåller varningar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains no errors."
msgstr "MySQL-serverns logg innehåller inte några fel."
#: widgets/selftestdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
msgstr "MySQL-serverns loggfil '%1' innehåller inte några fel eller varningar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not tested."
msgstr "MySQL-serverns inställning inte testad."
#: widgets/selftestdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration found."
msgstr "MySQL-serverns standardinställning hittades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
"%1."
msgstr "Standardinställningen för MySQL-servern hittades och är läsbar i %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration not found."
msgstr "MySQL-serverns standardinställning hittades inte."
#: widgets/selftestdialog.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
"required access rights."
msgstr ""
"Standardinställningen för MySQL-servern hittades inte eller är inte läsbar. "
"Kontrollera att installationen av Akonadi är fullständig och att du har alla "
"åtkomsträttigheter som krävs."
#: widgets/selftestdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not available."
msgstr "Egen inställning av MySQL-servern inte tillgänglig."
#: widgets/selftestdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
msgstr "Egen inställning av MySQL-servern hittades inte men är valfri."
#: widgets/selftestdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration found."
msgstr "Egen inställning av MySQL-servern hittades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
msgstr "Den egna inställningen av MySQL-servern hittades i %1 och är läsbar"
#: widgets/selftestdialog.cpp:345
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
msgstr "Egen inställning av MySQL-servern inte läsbar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
"readable. Check your access rights."
msgstr ""
"Den egna inställningen av MySQL-servern hittades i %1 men är inte läsbar. "
"Kontrollera dina åtkomsträttigheter."
#: widgets/selftestdialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
msgstr "MySQL-serverns inställning hittades inte eller är inte läsbar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
msgstr "MySQL-serverns inställning hittades inte eller är inte läsbar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:356
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration is usable."
msgstr "MySQL-serverns inställning går att använda."
#: widgets/selftestdialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
msgstr "MySQL-serverns inställning hittades i %1 och är läsbar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
msgstr "Kan inte ansluta till PostgreSQL-servern."
#: widgets/selftestdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "PostgreSQL server found."
msgstr "PostgreSQL-server hittades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:389
#, kde-format
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
msgstr "PostgreSQL-servern hittades och anslutningen fungerar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:398
#, kde-format
msgid "akonadictl not found"
msgstr "Hittade inte akonadictl"
#: widgets/selftestdialog.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
"the Akonadi server installed."
msgstr ""
"Programmet 'akonadictl' måste vara tillgängligt i sökvägen. Försäkra dig om "
"att du har installerat Akonadi-servern."
#: widgets/selftestdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "akonadictl found and usable"
msgstr "Hittade användbar akonadictl"
#: widgets/selftestdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
"executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2"
msgstr ""
"Programmet '%1' för att styra Akonadi-servern hittades och kunde köras med "
"lyckat resultat.\n"
"Resultat:\n"
"%2"
#: widgets/selftestdialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "akonadictl found but not usable"
msgstr "Hittade icke användbar akonadictl"
#: widgets/selftestdialog.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
"executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2\n"
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
msgstr ""
"Programmet '%1' för att styra Akonadi-servern hittades men kunde inte köras "
"med lyckat resultat.\n"
"Resultat:\n"
"%2\n"
"Försäkra dig om att Akonadi-servern är riktigt installerad."
#: widgets/selftestdialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi-kontrollprocessen registrerad av D-Bus."
#: widgets/selftestdialog.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""
"Akonadi-kontrollprocessen är registrerad av D-Bus, vilket typiskt indikerar "
"att den är operativ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi-kontrollprocessen inte registrerad av D-Bus."
#: widgets/selftestdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""
"Akonadi-kontrollprocessen inte registrerad av D-Bus, vilket typiskt betyder "
"att den inte startades eller stötte på ett allvarligt fel under start."
#: widgets/selftestdialog.cpp:428
#, kde-format
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi-serverprocessen registrerad av D-Bus."
#: widgets/selftestdialog.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
"it is operational."
msgstr ""
"Akonadi-serverprocessen är registrerad av D-Bus, vilket typiskt indikerar "
"att den är operativ."
#: widgets/selftestdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi-serverprocessen inte registrerad av D-Bus."
#: widgets/selftestdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr ""
"Akonadi-serverprocessen inte registrerad av D-Bus, vilket typiskt betyder "
"att den inte startades eller stötte på ett allvarligt fel under start."
#: widgets/selftestdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Protocol version check not possible."
msgstr "Kontroll av protokollversion inte möjlig."
#: widgets/selftestdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
"protocol version meets the requirements."
msgstr ""
"Utan en anslutning till servern är det inte möjligt att kontrollera om "
"protokollversionen uppfyller kraven."
#: widgets/selftestdialog.cpp:445
#, kde-format
msgid "Server protocol version is too old."
msgstr "Serverns protokollversion är för gammal."
#: widgets/selftestdialog.cpp:446 widgets/selftestdialog.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. "
"If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi "
"and KDE PIM applications."
msgstr ""
"Serverns protokollversion är %1, men minst version %2 krävs av klienten. Om "
"du nyligen uppdaterat KDE PIM, försäkra dig om att du startar om både "
"Akonadi och KDE PIM-programmen."
#: widgets/selftestdialog.cpp:451
#, kde-format
msgid "Server protocol version is too new."
msgstr "Serverns protokollversion är för ny."
#: widgets/selftestdialog.cpp:457
#, kde-format
msgid "Server protocol version matches."
msgstr "Serverns protokollversion matchar."
#: widgets/selftestdialog.cpp:458
#, kde-format
msgid "The current Protocol version is %1."
msgstr "Aktuell protokollversion är %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "Resource agents found."
msgstr "Resursagenter hittades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "At least one resource agent has been found."
msgstr "Minst en resursagent har hittats."
#: widgets/selftestdialog.cpp:479
#, kde-format
msgid "No resource agents found."
msgstr "Några resursagenter hittades inte."
#: widgets/selftestdialog.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
"all paths where Akonadi agents are installed."
msgstr ""
"Några resursagenter hittades inte. Akonadi är inte användbart utan minst en. "
"Det betyder oftast att inga resursagenter har installerats eller att det "
"finns ett inställningsproblem. Följande sökvägar har sökts igenom: '%1'. "
"Miljövariabeln XDG_DATA_DIRS är inställd till '%2'. Försäkra dig om att det "
"omfattar alla sökvägar där Akonadi-agenter är installerade."
#: widgets/selftestdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "No current Akonadi server error log found."
msgstr "Någon aktuell Akonadi-server fellogg hittades inte."
#: widgets/selftestdialog.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
msgstr "Akonadi-servern rapporterade inte några fel under aktuell start."
#: widgets/selftestdialog.cpp:500
#, kde-format
msgid "Current Akonadi server error log found."
msgstr "Aktuell Akonadi-server fellogg hittades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
"be found in %1."
msgstr ""
"Akonadi-servern rapporterade fel under aktuell start. Loggen finns i %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi server error log found."
msgstr "Någon föregående Akonadi-server fellogg hittades inte."
#: widgets/selftestdialog.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
msgstr "Akonadi-servern rapporterade inte några fel under föregående start."
#: widgets/selftestdialog.cpp:511
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi server error log found."
msgstr "Föregående Akonadi-server fellogg hittades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
"be found in %1."
msgstr ""
"Akonadi-servern rapporterade fel under föregående start. Loggen finns i %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:522
#, kde-format
msgid "No current Akonadi control error log found."
msgstr "Någon aktuell Akonadi-kontrollfellogg hittades inte."
#: widgets/selftestdialog.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
"startup."
msgstr ""
"Akonadi-kontrollprocessen rapporterade inte några fel under aktuell start."
#: widgets/selftestdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "Current Akonadi control error log found."
msgstr "Aktuell Akonadi-kontrollfellogg hittades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:526
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
"log can be found in %1."
msgstr ""
"Akonadi-kontrollprocessen rapporterade fel under aktuell start. Loggen finns "
"i %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:533
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi control error log found."
msgstr "Någon föregående Akonadi-kontrollfellogg hittades inte."
#: widgets/selftestdialog.cpp:534
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
"startup."
msgstr ""
"Akonadi-kontrollprocessen rapporterade inte några fel under föregående start."
#: widgets/selftestdialog.cpp:536
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi control error log found."
msgstr "Föregående Akonadi-kontrollfellogg hittades."
#: widgets/selftestdialog.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
"log can be found in %1."
msgstr ""
"Akonadi-kontrollprocessen rapporterade fel under föregående start. Loggen "
"finns i %1."
#: widgets/selftestdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid "Akonadi was started as root"
msgstr "Akonadi startades som systemadministratör"
#: widgets/selftestdialog.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
msgstr ""
"Att köra program som vänder sig mot Internet som systemadministratör (root) "
"exponerar dig för många säkerhetsrisker. MySQL som används av den här "
"installationen av Akonadi, tillåter inte att det körs som "
"systemadministratör för att skydda dig mot dessa risker."
#: widgets/selftestdialog.cpp:548
#, kde-format
msgid "Akonadi is not running as root"
msgstr "Akonadi kör inte som systemadministratör"
#: widgets/selftestdialog.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
"recommended setup for a secure system."
msgstr ""
"Akonadi kör inte som systemadministratör (root användare), vilket är den "
"rekommenderade inställningen för ett säkert system."
#: widgets/selftestdialog.cpp:627
#, kde-format
msgid "Save Test Report"
msgstr "Spara testrapport"
#: widgets/selftestdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Kunde inte öppna filen '%1'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
#: widgets/selftestdialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following "
"self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. "
"When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid start av Akonadi-servern. Följande självtester är "
"avsedda att hjälpa till att spåra och lösa problemet. Vid begäran om support "
"eller felrapportering, inkludera alltid den här rapporten."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#: widgets/selftestdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljinformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/selftestdialog.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"For more troubleshooting tips please refer to userbase.kde.org/Akonadi.
"
msgstr ""
"För fler felsökningstips hänvisas till userbase.kde.org/Akonadi.
"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ny katalog..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:85
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
msgstr[0] "&Ta bort katalog"
msgstr[1] "&Ta bort %1 kataloger"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Synchronize Folder"
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "&Synkronisera katalog"
msgstr[1] "&Synkronisera %1 kataloger"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:106
#: widgets/standardactionmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Folder &Properties"
msgstr "Katalog&egenskaper"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "K&listra in"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
msgstr "Hantera lokala &prenumerationer..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Manage Local Subscriptions"
msgstr "Hantera lokala prenumerationer"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Lägg till i favoritkorgar"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Add to Favorite"
msgstr "Lägg till i favoriter"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Remove from Favorite Folders"
msgstr "Ta bort från favoritkorgar"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Remove from Favorite"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rename Favorite..."
msgstr "Byt namn på favorit..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Copy Folder To..."
msgstr "Kopiera korg till..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:98
#: widgets/standardactionmanager.cpp:108 widgets/standardactionmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiera till"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy Item To..."
msgstr "Kopiera objekt till..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Move Item To..."
msgstr "Flytta objekt till..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:100
#: widgets/standardactionmanager.cpp:109 widgets/standardactionmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Flytta till"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:109
#, kde-format
msgid "Move Folder To..."
msgstr "Flytta korg till..."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Cut Item"
msgid_plural "&Cut %1 Items"
msgstr[0] "Klipp u&t objekt"
msgstr[1] "Klipp u&t %1 objekt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:102 widgets/standardactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Cut Folder"
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Klipp u&t katalog"
msgstr[1] "Klipp u&t %1 kataloger"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Create Resource"
msgstr "Skapa resurs"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:104 widgets/standardactionmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid "Delete Resource"
msgid_plural "Delete %1 Resources"
msgstr[0] "Ta bort resurs"
msgstr[1] "Ta bort %1 resurser"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "&Resource Properties"
msgstr "&Resursegenskaper"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:106 widgets/standardactionmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Synchronize Resource"
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "Synkronisera resurs"
msgstr[1] "Synkronisera %1 resurser"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbeta nerkopplad"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
msgstr "&Synkronisera katalog rekursivt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize Recursively"
msgstr "Synkronisera rekursivt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Move Folder To Trash"
msgstr "&Flytta katalog till papperskorgen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move Folder To Trash"
msgstr "Flytta katalog till papperskorgen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Move Item To Trash"
msgstr "&Flytta objekt till papperskorgen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Move Item To Trash"
msgstr "Flytta objekt till papperskorgen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "&Restore Folder From Trash"
msgstr "Åte&rställ katalog från papperskorgen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "Restore Folder From Trash"
msgstr "Återställ katalog från papperskorgen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119
#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Restore Item From Trash"
msgstr "Åte&rställ objekt från papperskorgen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119
#: widgets/standardactionmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Restore Item From Trash"
msgstr "Återställ objekt från papperskorgen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Restore Collection From Trash"
msgstr "Åte&rställ samling från papperskorgen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Restore Collection From Trash"
msgstr "Återställ samling från papperskorgen"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Synchronize Favorite Folders"
msgstr "&Synkronisera favoritkataloger"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Synchronize Favorite Folders"
msgstr "Synkronisera favoritkataloger"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Synchronize Folder Tree"
msgstr "Synkronisera katalogträd"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Copy Folder"
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
msgstr[0] "&Kopiera katalog"
msgstr[1] "&Kopiera %1 kataloger"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Copy Item"
msgid_plural "&Copy %1 Items"
msgstr[0] "&Kopiera objekt"
msgstr[1] "&Kopiera %1 objekt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Delete Item"
msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgstr[0] "&Ta bort objekt"
msgstr[1] "&Ta bort %1 objekt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "&Delete Resource"
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
msgstr[0] "&Ta bort resurs"
msgstr[1] "&Ta bort %1 resurser"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Synchronize Resource"
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "&Synkronisera resurs"
msgstr[1] "&Synkronisera %1 resurser"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:218
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Kopiera katalog"
msgstr[1] "Kopiera %1 kataloger"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "Copy Item"
msgid_plural "Copy %1 Items"
msgstr[0] "Kopiera objekt"
msgstr[1] "Kopiera %1 objekt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:222
#, kde-format
msgid "Cut Item"
msgid_plural "Cut %1 Items"
msgstr[0] "Klipp ut objekt"
msgstr[1] "Klipp ut %1 objekt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Klipp ut katalog"
msgstr[1] "Klipp ut %1 kataloger"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Delete Item"
msgid_plural "Delete %1 Items"
msgstr[0] "Ta bort objekt"
msgstr[1] "Ta bort %1 objekt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:228
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Ta bort katalog"
msgstr[1] "Ta bort %1 kataloger"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Synchronize Folder"
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "Synkronisera katalog"
msgstr[1] "Synkronisera %1 kataloger"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort katalogen och alla dess underkataloger?"
msgstr[1] ""
"Vill du verkligen ta bort %1 kataloger och alla deras underkataloger?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Ta bort katalog?"
msgstr[1] "Ta bort kataloger?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Kunde inte ta bort katalog: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Misslyckades ta bort katalog"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Egenskaper för katalogen %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:259
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det markerade objektet?"
msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort %1 markerade objekt?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete item?"
msgid_plural "Delete items?"
msgstr[0] "Ta bort objekt?"
msgstr[1] "Ta bort objekt?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:264
#, kde-format
msgid "Could not delete item: %1"
msgstr "Kunde inte ta bort objekt: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Item deletion failed"
msgstr "Misslyckades ta bort objekt"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Byt namn på favorit"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Resource"
msgstr "Ny resurs"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:276
#, kde-format
msgid "Could not create resource: %1"
msgstr "Kunde inte skapa resurs: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:278
#, kde-format
msgid "Resource creation failed"
msgstr "Misslyckades skapa resurs"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:281
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this resource?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort resursen?"
msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort %1 resurser?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Resource?"
msgid_plural "Delete Resources?"
msgstr[0] "Ta bort resurs?"
msgstr[1] "Ta bort resurser?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:287
#, kde-format
msgid "Could not paste data: %1"
msgstr "Kunde inte klistra in data: %1"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Misslyckades klistra in"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:635
#, kde-format
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
msgstr "Det går inte att använda \"/\" i katalognamn."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:636 widgets/standardactionmanager.cpp:643
#, kde-format
msgid "Create new folder error"
msgstr "Fel vid skapa ny katalog"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:642
#, kde-format
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
msgstr ""
"Det går inte att lägga till \".\" i början eller slutet av katalognamn."
#: widgets/standardactionmanager.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
"you want to make it online?"
msgstr ""
"Innan katalogen \"%1\" kan synkroniseras måste resursen vara uppkopplad. "
"Vill du koppla upp den?"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:867
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" is offline"
msgstr "Kontot \"%1\" är nerkopplat"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go Online"
msgstr "Koppla upp"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Flytta till denna korg"
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopiera till denna korg"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Local Subscriptions"
msgstr "Hantera lokala &prenumerationer..."
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Subscribed only"
msgstr "Prenumererar bara"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Sluta prenumerera"
#: widgets/tageditwidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Failed to create a new tag"
msgstr "Misslyckades skapa ny etikett"
#: widgets/tageditwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "An error occurred while creating a new tag"
msgstr "Ett fel uppstod när en ny etikett skulle skapas"
#: widgets/tageditwidget.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the tag %1?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten %1?"
#: widgets/tageditwidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Delete tag"
msgstr "Ta bort etikett"
#: widgets/tageditwidget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Create new tag"
msgstr "Skapa ny etikett"
#: widgets/tageditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Configure which tags should be applied."
msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
#: widgets/tageditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete tag"
msgstr "Ta bort etikett"
#: widgets/tagmanagementdialog.cpp:66 widgets/tagselectiondialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Tags"
msgstr "Hantera etiketter"
#: widgets/tagwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Click to Add Tags"
msgstr "Klicka för att lägga till etiketter"
#: widgets/tagwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: widgets/tagwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: xml/akonadi2xml.cpp:38
#, kde-format
msgid "Akonadi To XML converter"
msgstr "Akonadi till XML-konvertering"
#: xml/akonadi2xml.cpp:40
#, kde-format
msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
msgstr "Konverterar ett delträd i en Akonadi-samling till en XML-fil."
#: xml/akonadi2xml.cpp:42
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Volker Krause "
msgstr "© 2009 Volker Krause "
#: xml/xmldocument.cpp:95
#, kde-format
msgid "No data loaded."
msgstr "Ingen data inläst."
#: xml/xmldocument.cpp:134
#, kde-format
msgid "No filename specified"
msgstr "Ingen filnamn angivet"
#: xml/xmldocument.cpp:142
#, kde-format
msgid "Unable to open data file '%1'."
msgstr "Kan inte öppna datafilen '%1'."
#: xml/xmldocument.cpp:147
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Filen %1 finns inte."
#: xml/xmldocument.cpp:155
#, kde-format
msgid "Unable to parse data file '%1'."
msgstr "Kan inte tolka datafilen '%1'."
#: xml/xmldocument.cpp:162
#, kde-format
msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
msgstr "Schema-definition kunde inte läsas in eller tolkas."
#: xml/xmldocument.cpp:167
#, kde-format
msgid "Unable to create schema parser context."
msgstr "Kan inte skapa schema-tolkens sammanhang."
#: xml/xmldocument.cpp:172
#, kde-format
msgid "Unable to create schema."
msgstr "Kan inte skapa schema."
#: xml/xmldocument.cpp:177
#, kde-format
msgid "Unable to create schema validation context."
msgstr "Kan inte skapa schema-valideringssammanhang."
#: xml/xmldocument.cpp:182
#, kde-format
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ogiltigt filformat."
#: xml/xmldocument.cpp:190
#, kde-format
msgid "Unable to parse data file: %1"
msgstr "Kan inte tolka datafilen: %1"
#: xml/xmldocument.cpp:315
#, kde-format
msgid "Unable to find collection %1"
msgstr "Kan inte hitta samlingen %1"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Open text editor"
#~ msgstr "Öppna texteditor"
#~ msgid "Take left one"
#~ msgstr "Ta den vänstra"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "Two updates conflict with each other.Please choose which update(s) "
#~ "to apply."
#~ msgstr ""
#~ "Två uppdateringar har konflikter med varandra.Välj vilken eller "
#~ "vilka uppdateringar som ska utföras."
#~ msgid "uknown"
#~ msgstr "okänd"
#~ msgctxt "@title application description"
#~ msgid "Akonadi Resource"
#~ msgstr "Akonadi-resurs"
#~ msgctxt "@title:column, number of unread messages"
#~ msgid "Unread"
#~ msgstr "Oläst"
#~ msgctxt "@title:column, total number of messages"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totalt"
#~ msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgctxt "@label:textbox name of a thing"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Invalid collection specified"
#~ msgstr "Ogiltig samling angiven"
#~ msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
#~ msgstr "Protokollversion %1 hittades, förväntade minst %2"
#~ msgid "Server protocol version is recent enough."
#~ msgstr "Serverns protokollversion är tillräckligt aktuell."
#~ msgid ""
#~ "The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
#~ "version %2."
#~ msgstr ""
#~ "Serverns protokollversion är %1, vilket är samma som eller nyare än "
#~ "version %2 som krävs."
#~ msgid "Inconsistent local collection tree detected."
#~ msgstr "Inkonsekvent lokalt samlingsträd detekterat."
#~ msgid ""
#~ "Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, "
#~ "resource is broken."
#~ msgstr ""
#~ "Fjärrsamling utan rotavslutad kedja av överliggande objekt "
#~ "tillhandahållen, resursen är skadad."
#~ msgid "KDE Test Program"
#~ msgstr "KDE testprogram"
#~ msgid "Cannot list root collection."
#~ msgstr "Kan inte lista rotsamlingen."
#~ msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
#~ msgstr "Nepomuk-söktjänst registrerad av D-Bus."
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically "
#~ "indicates it is operational."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk-söktjänsten är registrerad av D-Bus, vilket typiskt indikerar att "
#~ "den är operativ."
#~ msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
#~ msgstr "Nepomuk-söktjänsten inte registrerad av D-Bus."
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically "
#~ "means it was not started or encountered a fatal error during startup."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk-söktjänsten inte registrerad av D-Bus, vilket typiskt betyder att "
#~ "den inte startades eller stötte på ett allvarligt fel under start."
#~ msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
#~ msgstr "Nepomuk-söktjänsten använder ett olämpligt bakgrundsprogram."
#~ msgid ""
#~ "The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not "
#~ "recommended for use with Akonadi."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk-söktjänsten använder bakgrundsprogrammet '%1', som inte är "
#~ "rekommenderat att användas med Akonadi."
#~ msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
#~ msgstr "Nepomuk-söktjänsten använder ett lämpligt bakgrundsprogram. "
#~ msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
#~ msgstr ""
#~ "Nepomuk-söktjänsten använder ett av de rekommenderade bakgrundsprogrammen."
#~ msgid ""
#~ "Plugin \"%1\" is not builtin static, please specify this information in "
#~ "the bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksprogrammet \"%1\" är inte inbyggt statiskt (builtin static). Ange "
#~ "denna information i felrapporten."
#~ msgid "Plugin Not Built Statically"
#~ msgstr "Insticksprogram ej statiskt byggt"
#~ msgid "Fetch Job Error"
#~ msgstr "Fel för hämtningsjobb"
#~| msgid "&New Folder..."
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Ny katalog..."
#~| msgid "&Resource Properties"
#~ msgid "Resource Properties"
#~ msgstr "Resursegenskaper"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Cache"
#~ msgid "Inherit cache policy from parent"
#~ msgstr "Ärv cache-policy från överliggande objekt"
#~ msgid "Cache Policy"
#~ msgstr "Cache-policy"
#~ msgid "Interval check time:"
#~ msgstr "Tidskontrollintervall:"
#~ msgid "Local cache timeout:"
#~ msgstr "Tidsgräns för lokal cache:"
#~ msgid "Synchronize on demand"
#~ msgstr "Synkronisera vid behov"
#~ msgid "Manage which folders you want to see in the folder tree"
#~ msgstr "Hantera vilka kataloger du vill se i katalogträdet"
#~ msgctxt "@label:textbox The clickMessage of a search line edit"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Sök"
#~ msgid "Available Folders"
#~ msgstr "Tillgängliga kataloger"
#~ msgid "Current Changes"
#~ msgstr "Aktuella ändringar"
#~ msgid "Unsubscribe from selected folder"
#~ msgstr "Sluta prenumerera på markerad katalog"
#~ msgid "Multiple Agent Deletion"
#~ msgstr "Borttagning av flera agenter"
#~ msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1."
#~ msgstr "Akonadi-servern rapporterade fel under start i %1."
#~ msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1."
#~ msgstr "Akonadi-kontrollprocessen rapporterade fel under start i '%1'."
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "ATT GÖRA"
#~ msgid ""
#~ "Akonadi not operational.
Details...
"
#~ msgstr ""
#~ "Akonadi är inte funktionsdugligt.
Detaljinformation...
"
#~ msgctxt "@title, application description"
#~ msgid "Akonadi Resource"
#~ msgstr "Akonadi-resurs"
#~ msgid "Nepomuk search service uses Sesame2 backend. "
#~ msgstr "Nepomuk-söktjänsten använder bakgrundsprogrammet Sesame2"
#~ msgid "&Cut Collection"
#~ msgid_plural "&Cut %1 Collections"
#~ msgstr[0] "Klipp u&t samling"
#~ msgstr[1] "Klipp u&t %1 samlingar"
#~ msgid "Copy failed"
#~ msgstr "Kopiering misslyckades"