Index: trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/frameworks/kcontrol5_trash.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/frameworks/kcontrol5_trash.po (revision 1518501) +++ trunk/l10n-kf5/sv/docmessages/frameworks/kcontrol5_trash.po (revision 1518502) @@ -1,170 +1,170 @@ # -# Stefan Asserhäll , 2015, 2016. +# Stefan Asserhäll , 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-22 01:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-14 17:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 08:13+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "&Burkhard.Lueck;" msgstr "&Burkhard.Lueck;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" " Stefan " "Asserhäll
stefan." "asserhall@bredband.net
Översättare
" #. Tag: date #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "2018-05-31" -msgstr "" +msgstr "2018-05-31" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Frameworks 5.29" msgid "Frameworks 5.48" -msgstr "Ramverk 5.29" +msgstr "Ramverk 5.48" #. Tag: keyword #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systeminställningar" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "trash" msgstr "papperskorg" #. Tag: para #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "This module allows you to configure the settings for the trash." msgstr "Den här modulen låter dig anpassa inställningarna för papperskorgen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "Uppstädning" #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the " "value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan. Set the number of " "days that files can remain in the trash. Any files older than this will be " "automatically deleted." msgstr "" "Markera rutan för att tillåta att filer tas bort automatiskt när de är äldre " "än angivet värde. Lämna den inaktiverad för att inte ta " "bort några objekt automatiskt efter ett visst tidsintervall. Ställ in antal " "dagar som filer kan bli kvar i papperskorgen. Alla filer äldre än så kommer " "att tas bort automatiskt." #. Tag: guilabel #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Storlek" #. Tag: para #: index.docbook:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " #| "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that " "you specify. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Markera rutan för att begränsa papperskorgen till det maximala diskutrymmet " -"som anges nedan. Annars är utrymmet obegränsat." +"som anges nedan Annars är utrymmet obegränsat." #. Tag: guilabel #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Limit to" -msgstr "" +msgstr "Begränsa till" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash. " "The calculated amount of disk space that will be allowed for the trash is " "displayed right of the spinbox." msgstr "" "Det här är maximalt procentvärde av diskutrymmet som kommer att användas av " "papperskorgen. Det beräknade diskutrymmet som tillåts användas av " "papperskorgen visas till höger om nummerrutan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:55 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "trash" msgid "Full trash" -msgstr "papperskorg" +msgstr "Full papperskorg" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "When the size limit is reached, the selected action will be performed, " "either the oldest or biggest files will be deleted automatically or you will " "be warned." msgstr "" "När storleksgränsen nås, utförs den valda åtgärden, antingen tas de äldsta " "eller de största filerna bort automatiskt, eller så får du en varning." #~ msgid "2016-11-10" #~ msgstr "2016-11-10" #~ msgid "Delete files older than" #~ msgstr "Ta bort filer äldre än" #~ msgid "Limit to maximum size" #~ msgstr "Begränsa till maximal storlek" #~ msgid "Maximum size" #~ msgstr "Maximal storlek" #~ msgid "When limit reached" #~ msgstr "När gränsen nås" #~ msgid "&kde; 4.4" #~ msgstr "&kde; 4.4" Index: trunk/l10n-kf5/sv/docs/frameworks/kcontrol5/trash/index.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/calligra/calligra_shape_chart.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/calligra/calligra_shape_chart.po (revision 1518501) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/calligra/calligra_shape_chart.po (revision 1518502) @@ -1,2085 +1,2079 @@ # translation of ChartShape.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2008, 2009. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ChartShape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-23 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-13 11:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 08:21+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: AxesConfigWidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Axis %1" msgstr "Axel %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes) #: AxesConfigWidget.ui:46 #, kde-format msgid "Primary X Axis" -msgstr "" +msgstr "Primär X-axel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dataSetAxes) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes) #: AxesConfigWidget.ui:51 DataSetConfigWidget.ui:70 #, kde-format msgid "Primary Y Axis" -msgstr "" +msgstr "Primär Y-axel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes) #: AxesConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Secondary X Axis" -msgstr "" +msgstr "Sekundär X-axel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dataSetAxes) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axes) #: AxesConfigWidget.ui:61 DataSetConfigWidget.ui:75 #, kde-format msgid "Secondary Y Axis" -msgstr "" +msgstr "Sekundär Y-axel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editAxis) #: AxesConfigWidget.ui:69 #, kde-format msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowTitle) #: AxesConfigWidget.ui:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Axis Title" msgid "Show Title" -msgstr "Visa axelrubrik" +msgstr "Visa rubrik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShow) #: AxesConfigWidget.ui:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Axis Title" msgid "Show Axis" -msgstr "Visa axelrubrik" +msgstr "Visa axlar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendAlignment) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axisPosition) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axislabelPosition) #: AxesConfigWidget.ui:91 AxesConfigWidget.ui:129 LegendConfigWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Början" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendAlignment) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axisPosition) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axislabelPosition) #: AxesConfigWidget.ui:96 AxesConfigWidget.ui:134 LegendConfigWidget.ui:43 #, kde-format msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Slut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, axisScalingButton) #: AxesConfigWidget.ui:104 #, kde-format msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowLabels) #: AxesConfigWidget.ui:111 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Labels" msgid "Show Labels" -msgstr "Etiketter" +msgstr "Visa beteckningar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axislabelPosition) #: AxesConfigWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Near axis" -msgstr "" +msgstr "Nära axel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, axislabelPosition) #: AxesConfigWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Other side" -msgstr "" +msgstr "På andra sidan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, axisEditFontButton) #: AxesConfigWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Teckensnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowMajorGridLines) #: AxesConfigWidget.ui:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Grid Lines" msgid "Show Major Grid" -msgstr "Visa rutlinjer" +msgstr "Visa större rutnät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, axisShowMinorGridLines) #: AxesConfigWidget.ui:158 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Show Axis Gridlines" msgid "Show Minor Grid" -msgstr "Visa axelrutlinjer" +msgstr "Visa mindre rutnät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, barPropertiesLabel) #: AxesConfigWidget.ui:189 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Bar Properties

" msgstr "" "\n" "\n" "

Stapelegenskaper

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pieExplodeFactor) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gapBetweenBars) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gapBetweenSets) #: AxesConfigWidget.ui:202 AxesConfigWidget.ui:244 DataSetConfigWidget.ui:247 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gapBetweenSetsLabel) #: AxesConfigWidget.ui:224 #, kde-format msgid "Gap Between Sets" msgstr "Mellanrum mellan mängder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gapBetweenBarsLabel) #: AxesConfigWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Gap Between Bars" msgstr "Mellanrum mellan staplar" #: ChartShape.cpp:323 #, kde-format msgid "" "The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available." msgstr "" "Insticksprogrammet som behövs för att visa textbeteckningar i ett diagram är " "inte tillgängligt." #: ChartShape.cpp:324 #, kde-format msgid "Plugin Missing" msgstr "Insticksprogram saknas" #: ChartShape.cpp:328 #, kde-format msgid "" "The plugin needed for displaying text labels is not compatible with the " "current version of the chart Flake shape." msgstr "" "Insticksprogrammet som behövs för att visa textbeteckningar är inte " "kompatibelt med nuvarande version av diagrammets Flake-form." #: ChartShape.cpp:329 #, kde-format msgid "Plugin Incompatible" msgstr "Inkompatibelt insticksprogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTitle) #: ChartShape.cpp:347 LegendConfigWidget.ui:123 TitlesConfigWidget.ui:44 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Rubrik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSubTitle) #: ChartShape.cpp:377 TitlesConfigWidget.ui:85 #, kde-format msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFooter) #: ChartShape.cpp:407 TitlesConfigWidget.ui:126 #, kde-format msgid "Footer" msgstr "Sidfot" #: ChartShape.cpp:783 #, kde-format msgid "" "This document contains an external link to a remote document\n" "%1" msgstr "" "Det här dokumentet innehåller en extern länk till ett fjärrdokument.\n" "%1" #: ChartShape.cpp:784 #, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Bekräftelse krävs" #: ChartShape.cpp:784 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: ChartShape.cpp:784 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ChartShapeFactory.cpp:68 ChartTool.cpp:249 #, kde-format msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: ChartShapeFactory.cpp:71 #, kde-format msgid "Business charts" msgstr "Affärsdiagram" #: ChartShapeFactory.cpp:139 #, kde-format msgid "January" msgstr "januari" #: ChartShapeFactory.cpp:140 #, kde-format msgid "July" msgstr "juli" #: ChartShapeFactory.cpp:141 #, kde-format msgid "December" msgstr "december" #: ChartShapeFactory.cpp:144 ChartShapeFactory.cpp:145 #: ChartShapeFactory.cpp:146 ChartShapeFactory.cpp:147 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Kolumn %1" #: ChartShapeFactory.cpp:171 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Månad" #: ChartShapeFactory.cpp:172 #, kde-format msgid "Growth in %" msgstr "Tillväxt i procent" #: ChartTool.cpp:110 #, kde-format msgid "Do something" msgstr "Gör någonting" #: ChartTool.cpp:115 #, kde-format msgid "Do something else" msgstr "Gör någonting annat" #: ChartTool.cpp:273 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Title" msgid "Titles" -msgstr "Rubrik" +msgstr "Rubriker" #: ChartTool.cpp:285 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #: ChartTool.cpp:305 #, kde-format msgid "Axes" -msgstr "" +msgstr "Axlar" #: ChartTool.cpp:342 #, kde-format msgid "Data Sets" msgstr "Datamängder" #: ChartTool.cpp:763 #, kde-format msgid "Axistitle" msgstr "Axelrubrik" #: ChartTool.cpp:904 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Legend" msgstr "Visa förklaring" #: ChartTool.cpp:906 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Legend" msgstr "Dölj förklaring" #: ChartToolFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "Chart editing" msgstr "Diagramredigering" #: commands/AddRemoveAxisCommand.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Axis" msgstr "Lägg till axel" #: commands/AddRemoveAxisCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Axis" msgstr "Ta bort axel" #: commands/AxisCommand.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Axis Title" msgstr "Visa axelrubrik" #: commands/AxisCommand.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Axis Title" msgstr "Dölj axelrubrik" #: commands/AxisCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Axis Title" msgstr "Ange axelrubrik" #: commands/AxisCommand.cpp:144 -#, fuzzy #| msgid "Show Axis Title" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Axis" -msgstr "Visa axelrubrik" +msgstr "Visa axel" #: commands/AxisCommand.cpp:146 -#, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Hide Axis Title" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Axis" -msgstr "Dölj axelrubrik" +msgstr "Dölj axel" #: commands/AxisCommand.cpp:155 -#, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Show Axis Gridlines" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Axis Major Gridlines" -msgstr "Visa axelrutlinjer" +msgstr "Visa axelns större rutlinjer" #: commands/AxisCommand.cpp:157 -#, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Hide Axis Gridlines" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Axis Major Gridlines" -msgstr "Dölj axelrutlinjer" +msgstr "Dölj axelns större rutlinjer" #: commands/AxisCommand.cpp:166 -#, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Show Axis Gridlines" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Axis Minor Gridlines" -msgstr "Visa axelrutlinjer" +msgstr "Visa axelns mindre rutlinjer" #: commands/AxisCommand.cpp:168 -#, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Hide Axis Gridlines" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Axis Minor Gridlines" -msgstr "Dölj axelrutlinjer" +msgstr "Dölj axelns mindre rutlinjer" #: commands/AxisCommand.cpp:177 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Logarithmic Scaling" msgstr "Logaritmisk skalning" #: commands/AxisCommand.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Linear Scaling" msgstr "Linjär skalning" #: commands/AxisCommand.cpp:187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Axis Step Width" msgstr "Ange axelns steglängd" #: commands/AxisCommand.cpp:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Axis Substep Width" msgstr "Ange axelns delsteglängd" #: commands/AxisCommand.cpp:202 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Automatic Step Width" msgstr "Ställ in automatisk steglängd" #: commands/AxisCommand.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Manual Step Width" msgstr "Ställ in manuell steglängd" #: commands/AxisCommand.cpp:213 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Automatic Substep Width" msgstr "Automatisk delsteglängd" #: commands/AxisCommand.cpp:215 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Manual Substep Width" msgstr "Manuell delsteglängd" #: commands/AxisCommand.cpp:223 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Axis Label Font" msgstr "Ange teckensnitt för axelns beteckningar" #: commands/ChartTextShapeCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Text Shape" msgstr "Visa textform" #: commands/ChartTextShapeCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Text Shape" msgstr "Dölj textform" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Normal Bar Chart" msgstr "Normalt stapeldiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stacked Bar Chart" msgstr "Överlagrat stapeldiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:99 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Percent Bar Chart" msgstr "Procentuellt stapeldiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Normal Line Chart" msgstr "Normalt linjediagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:111 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stacked Line Chart" msgstr "Överlagrat linjediagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Percent Line Chart" msgstr "Procentuellt linjediagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Normal Area Chart" msgstr "Normalt areadiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:126 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stacked Area Chart" msgstr "Överlagrat areadiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:129 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Percent Area Chart" msgstr "Procentuellt areadiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Circle Chart" msgstr "Cirkeldiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:139 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ring Chart" msgstr "Ringdiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:142 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scatter Chart" msgstr "Spridningsdiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:145 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Radar Chart" msgstr "Radardiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filled Radar Chart" msgstr "Fyllt radardiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:151 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stock Chart" msgstr "Aktiediagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:154 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bubble Chart" msgstr "Bubbeldiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:157 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Surface Chart" msgstr "Ytdiagram" #: commands/ChartTypeCommand.cpp:160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gantt Chart" msgstr "Gantt-diagram" #: commands/DatasetCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Dataset Chart Type" msgstr "Ange datamängdens diagramtyp" #: commands/DatasetCommand.cpp:141 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Dataset Category" msgstr "Visa datamängdens kategori" #: commands/DatasetCommand.cpp:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Dataset Category" msgstr "Dölj datamängdens kategori" #: commands/DatasetCommand.cpp:152 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Dataset Number" msgstr "Visa datamängdens nummer" #: commands/DatasetCommand.cpp:154 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Dataset Number" msgstr "Dölj datamängdens nummer" #: commands/DatasetCommand.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Dataset Percent" msgstr "Visa datamängdens procent" #: commands/DatasetCommand.cpp:165 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Dataset Percent" msgstr "Dölj datamängdens procent" #: commands/DatasetCommand.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Dataset Symbol" msgstr "Visa datamängdens symbol" #: commands/DatasetCommand.cpp:176 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Dataset Symbol" msgstr "Dölj datamängdens symbol" #: commands/DatasetCommand.cpp:184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Dataset Brush Color" msgstr "Ange datamängdens penselfärg" #: commands/DatasetCommand.cpp:191 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Dataset Pen Color" msgstr "Ange datamängdens pennfärg" #: commands/DatasetCommand.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Dataset Marker Style" msgstr "Ange datamängdens markörstil" #: commands/DatasetCommand.cpp:205 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Dataset Axis" msgstr "Ange datamängdens axel" #: commands/GapCommand.cpp:74 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Gap Between Bars" msgstr "Ange mellanrum mellan staplar" #: commands/GapCommand.cpp:81 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Gap Between Sets" msgstr "Ange mellanrum mellan mängder" #: commands/LegendCommand.cpp:91 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Legend Title" msgstr "Ange förklaringens rubrik" #: commands/LegendCommand.cpp:99 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Legend Font" msgstr "Ange förklaringens teckensnitt" #: commands/LegendCommand.cpp:106 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Legend Font size" msgstr "Ange förklaringens teckenstorlek" #: commands/LegendCommand.cpp:113 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Legend Orientation" msgstr "Ange förklaringens orientering" #: DataSet.cpp:274 #, kde-format msgid "Series %1" msgstr "Serie %1" #: DataSetConfigWidget.cpp:289 DataSetConfigWidget.cpp:294 #: DataSetConfigWidget.cpp:299 DataSetConfigWidget.cpp:307 #: PlotAreaConfigWidget.cpp:297 PlotAreaConfigWidget.cpp:303 #: PlotAreaConfigWidget.cpp:309 PlotAreaConfigWidget.cpp:323 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: DataSetConfigWidget.cpp:290 DataSetConfigWidget.cpp:295 #: DataSetConfigWidget.cpp:300 PlotAreaConfigWidget.cpp:298 #: PlotAreaConfigWidget.cpp:304 PlotAreaConfigWidget.cpp:310 #, kde-format msgid "Stacked" msgstr "Överlappande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowPercent) #: DataSetConfigWidget.cpp:291 DataSetConfigWidget.cpp:296 #: DataSetConfigWidget.cpp:301 DataSetConfigWidget.ui:144 #: PlotAreaConfigWidget.cpp:299 PlotAreaConfigWidget.cpp:305 #: PlotAreaConfigWidget.cpp:311 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Procent" #: DataSetConfigWidget.cpp:303 PlotAreaConfigWidget.cpp:316 #, kde-format msgid "Pie Chart" msgstr "Cirkeldiagram" #: DataSetConfigWidget.cpp:304 PlotAreaConfigWidget.cpp:317 #, kde-format msgid "Ring Chart" msgstr "Ringdiagram" #: DataSetConfigWidget.cpp:308 PlotAreaConfigWidget.cpp:324 #, kde-format msgid "Filled" msgstr "Fylld" #: DataSetConfigWidget.cpp:311 PlotAreaConfigWidget.cpp:336 #, kde-format msgid "HighLowClose" msgstr "Hög-låg-stängning" #: DataSetConfigWidget.cpp:312 PlotAreaConfigWidget.cpp:338 #, kde-format msgid "OpenHighLowClose" msgstr "Öppning-hög-låg-stängning" #: DataSetConfigWidget.cpp:313 PlotAreaConfigWidget.cpp:340 #, kde-format msgid "Candlestick" msgstr "Ljusdiagram" #: DataSetConfigWidget.cpp:315 PlotAreaConfigWidget.cpp:330 #, kde-format msgid "Bubble Chart" msgstr "Bubbeldiagram" #: DataSetConfigWidget.cpp:317 PlotAreaConfigWidget.cpp:329 #, kde-format msgid "Scatter Chart" msgstr "Spridningsdiagram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: DataSetConfigWidget.cpp:333 DataSetConfigWidget.cpp:475 #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:89 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticStepWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automaticSubStepWidth) #: DataSetConfigWidget.cpp:334 dialogs/AxisScalingDialog.ui:49 #: dialogs/AxisScalingDialog.ui:85 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: DataSetConfigWidget.cpp:336 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Välj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titlePositioning) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleResize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitlePositioning) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitleResize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerPositioning) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerResize) #: DataSetConfigWidget.cpp:468 TitlesConfigWidget.ui:52 #: TitlesConfigWidget.ui:66 TitlesConfigWidget.ui:93 TitlesConfigWidget.ui:107 #: TitlesConfigWidget.ui:134 TitlesConfigWidget.ui:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Automatic" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: DataSetConfigWidget.cpp:762 PlotAreaConfigWidget.cpp:601 #: PlotAreaConfigWidget.cpp:718 #, kde-format msgid "Data Set %1" msgstr "Datamängd %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: DataSetConfigWidget.ui:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Attached Axis" msgid "Attach To Axis" -msgstr "Ansluten axel" +msgstr "Anslut till axel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetHasChartType) #: DataSetConfigWidget.ui:98 #, kde-format msgid "Use Plot Type" -msgstr "" +msgstr "Använd diagramtyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowCategory) #: DataSetConfigWidget.ui:137 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowErrorBar) #: DataSetConfigWidget.ui:184 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Felstaplar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, formatErrorBar) #: DataSetConfigWidget.ui:212 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Infoga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: DataSetConfigWidget.ui:240 #, kde-format msgid "Explode Factor" msgstr "Explosionsfaktor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dataSets) #: DataSetConfigWidget.ui:263 #, kde-format msgid "Select a data set" msgstr "Välj en datamängd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetPenLabel) #: DataSetConfigWidget.ui:275 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Streck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetColorLabel) #: DataSetConfigWidget.ui:316 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, datasetMarkerLabel) #: DataSetConfigWidget.ui:364 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "Markör" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, datasetShowSymbol) #: DataSetConfigWidget.ui:392 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dataSetShowNumber) #: DataSetConfigWidget.ui:399 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Antal" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AxisScalingDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CellRegionDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChartTableEditor) #: dialogs/AxisScalingDialog.ui:13 dialogs/CellRegionDialog.ui:13 #: dialogs/ChartTableEditor.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logarithmicScaling) #: dialogs/AxisScalingDialog.ui:19 #, kde-format msgid "Logarithmic Scaling" msgstr "Logaritmisk skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/AxisScalingDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Step Width:" msgstr "Steglängd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/AxisScalingDialog.ui:65 #, kde-format msgid "Substep Width:" msgstr "Delsteglängd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/CellRegionDialog.ui:48 #, kde-format msgid "Y Values:" msgstr "Y-värden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/CellRegionDialog.ui:58 #, kde-format msgid "X Values:" msgstr "X-värden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/CellRegionDialog.ui:71 #, kde-format msgid "Choose a Data Set" msgstr "Välj en datamängd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/CellRegionDialog.ui:81 #, kde-format msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/CellRegionDialog.ui:95 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Name:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Namn:

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:23 #, kde-format msgid "Data Format" msgstr "Dataformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInRows) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:29 #, kde-format msgid "Data sets in rows" msgstr "Datamängder i rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dataSetsInColumns) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:36 #, kde-format msgid "Data sets in columns" msgstr "Datamängder i kolumner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:46 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertRow) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:52 dialogs/TableEditorDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Insert Rows" msgstr "Infoga rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteRow) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:62 dialogs/TableEditorDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Delete Rows" msgstr "Ta bort rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertColumn) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:72 dialogs/TableEditorDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Insert Columns" msgstr "Infoga kolumner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteColumn) #: dialogs/ChartTableEditor.ui:82 dialogs/TableEditorDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Delete Columns" msgstr "Ta bort kolumner" #: dialogs/FontEditorDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Välj teckensnitt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatErrorBarDialog) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Format Error Bars" msgstr "Formatera felstaplar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:69 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Error Category

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

Felkategori

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:94 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Konstant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:99 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "Procentvärde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:104 #, kde-format msgid "Error Margin" msgstr "Felmarginal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:109 #, kde-format msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvikelse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:114 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varians" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorType) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:119 #, kde-format msgid "From Data table" msgstr "Från datatabell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:144 #, kde-format msgid "Positive " msgstr "Positiv " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, negIndicator) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:173 dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:338 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "Negativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameValueForBoth) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:207 #, kde-format msgid "Same for both" msgstr "Samma för båda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:226 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Värde" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, percentageValue) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:233 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:303 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Error Indicator

" msgstr "" "\n" "\n" "

Felindikator

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, posIndicator) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:325 #, kde-format msgid "Positive" msgstr "Positiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, posAndNegIndicator) #: dialogs/FormatErrorBarDialog.ui:351 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Båda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewAxisDialog) #: dialogs/NewAxisDialog.ui:20 #, kde-format msgid "New Axis" msgstr "Ny axel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dimensionIsX) #: dialogs/NewAxisDialog.ui:46 #, kde-format msgctxt "Axis dimension" msgid "&X" msgstr "&X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dimensionIsY) #: dialogs/NewAxisDialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "Axis dimension" msgid "&Y" msgstr "&Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/NewAxisDialog.ui:72 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendOrientation) #: LegendConfigWidget.ui:19 #, kde-format msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertikal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendOrientation) #: LegendConfigWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horisontell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendAlignment) #: LegendConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centrerad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition) #: LegendConfigWidget.ui:52 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Höger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition) #: LegendConfigWidget.ui:57 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Längst upp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition) #: LegendConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Längst ner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition) #: LegendConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vänster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition) #: LegendConfigWidget.ui:72 #, kde-format msgid "Top-left" -msgstr "" +msgstr "Uppe till vänster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition) #: LegendConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Top-right" -msgstr "" +msgstr "Uppe till höger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition) #: LegendConfigWidget.ui:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bottom" msgid "Bottom-left" -msgstr "Längst ner" +msgstr "Nere till vänster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition) #: LegendConfigWidget.ui:87 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bottom" msgid "Bottom-right" -msgstr "Längst ner" +msgstr "Nere till höger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, legendPosition) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titlePositioning) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleResize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitlePositioning) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subtitleResize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerPositioning) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, footerResize) #: LegendConfigWidget.ui:92 TitlesConfigWidget.ui:57 TitlesConfigWidget.ui:71 #: TitlesConfigWidget.ui:98 TitlesConfigWidget.ui:112 TitlesConfigWidget.ui:139 #: TitlesConfigWidget.ui:153 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "January" msgid "Manual" -msgstr "januari" +msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: LegendConfigWidget.ui:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Positive" msgid "Position" -msgstr "Positiv" +msgstr "Position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showLegend) #: LegendConfigWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Show Legend" msgstr "Visa förklaring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: LegendConfigWidget.ui:130 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, legendEditFontButton) #: LegendConfigWidget.ui:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Fonts..." msgid "Fonts..." -msgstr "Redigera teckensnitt..." +msgstr "Teckensnitt..." #: PlotAreaConfigWidget.cpp:296 #, kde-format msgid "Bar Chart" msgstr "Stapeldiagram" #: PlotAreaConfigWidget.cpp:302 #, kde-format msgid "Line Chart" msgstr "Linjediagram" #: PlotAreaConfigWidget.cpp:308 #, kde-format msgid "Area Chart" msgstr "Areadiagram" #: PlotAreaConfigWidget.cpp:322 #, kde-format msgid "Polar Chart" msgstr "Polärdiagram" #: PlotAreaConfigWidget.cpp:335 #, kde-format msgid "Stock Chart" msgstr "Aktiediagram" #: PlotAreaConfigWidget.cpp:343 #, kde-format msgid "Surface Chart" msgstr "Ytdiagram" #: PlotAreaConfigWidget.cpp:345 #, kde-format msgid "Gantt Chart" msgstr "Gantt-diagram" #: PlotAreaConfigWidget.cpp:411 #, kde-format msgid "Data Ranges..." msgstr "Dataintervall..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, threeDLook) #: PlotAreaConfigWidget.ui:63 #, kde-format msgid "3D" msgstr "Tredimensionell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editData) #: PlotAreaConfigWidget.ui:72 #, kde-format msgid "Edit Data..." msgstr "Redigera data..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: TitlesConfigWidget.ui:18 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Positive" msgid "Positioning" -msgstr "Positiv" +msgstr "Positionering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: TitlesConfigWidget.ui:28 #, kde-format msgid "Resize" -msgstr "" +msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "Plot Area" #~ msgstr "Diagramområde" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Chart Titles

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Diagramrubriker

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Axes

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Axlar

" #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Skalning..." #~ msgid "Edit Label Fonts..." #~ msgstr "Redigera teckensnitt för beteckningar..." #~ msgid "Custom Type" #~ msgstr "Egen typ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Pie Properties

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Cirkelegenskaper

" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "h" #~ msgstr "t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Labels

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Rubriker

" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Rubrik" #~ msgid "Show Frame" #~ msgstr "Visa ram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Legend Frame" #~ msgstr "Visa förklaringens ram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Legend Frame" #~ msgstr "Dölj förklaringens ram" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove this axis? All settings specific to this " #~ "axis will be lost." #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort axeln? Alla särskilda inställningar " #~ "för axeln kommer att gå förlorade." #~ msgid "Axis Removal Confirmation" #~ msgstr "Bekräfta borttagning av axel" #~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step Width:" #~ msgstr "Steglängd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Substep Width:" #~ msgstr "Delsteglängd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format Error Bars" #~ msgstr "Formatera felstaplar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Error Category

\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Felkategori

\n" #~ "

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procentvärde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error Margin" #~ msgstr "Felmarginal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard Deviation" #~ msgstr "Standardavvikelse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variance" #~ msgstr "Varians" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From Data table" #~ msgstr "Från datatabell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positive " #~ msgstr "Positiv " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Same for both" #~ msgstr "Samma för båda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Error Indicator

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Felindikator

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positiv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Båda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Axis" #~ msgstr "Ny axel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y Values:" #~ msgstr "Y-värden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X Values:" #~ msgstr "X-värden:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose a Data Set" #~ msgstr "Välj en datamängd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategorier:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Name:

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Namn:

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Format" #~ msgstr "Dataformat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data sets in rows" #~ msgstr "Datamängder i rader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data sets in columns" #~ msgstr "Datamängder i kolumner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Åtgärder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "3D" #~ msgstr "Tredimensionell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Data..." #~ msgstr "Redigera data..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plot Area" #~ msgstr "Diagramområde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Labels

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Rubriker

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Axes

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Axlar

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Rubrik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Grid Lines" #~ msgstr "Visa rutlinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Skalning..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Fonts..." #~ msgstr "Redigera teckensnitt..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Sets" #~ msgstr "Datamängder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a data set" #~ msgstr "Välj en datamängd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Type" #~ msgstr "Egen typ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gap Between Bars" #~ msgstr "Mellanrum mellan staplar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gap Between Sets" #~ msgstr "Mellanrum mellan mängder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Bar Properties

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Stapelegenskaper

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Explode Factor" #~ msgstr "Explosionsfaktor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Pie Properties

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Cirkelegenskaper

" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attached Axis" #~ msgstr "Ansluten axel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Marker" #~ msgstr "Markör" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Streck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fyll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error Bars" #~ msgstr "Felstaplar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Infoga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Symbol" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Antal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Förklaring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Frame" #~ msgstr "Visa ram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "h" #~ msgstr "t" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bar Chart" #~ msgstr "Stapeldiagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stacked" #~ msgstr "Överlappande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Chart" #~ msgstr "Linjediagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area Chart" #~ msgstr "Areadiagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pie Chart" #~ msgstr "Cirkeldiagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polar Chart" #~ msgstr "Polärdiagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filled" #~ msgstr "Fylld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HighLowClose" #~ msgstr "Hög-låg-stängning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OpenHighLowClose" #~ msgstr "Öppning-hög-låg-stängning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Candlestick" #~ msgstr "Ljusdiagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Ranges..." #~ msgstr "Dataintervall..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis %1" #~ msgstr "Axel %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Set %1" #~ msgstr "Datamängd %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove this axis? All settings specific to this " #~ "axis will be lost." #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort axeln? Alla särskilda inställningar " #~ "för axeln kommer att gå förlorade." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis Removal Confirmation" #~ msgstr "Bekräfta borttagning av axel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The plugin needed for displaying text labels in a chart is not available." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet som behövs för att visa textrubriker i ett diagram är " #~ "inte tillgängligt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plugin Missing" #~ msgstr "Insticksprogram saknas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The plugin needed for displaying text labels is not compatible with the " #~ "current version of the chart Flake shape." #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet som behövs för att visa textrubriker är inte " #~ "kompatibelt med nuvarande version av diagrammets Flake-form." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plugin Incompatible" #~ msgstr "Inkompatibelt insticksprogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Undertext" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Sidfot" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This document contains an external link to a remote document\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Det här dokumentet innehåller en extern länk till ett fjärrdokument.\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Bekräftelse krävs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ladda ner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Hoppa över" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Diagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Business charts" #~ msgstr "Affärsdiagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "January" #~ msgstr "januari" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "July" #~ msgstr "juli" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column %1" #~ msgstr "Kolumn %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Månad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Growth in %" #~ msgstr "Tillväxt i procent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do something" #~ msgstr "Gör någonting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do something else" #~ msgstr "Gör någonting annat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chart editing" #~ msgstr "Diagramredigering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series %1" #~ msgstr "Serie %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Välj teckensnitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Rows" #~ msgstr "Infoga rader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Rows" #~ msgstr "Ta bort rader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Columns" #~ msgstr "Infoga kolumner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Columns" #~ msgstr "Ta bort kolumner" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Färg" #~ msgid "sdf" #~ msgstr "sdf" #~ msgid "Data Area" #~ msgstr "Dataområde" #~ msgid "Use first row for labels" #~ msgstr "Använd första raden som etiketter" #~ msgid "Use first column for labels" #~ msgstr "Använd första kolumnen som etiketter" #~ msgid "Chart Tool" #~ msgstr "Diagramverktyg" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/kstars.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1518501) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1518502) @@ -1,75117 +1,75121 @@ # translation of kstars.po to Swedish # # Stefan Asserhäll , 2002. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-23 03:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-21 10:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 08:23+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: auxiliary/colorscheme.cpp:44 kstars.cpp:68 #, kde-format msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: auxiliary/colorscheme.cpp:45 #, kde-format msgid "Messier Object" msgstr "Messier-objekt" #: auxiliary/colorscheme.cpp:46 #, kde-format msgctxt "New General Catalog object" msgid "NGC Object" msgstr "NGC-objekt" #: auxiliary/colorscheme.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Index Catalog object" msgid "IC Object" msgstr "IC-objekt" #: auxiliary/colorscheme.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Object with extra attached URLs" msgid "Object w/ Links" msgstr "Objekt med länkar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:49 #, kde-format msgid "Star Name" msgstr "Stjärnnamn" #: auxiliary/colorscheme.cpp:50 #, kde-format msgid "Deep Sky Object Name" msgstr "Namn på avlägset himmelsobjekt" #: auxiliary/colorscheme.cpp:51 #, kde-format msgid "Planet Name" msgstr "Planetnamn" #: auxiliary/colorscheme.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Constellation Name" msgid "Constell. Name" msgstr "Stjärnbildsnamn" #: auxiliary/colorscheme.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Constellation Line" msgid "Constell. Line" msgstr "Stjärnbildslinje" #: auxiliary/colorscheme.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary" msgstr "Stjärnbildsgräns" #: auxiliary/colorscheme.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Highlighted Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary Highlight" msgstr "Markerad stjärnbildsgräns" #: auxiliary/colorscheme.cpp:57 #, kde-format msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane" msgid "Milky Way" msgstr "Vintergatan" #: auxiliary/colorscheme.cpp:59 skycomponents/equator.cpp:32 #, kde-format msgid "Equator" msgstr "Ekvator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: auxiliary/colorscheme.cpp:60 options/opsguides.ui:207 #: skycomponents/ecliptic.cpp:32 #, kde-format msgid "Ecliptic" msgstr "Ekliptikan" #: auxiliary/colorscheme.cpp:61 projections/equirectangularprojector.cpp:167 #: projections/projector.cpp:284 #, kde-format msgid "Horizon" msgstr "Horisont" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian) #: auxiliary/colorscheme.cpp:62 options/opsguides.ui:361 #, kde-format msgid "Local Meridian" msgstr "Lokal meridian" #: auxiliary/colorscheme.cpp:63 #, kde-format msgid "Compass Labels" msgstr "Kompassbeteckningar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:64 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinate Grid" msgstr "Ekvatoriellt koordinatnät" #: auxiliary/colorscheme.cpp:65 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinate Grid" msgstr "Horisontellt koordinatnät" #: auxiliary/colorscheme.cpp:66 #, kde-format msgid "Info Box Text" msgstr "Text i informationsruta" #: auxiliary/colorscheme.cpp:67 #, kde-format msgid "Info Box Selected" msgstr "Markerad informationsruta" #: auxiliary/colorscheme.cpp:68 #, kde-format msgid "Info Box Background" msgstr "Bakgrund för informationsruta" #: auxiliary/colorscheme.cpp:69 #, kde-format msgid "Target Indicator" msgstr "Målindikering" #: auxiliary/colorscheme.cpp:70 #, kde-format msgid "User Labels" msgstr "Användarbeteckningar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:71 #, kde-format msgid "Planet Trails" msgstr "Planetspår" #: auxiliary/colorscheme.cpp:72 #, kde-format msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "Vinkelavståndslinjal" #: auxiliary/colorscheme.cpp:73 #, kde-format msgid "Observing List Label" msgstr "Beteckning för observationslista" #: auxiliary/colorscheme.cpp:74 #, kde-format msgid "Star-Hop Route" msgstr "Väg från stjärna till stjärna" #: auxiliary/colorscheme.cpp:75 #, kde-format msgid "Visible Satellites" msgstr "Synliga satelliter" #: auxiliary/colorscheme.cpp:76 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238 #: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarsactions.cpp:1024 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Satellites" msgstr "Satelliter" #: auxiliary/colorscheme.cpp:77 #, kde-format msgid "Satellites Labels" msgstr "Satellitbeteckningar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:78 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514 #: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarsactions.cpp:1027 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Supernovae" msgstr "Supernovor" #: auxiliary/colorscheme.cpp:79 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Artificial Horizon" msgstr "Artificiell horisont" #: auxiliary/colorscheme.cpp:80 #, kde-format msgid "RA Guide Error" msgstr "RA-guidningsfel" #: auxiliary/colorscheme.cpp:81 #, kde-format msgid "DEC Guide Error" msgstr "DEK-guidningsfel" #: auxiliary/colorscheme.cpp:82 ekos/align/align.cpp:87 #, kde-format msgid "Solver FOV" msgstr "Synfältslösare" #: auxiliary/colorscheme.cpp:83 #, kde-format msgid "Sensor FOV" msgstr "Sensorsynfält" #: auxiliary/colorscheme.cpp:84 #, kde-format msgid "HiPS Grid" msgstr "HiPS-rutnät" #: auxiliary/colorscheme.cpp:85 #, kde-format msgid "FITS Image Object Label" msgstr "Objektbeteckning för FITS-bild" #: auxiliary/colorscheme.cpp:107 #, kde-format msgid "No color named \"%1\" found in color scheme." msgstr "Någon färg som heter \"%1\" hittades inte i färgschemat." #: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1018 options/opscolors.cpp:68 #: tools/scriptbuilder.cpp:773 #, kde-format msgctxt "use default color scheme" msgid "Default Colors" msgstr "Förvalda färger" #: auxiliary/colorscheme.cpp:153 kstarsdata.cpp:1020 options/opscolors.cpp:69 #: tools/scriptbuilder.cpp:774 #, kde-format msgctxt "use 'star chart' color scheme" msgid "Star Chart" msgstr "Stjärnkarta" #: auxiliary/colorscheme.cpp:155 kstarsdata.cpp:1022 options/opscolors.cpp:70 #: tools/scriptbuilder.cpp:775 #, kde-format msgctxt "use 'night vision' color scheme" msgid "Night Vision" msgstr "Nattseende" #: auxiliary/colorscheme.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Lokal färgschemafil kunde inte öppnas.\n" "Schemat kan inte sparas." #: auxiliary/colorscheme.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Lokal indexfil för färgschema kunde inte öppnas.\n" "Schemat kan inte sparas." #: auxiliary/filedownloader.cpp:96 #, kde-format msgid "Data verification failed!" msgstr "Dataverifiering misslyckades." #: auxiliary/filedownloader.cpp:107 #, kde-format msgid "File verification failed!" msgstr "Filverifiering misslyckades." #: auxiliary/filedownloader.cpp:155 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "Laddar ner" #: auxiliary/filedownloader.cpp:160 #, kde-format msgid "Downloading Data..." msgstr "Laddar ner data..." #: auxiliary/filedownloader.cpp:199 #, kde-format msgid "Awaiting response from server..." msgstr "Väntar på svar från servern..." #: auxiliary/fov.cpp:48 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24 #, kde-format msgctxt "use field-of-view for binoculars" msgid "7x35 Binoculars" msgstr "7x35 kikare" #: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25 #, kde-format msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator" msgid "Telrad" msgstr "Telrad" #: auxiliary/fov.cpp:51 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26 #, kde-format msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator" msgid "One Degree" msgstr "En grad" #: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27 #, kde-format msgctxt "use HST field-of-view indicator" msgid "HST WFPC2" msgstr "Hubbles WFPC2" #: auxiliary/fov.cpp:54 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28 #, kde-format msgctxt "use Radiotelescope HPBW" msgid "30m at 1.3cm" msgstr "30 m vid 1,3 cm" #: auxiliary/fov.cpp:194 #, kde-format msgid "No FOV" msgstr "Inget synfält" #: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "KStars Exported Sky Image" msgstr "Kstars exporterad himmelsbild" #: auxiliary/imageexporter.cpp:99 main.cpp:188 printing/foveditordialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "Kunde inte tolka bildformatet för %1. Antar PNG." #: auxiliary/imageexporter.cpp:172 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image: %1 " msgstr "Fel: Kunde inte spara bild: %1 " #: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:364 #, kde-format msgid "Saved image to %1" msgstr "Sparade bild till %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:207 #: tools/scriptbuilder.cpp:954 #, kde-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "Kunde inte ladda upp bild till fjärrplats: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not export image: URL %1 invalid" msgstr "Kunde inte exportera bild: Webbadressen %1 ogiltig" #: auxiliary/imageviewer.cpp:127 #, kde-format msgid "KStars image viewer: %1" msgstr "Kstars bildvisning: %1" #: auxiliary/imageviewer.cpp:141 tools/eyepiecefield.cpp:88 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Invertera färger" #: auxiliary/imageviewer.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. " "This affects only the display and not the saving." msgstr "" "Invertera bildens färger. Det är ibland användbart för att öka kontrasten. " "Det påverkar bara visningen och inte vad som sparas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset) #: auxiliary/imageviewer.cpp:144 ekos/align/align.cpp:1254 #: ekos/capture/capture.cpp:3198 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3664 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 #: oal/equipmentwriter.ui:212 options/opscolors.ui:204 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Save" msgstr "Spara" #: auxiliary/imageviewer.cpp:145 #, kde-format msgid "Save the image to disk" msgstr "Spara bilden på disk" #: auxiliary/imageviewer.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove temporary file %1 from disk?" msgstr "Ta bort tillfällig fil %1 från hårddisken?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:187 #, kde-format msgid "Confirm Removal" msgstr "Bekräfta borttagning" #: auxiliary/imageviewer.cpp:205 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Laddar ner" #: auxiliary/imageviewer.cpp:206 #, kde-format msgid "Please wait while image is being downloaded..." msgstr "Vänta medan bilden laddas ner..." #: auxiliary/imageviewer.cpp:234 #, kde-format msgid "Image Viewer" msgstr "Bildvisning" #: auxiliary/imageviewer.cpp:263 #, kde-format msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "Misslyckades ladda bilden %1." #: auxiliary/imageviewer.cpp:319 indi/clientmanagerlite.cpp:816 #: printing/foveditordialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: auxiliary/imageviewer.cpp:327 dialogs/addcatdialog.cpp:232 #: ekos/align/align.cpp:1241 ekos/align/align.cpp:1408 ekos/guide/guide.cpp:736 #: kstarsactions.cpp:1212 printing/pwizprint.cpp:86 tools/scriptbuilder.cpp:913 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "En fil med namn \"%1\" finns redan. Skriv över den?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:330 dialogs/addcatdialog.cpp:235 #: ekos/align/align.cpp:1244 ekos/align/align.cpp:1411 ekos/guide/guide.cpp:739 #: kstarsactions.cpp:1213 printing/pwizprint.cpp:87 tools/scriptbuilder.cpp:916 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:355 #, kde-format msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "Misslyckades spara bilden %1." #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240 #, kde-format msgid "DSS Download" msgstr "DSS-nerladdning" #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241 #, kde-format msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..." msgstr "Vänta medan DSS-bild laddas ner..." #: auxiliary/ksnotification.h:27 ekos/align/align.cpp:74 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:349 indi/drivermanager.cpp:421 #: indi/drivermanager.cpp:744 indi/inditelescope.cpp:1077 #: indi/inditelescope.cpp:1081 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: auxiliary/ksnotification.h:28 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Tyvärr" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: auxiliary/ksnotification.h:29 ekos/guide/internalguide/guider.ui:316 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Information" #: auxiliary/ksuserdb.cpp:1536 #, kde-format msgctxt "No driver" msgid "None" msgstr "Ingen" #: auxiliary/ksutils.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "N" msgstr "N" #: auxiliary/ksutils.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNE" msgstr "NNÖ" #: auxiliary/ksutils.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NE" msgstr "NÖ" #: auxiliary/ksutils.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ENE" msgstr "ÖNÖ" #: auxiliary/ksutils.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "E" msgstr "Ö" #: auxiliary/ksutils.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ESE" msgstr "ÖSÖ" #: auxiliary/ksutils.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SE" msgstr "SÖ" #: auxiliary/ksutils.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSE" msgstr "SSÖ" #: auxiliary/ksutils.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "S" msgstr "S" #: auxiliary/ksutils.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSW" msgstr "SSV" #: auxiliary/ksutils.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SW" msgstr "SV" #: auxiliary/ksutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WSW" msgstr "VSV" #: auxiliary/ksutils.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "W" msgstr "V" #: auxiliary/ksutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WNW" msgstr "VNV" #: auxiliary/ksutils.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NW" msgstr "NV" #: auxiliary/ksutils.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNW" msgstr "NNV" #: auxiliary/ksutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction" msgid "???" msgstr "???" #: auxiliary/ksutils.cpp:1167 #, kde-format msgid "" "Error! The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able " "to be created." msgstr "" "Fel. Indexfilkatalogen för Astrometry finns inte och kunde inte skapas." #: auxiliary/ksutils.cpp:1174 #, kde-format msgid "Internal Astrometry Configuration File Read Error." msgstr "Internt läsfel av inställningsfil för Astrometry" #: auxiliary/ksutils.cpp:1206 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:75 #, kde-format msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error." msgstr "Internt skrivfel av inställningsfil för Astrometry" #: auxiliary/kswizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Setup Wizard" msgstr "Startguide" #: auxiliary/kswizard.cpp:90 printing/printingwizard.cpp:424 #: tools/obslistwizard.cpp:44 #, kde-format msgid "&Next >" msgstr "&Nästa >" #: auxiliary/kswizard.cpp:92 printing/printingwizard.cpp:427 #: tools/obslistwizard.cpp:46 #, kde-format msgid "< &Back" msgstr "< Till&baka" #: auxiliary/kswizard.cpp:310 #, kde-format msgid "Error! There was no default data directory found in the app bundle!" msgstr "Fel. Ingen standarddatakatalog hittades i applikationspacken." #: auxiliary/kswizard.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Error! There was a problem creating the data directory ~/Library/Application " "Support/ !" msgstr "" "Fel. Ett problem uppstod när datakatalogen ~/Library/Application Support/ " "skulle skapas." #: auxiliary/thememanager.cpp:76 #, kde-format msgctxt "default theme name" msgid "Default" msgstr "Standard" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48 #, kde-format msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]" msgstr "Beskärt område kommer att skalas till %1 x %2" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50 #, kde-format msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "Redigera miniatyrbild" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83 #, kde-format msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "Område att beskära: [%1,%2 %3 x %4]" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13 #, kde-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "Miniatyrbildseditor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43 #, kde-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "Område att beskära: [0,0 200 x 200]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59 #, kde-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(område att beskära skalas till 200 x 200)" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:138 #, kde-format msgid "Loading images..." msgstr "Laddar bilder..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:171 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24 #, kde-format msgid "Search results:" msgstr "Sökresultat:" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:355 #, kde-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "Misslyckades ladda bild från %1" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:356 #, kde-format msgid "Failed to load image" msgstr "Misslyckades ladda bild" #: auxiliary/thumbnailpicker.h:49 #, kde-format msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "Välj en miniatyrbild" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "Miniatyrbildsväljare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69 #, kde-format msgid "Specify image location:" msgstr "Ange bildens plats:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103 #, kde-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "Nuvarande miniatyrbild:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178 #, kde-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "Redi&gera bild..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185 #, kde-format msgid "Unset Image" msgstr "Avmarkera bild" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/fitsviewerui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visa" #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB) #: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:136 indi/telescopewizard.ui:54 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:151 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:84 #, kde-format msgid "Process ToolBar" msgstr "Behandla verktygsrad" #. i18n: ectx: Menu (time) #: data/kstarsui.rc:19 #, kde-format msgid "T&ime" msgstr "T&id" #. i18n: ectx: Menu (focus) #: data/kstarsui.rc:28 #, kde-format msgid "&Pointing" msgstr "&Pekning" #. i18n: ectx: Menu (projection) #: data/kstarsui.rc:50 #, kde-format msgid "&Projection" msgstr "&Projektion" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kstarsui.rc:61 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Verk&tyg" #. i18n: ectx: Menu (devices) #: data/kstarsui.rc:63 #, kde-format msgid "&Devices" msgstr "&Enheter" #. i18n: ectx: Menu (data) #: data/kstarsui.rc:83 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "&Data" #. i18n: ectx: Menu (updates) #: data/kstarsui.rc:86 #, kde-format msgid "&Updates" msgstr "Uppdatera" #. i18n: ectx: Menu (observation) #: data/kstarsui.rc:93 #, kde-format msgid "&Observation" msgstr "&Observation" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kstarsui.rc:100 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #. i18n: ectx: Menu (infopanel) #: data/kstarsui.rc:101 #, kde-format msgid "&Info Boxes" msgstr "&Informationsrutor" #. i18n: ectx: Menu (statusbar) #: data/kstarsui.rc:109 #, kde-format msgid "&Statusbar" msgstr "&Statusrad" #. i18n: ectx: Menu (config_oal) #: data/kstarsui.rc:122 #, kde-format msgid "Configure Observation &Logging" msgstr "Anpassa observations&loggning" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: data/kstarsui.rc:169 #, kde-format msgid "View Toolbar" msgstr "Vyverktygsrad" #. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar) #: data/kstarsui.rc:187 #, kde-format msgid "INDI Toolbar" msgstr "INDI-verktygsrad" #. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar) #: data/kstarsui.rc:196 #, kde-format msgid "Telescope Toolbar" msgstr "Teleskopverktygsrad" #. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar) #: data/kstarsui.rc:207 #, kde-format msgid "Dome Toolbar" msgstr "Kupolverktygsrad" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:414 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "What's Interesting..." msgstr "Vad är intressant..." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126 #, kde-kuit-format msgid "Naked-Eye Objects" msgstr "Objekt synliga med blotta ögat" #. i18n? #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto"); #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto") #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 skyglpainter.cpp:302 #: skyobjects/kssun.cpp:28 tools/conjunctions.cpp:82 tools/conjunctions.cpp:282 #: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:190 tools/modcalcplanets.ui:614 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Sun" msgstr "Solen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 skyobjects/ksmoon.cpp:70 #: skyobjects/skyobject.cpp:386 tools/conjunctions.cpp:83 #: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:185 tools/modcalcplanets.ui:609 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Moon" msgstr "Månen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:65 #: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Planets" msgstr "Planeter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:43 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:63 #: tools/obslistwizard.cpp:393 tools/obslistwizard.cpp:435 #: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stars" msgstr "Stjärnor" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:52 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:106 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellations" msgstr "Stjärnbilder" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332 #, kde-kuit-format msgid "Deep-sky Objects" msgstr "Avlägsna himmelsobjekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:51 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304 #: tools/conjunctions.cpp:67 tools/obslistwizard.cpp:266 #: tools/obslistwizard.cpp:399 tools/obslistwizard.cpp:763 #: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:106 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Asteroids" msgstr "Asteroider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:50 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320 #: tools/conjunctions.cpp:66 tools/obslistwizard.cpp:265 #: tools/obslistwizard.cpp:397 tools/obslistwizard.cpp:721 #: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:106 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Comets" msgstr "Kometer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:49 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:72 #: tools/obslistwizard.cpp:258 tools/obslistwizard.cpp:401 #: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/obslistwizard.cpp:674 #: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Galaxies" msgstr "Galaxer" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Nebulae" msgstr "Nebulosor" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482 #, kde-kuit-format msgid "Clusters" msgstr "Stjärnhopar" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545 #, kde-kuit-format msgid "Explore Catalogs" msgstr "Utforska kataloger" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564 #, kde-kuit-format msgid "Messier Catalog" msgstr "Messier-katalog" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596 #, kde-kuit-format msgid "NGC Catalog" msgstr "NGC-katalog" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628 #, kde-kuit-format msgid "IC Catalog" msgstr "IC-katalog" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660 #, kde-kuit-format msgid "Sharpless Catalog" msgstr "Sharpless-katalog" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138 #, kde-kuit-format msgid "text" msgstr "text" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955 #, kde-kuit-format msgid "More Details" msgstr "Mer information" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981 #, kde-kuit-format msgid "Center in Map \n" msgstr "Centrera på kartan \n" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001 #, kde-kuit-format msgid " Auto Track " msgstr " Följ automatiskt " #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036 #, kde-kuit-format msgid "Slew Telescope" msgstr "Förflytta teleskop" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274 #, kde-kuit-format msgid "Info Text" msgstr "Informationstext" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1428 #: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:620 #: ekos/profilewizard.ui:734 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57 #: tools/starhopperdialog.ui:53 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Next" msgstr "Nästa" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413 #, kde-kuit-format msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723 #, kde-kuit-format msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: dialogs/addcatdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Import Catalog" msgstr "Importera katalog" #: dialogs/addcatdialog.cpp:59 dialogs/addcatdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "ID Number" msgstr "Identifikationsnummer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:152 #: ekos/ekosmanager.ui:922 ekos/mount/mount.ui:237 #, kde-format msgid "Right Ascension" msgstr "Rektascension" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:156 #: ekos/ekosmanager.ui:939 ekos/mount/mount.ui:254 #, kde-format msgid "Declination" msgstr "Deklination" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:160 #: tools/adddeepskyobject.ui:276 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Objekttyp" #: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Vanligt namn" #: dialogs/addcatdialog.cpp:65 dialogs/addcatdialog.cpp:168 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" #: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Flux" msgstr "Flöde" #: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Major Axis" msgstr "Större axel" #: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Minor Axis" msgstr "Mindre axel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin) #: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:184 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369 #, kde-format msgid "Position Angle" msgstr "Positionsvinkel" #: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:188 #: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: dialogs/addcatdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following " "fields in each line:" msgstr "" "En giltig egen katalogfil har en rad per objekt, med följande fält på varje " "rad:" #: dialogs/addcatdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), " "or 8 (galaxy)" msgstr "" "1. Typidentifikation. Måste vara en av: 0 (stjärna), 3 (öppen stjärnhop), 4 " "(klotformig stjärnhop), 5 (gasnebulosa), 6 (planetär nebulosa), 7 " "(supernovarest) eller 8 (galax)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. Rektascension (flyttal)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. Deklination (flyttal)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. Magnitud (flyttal)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set " "separately in the catalog file." msgstr "" "5. Integrerat flöde (flyttalsvärde); frekvens och enheter anges separat i " "katalogfilen." #: dialogs/addcatdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "6. Spektralklass (om typ = 0), annars objektets katalognamn" #: dialogs/addcatdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "" "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is " "optional]" msgstr "" "7. Stjärnnamn (om typ = 0), annars objektets vanliga namn [fält 6 är " "valfritt]" #: dialogs/addcatdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "Fälten ska åtskiljas av blanktecken. Dessutom kan katalogen innehålla " "kommentarrader som börjar med '#'." #: dialogs/addcatdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "Hjälp om eget katalogfilformat" #: dialogs/addcatdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Eget" #: dialogs/addcatdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "Förhandsgranskning av %1" #: dialogs/addcatdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Catalog Preview" msgstr "Katalogförhandsgranskning" #: dialogs/addcatdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "Kunde inte öppna filen %1 för skrivning." #: dialogs/addcatdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Error Opening Output File" msgstr "Fel när utdatafil skulle öppnas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: dialogs/addcatdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "Importera fil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Enter import data filename" msgstr "Ange filnamn för importdata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:56 #, kde-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank " "to construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "Ange filnamn här för att importera en befintlig datafil. Därefter kan du " "beskriva filens innehåll nedan. Du kan lämna filnamnet tomt för att skapa en " "katalogfil med ett giltigt huvud, men ingen data." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:76 #, kde-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "Innehållet i den importerade datafilen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:79 #, kde-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed " "here." msgstr "När du väljer en datafil på raden ovan, visas dess innehåll här." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: dialogs/addcatdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "Beskriv datafält" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: dialogs/addcatdialog.ui:137 #, kde-format msgid "Catalog fields:" msgstr "Katalogfält:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:176 #, kde-format msgid "Available fields:" msgstr "Tillgängliga fält:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch) #: dialogs/addcatdialog.ui:211 #, kde-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "Koordinatepoken för katalogen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: dialogs/addcatdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "Katalogens namnprefix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: dialogs/addcatdialog.ui:254 #, kde-format msgid "Symbol color:" msgstr "Symbolfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/addcatdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "Koordinatepok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:301 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:311 #, kde-format msgid "Space Delimited" msgstr "Avgränsad med mellanslag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Preview &Output" msgstr "Förhandsgranska &utdata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:352 #, kde-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "Ange filnamn för katalogens utdatafil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:359 #, kde-format msgid "Catalog name:" msgstr "Katalognamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/addcatdialog.ui:366 #, kde-format msgid "Save catalog as:" msgstr "Spara katalog som:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName) #: dialogs/addcatdialog.ui:373 #, kde-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "Ange namn på katalogen" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "Lägg till egen webbadress till %1" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:57 dialogs/addlinkdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Show image of " msgstr "Visa bild av " #: dialogs/addlinkdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "Webbadressen är inte giltig. Vill du att jag ska öppna ett\n" "webbläsarfönster med sökmotorn Google?" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 ekos/align/align.cpp:1115 #: ekos/align/align.cpp:1261 ekos/align/align.cpp:1419 #: ekos/capture/capture.cpp:2804 ekos/capture/capture.cpp:3207 #: ekos/guide/guide.cpp:747 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3374 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3673 fitsviewer/fitstab.cpp:285 #: tools/scriptbuilder.cpp:866 tools/scriptbuilder.cpp:964 #, kde-format msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig webbadress" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Browse Google" msgstr "Bläddra med Google" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Do Not Browse" msgstr "Bläddra inte" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Show webpage about " msgstr "Visa webbsida om" #: dialogs/addlinkdialog.h:49 #, kde-format msgid "object" msgstr "objekt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:22 #, kde-format msgid "Resource Type" msgstr "Resurstyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2) #: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/ekosmanager.ui:557 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "Bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio) #: dialogs/addlinkdialog.ui:41 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information" msgstr "Information" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Text describing the linked resource" msgstr "Text som beskriver länkresursen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427 #: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:887 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:94 #, kde-format msgid "The URL which will be displayed by this item" msgstr "Webbadressen som visas av alternativet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:127 #, kde-format msgid "Open URL in a browser window" msgstr "Öppna webbadressen i ett webbläsarfönster" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:130 #, kde-format msgid "" "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this " "button" msgstr "" "Du kan kontrollera den inskrivna webbadressen genom att öppna den i ett " "webbläsarfönster med den här knappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:133 #, kde-format msgid "Check URL" msgstr "Kontrollera webbadress" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton) #: dialogs/detaildialog.cpp:65 skymap.cpp:822 tools/wutdialog.ui:480 #, kde-format msgid "Object Details" msgstr "Information om objekt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral) #: dialogs/detaildialog.cpp:81 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338 #: xplanet/opsxplanet.ui:21 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: dialogs/detaildialog.cpp:124 kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:317 #: kstarsinit.cpp:812 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 #: kstarsliteinit.cpp:63 printing/detailstable.cpp:87 #: printing/pwizobjectselection.cpp:114 skycomponents/starcomponent.cpp:514 #: skyobjects/starobject.cpp:558 tools/observinglist.cpp:541 #, kde-format msgid "star" msgstr "stjärna" #. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag", #. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place #. #. } #. else{ #: dialogs/detaildialog.cpp:125 dialogs/detaildialog.cpp:224 #: dialogs/detaildialog.cpp:272 dialogs/detaildialog.cpp:355 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88 #: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289 #: printing/pwizobjectselection.cpp:115 printing/pwizobjectselection.cpp:152 #, kde-format msgctxt "number in magnitudes" msgid "%1 mag" msgstr "%1 mag" #: dialogs/detaildialog.cpp:143 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91 #: printing/detailstable.cpp:98 #, kde-format msgctxt "larger than 2000 parsecs" msgid "> 2000 pc" msgstr "> 2000 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:147 dialogs/detaildialog.cpp:151 #: dialogs/detaildialog.cpp:155 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103 #: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113 #, kde-format msgctxt "number in parsecs" msgid "%1 pc" msgstr "%1 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:164 dialogs/detaildialog.cpp:169 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119 #: printing/detailstable.cpp:125 #, kde-format msgctxt "the star is a multiple star" msgid "multiple" msgstr "multipel" #: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:173 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120 #: printing/detailstable.cpp:130 #, kde-format msgctxt "the star is a variable star" msgid "variable" msgstr "variabel" #: dialogs/detaildialog.cpp:190 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139 #: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:134 #, kde-format msgid "G5 star" msgstr "C5-stjärna" #: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:8172 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:626 #: tools/obslistwizard.cpp:628 tools/wutdialog.cpp:312 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pluto" msgstr "Pluto" #: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:4802 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: dialogs/detaildialog.cpp:197 printing/detailstable.cpp:161 #: printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris" msgstr "Eris" #: dialogs/detaildialog.cpp:199 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148 #: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:144 #, kde-format msgid "Dwarf planet" msgstr "Dvärgplanet" #: dialogs/detaildialog.cpp:232 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179 #: printing/detailstable.cpp:183 #, kde-format msgctxt "distance in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:237 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184 #: printing/detailstable.cpp:188 #, kde-format msgctxt "distance in Astronomical Units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 AE" #: dialogs/detaildialog.cpp:246 dialogs/detaildialog.cpp:366 #: dialogs/detaildialog.cpp:371 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197 #: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 arcmin" msgstr "%1 bågmin" #: dialogs/detaildialog.cpp:253 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203 #: printing/detailstable.cpp:203 #, kde-format msgctxt "angular size in arcseconds" msgid "%1 arcsec" msgstr "%1 bågsekund" #: dialogs/detaildialog.cpp:268 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218 #: skyobjects/skyobject.cpp:392 #, kde-format msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: dialogs/detaildialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Discovery Date:" msgstr "Upptäcktsdatum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: dialogs/detaildialog.cpp:287 ekos/capture/capture.ui:412 #: oal/equipmentwriter.ui:83 oal/equipmentwriter.ui:621 oal/execute.ui:146 #: printing/detailstable.cpp:345 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: dialogs/detaildialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Host Galaxy:" msgstr "Värdgalax:" #: dialogs/detaildialog.cpp:297 #, kde-format msgid "Red Shift:" msgstr "Rödskift:" #: dialogs/detaildialog.cpp:344 printing/detailstable.cpp:276 #, kde-format msgctxt "integrated flux at a frequency" msgid "Flux(%1):" msgstr "Flöde (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:277 #, kde-format msgctxt "integrated flux value" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: dialogs/detaildialog.cpp:393 dialogs/detaildialog.cpp:398 #: dialogs/detaildialog.cpp:442 dialogs/detaildialog.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Distance in astronomical units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 AE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR) #: dialogs/detaildialog.cpp:405 dialogs/detaildialog.cpp:454 #: ekos/profilewizard.ui:542 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46 #: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR) #: dialogs/detaildialog.cpp:407 dialogs/detaildialog.cpp:456 #: ekos/profilewizard.ui:549 printing/detailstable.cpp:399 #: printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nej" #: dialogs/detaildialog.cpp:417 dialogs/detaildialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Diameter in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:422 dialogs/detaildialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Dimension in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:427 dialogs/detaildialog.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Rotation period in hours" msgid "%1 h" msgstr "%1 t" #: dialogs/detaildialog.cpp:432 dialogs/detaildialog.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Orbit period in years" msgid "%1 y" msgstr "%1 å" #: dialogs/detaildialog.cpp:490 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427 #: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation" msgid "%1 in %2" msgstr "%1 i %2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition) #: dialogs/detaildialog.cpp:499 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 #: xplanet/opsxplanet.ui:764 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Position" msgstr "Position" #: dialogs/detaildialog.cpp:516 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451 #: printing/detailstable.cpp:545 #, kde-format msgid "RA (%1):" msgstr "RA (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:517 #, kde-format msgid "DE (%1):" msgstr "Dek (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:604 dialogs/detaildialog.cpp:605 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649 #: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:145 #: tools/modcalcdaylength.cpp:147 tools/modcalcdaylength.cpp:192 #: tools/modcalcdaylength.cpp:194 #, kde-format msgid "Circumpolar" msgstr "Polär bana" #: dialogs/detaildialog.cpp:609 dialogs/detaildialog.cpp:610 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655 #: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:192 #, kde-format msgid "Never rises" msgstr "Går aldrig upp" #: dialogs/detaildialog.cpp:613 dialogs/detaildialog.cpp:614 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659 #: printing/detailstable.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Not Applicable" msgid "N/A" msgstr "Gäller ej" #: dialogs/detaildialog.cpp:631 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Links" msgstr "Länkar" #: dialogs/detaildialog.cpp:695 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Länkfilen till egna bilder kunde inte öppnas.\n" "Länken kan inte sparas för framtida sessioner." #: dialogs/detaildialog.cpp:696 ekos/align/align.cpp:1134 #: ekos/align/align.cpp:1272 ekos/align/align.cpp:1428 #: ekos/capture/capture.cpp:2823 ekos/capture/capture.cpp:3231 #: ekos/guide/guide.cpp:756 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3393 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3685 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5120 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5150 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5187 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5417 indi/drivermanager.cpp:1484 #: indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1259 oal/execute.cpp:330 #: options/opscolors.cpp:264 tools/modcalcangdist.cpp:145 #: tools/modcalcapcoord.cpp:157 tools/modcalcdaylength.cpp:264 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:206 tools/modcalcgeodcoord.cpp:243 #: tools/modcalcjd.cpp:124 tools/modcalcplanets.cpp:205 #: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79 #: tools/modcalcvlsr.cpp:303 tools/observinglist.cpp:854 #: tools/observinglist.cpp:1063 tools/scriptbuilder.cpp:853 #: tools/scriptbuilder.cpp:934 tools/scriptbuilder.cpp:1017 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Kunde inte öppna filen" #: dialogs/detaildialog.cpp:721 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721 #, kde-format msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Länkfilen till egen information kunde inte öppnas.\n" "Länken kan inte sparas för framtida sessioner." #: dialogs/detaildialog.cpp:722 #, kde-format msgid "Could not Open File" msgstr "Kunde inte öppna filen" #: dialogs/detaildialog.cpp:749 kstarsactions.cpp:1060 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: dialogs/detaildialog.cpp:764 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Log" msgstr "Logg" #: dialogs/detaildialog.cpp:770 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478 #: tools/observinglist.cpp:552 tools/observinglist.cpp:817 #, kde-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Spara observationsloggar och eller data för %1 här." #: dialogs/detaildialog.cpp:839 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Edit Link" msgstr "Redigera länk" #: dialogs/detaildialog.cpp:980 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort länken %1?" #: dialogs/detaildialog.cpp:981 indi/drivermanager.cpp:1458 #: indi/indidriver.cpp:909 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete Confirmation" msgstr "Bekräfta borttagning" #: dialogs/detaildialog.cpp:1197 dialogs/detaildialog.cpp:1234 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:323 fitsviewer/fitslabel.cpp:359 #: kstarsactions.cpp:281 kstarsactions.cpp:310 tools/flagmanager.cpp:273 #: tools/flagmanager.cpp:303 tools/observinglist.cpp:678 #: tools/observinglist.cpp:707 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:330 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362 #, kde-format msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "Kstars hittade inte några aktiva teleskop." #: dialogs/detaildialog.cpp:1214 fitsviewer/fitslabel.cpp:340 #: kstarsactions.cpp:300 tools/flagmanager.cpp:290 tools/observinglist.cpp:695 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347 #, kde-format msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "Teleskopet %1 är nedkopplat. Anslut det och försök igen." #: dialogs/detaildialog.cpp:1221 #, kde-format msgid "" "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will " "result in permanent eye damage!" msgstr "" "Fara! Att betrakta solen utan riktiga solfilter är farligt och resulterar i " "permanenta ögonskador!" #: dialogs/detaildialog.cpp:1286 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image to %1" msgstr "Fel: Kunde inte spara bild i %1" #: dialogs/detaildialog.cpp:1286 #, kde-format msgid "Save Thumbnail" msgstr "Spara miniatyrbild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names) #: dialogs/details_data.ui:46 #, kde-format msgid "Primary Name, Other Names" msgstr "Vanligt namn, andra namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel) #: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize) #: dialogs/details_data.ui:292 #, kde-format msgid "0.0 arcmin" msgstr "0,0 bågminuter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19) #: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:528 #: printing/detailstable.cpp:353 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357 #, kde-format msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude) #: dialogs/details_data.ui:327 #, kde-format msgid "0.0 mag" msgstr "0,0 mag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance) #: dialogs/details_data.ui:345 #, kde-format msgid "0.0 pc" msgstr "0,0 pc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel) #: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365 #, kde-format msgid "Illumination:" msgstr "Ljusstyrka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel) #: dialogs/details_data.ui:374 #, kde-format msgid "B - V index:" msgstr "B-V index:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, instFPS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS) #: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1747 #: ekos/focus/focus.ui:455 ekos/guide/guide.ui:356 indi/streamform.ui:168 #: indi/streamform.ui:196 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton) #: dialogs/details_data.ui:476 #, kde-format msgid "Add to Observing List" msgstr "Lägg till i observationslista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206 #, kde-format msgid "Center in Map" msgstr "Centrera på kartan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton) #: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216 #, kde-format msgid "Center in Telescope" msgstr "Centrera i teleskop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477 #, kde-format msgid "Perihelion:" msgstr "Perihelium:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID) #: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174 #, kde-format msgid "0.0 AU" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481 #, kde-format msgid "Orbit ID:" msgstr "Omlopps-ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID) #: dialogs/details_data_comet.ui:67 #, kde-format msgid "Orbit ID" msgstr "Omloppsspår" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485 #, kde-format msgid "NEO:" msgstr "NO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO) #: dialogs/details_data_comet.ui:88 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "NEO" msgstr "NO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions) #: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240 #, kde-format msgid "0.0 km" msgstr "0,0 km" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493 #, kde-format msgid "Rotation period:" msgstr "Rotationsperiod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation) #: dialogs/details_data_comet.ui:132 #, kde-format msgid "0.0 h" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497 #, kde-format msgid "Earth MOID:" msgstr "Jorden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501 #, kde-format msgid "Orbit class:" msgstr "Omloppsbanans klass:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass) #: dialogs/details_data_comet.ui:196 #, kde-format msgid "Class" msgstr "&Klass" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505 #, kde-format msgid "Albedo:" msgstr "Albedo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox) #: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513 #, kde-format msgid "Period:" msgstr "Period:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period) #: dialogs/details_data_comet.ui:262 #, kde-format msgid "0 y" msgstr "0 år" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase) #: dialogs/details_database.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "Information - Direktdatabaser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree) #: dialogs/details_database.ui:29 #, kde-format msgid "Choose Online Database" msgstr "Välj en direktdatabas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks) #: dialogs/details_links.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "Information - Resurslänkar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle) #: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information Links" msgstr "Informationslänkar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle) #: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image Links" msgstr "Bildlänkar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton) #: dialogs/details_links.ui:143 #, kde-format msgid "View Resource" msgstr "Visa resurser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:150 #, kde-format msgid "Add Link..." msgstr "Lägg till länk..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:157 #, kde-format msgid "Edit Link..." msgstr "Redigera länk..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:164 #, kde-format msgid "Remove Link" msgstr "Ta bort länk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle) #: dialogs/details_log.ui:36 #, kde-format msgid "User Log" msgstr "Användarlogg" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition) #: dialogs/details_position.ui:14 #, kde-format msgid "Details - Position Data" msgstr "Information - Positionsdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/details_position.ui:66 ekos/mount/mount.ui:216 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243 printing/detailstable.cpp:536 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Coordinates" msgstr "Koordinater" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #: dialogs/details_position.ui:132 #, kde-format msgid "DE (2000.0):" msgstr "Dek (2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label) #: dialogs/details_position.ui:167 #, kde-format msgid "RA (J2000.0):" msgstr "RA (J2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist) #: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243 #: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305 #: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414 #: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827 #: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863 #: tools/modcalcangdist.ui:321 #, kde-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass) #: dialogs/details_position.ui:203 #, kde-format msgid "0.00" msgstr "0,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #: dialogs/details_position.ui:216 #, kde-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "RA (2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label) #: dialogs/details_position.ui:287 #, kde-format msgid "DE (J2000.0):" msgstr "Dek (J2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216 #: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel) #: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586 #, kde-format msgid "Airmass:" msgstr "Luftmassa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel) #: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202 #: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Elevation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel) #: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553 #, kde-format msgid "Hour angle:" msgstr "Timvinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle) #: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 #: printing/detailstable.cpp:675 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Rise/Set/Transit" msgstr "Uppgång, nedgång och övergång" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687 #, kde-format msgid "Set time:" msgstr "Nedgångstid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682 #, kde-format msgid "Transit time:" msgstr "Övergångstid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678 #, kde-format msgid "Rise time:" msgstr "Uppgångstid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit) #: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708 #: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160 #: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276 #: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367 #: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422 #: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556 #: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627 #: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696 #, kde-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699 #, kde-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "Azimut vid nedgång:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695 #, kde-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "Elevation vid övergång:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691 #, kde-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "Azimut vid uppgång:" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Preview image" msgstr "Förhandsgranskning bild" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Export sky image" msgstr "Exportera himmelsbild" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:102 printing/pwizfovconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 printing/pwizfovconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Full legend" msgstr "Fullständig förklaring" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Scale with magnitudes chart" msgstr "Skala med magnituddiagram" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only scale" msgstr "Bara skala" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Only magnitudes" msgstr "Bara magnituder" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Only symbols" msgstr "Bara symboler" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper left corner" msgstr "Övre vänstra hörnet" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper right corner" msgstr "Övre högra hörnet" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower left corner" msgstr "Nedre vänstra hörnet" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:74 #, kde-format msgid "Lower right corner" msgstr "Nedre högra hörnet" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Could not export image" msgstr "Kunde inte exportera bild" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:17 #, kde-format msgid "Legend Configuration" msgstr "Anpassning av förklaring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:23 #, kde-format msgid "Add legend to exported sky image" msgstr "Lägg till förklaring på exporterad himmelsbild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:35 #, kde-format msgid "Legend orientation:" msgstr "Förklaringens orientering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:45 #, kde-format msgid "Legend type:" msgstr "Förklaringens typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Legend position:" msgstr "Förklaringens position:" #: dialogs/finddialog.cpp:42 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36 #: tools/conjunctions.cpp:62 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Alla" #: dialogs/finddialog.cpp:44 kstarsactions.cpp:1021 kstarsinit.cpp:439 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:172 #: tools/conjunctions.cpp:64 #, kde-format msgid "Solar System" msgstr "Solsystemet" #: dialogs/finddialog.cpp:45 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39 #: tools/conjunctions.cpp:68 #, kde-format msgid "Open Clusters" msgstr "Öppna stjärnhopar" #: dialogs/finddialog.cpp:46 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40 #: tools/conjunctions.cpp:69 #, kde-format msgid "Globular Clusters" msgstr "Klotformiga stjärnhopar" #: dialogs/finddialog.cpp:47 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41 #: tools/conjunctions.cpp:70 #, kde-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "Gasnebulosor" #: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42 #: tools/conjunctions.cpp:71 #, kde-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "Planetära nebulosor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: dialogs/finddialog.cpp:67 tools/observinglist.ui:329 #, kde-format msgid "Find Object" msgstr "Sök objekt" #: dialogs/finddialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Information..." #: dialogs/finddialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Andromedagalaxen" #: dialogs/finddialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebaran" #: dialogs/finddialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Aaltje" msgstr "Aaltje" #: dialogs/finddialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #: dialogs/finddialog.cpp:251 #, kde-format msgid "or search the internet for %1" msgstr "eller sök på Internet efter %1" #: dialogs/finddialog.cpp:370 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216 #, kde-format msgid "No object named %1 found." msgstr "Något objekt som heter %1 hittades inte." #: dialogs/finddialog.cpp:371 #, kde-format msgid "Bad object name" msgstr "Felaktigt objektnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: dialogs/finddialog.ui:31 #, kde-format msgid "Filter by name:" msgstr "Filtrera enligt namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel) #: dialogs/finddialog.ui:55 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "Filtrera enligt typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton) #: dialogs/finddialog.ui:70 #, kde-format msgid "or search internet for (nothing)" msgstr "eller sök på Internet efter (ingenting)" #: dialogs/focusdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Set Coordinates Manually" msgstr "Ställ in koordinater manuellt" #: dialogs/focusdialog.cpp:104 tools/flagmanager.cpp:190 #, kde-format msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "Rektascensionen måste vara mellan 0,0 och 24,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:106 tools/flagmanager.cpp:192 #, kde-format msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "Deklinationen måste vara mellan -90,0 och 90,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:109 dialogs/focusdialog.cpp:137 #: tools/flagmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Felaktig koordinatinformation" #: dialogs/focusdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "Azimut måste vara mellan 0,0 och 360,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "Elevationen måste vara mellan -90,0 och 90,0." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab) #: dialogs/focusdialog.ui:36 #, kde-format msgid "RA/Dec" msgstr "RA/Dek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget) #: dialogs/focusdialog.ui:70 tools/flagmanager.ui:77 #: tools/modcalcapcoord.ui:230 #, kde-format msgid "2000.0" msgstr "2000,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch) #: dialogs/focusdialog.ui:77 tools/flagmanager.ui:64 #: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215 #: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214 #: tools/modcalcvlsr.ui:521 #, kde-format msgid "Epoch:" msgstr "Epok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:84 #, kde-format msgid "New declination:" msgstr "Ny deklination:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:91 #, kde-format msgid "New right ascension:" msgstr "Ny rektascension:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab) #: dialogs/focusdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Az/Alt" msgstr "Az/El" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:139 #, kde-format msgid "New altitude:" msgstr "Ny elevation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:146 #, kde-format msgid "New azimuth:" msgstr "Ny azimut:" #: dialogs/fovdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Set FOV Indicator" msgstr "Ange synfältssymbol" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV) #: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14 #, kde-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "Ny synfältssymbol" #: dialogs/fovdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually" msgid "Specify AFOV" msgstr "Ange skenbart synfält" #: dialogs/fovdialog.cpp:247 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ramsden (Typical)" msgstr "Ramsden (typiskt)" #: dialogs/fovdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Orthoscopic (Typical)" msgstr "Ortoskopiskt (typiskt)" #: dialogs/fovdialog.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ploessl (Typical)" msgstr "Ploessl (typiskt)" #: dialogs/fovdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Erfle (Typical)" msgstr "Erfle (typiskt)" #: dialogs/fovdialog.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Radian" msgstr "Tele Vue Radian" #: dialogs/fovdialog.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Baader Hyperion" msgstr "Baader Hyperion" #: dialogs/fovdialog.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Panoptic" msgstr "Tele Vue Panoptic" #: dialogs/fovdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Delos" msgstr "Tele Vue Delos" #: dialogs/fovdialog.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Meade UWA" msgstr "Meade UWA" #: dialogs/fovdialog.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Nagler" msgstr "Tele Vue Nagler" #: dialogs/fovdialog.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Ethos (Typical)" msgstr "Tele Vue Ethos (typiskt)" #: dialogs/fovdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "1000 yards" msgstr "1000 yards" #: dialogs/fovdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "1000 meters" msgstr "1000 meter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits) #: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732 #, kde-format msgid "feet" msgstr "fot" #: dialogs/fovdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "meters" msgstr "meter" #: dialogs/fovdialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Telescope Focal Length Calculator" msgstr "Fokallängdsräknare för teleskop" #: dialogs/fovdialog.cpp:387 #, kde-format msgctxt "millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: dialogs/fovdialog.cpp:388 #, kde-format msgid "inch" msgstr "tum" #: dialogs/fovdialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Aperture diameter: " msgstr "Bländardiameter: " #: dialogs/fovdialog.cpp:393 #, kde-format msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system" msgid "F-Number: " msgstr "Bländartal: " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog) #: dialogs/fovdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "Redigera synfältssymboler" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "Lägg till ny synfältssymbol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:57 #, kde-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "Lägg till en ny synfältssymbol i listan. Du kan definiera storlek, form och " "färg för den nya symbolen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:60 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Ny..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "Ändra den markerade synfältssymbolen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:86 #, kde-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "Tryck på knappen för att ändra den markerade synfältssymbolen. Du kan ändra " "dess storlek, form och färg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "Ta bort markerad synfältssymbol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "Tryck på knappen för att ta bort markerad synfältssymbol från listan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset) #: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/drivermanager.ui:311 #: oal/equipmentwriter.ui:433 oal/equipmentwriter.ui:559 #: oal/equipmentwriter.ui:768 options/opscolors.ui:230 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: dialogs/locationdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Set Geographic Location" msgstr "Ställ in geografisk plats" #: dialogs/locationdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "DST Rule:" msgstr "Sommartidsregel:" #: dialogs/locationdialog.cpp:162 dialogs/locationdialog.cpp:222 #: dialogs/locationdialog.cpp:528 #, kde-format msgid "One city matches search criteria" msgid_plural "%1 cities match search criteria" msgstr[0] "En stad passar in på sökbegreppet" msgstr[1] "%1 städer passar in på sökbegreppet" #: dialogs/locationdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?" #: dialogs/locationdialog.cpp:311 #, kde-format msgid "Remove City?" msgstr "Ta bort stad?" #: dialogs/locationdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "This city already exists in the database." msgstr "Den här staden finns redan i databasen." #: dialogs/locationdialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "Fel: Upprepad post" #: dialogs/locationdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "Alla fält (utom region) måste fyllas i för att lägga till den här platsen." #: dialogs/locationdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Fields are Empty" msgstr "Fälten är tomma" #: dialogs/locationdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "Could not parse the Latitude/Longitude." msgstr "Kunde inte tolka latitud eller longitud." #: dialogs/locationdialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Bad Coordinates" msgstr "Felaktiga koordinater" #: dialogs/locationdialog.cpp:343 #, kde-format msgid "UTC Offset must be selected." msgstr "UTC tidsskillnad måste väljas." #: dialogs/locationdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "UTC Offset" msgstr "UTC tidsskillnad" #: dialogs/locationdialog.cpp:587 #, kde-format msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "Regler för sommartid" #: dialogs/locationdialog.cpp:637 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgstr "Kan inte lägga till ny plats: stadsnamnet är tomt" #: dialogs/locationdialog.cpp:641 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- country name blank" msgstr "Kan inte lägga till ny plats: landsnamnet är tomt" #: dialogs/locationdialog.cpp:645 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude" msgstr "Kan inte lägga till ny plats: felaktig latitud eller longitud" #: dialogs/locationdialog.cpp:649 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset" msgstr "Kan inte lägga till ny plats: saknar UTC tidsskillnad" #: dialogs/locationdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "City is Read Only. Change name to add new city." msgstr "Staden är skrivskyddad. Ändra namn för att lägga till ny stad." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Choose City" msgstr "Välj stad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Country filter:" msgstr "Landsfilter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:144 #, kde-format msgid "City filter:" msgstr "Stadsfilter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Province filter:" msgstr "Regionfilter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:166 #, kde-format msgid "0 cities match search criteria" msgstr "Inga städer passar in på sökbegreppet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:187 #, kde-format msgid "View/Edit Location Data" msgstr "Visa eller redigera platsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129 #: tools/argsetgeolocation.ui:63 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Stad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136 #: tools/argsetgeolocation.ui:46 #, kde-format msgid "Province:" msgstr "Region:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115 #: tools/argsetgeolocation.ui:70 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Land:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:345 dialogs/wizlocation.ui:190 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128 #: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 #: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447 #: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:368 dialogs/wizlocation.ui:183 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121 #: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 #: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454 #: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:375 #, kde-format msgid "Elevation" msgstr "Höjd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:447 #, kde-format msgid "DST rule:" msgstr "Sommartidsregel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:457 #, kde-format msgid "UT offset:" msgstr "Tidskillnad från UT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton) #: dialogs/locationdialog.ui:495 #, kde-format msgid "Get Location" msgstr "Hämta plats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton) #: dialogs/locationdialog.ui:502 #, kde-format msgid "&Clear Fields" msgstr "&Rensa fält" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton) #: dialogs/locationdialog.ui:531 #, kde-format msgid "Add City" msgstr "Lägg till stad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton) #: dialogs/locationdialog.ui:550 #, kde-format msgid "Update City" msgstr "Uppdatera stad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/locationdialog.ui:572 #, kde-format msgid "Remove City" msgstr "Ta bort stad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/newfov.ui:58 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:65 #, kde-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Synfältssymbolens namn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:68 #, kde-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV " "menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "Namnet på synfältssymbolen. Namnet syns i synfältsmenyn och i verktyget " "\"Redigera synfältssymbol\"." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece) #: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:263 #, kde-format msgid "Eyepiece" msgstr "Okular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: dialogs/newfov.ui:91 #, kde-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Teleskopets fokallängd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698 #: dialogs/newfov.ui:839 #, kde-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Teleskopets fokallängd i millimeter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #: dialogs/newfov.ui:108 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Skriv in teleskopets fokallängd i millimeter.\n" "\n" "Det här är ett av datafälten som krävs för att definiera en synfältssymbol " "som stämmer med synfältet i teleskopets okular." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit) #: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:149 #: oal/equipmentwriter.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:318 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: dialogs/newfov.ui:159 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Okularets fokallängd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:171 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Okularets fokallängd i millimeter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:176 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Skriv in okularets fokallängd i millimeter.\n" "\n" "Det här är ett av datafälten som krävs för att definiera en synfältssymbol " "som stämmer med synfältet i teleskopets okular." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:224 #, kde-format msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view" msgstr "Ange okularets skenbara synfält" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:227 #, kde-format msgid "Eyepiece AFOV:" msgstr "Okularets skenbara synfält:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:272 #, kde-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "synfält för okularet i bågminuter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:277 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Skriv in okularets synfältsvinkel i bågminuter.\n" "\n" "Det här är ett av datafälten som krävs för att definiera en synfältssymbol " "som stämmer med synfältet i teleskopets okular." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: dialogs/newfov.ui:297 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "grader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1) #: dialogs/newfov.ui:328 #, kde-format msgid "or compute from F-Number" msgstr "eller beräkna från bländartalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:359 #, kde-format msgid "" "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue " "Optics, Inc." msgstr "" "Observera: Panoptic, Nagler, Radian, Delos och Ethos är varumärken som " "tillhör Tele Vue Optics, Inc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799 #, kde-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Beräkna synfältet från ovanstående datafält" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:420 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Den här knappen beräknar synfältsvinkeln för en viss kombination av okular " "och teleskop. Du måste först ange fokallängder för teleskop och okular, och " "okularets synfältsvinkel i inmatningsfälten ovan.\n" "\n" "Den beräknade synfältsvinkeln (i bågminuter) visas i redigeringsrutan " "\"Synfält\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807 #, kde-format msgid "Compute FOV" msgstr "Beräkna synfält" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: dialogs/newfov.ui:433 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #: dialogs/newfov.ui:443 #, kde-format msgid "Telescope Focal length:" msgstr "Teleskopets fokallängd:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Skriv in teleskopets fokallängd i millimeter.\n" "\n" "Det här är ett av datafälten som krävs för att definiera en synfältssymbol " "som stämmer med synfältet för en kamera monterad på ett teleskop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/newfov.ui:484 #, kde-format msgid "Camera W:" msgstr "Kamera B:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:567 #: ekos/capture/capture.ui:660 #, kde-format msgid "H:" msgstr "H:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:979 ekos/focus/focus.ui:909 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/opsguide.ui:266 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:188 xplanet/opsxplanet.ui:120 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: dialogs/newfov.ui:528 #, kde-format msgid "Pixel W:" msgstr "Bildpunktsstorlek B:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894 #, kde-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "Storlek på krets eller film i millimeter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899 #, kde-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Skriv in den fysiska storleken på CCD-kretsen eller filmnegativet.\n" "\n" "Det här är ett av datafälten som krävs för att definiera en synfältssymbol " "som stämmer med synfältet för en kamera monterad på ett teleskop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2) #: dialogs/newfov.ui:590 #, kde-format msgid "µm" msgstr "µm" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #: dialogs/newfov.ui:634 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/" "telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Den här knappen beräknar synfältsvinkeln för en viss kombination av kamera " "och teleskop. Du måste först ange fokallängder för teleskop och storleken på " "CCD-kretsen eller filmnegativet.\n" "\n" "Den beräknade synfältsvinkeln (i bågminuter) visas i redigeringsrutan " "\"Synfält\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI) #: dialogs/newfov.ui:650 #, kde-format msgid "Detect from INDI" msgstr "Detektera från INDI" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: dialogs/newfov.ui:676 #, kde-format msgid "Binocular" msgstr "Kikare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3) #: dialogs/newfov.ui:686 #, kde-format msgid "Field of View:" msgstr "Synfält:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31) #: dialogs/newfov.ui:741 #, kde-format msgid "At a distance of:" msgstr "På avståndet:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:804 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You " "must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Den här knappen beräknar synfältsvinkeln för en kikare. Du måste ange det " "linjära synfältet som anges på kikaren.\n" "\n" "Den beräknade synfältsvinkeln (i bågminuter) visas i redigeringsrutan " "\"Synfält\"." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: dialogs/newfov.ui:817 #, kde-format msgid "Radio Telescope" msgstr "Radioteleskop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3) #: dialogs/newfov.ui:827 #, kde-format msgid "Radio Telescope diameter:" msgstr "Diameter för radioteleskop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4) #: dialogs/newfov.ui:873 #, kde-format msgid "m" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: dialogs/newfov.ui:882 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Våglängd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3) #: dialogs/newfov.ui:916 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:991 #, kde-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "Beräkna radioteleskopets halvvärdesbredd från ovanstående datafält" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:996 #, kde-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a " "specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no " "multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify " "the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Den här knappen beräknar halvvärdesbredden (HPBW) för en viss kombination av " "radioteleskop och observationsvåglängd, med antagandet att ingen " "flerstrålemottagare är tillgänglig för teleskopet. Du måste först ange " "radioteleskopets diameter och observationsvåglängden.\n" "\n" "Den beräknade vinkeln för halvvärdesbredden (i bågminuter) visas i " "redigeringsrutan \"Synfält\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:999 #, kde-format msgid "Compute HPBW" msgstr "Beräkna halvvärdesbredd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034 #: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401 #: tools/adddeepskyobject.ui:424 #, kde-format msgid "arcmin" msgstr "bågmin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel) #: dialogs/newfov.ui:1041 #, kde-format msgid "Field of view:" msgstr "Synfält:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #: dialogs/newfov.ui:1048 #, kde-format msgid "" "

Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero " "degrees indicates that UP is " "pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the " "pole.

" msgstr "" "

Rotation av bildrutan med avseende på himmelspolen. " "Noll grader anger att UPP pekar " "direkt mot polen. 90 grader anger att UPP är roterat 90 grader medurs med avseende på polen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) #: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137 #: ekos/align/align.ui:1385 tools/modcalcangdist.ui:353 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #: dialogs/newfov.ui:1068 #, kde-format msgid "Desired vertical offset in arcminutes" msgstr "Önskad vertikal position i bågminuter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1081 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Position Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363 #, kde-format msgid "Degrees E of N" msgstr "Grader öst om nord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/newfov.ui:1095 ekos/scheduler/mosaic.ui:211 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1102 #, kde-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "Önskad synfältsvinkel, i bågminuter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1107 #, kde-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "Skriv in önskad vinkelstorlek på synfältssymbolen.\n" "\n" "Du kan antingen direkt skriva in ett värde eller använda flikarna \"Okular\" " "eller \"Kamera\" för att beräkna en vinkelstorlek för särskilda okular eller " "kameror." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2) #: dialogs/newfov.ui:1114 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Position X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/newfov.ui:1121 #, kde-format msgid " x " msgstr " x " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #: dialogs/newfov.ui:1131 #, kde-format msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" msgstr "Önskad horisontell position i bågminuter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1144 #, kde-format msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole." msgstr "Rotation utförs i förhållande till himmelspolen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1150 #, kde-format msgid "Lock to Celestial Pole" msgstr "Lås till himmelspol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1226 #, kde-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "Välj färg på synfältssymbolen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1229 #, kde-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "Välj en färg för synfältssymbolen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor) #: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:631 xplanet/opsxplanet.ui:556 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Färg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1253 #, kde-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Välj en form för synfältssymbolen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1258 #, kde-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes " "are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Välj form för synfältssymbolen. De möjliga formerna är:\n" "\n" "Cirkel, fyrkant, hårkors, måltavla." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1262 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Fyrkant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1267 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1272 #, kde-format msgid "Crosshairs" msgstr "Hårkors" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1277 #, kde-format msgid "Bullseye" msgstr "Måltavla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1282 #, kde-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "Halvgenomskinlig cirkel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: dialogs/newfov.ui:1290 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: dialogs/timedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set UTC Time" msgstr "Ställ in UTC-tid" #: dialogs/timedialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set Time" msgstr "Ställ in tid" #: dialogs/timedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "UTC Now" msgstr "UTC nu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48 #: tools/modcalcvlsr.ui:72 #, kde-format msgid "Now" msgstr "Nu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizastrometry.ui:61 #, kde-format msgid "Astrometry Setup for Plate Solving Astronomical Images with INDI/Ekos" msgstr "" "Inställning av astrometri för automatisk analys av astronomiska bilder med " "INDI eller Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizastrometry.ui:84 #, kde-format msgid "" "

KStars can make use of Astrometry.net to plate solve " "images to aid with telescope alignment. You can use the online solver " "without any changes. To use the offline solver, you need to verify that " "certain programs are installed and that astrometry is configured properly. " "KStars for Mac includes Astrometry.net

" msgstr "" "

Kstars kan använda Astrometry.net för att hjälpa till " "med teleskopjustering genom att automatiskt analysera astrobilder. " "Lösningsverktyget på nätet kan användas utan några ändringar. För att " "använda det lokala lösningsverktyget måste man kontrollera att vissa program " "är installerade och att Astrometry är riktigt inställt. Kstars för Mac " "inkluderar Astrometry.net.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/wizastrometry.ui:105 #, kde-format msgid "" "

To the right you can verify that you have the required " "packages installed. If installed, a check should appear next to it.

" msgstr "" "

Till höger kan man kontrollera att nödvändiga paket är " "installerade. Om installerat, ska en bock visas intill det.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pythonFound) #: dialogs/wizastrometry.ui:123 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pyfitsFound) #: dialogs/wizastrometry.ui:133 #, kde-format msgid "pyfits" msgstr "pyfits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, netpbmFound) #: dialogs/wizastrometry.ui:143 #, kde-format msgid "netpbm" msgstr "netpbm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, astrometryFeedback) #: dialogs/wizastrometry.ui:154 #, kde-format msgid "" "

To plate solve, you also need to put index files in " "the following folder. You can install the files that you need inside Ekos. " "You can also download them from the internet. See the documentation at this " "link: Astrometry Readme for " "details on how to get files. Note that you do not need all of the index " "files, the ones you need depend on your field size.

" msgstr "" "

För att analysera bilder, behöver också indexfiler " "placeras i följande katalog. Filerna som behövs kan installeras inne i Ekos. " "Det går också att ladda ner dem via Internet. Se dokumentationen i Astrometry Readme för detaljerad " "information om hur filerna hämtas. Observera att inte alla indexfiler " "behövs, de nödvändiga beror på fältstorleken.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, astrometryPath) #: dialogs/wizastrometry.ui:172 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/Astrometry/" msgstr "~/Library/Application Support/Astrometry/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, astrometryButton) #: dialogs/wizastrometry.ui:189 #, kde-format msgid "Open Folder" msgstr "Öppna katalog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizdata.ui:61 #, kde-format msgid "KStars Data Directory" msgstr "Kstars datakatalog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1) #: dialogs/wizdata.ui:68 #, kde-format msgid "" "

The KStars Data Directory called kstars should be " "located at:

" msgstr "" "

Kstars datakatalog benämnd kstars ska finnas i:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath) #: dialogs/wizdata.ui:83 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/kstars" msgstr "~/Library/Application Support/kstars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2) #: dialogs/wizdata.ui:102 #, kde-format msgid "" "

Your data directory was not found. You can click the " "button below to copy a default KStars data directory to the correct " "location, or if you have a KStars directory already some place else, you can " "exit KStars and copy it to that location yourself.

" msgstr "" "

Datakatalogen hittades inte. Du kan klicka på knappen " "nedan för att kopiera en standarddatakatalog för Kstars till den riktiga " "platsen, eller om du redan har en katalog för Kstars någon annanstans, kan " "du avsluta Kstars och kopiera den till platsen själv.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData) #: dialogs/wizdata.ui:112 #, kde-format msgid "Copy KStars Data Directory" msgstr "Kopiera Kstars datakatalog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/wizdata.ui:119 #, kde-format msgid "Optional Files for the Data directory:" msgstr "Valfria filer för datakatalogen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/wizdata.ui:137 #, kde-format msgid "" "

GSC: Guide Star Catalog (305 " "MB)

" msgstr "" "

GSC: Katalog över guidestjärnor (305 MiB)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC) #: dialogs/wizdata.ui:150 #, kde-format msgid "GSC" msgstr "GSC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback) #: dialogs/wizdata.ui:188 #, kde-format msgid "" "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in " "KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate " "solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or " "unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory." msgstr "" "Genom att installera den i datakatalogen aktiveras CCD-simulatorn i Kstars " "för att ta realistiska bilder. Det är användbart för utprovning av " "sekvenser, för automatisk analys av bilder, och för att lära sig att använda " "Kstars. Packa bara upp zip-filen och placera katalogen gsc i datakatalogen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle) #: dialogs/wizdownload.ui:61 #, kde-format msgid "Download Extra Data Files" msgstr "Ladda ner extra datafiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText) #: dialogs/wizdownload.ui:84 #, kde-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance KStars, such as " "Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the " "Download Extra Data button to proceed.

You can also use this " "tool later, by selecting Download New Data from the File menu." "

" msgstr "" "

Nu kan du ladda ner valfria datafiler för att förbättra Kstars, såsom " "Messier-objektbilder, eller en fullständigare NGC/IC-katalog. Tryck på " "knappen Ladda ner ytterligare data för att fortsätta.

Du kan " "också använda verktyget senare, genom att välja Ladda ner ny data i " "menyn Arkiv.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton) #: dialogs/wizdownload.ui:128 #, kde-format msgid "Download Extra Data..." msgstr "Ladda ner extra data..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle) #: dialogs/wizlocation.ui:61 #, kde-format msgid "Choose Your Home Location" msgstr "Välj din hemposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizlocation.ui:84 #, kde-format msgid "" "

Select a City near your location from the list. You may filter the list " "by the name of your city, province, and country.

Once you have " "selected a City, press Next.

" msgstr "" "

Välj en stad nära din position i listan. Du kan filtrera listan med " "namnet på din stad, provins och land.

När du väl har valt en stad, " "tryck på Nästa.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:122 #, kde-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Filtrera listan med stadsnamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:143 #, kde-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Filtrera listan med landsnamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:150 #, kde-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Filtrera listan med regionsnamn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox) #: dialogs/wizlocation.ui:223 #, kde-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "Listan med städer som motsvarar nuvarande sökfilter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizwelcome.ui:61 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Setup Wizard" msgstr "Välkommen till Kstars inställningsguide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizwelcome.ui:84 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up some basic options, such as your " "location on Earth.

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Den här guiden hjälper dig anpassa några grundläggande inställningar, som " "din position på jordytan.

För att börja, tryck på knappen Nästa." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus) #: ekos/align/align.cpp:64 ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:22 #: ekos/ekos.h:68 ekos/ekos.h:98 ekos/ekos.h:116 ekos/ekos.h:133 #: ekos/ekosmanager.cpp:394 ekos/ekosmanager.cpp:395 ekos/ekosmanager.cpp:396 #: ekos/ekosmanager.cpp:397 ekos/ekosmanager.ui:506 ekos/ekosmanager.ui:869 #: ekos/ekosmanager.ui:1062 ekos/ekosmanager.ui:1256 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:741 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:342 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:364 indi/inditelescope.cpp:1053 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Overksam" #: ekos/align/align.cpp:65 #, kde-format msgid "First Capture" msgstr "Första tagning" #: ekos/align/align.cpp:66 #, kde-format msgid "Finding CP" msgstr "Söker efter CP" #: ekos/align/align.cpp:67 #, kde-format msgid "First Rotation" msgstr "Första rotation" #: ekos/align/align.cpp:68 #, kde-format msgid "Second Capture" msgstr "Andra tagning" #: ekos/align/align.cpp:69 #, kde-format msgid "Second Rotation" msgstr "Andra rotation" #: ekos/align/align.cpp:70 #, kde-format msgid "Third Capture" msgstr "Tredje tagning" #: ekos/align/align.cpp:71 #, kde-format msgid "Select Star" msgstr "Välj stjärna" #: ekos/align/align.cpp:72 #, kde-format msgid "Select Refresh" msgstr "Välj uppdatering" #: ekos/align/align.cpp:73 #, kde-format msgid "Refreshing" msgstr "Uppdaterar" #: ekos/align/align.cpp:141 #, kde-format msgid "Invalid FOV!" msgstr "Ogiltigt synfält." #: ekos/align/align.cpp:192 #, kde-format msgid "Astrometry.net" msgstr "Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup) #: ekos/align/align.cpp:196 ekos/align/align.ui:456 #, kde-format msgid "Solver Options" msgstr "Lösningsalternativ" #: ekos/align/align.cpp:201 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg" msgstr "Astrometry.cfg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/align.cpp:207 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258 #, kde-format msgid "Index Files" msgstr "Indexfiler" #: ekos/align/align.cpp:213 ekos/focus/focus.cpp:210 #, kde-format msgid "Idle." msgstr "Overksam." #: ekos/align/align.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online " "or Remote solvers." msgstr "" "Lokalt lösningsverktyg stöds inte på Windows. Använd antingen nätbaserat " "lösningsverktyg eller fjärrlösningsverktyg." #: ekos/align/align.cpp:300 #, kde-format msgid "" "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits " "from the astrometry options." msgstr "" "Varning: Om astrometry.net v0.68 eller senare används, ta bort --no-" "fits2fits från astrometry-väljarna." #: ekos/align/align.cpp:337 ekos/guide/guide.cpp:381 #, kde-format msgid "dRA (arcsec)" msgstr "dRA (bågmin)" #: ekos/align/align.cpp:338 ekos/guide/guide.cpp:382 #, kde-format msgid "dDE (arcsec)" msgstr "dDE (bågsek)" #: ekos/align/align.cpp:683 ekos/align/align.cpp:691 #, kde-format msgid "DEC is below the altitude limit" msgstr "DEK är under elevationsgränsen" #: ekos/align/align.cpp:770 #, kde-format msgid "Point Calculation Error." msgstr "Beräkningsfel för punkt." #: ekos/align/align.cpp:1107 #, kde-format msgid "Open Ekos Alignment List" msgstr "Öppna Ekos inriktningslista" #: ekos/align/align.cpp:1114 ekos/align/align.cpp:1260 #: ekos/align/align.cpp:1418 ekos/capture/capture.cpp:2803 #: ekos/capture/capture.cpp:3206 ekos/guide/guide.cpp:746 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3373 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3672 #: fitsviewer/fitstab.cpp:284 tools/scriptbuilder.cpp:865 #: tools/scriptbuilder.cpp:963 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "Ogiltig webbadress: %1" #: ekos/align/align.cpp:1133 ekos/capture/capture.cpp:2822 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3392 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5119 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5149 #, kde-format msgid "Unable to open file %1" msgstr "Kunde inte öppna filen %1" #: ekos/align/align.cpp:1155 ekos/capture/capture.cpp:2850 #, kde-format msgid "" "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence " "file." msgstr "Föråldrat sekvensfilformat version %1. Konstruera en ny sekvensfil." #: ekos/align/align.cpp:1224 #, kde-format msgid "Save Ekos Alignment List" msgstr "Spara Ekos inriktningslista" #: ekos/align/align.cpp:1254 #, kde-format msgid "Failed to save alignment list" msgstr "Misslyckades spara inriktningslista" #: ekos/align/align.cpp:1271 ekos/align/align.cpp:1427 #: ekos/capture/capture.cpp:3230 ekos/guide/guide.cpp:755 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3684 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5186 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Kan inte skriva till filen %1" #: ekos/align/align.cpp:1300 #, kde-format msgid "Alignment List saved to %1" msgstr "Inriktningslista sparad i %1" #: ekos/align/align.cpp:1396 #, kde-format msgid "Export Solution Points" msgstr "Exportera lösningspunkter" #: ekos/align/align.cpp:1449 #, kde-format msgid "Error in table structure." msgstr "Fel i tabellstruktur." #: ekos/align/align.cpp:1458 #, kde-format msgid "Solution Points Saved as: %1" msgstr "Lösningspunkter sparade som: %1" #: ekos/align/align.cpp:1468 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla lösningspunkterna?" #: ekos/align/align.cpp:1469 #, kde-format msgid "Clear Solution Points" msgstr "Ta bort lösningspunkter" #: ekos/align/align.cpp:1485 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla inriktningspunkter?" #: ekos/align/align.cpp:1486 #, kde-format msgid "Clear Align Points" msgstr "Ta bort inriktningspunkter" #: ekos/align/align.cpp:1635 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Reset." msgstr "Stativmodellverktyget är nollställt." #: ekos/align/align.cpp:1672 #, kde-format msgid "Please Check the Alignment Points." msgstr "Kontrollera inriktningspunkterna." #: ekos/align/align.cpp:1679 #, kde-format msgid "" "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This " "means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only " "report the pointing model errors. Do you wish to Continue?" msgstr "" "I inriktningsmodulen är \"Ingenting\" valt som lösningsåtgärd. Det betyder " "att stativmodellverktyget inte synkroniserar eller riktar in stativet utan " "bara rapportera pekningsmodellens fel. Vill du fortsätta?" #: ekos/align/align.cpp:1682 #, kde-format msgid "Pointing Model Report Only?" msgstr "Bara pekningsmodellrapport?" #: ekos/align/align.cpp:1699 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Starting." msgstr "Stativmodellverktyget startas." #: ekos/align/align.cpp:1708 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Paused." msgstr "Stativmodellverktyget är pausat." #: ekos/align/align.cpp:1769 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Finished." msgstr "Stativmodellverktyget är klart." #: ekos/align/align.cpp:1795 #, kde-format msgid "Solver timed out" msgstr "Tidsgräns överskreds för lösningsverktyg" #: ekos/align/align.cpp:1950 #, kde-format msgid "Mount does not support syncing." msgstr "Stativet stöder inte synkronisering." #: ekos/align/align.cpp:1997 ekos/align/align.cpp:2004 #: ekos/guide/guide.cpp:1059 ekos/guide/guide.cpp:1066 #: ekos/profileeditor.cpp:116 ekos/profileeditor.cpp:123 #, kde-format msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture" msgid "" "F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2" msgstr "" "F%1 Fokallängd: %2 mm bländare: %3 mm2" #: ekos/align/align.cpp:2135 #, kde-format msgid "" "

Effective field of view size in arcminutes.

Please capture and " "solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.

Calculated FOV: %1

" msgstr "" "

Effektiv synfältsstorlek i bågminuter.

Ta och lös en bild för att " "mäta effektivt synfält eller ange värdena manuellt.

Beräknat synfält: " "%1

" #: ekos/align/align.cpp:2139 #, kde-format msgid "

Effective field of view size in arcminutes.

" msgstr "

Effektiv synfältsstorlek i bågminuter.

" #: ekos/align/align.cpp:2167 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. FOV > 0.5 degrees

For small FOVs, use the " "Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" "

Polärinriktningsverktyget behöver följande:

1. Tyskt ekvatoriellt " "stativ

2. Synfält > 0,5 grader

Använd det gamla " "polärinriktningsverktyget för små synfält.

" #: ekos/align/align.cpp:2382 ekos/capture/capture.cpp:1486 #: ekos/focus/focus.cpp:839 ekos/guide/guide.cpp:1165 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to CCD." msgstr "Fel: Förlorade anslutning till CCD." #: ekos/align/align.cpp:2383 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed" msgstr "Inriktning för astrometri misslyckades" #: ekos/align/align.cpp:2407 #, kde-format msgid "" "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver " "settings and try again." msgstr "" "Teleskopets bländare och fokallängd saknas. Kontrollera drivrutinens " "inställningar och försök igen." #: ekos/align/align.cpp:2413 #, kde-format msgid "" "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" "CCD-bildpunktsstorlek saknas. Kontrollera drivrutinens inställningar och " "försök igen." #: ekos/align/align.cpp:2421 ekos/focus/focus.cpp:852 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgstr "Fel: Förlorade anslutning till filterhjulet." #: ekos/align/align.cpp:2439 ekos/capture/capture.cpp:2311 #: ekos/capture/capture.cpp:4912 #, kde-format msgid "" "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?" msgstr "Bildöverföring är inaktiverad för kameran. Vill du aktivera den?" #: ekos/align/align.cpp:2457 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy! Retrying..." msgstr "Kan inte ta bild medan fokusmodulen är upptagen. Försöker igen..." #: ekos/align/align.cpp:2464 #, kde-format msgid "Cannot capture while CCD exposure is in progress! Retrying..." msgstr "Kan inte ta bild medan CCD-exponering pågår. Försöker igen..." #: ekos/align/align.cpp:2565 ekos/capture/capture.cpp:1597 #: ekos/focus/focus.cpp:935 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893 #, kde-format msgid "Capturing image..." msgstr "Tar bild..." #: ekos/align/align.cpp:2646 ekos/focus/focus.cpp:1082 #, kde-format msgid "Image received." msgstr "Bild mottagen." #: ekos/align/align.cpp:2749 #, kde-format msgid "Using solver options: %1" msgstr "Använder lösningsalternativ: %1" #: ekos/align/align.cpp:2753 #, kde-format msgid "Blind solver" msgstr "Blint lösningsverktyg" #: ekos/align/align.cpp:2754 #, kde-format msgid "" "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any " "image any where in the sky given enough time." msgstr "" "Det blinda lösningsverktyget tar mycket lång tid att nå en lösning, men kan " "tillförlitligt lösa vilken bild var som helst på himlen, givet tillräckligt " "lång tid." #: ekos/align/align.cpp:2756 #, kde-format msgid "Use existing settings" msgstr "Använd befintliga inställningar" #: ekos/align/align.cpp:2757 #, kde-format msgid "" "Mount must be pointing close to the target location and current field of " "view must match the image's field of view." msgstr "" "Stativet måste peka nära målområdet och aktuellt synfält måste motsvara " "bildens synfält." #: ekos/align/align.cpp:2760 #, kde-format msgid "" "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver " "or the existing solver settings?" msgstr "" "Ingen metadata är tillgänglig i bilden. Vill du använda det blinda " "lösningsverktyget eller befintliga lösningsinställningar?" #: ekos/align/align.cpp:2762 #, kde-format msgid "Astrometry solver" msgstr "Astrometrilösningsverktyg" #: ekos/align/align.cpp:2818 #, kde-format msgid "Solver iteration #%1" msgstr "Lösningsiteration nr. %1" #: ekos/align/align.cpp:2856 #, kde-format msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)" msgstr "Lösarens RA (%1) Dek (%2) Orientering (%3) Bildpunktsskala (%4)" #: ekos/align/align.cpp:2865 #, kde-format msgid "" "Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is " "%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results." msgstr "" "Nuvarande fokallängd är %1 mm, medan den beräknade fokallängden från lösaren " "är %2 mm. Uppdatera stativets fokallängd för att erhålla noggranna resultat." #: ekos/align/align.cpp:2990 #, kde-format msgid "" "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have " "valid WCS." msgstr "" "Information om världskoordinatsystem uppdaterad. Bilder tagna efter detta " "tillfälle bör ha giltigt världskoordinatsystem." #: ekos/align/align.cpp:3006 #, kde-format msgid "" "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC " "(%4)" msgstr "" "Lösningskoordinater: RA (%1) Dek (%2) Teleskopkoordinater: RA (%3) Dek (%4)" #: ekos/align/align.cpp:3012 #, kde-format msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates." msgstr "Målet är inom %1 grader från lösningskoordinaterna." #: ekos/align/align.cpp:3068 #, kde-format msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..." msgstr "Ställer in positionsvinkel till %1 grader Ö om N ..." #: ekos/align/align.cpp:3105 #, kde-format msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed." msgstr "Maximalt antal iterationer uppnådda. Lösning misslyckades." #: ekos/align/align.cpp:3137 #, kde-format msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgstr "Målet är inom acceptabelt intervall. Astrometrisk lösning lyckades." #: ekos/align/align.cpp:3162 ekos/align/align.cpp:3418 #: ekos/align/align.cpp:3449 #, kde-format msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "Inriktning för astrometri avslutades med lyckat resultat" #: ekos/align/align.cpp:3180 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "Inriktning för astrometri misslyckades med fel" #: ekos/align/align.cpp:3253 #, kde-format msgid "Refresh is complete." msgstr "Uppdatering är färdig." #: ekos/align/align.cpp:3260 ekos/focus/focus.cpp:757 #, kde-format msgid "Capture aborted." msgstr "Tagning avbruten." #: ekos/align/align.cpp:3265 #, kde-format msgid "Solver aborted after %1 second." msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds" msgstr[0] "Lösning avbröts efter %1 sekund" msgstr[1] "Lösning avbröts efter %1 sekunder" #: ekos/align/align.cpp:3292 ekos/capture/capture.cpp:1735 #: ekos/ekosmanager.cpp:1692 ekos/focus/focus.cpp:2183 #: ekos/guide/guide.cpp:1442 ekos/mount/mount.cpp:523 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:245 #, kde-format msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ekos/align/align.cpp:3363 #, kde-format msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify." msgstr "" "Stativet har förflyttats färdigt nära himmelspolen. Ta en bild igen för att " "verifiera." #: ekos/align/align.cpp:3374 #, kde-format msgid "Mount first rotation is complete." msgstr "Stativets första rotation är färdig." #: ekos/align/align.cpp:3389 #, kde-format msgid "Mount second rotation is complete." msgstr "Stativets andra rotation är färdig." #: ekos/align/align.cpp:3416 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful." msgstr "" "Stativet är synkroniserat till lösningskoordinater. Astrometrisk lösning " "lyckades." #: ekos/align/align.cpp:3448 #, kde-format msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful." msgstr "Differentiell förflyttning färdig. Astrometrisk lösning lyckades." #: ekos/align/align.cpp:3460 #, kde-format msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..." msgstr "" "Förflyttning färdig. Målnoggrannhet ej uppnådd, kör lösningsverktyg igen ..." #: ekos/align/align.cpp:3462 #, kde-format msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ." msgstr "Förflyttning klar. Löser inriktningspunkter..." #: ekos/align/align.cpp:3494 #, kde-format msgid "Syncing failed!" msgstr "Synkronisering misslyckades." #: ekos/align/align.cpp:3496 #, kde-format msgid "Slewing failed!" msgstr "Förflyttning misslyckades." #: ekos/align/align.cpp:3543 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "Förflyttning färdig. Justera azimutvredet tills målet är i mitten av " "synfältet." #: ekos/align/align.cpp:3571 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "Förflyttning färdig. Justera elevationsvredet tills målet är i mitten av " "synfältet." #: ekos/align/align.cpp:3589 #, kde-format msgid "Rotator reached target position angle." msgstr "Rotator nådde målpositionsvinkel." #: ekos/align/align.cpp:3626 #, kde-format msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)" msgstr "Synkroniserar till RA (%1) Dek (%2)" #: ekos/align/align.cpp:3632 #, kde-format msgid "Syncing failed." msgstr "Synkronisering misslyckades." #: ekos/align/align.cpp:3643 #, kde-format msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)." msgstr "Förflyttar teleskopet till målkoordinater: RA (%1) Dek (%2)." #: ekos/align/align.cpp:3656 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced" msgstr "Ekos-jobb (%1) - teleskop synkroniserat" #: ekos/align/align.cpp:3686 #, kde-format msgid "Processing solution for polar alignment..." msgstr "Behandlar lösning för polär inriktning..." #: ekos/align/align.cpp:3717 ekos/align/align.cpp:3819 #, kde-format msgid "" "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy " "polar alignment tool?" msgstr "" "Polärinriktningsverktyget är fortfarande aktivt. Vill du fortsätta använda " "det gamla polärinriktningsverktyget?" #: ekos/align/align.cpp:3735 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the southern meridian. Press continue when ready." msgstr "" "Peka teleskopet på södra meridianen. Tryck på fortsätt när du är färdig." #: ekos/align/align.cpp:3736 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the northern meridian. Press continue when ready." msgstr "" "Peka teleskopet på norra meridianen. Tryck på fortsätt när du är färdig." #: ekos/align/align.cpp:3737 ekos/align/align.cpp:3837 #, kde-format msgid "Polar Alignment Measurement" msgstr "Mätning av polär inriktning" #: ekos/align/align.cpp:3741 #, kde-format msgid "Solving first frame near the meridian." msgstr "Löser första rutan nära meridianen." #: ekos/align/align.cpp:3770 ekos/align/align.cpp:3871 #, kde-format msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..." msgstr "Förflyttar 30 bågminuter i RA..." #: ekos/align/align.cpp:3776 #, kde-format msgid "Solving second frame near the meridian." msgstr "Löser andra rutan nära meridianen." #: ekos/align/align.cpp:3785 #, kde-format msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgstr "Beräknar inriktningsfel i azimut..." #: ekos/align/align.cpp:3801 ekos/align/align.cpp:3902 #, kde-format msgid "Slewing back to original position..." msgstr "Förflyttar tillbaka till ursprunglig position..." #: ekos/align/align.cpp:3835 #, kde-format msgid "" "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum " "altitude of 20 degrees. Press continue when ready." msgstr "" "Peka teleskopet åt östra eller västra horisonten med minimal elevation 20 " "grader. Tryck på fortsätt när du är färdig." #: ekos/align/align.cpp:3842 #, kde-format msgid "Solving first frame." msgstr "Löser första rutan." #: ekos/align/align.cpp:3877 #, kde-format msgid "Solving second frame." msgstr "Löser andra rutan." #: ekos/align/align.cpp:3885 #, kde-format msgid "Calculating altitude alignment error..." msgstr "Beräknar inriktningsfel i elevation..." #: ekos/align/align.cpp:3943 ekos/align/align.cpp:3981 #, kde-format msgid "%1 too far east" msgstr "%1 för långt österut" #: ekos/align/align.cpp:3945 ekos/align/align.cpp:3979 #, kde-format msgid "%1 too far west" msgstr "%1 för långt västerut" #: ekos/align/align.cpp:3954 ekos/align/align.cpp:3965 #: ekos/align/align.cpp:3992 ekos/align/align.cpp:3998 #, kde-format msgid "%1 too far high" msgstr "%1 för högt" #: ekos/align/align.cpp:3956 ekos/align/align.cpp:3963 #: ekos/align/align.cpp:3990 ekos/align/align.cpp:4000 #, kde-format msgid "%1 too far low" msgstr "%1 för lågt" #: ekos/align/align.cpp:4078 ekos/align/align.cpp:4119 #, kde-format msgid "" "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes " "slewing." msgstr "" "Förflyttning till kalibreringsposition sker. Vänta till teleskopet slutar " "förflytta sig." #: ekos/align/align.cpp:4154 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Läs in bild" #: ekos/align/align.cpp:4319 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either " "manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to " "capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid." msgstr "" "Världskoordinatsystem (WCS) är aktiverat. CCD-rotation måste antingen " "ställas in manuellt i CCD-drivrutinen eller genom att lösa en bild innan du " "fortsätter att ta fler bilder, annars kanske WCS-informationen är felaktig." #: ekos/align/align.cpp:4328 #, kde-format msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." msgstr "Världskoordinatsystem (WCS) är inaktiverat." #: ekos/align/align.cpp:4345 #, kde-format msgid "Capture error! Aborting..." msgstr "Tagningsfel. Avbryter..." #: ekos/align/align.cpp:4351 ekos/capture/capture.cpp:1777 #, kde-format msgid "Restarting capture attempt #%1" msgstr "Startar om tagningsförsök nr. %1" #: ekos/align/align.cpp:4434 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find NAXIS1." msgstr "FITS-huvud: Kan inte hitta NAXIS1." #: ekos/align/align.cpp:4443 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find NAXIS2." msgstr "FITS-huvud: Kan inte hitta NAXIS2." #: ekos/align/align.cpp:4458 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find OBJCTRA (%1)." msgstr "FITS-huvud: Kan inte hitta OBJCTRA (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4476 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find OBJCTDEC (%1)." msgstr "FITS-huvud: Kan inte hitta OBJCTDEC (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4502 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find FOCALLEN (%1)." msgstr "FITS-huvud: Kan inte hitta FOCALLEN (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4514 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE1 (%1)." msgstr "FITS-huvud: Kan inte hitta PIXSIZE1 (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4523 #, kde-format msgid "FITS header: Cannot find PIXSIZE2 (%1)." msgstr "FITS-huvud: Kan inte hitta PIXSIZE2 (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4623 #, kde-format msgid "Align Frame" msgstr "Justera ram" #: ekos/align/align.cpp:4646 #, kde-format msgid "" "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources " "mode." msgstr "" "Varning: Ekvatoriella rutlinjer ritas inte på grund av " "resursbegränsningsläge." #: ekos/align/align.cpp:4650 #, kde-format msgid "Clearing mount Alignment Model..." msgstr "Rensar stativets inriktningsmodell..." #: ekos/align/align.cpp:4674 #, kde-format msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?" msgstr "Är du säker på att du vill stoppa den polära inriktningsprocessen?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup) #: ekos/align/align.cpp:4675 ekos/align/align.ui:1078 #, kde-format msgid "Polar Alignment Assistant" msgstr "Polärinriktningsguide" #: ekos/align/align.cpp:4757 #, kde-format msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)" msgstr "Vänta tills stativet har roterat till RA (%1) Dek (%2)" #: ekos/align/align.cpp:4769 #, kde-format msgid "Failed to find a solution. Try again." msgstr "Misslyckades hitta en lösning. Försök igen." #: ekos/align/align.cpp:4786 #, kde-format msgid "Failed to find RA Axis center: %1." msgstr "Misslyckades hitta RA-axelns centrum: %1" #: ekos/align/align.cpp:4905 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment " "Assistant procedure." msgstr "" "Stativet är synkroniserat till himmelspolen. Du kan nu fortsätta med " "polärinriktningsproceduren." #: ekos/align/align.cpp:4925 ekos/align/align.cpp:4983 #, kde-format msgid "Please wait while WCS data is processed..." msgstr "Vänta medan världskoordinatdata behandlas ..." #: ekos/align/align.cpp:4948 #, kde-format msgid "Error creating WCS file: %1" msgstr "Fel när WCS-fil skulle skapas: %1" #: ekos/align/align.cpp:4992 #, kde-format msgid "WCS data processing is complete." msgstr "Behandling av världskoordinatdata är färdig." #: ekos/align/align.cpp:5001 #, kde-format msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..." msgstr "Information om världskoordinatsystem är nu giltig. Tar nästa bild..." #: ekos/align/align.cpp:5030 ekos/align/align.cpp:5075 #, kde-format msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again." msgstr "Misslyckades behandla världskoordinatsystem: %1. Försök igen." #: ekos/align/align.cpp:5040 #, kde-format msgid "" "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to " "sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near " "poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with " "caution." msgstr "" "Himmelspolen är utanför synfältet. Skulle du vilja synkronisera och " "förflytta teleskopet till himmelspolen? VARNING: Förflyttningar nära poler " "kan göra att stativet hamnar i en position som inte är säker. Fortsätt med " "försiktighet." #: ekos/align/align.cpp:5057 #, kde-format msgid "" "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount " "closer to the celestial pole." msgstr "" "Varning: Himmelspolen är utanför synfältet. Flytta stativet närmare " "himmelspolen." #: ekos/align/align.cpp:5155 ekos/align/align.cpp:5180 #, kde-format msgid "Only one solution is found." msgstr "Endast en lösning hittades." #: ekos/align/align.cpp:5161 #, kde-format msgid "Infinite number of solutions found." msgstr "Ett oändligt antal lösningar hittades." #: ekos/align/align.cpp:5173 #, kde-format msgid "No solution is found. Points are too far away" msgstr "Ingen lösning hittades. Punkterna är för avlägsna." #: ekos/align/align.cpp:5377 ekos/capture/capture.cpp:5083 #: ekos/focus/focus.cpp:2846 #, kde-format msgid "Filter operation failed." msgstr "Filtrering misslyckades." #: ekos/align/align.cpp:5389 ekos/capture/capture.cpp:5097 #, kde-format msgid "Changing focus offset by %1 steps..." msgstr "Ändrar fokuseringsposition med %1 steg..." #: ekos/align/align.cpp:5393 ekos/capture/capture.cpp:5101 #, kde-format msgid "Changing filter to %1..." msgstr "Byter filter till %1..." #: ekos/align/align.cpp:5397 ekos/capture/capture.cpp:5105 #, kde-format msgid "Auto focus on filter change..." msgstr "Automatisk fokusering vid filterbyte..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) #: ekos/align/align.ui:45 #, kde-format msgid "Solver Control" msgstr "Lösningsstyrning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) #: ekos/align/align.ui:72 #, kde-format msgid "Capture && Solve" msgstr "Ta bild och lös" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:79 #, kde-format msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." msgstr "" "Läs in en FITS-bild och lös. Förflytta stativet till bildens " "centrumkoordinater." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:82 #, kde-format msgid "Load && Slew..." msgstr "Läs in och förflytta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) #: ekos/align/align.ui:94 ekos/align/align.ui:1557 ekos/align/align.ui:1560 #: ekos/capture/capture.cpp:2423 ekos/focus/focus.ui:190 #: ekos/guide/guide.ui:158 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:143 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:157 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:106 #, kde-format msgid "Select which action to perform after the captured image is solved" msgstr "Välj vilken åtgärd som ska utföras efter den tagna bilden har lösts" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:109 #, kde-format msgid "Select what action to take once a solution is found." msgstr "Välj åtgärd att utföra när väl en lösning har hittats." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:112 #, kde-format msgid "Solver Action" msgstr "Lösningsåtgärd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:133 #, kde-format msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgstr "Synkronisera teleskopet med lösningens koordinater" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:139 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "S&ynkronisera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:152 #, kde-format msgid "" "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the " "target coordinates" msgstr "" "Synkronisera teleskopet med lösningens koordinater och förflytta det " "därefter till målkoordinaterna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:158 #, kde-format msgid "S&lew to Target" msgstr "Förf&lytta till mål" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:168 #, kde-format msgid "Just solve" msgstr "Bara lös" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:174 #, kde-format msgid "&Nothing" msgstr "I&ngenting" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ekos/align/align.ui:189 #, kde-format msgid "Telescope Coordinates" msgstr "Teleskopkoordinater" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:195 ekos/align/align.ui:265 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. " "Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are " "below the accuracy threshold" msgstr "" "Noggrannhetströskel i bågsekunder mellan lösnings- och målkoordinater. " "Analys av astrobilder måste utföras upprepade gånger tills " "lösningskoordinaterna är under noggrannhetströskeln." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:214 ekos/align/align.ui:416 ekos/ekosmanager.ui:942 #, kde-format msgid "DE:" msgstr "DEK:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin) #: ekos/align/align.ui:228 ekos/align/align.ui:245 #, kde-format msgid "" "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many " "milliseconds before capturing the next image." msgstr "" "När teleskopet har avslutat förflyttningen, vänta tills det är stadigt under " "så här många millisekunder innan nästa bild tas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:231 ekos/guide/opsguide.ui:276 #, kde-format msgid "Settle" msgstr "Stadiggör" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) #: ekos/align/align.ui:258 ekos/align/align.ui:349 ekos/ekosmanager.ui:925 #: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37 #: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251 #: tools/modcalcvlsr.ui:508 #, kde-format msgid "RA:" msgstr "RA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:268 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Noggrannhet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/align/align.ui:278 #, kde-format msgid "Solution Coordinates" msgstr "Lösningskoordinater" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:299 ekos/align/align.ui:309 #, kde-format msgid "Image scale in arcsecs/pixel" msgstr "Bildskala i bågsekunder/bildpunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:312 #, kde-format msgid "Pix:" msgstr "Bildpunkt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut) #: ekos/align/align.ui:319 #, kde-format msgid "" "

Effective field of view size in arcminutes.

" msgstr "" "

Effektiv synfältsstorlek i bågminuter.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:332 ekos/align/align.ui:393 #, kde-format msgid "Image rotation angle, East of North" msgstr "bildrotationsvinkel, öst om nord" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut) #: ekos/align/align.ui:356 ekos/align/align.ui:403 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in " "Declination" msgstr "" "Skillnad mellan teleskopets koordinater och lösningens koordinater i " "deklination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:897 #, kde-format msgid "dDE" msgstr "dDE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut) #: ekos/align/align.ui:366 ekos/align/align.ui:423 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right " "Ascension" msgstr "" "Skillnad mellan teleskopets koordinater och lösningens koordinater i " "rektascension" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA) #: ekos/align/align.ui:369 #, kde-format msgid "dRA:" msgstr "dRA:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/align.ui:383 #, kde-format msgid "" "

Effective field of View size in arcminutes.

" msgstr "" "

Effektiv synfältsstorlek i bågminuter.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/align.ui:386 #, kde-format msgid "FOV:" msgstr "Synfält:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:396 #, kde-format msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:436 ekos/guide/guide.ui:465 #, kde-format msgid "" "

Select which telescope to use when performing Field of " "View calculations.

" msgstr "" "

Välj vilket teleskop som ska användas när " "synfältsberäkningar utförs.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:440 ekos/guide/guide.ui:469 #, kde-format msgid "Primary Scope" msgstr "Huvudteleskop" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:445 ekos/guide/guide.ui:474 #, kde-format msgid "Guide Scope" msgstr "Guidningsteleskop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:493 ekos/capture/capture.ui:84 ekos/focus/focus.ui:227 #: ekos/profileeditor.ui:403 #, kde-format msgid "CCD:" msgstr "CCD:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/align/align.ui:512 ekos/focus/focus.ui:283 #, kde-format msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Växla fullskärmsläge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN) #: ekos/align/align.ui:522 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds" msgstr "Exponeringstid i sekunder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:544 ekos/focus/focus.ui:240 ekos/guide/guide.ui:217 #, kde-format msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:551 #, kde-format msgid "" "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame " "shall be captured." msgstr "" "Subtrahera mörk bild. Om ingen lämplig mörk bild är tillgänglig, måste en " "mörk bild tas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:554 ekos/guide/guide.ui:105 #, kde-format msgid "Dark" msgstr "Mörk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo) #: ekos/align/align.ui:561 #, kde-format msgid "Camera binning" msgstr "Kameraindelning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:574 ekos/focus/focus.ui:317 ekos/guide/guide.ui:227 #, kde-format msgid "Bin:" msgstr "Del:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB) #: ekos/align/align.ui:593 ekos/focus/focus.ui:305 ekos/guide/guide.ui:82 #, kde-format msgid "Show in FITS Viewer" msgstr "Visa i FITS-visning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: ekos/align/align.ui:606 ekos/capture/capture.ui:100 ekos/focus/focus.ui:377 #, kde-format msgid "FW:" msgstr "FH:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/align.ui:616 ekos/capture/capture.ui:281 ekos/focus/focus.ui:400 #: ekos/profileeditor.ui:526 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/align.ui:632 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions) #: ekos/align/align.ui:639 #, kde-format msgid "Additional options to be the solver" msgstr "Ytterligare lösningsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB) #: ekos/align/align.ui:661 #, kde-format msgid "Edit solver options" msgstr "Redigera lösningsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/align.ui:678 #, kde-format msgid "Solver:" msgstr "Lösningsverktyg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:685 #, kde-format msgid "" "Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an " "internet connection and a valid API key." msgstr "" "Använd nätbaserat lösningsverktyget astrometry.net för att lösa bilden. Du " "måste ha en Internetanslutning och en giltig API-nyckel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:688 indi/clientmanagerlite.cpp:241 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Nätbaserat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:701 #, kde-format msgid "" "Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index " "files for your field of view." msgstr "" "Använd lokalt astrometry.net lösningsverktyg. Du måste installera alla " "nödvändiga indexfiler för ditt synfält." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:704 indi/clientmanagerlite.cpp:248 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Lokalt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #: ekos/align/align.ui:717 #, kde-format msgid "" "

Use astrometry solver on remote machine running INDI " "server. You must select Astrometry driver from Auxiliary drivers in " "your Ekos devices profile for this option to be enabled.

" msgstr "" "

Använd astrometrilösningsverktyget på fjärrdatorn som " "kör INDI-servern. Du måste välja drivrutinen Astrometri från Extra " "drivrutiner i Ekos enhetsprofil för att alternativet ska aktiveras.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #: ekos/align/align.ui:720 #, kde-format msgid "Remote" msgstr "Fjärrverktyg" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults) #: ekos/align/align.ui:794 #, kde-format msgid "Solution Results" msgstr "Lösningsresultat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/align.ui:821 #, kde-format msgid "" "

The results from Astrometric Solutions from the " "Capture and Solve Tool, the Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool " "will be displayed below.

" msgstr "" "

Resultat från astrometriska lösningar från verktygen " "Ta bild och lös, Inläsning och förflyttning och stativmodell visas nedan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/align.ui:857 ekos/align/opsastrometry.ui:532 #: ekos/guide/guide.ui:181 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707 #: ekos/mount/mount.ui:240 ekos/scheduler/scheduler.ui:122 #, kde-format msgid "RA" msgstr "RA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/align.ui:865 ekos/align/opsastrometry.ui:512 #: ekos/guide/guide.ui:312 ekos/guide/guide.ui:1405 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:257 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:136 #, kde-format msgid "DEC" msgstr "Dek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:873 #, kde-format msgid "Obj Name" msgstr "Objektnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/align.ui:881 ekos/align/mountmodel.ui:472 #, kde-format msgid "~~" msgstr "~~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:889 #, kde-format msgid "dRA" msgstr "dRA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB) #: ekos/align/align.ui:925 #, kde-format msgid "" "

Clear all of the solutions from the solutions table. " "Be careful because you cannot get them back.

" msgstr "" "

Ta bort alla lösningar från lösningstabellen. Var " "försiktig, för det går inte att få tillbaka dem.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB) #: ekos/align/align.ui:947 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the solutions table. " "This can be useful for getting rid of results that did not actually solve " "from the table and/or results that you do not need any more. It can clean " "up clutter on both the graph and table.

" msgstr "" "

Ta bort markerad rad från lösningstabellen. Det kan " "vara användbart för att bli av med resultat som inte faktiskt var en lösning " "från tabellen och/eller resultat som inte längre behövs. Det kan ta bort " "skräp från både diagrammet och tabellen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV) #: ekos/align/align.ui:969 #, kde-format msgid "" "

Export all of the solutions in the Solution Results " "table to CSV file of your choosing for further analysis in a spreadsheet." msgstr "" "

Exportera alla lösningar från tabellen med " "lösningsresultat till en fritt vald CSV-fil, för ytterligare analys i ett " "kalkylprogram.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB) #: ekos/align/align.ui:991 #, kde-format msgid "" "

Auto scale and center the Solution Results graph.

" msgstr "" "

Skala och centrera diagrammet med lösningsresultat " "automatiskt.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:1014 #, kde-format msgid "" "

Launch the mount model tool. This tool enables you to " "create pre-programmed list of points to go to and solve. It can aid in " "building a pointing model for better accuracy.

" msgstr "" "

Starta stativmodellverktyget. Verktyget gör det " "möjligt att skapa en förprogrammerad lista med punkter att försöka lösa. Det " "kan hjälpa till att bygga en pekningsmodell för bättre noggrannhet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:1017 #, kde-format msgid "Mount Model" msgstr "Stativmodell" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment) #: ekos/align/align.ui:1051 #, kde-format msgid "Polar Alignment" msgstr "Polärinriktning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets) #: ekos/align/align.ui:1102 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. Wide FOV > 1 degrees

For small FOVs, use " "the Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" "

Polärinriktningsverktyget behöver följande:

1. Tyskt ekvatoriellt " "stativ

2. Stort synfält > 1 grad

Använd det gamla " "polärinriktningsverktyget för små synfält.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText) #: ekos/align/align.ui:1130 #, kde-format msgid "" "

This tool provides a simple method to polar align a German equatorial " "mount. Unpark your mount, Point toward the celestial pole. Select " "mount direction and magnitude and then click Start to begin the process.

" msgstr "" "

Verktyget tillhandahåller ett enkelt sätt att polärinrikta ett tyskt " "ekvatoriellt stativ.Frigör " "stativet, peka mot himmelspolen. " "Välj stativets riktning och magnitud och klicka därefter på Starta för att påbörja processen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel) #: ekos/align/align.ui:1140 #, kde-format msgid "" "

Disabled: FOV must be 30 arcmins or wider.

" msgstr "" "

Inaktiverat: Synfältet måste vara 30 bågminuter eller mer.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: ekos/align/align.ui:1158 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1168 #, kde-format msgid "Mount direction" msgstr "Stativets riktning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1172 #, kde-format msgid "West" msgstr "Väster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1177 #, kde-format msgid "East" msgstr "Öster" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin) #: ekos/align/align.ui:1188 #, kde-format msgid "Rotation magnitude in degrees" msgstr "Rotationsmagnitud i grader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1241 #, kde-format msgid "" "

The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now " "capturing the first image...

" msgstr "" "

Guiden behöver tre bilder för att hitta en lösning. Ekos tar nu den " "första bilden...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText) #: ekos/align/align.ui:1270 #, kde-format msgid "" "

Executing the first mount " "rotation...

" msgstr "" "

Utför den första " "stativrotationen...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1299 #, kde-format msgid "

Capturing the second image...

" msgstr "

Tar andra bilden...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText) #: ekos/align/align.ui:1313 #, kde-format msgid "

Executing the second mount rotation...

" msgstr "

Utför den andra stativrotationen...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1327 #, kde-format msgid "

Capturing the third and final image...

" msgstr "

Tar den tredje och sista bilden...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel) #: ekos/align/align.ui:1356 #, kde-format msgid "Error Occurred" msgstr "Fel inträffade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1375 #, kde-format msgid "" "

Angle between expected perfectly aligned mount center " "and the actual center

" msgstr "" "

Vinkel mellan förväntat perfekt justerat stativcentrum " "och verkligt centrum

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1378 #, kde-format msgid "Polar Error:" msgstr "Polärfel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText) #: ekos/align/align.ui:1418 #, kde-format msgid "" "

Correction vector is plotted above. Select a bright star to " "reposition the correction vector. Proceed next when done.

" msgstr "" "

Korrektionsvektorn återges ovan. Välj en stark stjärna för att " "flytta korrektionsvektorn. Gå till nästa när du är klar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText) #: ekos/align/align.ui:1456 #, kde-format msgid "" "

Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is " "centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous " "capture. You are Done when star is centered.

" msgstr "" "

Justera stativets elevations- och azimutreglage tills den valda stjärnan " "är centrerad på korshåret. Klicka på Uppdatera för att påbörja " "kontinuerlig tagning. Du är Klar när stjärnan är centrerad.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB) #: ekos/align/align.ui:1471 ekos/opsekos.ui:676 hips/opships.ui:116 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure) #: ekos/align/align.ui:1478 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase" msgstr "Exponeringstid i sekunder under uppdateringsfasen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB) #: ekos/align/align.ui:1510 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Klar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB) #: ekos/align/align.ui:1544 ekos/align/align.ui:1547 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:172 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Start" msgstr "Starta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup) #: ekos/align/align.ui:1569 #, kde-format msgid "Legacy Polar Alignment Tool" msgstr "Gammalt polärt inriktningsverktyg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:1600 #, kde-format msgid "Az Error:" msgstr "Azimutfel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB) #: ekos/align/align.ui:1619 #, kde-format msgid "Measure Az Error" msgstr "Mät azimutfel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB) #: ekos/align/align.ui:1629 #, kde-format msgid "Correct Az Error" msgstr "Korrigera azimutfel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:1652 #, kde-format msgid "Alt Error:" msgstr "Elevationsfel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB) #: ekos/align/align.ui:1671 #, kde-format msgid "Measure Alt Error" msgstr "Mät elevationsfel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB) #: ekos/align/align.ui:1681 #, kde-format msgid "Correct Alt Error" msgstr "Korrigera elevationsfel" #: ekos/align/alignview.cpp:147 fitsviewer/fitsview.cpp:1042 #, kde-format msgctxt "North Celestial Pole" msgid "NCP" msgstr "NCP" #: ekos/align/alignview.cpp:149 fitsviewer/fitsview.cpp:1059 #, kde-format msgctxt "South Celestial Pole" msgid "SCP" msgstr "SCP" #: ekos/align/alignview.cpp:174 #, kde-format msgid "RA Axis" msgstr "RA-axel" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles) #: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/mountmodel.ui:35 #, kde-format msgid "" "

This tool can help your mount build a better pointing " "model by moving the mount to different points in the sky and solving " "captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, " "your mount must be capable of improving its internal pointing model after " "each Sync commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool " "is not suitable for your mount.

" msgstr "" "

Verktyget kan hjälpa stativet att bygga en " "pekningsmodell genom att flytta stativet till olika punkter på himlen och " "lösa tagna bilder. Det kan öka noggrannheten hos GOTO. För att vara " "kvalificerat, måste stativet kunna förbättra sin interna pekningsmodell " "efter varje synkronisering kommenderad av Ekos. Om så inte är fallet, " "är verktyget inte lämpligt för stativet.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/mountmodel.ui:48 #, kde-format msgid "Mount Model Wizard" msgstr "Stativmodellguide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:54 #, kde-format msgid "Alignment Points:" msgstr "Inriktningspunkter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum) #: ekos/align/mountmodel.ui:61 #, kde-format msgid "" "

The Number of points the wizard should generate. If " "this number is less than 5, it will generate them at the same DEC. After " "that they will be evenly distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is " "selected, all of the points will be at the same DEC.

" msgstr "" "

Antal punkter som guiden ska generera. Om antalet är " "färre än 5, generas alla för samma DEK. Därefter distribueras de jämnt över " "RA and DEK. Observera att om Fast DEK är vald, är alla punkter på samma DEK." "

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:90 #, kde-format msgid "" "

Automatically generate the specified number of " "alignment points in the table below. They will be generated based on the " "options selected in this wizard.

" msgstr "" "

Generera automatiskt det angivna antalet " "inriktningspunkter i tabellen nedan. De genereras baserat på alternativen " "som väljes i guiden.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:93 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Generera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/mountmodel.ui:100 #, kde-format msgid "Minimum Alt:" msgstr "Minimal elevation:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:107 #, kde-format msgid "" "

This is the minimum altitude above the horizon to use " "in generating points with the wizard.

" msgstr "" "

Den minimala elevationen över horisonten att använda " "när punkter genereras med guiden.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:120 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47 #: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148 #: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117 #: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66 #: tools/modcalcvlsr.ui:236 #, kde-format msgid "Declination:" msgstr "Deklination:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec) #: ekos/align/mountmodel.ui:130 #, kde-format msgid "" "

The Declination of the points that will be generated. " "This option only applies to the Fixed DEC Option.

" msgstr "" "

Deklination för punkterna som kommer att genereras. " "Alternativet gäller bara för alternativet Fast DEK.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:156 #, kde-format msgid "Object Type:" msgstr "Objekttyp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:171 #, kde-format msgid "" "

Select the type of objects/points added by the wizard." "

Note: all of the options " "except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.

\n" "
    \n" "
  • Any Stars: The wizard searches for the nearest star.
  • \n" "
  • Any object: The wizard searches for the nearest object of any " "type.
  • \n" "
  • Named Stars The wizard searches for the nearest star in the " "currently visible star list. Note that the first named star might be fairly " "far from the intended point and also sometimes the same star could be the " "closest one for multiple points.
  • \n" "
  • Fixed DEC: The wizard generates all points at the chosen DEC.\n" "
  • Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without " "trying to pair it with objects.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "

Välj typ av objekt eller punkter som läggs till av " "guiden.

Observera: Alla " "alternativ förutom Fast DEK börjar med ett rutnät av RA/DEK-punkter.

\n" "
    \n" "
  • Alla stjärnor: Guiden söker efter närmaste stjärna.
  • \n" "
  • Alla objekt: Guiden söker efter närmaste objekt av vilken typ som " "helst.
  • \n" "
  • Namngivna stjärnor: Guiden söker efter närmaste stjärna i listan " "över nu synliga stjärnor. Observera att den första namngivna stjärnan kan " "vara ganska långt bort från den avsedda punkten och samma stjärna kan också " "vara den närmaste för flera punkter.
  • \n" "
  • Fast DEK: Guiden genererar alla punkter för vald DEK.
  • \n" "
  • Fast rutnät: Guiden använder bara det ursprungliga rutnätet utan " "att försöka para ihop det med objekt.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:175 #, kde-format msgid "Any Stars" msgstr "Alla stjärnor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:180 #, kde-format msgid "Named Stars" msgstr "Namngivna stjärnor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:185 #, kde-format msgid "Any Object" msgstr "Alla objekt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:190 #, kde-format msgid "Fixed DEC" msgstr "Fast DEK" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:195 #, kde-format msgid "Fixed Grid" msgstr "Fast rutnät" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:219 #, kde-format msgid "Add Currently Visible Stars" msgstr "Lägg till nu synliga stjärnor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/mountmodel.ui:237 #, kde-format msgid "Common Names:" msgstr "Vanliga namn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:250 #, kde-format msgid "" "

These are the common names for the named stars that " "are currently up at your location. If you select a star, it will be added " "to the table below.

" msgstr "" "

Här är de vanliga namnen på de namngivna stjärnorna " "som för närvarande syns från din position. Om du markerar en stjärna, läggs " "den till i tabellen nedan.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/mountmodel.ui:270 #, kde-format msgid "Greek:" msgstr "Grekiska:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:283 #, kde-format msgid "" "

These are the Greek names for the brighter stars that " "are currently up at your location. If you select a star, it will be added " "to the table below.

" msgstr "" "

Här är de grekiska namnen på de ljusstarkare " "stjärnorna som för närvarande syns från din position. Om du markerar en " "stjärna, läggs den till i tabellen nedan.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:293 #, kde-format msgid "Mount Model Alignment Points" msgstr "Stativmodellens inriktningspunkter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:331 #, kde-format msgid "" "

Clear the entire table of alignment points below. " "Note that this will not affect your mount in any way. It will not clear " "your pointing model. It just clears the list of points so that if you run " "the mount model routine again, these points will not be included.

" msgstr "" "

Rensa hela tabellen nedan från inriktningspunkter. " "Observera att det inte påverkar stativet på något sätt. Det rensar inte " "pekningsmodellen. Det rensar bara listan över punkter så att om " "stativmodellrutinen körs igen, inkluderas inte punkterna.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:353 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the alignment point table " "below. Note that it does not command your mount to clear that point " "from the model, it just means that if you run the mount model routine, that " "point will not be included in the list.

" msgstr "" "

Ta bort markerad rad från tabellen med " "inriktningspunkter nedan. Observera att det inte ger ett kommando " "till stativet att rensa punkten från modellen, det betyder bara att om " "stativmodellrutinen körs igen, inkluderas inte punkten i listan.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:375 #, kde-format msgid "" "

Add an empty row to the alignment list so that you can " "manually add an RA and DE for a position you would like the telescope to " "slew to when doing the mount model routine.

" msgstr "" "

Lägg till en tom rad i inriktningslistan så att du kan " "lägga till RA och DEK manuellt för en position som du vill att teleskopet " "ska förflytta sig till när stativmodellrutinen utförs.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:397 #, kde-format msgid "" "

Open the Find Object dialog so that you can select an " "object to get an RA and DEC automatically that you would like the telescope " "to slew to when doing the mount model routine.

" msgstr "" "

Visa dialogrutan Sök objekt, så att du kan välja ett " "objekt för att automatiskt hämta RA och DEK som du vill att teleskopet ska " "förflytta sig till när stativmodellrutinen utförs.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:419 #, kde-format msgid "" "

Sort the alignment points, starting with the point " "closest to the current telescope position, to try to minimize the distance " "between each slew.

" msgstr "" "

Sortera inriktningspunkterna, med början på punkten " "närmast teleskopets nuvarande position, för att försöka minimera avståndet " "mellan varje förflyttning.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:444 #, kde-format msgid "" "

This is a table of alignment points that you would " "like the mount model routine to use in aligning your telescope. If you " "would like to add or remove points, you may use the buttons above. If you " "would like to run, pause, or stop the mount model routine, you may use the " "buttons below. You can directly edit an RA or DE for a particular point " "directly in the cells. Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The " "object name is just provided for convenience and is not used. If you want " "to change the order of the alignment points, you can drag the row up or down " "using the vertical header for that row on the left.

" msgstr "" "

Det här är en tabell med inriktningspunkter som du " "vill att stativmodellrutinen ska använda för att rikta in teleskopet. Om du " "vill lägga till eller ta bort punkter, kan knapparna ovan användas. Om du " "vill köra, pausa eller stoppa stativmodellrutinen, kan knapparna nedan " "användas. Du kan direkt redigera RA eller DEK för en viss punkt i cellerna. " "Försäkra dig bara om att följa formatet tt:mm:ss. Objektnamnet " "tillhandahålls bara av bekvämlighetsskäl och används inte. Om du vill ändra " "inriktningspunkternas ordning, kan du dra raden uppåt eller neråt med den " "vertikala radrubriken till vänster.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:448 #, kde-format msgid "RA (J2000)" msgstr "RA (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:456 #, kde-format msgid "DEC (J2000)" msgstr "DEK (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47 #: tools/arglooktoward.ui:116 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Objekt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:503 #, kde-format msgid "" "

Load a saved alignment point list so that you can run " "the same alignment you ran on a previous occasion.

" msgstr "" "

Läs in en sparad lista över inriktningspunkter så att " "samma inriktning kan utföras som vid ett tidigare tillfälle.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547 #, kde-format msgid "" "

Save the alignment list so that you can run this " "alignment again in the future.

" msgstr "" "

Spara inriktningslistan så att den här inriktningen " "kan utföras igen i framtiden.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/align/mountmodel.ui:569 #, kde-format msgid "" "

Display the alignment points on the skymap as flags. " "Clicking it again will remove the flags. The flags will not be saved.

" msgstr "" "

Spara inriktningspunkterna på himmelskartan som " "flaggor. Att klicka igen tar bort flaggorna. Flaggorna sparas inte.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:604 #, kde-format msgid "" "

Start or pause the mount model routine. It will slew " "to and astrometrically solve the list of points in the table above using the " "settings in the align module. If the routine was previously paused, it will " "pick up where it left off. If it was stopped or it had finished it will " "start the routine over again.

" msgstr "" "

Starta eller pause stativmodellrutinen. Det förflyttar " "sig till och löser astrometriskt listan med punkter i tabellen ovan med " "användning av inställningarna i inriktningsmodulen. Om rutinen tidigare " "pausats, fortsätter den där den avbröts. Om den hade stoppats eller " "avslutats startas rutinen återigen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:626 #, kde-format msgid "" "

Stop the mount model routine. It will not " "clear any points from your telescope's pointing model. It will stop the " "routine and any points currently being solved. If you run the mount model " "again after hitting stop, it will start the routine over again with the " "first point.

" msgstr "" "

Stoppa stativmodellrutinen. Det rensar inte " "några punkter från teleskopets pekningsmodell. Det stoppar rutinen och alla " "punkter som för närvarande håller på att lösas. Om stativmodellen körs igen " "efter att ha tryckt på stopp, startas rutinen igen med den första punkten." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Failed to find astrometry.net binaries. Please ensure astrometry.net is " "installed and try again." msgstr "" "Misslyckades hitta binärfiler från astrometry.net. Försäkra dig om att " "astrometry.net är installerat och försök igen." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65 #, kde-format msgid "Missing astrometry files" msgstr "Saknar astrometry-filer" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91 #, kde-format msgid "Detected Astrometry.net version %1" msgstr "Detekterade Astrometry.net version %1" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96 #, kde-format msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits" msgstr "Aktivera astrometriväljaren --no-fits2fits" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101 #, kde-format msgid "Turning off option --no-fits2fits" msgstr "Inaktiverar väljaren --no-fits2fits" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:186 #, kde-format msgid "" "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately " "solve plates until you install the missing index files. Download the index " "files from http://www.astrometry.net" msgstr "" "Indexfil %1 saknas. Astrometry.net skulle inte kunna utföra automatisk " "analys av astrobilder innan du har installerat de saknade indexfilerna. " "Ladda ner indexfilerna från http://www.astrometry.net." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to " "adequately solve plates until you install the missing index files. Download " "the index files from http://www.astrometry.net" msgstr "" "Indexfiler %1 till %2 saknas. Astrometry.net skulle inte kunna utföra " "automatisk analys av astrobilder innan du har installerat de saknade " "indexfilerna. Ladda ner indexfilerna från http://www.astrometry.net." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:210 #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:47 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n" "Please set the configuration file full path in INDI options." msgstr "" "Inställningsfil för astrometri felaktig eller saknas: %1\n" "Ställ in fullständig sökväg till inställningsfilen i INDI-alternativen." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:232 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:228 #, kde-format msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file." msgstr "Kan inte hitta datakatalog i inställningsfilen för astrometri." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:282 #, kde-format msgid "Error starting solver: %1" msgstr "Fel vid start av lösningsverktyg: %1" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:300 #, kde-format msgid "Starting solver..." msgstr "Startar lösningsverktyg..." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:333 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245 #, kde-format msgid "Solver failed. Try again." msgstr "Lösning misslyckades. Försök igen." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:357 #, kde-format msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed." msgstr "WCS-huvud saknas eller felaktigt. Lösning misslyckades." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:390 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:480 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287 #, kde-format msgid "Solver completed in %1 second." msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." msgstr[0] "Lösning färdig på %1 sekund." msgstr[1] "Lösning färdig på %1 sekunder." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:76 #, kde-format msgid "Error: No connection to the internet." msgstr "Fel: Ingen anslutning till Internet." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:184 #, kde-format msgid "Failed to open file %1. %2" msgstr "Kunde inte öppna filen %1. %2" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:255 #, kde-format msgid "Uploading file..." msgstr "Laddar upp fil..." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:328 #, kde-format msgid "JSon error during parsing (%1)." msgstr "JSon-fel vid tolkning (%1)." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry." "net API Key." msgstr "" "Behörighetskontroll på astrometry.net misslyckades. Kontrollera giltigheten " "hos API-nyckeln på astrometry.net." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:354 #, kde-format msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1" msgstr "Behörighetskontroll på astrometry.net lyckades. Session: %1" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:363 #, kde-format msgid "Upload failed." msgstr "Uppladdning misslyckades." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:372 #, kde-format msgid "Parsing submission ID failed." msgstr "Fel vid tolkning av inskickningsidentifierare." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:377 #, kde-format msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgstr "" "Uppladdning färdig. Väntar på att astrometry.net lösningsverktyg ska bli " "färdigt..." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:400 #, kde-format msgid "Failed to retrieve job ID." msgstr "Misslyckades hämta jobbidentifikation." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:425 #, kde-format msgid "Solver timed out." msgstr "Tidsgräns överskreds för lösningsverktyg." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:434 #, kde-format msgid "Solver failed after %1 second." msgid_plural "Solver failed after %1 seconds." msgstr[0] "Lösning avbröts efter %1 sekund." msgstr[1] "Lösning avbröts efter %1 sekunder." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:444 #, kde-format msgid "Error parsing parity." msgstr "Fel vid tolkning av paritet." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:451 #, kde-format msgid "Error parsing orientation." msgstr "Fel vid tolkning av orientering." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:459 #, kde-format msgid "Error parsing RA." msgstr "Fel vid tolkning av RA." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:466 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:474 #, kde-format msgid "Error parsing DEC." msgstr "Fel vid tolkning av Dek." #: ekos/align/opsalign.cpp:36 #, kde-format msgid "Internal or External Plate Solver?" msgstr "Intern eller extern analys av astrobilder?" #: ekos/align/opsalign.cpp:41 #, kde-format msgid "Internal or External astrometry.cfg?" msgstr "Intern eller extern Astrometry.cfg?" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align) #: ekos/align/opsalign.cpp:46 kstars.kcfg:1865 #, kde-format msgid "Internal or External wcsinfo?" msgstr "Intern eller extern wcsinfo?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout) #: ekos/align/opsalign.ui:26 #, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete" msgstr "" "Tidsgräns att vänta på att lösningsverktyget för astrometri ska bli färdigt " "i sekunder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsalign.ui:39 #, kde-format msgid "config:" msgstr "inställning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsalign.ui:46 #, kde-format msgid "solver:" msgstr "lösningsverktyg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo) #: ekos/align/opsalign.ui:53 #, kde-format msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "Astrometry.net binärfil wcsinfo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary) #: ekos/align/opsalign.ui:70 #, kde-format msgid "Astrometry.net solve-field binary" msgstr "Astrometry.net binärfil solve-field" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey) #: ekos/align/opsalign.ui:80 ekos/align/opsalign.ui:90 #: ekos/align/opsalign.ui:100 #, kde-format msgid "Astrometry.net configuration file" msgstr "Inställningsfil för astrometry.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsalign.ui:110 #, kde-format msgid "Time out:" msgstr "Tidsgräns:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsalign.ui:117 #, kde-format msgid "API Key:" msgstr "API-nyckel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsalign.ui:131 #, kde-format msgid "API URL:" msgstr "API-webbadress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsalign.ui:138 #, kde-format msgid "wcsinfo:" msgstr "wcsinfo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator) #: ekos/align/opsalign.ui:145 #, kde-format msgid "" "

On Load & Slew, solve the image and slew the mount " "to the target location and then rotate the camera to match the orientation " "of the FITS image.

" msgstr "" "

Vid ladda och förflytta, lös bilden och förflytta " "stativet till målplatsen och rotera kameran för att motsvarar FITS-bildens " "orientering.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsalign.ui:155 #, kde-format msgid "Rotator:" msgstr "Rotator:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold) #: ekos/align/opsalign.ui:162 #, kde-format msgid "" "

Rotator threshold in arc-minutes when using Load & " "Slew. If the difference between measured position angle and FITS position " "angle is below this value, the Load & Slew operation is considered " "successful.

" msgstr "" "

Rotatortröskel in bågminuter när ladda och förflytta " "används. Om skillnaden mellan uppmätt positionsvinkel och FITS-" "positionsvinkel är under värdet, anses ladda och förflytta ha lyckats.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:173 #, kde-format msgid "" "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC " "coordinates in captured CCD images." msgstr "" "Aktivera världskoordinatsystem (WCS). WCS används för att koda Rekt. och " "Dek. koordinater i tagna CCD-bilder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:176 #, kde-format msgid "WCS" msgstr "Världskoordinatsystem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverVerbose) #: ekos/align/opsalign.ui:183 #, kde-format msgid "Log verbose solver output" msgstr "Logga detaljerad utmatning från lösningsverktyg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverVerbose) #: ekos/align/opsalign.ui:189 #, kde-format msgid "Verbose" msgstr "Detaljerad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:196 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map" msgstr "" "Visa mottagna FITS-bilder i lösarens synfältsrektangel på himmelskartan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:199 tools/eyepiecefield.cpp:87 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Överlagra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:206 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry." "net service" msgstr "" "Använd JPEG-format istället för FITS vid uppladdning av bilder till Internet-" "tjänsten astromenety.net" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:209 #, kde-format msgid "Upload JPG" msgstr "Ladda upp JPG" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:17 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Grundinställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:28 #, kde-format msgid "" "

This option should ONLY be checked if your astrometry.net version is 0.67 or earlier. " "Uncheck for any versions greater than 0.67

" msgstr "" "

Alternativet ska BARA markeras om versionen av astrometry.net är 0.67 eller mindre. " "Avmarkera det för alla versioner större än 0.67.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:31 #, kde-format msgid "--no-fits2fits" msgstr "--no-fits2fits" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #: ekos/align/opsastrometry.ui:38 #, kde-format msgid "" "

Check this option if your image does not have much " "nebulosity. If it does have strong nebulosity, uncheck it.

" msgstr "" "

Markera alternativet om bilden inte har mycket " "dunkelhet. Om den har stark dunkelhet, avmarkera det.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #: ekos/align/opsastrometry.ui:41 #, kde-format msgid "--resort" msgstr "--resort" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #: ekos/align/opsastrometry.ui:51 #, kde-format msgid "" "

This will prevent the solver from looking at an " "already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It is " "recommended to keep it checked.

" msgstr "" "

Förhindrar lösningsverktyget att undersöka ett redan " "befintligt WCS-huvud innan det blint försöker lösa bilden. Du rekommenderas " "att behålla det markerat.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #: ekos/align/opsastrometry.ui:54 #, kde-format msgid "--no-verify" msgstr "--no-verify" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #: ekos/align/opsastrometry.ui:64 #, kde-format msgid "" "

Detect parity and reuse it to speed up solver.

" msgstr "" "

Detektera paritet och använd den för att snabba upp " "lösningsverktyget.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #: ekos/align/opsastrometry.ui:67 #, kde-format msgid "parity" msgstr "paritet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_27) #: ekos/align/opsastrometry.ui:77 #, kde-format msgid "" "

Prevents creation of unnecessary files unused by Ekos." "

" msgstr "" "

Förhindrar att onödiga filer oanvända av Ekos skapas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_27) #: ekos/align/opsastrometry.ui:80 #, kde-format msgid "--no-plots" msgstr "--no-plots" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_30) #: ekos/align/opsastrometry.ui:99 #, kde-format msgid "" "

Overwrite already generated files. It must be checked " "to prevent solver failure.

" msgstr "" "

Skriv över redan genererade filer. Måste markeras för " "att förhindra att lösningsverktyget misslyckas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_30) #: ekos/align/opsastrometry.ui:102 #, kde-format msgid "-O" msgstr "-O" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/opsastrometry.ui:117 #, kde-format msgid "Imaging Options" msgstr "Bildalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:128 ekos/align/opsastrometry.ui:193 #, kde-format msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
  • app: arcsecs per pixel
  • \n" "
" msgstr "" "

Enhet för bildhanterarens skalningsgränser ovan.

\n" "
    \n" "
  • db: grader bredd
  • \n" "
  • bb: bågminuter bredd
  • \n" "
  • bpb: bågsekunder per bildpunkt
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometry.ui:131 #, kde-format msgid "units" msgstr "enheter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:153 #, kde-format msgid "" "

Update Image Scale Bounds from the currently active " "camera & telescope combination.

" msgstr "" "

Uppdatera bildens skalningsgränser från kombinationen " "av kameran och teleskopet som för närvarande är aktiva.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:172 ekos/align/opsastrometry.ui:324 #, kde-format msgid "" "

The high end of the imager scale, calculated as a " "little bigger than the longer dimension of the image.

" msgstr "" "

Bildskalningens högsta värde, beräknat som något " "större än bildens längsta dimension.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:175 ekos/scheduler/mosaic.ui:38 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:200 #, kde-format msgid "dw" msgstr "db" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:205 #, kde-format msgid "aw" msgstr "bb" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:210 #, kde-format msgid "app" msgstr "bpb" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #: ekos/align/opsastrometry.ui:231 ekos/align/opsastrometry.ui:295 #, kde-format msgid "" "

Downsample the image to shrink its size and speed up " "the solver.

" msgstr "" "

Nedsampla bilden för att krympa dess storlek och " "snabba upp lösningsverktyget.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #: ekos/align/opsastrometry.ui:234 #, kde-format msgid "Down Sample" msgstr "Nedsampla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:244 #, kde-format msgid "" "

Set image scale to speed up solver as it does not have " "to search index files of different image scales.

" msgstr "" "

Ställ in bildskalan för att snabba upp " "astrometrilösningsverktyget genom att det inte behöver söka i indexfiler med " "andra bildskalor.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:247 #, kde-format msgid "Use Scale" msgstr "Använd skalning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:266 ekos/align/opsastrometry.ui:410 #, kde-format msgid "" "

The lower end of the imager scale, calculated as a " "little smaller than the shorter dimension of the image.

" msgstr "" "

Bildskalningens lägsta värde, beräknat som något något " "mindre än bildens kortaste dimension.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #: ekos/align/opsastrometry.ui:269 #, kde-format msgid "L" msgstr "L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #: ekos/align/opsastrometry.ui:298 #, kde-format msgid "downsample" msgstr "nedsampling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:327 #, kde-format msgid "High" msgstr "Hög" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:339 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are " "updated." msgstr "" "Uppdatera automatiskt bildskalans värden när CCD- och/eller stativparametrar " "uppdateras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:342 ekos/align/opsastrometry.ui:631 #, kde-format msgid "Auto Update" msgstr "Automatisk uppdatering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:370 #, kde-format msgid "" "Image Scale Auto Update is turned off!" msgstr "" "Automatisk uppdatering av bildskala är avstängd." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:400 #, kde-format msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

dw: " "degree width

aw: arcminute width

" msgstr "" "

Enhet för bildhanterarens skalningsgränser ovan.

db: grader bredd

bb: bågminuter bredd

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:403 #, kde-format msgid "u" msgstr "u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:413 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Låg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/opsastrometry.ui:439 #, kde-format msgid "Position Options" msgstr "Positioneringsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:445 #, kde-format msgid "" "

Set estimated position to speed up astrometry solver " "as it does not have to search in other areas of the sky.

" msgstr "" "

Ställ in uppskattad position för att snabba upp " "astrometrilösningsverktyget genom att det inte behöver söka på andra " "himmelsområden.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:448 #, kde-format msgid "Use Position" msgstr "Använd position" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometry.ui:467 ekos/align/opsastrometry.ui:574 #, kde-format msgid "" "

The Search Radius for the Estimated Telescope/Image " "Field Position in degrees.

" msgstr "" "

Sökradien för den uppskattade teleskopets eller " "bildens fältposition i grader.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5) #: ekos/align/opsastrometry.ui:470 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103 #, kde-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometry.ui:499 ekos/align/opsastrometry.ui:522 #: ekos/align/opsastrometry.ui:529 #, kde-format msgid "" "

The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position " "in hh:mm:ss notation

" msgstr "" "

Rektascension för den uppskattade teleskopets eller " "bildens fältposition med notationen tt:mm:ss

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #: ekos/align/opsastrometry.ui:502 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:509 ekos/align/opsastrometry.ui:593 #: ekos/align/opsastrometry.ui:616 #, kde-format msgid "" "

The DEC of the Estimated Telescope/Image Field " "Position in dd:mm:ss notation

" msgstr "" "

Deklinationen för den uppskattade teleskopets eller " "bildens fältposition med notationen tt:mm:ss

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:551 #, kde-format msgid "" "

Update coordinates to the current telescope position" msgstr "" "

Uppdatera koordinater till teleskopets aktuella " "position

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometry.ui:577 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:619 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:628 #, kde-format msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing." msgstr "" "Uppdatera automatiskt positionskoordinater efter teleskopets förflyttning är " "färdig." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:659 #, kde-format msgid "" "
Position Auto Update is turned off!" msgstr "" "Automatisk uppdatering av position är avstängd." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:680 #, kde-format msgid "" "

Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use " "differential slewing to correct for discrepancies. This is useful on some " "mounts (e.g. Paramount).

" msgstr "" "

Använd inte synkronisering när Förflytta till mål är " "valt. Använd differentiell förflyttning för att korrigera avvikelser. Det är " "användbart för vissa stativ (t.ex. Paramount).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:683 #, kde-format msgid "Use differential slewing instead of syncing" msgstr "Använd differentiell förflyttning istället för synkronisering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:709 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Egna:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions) #: ekos/align/opsastrometry.ui:716 #, kde-format msgid "" "

Additional optional astrometry.net options.

" msgstr "" "

Ytterligare valfria väljare för astrometry.net.

" #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:81 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg successfully saved!" msgstr "Astrometry.cfg sparades med lyckat resultat." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:22 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:38 #, kde-format msgid "" "

This is the absolute location of the Astrometry.cfg " "file on the filesystem.

" msgstr "" "

Det här är den absoluta platsen för filen Astrometry." "cfg i filsystemet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:25 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg Location:" msgstr "Plats för Astrometry.cfg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:45 #, kde-format msgid "" "

This button will let you reload the Astrometry.cfg " "file in the event that something was changed outside of KStars.

" msgstr "" "

Knappen låter dig läsa in filen Astrometry.cfg igen i " "händelse någonting ändrades utanför Kstars.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:48 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Läs in igen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:57 #, kde-format msgid "" "

In this space you can edit the Astrometry.cfg file. " "When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. " msgstr "" "

Du kan redigera filen Astrometry.cfg i det här " "utrymmet. När du är klar kan du trycka på \"Verkställ\" eller \"Ok\" för " "att spara ändringarna.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:124 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Valfritt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:141 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:146 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Krävs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:158 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:163 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "Rekommenderas" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not " "accessible, or you aren't connected." msgstr "" "Tidsgräns för nerladdning har gått ut. Antingen är nätverket inte snabbt " "nog, eller är filen inte tillgänglig eller är du inte ansluten." #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:350 #, kde-format msgid "File Write Error" msgstr "Filskrivfel" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:368 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:489 #, kde-format msgid "Astrometry Folder Permissions Error" msgstr "Åtkomstskyddsfel för astrometrikatalog" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:458 #, kde-format msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net" msgstr "Kunde inte kontakta Astrometry indexserver: broiler.astrometry.net" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:465 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Ta bort fil(er)" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:479 #, kde-format msgid "File Delete Error" msgstr "Fel vid filborttagning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Offline " "astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. The " "following list provides a complete list of the index files, along with " "recommended index files to install given current CCD Field of View. " "Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that " "represents the following:

" msgstr "" "

Lokalt " "astrometry.net lösningsverktyg kräver indexfiler för att lösa en bild. " "Följande lista innehåller en fullständig listning av indexfilerna, " "tillsammans med rekommenderade indexfiler att installera givet aktuellt CCD-" "synfält. Installerade indexfiler kontrolleras. Intill varje indexfil finns " "en ikon som representerar följande:

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:53 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:69 #, kde-format msgid "" "

This index file is required and must be installed for " "the solver to work correctly.

" msgstr "" "

Indexfilen krävs och måste installeras för att " "lösningsverktyget ska fungera riktigt.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:107 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:123 #, kde-format msgid "" "

This index file is recommended. Installing the index " "file might help in improving the solver.

" msgstr "" "

Indexfilen rekommenderas. Om indexfilen installeras " "kan det hjälpa till att förbättra lösningsverktyget.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:161 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:177 #, kde-format msgid "" "

This index file is not required.

" msgstr "

Indexfilen krävs inte.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, indexLocation) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:191 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:204 #, kde-format msgid "" "

This displays the path to the folder for the " "Astrometry Index Files on your computer.

" msgstr "" "

Visar sökvägen till katalogen för indexfiler för " "astrometri på datorn.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194 #, kde-format msgid "Index Files Location: " msgstr "Indexfilernas plats:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:211 #, kde-format msgid "" "

This button will open the Astrometry Index File folder " "on your filesystem so that you can see where it is located and copy files " "into it if needed.

" msgstr "" "

Knappen öppnar indexfilkatalogen för astrometri på " "filsystemet så att du kan se var den finns och kopiera filer till den vid " "behov.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:214 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Öppna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:221 #, kde-format msgid "" "

This displays the current CCD field of view that will " "be used to calculate which index files are needed.

" msgstr "" "

Visar aktuellt CCD-synfält som används för att beräkna " "vilka indexfiler som behövs.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:224 #, kde-format msgid "Current CCD FOV: " msgstr "Aktuellt CCD-synfält:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264 #, kde-format msgid "index-4210.fits" msgstr "index-4210.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271 #, kde-format msgid "index-4208.fits" msgstr "index-4208.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278 #, kde-format msgid "(arcminutes)" msgstr "(bågminuter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285 #, kde-format msgid "SkyMark" msgstr "SkyMark" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354 #, kde-format msgid "(242 K)" msgstr "(242 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361 #, kde-format msgid "680' - 1000'" msgstr "680' - 1000'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430 #, kde-format msgid "Wide Fields" msgstr "Breda fält" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440 #, kde-format msgid "(160 K)" msgstr "(160 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509 #, kde-format msgid "index-4115.fits" msgstr "index-4115.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516 #, kde-format msgid "index-4111.fits" msgstr "index-4111.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585 #, kde-format msgid "(2.1 M)" msgstr "(2,1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654 #, kde-format msgid "index-4107.fits" msgstr "index-4107.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666 #, kde-format msgid "5.6' - 8.0'" msgstr "5.6' - 8.0'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423 #, kde-format msgid "info" msgstr "information" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713 #, kde-format msgid "(129 K)" msgstr "(129 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720 #, kde-format msgid "(208 K)" msgstr "(208 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797 #, kde-format msgid "perc" msgstr "procent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734 #, kde-format msgid "index-4201-*.fits" msgstr "index-4201-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741 #, kde-format msgid "index-4207-*.fits" msgstr "index-4207-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748 #, kde-format msgid "(1.3 M)" msgstr "(1,3 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760 #, kde-format msgid "4.0' - 5.6'" msgstr "4.0' - 5.6'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807 #, kde-format msgid "(20 M)" msgstr "(20 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814 #, kde-format msgid "(4.8 G)" msgstr "(4,8 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821 #, kde-format msgid "480' - 680'" msgstr "480' - 680'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828 #, kde-format msgid "(723 K)" msgstr "(723 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847 #, kde-format msgid "16' - 22'" msgstr "16' - 22'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894 #, kde-format msgid "(9.7 M)" msgstr "(9,7 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968 #, kde-format msgid "120' - 170'" msgstr "120' - 170'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "Fält" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094 #, kde-format msgid "index-4218.fits" msgstr "index-4218.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101 #, kde-format msgid "(1.2 G)" msgstr "(1,2 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294 #, kde-format msgid "(39 M)" msgstr "(39 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308 #, kde-format msgid "index-4119.fits" msgstr "index-4119.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315 #, kde-format msgid "index-4202-*.fits" msgstr "index-4202-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322 #, kde-format msgid "Tycho2 Catalog" msgstr "Tycho2-katalogen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332 #, kde-format msgid "(24 M)" msgstr "(24 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339 #, kde-format msgid "(78 M)" msgstr "(78 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415 #, kde-format msgid "index-4117.fits" msgstr "index-4117.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427 #, kde-format msgid "8' - 11'" msgstr "8' - 11'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474 #, kde-format msgid "index-4212.fits" msgstr "index-4212.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605 #, kde-format msgid "index-4116.fits" msgstr "index-4116.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612 #, kde-format msgid "(2.6 M)" msgstr "(2,6 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681 #, kde-format msgid "(141 K)" msgstr "(141 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688 #, kde-format msgid "Narrow - Medium" msgstr "Smalt - medelstort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698 #, kde-format msgid "index-4203-*.fits" msgstr "index-4203-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829 #, kde-format msgid "index-4108.fits" msgstr "index-4108.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960 #, kde-format msgid "index-4217.fits" msgstr "index-4217.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967 #, kde-format msgid "1400' - 2000'" msgstr "1400' - 2000'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974 #, kde-format msgid "170' - 240'" msgstr "170' - 240'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981 #, kde-format msgid "(624 M)" msgstr "(624 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050 #, kde-format msgid "index-4214.fits" msgstr "index-4214.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057 #, kde-format msgid "240' - 340'" msgstr "240' - 340'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064 #, kde-format msgid "(312 M)" msgstr "(312 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373 #, kde-format msgid "(filesize)" msgstr "(filstorlek)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081 #, kde-format msgid "340' - 480'" msgstr "340' - 480'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150 #, kde-format msgid "(183 K)" msgstr "(183 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224 #, kde-format msgid "42' - 60'" msgstr "42' - 60'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395 #, kde-format msgid "(4 M)" msgstr "(4 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402 #, kde-format msgid "index-4206-*.fits" msgstr "index-4206-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409 #, kde-format msgid "(8.8 G)" msgstr "(8,8 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416 #, kde-format msgid "index-4109.fits" msgstr "index-4109.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423 #, kde-format msgid "index-4113.fits" msgstr "index-4113.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497 #, kde-format msgid "2.8' - 4.0'" msgstr "2.8' - 4.0'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544 #, kde-format msgid "(156 M)" msgstr "(156 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551 #, kde-format msgid "index-4205-*.fits" msgstr "index-4205-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651 #, kde-format msgid "index-4118.fits" msgstr "index-4118.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720 #, kde-format msgid "index-4213.fits" msgstr "index-4213.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732 #, kde-format msgid "2.0' - 2.8'" msgstr "2.0' - 2.8'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779 #, kde-format msgid "index-4219.fits" msgstr "index-4219.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910 #, kde-format msgid "index-4204-*.fits" msgstr "index-4204-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948 #, kde-format msgid "2Mass Catalog" msgstr "2Mass-katalogen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958 #, kde-format msgid "Diameters" msgstr "Diametrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970 #, kde-format msgid "11' - 16'" msgstr "11' - 16'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017 #, kde-format msgid "index-4215.fits" msgstr "index-4215.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210 #, kde-format msgid "(13.6 G)" msgstr "(13,6 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217 #, kde-format msgid "index-4200-*.fits" msgstr "index-4200-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229 #, kde-format msgid "60' - 85'" msgstr "60' - 85'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276 #, kde-format msgid "index-4110.fits" msgstr "index-4110.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283 #, kde-format msgid "(1 M)" msgstr "(1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290 #, kde-format msgid "index-4114.fits" msgstr "index-4114.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366 #, kde-format msgid "(157 M)" msgstr "(157 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385 #, kde-format msgid "22' - 30'" msgstr "22' - 30'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432 #, kde-format msgid "(399 K)" msgstr "(399 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439 #, kde-format msgid "(582 K)" msgstr "(582 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508 #, kde-format msgid "(90 M)" msgstr "(90 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515 #, kde-format msgid "index-4216.fits" msgstr "index-4216.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589 #, kde-format msgid "30' - 42'" msgstr "30' - 42'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636 #, kde-format msgid "index-4211.fits" msgstr "index-4211.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705 #, kde-format msgid "index-4209.fits" msgstr "index-4209.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712 #, kde-format msgid "(332 K)" msgstr "(332 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719 #, kde-format msgid "(2.5 G)" msgstr "(2,5 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726 #, kde-format msgid "index-4112.fits" msgstr "index-4112.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733 #, kde-format msgid "(7.6 M)" msgstr "(7,6 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740 #, kde-format msgid "(5.1 M)" msgstr "(5,1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747 #, kde-format msgid "(47 M)" msgstr "(47 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759 #, kde-format msgid "85' - 120'" msgstr "85' - 120'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806 #, kde-format msgid "1000' - 1400'" msgstr "1000' - 1400'" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading!" msgstr "Kan inte öppna filen %1 för läsning." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56 #, kde-format msgid "Failed to find solver properties." msgstr "Misslyckades hitta lösningsegenskaper." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79 indi/indielement.cpp:637 #, kde-format msgid "Not enough memory for file %1" msgstr "Inte tillräckligt med minne för filen %1" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99 #, kde-format msgid "Starting remote solver..." msgstr "Startar fjärrlösningsverktyg..." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111 #, kde-format msgid "Failed to find solver settings." msgstr "Misslyckades hitta lösningsinställningar." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:101 #, kde-format msgid "Removing bad dark frame file %1" msgstr "Tar bort felaktig mörk bildfil %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to load dark frame file %1" msgstr "Misslyckades ladda mörk bildfil %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:164 #, kde-format msgid "Dark frame saved to %1" msgstr "Mörk bild sparad i %1" #. i18n("Does %1 have mechanical or electronic shutter?", deviceName), #. i18n("Dark Exposure")) == KMessageBox::Yes) #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:285 #, kde-format msgid "Does %1 have a shutter?" msgstr "Har %1 en slutare?" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:286 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:303 #, kde-format msgid "Dark Exposure" msgstr "Mörk exponering" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:303 #, kde-format msgid "Cover the telescope or camera in order to take a dark exposure." msgstr "Täck teleskopet eller kameran för att ta en mörk exponering." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:307 #, kde-format msgid "Dark frame capture cancelled." msgstr "Tagning av mörk bild avbruten." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:326 #, kde-format msgid "Capturing dark frame..." msgstr "Tar mörk bild..." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:349 #, kde-format msgid "Dark frame received." msgstr "Mörk bild mottagen." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:364 #, kde-format msgid "Warning: Cannot load calibration file %1" msgstr "Varning: Kan inte läsa in kalibreringsfil %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:141 ekos/capture/capture.ui:880 #: ekos/capture/capture.ui:1510 oal/equipmentwriter.ui:571 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Filter exposure time during focus" msgstr "Filtrets exponeringstid under fokusering" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:144 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Relative offset in steps" msgstr "Relativ position i steg" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Position" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 #, kde-format msgid "Start Auto Focus when filter is activated" msgstr "Starta automatisk fokusering när filter aktiveras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:150 ekos/ekos.h:134 ekos/focus/focus.ui:140 #, kde-format msgid "Auto Focus" msgstr "Automatisk fokusering" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Lock specific filter when running Auto Focus" msgstr "Lås specifikt filter när automatisk fokusering utförs" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:153 #, kde-format msgid "Lock Filter" msgstr "Lås filter" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically " "by focus process if enabled." msgstr "" "Flata bilder tas med den här fokuseringspositionen. Det uppdateras " "automatiskt av fokuseringsprocessen om aktiverat." #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:156 #, kde-format msgid "Flat Focus Position" msgstr "Flat fokuseringsposition" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:185 #: ekos/focus/focus.ui:428 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 #: ekos/capture/capture.ui:94 ekos/focus/focus.ui:371 ekos/profileeditor.ui:523 #, kde-format msgid "Filter Wheel" msgstr "Filterhjul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75 #, kde-format msgid "" "

Set relative filter focus offset in steps.

" msgstr "" "

Ange filtrets relativa fokuseringsposition i steg.

" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58 #, kde-format msgid "Clear all logs (%1)" msgstr "Rensa alla loggar (%1)" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all logs?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:460 #, kde-format msgid "Clear all logs" msgstr "Rensa alla loggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59 #, kde-format msgid "" "

Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. " "Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs " "consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer " "used.

" msgstr "" "

Aktivera loggar för att diagnosticera problem med Ekos " "och INDI. Aktivera bara nödvändiga loggar som hjälp att diagnosticera " "specifika problem. Loggning förbrukar resurser och kan sakta ner systemet. " "Stäng av loggar när de inte längre används.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/ekosmanager.ui:316 #, kde-format msgid "Logs" msgstr "Loggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:278 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:84 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide module activity" msgstr "Logga aktivitet för Ekos-guidningsmodul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:87 ekos/ekosmanager.cpp:2086 #: ekos/ekosmanager.ui:1217 ekos/guide/guide.cpp:447 ekos/guide/guide.ui:148 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:353 fitsviewer/fitsviewer.cpp:371 #, kde-format msgid "Guide" msgstr "Hjälplinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:97 #, kde-format msgid "Auxiliary" msgstr "Extra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:107 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment module activity" msgstr "Logga aktivitet för Ekos-justeringsmodul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Inriktning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:120 options/opsadvanced.ui:321 #, kde-format msgid "Log output to log file" msgstr "Logga utmatning i loggfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:123 options/opsadvanced.ui:324 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount module activity" msgstr "Logga aktivitet för Ekos-stativmodul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:133 ekos/auxiliary/opslogs.ui:219 #: ekos/ekosmanager.cpp:1999 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Stativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 #, kde-format msgid "" "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues." msgstr "" "Har du problem med Ekos? Aktivera loggning för Ekos-moduler som uppvisar " "problem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EkosManager) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:146 ekos/ekosmanager.ui:26 kstarsactions.cpp:1048 #: kstarsinit.cpp:421 #, kde-format msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 options/opsadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. " "Standard Error)" msgstr "" "Logga felsökningsmeddelanden på standardutmatningsenheten som används av " "plattformen (t.ex. standardfelutmatning)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:156 options/opsadvanced.ui:308 #, kde-format msgid "Defaul&t" msgstr "&Förval" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:183 options/opsadvanced.ui:255 #, kde-format msgid "Disable all logging output" msgstr "Inaktivera all loggutmatning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:258 #, kde-format msgid "&Disable" msgstr "&Inaktivera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 options/opsadvanced.ui:292 #, kde-format msgid "Enable verbose debug output" msgstr "Logga detaljerad felsökningsutmatning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 options/opsadvanced.ui:295 #, kde-format msgid "&Verbose" msgstr "&Detaljerad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:229 options/opsadvanced.ui:226 #, kde-format msgid "Enable regular debug output" msgstr "Aktivera vanlig felsökningsutmatning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:229 #, kde-format msgid "Reg&ular" msgstr "&Vanlig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:245 options/opsadvanced.ui:285 #, kde-format msgid "Verbosity:" msgstr "Detaljnivå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 ekos/scheduler/scheduler.ui:1019 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Väder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:262 #, kde-format msgid "" "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit " "issues." msgstr "" "Har du problem med INDI-drivrutiner? Aktivera loggning för drivrutiner som " "uppvisar problem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265 #, kde-format msgid "Drivers" msgstr "Drivrutiner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:272 ekos/focus/focus.ui:42 #, kde-format msgid "Focuser" msgstr "Fokuseringsenhet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:282 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity" msgstr "Logga aktivitet för INDI-enheter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:285 kstarsactions.cpp:1044 #, kde-format msgid "INDI" msgstr "INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:295 #, kde-format msgid "Dome" msgstr "Kupol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:305 #, kde-format msgid "Detector" msgstr "Detektor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:315 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture module activity" msgstr "Logga aktivitet för Ekos-tagningsmodul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:318 ekos/ekosmanager.ui:470 #: ekos/focus/focus.ui:160 ekos/guide/guide.ui:63 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/opsekos.ui:292 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Ta bild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:328 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus module activity" msgstr "Logga aktivitet för Ekos-fokuseringsmodul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:331 ekos/ekosmanager.cpp:1903 #: ekos/ekosmanager.ui:1020 ekos/scheduler/scheduler.ui:321 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:367 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Fokus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:341 #, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler module activity" msgstr "Logga aktivitet för Ekos-schemaläggningsmodul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:344 ekos/ekosmanager.cpp:191 ekos/opsekos.ui:151 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Schemaläggning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:354 #, kde-format msgid "Log FITS processing activity" msgstr "Logga aktivitet för FITS-behandling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:357 ekos/capture/capture.cpp:662 #: ekos/capture/capture.cpp:672 ekos/capture/capture.ui:367 #: kstarsactions.cpp:1038 #, kde-format msgid "FITS" msgstr "FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:367 #, kde-format msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:377 #, kde-format msgid "GPS" msgstr "GPS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:384 ekos/capture/capture.ui:632 #, kde-format msgid "Rotator" msgstr "Rotator" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:391 ekos/profileeditor.ui:383 #, kde-format msgid "Adaptive Optics" msgstr "Adaptiv optik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:394 #, kde-format msgid "AO" msgstr "AO" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:406 indi/opsindi.ui:388 #, kde-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "Visa INDI-statusmeddelanden i statusraden" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:409 ekos/auxiliary/opslogs.ui:412 #: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394 #, kde-format msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" msgstr "Visa inkommande INDI-statusmeddelanden i Kstars statusrad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:415 indi/opsindi.ui:397 #, kde-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "INDI-meddelanden i status&raden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:441 #, kde-format msgid "Open Logs Directory" msgstr "Öppna loggkatalog" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Calibration Options" msgstr "Kalibreringsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source" msgstr "Ange källan för flatfältets jämnt upplysta ljuskälla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25 #, kde-format msgid "Flat Source" msgstr "Flatkälla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Light source triggered by the user manually" msgstr "Ljuskälla manuellt utlöst av användaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, close the dust cap and turn on the light source." msgstr "" "Stäng först dammskyddet för mörka bilder och avvikelsebilder innan du " "fortsätter. Stäng dammskyddet och sätt på ljuskällan för flata bilder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light" msgstr "Dammskydd med inbyggt flatljus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, open the dust cap and turn on the light source." msgstr "" "Stäng först dammskyddet för mörka bilder och avvikelsebilder innan du " "fortsätter, öppna dammskyddet och sätt på ljuskällan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Dust Cover with External Flat Light" msgstr "Dammskydd med externt flatljus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75 #, kde-format msgid "" "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat " "field images" msgstr "" "Förflytta stativet till angivna azimut- och elevationskoordinater innan " "flatfältsbilder tas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Wall" msgstr "Vägg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 tools/argsetaltaz.ui:30 #: tools/modcalcplanets.ui:303 #, kde-format msgid "Az:" msgstr "Az:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 tools/argsetaltaz.ui:37 #: tools/modcalcplanets.ui:296 #, kde-format msgid "Alt:" msgstr "Elev:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Use Dawn and Dusk light" msgstr "Använd grynings- och skymningsljus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124 #, kde-format msgid "Dawn/Dusk" msgstr "Gryning och skymning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150 #, kde-format msgid "Flat Duration" msgstr "Flatlängd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Use the frame exposure value" msgstr "Använd bildrutans exponeringsvärde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187 #, kde-format msgid "" "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable " "device is selected, calculate optimal brightness." msgstr "" "Beräkna optimal exponeringstid givet önskad ADU. Om en kontrollerbar enhet " "väljes, beräkna optimal ljusstyrka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177 #, kde-format msgid "ADU" msgstr "ADU" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210 #, kde-format msgid "" "

Accept ADU values that fall within this range around " "the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and " "the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 " "shall be accepted.

" msgstr "" "

Acceptera ADU-värden som ligger inom intervallet " "omkring önskat ADU-mål. Om ADU-värdet exempelvis ställdes in till 10000 och " "toleransen till 100, accepteras bilder med ADU-värden från 9900 till 10100." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerans:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1431 #, kde-format msgid "Park Mount" msgstr "Parkera stativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/scheduler/scheduler.ui:1447 #, kde-format msgid "Park Dome" msgstr "Parkera kupol" #: ekos/capture/capture.cpp:164 ekos/capture/capture.cpp:3465 #, kde-format msgid "Add job to sequence queue" msgstr "Lägg till jobb i sekvenskö" #: ekos/capture/capture.cpp:165 ekos/capture/capture.cpp:3466 #, kde-format msgid "Remove job from sequence queue" msgstr "Ta bort jobb från sekvenskö" #: ekos/capture/capture.cpp:298 #, kde-format msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete." msgstr "Sekvensen ska pausas när aktuell exponering är klar." #: ekos/capture/capture.cpp:302 #, kde-format msgid "Resume Sequence" msgstr "Återuppta sekvens" #: ekos/capture/capture.cpp:311 ekos/capture/capture.cpp:424 #, kde-format msgid "Stop Sequence" msgstr "Stoppa sekvens" #: ekos/capture/capture.cpp:317 #, kde-format msgid "Sequence resumed." msgstr "Sekvens återupptagen" #: ekos/capture/capture.cpp:337 ekos/capture/capture.cpp:1860 #, kde-format msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." msgstr "Automatisk mörk subtraktion stöds inte i bakgrundsläge." #: ekos/capture/capture.cpp:372 #, kde-format msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." msgstr "Inga väntande jobb hittades. Lägg till ett jobb i sekvenskön." #: ekos/capture/capture.cpp:379 #, kde-format msgid "" "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and " "restart capturing?" msgstr "" "Alla jobb är färdiga. Är du säker på att du vill återställa status för alla " "jobb och starta om tagning?" #: ekos/capture/capture.cpp:380 ekos/capture/capture.cpp:3359 #, kde-format msgid "Reset job status" msgstr "Återställ jobbstatus" #: ekos/capture/capture.cpp:430 #, kde-format msgid "" "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started." msgstr "" "Varning: Guideavvikelse är vald, men processen för automatisk guidning har " "inte startats." #: ekos/capture/capture.cpp:432 #, kde-format msgid "" "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not " "started." msgstr "" "Varning: Fokusering i sekvens är vald, men processen för automatisk " "fokusering har inte startats." #: ekos/capture/capture.cpp:449 #, kde-format msgid "CCD capture aborted" msgstr "CCD-tagning avbruten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/capture/capture.cpp:528 ekos/capture/capture.ui:1623 #, kde-format msgid "Start Sequence" msgstr "Starta sekvens" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.cpp:673 ekos/capture/capture.ui:372 #, kde-format msgid "Native" msgstr "Inbyggd" #: ekos/capture/capture.cpp:1080 ekos/capture/capture.cpp:1204 #: ekos/capture/capture.cpp:1297 ekos/capture/capture.cpp:1636 #, kde-format msgid "Sequence paused." msgstr "Sekvens pausad." #: ekos/capture/capture.cpp:1081 ekos/capture/capture.cpp:1205 #: ekos/capture/capture.cpp:1298 ekos/capture/capture.cpp:1637 #, kde-format msgid "Paused..." msgstr "Paus..." #: ekos/capture/capture.cpp:1087 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Väntar..." #: ekos/capture/capture.cpp:1109 #, kde-format msgid "Failed to save file to %1" msgstr "Misslyckades spara filen i %1" #: ekos/capture/capture.cpp:1177 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:60 #, kde-format msgid "Complete." msgstr "Färdig." #: ekos/capture/capture.cpp:1181 #, kde-format msgid "Captured image received" msgstr "Tagen bild mottagen" #: ekos/capture/capture.cpp:1222 #, kde-format msgid "Received image %1 out of %2." msgstr "Tog emot bild %1 av %2." #: ekos/capture/capture.cpp:1233 #, kde-format msgid "Executing post capture script %1" msgstr "Kör eftertagningsskript %1" #. i18n("CCD capture sequence completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:1278 #, kde-format msgid "CCD capture sequence completed" msgstr "CCD-tagningssekvens färdig" #: ekos/capture/capture.cpp:1380 #, kde-format msgid "Dithering..." msgstr "Gitter..." #: ekos/capture/capture.cpp:1392 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scheduled refocus started..." msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..." -msgstr "Schemalagd omfokusering påbörjad..." +msgstr "Schemalagd omfokusering påbörjas efter %1 sekunder..." #: ekos/capture/capture.cpp:1394 ekos/capture/capture.cpp:1421 #: ekos/capture/capture.cpp:1654 ekos/capture/capture.cpp:1665 #, kde-format msgid "Focusing..." msgstr "Fokusering..." #: ekos/capture/capture.cpp:1468 #, kde-format msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats." msgstr "" "Kan inte utföra automatisk mörk subtraktion av inbyggda format för digital " "spegelreflexkamera." #: ekos/capture/capture.cpp:1493 ekos/capture/capture.cpp:1625 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy." msgstr "Kan inte ta bild medan fokusmodulen är upptagen." #: ekos/capture/capture.cpp:1537 #, kde-format msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images." msgstr "Kan inte beräkna ADU-nivåer i andra bilder än FITS-bilder." #: ekos/capture/capture.cpp:1610 #, kde-format msgid "Failed to set sub frame." msgstr "Misslyckades ställa in delruta." #: ekos/capture/capture.cpp:1615 #, kde-format msgid "Failed to set binning." msgstr "Misslyckades ställa in indelning." #: ekos/capture/capture.cpp:1663 #, kde-format msgid "Scheduled refocus started..." msgstr "Schemalagd omfokusering påbörjad..." #: ekos/capture/capture.cpp:1769 #, kde-format msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details." msgstr "" "Tagning misslyckades. Se INDI-inställningsrutan för mer detaljerad " "information." #: ekos/capture/capture.cpp:1808 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Laddar ner..." #: ekos/capture/capture.cpp:1814 #, kde-format msgid "second left" msgstr "sekund kvar" #: ekos/capture/capture.cpp:1816 #, kde-format msgid "seconds left" msgstr "sekunder kvar" #: ekos/capture/capture.cpp:1866 #, kde-format msgid "You must set remote directory for Local & Both modes." msgstr "Fjärrkatalog måste anges för lokalt och båda lägen." #: ekos/capture/capture.cpp:1872 #, kde-format msgid "You must set local directory for Client & Both modes." msgstr "Lokal katalog måste anges för klient och båda lägen." #: ekos/capture/capture.cpp:2083 #, kde-format msgid "Job #%1 changes applied." msgstr "Ändringar för jobb nummer %1 utförda." #: ekos/capture/capture.cpp:2342 #, kde-format msgid "" "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before " "trying again." msgstr "" "Manuellt schemalagd fokusering stöds inte. Kör den automatiska " "fokuseringsprocessen innan du försöker igen." #: ekos/capture/capture.cpp:2354 #, kde-format msgid "" "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process " "before trying again." msgstr "" "Manuell fokusering efter filterbyte stöds inte. Kör den automatiska " "fokuseringsprocessen innan du försöker igen." #: ekos/capture/capture.cpp:2440 #, kde-format msgid "Setting temperature to %1 C..." msgstr "Ställer in temperaturen till %1 C ..." #: ekos/capture/capture.cpp:2441 #, kde-format msgid "Set %1 C..." msgstr "Ställ %1 C..." #: ekos/capture/capture.cpp:2445 #, kde-format msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..." msgstr "Ställer in rotation till %1 grader Ö om N ..." #: ekos/capture/capture.cpp:2446 #, kde-format msgid "Set Rotator %1..." msgstr "Ställ in rotator %1..." #: ekos/capture/capture.cpp:2498 #, kde-format msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated." msgstr "Varning: Kalibreringsprocessen avbröts i förtid." #: ekos/capture/capture.cpp:2531 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgstr "Kalibrering efter meridianvändning avslutades med lyckat resultat." #: ekos/capture/capture.cpp:2558 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, aborting exposure." msgstr "" "Guidningsavvikelse %1 överskrider gränsvärdet %2 bågsekunder, avbryter " "exponering." #: ekos/capture/capture.cpp:2583 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure." msgstr "" "Guidningsavvikelse %1 är nu lägre än gränsvärdet %2 bågsekunder, återupptar " "exponering." #: ekos/capture/capture.cpp:2586 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure in %3 seconds." msgstr "" "Guidningsavvikelse %1 är nu lägre än gränsvärdet %2 bågsekunder, återupptar " "exponering om %3 sekunder." #: ekos/capture/capture.cpp:2673 ekos/capture/capture.cpp:2691 #, kde-format msgid "Focus complete." msgstr "Fokusering färdig." #: ekos/capture/capture.cpp:2677 ekos/capture/capture.cpp:2696 #, kde-format msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgstr "Automatisk fokusering misslyckades. Avbryter exponering..." #: ekos/capture/capture.cpp:2786 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214 #, kde-format msgid "FITS Save Directory" msgstr "FITS-sparkatalog" #: ekos/capture/capture.cpp:2796 #, kde-format msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgstr "Öppna Ekos sekvenskö" #: ekos/capture/capture.cpp:3168 #, kde-format msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgstr "Spara Ekos sekvenskö" #: ekos/capture/capture.cpp:3198 #, kde-format msgid "Failed to save sequence queue" msgstr "Misslyckades spara sekvenskö" #: ekos/capture/capture.cpp:3351 #, kde-format msgid "Sequence queue saved to %1" msgstr "Sekvenskö sparad i %1" #: ekos/capture/capture.cpp:3359 #, kde-format msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa status för alla jobb?" #: ekos/capture/capture.cpp:3448 #, kde-format msgid "Editing job #%1..." msgstr "Redigerar jobb nummer %1..." #: ekos/capture/capture.cpp:3451 ekos/scheduler/scheduler.cpp:774 #, kde-format msgid "Apply job changes." msgstr "Verkställ jobbändringar." #: ekos/capture/capture.cpp:3452 #, kde-format msgid "Cancel job changes." msgstr "Avbryt jobbändringar." #: ekos/capture/capture.cpp:3460 #, kde-format msgid "Editing job canceled." msgstr "Redigering av jobb avbruten." #: ekos/capture/capture.cpp:3766 #, kde-format msgid "Telescope completed the meridian flip." msgstr "Teleskopet har gjort färdigt meridianvändningen." #. i18n("Meridian flip is successfully completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:3769 #, kde-format msgid "Meridian flip is successfully completed" msgstr "Medianvändning slutfördes med lyckat resultat" #: ekos/capture/capture.cpp:3773 #, kde-format msgid "Performing post flip re-alignment..." msgstr "Utför återinriktning efter vändning..." #: ekos/capture/capture.cpp:3774 ekos/capture/capture.cpp:3956 #, kde-format msgid "Aligning..." msgstr "Riktar in..." #: ekos/capture/capture.cpp:3806 #, kde-format msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." msgstr "Utför återkalibrering och guidning efter vändning..." #: ekos/capture/capture.cpp:3807 #, kde-format msgid "Calibrating..." msgstr "Kalibrerar..." #: ekos/capture/capture.cpp:3826 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve telescope coordinates. Unable to calculate telescope's " "hour angle." msgstr "" "Misslyckades hämta teleskopets koordinater. Kan inte beräkna teleskopets " "timvinkel." #: ekos/capture/capture.cpp:3858 #, kde-format msgid "" "Current hour angle %1 hours exceeds meridian flip limit of %2 hours. Auto " "meridian flip is initiated." msgstr "" "Nuvarande timvinkel %1 överskrider gränsen för meridianvändning på %2 " "timmar. Automatisk meridianvändning inleds." #. i18n("Meridian flip started")); #: ekos/capture/capture.cpp:3863 #, kde-format msgid "Meridian flip started" msgstr "Medianvändning startad" #: ekos/capture/capture.cpp:3878 #, kde-format msgid "Meridian Flip..." msgstr "Meridianvändning..." #: ekos/capture/capture.cpp:3899 #, kde-format msgid "" "Telescope meridian flip timed out. Please make sure your mount supports " "meridian flip." msgstr "" "Tidsgräns gick ut för teleskopets meridianvändning. Försäkra dig om att " "stativet stöder meridianvändning." #. i18n("Meridian flip failed")); #: ekos/capture/capture.cpp:3904 #, kde-format msgid "Meridian flip failed" msgstr "Medianvändning misslyckades" #: ekos/capture/capture.cpp:3913 #, kde-format msgid "Retrying meridian flip again..." msgstr "Försöker meridianvändning igen..." #: ekos/capture/capture.cpp:3922 #, kde-format msgid "Guide module timed out." msgstr "Guidningsmodulens tidsgräns överskriden." #: ekos/capture/capture.cpp:3938 #, kde-format msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgstr "Återinriktning efter vändning avslutades med lyckat resultat." #: ekos/capture/capture.cpp:3950 #, kde-format msgid "Post-flip alignment failed." msgstr "Återinriktning efter vändning misslyckades." #: ekos/capture/capture.cpp:3955 #, kde-format msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..." msgstr "Återinriktning efter vändning misslyckades. Försöker igen ..." #: ekos/capture/capture.cpp:3981 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped. Aborting..." msgstr "Automatisk guidning stoppad. Avbryter..." #: ekos/capture/capture.cpp:3997 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..." msgstr "Kalibreringsfel efter meridianvändning. Avbryter ..." #: ekos/capture/capture.cpp:4002 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..." msgstr "Kalibreringsfel efter meridianvändning. Startar om ..." #: ekos/capture/capture.cpp:4010 #, kde-format msgid "Dither complete." msgstr "Gitter slutförd." #: ekos/capture/capture.cpp:4015 #, kde-format msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture..." msgstr "Varning: Gitter misslyckades. Återupptar tagning..." #: ekos/capture/capture.cpp:4281 #, kde-format msgid "Wall coordinates are invalid." msgstr "Väggkoordinater är ogiltiga." #: ekos/capture/capture.cpp:4327 #, kde-format msgid "Unparking dust cap..." msgstr "Lossar dammskydd..." #: ekos/capture/capture.cpp:4332 #, kde-format msgid "Unparking dust cap failed, aborting..." msgstr "Misslyckades lossa dammskydd, avbryter..." #: ekos/capture/capture.cpp:4346 ekos/capture/capture.cpp:4485 #, kde-format msgid "Dust cap unparked." msgstr "Dammskydd lossat." #: ekos/capture/capture.cpp:4354 #, kde-format msgid "Autoguiding resumed." msgstr "Automatisk guidning återupptagen." #: ekos/capture/capture.cpp:4364 #, kde-format msgid "Autoguiding suspended." msgstr "Automatisk guidning stoppad." #: ekos/capture/capture.cpp:4386 ekos/capture/capture.cpp:4436 #, kde-format msgid "Parking dust cap..." msgstr "Parkerar dammskydd..." #: ekos/capture/capture.cpp:4391 ekos/capture/capture.cpp:4441 #, kde-format msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgstr "Misslyckades parkera dammskydd, avbryter..." #: ekos/capture/capture.cpp:4405 ekos/capture/capture.cpp:4455 #, kde-format msgid "Dust cap parked." msgstr "Dammskydd parkerat." #: ekos/capture/capture.cpp:4466 #, kde-format msgid "UnParking dust cap..." msgstr "Lossar dammskydd..." #: ekos/capture/capture.cpp:4471 #, kde-format msgid "UnParking dust cap failed, aborting..." msgstr "Misslyckades lossa dammskydd, avbryter..." #: ekos/capture/capture.cpp:4513 #, kde-format msgid "Mount slewing to wall position..." msgstr "Stativ förflyttas tillbaka till väggposition..." #: ekos/capture/capture.cpp:4524 #, kde-format msgid "Slew to wall position complete." msgstr "Förflyttning till väggposition slutförd." #: ekos/capture/capture.cpp:4557 #, kde-format msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..." msgstr "Parkerar stativ innan tagning av kalibreringsbilder ..." #: ekos/capture/capture.cpp:4562 #, kde-format msgid "Parking mount failed, aborting..." msgstr "Misslyckades parkera stativ, avbryter..." #: ekos/capture/capture.cpp:4577 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4617 #, kde-format msgid "Mount parked." msgstr "Stativ parkerat." #: ekos/capture/capture.cpp:4591 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4709 #, kde-format msgid "Parking dome..." msgstr "Parkerar kupol..." #: ekos/capture/capture.cpp:4596 #, kde-format msgid "Parking dome failed, aborting..." msgstr "Misslyckades parkera kupol, avbryter..." #: ekos/capture/capture.cpp:4611 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4765 #, kde-format msgid "Dome parked." msgstr "Kupol parkerad." #: ekos/capture/capture.cpp:4668 #, kde-format msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range." msgstr "Aktuell ADU är %1 från målets ADU-toleransintervall." #: ekos/capture/capture.cpp:4701 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats " "manually." msgstr "" "Kan inte beräkna optimala exponeringsinställningar, ta de flata bilderna " "manuellt." #: ekos/capture/capture.cpp:4711 #, kde-format msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." msgstr "Aktuell ADU är %1. Nästa exponering är %2 sekunder." #: ekos/capture/capture.cpp:4732 #, kde-format msgid "An empty image is received, aborting..." msgstr "En tom bilds har tagits emot, avbryter..." #: ekos/capture/capture.cpp:4744 #, kde-format msgid "Remote image saved to %1" msgstr "Fjärrbild sparad till %1" #: ekos/capture/capture.cpp:4767 #, kde-format msgid "Post capture script finished with code %1." msgstr "Eftertagningsskript avslutades med kod %1." #: ekos/capture/capture.cpp:4780 #, kde-format msgid "Resuming sequence..." msgstr "Återuppta sekvens..." #: ekos/capture/capture.cpp:4819 #, kde-format msgid "Filter Focus Offsets" msgstr "Filtrets fokuseringsposition" #: ekos/capture/capture.cpp:4838 #, kde-format msgid "Set relative filter focus offset in steps." msgstr "Ställ in filtrets relativa fokuseringsposition i steg." #: ekos/capture/capture.cpp:4974 #, kde-format msgid "Select Current Observer" msgstr "Välj nuvarande observatör" #: ekos/capture/capture.cpp:4976 #, kde-format msgid "Current Observer:" msgstr "Nuvarande observatör:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) #: ekos/capture/capture.cpp:4987 oal/execute.cpp:49 oal/observeradd.cpp:36 #: oal/observeradd.ui:26 #, kde-format msgid "Manage Observers" msgstr "Hantera observatörer" #: ekos/capture/capture.cpp:5026 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Exposure time in seconds" msgid "Ekos will refocus in %1 seconds." -msgstr "Exponeringstid i sekunder" +msgstr "Ekos kommer att omfokusera om %1 sekunder." #: ekos/capture/capture.cpp:5031 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago." msgstr "" +"Ekos kommer att omfokusera om %1 sekunder, senaste proceduren " +"utfördes för %2 sekunder sedan." #: ekos/capture/capture.cpp:5035 #, kde-format msgid "" "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago." msgstr "" +"Ekos kommer att omfokusera så snart som möjligt, senaste proceduren " +"utfördes för %1 sekunder sedan." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) #: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:200 #, kde-format msgid "CCD && Filter Wheel" msgstr "CCD och filterhjul" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:112 #, kde-format msgid "" "

Enforce temperature value before capturing an image" msgstr "" "

Upprätthåll temperaturvärde innan en bild tas

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:115 #, kde-format msgid "Tº" msgstr "Tº" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT) #: ekos/capture/capture.ui:131 #, kde-format msgid "Current CCD temperature" msgstr "Nuvarande CCD-temperatur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN) #: ekos/capture/capture.ui:150 #, kde-format msgid "Desired CCD temperature" msgstr "Önskad CCD-temperatur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/capture.ui:169 #, kde-format msgid "Cooler:" msgstr "Kylenhet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) #: ekos/capture/capture.ui:201 #, kde-format msgid "Set CCD temperature" msgstr "Ställ in CCD-temperatur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTemperatureB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:388 ekos/focus/focus.ui:123 #: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264 #: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set" msgstr "Ställ in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/capture.ui:218 #, kde-format msgid "Capture Settings" msgstr "Tagningsinställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:240 #, kde-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "Ställ in exponeringstid i sekunder för enskilda bilder, om det behövs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/capture/capture.ui:246 oal/equipmentwriter.ui:641 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel) #: ekos/capture/capture.ui:298 ekos/capture/capture.ui:973 #: ekos/capture/capture.ui:986 ekos/capture/capture.ui:1089 #: ekos/focus/focus.ui:394 #, kde-format msgid "Number of images to capture" msgstr "Antal bilder att ta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ekos/capture/capture.ui:304 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "Antal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:330 #, kde-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "Fördröjning i sekunder mellan på varandra följande bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:336 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Fördröjning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/capture.ui:356 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.ui:363 #, kde-format msgid "Image Transfer Format" msgstr "Bildöverföringsformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) #: ekos/capture/capture.ui:380 ekos/focus/focus.ui:354 #, kde-format msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo) #: ekos/capture/capture.ui:399 #, kde-format msgid "ISO settings" msgstr "ISO-inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/capture/capture.ui:435 ekos/focus/focus.ui:463 #, kde-format msgid "Frame:" msgstr "Ram:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/capture/capture.ui:448 ekos/guide/opscalibration.ui:158 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/capture/capture.ui:471 ekos/guide/opscalibration.ui:172 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/capture/capture.ui:506 #, kde-format msgid "Reset CCD frame & size values to default values" msgstr "Återställ CCD ram- och storleksvärden till normalvärden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:509 ekos/focus/focus.ui:473 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:613 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nollställ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) #: ekos/capture/capture.ui:541 #, kde-format msgid "W:" msgstr "B:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:610 #, kde-format msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options" msgstr "Alternativ för automatisk kalibrering av mörka och flata bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:613 ekos/guide/guide.cpp:438 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45 #, kde-format msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/capture/capture.ui:629 #, kde-format msgid "Rotator Control" msgstr "Rotationskontroll" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:641 #, kde-format msgid "Horizontal and Vertical binning" msgstr "Horisontell och vertikal indelning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:647 #, kde-format msgid "Binning:" msgstr "Indelning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN) #: ekos/capture/capture.ui:673 #, kde-format msgid "Horizontal binning" msgstr "Horisontell indelning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) #: ekos/capture/capture.ui:695 #, kde-format msgid "V:" msgstr "V:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN) #: ekos/capture/capture.ui:708 #, kde-format msgid "Vertical binning" msgstr "Vertikal indelning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/capture.ui:729 #, kde-format msgid "File Settings" msgstr "Filinställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:756 #, kde-format msgid "" "When storing images on remote devices, specify the directory where captured " "images are saved to." msgstr "" "När bilder lagras på fjärrenheter, ange katalogen där tagna bilder sparas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:759 #, kde-format msgid "Remote:" msgstr "Fjärrkatalog:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN) #: ekos/capture/capture.ui:772 #, kde-format msgid "/home/pi" msgstr "/home/pi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:779 #, kde-format msgid "" "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture " "sequence is resumed when the script is executed successfully." msgstr "" "Skript att köra efter en bild har tagits. Tagningssekvensen återupptas när " "skriptet har kört färdigt med lyckat resultat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/capture/capture.ui:782 ekos/scheduler/scheduler.ui:1326 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1496 #, kde-format msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab) #: ekos/capture/capture.ui:799 indi/drivermanager.ui:242 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Klient" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR) #: ekos/capture/capture.ui:804 indi/drivermanager.ui:153 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #: ekos/capture/capture.ui:809 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Båda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/capture/capture.ui:817 #, kde-format msgid "Local directory to save sequence images" msgstr "Lokal katalog för att spara sekvensbilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:823 ekos/scheduler/mosaic.ui:558 #: indi/recordingoptions.ui:94 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:830 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Mål" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:843 #, kde-format msgid "" "

Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)\n" "

    \n" "
  • Target: Target Name (e.g. M42)
  • \n" "
  • Filter: When using a filter wheel, the filter name is " "appended to the file name (e.g. HA)
  • \n" "
  • Duration: Capture duration is appended to the file name " "(e.g. 240_secs)
  • \n" "
  • TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e." "g. 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" msgstr "" "

Prefixet används för att skapa filnamn (t.ex. M42_HA_240_sek_001.fits)\n" "

    \n" "
  • Mål: Målets namn (t.ex. M42)
  • \n" "
  • Filter: När ett filterhjul används, läggs filtrets namn " "till i filnamnet (t.ex. HA)
  • \n" "
  • Längd: Tagningens längd läggs till i filnamnet(t.ex. " "240_sek)
  • \n" "
  • TS: ISO-8601 tidsstämpel läggs till i filnamnet (t.ex. " "2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:849 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:862 #, kde-format msgid "" "

Select how captured images are uploaded:

\n" "
    \n" "
  1. Client: Captured images are only uploaded to Ekos.\n" "
  2. Local: Captured images are only saved locally on the " "remote computer.
  3. \n" "
  4. Both: Captured images are saved on remote device " "and uploaded to Ekos.
  5. \n" "
\n" "

When selecting Local or Both, you must specify the remote " "directory where the remote images are saved to. By default, all captured " "images are uploaded to Ekos." msgstr "" "

Välj hur tagna bilder laddas upp:

\n" "
    \n" "
  1. Klient: Tagna bilder laddas bara upp till Ekos.
  2. \n" "
  3. Lokal: Tagna bilder sparas bara lokalt på fjärrdatorn.\n" "
  4. Båda: Tagna bilder sparas på fjärrenheten och " "laddas upp till Ekos.
  5. \n" "
\n" "

När Lokal eller Båda väljes, måste fjärrkatalogen där " "fjärrbilderna sparas anges. Normalt laddas alla tagna bilder upp till Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:865 #, kde-format msgid "Upload:" msgstr "Ladda upp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck) #: ekos/capture/capture.ui:877 #, kde-format msgid "Append the active filter slot to the prefix" msgstr "Lägg till den aktiva filterplatsen sist i prefixet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:887 #, kde-format msgid "Append the expose duration to the prefix" msgstr "Lägg till exponeringstiden sist i prefixet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR) #: ekos/capture/capture.ui:890 indi/recordingoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Längd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:897 #, kde-format msgid "Append time stamp to the prefix" msgstr "Lägg till tidsstämpel sist i prefixet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:900 #, kde-format msgid "TS" msgstr "TS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB) #: ekos/capture/capture.ui:942 #, kde-format msgid "Custom Properties..." msgstr "Egna egenskaper..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ekos/capture/capture.ui:952 #, kde-format msgid "Limit Settings" msgstr "Begränsningsinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #: ekos/capture/capture.ui:992 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189 #, kde-format msgid "hours" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1024 #, kde-format msgid "Refocus every" -msgstr "Fokusera om efter" +msgstr "Omfokusera efter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1066 #, kde-format msgid "" "

Command a meridian flip if the hour angle exceeds the " "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " "flip is complete.

" msgstr "" "

Beordra en meridianvändning om timvinkeln överskrider " "angivet värde. Tagning och guidning avbryts och återupptas efter vändningen " "är färdig.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1069 #, kde-format msgid "Meridian Flip if HA >" msgstr "Meridianvändning om timvinkel >" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1079 #, kde-format msgid "" "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" msgstr "" "Utför automatisk fokusering när HFR-värdet (halvflödesradien) överskrider " "den här gränsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1082 #, kde-format msgid "Autofocus if HFR >" msgstr "Automatisk fokusering om HFR >" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: ekos/capture/capture.ui:1095 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1105 #, kde-format msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value" msgstr "Avbryt sekvensen om guideavvikelsen överskrider det här värdet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1108 #, kde-format msgid "Guiding Deviation <" msgstr "Guideavvikelse <" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7) #: ekos/capture/capture.ui:1118 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184 #, kde-format msgid "minutes" msgid_plural "mins" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/capture.ui:1181 #, kde-format msgid "Sequence Queue" msgstr "Sekvenskö" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:1349 #, kde-format msgid "Reset status of all jobs" msgstr "Återställ status för alla jobb" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB) #: ekos/capture/capture.ui:1374 #, kde-format msgid "Select Observer" msgstr "Välj observatör" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: ekos/capture/capture.ui:1505 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:100 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:606 indi/drivermanager.ui:66 #: indi/drivermanager.ui:322 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: ekos/capture/capture.ui:1515 tools/observinglist.cpp:98 #: tools/observinglist.cpp:102 tools/optionstreeview.ui:33 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1520 #, kde-format msgid "Bin" msgstr "Del" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1525 #, kde-format msgid "Exp" msgstr "Exp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1530 #, kde-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1535 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Antal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/capture/capture.ui:1560 ekos/ekosmanager.cpp:2504 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:457 indi/indiccd.cpp:1448 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, liveVideoB) #: ekos/capture/capture.ui:1579 #, kde-format msgid "Live Video" msgstr "Direktsänd video" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/capture/capture.ui:1660 #, kde-format msgid "Pause Sequence" msgstr "Pausa sekvens" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/capture.ui:1685 #, kde-format msgid "FITS Viewer" msgstr "FITS-visning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1712 #, kde-format msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgstr "Utför automatisk mörk subtraktion i förhandsgranskningsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1715 #, kde-format msgid "Auto Dark " msgstr "Automatisk mörk bild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1730 #, kde-format msgid "Apply effect to image after capture to enhance it" msgstr "Verkställ effekt för bilden efter tagning för att förbättra den" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1733 #, kde-format msgid "Effects:" msgstr "Effekter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1760 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3) #: ekos/capture/capture.ui:1791 #, kde-format msgid "Expose:" msgstr "Exponera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:1839 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Förlopp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3) #: ekos/capture/capture.ui:1862 #, kde-format msgid "of" msgstr "av" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:1888 #, kde-format msgid "completed" msgstr "färdig" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties) #: ekos/capture/customproperties.ui:14 #, kde-format msgid "Custom Capture Properties" msgstr "Egna tagningsegenskaper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel) #: ekos/capture/customproperties.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Select custom properties to be set when the sequence " "job is executed in batch mode. After the desired property value is set in " "INDI Control Panel, add it to the Job " "Properties section. Click Apply to record the property values.

" msgstr "" "

Välj egna egenskaper att ställa in när sekvensjobbet " "körs i bakgrundsläge. Efter önskat egenskapsvärde har ställts in med INDI-" "kontrollpanelen, lägg till det i sektionen Jobbegenskaper. Klicka på Verkställ för att lagra egenskapsvärdena.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/customproperties.ui:34 #, kde-format msgid "Available Properties" msgstr "Tillgängliga egenskaper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/customproperties.ui:142 #, kde-format msgid "Job Properties" msgstr "Jobbegenskaper" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:14 #, kde-format msgid "DSLR Camera Settings" msgstr "Inställningar av digital spegelreflexkamera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Please fill the required information below. This is a " "one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from " "online sources such as Digital Camera Database.

" msgstr "" "

Fyll i nödvändig information nedan. Det är en " "engångsinställning. Värdena kan hämtas från kamerans handbok eller från " "källor på nätet såsom Digital Camera " "Database.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:58 #, kde-format msgid "" "

Sensor resolution in pixels (W x H)

" msgstr "" "

Sensorupplösning i bildpunkter (B x H)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:61 #, kde-format msgid "Sensor Resolution:" msgstr "Sensorupplösning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:94 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:115 #, kde-format msgid "" "

Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, " "put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.

" msgstr "" "

Bildpunktsavstånd i mikrometer. Ange samma värde för " "horisontellt och vertikalt bildpunktsavstånd för kameror med fyrkantiga " "bildpunkter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:118 #, kde-format msgid "Pixel Pitch:" msgstr "Bildpunktsstorlek:" #: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Invalid values. Please set all values." msgstr "Ogiltiga värden. Ange alla värden." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Rotator Settings" msgstr "Rotationsinställningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76 #, kde-format msgid "Target Position Angle" msgstr "Målpositionsvinkel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "" "

Set target position angle before capture is started." msgstr "" "

Ställ in målpositionsvinkel innan tagningen startas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90 #, kde-format msgid "PA" msgstr "PV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129 #, kde-format msgid "" "

Set FOV indicator Position Angle to match Target " "Position Angle

" msgstr "" "

Ställ in synfältsindikatorns positionsvinkel för att " "motsvara målets positionsvinkel

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132 #, kde-format msgid "Sync FOV to PA" msgstr "Synkronisera synfält med PV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142 #, kde-format msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip" msgstr "Rotera kameran 180 grader efter meridianvändning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145 #, kde-format msgid "Rotate After Meridian Flip" msgstr "Rotera efter meridianvändning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172 #, kde-format msgid "Rotator Angle Control" msgstr "Rotatorvinkelstyrning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:186 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243 #, kde-format msgid "" "

Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero " "degrees indicate frame UP points " "directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with " "respect to the celestial pole.

PA is calculated from raw rotator angle " "plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter " "the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate " "them automatically.

" msgstr "" "

Positionsvinkel (PV) definieras som grader Ö om N. " "Noll grader anger att bildrutans UPP pekar direkt mot himmelspolen. 90 grader anger att bildrutans UPP pekar 90 grader moturs med avseende " "på himmelspolen.

PV beräknas från den obehandlade rotationsvinkeln " "plus modifieringar för att motsvara rotationsvinkeln som den mäts av " "astrometri. Ange modifieringarna manuellt, eller lös en bild i " "inriktningsmodulen för att skapa dem automatiskt.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246 #, kde-format msgid "Position Angle Control" msgstr "Positionsvinkelstyrning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Rotator Angle" msgstr "Rotatorvinkel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297 #, kde-format msgid "Rotator angle multiplier" msgstr "Rotator vinkelmultiplikator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:375 #: ekos/guide/guide.ui:402 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:305 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320 #, kde-format msgid "Rotator angle offset" msgstr "Rotator vinkelposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339 #, kde-format msgid "=" msgstr "=" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:68 ekos/ekos.h:99 #: ekos/ekos.h:117 #, kde-format msgid "In Progress" msgstr "Pågår" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:28 ekos/ekos.h:23 ekos/ekos.h:69 ekos/ekos.h:99 #: ekos/ekos.h:117 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:348 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:98 #: ekos/ekos.h:116 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: ekos/ekos.h:24 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: ekos/ekos.h:25 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Nerkopplad" #: ekos/ekos.h:26 ekos/ekos.h:68 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:378 #, kde-format msgid "Capturing" msgstr "Tar bild" #: ekos/ekos.h:27 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Upprepa" #: ekos/ekos.h:28 #, kde-format msgid "Subtracting" msgstr "Subtraherar" #: ekos/ekos.h:29 #, kde-format msgid "Subframing" msgstr "Delbildruta" #: ekos/ekos.h:30 #, kde-format msgid "Selecting star" msgstr "Väljer stjärna" #: ekos/ekos.h:31 ekos/ekos.h:71 #, kde-format msgid "Calibrating" msgstr "Kalibrerar" #: ekos/ekos.h:32 #, kde-format msgid "Calibration error" msgstr "Kalibreringsfel" #: ekos/ekos.h:33 #, kde-format msgid "Calibrated" msgstr "Kalibrerad" #. i18n("Calibrating"); #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass) #: ekos/ekos.h:34 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:376 #, kde-format msgid "Guiding" msgstr "Guidning" #: ekos/ekos.h:35 #, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Stoppad" #: ekos/ekos.h:36 #, kde-format msgid "Reacquiring" msgstr "Återhämtar" #: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:69 #, kde-format msgid "Dithering" msgstr "Gitter" #: ekos/ekos.h:38 #, kde-format msgid "Dithering error" msgstr "Gitterfel" #: ekos/ekos.h:39 #, kde-format msgid "Dithering successful" msgstr "Gitter lyckades" #: ekos/ekos.h:40 #, kde-format msgid "Settling" msgstr "Stadiggör" #: ekos/ekos.h:68 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "Paus" #: ekos/ekos.h:69 #, kde-format msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #: ekos/ekos.h:69 #, kde-format msgid "Image Received" msgstr "Bild mottagen" #: ekos/ekos.h:70 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:368 #, kde-format msgid "Focusing" msgstr "Fokuserar" #: ekos/ekos.h:70 #, kde-format msgid "Filter Focus" msgstr "Filterfokus" #: ekos/ekos.h:70 ekos/ekos.h:100 ekos/ekos.h:133 #, kde-format msgid "Changing Filter" msgstr "Byter filter" #: ekos/ekos.h:70 #, kde-format msgid "Setting Temperature" msgstr "Ställer in temperatur" #: ekos/ekos.h:71 #, kde-format msgid "Setting Rotator" msgstr "Ställer in rotator" #: ekos/ekos.h:71 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:371 #, kde-format msgid "Aligning" msgstr "Inriktar" #: ekos/ekos.h:71 #, kde-format msgid "Meridian Flip" msgstr "Meridianvändning" #: ekos/ekos.h:98 ekos/ekos.h:116 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: ekos/ekos.h:99 #, kde-format msgid "User Input" msgstr "Användarindata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startLoopB) #: ekos/ekos.h:100 ekos/focus/focus.ui:150 #, kde-format msgid "Framing" msgstr "Bildinramning" #: ekos/ekos.h:117 #, kde-format msgid "Syncing" msgstr "Synkroniserar" #: ekos/ekos.h:118 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:365 #: indi/inditelescope.cpp:1065 #, kde-format msgid "Slewing" msgstr "Förflyttar" #: ekos/ekos.h:133 #, kde-format msgid "Focus Offset" msgstr "Fokuseringsposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:129 ekos/ekosmanager.ui:417 #: ekos/guide/guide.ui:197 indi/drivermanager.ui:368 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:218 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:153 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:206 #: ekos/ekosmanager.ui:401 ekos/guide/guide.ui:338 indi/drivermanager.ui:361 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:218 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:160 #, kde-format msgid "Username or password is missing." msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas." #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:201 #, kde-format msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1" msgstr "Fel vid behörighetskontroll på Ekos Live-server: %1" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:212 #, kde-format msgid "Error parsing server response: %1" msgstr "Fel vid tolkning av serverns svar: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/ekosmanager.ui:332 #, kde-format msgid "Ekos Live" msgstr "Ekos Live" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:54 #, kde-format msgid "Ekos Live Service" msgstr "Ekos Live-tjänst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:60 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:70 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:87 #, kde-format msgid "Remember Credentials" msgstr "Kom ihåg inloggningsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:213 indi/guimanager.cpp:68 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ekos/ekosmanager.cpp:125 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Loggning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup) #: ekos/ekosmanager.cpp:186 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Inställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/ekosmanager.cpp:388 ekos/ekosmanager.cpp:2469 ekos/ekosmanager.ui:640 #, kde-format msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, processINDIB) #: ekos/ekosmanager.cpp:408 ekos/ekosmanager.ui:303 #, kde-format msgid "Start INDI" msgstr "Starta INDI" #: ekos/ekosmanager.cpp:543 ekos/ekosmanager.cpp:567 #, kde-format msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." msgstr "Ekos behöver minst en CCD eller guidekamera för att fungera." #: ekos/ekosmanager.cpp:602 #, kde-format msgid "" "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon " "camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?" msgstr "" "Ekos detekterade att PTP-kamera används, vilket kan förhindra att en Canon- " "eller Nikon-kamera att ansluta till Ekos. Vill du sluta använda PTP-kameran " "nu?" #: ekos/ekosmanager.cpp:603 #, kde-format msgid "PTP Camera" msgstr "PTP-kamera" #: ekos/ekosmanager.cpp:620 #, kde-format msgid "" "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down " "the existing instance before starting a new one?" msgstr "" "Ekos detekterade en instans av INDI-servern som kör. Vill du avsluta " "befintlig instans innan en ny startas?" #: ekos/ekosmanager.cpp:622 #, kde-format msgid "INDI Server" msgstr "INDI-Server" #: ekos/ekosmanager.cpp:633 #, kde-format msgid "Starting INDI services..." msgstr "Startar INDI-tjänster..." #: ekos/ekosmanager.cpp:652 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1." msgstr "INDI-tjänster startade på port %1." #: ekos/ekosmanager.cpp:655 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." msgstr "INDI-tjänster startade på port %1. Anslut enheter." #: ekos/ekosmanager.cpp:664 #, kde-format msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..." msgstr "Upprättar kommunikation med INDI-fjärrwebbhanterare..." #: ekos/ekosmanager.cpp:674 #, kde-format msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager." msgstr "Misslyckades starta profil på INDI-fjärrwebbhanterare." #: ekos/ekosmanager.cpp:678 #, kde-format msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..." msgstr "Startar profil på INDI-fjärrwebbhanterare..." #: ekos/ekosmanager.cpp:683 #, kde-format msgid "Warning: INDI Web Manager is not online." msgstr "Varning: INDI-webbhanterare är inte uppkopplad." #: ekos/ekosmanager.cpp:687 #, kde-format msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." msgstr "Anslutning till INDI-fjärrserver på %1 via port %2..." #: ekos/ekosmanager.cpp:694 #, kde-format msgid "Failed to connect to remote INDI server!" msgstr "Misslyckades ansluta till INDI-fjärrserver." #: ekos/ekosmanager.cpp:712 #, kde-format msgid "" "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. " "Waiting for devices..." msgstr "" "INDI-tjänster startade. Anslutning till INDI-fjärrserver lyckades. Väntar på " "enheter..." #: ekos/ekosmanager.cpp:724 #, kde-format msgid "Stop INDI" msgstr "Stoppa INDI" #: ekos/ekosmanager.cpp:754 #, kde-format msgid "" "Unable to establish:\n" "%1\n" "Please ensure the device is connected and powered on." msgstr "" "Kan inte etablera:\n" "%1\n" "Försäkra dig om att enheten är ansluten och påslagen." #: ekos/ekosmanager.cpp:756 ekos/ekosmanager.cpp:763 ekos/ekosmanager.cpp:792 #: ekos/ekosmanager.cpp:799 #, kde-format msgid "Ekos startup error" msgstr "Ekos startfel" #: ekos/ekosmanager.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Unable to establish the following devices:\n" "%1\n" "Please ensure each device is connected and powered on." msgstr "" "Kan inte etablera följande enheter:\n" "%1\n" "Försäkra dig om att alla enheter är anslutna och påslagna." #: ekos/ekosmanager.cpp:789 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote device:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "Kan inte etablera fjärrenhet:\n" "%1\n" "Försäkra dig om att fjärrenhetens namn motsvarar det verkliga enhetsnamnet." #: ekos/ekosmanager.cpp:796 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote devices:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "Kan inte etablera fjärrenheter:\n" "%1\n" "Försäkra dig om att fjärrenheternas namn motsvarar de verkliga enhetsnamnen." #: ekos/ekosmanager.cpp:833 #, kde-format msgid "Connecting INDI devices..." msgstr "Kopplar upp INDI-enheter..." #: ekos/ekosmanager.cpp:844 #, kde-format msgid "Disconnecting INDI devices..." msgstr "Kopplar ner INDI-enheter..." #: ekos/ekosmanager.cpp:888 #, kde-format msgid "INDI services stopped." msgstr "INDI-tjänster stoppade." #: ekos/ekosmanager.cpp:927 #, kde-format msgid "Remote devices established." msgstr "Fjärrenheter upprättade." #: ekos/ekosmanager.cpp:929 #, kde-format msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgstr "Fjärrtjänster upprättade. Anslut enheter." #: ekos/ekosmanager.cpp:1034 #, kde-format msgid "%1 is disconnected." msgstr "%1 är nerkopplad." #: ekos/ekosmanager.cpp:1075 ekos/ekosmanager.cpp:1168 #: ekos/ekosmanager.cpp:1241 ekos/ekosmanager.cpp:1252 #: ekos/ekosmanager.cpp:1263 indi/indistd.cpp:464 #, kde-format msgid "%1 is online." msgstr "%1 är uppkopplad." #: ekos/ekosmanager.cpp:1185 #, kde-format msgid "%1 filter is online." msgstr "Filter %1 är uppkopplat." #: ekos/ekosmanager.cpp:1221 #, kde-format msgid "%1 focuser is online." msgstr "Fokuseringsenhet %1 är uppkopplad." #: ekos/ekosmanager.cpp:1303 #, kde-format msgid "%1 is offline." msgstr "%1 är nedkopplad." #: ekos/ekosmanager.cpp:1731 #, kde-format msgctxt "Charge-Coupled Device" msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/ekosmanager.cpp:1832 ekos/scheduler/scheduler.ui:337 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:375 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Rikta" #: ekos/ekosmanager.cpp:2181 #, kde-format msgid "Guider port from %1 is ready." msgstr "Guidningsport från %1 är redo." #: ekos/ekosmanager.cpp:2307 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort profilen?" #: ekos/ekosmanager.cpp:2308 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekräfta borttagning" #: ekos/ekosmanager.cpp:2368 #, kde-format msgid "Site location updated to %1." msgstr "Platsinformation uppdaterad till %1." #: ekos/ekosmanager.cpp:2370 #, kde-format msgid "Failed to update site location to %1. City not found." msgstr "Misslyckades uppdatera platsinformation till %1. Staden hittades inte." #: ekos/ekosmanager.cpp:2763 #, kde-format msgid "Enabling debug logging for %1..." msgstr "Aktiverar felsökningsloggning för %1 ..." #: ekos/ekosmanager.cpp:2771 #, kde-format msgid "Disabling debug logging for %1..." msgstr "Inaktiverar felsökningsloggning för %1 ..." #: ekos/ekosmanager.cpp:2797 #, kde-format msgid "Re-enabling debug logging for %1..." msgstr "Aktiverar felsökningsloggning för %1 igen ..." #: ekos/ekosmanager.cpp:2808 #, kde-format msgid "Re-disabling debug logging for %1..." msgstr "Inaktiverar felsökningsloggning för %1 igen ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/ekosmanager.ui:93 #, kde-format msgid "1. Select Profile" msgstr "1. Välj profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/ekosmanager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:1023 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:274 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:166 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB) #: ekos/ekosmanager.ui:152 #, kde-format msgid "Add profile" msgstr "Lägg till profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB) #: ekos/ekosmanager.ui:183 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Redigera profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB) #: ekos/ekosmanager.ui:214 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Ta bort profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB) #: ekos/ekosmanager.ui:239 #, kde-format msgid "Launch Ekos Profile Wizard" msgstr "Starta Ekos profilguide" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/ekosmanager.ui:268 #, kde-format msgid "2. Start && Stop INDI" msgstr "2. Starta och stoppa INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: ekos/ekosmanager.ui:351 #, kde-format msgid "Ekos Options" msgstr "Ekos-alternativ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/ekosmanager.ui:366 #, kde-format msgid "3. Connect && Disconnect Devices" msgstr "3. Koppla upp och koppla ner enheter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup) #: ekos/ekosmanager.ui:446 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/ekosmanager.ui:496 ekos/ekosmanager.ui:856 ekos/ekosmanager.ui:1052 #: ekos/ekosmanager.ui:1246 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime) #: ekos/ekosmanager.ui:623 ekos/ekosmanager.ui:706 ekos/ekosmanager.ui:802 #, kde-format msgid "--:--:--" msgstr "--:--:--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel) #: ekos/ekosmanager.ui:723 #, kde-format msgid "Overall" msgstr "Totalt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup) #: ekos/ekosmanager.ui:827 #, kde-format msgid "Mount && Alignment" msgstr "Stativ och inriktning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) #: ekos/ekosmanager.ui:895 ekos/scheduler/scheduler.ui:61 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Mål:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/ekosmanager.ui:959 ekos/mount/mount.ui:274 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/ekosmanager.ui:962 #, kde-format msgid "AZ:" msgstr "AZ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/ekosmanager.ui:976 ekos/mount/mount.ui:291 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Altitude" msgstr "Elevation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/ekosmanager.ui:979 #, kde-format msgid "AL:" msgstr "ELEV:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/ekosmanager.ui:1082 ekos/focus/focus.ui:895 #, kde-format msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage) #: ekos/ekosmanager.ui:1145 #, kde-format msgid "Focus Profile" msgstr "Fokuseringsprofil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage) #: ekos/ekosmanager.ui:1183 #, kde-format msgid "Focus Star" msgstr "Fokusstjärna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/ekosmanager.ui:1279 #, kde-format msgid " σRA:" msgstr " σRA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/ekosmanager.ui:1311 #, kde-format msgid "σDEC:" msgstr "σDek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage) #: ekos/ekosmanager.ui:1356 #, kde-format msgid "Guide Profile" msgstr "Guideprofil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage) #: ekos/ekosmanager.ui:1391 #, kde-format msgid "Guide Star" msgstr "Guidestjärna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/ekosmanager.ui:1475 #, kde-format msgid "Advanced Ekos Options" msgstr "Avancerade Ekos-alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/ekosmanager.ui:1478 #, kde-format msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) #: ekos/ekosmanager.ui:1485 indi/guimanager.cpp:67 tools/conjunctions.ui:205 #: tools/modcalcgeod.ui:160 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: ekos/focus/focus.cpp:136 #, kde-format msgid "Relative Profile" msgstr "Relativ profil" #: ekos/focus/focus.cpp:199 #, kde-format msgid "HFR" msgstr "HFR" #: ekos/focus/focus.cpp:646 ekos/focus/focus.cpp:827 ekos/focus/focus.cpp:2201 #, kde-format msgid "No CCD connected." msgstr "Ingen CCD ansluten." #: ekos/focus/focus.cpp:668 #, kde-format msgid "Setting dummy central position to 50000" msgstr "Ställer in godtycklig centrumposition till 50000" #: ekos/focus/focus.cpp:681 #, kde-format msgid "" "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..." msgstr "" "Pulssteg vid start är för litet. Öka stegstorleken till %1 eller större..." #: ekos/focus/focus.cpp:724 #, kde-format msgid "Autofocus in progress..." msgstr "Automatisk fokusering pågår..." #: ekos/focus/focus.cpp:726 #, kde-format msgid "Please wait until image capture is complete..." msgstr "Vänta till tagning av bilden är färdig..." #: ekos/focus/focus.cpp:739 #, kde-format msgid "Autofocus operation started" msgstr "Automatisk fokuseringsåtgärd startad" #: ekos/focus/focus.cpp:952 ekos/focus/focus.cpp:991 ekos/focus/focus.cpp:2573 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to Focuser." msgstr "Fel: Förlorade anslutning till fokuseringsenhet." #: ekos/focus/focus.cpp:968 ekos/focus/focus.cpp:973 #, kde-format msgid "Focusing inward by %1 steps..." msgstr "Fokuserar inåt med %1 steg..." #: ekos/focus/focus.cpp:978 #, kde-format msgid "Focusing inward by %1 ms..." msgstr "Fokuserar inåt med %1 ms..." #: ekos/focus/focus.cpp:1007 ekos/focus/focus.cpp:1012 #, kde-format msgid "Focusing outward by %1 steps..." msgstr "Fokuserar utåt med %1 steg..." #: ekos/focus/focus.cpp:1017 #, kde-format msgid "Focusing outward by %1 ms..." msgstr "Fokuserar utåt med %1 ms..." #: ekos/focus/focus.cpp:1212 #, kde-format msgid "FITS received. No stars detected." msgstr "FITS mottagen. Inga stjärnor detekterade." #: ekos/focus/focus.cpp:1222 ekos/focus/focus.cpp:1705 #: ekos/focus/focus.cpp:1892 ekos/focus/focus.cpp:1986 #, kde-format msgid "Autofocus complete after %1 iterations." msgstr "Automatisk fokusering färdig efter %1 iterationer." #: ekos/focus/focus.cpp:1295 #, kde-format msgid "No reliable star is detected. Aborting..." msgstr "Ingen tillförlitlig stjärna detekterad. Avbryter..." #: ekos/focus/focus.cpp:1331 #, kde-format msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgstr "Misslyckades välja en stjärna automatiskt. Välj en stjärna manuellt." #: ekos/focus/focus.cpp:1424 #, kde-format msgid "Capture complete. Select a star to focus." msgstr "Tagning färdig. Välj en stjärna att fokusera på." #: ekos/focus/focus.cpp:1455 ekos/focus/focus.cpp:1627 #: ekos/focus/focus.cpp:1964 #, kde-format msgid "No stars detected, capturing again..." msgstr "Inga stjärnor detekterade, tar bilden igen..." #: ekos/focus/focus.cpp:1610 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" msgstr "FITS mottagen. HFR %1 @ %2. Delta (%3 %)" #: ekos/focus/focus.cpp:1612 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." msgstr "FITS mottagen. HFR %1 @ %2." #: ekos/focus/focus.cpp:1616 #, kde-format msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." msgstr "" "Automatisk fokusering misslyckades nå riktig fokusering. Försök att öka " "toleransvärdet." #: ekos/focus/focus.cpp:1639 #, kde-format msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again." msgstr "" "Misslyckades detektera några stjärnor. Nollställ bildramen och försök igen." #: ekos/focus/focus.cpp:1693 #, kde-format msgid "" "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the " "tolerance." msgstr "" "Ändringen i HFR är för liten. Försök att öka stegstorleken eller minska " "toleransen." #: ekos/focus/focus.cpp:1699 #, kde-format msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgstr "" "Misslyckades detektera fokuseringsstjärna i bildrutan. Tag och välj en " "fokuseringsstjärna." #: ekos/focus/focus.cpp:1852 #, kde-format msgid "Found polynomial solution @ %1" msgstr "Hittade polynomisk lösning vid %1" #: ekos/focus/focus.cpp:1902 #, kde-format msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." msgstr "Låsning uppnådd. Försök igen med andra inställningar." #: ekos/focus/focus.cpp:1949 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)" msgstr "FITS mottagen. HFR %1. Delta (%2 %). Minimum HFR (%3)" #: ekos/focus/focus.cpp:1953 #, kde-format msgid "" "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." msgstr "" "Automatisk fokusering misslyckades nå riktig fokusering. Försök att justera " "toleransvärdet." #: ekos/focus/focus.cpp:2091 ekos/focus/focus.cpp:2134 #: ekos/focus/focus.cpp:2161 #, kde-format msgid "Restarting autofocus process..." msgstr "Startar om den automatiska fokuseringsprocessen..." #: ekos/focus/focus.cpp:2102 ekos/focus/focus.cpp:2144 #: ekos/focus/focus.cpp:2171 #, kde-format msgid "Focuser error, check INDI panel." msgstr "Fokuseringsfel, kontrollera INDI-rutan." #: ekos/focus/focus.cpp:2219 #, kde-format msgid "Starting continuous exposure..." msgstr "Påbörjar kontinuerlig exponering..." #: ekos/focus/focus.cpp:2407 #, kde-format msgid "Focus star is selected." msgstr "Fokuseringsstjärna har valts." #: ekos/focus/focus.cpp:2416 #, kde-format msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually." msgstr "" "Inaktiverar automatiskt stjärnval eftersom rutan för stjärnval flyttades " "manuellt." #: ekos/focus/focus.cpp:2448 #, kde-format msgid "" "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus " "operation." msgstr "" "Varning: Använd bara filter vid förhandsgranskning eftersom de kan samverka " "med operation av automatisk fokusering." #: ekos/focus/focus.cpp:2505 #, kde-format msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." msgstr "" "Automatisk fokusering misslyckades, går tillbaka till ursprunglig " "fokuseringsposition %1." #: ekos/focus/focus.cpp:2521 #, kde-format msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "Automatisk fokuseringsåtgärd avslutades med lyckat resultat" #: ekos/focus/focus.cpp:2526 #, kde-format msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "Automatisk fokuseringsåtgärd misslyckades med fel" #: ekos/focus/focus.cpp:2549 #, kde-format msgid "No star was selected. Using last known position..." msgstr "Ingen stjärna vald. Använder senast kända position..." #: ekos/focus/focus.cpp:2553 #, kde-format msgid "No star was selected. Aborting..." msgstr "Ingen stjärna vald. Avbryter..." #: ekos/focus/focus.cpp:2695 #, kde-format msgid "Focus Frame" msgstr "Fokusbild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:48 ekos/profileeditor.ui:423 #, kde-format msgid "Focuser:" msgstr "Fokuseringsenhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusInB) #: ekos/focus/focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus In" msgstr "Fokusera in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusOutB) #: ekos/focus/focus.ui:71 #, kde-format msgid "Focus Out" msgstr "Fokusera ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/focus/focus.ui:78 #, kde-format msgid "Ticks:" msgstr "Tick:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel) #: ekos/focus/focus.ui:88 #, kde-format msgid "Current absolute focuser position" msgstr "Aktuell absolut fokuseringsposition" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin) #: ekos/focus/focus.ui:110 #, kde-format msgid "Desired absolute focus position" msgstr "Önskad absolut fokuseringsposition" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #: ekos/focus/focus.ui:120 #, kde-format msgid "Set desired absolute focus position" msgstr "Ange önskad absolut fokuseringsposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/focus/focus.ui:130 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:167 #, kde-format msgid "Settle:" msgstr "Stadiggör:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus) #: ekos/focus/focus.ui:174 kstars.kcfg:1644 #, kde-format msgid "" "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the " "next image during AutoFocus." msgstr "" "Vänta så här många sekunder efter att fokuseringsenheten har flyttats innan " "nästa bild tas vid automatisk fokusering." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:237 ekos/focus/focus.ui:336 ekos/guide/guide.ui:214 #, kde-format msgid "Exposure time in seconds" msgstr "Exponeringstid i sekunder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel) #: ekos/focus/focus.ui:339 #, kde-format msgid "Gain:" msgstr "Förstärkning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:444 ekos/guide/guide.ui:204 #, kde-format msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgstr "Filtrera bild efter den tagits för att förbättra den" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:447 #, kde-format msgid "Effect:" msgstr "Effekt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/focus/focus.ui:470 #, kde-format msgid "Reset focus subframe to full capture" msgstr "Återställ fokus-delbildruta till fullständig tagning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/focus/focus.ui:483 ekos/guide/opscalibration.ui:32 #: ekos/guide/opsguide.ui:32 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:509 #, kde-format msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure" msgstr "" "Delbildruta omkring fokuseringsstjärnan under proceduren för automatisk " "fokusering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:512 #, kde-format msgid "Sub Frame" msgstr "Delbildram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/focus/focus.ui:525 #, kde-format msgid "Dark Frame" msgstr "Mörk bild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:532 #, kde-format msgid "Automatically select the best focus star from the image" msgstr "Välj automatiskt den bästa fokuseringsstjärnan på bilden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:535 #, kde-format msgid "Auto Select Star" msgstr "Välj stjärna automatiskt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:542 #, kde-format msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" msgstr "Stoppa guidning medan automatisk fokusering pågår" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:545 #, kde-format msgid "Suspend Guiding" msgstr "Stoppa guidning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:552 #, kde-format msgid "" "

Measure average HFR from all stars combined in a full " "frame. This method can be slow.

" msgstr "" "

Mät HFR-medelvärdet från alla stjärnor kombinerade på " "en hel bildruta. Metoden kan vara långsam.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:555 #, kde-format msgid "Full Field" msgstr "Hela fältet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:589 #, kde-format msgid "Maximum travel in ticks before the autofocus process aborts" msgstr "" "Maximal förflyttning i tick innan den automatiska fokuseringsprocessen " "avbryts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:592 #, kde-format msgid "Max Travel:" msgstr "Max rörelse:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:615 #, kde-format msgid "" "Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy " "stars." msgstr "" "Öka för att begränsa den geometriska tyngdpunkten till ljusa kärnor. Minska " "för att omsluta suddiga stjärnor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:618 #, no-c-format, kde-format msgid "Threshold (%):" msgstr "Tröskel (%):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:625 #, kde-format msgid "" "Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. " "For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the " "focuser inward or outward" msgstr "" "Initial stegstorlek i tick för att orsaka en märkbar ändring av HFR-" "värdet. För tidsbaserade fokuseringsenheter, är det den initiala tiden i " "millisekunder för att flytta fokus inåt eller utåt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:631 #, kde-format msgid "Step:" msgstr "Steg:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:657 #, kde-format msgid "Delay between two consequent focus images" msgstr "Fördröjning mellan två på varandra följande fokuseringsbilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:660 #, kde-format msgid "Box Size:" msgstr "Rutstorlek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:667 #, kde-format msgid "" "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to " "expand solution radius" msgstr "" "Minska värdet för att begränsa optimal lösningsradie för fokuseringspunkt. " "Öka det för att expandera lösningsradien." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:670 #, no-c-format, kde-format msgid "Tolerance (%):" msgstr "Tolerans (%):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #: ekos/focus/focus.ui:709 ekos/focus/focus.ui:719 #, kde-format msgid "Number of frames to average" msgstr "Antal bildrutor att medelvärdesbilda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:712 #, kde-format msgid "Frames:" msgstr "Bildrutor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:730 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:735 #, kde-format msgid "Centroid" msgstr "Centroid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/focus/focus.ui:740 ekos/guide/opsguide.ui:252 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/focus/focus.ui:745 ekos/guide/opsguide.ui:74 #, kde-format msgid "SEP" msgstr "SEP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:758 #, kde-format msgid "" "

Select focus process algorithm:

\n" "
    \n" "
  • Iterative: Moves focuser by discreet steps initially decided by " "the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are " "calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured " "HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the " "procedure.
  • \n" "
  • Polynomial: Starts with iterative method. Upon crossing to the " "other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with " "possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than " "purely iterative approach given a good data set.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "

Välj algoritm för fokuseringsprocess:

\n" "
    \n" "
  • Iterativ: Flyttar fokuseringsenheten med diskreta steg som " "initialt bestäms av stegstorleken. När en kurvlutning väl har beräknas, " "beräknas ytterligare stegstorlekar för att nå en optimal lösning. Algoritmen " "avslutas när uppmätt HFR är inom den procentuella toleransen för minimalt " "HFR som registrerats i proceduren.
  • \n" "
  • Polynomisk: Börjar med den iterativa metoden. Vid överkorsning " "till V-kurvans andra sida, beräknas polynomiska anpassningskoefficienter " "tillsammans med en möjlig minimal lösning. Algoritmen kan vara snabbare än " "ett rent iterativt tillvägagångssätt, givet en bra datauppsättning.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:761 #, kde-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritm:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:768 #, kde-format msgid "

Select star detection algorithm

" msgstr "" "

Välj algoritm för stjärndetektering

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:771 #, kde-format msgid "Detection:" msgstr "Detektering:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:779 #, kde-format msgid "Iterative" msgstr "Iterativ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:784 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polynomisk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/focus/focus.ui:853 #, kde-format msgid "V-Curve" msgstr "V-kurva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB) #: ekos/focus/focus.ui:932 #, kde-format msgid "Relative Profile..." msgstr "Relativ profil..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) #: ekos/focus/focus.ui:939 #, kde-format msgid "Clear Data" msgstr "Rensa data" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:171 #, kde-format msgid "" "The host was not found. Please check the host name and port settings in " "Guide options." msgstr "" "Värddatorn hittades inte. Kontrollera värddator- och portinställningar i " "guidningsinställningarna." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, " "and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "Anslutningen vägrades av motparten. Försäkra dig om att LinGuider kör, och " "kontrollera att värddator- och portinställningarna är riktiga." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:180 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Följande fel uppstod: %1." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110 #, kde-format msgid "Invalid response." msgstr "Ogiltigt svar." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139 #, kde-format msgid "Connected to LinGuider %1" msgstr "Ansluten till LinGuider %1" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and " "try again." msgstr "" "Bara LinGuider v4.1.0 eller senare stöds. Uppgradera LinGuider och försök " "igen." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166 #, kde-format msgid "Auto star selected %1" msgstr "Automatiskt vald stjärna %1" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175 #, kde-format msgid "Failed to process star position." msgstr "Misslyckades behandla stjärnposition." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to set guider reticle position." msgstr "Misslyckades ställa in position för guidningens hårkors." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200 #, kde-format msgid "Failed to set guider square position." msgstr "Misslyckades ställa in position för guidningens ruta." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226 #, kde-format msgid "Failed to start guider." msgstr "Misslyckades starta guidning." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228 #, kde-format msgid "Failed to stop guider." msgstr "Misslyckades stoppa guidning." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to get RA/DEC Drift." msgstr "Misslyckades hämta RA- och DEK-avdrift." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to set dither range." msgstr "Misslyckades ställa in gitterområde." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:127 #, kde-format msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding." msgstr "PHD2: Inget gittersvar från PHD2, men guidning fortsätter." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:143 #, kde-format msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ." msgstr "Anslutning till PHD2-värddator: %1, via port %2..." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:175 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and " "check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "Anslutningen vägrades av motparten. Försäkra dig om att PHD2 kör, och " "kontrollera att värddator- och portinställningarna är riktiga." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:237 #, kde-format msgid "Unknown PHD2 event: %1" msgstr "Okänt PHD2-händelse: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:246 #, kde-format msgid "PHD2: Version %1" msgstr "PHD2: Version %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:259 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Complete." msgstr "PHD2: Kalibrering slutförd." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:267 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Started." msgstr "PHD2: Automatisk guidning startad." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:273 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Paused." msgstr "PHD2: Guidning stoppad." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:279 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Started." msgstr "PHD2: Kalibrering startad." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:289 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)." msgstr "PHD2: Kalibrering misslyckades (%1)." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:294 #, kde-format msgid "Calibration Data Flipped." msgstr "Kalibreringsdata vänd." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:302 #, kde-format msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." msgstr "PHD2: Upprepade exponeringar stoppade." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:317 #, kde-format msgid "PHD2: Settling failed (%1)." msgstr "PHD2: Misslyckades stadiggöra (%1)." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:325 #, kde-format msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started." msgstr "PHD2: Stadiggörning klar, guidning startad." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:338 #, kde-format msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding." msgstr "PHD: Ett gitterfel uppstod, men guidning fortsätter." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:347 #, kde-format msgid "PHD2: Star Selected." msgstr "PHD2: Stjärna vald." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:351 #, kde-format msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire." msgstr "PHD2: Stjärna förlorad. Försöker återhämta." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:360 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Stopped." msgstr "PHD2: Guidning stoppad." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:366 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgstr "PHD2: Guidning återupptagen." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:377 #, kde-format msgid "PHD2: Star found, guiding resumed." msgstr "PHD2: Stjärna funnen, guidning återupptagen." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:383 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding started up again." msgstr "PHD2: Guidning startad igen." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:448 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Set." msgstr "PHD2: Låsposition inställd." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:452 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Lost." msgstr "PHD2: Låsposition förlorad." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:458 #, kde-format msgid "PHD2 %1: %2" msgstr "PHD2 %1: %2" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:545 #, kde-format msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1" msgstr "PHD2: DEK guidningsläge inställt till: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:555 #, kde-format msgid "PHD2: Exposure Time set to: " msgstr "PHD2: Exponeringstid inställd till: " #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:563 #, kde-format msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, " msgstr "PHD2: Giltiga exponeringstider: automatiska, " #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:579 #, kde-format msgid "" "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is " "invalid." msgstr "" "PHD2: Ange CCD- och teleskopparametrar i PHD2, Bildpunktsskalan är ogiltig." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:581 #, kde-format msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel" msgstr "PHD2: Bildpunktsskalan är %1 bågsekunder per bildpunkt" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:638 #, kde-format msgid "PHD2 Error: %1" msgstr "PHD2-fel: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:763 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:780 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:879 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:978 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:999 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1021 #, kde-format msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." msgstr "PHD2-fel: Utrustning inte ansluten." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:872 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding is already running." msgstr "PHD2: Guidning kör redan." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:930 #, kde-format msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ." msgstr "PHD2: Ansluter till utrustning ..." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:932 #, kde-format msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ." msgstr "PHD2: Kopplar ner från utrustning ..." #: ekos/guide/guide.cpp:267 #, kde-format msgid "drift (arcsec)" msgstr "avdrift (bågsek)" #: ekos/guide/guide.cpp:268 #, kde-format msgid "pulse (ms)" msgstr "puls (ms)" #: ekos/guide/guide.cpp:641 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" #: ekos/guide/guide.cpp:654 ekos/guide/guide.cpp:2728 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
RA Pulse: %4 ms
DE Pulse: %5 ms
" msgstr "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
RA-puls: %4 ms
DE-puls: %5 ms
" #: ekos/guide/guide.cpp:724 #, kde-format msgid "Export Guide Data" msgstr "Exportera guidedata" #: ekos/guide/guide.cpp:777 #, kde-format msgid "Guide Data Saved as: %1" msgstr "Guidedata sparad som: %1" #: ekos/guide/guide.cpp:885 ekos/guide/guide.cpp:3068 #, kde-format msgid "Disabling remote image reception from %1" msgstr "Inaktiverar mottagning av fjärrbilder från %1" #: ekos/guide/guide.cpp:892 ekos/guide/guide.cpp:3074 #, kde-format msgid "Enabling remote image reception from %1" msgstr "Aktiverar mottagning av fjärrbilder från %1" #: ekos/guide/guide.cpp:1006 #, kde-format msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgstr "Anslutning till guidnings-CCD har gått förlorad." #: ekos/guide/guide.cpp:1320 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide." msgstr "Tidsgräns för exponering överskriden. Avbryter automatisk guidning." #: ekos/guide/guide.cpp:1322 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering." msgstr "Tidsgräns för exponering överskriden. Avbryter gitter." #: ekos/guide/guide.cpp:1324 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration." msgstr "Tidsgräns för exponering överskriden. Avbryter kalibrering." #: ekos/guide/guide.cpp:1330 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..." msgstr "Tidsgräns för exponering överskriden. Startar om exponering..." #: ekos/guide/guide.cpp:1506 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted." msgstr "Förlorade guidestjärnan. Snabbguidning avbruten." #: ekos/guide/guide.cpp:1537 #, kde-format msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgstr "Gitter misslyckades. Automatisk guidning avbruten." #: ekos/guide/guide.cpp:1557 #, kde-format msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..." msgstr "CCD:n stöder inte snabbguidning. Avbryter..." #: ekos/guide/guide.cpp:1709 #, kde-format msgid "Mount is parking! Aborting guide..." msgstr "Stativet håller på att parkeras. Avbryter guidning ..." #: ekos/guide/guide.cpp:1711 #, kde-format msgid "Mount is slewing! Aborting guide..." msgstr "Stativ håller på att förflyttas. Avbryter guidning ..." #: ekos/guide/guide.cpp:1845 #, kde-format msgid "Calibration is cleared." msgstr "Kalibrering rensad." #: ekos/guide/guide.cpp:1861 #, kde-format msgid "External guider connected." msgstr "Extern guidefunktion ansluten." #: ekos/guide/guide.cpp:1872 #, kde-format msgid "External guider disconnected." msgstr "Extern guidefunktion nerkopplad." #: ekos/guide/guide.cpp:1887 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819 #, kde-format msgid "Calibration completed." msgstr "Kalibrering slutförd." #: ekos/guide/guide.cpp:1906 #, kde-format msgid "Calibration started." msgstr "Kalibrering startad." #: ekos/guide/guide.cpp:1912 #, kde-format msgid "Guiding resumed." msgstr "Guidning återupptagen." #: ekos/guide/guide.cpp:1915 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310 #, kde-format msgid "Autoguiding started." msgstr "Automatisk guidning startad." #: ekos/guide/guide.cpp:1926 #, kde-format msgid "Autoguiding aborted." msgstr "Automatisk guidning avbruten." #: ekos/guide/guide.cpp:1931 #, kde-format msgid "Guiding suspended." msgstr "Guidning stoppad." #: ekos/guide/guide.cpp:1939 #, kde-format msgid "Dithering in progress." msgstr "Gitter pågår." #: ekos/guide/guide.cpp:1944 #, kde-format msgid "Post-dither settling for %1 second..." msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..." msgstr[0] "Vänta på stadighet efter gitter under %1 sekund..." msgstr[1] "Vänta på stadighet efter gitter under %1 sekunder..." #: ekos/guide/guide.cpp:1949 #, kde-format msgid "Dithering failed!" msgstr "Gitter misslyckades." #: ekos/guide/guide.cpp:1960 #, kde-format msgid "Dithering completed successfully." msgstr "Gitter avslutades med lyckat resultat." #: ekos/guide/guide.cpp:2017 #, kde-format msgid "Exposure failed. Restarting exposure..." msgstr "Exponering misslyckades. Startar om exponering..." #: ekos/guide/guide.cpp:2099 #, kde-format msgid "Cannot change guider type while active." msgstr "Kan inte ändra guidningstyp medan guidningen är aktiv." #: ekos/guide/guide.cpp:2164 #, kde-format msgid "Select guide camera." msgstr "Välj guidekamera." #: ekos/guide/guide.cpp:2219 ekos/guide/guide.cpp:2254 #, kde-format msgid "Select a camera to disable remote streaming." msgstr "Välj en kamera för att inaktivera fjärrströmning." #: ekos/guide/guide.cpp:2348 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139 #, kde-format msgid "P: %1" msgstr "P: %1" #: ekos/guide/guide.cpp:2468 #, kde-format msgid "You must stop auto guiding before changing this setting." msgstr "Automatisk guidning måste stoppas innan den här inställningen ändras." #: ekos/guide/guide.cpp:2476 #, kde-format msgid "" "Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the " "CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user " "in the CCD driver settings." msgstr "" "Snabbguidning är aktiverad. Guidestjärnan bestäms automatiskt av CCD-" "drivrutinen. Inga ramar skickas till Ekos, om det inte är explicit aktiverat " "av användaren i CCD-drivrutinens inställningar." #: ekos/guide/guide.cpp:2479 #, kde-format msgid "Rapid Guiding is disabled." msgstr "Snabbguidning inaktiverad." #: ekos/guide/guide.cpp:2715 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds;" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" #: ekos/guide/guide.cpp:2848 #, kde-format msgid "Calibration failed to start!" msgstr "Start av kalibrering misslyckades." #: ekos/guide/guide.cpp:2988 #, kde-format msgid "Auto star selected." msgstr "Automatisk stjärna vald." #: ekos/guide/guide.cpp:2992 #, kde-format msgid "Failed to select an auto star." msgstr "Misslyckades välja automatisk stjärna." #: ekos/guide/guide.cpp:3001 #, kde-format msgid "Select a guide star to calibrate." msgstr "Välj en guidestjärna för att kalibrera." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Styrning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:92 #, kde-format msgid "" "

Subframe the image around the guide star. Before " "checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full " "frame again.

" msgstr "" "

Skapa en delbildruta omkring guidningsstjärnan. Innan " "alternativet markeras måste du först ta en bild och välja en guidningsstjärna. Avmarkera det för att ta en " "hel bildruta igen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:95 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250 #, kde-format msgid "Subframe" msgstr "Delbildruta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:102 #, kde-format msgid "" "

Subtract dark frame. If no dark frame is available, a " "new dark frame shall be captured and saved for future use.

" msgstr "" "

Subtrahera mörk bild. Om ingen mörk bild är " "tillgänglig, tas en ny mörk bild som sparas för framtida användning.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB) #: ekos/guide/guide.ui:112 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Upprepa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB) #: ekos/guide/guide.ui:131 #, kde-format msgid "Clear calibration data." msgstr "Rensa kalibreringsdata." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #: ekos/guide/guide.ui:175 #, kde-format msgid "Guide Right Ascention Axis" msgstr "Guidningens rektascensionsaxel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #: ekos/guide/guide.ui:194 #, kde-format msgid "Disconnect from external guiding application." msgstr "Koppla ner från externt guidningsprogram." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:207 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/guide/guide.ui:224 #, kde-format msgid "" "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher." msgstr "" "Guidekamerans indelning. Det rekommenderas att ställa in indelningen till " "2x2 eller större." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:238 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:243 #, kde-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:248 #, kde-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:253 ekos/guide/opsguide.ui:419 #, kde-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:258 ekos/guide/opsguide.ui:424 #, kde-format msgid "128" msgstr "128" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:269 ekos/profileeditor.ui:460 #, kde-format msgid "Guider:" msgstr "Guidekamera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:276 #, kde-format msgid "" "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the " "selected star size." msgstr "" "Storlek på guidestjärnans följningsruta. Rutstorleken måste ställas in i " "enlighet med den valda stjärnans storlek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:279 #, kde-format msgid "Box:" msgstr "Ruta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/guide.ui:299 #, kde-format msgid "Directions" msgstr "Riktningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #: ekos/guide/guide.ui:306 #, kde-format msgid "Guide Declination Axis" msgstr "Guidningens deklinationsaxel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683 #, kde-format msgid "" "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the " "calibration procedure, only override if necessary." msgstr "" "Byt Dek-riktningspulser. Värdet bestäms automatiskt av " "kalibreringsproceduren, överskrid bara om nödvändigt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:325 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Byt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB) #: ekos/guide/guide.ui:335 #, kde-format msgid "Connect to external guiding application." msgstr "Anslut till externt guidningsprogram." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:345 #, kde-format msgid "Select which device receives the guiding correction commands." msgstr "Välj vilken enhet som tar emot kommandon för guidekorrigering." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:348 #, kde-format msgid "Via:" msgstr "Via:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:372 #, kde-format msgid "East Direction Guiding" msgstr "Guidning i östlig riktning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:382 #, kde-format msgid "West Direction Guiding" msgstr "Guidning i västlig riktning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:385 ekos/guide/guide.ui:412 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:275 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:399 #, kde-format msgid "North Direction Guiding" msgstr "Guidning i nordlig riktning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:409 #, kde-format msgid "South Direction Guiding" msgstr "Guidning i sydlig riktning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: ekos/guide/guide.ui:426 #, kde-format msgid "Guide Info" msgstr "Guidningsinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/guide/guide.ui:452 #, kde-format msgid "Scope:" msgstr "Teleskop:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:489 #, kde-format msgid "" "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update " "the value here to get the recommended value of proportional gain " "suitable for your mount. Setting this value does not change your " "mount guiding rate!" msgstr "" "Stativets guidningshastighet. Ta reda på guidningshastigheten som används av " "stativet och uppdatera värdet här för att få det rekommenderade " "värdet för den proportionella förstärkningen lämplig för stativet. Att " "ställa in värdet ändrar inte stativets guidningshastighet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:492 #, kde-format msgid "Guiding rate" msgstr "Guidningshastighet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate) #: ekos/guide/guide.ui:499 #, kde-format msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)" msgstr "Stativets guidningshastighet (x 15\"/s)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/guide.ui:518 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate." msgstr "" "Rekommenderad proportionell hastighet givet den valda " "guidningshastigheten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/guide.ui:545 #, kde-format msgid "Focal" msgstr "Fokal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:552 ekos/mount/mount.ui:79 ekos/mount/mount.ui:123 #, kde-format msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Fokallängd (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/guide.ui:574 #, kde-format msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/guide.ui:581 ekos/mount/mount.ui:59 ekos/mount/mount.ui:156 #, kde-format msgid "Aperture (mm)" msgstr "Bländare (mm)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:600 #, kde-format msgid "Focal Ratio" msgstr "Fokalförhållande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:603 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434 #, kde-format msgid "F/D" msgstr "F/D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/guide.ui:626 #, kde-format msgid "FOV" msgstr "Synfält" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:633 #, kde-format msgid "Field of View (arcmin)" msgstr "Synfält (bågminuter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:642 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470 #, kde-format msgid "YYxYY" msgstr "YYxYY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/guide.ui:666 #, kde-format msgid "Pulse Length (ms)" msgstr "Pulslängd (ms)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/guide.ui:673 #, kde-format msgid "Guiding Delta \"" msgstr "Guideavvikelse \"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA) #: ekos/guide/guide.ui:685 #, kde-format msgid "Generated RA pulse" msgstr "Skapad RA-puls" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC) #: ekos/guide/guide.ui:704 #, kde-format msgid "Generated DEC pulse" msgstr "Skapad DEK-puls" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA) #: ekos/guide/guide.ui:730 #, kde-format msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds" msgstr "Omedelbar guidningsavvikelse för RA i bågsekunder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC) #: ekos/guide/guide.ui:749 #, kde-format msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds" msgstr "Omedelbar guidningsavvikelse för DEK i bågsekunder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:772 #, kde-format msgid "RA Guiding RMS error" msgstr "Guidningens kvadratiska medelvärdesfel för RA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:775 #, kde-format msgid "RA RMS\"" msgstr "RA kvadratiska medelvärdesfel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:805 #, kde-format msgid "DEC Guiding RMS error" msgstr "Guidningens kvadratiska medelvärdesfel för DEK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:808 #, kde-format msgid "DE RMS\"" msgstr "DEK kvadratiska medelvärdesfel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/guide/guide.ui:836 #, kde-format msgid "Total RMS\"" msgstr "Totalt kvadratiska medelvärdesfel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS) #: ekos/guide/guide.ui:855 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/guide.ui:933 #, kde-format msgid "Drift Graphics" msgstr "Avdriftsgrafik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1007 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to adjust the scale of the Corrections " "Graphs relative to the scale of the drift graphs.

" msgstr "" "

Dra skjutreglaget för att justera " "korrektionsdiagrammens skala i förhållande till avdriftsdiagrammens skala." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ekos/guide/guide.ui:1054 #, kde-format msgid "Control parameters" msgstr "Styrparametrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:1072 #, kde-format msgid "Control Parameters" msgstr "Styrparametrar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1105 #, kde-format msgid "" "

Proportional term accounts for present values of the " "error. For example, if the error is large and positive, the guider " "corrective pulse will also be large and positive.

" msgstr "" "

Den proportionella termen tar hänsyn till felets " "nuvärde. Om felet exempelvis är stort och positivt, kommer guidningens " "korrigerande puls också vara stor och positiv.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1108 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728 #, kde-format msgid "Proportional gain" msgstr "Proportionell förstärkning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1135 #, kde-format msgid "" "

Integral term accounts for past values of the error. " "For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral " "of the error will accumulate over time, and the guider will respond by " "applying a stronger action.

" msgstr "" "

Den integrerande termen tar hänsyn till felets " "tidigare värden. Om den aktuella pulsen exempelvis inte är tillräckligt " "stor, kommer felets integrerade värde ackumuleras över tiden, och guidningen " "svarar med att applicera en större åtgärd.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1138 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755 #, kde-format msgid "Integral gain" msgstr "Integrerande förstärkning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1168 #, kde-format msgid "" "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on " "its current rate of change." msgstr "" "Derivatatermen tar hänsyn till möjliga framtida feltrender, baserat på dess " "aktuella ändringshastighet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1171 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782 #, kde-format msgid "Derivative gain" msgstr "Deriverande förstärkning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1204 #, kde-format msgid "" "

Maximum guide pulse that is generated by the guider " "and sent to the mount.

" msgstr "" "

Maximal guidningspuls som genereras av guidningen och " "skickas till stativet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1207 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809 #, kde-format msgid "Maximum pulse" msgstr "Maximal puls" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1228 #, kde-format msgid "" "

Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the " "generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount." "

" msgstr "" "

Minimal guidningspuls som skickas till stativet. Om " "den genererade pulsen är mindre än detta värde, skickas ingen puls till " "stativet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1231 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830 #, kde-format msgid "Minimum pulse" msgstr "Minimal puls" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23) #: ekos/guide/guide.ui:1255 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851 #, kde-format msgid "AO Limits" msgstr "AO-gränser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit) #: ekos/guide/guide.ui:1265 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861 #, kde-format msgid "" "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding " "deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically" msgstr "" "Maximal avvikelse för att korrigera för användning av adaptiv optikenhet. Om " "guidningsavvikelsen överskrider värdet, guidar Ekos stativet mekaniskt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24) #: ekos/guide/guide.ui:1287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880 #, kde-format msgid "arcsecs" msgstr "bågsekunder" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ekos/guide/guide.ui:1300 #, kde-format msgid "Drift Plot" msgstr "Avdriftsdiagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/guide/guide.ui:1354 #, kde-format msgid " Graph:" msgstr " Diagram:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1369 #, kde-format msgid "" "

Display the RA graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" "

Visa RA-diagrammet i avdriftsgrafikens diagram.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1372 #, kde-format msgid "RA " msgstr "RA " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1382 #, kde-format msgid "" "

Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics " "plot.

" msgstr "" "

Visa RA-korrektionsdiagrammet i avdriftsgrafikens " "diagram.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1385 ekos/guide/guide.ui:1418 #, kde-format msgid "Corr" msgstr "Korr" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1402 #, kde-format msgid "" "

Display DEC graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" "

Visa DEK-diagrammet i avdriftsgrafikens diagram.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1415 #, kde-format msgid "" "

Display the DEC Corrections graph in the Drift " "Graphics plot.

" msgstr "" "

Visa DEK-korrektionsdiagrammet i avdriftsgrafikens " "diagram.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/guide.ui:1427 #, kde-format msgid "Trace:" msgstr "Spår:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1434 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to scroll through guide history while " "displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far " "right will set the guide plots to display the latest guide data and " "autoscroll the graph.

" msgstr "" "

Dra skjutreglaget för att gå igenom guidningens " "historik medan RA- och DEK-felpunkter visas i båda diagrammen. Att dra det " "längst till höger ställer in guidningens diagram att visa den senaste " "guidningsinformationen och flytta diagrammet automatiskt.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1450 #, kde-format msgid "" "

Check to display the latest guide data and autoscroll " "the graph.

" msgstr "" "

Markera för att visa senaste guidningsinformation och " "flytta diagrammet automatiskt.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1453 #, kde-format msgid "Max " msgstr "Maximum " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB) #: ekos/guide/guide.ui:1475 #, kde-format msgid "" "

Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If " "any points are located outside this range, the view is expanded to include " "them (with the exception of the time axis in the drift graphics).

" msgstr "" "

Skala båda guidningsdiagrammen automatiskt till deras " "standardskala. Om några punkter är lokaliserade utan för intervallet, " "expanderas visningen för att inkludera dem (med undantag för tidsaxeln i " "avdriftsgrafik).

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB) #: ekos/guide/guide.ui:1497 #, kde-format msgid "" "

Export the guide data from the current session to a " "CSV file readable by a spreadsheet program.

" msgstr "" "

Exportera guidningsinformation från aktuell session " "till en CSV-fil läsbar av ett kalkylprogram.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB) #: ekos/guide/guide.ui:1519 #, kde-format msgid "" "

Clear all the recent guide data.

" msgstr "" "

Rensa all senaste guidningsinformation.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin) #: ekos/guide/guide.ui:1529 #, kde-format msgid "" "

Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. " "The number represents the radius of the green concentric circle in " "arcseconds.

" msgstr "" "

Ställ in önskad guidningsnoggrannhet i " "avdriftsdiagrammet. Talet representerar radien av den gröna koncentriska " "cirkeln i bågsekunder.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop) #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220 #, kde-format msgid "Start Autoguide" msgstr "Starta automatisk guidning" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped." msgstr "Automatisk guidning stoppad." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the " "mount." msgstr "" "Förlorade guidestjärnan. Försök att öka kvadratstorlek och kontrollera " "stativet." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgstr "Förlorade guidestjärnan. Avbryter guidning..." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521 #, kde-format msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "Automatisk guidning misslyckades med fel" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701 #, kde-format msgid "Disconnect PHD2" msgstr "Koppla ner PHD2" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710 #, kde-format msgid "Connect PHD2" msgstr "Anslut PHD2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63 #, kde-format msgid "Drift graphics" msgstr "Avdriftsgrafik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123 #, kde-format msgid "X scale(frm.)" msgstr "X-skala (bilder)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140 #, kde-format msgid "Y scale(\")" msgstr "Y-skala (\")" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230 #, kde-format msgid "Connect External" msgstr "Anslut extern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:55 #, kde-format msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257 #, kde-format msgid "Subframe the image around the guide star" msgstr "Skapa delbildruta omkring fokuseringsstjärnans bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:185 #: ekos/guide/opsguide.ui:199 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Gitter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:175 #, kde-format msgid "Rapid Guide" msgstr "Snabbguidning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342 #, kde-format msgid "Mount guiding rate" msgstr "Stativets guidningshastighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345 #, kde-format msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgstr "Guidningshastighet, x15\" per sekund" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate" msgstr "Rekommenderad proportionell hastighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385 #, kde-format msgid "Focal,mm" msgstr "Fokallängd, mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411 #, kde-format msgid "Aperture,mm" msgstr "Bländare, mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457 #, kde-format msgid "FOV,'" msgstr "Synfält, '" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494 #, kde-format msgid "Delta ,\"" msgstr "Delta, \"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540 #, kde-format msgid "Pulse duration, ms" msgstr "Pulslängd, ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591 #, kde-format msgid "Sig(RA)\"" msgstr "Sig (RA) \"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624 #, kde-format msgid "Sig(DEC)\"" msgstr "Sig (DEK) \"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700 #, kde-format msgid "Enable directions" msgstr "Aktivera riktningar" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options " "in case of dither failure." msgstr "" "Varning: Gitter misslyckades. Automatisk guidning kommer att fortsätta " "enligt inställningen i händelse av misslyckat gitter." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:268 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260 #, kde-format msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel." msgstr "Information om %1 saknas. Ange värdena i INDI-inställningsrutan." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:269 #, kde-format msgid "Missing Information" msgstr "Saknad information" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:312 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing " "pulse duration." msgstr "" "Förlorade guidestjärnan. Försök att öka kvadratstorlek eller minska " "pulslängden." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:376 #, kde-format msgid "RA drifting forward..." msgstr "RA driver framåt..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:428 #, kde-format msgid "RA drifting reverse..." msgstr "RA driver bakåt..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:432 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:559 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:728 #, kde-format msgid "" "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or " "backlash problems." msgstr "" "Kalibrering förkastad. Stjärndriften är för kort. Kontrollera problem med " "stativ, kabel eller glapp." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:438 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:524 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:566 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:618 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:699 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845 #, kde-format msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "Kalibrering för guidning misslyckades med fel" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:518 #, kde-format msgid "" "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "Guidning i RA: Teleskopet kan inte nå startpunkten efter %1 iteration. " "Möjligt problem med stativ eller glapp..." msgstr[1] "" "Guidning i RA: Teleskopet kan inte nå startpunkten efter %1 iterationer. " "Möjligt problem med stativ eller drivning..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:544 #, kde-format msgid "DEC drifting forward..." msgstr "DEK driver framåt..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:555 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:721 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827 #, kde-format msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "Kalibrering för guidning avslutades med lyckat resultat" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:602 #, kde-format msgid "DEC drifting reverse..." msgstr "DEK driver bakåt..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:611 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:692 #, kde-format msgid "" "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "Guidning i DEK: Teleskopet kan inte nå startpunkten efter %1 iteration.\n" "Möjligt problem med stativ eller glapp..." msgstr[1] "" "Guidning i DEK: Teleskopet kan inte nå startpunkten efter %1 iterationer.\n" "Möjligt problem med stativ eller glapp..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:712 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816 #, kde-format msgid "DEC swap enabled." msgstr "Dek-byte aktiverat." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:714 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818 #, kde-format msgid "DEC swap disabled." msgstr "Dek-byte inaktiverat." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:876 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..." msgstr "Förlorade guidestjärnan. Söker efter guidestjärnor..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:954 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift." msgstr "Förlorade kontroll av fasförskjutning." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:973 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..." msgstr "Förlorade kontroll av fasförskjutning. Avbryter guidning..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1178 #, kde-format msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..." msgstr "Misslyckades hitta lämpliga guidestjärnor. Avbryter..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227 #, kde-format msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active." msgstr "Kan inte kalibrera medan automatisk guidning är aktiv." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_RA" msgstr "Stoppa guidning i RA" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379 #, kde-format msgid "Drift scope in RA. Press stop when done." msgstr "Driv teleskop i RA. Tryck på stopp när det är färdigt." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_DEC" msgstr "Stoppa guidning i DEK" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401 #, kde-format msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done." msgstr "Driv teleskop i DEK. Tryck på stopp när det är färdigt." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Start drift is too short." msgstr "Kalibrering förkastad. Startdrivningen är för kort." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:336 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting forward..." msgstr "Guidning i RA driver framåt..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting reverse..." msgstr "Guidning i RA driver bakåt..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621 #, kde-format msgid "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or drive problems..." msgstr[0] "" "Guidning i RA: Teleskopet kan inte nå startpunkten efter %1 iteration. " "Möjligt problem med stativ eller drivning..." msgstr[1] "" "Guidning i RA: Teleskopet kan inte nå startpunkten efter %1 iterationer. " "Möjligt problem med stativ eller drivning..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting forward..." msgstr "Guidning i DEK driver framåt..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgstr "Kalibrering förkastad. Stjärndriften är för kort." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..." msgstr "Guidning i DEK driver bakåt..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795 #, kde-format msgid "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or drive problems..." msgstr[0] "" "Guidning i DEK: Teleskopet kan inte nå startpunkten efter %1 iteration.\n" "Möjligt problem med stativ eller drivning..." msgstr[1] "" "Guidning i DEK: Teleskopet kan inte nå startpunkten efter %1 iterationer.\n" "Möjligt problem med stativ eller drivning..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912 #, kde-format msgid "Image captured..." msgstr "Bild tagen..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929 #, kde-format msgid "" "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..." msgstr "" "Misslyckades välja en guidestjärna automatiskt. Välj en guidestjärna " "manuellt ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55 #, kde-format msgid "Pulse:" msgstr "Puls:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100 #, kde-format msgid "Two axis" msgstr "Två axlar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 ekos/guide/opscalibration.ui:110 #, kde-format msgid "Automatically select the calibration star." msgstr "Välj kalibreringsstjärna automatiskt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 ekos/guide/opscalibration.ui:113 #, kde-format msgid "Auto Star" msgstr "Automatisk stjärna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:126 #: kstars.kcfg:1955 #, kde-format msgid "Automatically select the square size based on the selected star width." msgstr "Välj automatiskt kvadratstorlek baserat på den valda stjärnans bredd." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:129 #, kde-format msgid "Auto Square Size" msgstr "Automatisk kvadratstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132 #, kde-format msgid "reticle-X" msgstr "hårkors-X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139 #, kde-format msgid "reticle-Y" msgstr "hårkors-Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149 #, kde-format msgid "reticle-Angle" msgstr "hårkorsvinkel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Automatiskt läge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/opscalibration.ui:91 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Upprepningar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/guide/opscalibration.ui:152 #, kde-format msgid "Reticle" msgstr "Hårkors" #: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:54 #, kde-format msgid "You must restart KStars for this change to take effect." msgstr "Du måste starta om Kstars för att ändringarna ska få effekt." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:69 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Smart" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:79 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Snabb" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:84 #, kde-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Automatisk tröskel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:89 #, kde-format msgid "No Threshold" msgstr "Ingen tröskel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:114 #, kde-format msgid "" "

If star tracking is lost due to passing clouds or " "other reasons, wait this many seconds before giving up.

" msgstr "" "

Om sjärnguidning förloras på grund av passerande moln " "eller andra orsaker, vänta så här många sekunder innan den ges upp.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:117 #, kde-format msgid "Lost Star timeout" msgstr "Tidsgräns vid förlorad stjärna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetSecondes) #: ekos/guide/opsguide.ui:137 ekos/guide/opsguide.ui:290 #: ekos/guide/opsguide.ui:311 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178 xplanet/opsxplanet.ui:249 #, kde-format msgid "seconds" msgid_plural "secs" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:162 #, kde-format msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos." msgstr "" "Aktivera mottagning av guidningsbilder i Ekos för externa " "guidningsfunktioner." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:165 #, kde-format msgid "Receive external guide frames" msgstr "Ta emot externa guidningsbilder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:196 #, kde-format msgid "Move locked guiding square location after frame capture" msgstr "Flytta plats för låst guidningskvadrat efter tagning av bild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels) #: ekos/guide/opsguide.ui:206 #, kde-format msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction." msgstr "" "Antal bildpunkter att flytta guidningskvadraten i en slumpmässig riktning." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #: ekos/guide/opsguide.ui:225 #, kde-format msgid "pixels every" msgstr "bildpunkter var" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames) #: ekos/guide/opsguide.ui:232 #, kde-format msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module" msgstr "Gitter efter det här antalet tagna bilder i CCD-modulen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/guide/opsguide.ui:242 ekos/opsekos.ui:462 #, kde-format msgid "frames" msgstr "bildrutor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold) #: ekos/guide/opsguide.ui:259 #, kde-format msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled." msgstr "Maximalt tillåtet avstånd för att guidning ska anses stadig." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle) #. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide) #: ekos/guide/opsguide.ui:273 ekos/guide/opsguide.ui:283 kstars.kcfg:1995 #, kde-format msgid "" "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding." msgstr "" "Efter gitter har lyckats, vänta under så här många sekunder innan nästa steg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/opsguide.ui:297 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Tidsgräns" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout) #: ekos/guide/opsguide.ui:304 #, kde-format msgid "time limit for successful dither settling" msgstr "tidsgräns för att gitter ska lyckas bli stadig" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations) #: ekos/guide/opsguide.ui:318 ekos/guide/opsguide.ui:328 #, kde-format msgid "" "

Maximum dithering iteration attempts before giving up" msgstr "" "

Maximalt antal iterationsförsök som ska utföras innan " "gitter överges

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/guide/opsguide.ui:321 #, kde-format msgid "Max, Iterations" msgstr "Maximalt antal upprepningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:343 #, kde-format msgid "" "

If checked, autoguiding is aborted when dithering " "fails. Otherwise, guiding resumes normally.

" msgstr "" "

Om markerad, avbryts automatisk guidning när gitter " "misslyckas. Annars återupptas guidning normalt.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:346 #, kde-format msgid "Abort Autoguide on failure" msgstr "Avbryt automatisk guidning vid fel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:355 #, kde-format msgid "" "

Perform dithering when not guiding.

" msgstr "" "

Utför gitter när guidning inte pågår

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:358 #, kde-format msgid "Non-Guide Dither Pulse" msgstr "Puls för icke-guidningsgitter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse) #: ekos/guide/opsguide.ui:365 #, kde-format msgid "" "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction" msgstr "" "Pulslängd i millisekunder för att kommendera stativrörelse i slumpmässig " "riktning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/opsguide.ui:381 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:396 #, kde-format msgid "Image Guiding" msgstr "Bildguidning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:402 #, kde-format msgid "Use Image Guiding" msgstr "Använd bildguidning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:411 #, kde-format msgid "Region Axis:" msgstr "Områdesaxel:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:429 #, kde-format msgid "256" msgstr "256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:434 #, kde-format msgid "512" msgstr "512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:439 #, kde-format msgid "1024" msgstr "1024" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.cpp:100 ekos/mount/mount.ui:402 #, kde-format msgid "Mount Control" msgstr "Stativkontroll" #: ekos/mount/mount.cpp:198 ekos/mount/mount.cpp:583 #, kde-format msgid "%1 guide scope" msgstr "%1 guidningsteleskop" #: ekos/mount/mount.cpp:286 #, kde-format msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av stativföljning?" #: ekos/mount/mount.cpp:287 #, kde-format msgid "Mount Tracking" msgstr "Stativföljning" #: ekos/mount/mount.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "Teleskopets elevation är under minimal elevationsgräns %1. Avbryter rörelsen." #: ekos/mount/mount.cpp:409 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "Teleskopets elevation är över maximal elevationsgräns %1. Avbryter rörelsen." #: ekos/mount/mount.cpp:468 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal " "length." msgstr "" "Fel vid synkronisering av teleskopinformation. Fyll i teleskopets bländare " "och fokallängd." #: ekos/mount/mount.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgstr "" "Fel vid synkronisering av teleskopinformation.Se INDI-inställningsrutan för " "mer detaljerad information." #: ekos/mount/mount.cpp:480 #, kde-format msgid "Telescope info updated successfully." msgstr "Teleskopinformation uppdaterades med lyckat resultat." #: ekos/mount/mount.cpp:537 #, kde-format msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" msgid "%1" msgstr "%1" #: ekos/mount/mount.cpp:612 #, kde-format msgid "Failed to save telescope information." msgstr "Misslyckades spara teleskopinformation." #: ekos/mount/mount.cpp:844 #, kde-format msgid "Warning: Overriding %1 configuration." msgstr "Varning: Överskrider inställning av %1." #: ekos/mount/mount.cpp:976 #, kde-format msgid "Alignment Model cleared." msgstr "Inriktningsmodell rensad." #: ekos/mount/mount.cpp:980 #, kde-format msgid "Failed to clear Alignment Model." msgstr "Misslyckades rensa inriktningsmodell." #: ekos/mount/mount.cpp:993 #, kde-format msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?" msgstr "GPS detekterad. Vill du byta tid- och platskälla till GPS?" #: ekos/mount/mount.cpp:994 #, kde-format msgid "GPS Settings" msgstr "Inställningar av GPS" #: ekos/mount/mount.cpp:1008 #, kde-format msgid "" "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now " "synced to the GPS driver." msgstr "" "GPS-drivrutin detekterad. Kstars och stativets tid- och platsinställningar " "är nu synkroniserade med GPS-drivrutinen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:38 #, kde-format msgid "Primary Telescope" msgstr "Huvudteleskop" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:102 #, kde-format msgid "Guide Telescope" msgstr "Guidningsteleskop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/mount/mount.ui:170 #, kde-format msgid "Configurations" msgstr "Inställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo) #: ekos/mount/mount.ui:177 #, kde-format msgid "" "

Scope configuration index. You can define up to 6 " "different combinations of primary and secondary scopes.

" msgstr "" "

Inställningsindex för teleskop. Det går att definiera " "upp till sex olika kombinationer av huvud- och sekundärteleskop.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit) #: ekos/mount/mount.ui:184 #, kde-format msgid "Configuration label" msgstr "Inställningsbeteckning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:204 #, kde-format msgid "Save telescope information in configuration file" msgstr "Spara teleskopinformation i inställningsfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:207 #, kde-format msgid "Save Telescope Info" msgstr "Spara teleskopinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/mount/mount.ui:277 #, kde-format msgid "AZ" msgstr "AZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/mount/mount.ui:294 #, kde-format msgid "ALT" msgstr "ELEV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:308 #, kde-format msgid "Hour Angle" msgstr "Timvinkel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:311 #, kde-format msgid "HA" msgstr "HA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:325 #, kde-format msgid "Local Sidereal TIme" msgstr "Lokal siderisk tid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:328 #, kde-format msgid "LST" msgstr "LSR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) #: ekos/mount/mount.ui:350 #, kde-format msgid "Park" msgstr "Parkera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) #: ekos/mount/mount.ui:360 #, kde-format msgid "UnPark" msgstr "Frigör" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #: ekos/mount/mount.ui:380 #, kde-format msgid "Clear Alignment Model" msgstr "Rensa inriktningsmodell" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.ui:415 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup) #: ekos/mount/mount.ui:425 indi/inditelescope.cpp:1073 #, kde-format msgid "Tracking" msgstr "Följer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB) #: ekos/mount/mount.ui:466 #, kde-format msgid "ON" msgstr "PÅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB) #: ekos/mount/mount.ui:499 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "AV" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) #: ekos/mount/mount.ui:512 tools/scriptbuilder.cpp:717 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Gränser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #: ekos/mount/mount.ui:552 #, kde-format msgid "Enable Limits" msgstr "Aktivera gränser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: ekos/mount/mount.ui:562 kstars.kcfg:1489 #, kde-format msgid "" "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "Minimal elevationsgräns för teleskopet. Om teleskopet är under gränsen, " "beordras det att stoppa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:565 #, kde-format msgid "Min. Alt:" msgstr "Min elevation:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:575 #, kde-format msgid "" "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope is " "above this limit, it will be commanded to stop.

" msgstr "" "

Maximal elevationsgräns för teleskopet. Om teleskopet " "är ovanför gränsen, beordras det att stoppa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:578 #, kde-format msgid "Max. Alt:" msgstr "Max elevation:" #: ekos/opsekos.cpp:101 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla mörka bilder och data?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos) #: ekos/opsekos.ui:14 #, kde-format msgid "TabWidget" msgstr "Flikkomponent" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/opsekos.ui:29 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "inställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/opsekos.ui:35 #, kde-format msgid "Load Device Configuration:" msgstr "Läs in enhetsinställning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig) #: ekos/opsekos.ui:42 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "Al&drig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection) #: ekos/opsekos.ui:52 #, kde-format msgid "O&n connection" msgstr "Vid a&nslutning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig) #: ekos/opsekos.ui:59 #, kde-format msgid "Always &load defaults" msgstr "&Läs alltid in standardvärden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/opsekos.ui:76 #, kde-format msgid "Icons Orientation:" msgstr "Ikonorientering:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos) #: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1442 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages" msgstr "Ekos modulens ikoner placeras längst upp på sidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #: ekos/opsekos.ui:86 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Längst upp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:99 #, kde-format msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages" msgstr "Ekos modulens ikoner placeras till vänster på sidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:102 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vänster " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #: ekos/opsekos.ui:127 #, kde-format msgid "" "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to " "take effect." msgstr "" "Gör Ekos fönster oberoende av Kstars huvudfönster. Kräver omstart för att få " "effekt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI) #: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:107 indi/opsindi.ui:407 #, kde-format msgid "Independent Window" msgstr "Oberoende fönster" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:161 #, kde-format msgid "" "

Lead time is the minimum time in minutes between jobs. " "The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by " "this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and " "guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.

" msgstr "" "

Ledtiden är den minimala tiden i minuter mellan jobb. " "Schemaläggningen börjar köra ett jobb innan dess schemalagda tid med denna " "ledtid. Tidig körning är användbar eftersom fokuserings-, inriktnings- och " "guidningsprocedurer kan ta en längre tid att utföra.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:164 #, kde-format msgid "Lead Time:" msgstr "Ledtid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:174 #, kde-format msgid "" "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " "this many minutes before dawn.

" msgstr "" "

Tillåt inte jobb att schemaläggas eller köras efter så " "här många minuter innan gryningen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:177 #, kde-format msgid "Pre-dawn" msgstr "Innan gryning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:187 #, kde-format msgid "" "

In case no scheduler job is scheduled for this many " "hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory " "operations once the next job is ready.

" msgstr "" "

Om inga schemalagda jobb förfaller inom så här många " "timmar, utför en fullständig avstängningsprocedur och starta om " "observatoriets verksamhet när nästa jobb är redo..

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:190 #, kde-format msgid "Pre-emptive shutdown" msgstr "Förebyggande avstängning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime) #: ekos/opsekos.ui:197 #, kde-format msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgstr "" "

Tider för förebyggande avstängning

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail) #: ekos/opsekos.ui:221 #, kde-format msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure" msgstr "Nollställ stativmodellen vid inriktningsfel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob) #: ekos/opsekos.ui:228 #, kde-format msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job" msgstr "Återställ stativmodell innan varje jobb startas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:235 #, kde-format msgid "" "

When guiding is started, always clear calibration. " "Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.

" msgstr "" "

Nollställ alltid bort kalibrering när guidning " "startas. Stängs alternativet av kan oförutsägbara guidningsfel.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:241 #, kde-format msgid "Always Reset Guide Calibration" msgstr "Nollställ alltid guidekalibrering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:248 #, kde-format msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos." msgstr "" "After avstängningsproceduren har körts med lyckat resultat, stoppa INDI och " "Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:251 #, kde-format msgid "Stop Ekos After Shutdown" msgstr "Stoppa Ekos efter avstängning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:258 #, kde-format msgid "" "

If the shutdown script terminates INDI server, enable " "this option so that no disconnection errors are generated.

" msgstr "" "

Om avstängningsskriptet avslutar INDI-servern, " "aktivera alternativet så att inga nerkopplingsfel genereras.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:261 #, kde-format msgid "Shutdown Script Terminates INDI" msgstr "Avstängningsskript avslutar INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:268 #, kde-format msgid "High priority and altitude jobs are executed first" msgstr "Jobb med hög prioritet och elevationsjobb utförs först" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:271 #, kde-format msgid "Sort jobs by Altitude and Priority" msgstr "Sortera jobb enligt elevation och prioritet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) #: ekos/opsekos.ui:313 options/opsadvanced.ui:833 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:321 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point. When the temperature threshold is below this value, the temperature " "set point request is deemed successful." msgstr "" "Maximal acceptabel skillnad mellan begärd och uppmätt temperaturinställning. " "När temperaturtröskeln är under det här värdet, anses begäran om " "temperaturinställning vara uppfylld." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:324 #, kde-format msgid "Temperature Threshold:" msgstr "Temperaturtröskel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/opsekos.ui:347 ekos/opsekos.ui:596 #, kde-format msgid "° C" msgstr "°C" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:369 #, kde-format msgid "" "When loading a sequence file, resume the sequence starting from the last " "captured image, if any." msgstr "" "När en sekvensfil läses in, återuppta sekvensen med början på den senast " "tagna bilden om det finns någon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:372 #, kde-format msgid "Remember Job Progress" msgstr "Kom ihåg jobbtillstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) #: ekos/opsekos.ui:382 #, kde-format msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip" msgstr "Nollställ stativmodell efter meridianvändning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:389 #, kde-format msgid "" "

If using a filter wheel and an absolute position " "focuser, then always remember the focus position of the autofocus process " "for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the " "focuser is moved to the same focus point as light frames.

" msgstr "" "

Om ett filterhjul och en fokuseringsenhet med absolut " "position används, kom alltid ihåg fokuseringsposition för den automatiska " "fokuseringsprocessen för ljusbilder för varje filter. Innan en flat bild " "tas, flyttas fokuseringsenheten till samma fokuseringsposition som för " "ljusbilder.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:392 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames" msgstr "Ta flata bilder med samma fokus som ljusbilder." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:401 #, kde-format msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." msgstr "" "Visa mottagna FITS-bilder på sammanfattningsskärmens " "förhandsgranskningsfönster." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:404 #, kde-format msgid "Summary Screen Preview" msgstr "Sammanfattningsskärmens förhandsgranskning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:424 #, kde-format msgid "Clear saved DSLR sizes" msgstr "Rensa information om digital spegelreflexkamera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:427 #, kde-format msgid "Clear DSLR Info" msgstr "Rensa sparade storlekar för digital spegelreflexkamera" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/opsekos.ui:439 #, kde-format msgid "In-Sequence Focus" msgstr "Fokus i sekvens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits) #: ekos/opsekos.ui:489 ekos/scheduler/mosaic.ui:403 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:496 #, kde-format msgid "" "

Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus " "operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this " "threshold percentage value and stored within the capture module. If In-" "Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing " "procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. " "Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without " "requiring a full autofocus run.

" msgstr "" "

Ställ in HFR-tröskelns procentuella ökning. När en " "automatisk fokuseringsåtgärd är klar, ökas den automatiska fokuseringens HFR-" "värde med detta procentuella tröskelvärde, och lagras i tagningsmodulen. Om " "fokusering i följd är aktiverad, utför modulen för automatisk fokusering " "bara proceduren för automatisk fokusering om det nuvarande HFR-värdet " "överskrider tagningsmodulens HFR-tröskel. Öka värdet för att tillåta friare " "ändringar av HFR-värden utan att kräva en fullständig körning av automatisk " "fokusering.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:499 #, kde-format msgid "HFR Threshold Modifier:" msgstr "HFR-tröskelmodifierare:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames) #. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:506 ekos/opsekos.ui:516 kstars.kcfg:1607 #, kde-format msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames." msgstr "Utför HFS-kontroll i sekvens efter så här många bildrutor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/opsekos.ui:509 #, kde-format msgid "In-Sequence HFR Check:" msgstr "HFS-kontroll i sekvens:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:531 #, kde-format msgid "" "

In-Sequence HFR threshold value controls when the " "autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR " "threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is " "zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used " "to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier " "percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence " "focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant " "and gets saved to the sequence file.

" msgstr "" "

HFR-tröskelvärde i sekvens bestämmer när den " "automatiska fokuseringsprocessen påbörjas. Om det uppmätta HFR-värdet " "överstiger HFR-tröskeln, initieras den automatiska fokuseringsprocessen. Om " "HFR-tröskelvärdet initialt är noll (standardvärdet), används den automatiska " "fokuseringsprocessens bästa HFR-värde för att ställa in den nya HFR-" "tröskeln, efter att HFR-tröskelmodifierarens procentvärde har används. Den " "nya HFR-tröskeln används sedan för efterföljande fokuseringskontroller i " "sekvens. Om alternativet aktiveras, är HFR-tröskelvärdet konstant, och " "sparas i sekvensfilen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:534 #, kde-format msgid "Save Sequence HFR Value to File" msgstr "Spara HFR-sekvensvärde i fil" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab) #: ekos/opsekos.ui:558 #, kde-format msgid "Dark Library" msgstr "Bibliotek med mörka bildrutor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:566 #, kde-format msgid "" "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from " "disk" msgstr "" "Ta bort en rad från databasen och ta bort motsvarande mörk bild från disken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:569 #, kde-format msgid "Clear Row" msgstr "Ta bort rad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary) #: ekos/opsekos.ui:576 kstars.kcfg:1476 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame " "temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark " "frame shall be captured for this set point." msgstr "" "Maximal acceptabel skillnad mellan aktuell och tagen mörk bilds " "temperaturinställningspunkt. När skillnaden överskrider det här värdet, " "måste en ny mörk bild för inställningspunkten tas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/opsekos.ui:579 #, kde-format msgid "T. Threshold:" msgstr "T. Tröskel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:586 #, kde-format msgid "Remove all dark frames data and files" msgstr "Ta bort all data om mörka bilder och alla filer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:589 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "Ta bort alla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:603 kstars.kcfg:1611 #, kde-format msgid "" "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a " "new dark frame shall be captured and stored for future use." msgstr "" "Återanvänd mörka bilder från biblioteket med mörka bilder för detta antal " "dagar. Om det överskrids, måste en ny mörk bild tas och lagras för framtida " "användning." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/opsekos.ui:606 #, kde-format msgid "Dark Validity" msgstr "Mörk giltighet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:642 #, kde-format msgid "Open folder where dark frames are stored" msgstr "Öppna katalogen där mörka bilder är lagrade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:645 #, kde-format msgid "Darks Folder" msgstr "Katalog med mörka bildrutor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/opsekos.ui:662 kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197 #: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154 #: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "days" msgstr "dagar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB) #: ekos/opsekos.ui:669 #, kde-format msgid "Clear Expired" msgstr "Rensa utgångna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView) #: ekos/opsekos.ui:685 #, kde-format msgid "Double click to load dark frame" msgstr "Dubbelklicka för att läsa in mörk bild" #: ekos/profileeditor.cpp:39 #, kde-format msgid "Profile Editor" msgstr "Profileditor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo) #: ekos/profileeditor.cpp:91 ekos/profileeditor.cpp:93 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2411 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5401 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:282 skycomponents/flagcomponent.cpp:44 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Förval" #: ekos/profileeditor.cpp:92 ekos/profileeditor.cpp:94 #, kde-format msgid "Use scope data from INDI" msgstr "Använd teleskopinformation från INDI" #: ekos/profileeditor.cpp:139 #, kde-format msgid "Cannot save an empty profile!" msgstr "Kan inte spara en tom profil." #: ekos/profileeditor.cpp:556 #, kde-format msgid "" "
Available as Remote Driver. To use locally, install the " "corresponding driver." msgstr "" "Tillgänglig som fjärrdrivrutin. För att använda lokalt, " "installera motsvarande drivrutin." #: ekos/profileeditor.cpp:558 #, kde-format msgid "" "Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: " "%3" msgstr "" "Beteckning: %1 ━ Drivrutin: %2 ━ Körbart " "program: %3" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/profileeditor.ui:32 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54 #: tools/argfindobject.ui:21 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:65 #, kde-format msgid "" "

After establishing connection with INDI server, " "automatically connect all devices.

" msgstr "" "

Anslut automatiskt alla enheter efter att ha upprättat " "anslutning till INDI-servern.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:68 #, kde-format msgid "Auto Connect" msgstr "Anslut automatiskt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:81 #, kde-format msgid "" "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be " "used when connecting to a remote geographic site." msgstr "" "Läs in aktuella platsinställningar när Ekos är uppkopplat. Alternativet ska " "bara användas vid anslutning till en geografisk fjärrplats." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:84 #, kde-format msgid "Site Info" msgstr "Platsinformation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:117 #, kde-format msgid "INDI Web Manager port" msgstr "INDI-webbhanterarport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:120 #, kde-format msgid "8624" msgstr "8624" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ekos/profileeditor.ui:130 ekos/profileeditor.ui:169 #: ekos/profileeditor.ui:290 ekos/profilewizard.ui:508 #: ekos/profilewizard.ui:697 indi/indihostconf.ui:40 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:140 #, kde-format msgid "Open Web Manager in browser" msgstr "Öppna webbhanterare i webbläsare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:143 #, kde-format msgid "Web Manager" msgstr "Webbhanterare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel) #: ekos/profileeditor.ui:159 #, kde-format msgid "Guiding:" msgstr "Guidning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: ekos/profileeditor.ui:176 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:186 ekos/profileeditor.ui:280 #: ekos/profilewizard.ui:494 ekos/profilewizard.ui:673 indi/indihostconf.ui:30 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Värddator:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:209 #, kde-format msgid "" "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote " "device to start/stop INDI server." msgstr "" "Lagra profil på INDI-fjärrwebbhanterare. Använd INDI-webbhanterare på " "fjärrenheten för att starta eller soppa INDI-servern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:212 #, kde-format msgid "INDI Web Manager" msgstr "INDI-webbhanterare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort) #: ekos/profileeditor.ui:228 #, kde-format msgid "Remote INDI Server Port" msgstr "INDI-fjärrserverport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMatePort) #: ekos/profileeditor.ui:231 ekos/profilewizard.ui:515 #: ekos/profilewizard.ui:704 #, kde-format msgid "7624" msgstr "7624" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost) #: ekos/profileeditor.ui:247 #, kde-format msgid "localhost" msgstr "lokal dator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode) #: ekos/profileeditor.ui:254 #, kde-format msgid "Re&mote" msgstr "&Fjärr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode) #: ekos/profileeditor.ui:297 #, kde-format msgid "&Local" msgstr "&Lokal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:308 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Intern" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R) #: ekos/profileeditor.ui:313 ekos/profilewizard.ui:1064 #, kde-format msgid "PHD2" msgstr "PHD2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:318 #, kde-format msgid "LinGuider" msgstr "LinGuider" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/profileeditor.ui:331 #, kde-format msgid "Select Devices" msgstr "Välj enheter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:337 #, kde-format msgid "Auxliary #3" msgstr "Extraenhet nr. 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:340 #, kde-format msgid "Aux 3:" msgstr "Extra 3:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:373 #, kde-format msgid "Auxliary #4" msgstr "Extraenhet nr. 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:376 #, kde-format msgid "Aux 4:" msgstr "Extra 4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/profileeditor.ui:386 #, kde-format msgid "AO:" msgstr "AO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:393 #, kde-format msgid "Auxliary #2" msgstr "Extraenhet nr. 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:396 #, kde-format msgid "Aux 2:" msgstr "Extra 2:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profileeditor.ui:443 #, kde-format msgid "Weather Station" msgstr "Väderstation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/profileeditor.ui:446 oal/execute.ui:65 #, kde-format msgid "Weather:" msgstr "Väder:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profileeditor.ui:453 #, kde-format msgid "Mount:" msgstr "Stativ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profileeditor.ui:480 #, kde-format msgid "Dome:" msgstr "Kupol:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:487 #, kde-format msgid "Auxliary #1" msgstr "Extraenhet nr. 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:490 #, kde-format msgid "Aux 1:" msgstr "Extra 1:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/profileeditor.ui:601 #, kde-format msgid "Select Telescopes" msgstr "Välj teleskop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profileeditor.ui:622 #, kde-format msgid "Primary:" msgstr "Primär:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profileeditor.ui:639 #, kde-format msgid "Guide:" msgstr "Guidekamera:" #: ekos/profilewizard.cpp:125 #, kde-format msgid "Invalid port!" msgstr "Ogiltig port." #: ekos/profilewizard.cpp:131 ekos/profilewizard.cpp:162 #, kde-format msgid "Host name cannot be empty!" msgstr "Värddatornamn kan inte vara tomt." #: ekos/profilewizard.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name cannot be empty!" msgstr "Profilnamn kan inte vara tomt." #: ekos/profilewizard.cpp:270 #, kde-format msgid "Detecting StellarMate..." msgstr "Detekterar StellarMate..." #: ekos/profilewizard.cpp:271 #, kde-format msgid "Please wait while searching for StellarMate..." msgstr "Vänta vid sökning efter StellarMate..." #: ekos/profilewizard.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the " "same network." msgstr "" "Misslyckades detektera någon StellarMate-komponent. Försäkra dig om att den " "är påslagen och på samma nätverk." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard) #: ekos/profilewizard.ui:26 #, kde-format msgid "Ekos Profile Wizard" msgstr "Ekos profilguide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: ekos/profilewizard.ui:119 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Ekos " "Profile Wizard!

Ekos is the premier observatory control and " "automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific " "data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You " "will be asked to verify some basic information.

Please click next to continue.

" msgstr "" "

Välkommen till Ekos " "profilguide!

Ekos är den främsta plattformen för " "observatoriekontroll och automation. Med Ekos kan man ta bilder och samla in " "vetenskaplig data med lätthet. Guiden hjälper dig skapa utrustningsprofilen. " "Du kommer att bli ombedd att verifiera viss grundinformation.

Klicka " "på Nästa för att fortsätta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profilewizard.ui:214 #, kde-format msgid "" "

Online Resources:

" msgstr "" "

Resurser på nätet:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB) #: ekos/profilewizard.ui:243 #, kde-format msgid "" "What is\n" "INDI?" msgstr "" "Vad är\n" "INDI?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB) #: ekos/profilewizard.ui:266 #, kde-format msgid "" "Discover\n" "Ekos" msgstr "" "Upptäck\n" "Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB) #: ekos/profilewizard.ui:289 #, kde-format msgid "" "Video\n" "Tutorials" msgstr "" "Video-\n" "handledningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profilewizard.ui:335 #, kde-format msgid "Where is your equipment connected?" msgstr "Var är utrustningen ansluten?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:358 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to this computer" msgstr "" "Utrustningen är ansluten\n" "till den här datorn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:401 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to a remote computer" msgstr "" "Utrustningen är ansluten\n" "till en annan dator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:441 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to StellarMate" msgstr "" "Utrustningen är ansluten\n" "till StellarMate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profilewizard.ui:485 #, kde-format msgid "Enter the remote computer information:" msgstr "Ange information om den andra datorn:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #: ekos/profilewizard.ui:501 ekos/profilewizard.ui:683 #, kde-format msgid "Enter IP address or host name" msgstr "Ange IP-adress eller värddatornamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/profilewizard.ui:530 #, kde-format msgid "" "

INDI Web " "Manager running on the Remote Computer?

" msgstr "" "

Kör du INDI-" "webbhanterare på den andra datorn?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB) #: ekos/profilewizard.ui:556 #, kde-format msgid "Not Sure" msgstr "Inte säker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/profilewizard.ui:586 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI Web Manager is a service that runs " "on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.

" msgstr "" "

Tips: INDI-webbhanterare är en tjänst som kör " "på andra enheter för att hjälpa till att starta och stoppa INDI-tjänster på " "distans.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/profilewizard.ui:661 #, kde-format msgid "Enter StellarMate host name. If you do not know, click Auto Detect:" msgstr "" "Skriv in StellarMate värddatornamn. Om du inte känner till det, klicka på " "Detektera automatiskt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #: ekos/profilewizard.ui:680 #, kde-format msgid "stellarmate.local" msgstr "stellarmate.local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateAutoDetectB) #: ekos/profilewizard.ui:690 #, kde-format msgid "Auto Detect" msgstr "Detektera automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/profilewizard.ui:768 #, kde-format msgid "" "

To use Ekos with your equipment locally on Windows, " "you need to download and install INDI Server " "for Windows.

" msgstr "" "

För att använda Ekos med utrustningen lokalt på " "Windows, måste du ladda ner och installera INDI-" "server för Windows.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/profilewizard.ui:805 #, kde-format msgid "" "

After installing INDI Server for Windows (wINDI), establish connection with your " "equipment. wINDI requires ASCOM " "drivers for all your equipment, so make sure to install all necessary ASCOM " "drivers for your gear.

After successfully starting INDI Server in " "wINDI, click Ready to continue." msgstr "" "

Efter att ha installerat INDI-server för Windows (wINDI), upprätta en anslutning " "till utrustningen. wINDI kräver ASCOM-drivrutiner för all utrustning, så försäkra dig om att alla nödvändiga " "ASCOM-drivrutiner har installerats för utrustningen.

Efter att ha " "startat INDI-servern i wINDI med lyckat resultat, klicka på Klar för att fortsätta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/profilewizard.ui:825 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI " "Server for Windows functionality is limited compared to the native INDI " "drivers on Linux. It is recommended to install native INDI on an embedded " "Linux device such as Raspberry PI.

" msgstr "" "

Tips: " "Funktionaliteten hos INDI-servern för Windows är begränsad jämfört med INDI-" "drivrutinerna hemmahörande på Linux. Du rekommenderas att installera INDI på " "en inbäddad Linux-enhet såsom Raspberry PI.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, windowsReadyB) #: ekos/profilewizard.ui:862 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profilewizard.ui:897 #, kde-format msgid "Which INDI Server do you want to use?" msgstr "Vilken INDI-server vill du använda?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:920 #, kde-format msgid "" "Internal INDI\n" "Server" msgstr "" "Intern INDI-\n" "server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:955 #, kde-format msgid "" "External INDI\n" "Server" msgstr "" "Extern INDI-\n" "server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/profilewizard.ui:979 #, kde-format msgid "" "

Tip: External " "INDI Server can be INDI Server for OSX or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select " "Internal INDI Server.

" msgstr "" "

Tips: En " "extern INDI-server kan vara INDI-server " "för OSX eller en INDI-server som startas för hand lokalt. Om du " "är osäker, välj intern INDI-server.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profilewizard.ui:1001 #, kde-format msgid "

You're almost done...

" msgstr "

Du är nästan klar...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profilewizard.ui:1014 #, kde-format msgid "" "

What do you want to name your profile?

" msgstr "

Vad vill du kalla profilen?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: ekos/profilewizard.ui:1030 #, kde-format msgid "My Astro Gear" msgstr "Min astronomiutrustning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profilewizard.ui:1045 #, kde-format msgid "" "

Which guider application do you want to use?

" msgstr "" "

Vilket guidningsprogram vill du använda?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1054 #, kde-format msgid "Internal Guider" msgstr "Intern guidefunktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1071 #, kde-format msgid "Lin Guider" msgstr "Lin-guider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profilewizard.ui:1098 #, kde-format msgid "" "

Tip: Internal " "Guider is recommended. Using external guider applications requires " "additional setup instructions outside the scope of Ekos.

" msgstr "" "

Tips: Internt " "guidningsprogram rekommenderas. Att använda externa guidningsprogram kräver " "ytterligare inställningsinstruktioner utanför Ekos omfattning.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profilewizard.ui:1117 #, kde-format msgid "" "

Do you want to select additional services?

" msgstr "" "

Vill du välja ytterligare tjänster?

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1131 #, kde-format msgid "" "

Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, " "domes, and focusers with any compatible game pad.

" msgstr "" "

Använd INDI-drivrutin för styrspak för att aktivera " "kontroll av stativ, kupoler och fokuseringsenhet med vilken kompatibel " "spelkontroll som helst.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1134 #, kde-format msgid "Joystick" msgstr "Styrspak" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1144 #, kde-format msgid "" "

If the remote computer has astrometry.net installed, " "you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos " "Align module.

" msgstr "" "

Om den andra datorn har astrometry.net installerat kan " "du köra drivrutinen för fjärrastrometri och använda den för att lösa bilder " "i Ekos inriktningsmodul.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1147 #, kde-format msgid "Remote Astrometry" msgstr "Fjärrastrometri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1157 #, kde-format msgid "" "

Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection " "between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between " "the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown " "procedure to protect your equipment.

" msgstr "" "

Använd INDI-vakthundsdrivrutinen. Den övervakar " "anslutningen mellan fjärrutrustningen och Ekos. Om kommunikationen går " "förlorad mellan de två, går vakthundsdrivrutinen till ett säkert läge och " "kör en avstängningsprocedur för att skydda utrustningen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1160 #, kde-format msgid "Watch Dog" msgstr "Vakthund" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1167 #, kde-format msgid "" "

If you plan to use SkySafari to monitor and/or control " "your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect " "SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your " "mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.

" msgstr "" "

Om du har för avsikt att använda SkySafari för att " "övervaka och eller styra ditt stativ, markera rutan för att starta INDI " "SkySafari-servern. Det går att ansluta SkySafari till servern, och den ska " "låta dig ansluta och styra ditt stativ. För mer detaljerad information, " "titta på INDI " "SkySafari dokumentationen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1170 #, kde-format msgid "SkySafari" msgstr "SkySafari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB) #: ekos/profilewizard.ui:1204 #, kde-format msgid "" "Create Profile &&\n" "Select Devices" msgstr "" "Skapa profil och\n" "välj enheter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:14 #, kde-format msgid "Mosaic Job Creator" msgstr "Skapa mosaikjobb" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:30 #, kde-format msgid "1. Equipment" msgstr "1. Utrustning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:57 #, kde-format msgid "um" msgstr "um" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:479 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:141 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "W" msgstr "B" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:128 #, kde-format msgid "Mount focal length in millimeters" msgstr "Stativets fokallängd i millimeter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:158 #: oal/equipmentwriter.ui:327 #, kde-format msgid "Focal Length:" msgstr "Fokallängd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:138 #, kde-format msgid "Camera pixel size in microns" msgstr "Kamerans bildpunktsstorlek i mikrometer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:141 #, kde-format msgid "Pixel Size:" msgstr "Bildpunktsstorlek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:148 #, kde-format msgid "Camera frame width and height in pixels" msgstr "Kamerans bildbredd och höjd i bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:151 #, kde-format msgid "Camera:" msgstr "Kamera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:208 #, kde-format msgid "" "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, " "solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle" msgstr "" "Kamerans rotationsvinkel (öst om nord) i grader. Lös en bild och använd " "astrometrilösningsverktygets rotationsvinkel för att mäta vinkeln." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:231 #, kde-format msgid "E of N" msgstr "Ö om N" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:244 #, kde-format msgid "2. FOV" msgstr "2. Synfält" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:253 #, kde-format msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above" msgstr "" "Kamerans synfält i bågminuter bestämd från utrustningens parametrar ovan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:256 #, kde-format msgid "Camera FOV:" msgstr "Kamerasynfält:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:263 #, kde-format msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image" msgstr "Ange antal rader och kolumner för den slutliga mosaikbilden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:266 #, kde-format msgid "Mosaic Grid:" msgstr "Mosaikrutnät:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:299 #, kde-format msgid "" "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it " "or enter it manually." msgstr "" "Slutlig synfältsstorlek i bågminuter för mosaik. Klicka på uppdatera för att " "beräkna den eller skriv in den manuellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:302 #, kde-format msgid "Mosaic FOV:" msgstr "Mosaiksynfält:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:440 #, kde-format msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images" msgstr "Procent överlappning mellan två intilliggande bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:443 #, kde-format msgid "Overlap:" msgstr "Överlagring:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 #, kde-format msgid "3. Output" msgstr "3. Utdata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:512 #, kde-format msgid "" "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update " "to calculate it" msgstr "" "Antal schemalagda jobb som krävs för att ta mosaikbilden. Klicka på " "uppdatera för att beräkna det." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:515 #, kde-format msgid "Job Count:" msgstr "Antal Jobb:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:552 #, kde-format msgid "Directory to save sequence images" msgstr "Katalog för att spara sekvensbilder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:600 #, kde-format msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic" msgstr "Beräkna målets synfält och antal jobb som krävs för att ta mosaiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535 #: tools/observinglist.ui:222 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:610 #, kde-format msgid "Reset all parameters" msgstr "Återställ alla parametrar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:636 #, kde-format msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image" msgstr "Skapa schemalagda jobb för att ta mosaikbilden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:639 #, kde-format msgid "Create Jobs" msgstr "Skapa jobb" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:107 ekos/scheduler/scheduler.cpp:803 #, kde-format msgid "Add observation job to list." msgstr "Lägg till observationsjobb i listan." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:111 #, kde-format msgid "Remove observation job from list." msgstr "Ta bort observationsjobb från listan." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:296 #, kde-format msgid "Select FITS Image" msgstr "Välj FITS-bild" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:316 #, kde-format msgid "Select Sequence Queue" msgstr "Välj sekvenskö" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:316 #, kde-format msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)" msgstr "Ekos sekvenskö (*.esq)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:338 #, kde-format msgid "Select Startup Script" msgstr "Välj startskript" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:338 ekos/scheduler/scheduler.cpp:350 #, kde-format msgid "Script (*)" msgstr "Skript (*)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:350 #, kde-format msgid "Select Shutdown Script" msgstr "Välj avstängningsskript" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:378 #, kde-format msgid "You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" "Det går inte att lägga till eller ändra ett jobb medan schemaläggning pågår." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:388 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' has completion condition set to infinite repeat, other " "jobs may not execute." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' har färdigvillkor inställt till oändlig upprepning, andra " "jobb kanske inte kan köra." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:392 #, kde-format msgid "Target name is required." msgstr "Målnamn krävs." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:398 #, kde-format msgid "Sequence file is required." msgstr "Sekvensfil krävs." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:405 #, kde-format msgid "Target coordinates are required." msgstr "Målkoordinater krävs." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:429 #, kde-format msgid "RA value %1 is invalid." msgstr "RA-värdet %1 är ogiltigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:437 #, kde-format msgid "DEC value %1 is invalid." msgstr "DEK-värdet %1 är ogiltigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:495 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' has startup time %1 resulting in a negative score, and " "will be marked invalid when processed." msgstr "" "Varning! Jobb '%1' har starttiden %1, vilket ger negativ poäng, och kommer " "att markeras som ogiltigt när det behandlas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:500 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' has fixed startup time %1 set in the past, and will be " "marked invalid when evaluated." msgstr "" "Varning! Jobb '%1' har tidigare inställd fast starttid %1, och kommer att " "markeras som ogiltigt när det behandlas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:558 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' at row %2 has a duplicate at row %3 (same target, same " "sequence file), the scheduler will consider the same storage for captures!" msgstr "" "Varning: Jobb '%1' på rad %2 har en dubblett på rad %3 (samma mål, samma " "sekvensfil), schemaläggningen kommer att finna samma lagringsplats för " "tagningar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:562 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' at row %2 requires a specific startup time or a different " "priority, and a greater repeat count (or disable option 'Remember job " "progress')" msgstr "" "Varning: Jobb '%1' på rad %2 har en angiven starttid eller en annan " "prioritet, och ett större upprepningsantal (eller inaktivera alternativet " "'Kom ihåg jobbtillstånd')" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:642 #, kde-format msgid "Warning! You cannot reset a job while the scheduler is running." msgstr "" "Varning: Det går inte att återställa ett jobb medan schemaläggning pågår." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:655 #, kde-format msgid "Job '%1' status was reset." msgstr "Status för jobb '%1' har återställts." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:665 #, kde-format msgid "Warning! You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" "Varning: Det går inte att lägga till eller ändra ett jobb medan " "schemaläggning pågår." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:888 #, kde-format msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted." msgstr "" "Jobb '%1' har inte behandlats när schemaläggningen stoppas. Markerat som " "avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:895 #, kde-format msgid "Scheduler aborted." msgstr "Schemaläggning avbruten." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:951 #, kde-format msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready" msgstr "Schemaläggning är avstängd tills nästa jobb är redo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:968 ekos/scheduler/scheduler.ui:671 #, kde-format msgid "Start Scheduler" msgstr "Starta schemaläggning" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:986 #, kde-format msgid "Scheduler resumed." msgstr "Schemaläggning återupptagen." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:990 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1016 #, kde-format msgid "Stop Scheduler" msgstr "Stoppa schemaläggning" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:997 #, kde-format msgid "Warning! Startup script URL %1 is not valid." msgstr "Varning: Startskriptets webbadress %1 är inte giltig." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1004 #, kde-format msgid "Warning! Shutdown script URL %1 is not valid." msgstr "Varning: Avstängningsskriptets webbadress %1 är inte giltig." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1050 #, kde-format msgid "Scheduler paused." msgstr "Schemaläggning pausar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1054 #, kde-format msgid "Resume Scheduler" msgstr "Återuppta schemaläggning" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1076 #, kde-format msgid "No job running" msgstr "Inget jobb kör" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1149 #, kde-format msgid "Job '%1' has no more batches remaining." msgstr "Jobb '%1' har inga körningar kvar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1208 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1307 #, kde-format msgid "Job '%1' cannot run now because of bad weather." msgstr "Jobb '%1' kan inte köra nu på grund av dåligt väder." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1215 #, kde-format msgid "Job '%1' is due to run as soon as possible." msgstr "Jobb '%1' är redo att köra så snart som möjligt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1229 #, kde-format msgid "Job '%1' is scheduled at %2 for culmination." msgstr "Jobb '%1' är schemalagt %2 för kulmination." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1238 #, kde-format msgid "Job '%1' culmination cannot be scheduled, marking invalid." msgstr "" "Kulmination för jobb '%1' kan inte schemaläggas. Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1251 #, kde-format msgid "" "Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time " "(%3), marking invalid" msgstr "" "Jobb '%1' sluttid (%2) kunde inte nås innan starttid (%3). Markerat som " "ogiltigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "Job '%1' startup time was fixed at %2, and is already passed by %3, marking " "invalid." msgstr "" "Starttid %2 för jobb '%1' är fast, och har redan passerats med %3. Markerat " "som ogiltigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1274 #, kde-format msgid "" "Job '%1' startup time was %2, and is already passed by %3, marking aborted." msgstr "" "Starttid för jobb '%1' var %2 och har redan passerats med %3. Markerat som " "avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1291 #, kde-format msgid "Job '%1' evaluation failed with a score of %2, marking aborted." msgstr "" "Utvärdering av jobb '%1' misslyckades med poängen %2. Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1294 #, kde-format msgid "Job '%1' updated score is %2 at startup time, marking aborted." msgstr "" "Uppdaterad poäng för jobb '%1' är %2 vid starttiden. Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1297 #, kde-format msgid "" "Job '%1' updated score is %2 %3 seconds after startup time, marking aborted." msgstr "" "Uppdaterad poäng för jobb '%1' är %2 %3 sekunder efter starttiden. Markerat " "som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1314 #, kde-format msgid "Job '%1' will be run at %2." msgstr "Jobb '%1' kommer att köra %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1328 #, kde-format msgid "" "Job '%1' can be scheduled under 12 hours, but will be re-evaluated at %2." msgstr "" "Jobb '%1' kan schemaläggas inom 12 timmar, men kommer att utvärderas igen %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1340 #, kde-format msgid "Job '%1' can only be scheduled in more than 12 hours, marking aborted." msgstr "" "Jobb '%1' kan bara schemaläggas om mer än 12 timmar. Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1352 #, kde-format msgid "Job '%1' unmodified, will be run at %2." msgstr "Jobb '%1' oförändrat kommer att köra %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1407 #, kde-format msgid "%1 job is invalid." msgid_plural "%1 jobs are invalid." msgstr[0] "%1 jobb är ogiltigt." msgstr[1] "%1 jobb är ogiltiga." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1410 #, kde-format msgid "%1 job aborted." msgid_plural "%1 jobs aborted" msgstr[0] "%1 jobb avbrutet." msgstr[1] "%1 jobb avbrutna." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1413 #, kde-format msgid "%1 job completed." msgid_plural "%1 jobs completed." msgstr[0] "%1 jobb färdigt." msgstr[1] "%1 jobb färdiga." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1434 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue, starting shutdown procedure..." msgstr "Inga jobb kvar i schemaläggningskön. Startar avstängningsprocedur ..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1440 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue, scheduler is stopping." msgstr "Inga jobb kvar i schemaläggningskön, schemaläggning stoppas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1518 #, kde-format msgid "" "Jobs '%1' and '%2' have close start up times, job '%2' is rescheduled to %3." msgstr "" "Jobben '%1' och '%2' har näraliggande starttider. Jobb '%2' har schemalagts " "till %3 istället." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1549 #, kde-format msgid "" "Job '%1' is selected for next observation with priority #%2 and score %3." msgstr "" "Jobb '%1' är valt för nästa observation med prioritet nr. %2 och poäng %3." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1568 #, kde-format msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown " "until next job is ready." msgstr "" "Jobb '%1' är schemalagt att utföras %2. Observatoriet schemaläggs för " "avstängning tills nästa jobb är redo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1598 #, kde-format msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is " "ready." msgstr "" "Jobb '%1' är schemalagt att utföras %2. Parkerar stativet tills jobbet är " "redo." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1612 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1629 #, kde-format msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..." msgstr "Väntar tills observationsjobb %1 är redo %2..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1614 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1631 #, kde-format msgid "Scheduler is in sleep mode" msgstr "Schemaläggning är i viloläge" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1655 #, kde-format msgid "Scheduler is awake." msgstr "Schemaläggning är igång." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1661 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." msgstr "Schemaläggning är igång. Jobb kommer att startas när de är redo ..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1663 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed." msgstr "" "Schemaläggning är igång. Jobb kommer att startas när schemaläggningen " "återupptas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1730 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' reaches an altitude of %2 degrees at %3 but will not be " "scheduled due to close proximity to astronomical twilight rise." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' når elevationen %2 grader %3, men schemaläggs inte på " "grund av närhet till den astronomiska gryningen." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1743 #, kde-format msgid "Job '%1' is scheduled to start at %2 where its altitude is %3 degrees." msgstr "Jobb '%1' är schemalagt att starta %2 när dess elevation är %3 grader." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1754 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' has no night time with an altitude above %2 degrees during " "the next 24 hours, marking invalid." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' har ingen nattid med en elevation över %2 grader under de " "följande 24 timmarna. Markerat som ogiltigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1757 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' cannot rise to an altitude above %2 degrees in the next 24 " "hours, marking invalid." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' kan inte stiga till en elevation över %2 grader under de " "följande 24 timmarna. Markerat som ogiltigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1760 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' cannot be scheduled with an altitude above %2 degrees with " "minimum moon separation of %3 degrees in the next 24 hours, marking invalid." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' kan inte schemaläggas med en elevation över %2 grader med " "minimal månseparation %3 grader under de följande 24 timmarna. Markerat som " "ogiltigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1783 #, kde-format msgid "%1 Transit time is %2" msgstr "%1 övergångstid är %2" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1792 #, kde-format msgid "%1 Observation time is %2 adjusted for %3 minute." msgid_plural "%1 Observation time is %2 adjusted for %3 minutes." msgstr[0] "Observationstid för %1 är %2 justerad för minut %3." msgstr[1] "Observationstider för %1 är %2 justerad för minut %3." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1798 #, kde-format msgid "%1 culminates during the day and cannot be scheduled for observation." msgstr "%1 kulminerar under dagen och kan inte schemaläggas för observation." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1804 #, kde-format msgid "Observation time for %1 already passed." msgstr "Observationstiden för %1 har redan passerat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1828 #, kde-format msgid "Weather conditions are OK." msgstr "Väderförhållanden är goda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1832 #, kde-format msgid "Warning! Weather conditions are in the WARNING zone." msgstr "Varning: Väderförhållanden är i varningszonen." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1836 #, kde-format msgid "Caution! Weather conditions are in the DANGER zone!" msgstr "Iaktag försiktighet: Väderförhållanden är i farozonen." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1843 #, kde-format msgid "" "Warning: Ekos did not receive any weather updates for the last %1 minutes." msgstr "" "Varning: Ekos har inte tagit emot några väderuppdateringar under de senaste " "%1 minuterna." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1864 #, kde-format msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "Väderförhållanden är i varningszonen" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1872 #, kde-format msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" "Väderförhållanden är kritiska. Avstängning av observatoriet är nära " "förestående." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1888 #, kde-format msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather." msgstr "Startar avstängningsprocedur på grund av hårt väder." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2021 #, kde-format msgid "Job '%1' target altitude is %3 degrees at %2 (score %4)." msgstr "Elevantionsmål för jobb '%1' är %3 grader %2 (poäng %4)." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2105 #, kde-format msgid "Job '%1' target is %3 degrees from Moon (score %2)." msgstr "Mål för jobb '%1' är %3 grader från månen (poäng %2)." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2123 #, kde-format msgid "" "Astronomical twilight rise is at %1, set is at %2, and current time is %3" msgstr "Astronomiska gryningen är %1, skymningen är %2, och aktuell tid är %3." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2151 #, kde-format msgid "Ekos job started (%1)" msgstr "Ekos-jobb startat (%1)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2194 #, kde-format msgid "Ekos started." msgstr "Ekos startat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2200 #, kde-format msgid "Ekos failed to start." msgstr "Ekos misslyckades starta." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2207 #, kde-format msgid "Ekos timed out." msgstr "Tidsgräns överskreds för Ekos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2220 #, kde-format msgid "Ekos stopped." msgstr "Ekos stoppat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2275 #, kde-format msgid "INDI devices connected." msgstr "INDI-enheter anslutna." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2283 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2297 #, kde-format msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgstr "En eller flera INDI-enheter misslyckades ansluta. Försöker igen..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2288 #, kde-format msgid "INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details." msgstr "" "INDI-enheter misslyckades ansluta. Se INDI-inställningsrutan för mer " "detaljerad information." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2302 #, kde-format msgid "" "INDI devices connection timed out. Check INDI control panel for details." msgstr "" "Tidsgräns gick ut för anslutning av INDI-enheter. Se INDI-inställningsrutan " "för detaljerad information." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2316 #, kde-format msgid "INDI devices disconnected." msgstr "INDI-enheter nerkopplade." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2391 #, kde-format msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "Observatoriet håller på med startprocessen" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2402 #, kde-format msgid "Ekos is already started, skipping startup script..." msgstr "Ekos har redan startat, hoppar över startskript..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2501 #, kde-format msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "Observatoriet håller på med avstängningsprocessen" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2524 #, kde-format msgid "Warming up CCD..." msgstr "Värmer upp CCD..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2658 #, kde-format msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..." msgstr "Vänteproceduren för att parkera/frigör misslyckades, avbryter..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2669 #, kde-format msgid "Executing script %1 ..." msgstr "Kör skript %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2699 #, kde-format msgid "Startup script failed, aborting..." msgstr "Startskript misslyckades, avbryter..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2704 #, kde-format msgid "Shutdown script failed, aborting..." msgstr "Avstängningsskript misslyckades, avbryter..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2743 #, kde-format msgid "Shutdown complete." msgstr "Avstängning slutförd." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2745 #, kde-format msgid "Shutdown procedure failed, aborting..." msgstr "Avstängningsprocedur misslyckades, avbryter..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2834 #, kde-format msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping." msgstr "Jobb '%1' har nått sluttiden %2, stoppar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2854 #, kde-format msgid "" "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude " "(%3 degrees), marking aborted." msgstr "" "Aktuell elevation för jobb '%1' (%2 grader) korsade minimal " "begränsningselevation (%3 grader). Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2880 #, kde-format msgid "" "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum " "constraint (%3 degrees), marking aborted." msgstr "" "Aktuell månseparation för jobb '%2' (%1 grader) är mindre än minimal " "begränsning (%3 grader). Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2901 #, kde-format msgid "" "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 " "minutes safety margin), marking aborted." msgstr "" "Jobb '%3' närmar sig nu gränsen för astronomisk skymning %1 (%2 minuters " "säkerhetsmarginal). Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2935 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' lost connection to INDI while slewing, marking aborted." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' förlorade anslutning till INDI under förflyttning. " "Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2946 #, kde-format msgid "Job '%1' slew is complete." msgstr "Förflyttning för jobb '%1' är färdig." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2952 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' slew failed, marking terminated due to errors." msgstr "" "Varning: Förflyttning misslyckades för jobb '%1'. Markerat som avbrutet på " "grund av fel." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2959 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' found not slewing, restarting." msgstr "Varning: Jobb '%1' hittade ingen förflyttning, startar om." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2973 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' lost connection to INDI server while focusing, marking " "aborted." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' förlorade anslutning till INDI-servern under fokusering. " "Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2986 #, kde-format msgid "Job '%1' focusing is complete." msgstr "Fokusering för jobb '%1' är färdig." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2996 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' focusing failed." msgstr "Varning: Fokusering för jobb '%1' misslyckades." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3000 #, kde-format msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure." msgstr "Jobb '%1' startar om sin fokuseringsprocedur." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3008 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to " "errors." msgstr "" "Varning: Fokuseringsprocedur misslyckades för jobb '%1'. Markerat som " "avbrutet på grund av fel." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3033 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' lost connection to INDI server while aligning, marking " "aborted." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' förlorade anslutning till INDI-servern under inriktning. " "Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3044 #, kde-format msgid "Job '%1' alignment is complete." msgstr "Inriktning för jobb '%1' är färdig." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3052 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' alignment failed." msgstr "Varning: Inriktning för jobb '%1' misslyckades." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3058 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2." msgstr "" "Varning: Tvingar återställning av stativmodell för jobb '%1' efter " "misslyckad inriktning nr. %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3061 #, kde-format msgid "Restarting %1 alignment procedure..." msgstr "Startar om inriktningsprocedur för %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3066 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' alignment procedure failed, aborting job." msgstr "" "Varning: Inriktningsprocedur för jobb '%1' misslyckades, avbryter jobb." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3091 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' lost connection to INDI server while reslewing, marking " "aborted." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' förlorade anslutning till INDI-servern under " "återförflyttning. Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3097 #, kde-format msgid "Job '%1' repositioning is complete." msgstr "Positionsändring för jobb '%1' är färdig." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3103 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors." msgstr "" "Varning: Positionsändring misslyckades för jobb '%1'. Markerat som avbrutet " "på grund av fel." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3110 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' found not repositioning, restarting." msgstr "Varning: Jobb '%1' hittade ingen positionsändring, startar om." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3126 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' lost connection to INDI server while guiding, marking " "aborted." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' förlorade anslutning till INDI-servern under guidning. " "Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3137 #, kde-format msgid "Job '%1' guiding is in progress." msgstr "Guidning för jobb '%1' pågår." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3146 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' guiding failed." msgstr "Varning: Guidning för jobb '%1' misslyckades." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3148 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' calibration failed." msgstr "Varning: Kalibrering för jobb '%1' misslyckades." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3152 #, kde-format msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure." msgstr "" "Guidning pågår för jobb '%1', och det startar om sin guidningsprocedur." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3157 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors." msgstr "" "Varning: Guidningsprocedur misslyckades för jobb '%1'. Markerat som avbrutet " "på grund av fel." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3172 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' lost connection to INDI server while capturing, marking " "aborted." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' förlorade anslutning till INDI-servern vid tagning. " "Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3178 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' failed to capture target (%2)." msgstr "Varning: Jobb '%1' misslyckades med tagning av målet (%2)." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3193 #, kde-format msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure." msgstr "Tagning pågår för jobb '%1', och det startar om sin guidningsprocedur." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3201 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' failed its capture procedure, restarting capture." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' misslyckades med tagningsprocessen. Startar om tagning." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3207 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' failed its capture procedure, marking aborted." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' misslyckades med tagningsprocessen. Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3216 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture finished" msgstr "Ekos-jobb (%1) - tagning klar" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3261 #, kde-format msgid "" "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration " "frames are pending." msgstr "" "Jobb '%1' går direkt till tagningsstadiet eftersom bara kalibreringsbilder " "väntar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3367 #, kde-format msgid "Open Ekos Scheduler List" msgstr "Öppna Ekos schemaläggningslista" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3646 #, kde-format msgid "Save Ekos Scheduler List" msgstr "Spara Ekos schemaläggningslista" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3664 #, kde-format msgid "Failed to save scheduler list" msgstr "Misslyckades spara schemaläggningslista" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3785 #, kde-format msgid "Scheduler list saved to %1" msgstr "Schemaläggningslista sparad i %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3796 #, kde-format msgid "" "Warning! Job '%1' found mount parked unexpectedly, attempting to unpark." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' fann oväntat att stativet var parkerat. Försöker frigöra." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3812 #, kde-format msgid "Job '%1' is slewing to target." msgstr "Jobb '%1' utför förflyttning till målet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3853 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' kan inte fortsätta med automatisk fokusering, det stöds " "inte." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3906 #, kde-format msgid "Job '%1' is focusing." msgstr "Jobb '%1' fokuserar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3927 #, kde-format msgid "Job '%1' is terminated due to errors." msgstr "Jobb '%1' avbröts på grund av fel." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3936 #, kde-format msgid "Job '%1' is aborted." msgstr "Jobb '%1' avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3953 #, kde-format msgid "Job '%1' is complete." msgstr "Jobb '%1' färdigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3977 #, kde-format msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch." msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches." msgstr[0] "Jobb '%1' är färdigt efter %2 körning." msgstr[1] "Jobb '%1' är färdigt efter %2 körningar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4008 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining." msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining." msgstr[0] "Jobb '%1' upprepas. %2 körning återstår." msgstr[1] "Jobb '%1' upprepas. %2 körningar återstår." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4023 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely." msgstr "Jobb '%1' upprepas, med oändlig upprepning." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4039 #, kde-format msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done." msgid_plural "" "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done." msgstr[0] "Jobb '%1' stoppas, uppnådde sluttid med %2 körning färdig." msgstr[1] "Jobb '%1' stoppas, uppnådde sluttid med %2 körningar färdiga." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4053 #, kde-format msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted." msgid_plural "" "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted." msgstr[0] "Jobb '%1' gjorde färdigt %2 körning innan sluttiden, omstartat." msgstr[1] "Jobb '%1' gjorde färdigt %2 körningar innan sluttiden, omstartat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4092 #, kde-format msgid "Job '%1' is plate solving capture %2." msgstr "Jobb '%1' utför analys av astrobilder för tagning %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4102 #, kde-format msgid "Job '%1' is capturing and plate solving." msgstr "Jobb '%1' utför tagning och analys av astrobilder." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4129 #, kde-format msgid "Starting guiding procedure for %1 ..." msgstr "Startar guidningsprocedur för %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4175 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture started" msgstr "Ekos-jobb (%1) - tagning påbörjad" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4178 #, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..." msgstr "Tagning pågår för jobb '%1' (körning nr. %2) ..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4180 #, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress..." msgstr "Tagning pågår för jobb '%1' ..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4241 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' har en oåtkomlig sekvens '%2'. Markerat som ogiltigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4304 #, kde-format msgid "Job '%1' %2x%3\" %4" msgstr "Jobb '%1' %2 x %3\" %4" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4481 #, kde-format msgid "Warning! Job '%1' will be looping until Scheduler is stopped manually." msgstr "" "Varning: Jobb '%1' kommer att upprepas tills schemaläggningen stoppas " "manuellt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4489 #, kde-format msgid "Job '%1' will run for %2." msgstr "Jobb '%1' kommer att köra %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4495 #, kde-format msgid "Job '%1' will not run, complete with %2/%3 captures." msgstr "Jobb '%1' kommer inte att köra, färdigt med %2/%3 tagningar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4537 #, kde-format msgid "Parking mount in progress..." msgstr "Håller på att parkera stativ..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4542 #, kde-format msgid "Parking mount..." msgstr "Parkerar stativ..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4554 #, kde-format msgid "Mount already parked." msgstr "Stativ redan parkerat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4577 #, kde-format msgid "Unparking mount in progress..." msgstr "Håller på att frigöra stativ..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4581 #, kde-format msgid "Unparking mount..." msgstr "Frigör stativ..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4593 #, kde-format msgid "Mount already unparked." msgstr "Stativ redan frigjort." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4626 #, kde-format msgid "Mount unparked." msgstr "Stativ frigjort." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4641 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4788 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4924 #, kde-format msgid "Operation timeout. Restarting operation..." msgstr "Tidsgräns överskriden för åtgärd. Startar om åtgärden ..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4654 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4669 #, kde-format msgid "Mount unparking error." msgstr "Fel vid frigörning av stativ." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4659 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4664 #, kde-format msgid "Mount parking error." msgstr "Fel vid parkering av stativ." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4715 #, kde-format msgid "Dome already parked." msgstr "Kupol redan parkerad." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4735 #, kde-format msgid "Unparking dome..." msgstr "Frigör kupol..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4741 #, kde-format msgid "Dome already unparked." msgstr "Kupol redan frigjord." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4776 #, kde-format msgid "Dome unparked." msgstr "Kupol frigjord." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4801 #, kde-format msgid "Dome parking error." msgstr "Fel vid parkering av kupol." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4806 #, kde-format msgid "Dome unparking error." msgstr "Fel vid frigörning av kupol." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4846 #, kde-format msgid "Parking Cap..." msgstr "Parkerar huv..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4852 #, kde-format msgid "Cap already parked." msgstr "Lock redan ditsatt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4872 #, kde-format msgid "Unparking cap..." msgstr "Lossar skydd..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4878 #, kde-format msgid "Cap already unparked." msgstr "Lock redan lossat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4902 #, kde-format msgid "Cap parked." msgstr "Lock ditsatt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4912 #, kde-format msgid "Cap unparked." msgstr "Lock lossat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4937 #, kde-format msgid "Cap parking error." msgstr "Fel när lock skulle sättas dit." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4942 #, kde-format msgid "Cap unparking error." msgstr "Fel när lock skulle lossas." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4982 #, kde-format msgid "Weather information is pending..." msgstr "Väderinformation väntar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4994 #, kde-format msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted." msgstr "Jobb '%1' lider av dåligt väder. Markerat som avbrutet." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5020 #, kde-format msgid "Warning! RA value %1 is invalid." msgstr "Varning: RA-värdet %1 är ogiltigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5026 #, kde-format msgid "Warning! DEC value %1 is invalid." msgstr "Varning: DEK-värdet %1 är ogiltigt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5089 #, kde-format msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?" msgstr "Vill du behålla befintliga jobb i mosaikschemaläggningen?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5103 #, kde-format msgid "Mosaic file %1 saved successfully." msgstr "Mosaikfil %1 sparad med lyckat resultat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5107 #, kde-format msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job." msgstr "Fel när mosaikfilen %1 skulle sparas. Läs in jobbet igen." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5215 #, kde-format msgid "" "Warning! Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to " "run during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!" msgstr "" "Varning. Att stänga av kontrollen av astronomisk skymning kan orsaka att " "observatoriet kör under dagsljus. Det kan orsaka permanenta skador på " "utrustningen." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5217 #, kde-format msgid "Astronomial Twilight Warning" msgstr "Varning om astronomisk skymning" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5231 #, kde-format msgid "Manual startup procedure completed successfully." msgstr "Manuell startprocedur avslutades med lyckat resultat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5233 #, kde-format msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgstr "Manuell startprocedur avbröts på grund av fel." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5247 #, kde-format msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online." msgstr "Kan inte köra startprocedur när INDI-enheter inte är uppkopplade." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5252 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?" msgstr "Är du säker på att du vill utföra startproceduren manuellt?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5254 #, kde-format msgid "Warning! Executing startup procedure manually..." msgstr "Varning. Utför startprocedur manuellt..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5302 #, kde-format msgid "Startup procedure terminated." msgstr "Startprocedur avbruten." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5315 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure completed successfully." msgstr "Manuell avstängningsprocedur avslutades med lyckat resultat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5321 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgstr "Manuell avstängningsprocedur avbröts på grund av fel." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5334 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?" msgstr "Är du säker på att du vill utföra avstängningsproceduren manuellt?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5336 #, kde-format msgid "Warning! Executing shutdown procedure manually..." msgstr "Varning. Utför avstängningsprocedur manuellt..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5387 #, kde-format msgid "Shutdown procedure terminated." msgstr "Avstängningsprocedur avbruten." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5416 #, kde-format msgid "Unable to open sequence queue file '%1'" msgstr "Kunde inte öppna sekvensköfilen '%1'" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:38 #, kde-format msgid "Object && Sequence Selection" msgstr "Val av objekt och sekvens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:71 ekos/scheduler/scheduler.ui:205 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:107 #, kde-format msgid "Target coordinates in J2000 Epoch" msgstr "Målkoordinater i J2000-epok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:110 #, kde-format msgid "J2000:" msgstr "J2000:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:152 #, kde-format msgid "" "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify " "the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount." msgstr "" "Välj valfri FITS-fil att använda för inriktning. När FITS används, ange " "objektet eller uppskattade koordinater som används för att förflytta " "stativet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:155 #, kde-format msgid "FITS File:" msgstr "FITS-fil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:192 #, kde-format msgid "Ekos Sequence File" msgstr "Ekos sekvensfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:195 #, kde-format msgid "Sequence:" msgstr "Sekvens:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:233 #, kde-format msgid "Load the image sequence queue." msgstr "Läs in bildens sekvenskö." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:245 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:252 #, kde-format msgid "" "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being " "the lowest priority" msgstr "" "Tilldelade prioritet till alla jobb där 1 är högst prioritet och 20 är lägst " "prioritet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:271 #, kde-format msgid "Ekos Device Profile" msgstr "Ekos-enhetsprofil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:290 #, kde-format msgid "Select which steps to execute before starting the capture process." msgstr "Välj vilka steg som ska utföras innan tagningsprocessen påbörjas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:293 #, kde-format msgid "Steps:" msgstr "Steg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:302 #, kde-format msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step." msgstr "Förflytta till målet och följ det innan nästa steg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:305 tools/argsettrack.ui:38 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Följ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:318 #, kde-format msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step." msgstr "Utför automatisk fokusering innan nästa steg." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:334 #, kde-format msgid "" "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step." msgstr "Utför inriktning med astrometrilösningsverktyget innan nästa steg." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:350 #, kde-format msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step." msgstr "Utför kalibrering och automatisk guidning innan nästa steg." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, evaluateOnlyB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:451 #, kde-format msgid "

Only evaluate jobs

" msgstr "

Enbart utvärdera jobb

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:482 #, kde-format msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job." msgstr "" "Skapa mosaikjobb. Du måste lägga till ett jobb innan ett mosaikjobb kan " "skapas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:585 #, kde-format msgid "" "Job scheduler list. Click to edit a job. Double click to reset a job status." msgstr "" "Jobbschemaläggningslista. Klicka för att redigera ett jobb. Dubbelklicka för " "att återställa ett jobbs status." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:601 indi/drivermanager.ui:327 #: oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:617 #, kde-format msgid "Captures" msgstr "Tagningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:622 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Poäng" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:627 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:632 #, kde-format msgid "End Time" msgstr "Sluttid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:637 #, kde-format msgid "Est. Duration" msgstr "Uppskattad längd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:702 #, kde-format msgid "Pause Scheduler" msgstr "Pausa schemaläggning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:762 #, kde-format msgid "Job Startup Conditions" msgstr "Startvillkor för jobb" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:788 #, kde-format msgid "" "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. " "The best candidate target shall be imaged first." msgstr "" "Starta observationsjobbet så fort begränsningar är uppfyllda, om några " "finns. Låt bästa möjliga mål avbildas först." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:791 #, kde-format msgid "ASAP" msgstr "Så snart som möjligt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:811 #, kde-format msgid "" "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for " "the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes " "prior to culmination." msgstr "" "Starta observationsjobbet när objektet når kulminering justerad med " "positionsvärdet i minuter. Normal utförs observationsjobbet 60 minuter innan " "kulminering." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:814 #, kde-format msgid "Cu&lmination Offset" msgstr "Ku&lmineringsposition" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:824 #, kde-format msgid "" "

Offset in minutes to start imaging before or after " "culmination time.

" msgstr "" "

Position i minuter att börja ta bilder innan eller " "efter kulmineringstiden.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:863 #, kde-format msgid "start the job on the specified date and time" msgstr "starta jobbet vid angivet datum och tid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:866 #, kde-format msgid "On" msgstr "Den" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:876 ekos/scheduler/scheduler.ui:1181 #, kde-format msgid "dd/MM/yy hh:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:904 #, kde-format msgid "Job Constraints" msgstr "Begränsningar för jobb" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:930 #, kde-format msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value." msgstr "" "Objektets elevation måste förbli större än eller lika med angivet värde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:933 #, kde-format msgid "Alt > " msgstr "Elev > " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:956 ekos/scheduler/scheduler.ui:986 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:963 #, kde-format msgid "" "The moon separation must remain equal to or higher than the given value." msgstr "Månseparationen måste förbli större än eller lika med angivet värde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:966 #, kde-format msgid "Moon > " msgstr "Måne > " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1000 #, kde-format msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period." msgstr "Jobb körs bara under den astronomiska skymningsperioden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1003 #, kde-format msgid "Twilight" msgstr "Skymning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1016 #, kde-format msgid "" "

Weather conditions must remain safe. When weather " "conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.

" msgstr "" "

Väderförhållanden måste förbli säkra. Om " "väderförhållanden blir farliga, inleds avstängningsproceduren.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1066 #, kde-format msgid "Job Completion Conditions" msgstr "Färdigvillkor för jobb" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1087 #, kde-format msgid "The observation job is completed when the sequence is complete." msgstr "Observationsjobbet är färdigt när sekvensen är färdig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1090 #, kde-format msgid "Se&quence completion" msgstr "Se&kvensfullbordan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1105 #, kde-format msgid "Repeat for" msgstr "Upprepa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1115 #, kde-format msgid "Restart job until it is executed this many times." msgstr "Starta om jobbet tills det har kört så här många gånger." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1128 #, kde-format msgid "runs" msgstr "körningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1150 #, kde-format msgid "Restart the sequence job indefinitely." msgstr "Obegränsad omstart av sekvensjobbet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1153 #, kde-format msgid "Repeat until ter&minated" msgstr "Upprepa till av&brutet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1168 #, kde-format msgid "Terminate the job on the given date and time." msgstr "Avbryt jobbet vid angivet datum och tid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1171 #, kde-format msgid "Repeat until" msgstr "Upprepa tills" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1219 #, kde-format msgid "" "

One-time startup procedure to be executed before " "starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark " "scope), if selected, are executed.

" msgstr "" "

Engångsstartprocedur att utföra innan Ekos startas. " "Skriptet körs innan startprocedurerna (t.ex. frigör teleskopet) utförs, om de är " "valda.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1222 #, kde-format msgid "Observatory Startup Procedure" msgstr "Startprocedur för observatoriet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1251 ekos/scheduler/scheduler.ui:1444 #, kde-format msgid "Park dome to home position" msgstr "Parkera kupol i hemposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1254 #, kde-format msgid "UnPark Dome" msgstr "Frigör kupol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1267 ekos/scheduler/scheduler.ui:1428 #, kde-format msgid "Park telescope to home position." msgstr "Parkera teleskop i hemposition." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1270 #, kde-format msgid "UnPark Mount" msgstr "Frigör stativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1280 #, kde-format msgid "Open dust cover" msgstr "Öppen dammskydd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1283 #, kde-format msgid "UnCap" msgstr "Lossa lock" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1367 #, kde-format msgid "" "

One-time shutdown procedure to be executed after all " "scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown " "procedures (e.g. parking), if selected, are completed.

" msgstr "" "

Engångsavstängningsprocedur att utföra efter alla " "schemalagda jobb är färdiga. Skriptet körs efter avstängningsprocedurerna (t.ex. " "parkering) utförs, om de är valda.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1370 #, kde-format msgid "Observatory Shutdown Procedure" msgstr "Avstängningsprocedur för observatoriet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1399 #, kde-format msgid "Turn off CCD cooler." msgstr "Stäng av CCD-kylenhet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1402 #, kde-format msgid "Warm CCD" msgstr "Värm upp CCD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1412 #, kde-format msgid "Close dust cover" msgstr "Stäng dammskydd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1415 #, kde-format msgid "Cap" msgstr "Skydd" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:105 #, kde-format msgid "Ekos job failed (%1)" msgstr "Ekos-jobb misslyckades (%1)" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n" "If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for " "the target.\n" "If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered " "transitory issues and will reschedule the job.\n" "If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested " "were stored, including repeats." msgstr "" "Nuvarande status för jobb '%1', hanterat av schemaläggning.\n" "Om ogiltigt, kunde inte schemaläggningen hitta en lämplig observationstid " "för målet.\n" "Om avbrutet, missade schemaläggningen den schemalagda tiden eller stötte på " "tillfälliga problem och kommer att schemalägga jobbet igen.\n" "Om färdigt, har schemaläggningen kontrollerat att alla sekvensens begärda " "tagningar har lagrats, inklusive upprepningar." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:171 #, kde-format msgid "" "Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer " "symbol. " msgstr "" "Starttid för jobb '%1', enligt schemaläggningens uppskattning.\n" "Fast tid från användaren eller kulmineringstid markeras med en klocksymbol." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "Can be specified by the user to limit duration of looping jobs.\n" "Fixed time from user is marked with a chronometer symbol. " msgstr "" "Färdigtid för jobb '%1', enligt schemaläggningens uppskattning.\n" "Kan anges av användaren för att begränsa tiden för upprepande jobb.\n" "Fast tid från användaren markeras med en klocksymbol." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n" "This is a summary, additional specific frame types may be required to " "complete the job." msgstr "" "Antal tagningar lagrade för jobb '%1', baserat på dess sekvensjobb.\n" "Det är en uppskattning, och ytterligare specifika bildtyper kan behövas för " "att göra färdigt jobbet." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky " "darkness.\n" "Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper " "observation time today.\n" "The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job." msgstr "" "Nuvarande poäng för jobb '%1', från dess elevation, månseparation och " "himmelsmörker.\n" "Negativt om tillräcklig elevation inte ännu har uppnåtts, eller om det inte " "finns någon lämplig observationstid idag.\n" "Schemaläggningen uppdaterar poäng när ett nytt möjligt mål väljes." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the " "Scheduler.\n" "Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed." msgstr "" "Tidslängd som jobb '%1' behöver för att bli färdigt när det startats, enligt " "schemaläggningens uppskattning.\n" "Beror på åtgärderna som ska utföras, och sekvensjobbet att behandla." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:343 #, kde-format msgid "Evaluating" msgstr "Utvärderar" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:344 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "Schemalagd" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:345 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Kör" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:346 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:350 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:379 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:809 indi/indigroup.cpp:37 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:366 #, kde-format msgid "Slew complete" msgstr "Förflyttning färdig" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:370 #, kde-format msgid "Focus complete" msgstr "Fokusering färdig" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:372 #, kde-format msgid "Align complete" msgstr "Inriktning färdig" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:373 #, kde-format msgid "Repositioning" msgstr "Positionsändring" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374 #, kde-format msgid "Repositioning complete" msgstr "Positionsändring färdig" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:377 #, kde-format msgid "Guiding complete" msgstr "Guidning färdig" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:145 fitsviewer/fitsdata.cpp:161 #, kde-format msgid "Could not open file %1. Error %2" msgstr "Kunde inte öppna filen %1. Fel %2" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:147 fitsviewer/fitsdata.cpp:163 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:174 fitsviewer/fitsdata.cpp:185 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:194 fitsviewer/fitsdata.cpp:238 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:251 fitsviewer/fitsdata.cpp:290 #, kde-format msgid "FITS Open" msgstr "Öppna FITS" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:172 #, kde-format msgid "Could not locate image HDU. Error %2" msgstr "Kunde inte hitta bildens HDU. Fel %2" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:183 #, kde-format msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1" msgstr "Fel när FITS-fil skulle öppnas (fits_get_img_param): %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:192 #, kde-format msgid "1D FITS images are not supported in KStars." msgstr "Endimensionella FITS-bilder stöds inte i Kstars." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:236 #, kde-format msgid "Bit depth %1 is not supported." msgstr "Bitdjup %1 stöds inte." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:249 #, kde-format msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" msgstr "Bilden har ogiltiga dimensioner %1 x %2" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:288 fitsviewer/fitsdata.cpp:3584 #, kde-format msgid "Error reading image: %1" msgstr "Fel vid läsning av bild: %1 " #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2622 fitsviewer/fitsdata.cpp:2629 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2686 fitsviewer/fitsdata.cpp:2693 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2758 fitsviewer/fitsdata.cpp:2795 #, kde-format msgid "No world coordinate systems found." msgstr "Inget världskoordinatsystem hittades." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3527 #, kde-format msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." msgstr "Bara 8- och 16-bitars bilder med Bayer stöds." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3527 fitsviewer/fitsdata.cpp:3544 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3584 fitsviewer/fitsdata.cpp:3613 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3636 fitsviewer/fitsdata.cpp:3650 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3687 fitsviewer/fitsdata.cpp:3710 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3724 #, kde-format msgid "Debayer error" msgstr "Fel vid Bayer-borttagning" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3544 #, kde-format msgid "Unsupported bayer pattern %1." msgstr "Bayer-mönster %1 stöds inte" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3613 fitsviewer/fitsdata.cpp:3650 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3687 fitsviewer/fitsdata.cpp:3724 #, kde-format msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." msgstr "Kan inte reservera minne för tillfällig Bayer-buffert." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3636 fitsviewer/fitsdata.cpp:3710 #, kde-format msgid "Debayer failed (%1)" msgstr "Bayer-borttagning misslyckades (%1)" #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:54 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Behandlar..." #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:65 #, kde-format msgid "Debayer failed." msgstr "Bayer-borttagning misslyckades." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 #, kde-format msgid "Image Debayering" msgstr "Bayer-borttagning för bilder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 #, kde-format msgid "RGGB" msgstr "RGGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 #, kde-format msgid "GBRG" msgstr "GBRG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 #, kde-format msgid "GRBG" msgstr "GRBG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 #, kde-format msgid "BGGR" msgstr "BGGR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metod:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Närmaste" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Enkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 #, kde-format msgid "BILinear" msgstr "Bilinjär" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 #, kde-format msgid "HQLinear" msgstr "HQ-linjär" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 #, kde-format msgid "VNG" msgstr "VNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 #, kde-format msgid "X Offset:" msgstr "x-position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 #, kde-format msgid "Y Offset:" msgstr "Y-position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:401 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:904 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Redo." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitsviewer.cpp:139 #, kde-format msgid "FITS Header" msgstr "FITS-huvud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Värde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:272 fitsviewer/fitshistogram.cpp:423 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:273 fitsviewer/fitshistogram.cpp:424 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:791 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Automatisk skala" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:794 #, kde-format msgid "Linear Scale" msgstr "Linjär skala" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:797 #, kde-format msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Logaritmisk skala" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:800 #, kde-format msgid "Square Root Scale" msgstr "Skala med kvadratrot" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:67 #, kde-format msgid "Min." msgstr "Min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:74 #, kde-format msgid "Max." msgstr "Max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:120 fitsviewer/fitsviewer.cpp:47 #: fitsviewer/statform.ui:121 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Median" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intensityLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:140 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Ljusstyrka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frequencyLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:147 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:154 #, kde-format msgid "Mean" msgstr "Medelvärde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:181 #, kde-format msgid "FITS Scale" msgstr "FITS-skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:187 #, kde-format msgid "L&inear" msgstr "L&injär" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:197 #, kde-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logaritmisk" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR: %1" msgstr "HFR: %1" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:233 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:323 #, kde-format msgid "Continue Slew" msgstr "Fortsätt förflyttning" #: fitsviewer/fitstab.cpp:52 #, kde-format msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "Spara ändringar av FITS?" #: fitsviewer/fitstab.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "Nuvarande FITS-fil har osparade ändringar. Vill du spara innan den stängs?" #: fitsviewer/fitstab.cpp:234 #, kde-format msgid "Save FITS" msgstr "Spara FITS" #: fitsviewer/fitstab.cpp:272 #, kde-format msgid "FITS file save error: %1" msgstr "Fel när FITS-fil skulle sparas: %1" #: fitsviewer/fitstab.cpp:272 #, kde-format msgid "FITS Save" msgstr "Spara FITS" #. i18n("File saved."), 3); #: fitsviewer/fitstab.cpp:278 #, kde-format msgid "File saved to %1" msgstr "Fil sparad till %1" #: fitsviewer/fitsview.cpp:197 #, kde-format msgid "Please hold while loading FITS file..." msgstr "Vänta medan FITS-fil laddas..." #: fitsviewer/fitsview.cpp:198 #, kde-format msgid "Loading FITS" msgstr "Laddar FITS" #: fitsviewer/fitsview.cpp:412 #, kde-format msgid "Image is saturated!" msgstr "Bilden är mättad." #: fitsviewer/fitsview.cpp:583 #, kde-format msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode." msgstr "Kan inte zooma in mer på grund av aktivt resursbegränsningsläge." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1361 #, kde-format msgid "Finding stars..." msgstr "Söker efter stjärnor..." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1366 #, kde-format msgid "1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "1 stjärna detekterad." msgstr[1] "%1 stjärnor detekterade." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1584 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1587 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1590 #, kde-format msgid "Default Zoom" msgstr "Standardzoom" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1593 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Anpassa" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1598 fitsviewer/fitsviewer.cpp:185 #, kde-format msgid "Show Cross Hairs" msgstr "Visa hårkors" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1602 fitsviewer/fitsviewer.cpp:191 #, kde-format msgid "Show Pixel Gridlines" msgstr "Visa bildpunktshjälplinjer" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1607 fitsviewer/fitsview.cpp:1716 #, kde-format msgid "Detect Stars in Image" msgstr "Detektera stjärnor på bild" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1613 #, kde-format msgid "View Star Profile" msgstr "Visa stjärnprofil" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1623 fitsviewer/fitsviewer.cpp:197 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:775 #, kde-format msgid "Show Equatorial Gridlines" msgstr "Visa ekvatoriella hjälplinjer" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1629 fitsviewer/fitsviewer.cpp:204 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:777 #, kde-format msgid "Show Objects in Image" msgstr "Visa objekt på bild" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1635 #, kde-format msgid "Center Telescope" msgstr "Centrera teleskop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46 fitsviewer/opsfits.ui:126 #, kde-format msgid "Auto Stretch" msgstr "Automatisk utsträckning" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "Hög kontrast" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:46 #, kde-format msgid "Equalize" msgstr "Utjämna" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:47 #, kde-format msgid "High Pass" msgstr "Högpass" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:47 fitsviewer/fitsviewer.cpp:103 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Vänd horisontellt" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:48 fitsviewer/fitsviewer.cpp:116 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Vänd vertikalt" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:145 #, kde-format msgid "Debayer..." msgstr "Bayer-borttagning..." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149 #, kde-format msgid "Auto stretch" msgstr "Automatisk utsträckning" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:180 fitsviewer/statform.ui:14 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:211 fitsviewer/fitsviewer.cpp:787 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No Telescopes Detected*" msgstr "" "Centrera teleskop\n" "*Inga teleskop detekterade*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Zoom To Fit" msgstr "Anpassa" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "View 3D Graph" msgstr "Visa tredimensionellt diagram" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:230 fitsviewer/fitsviewer.cpp:877 #, kde-format msgid "Mark Stars" msgstr "Markera stjärnor" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:250 #, kde-format msgid "KStars FITS Viewer" msgstr "Kstars FITS-visning" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:363 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:492 #, kde-format msgid "%1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "%1 stjärna detekterad." msgstr[1] "%1 stjärnor detekterade." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:524 #, kde-format msgid "Open FITS Image" msgstr "Öppna FITS-bild" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:782 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*Ready*" msgstr "" "Centrera teleskop\n" "*Redo*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:793 #, kde-format msgid "" "Show Equatorial Gridlines\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Visa ekvatoriella hjälplinjer\n" "*Ingen WCS-information*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:795 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Centrera teleskop\n" "*Ingen WCS-information*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:797 #, kde-format msgid "" "Show Objects in Image\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Visa objekt i bild\n" "*Ingen WCS-information*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:882 #, kde-format msgid "Unmark Stars" msgstr "Avmarkera stjärnor" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:898 #, kde-format msgid "Processing %1..." msgstr "Behandlar %1..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup) #: fitsviewer/opsfits.ui:37 #, kde-format msgid "Look && Feel" msgstr "Utseende och känsla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:43 #, kde-format msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer" msgstr "Visa automatiskt mottagna bilder i FITS-visningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:46 #, kde-format msgid "Use FITS Viewer" msgstr "Använd FITS-visning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1376 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " "per image." msgstr "" "Visa alla lagrade FITS-bilder under en enda flik istället för flera flikar " "per bild." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:62 #, kde-format msgid "Single Preview Tab" msgstr "Enstaka förhandsgranskningsflik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:72 #, kde-format msgid "" "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window " "instead of a dedicated window to each camera." msgstr "" "Visa tagna FITS-bilder från alla kameror i ett enda FITS-visningsfönster " "istället för ett särskilt fönster för varje kamera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:78 #, kde-format msgid "Single Window Capture" msgstr "Tagna i ett enda fönster" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:88 #, kde-format msgid "" "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a " "dedicated window to each file." msgstr "" "Visa öppnade FITS-bilder från alla kameror i ett enda FITS-visningsfönster " "istället för ett särskilt fönster för varje kamera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:94 #, kde-format msgid "Single Window Open" msgstr "Öppna i ett enda fönster" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:104 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars" msgstr "Gör FITS-visarens fönster oberoende av Kstars" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: fitsviewer/opsfits.ui:117 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "Behandlar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/opsfits.ui:123 #, kde-format msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer" msgstr "Använd alltid automatisk utsträckning av bilder i FITS-visning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:133 #, kde-format msgid "" "

Enable limited resource mode to turn off any resource-" "intensive operations:

  • Auto " "Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images " "are shown.
  • Auto WCS: World Coordinate System data " "will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. " "Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " "image are disabled.
  • 3D Cube: RGB images will not be " "processed. Only grayscale images are shown.
" msgstr "" "

Aktivera begränsat resursläge för att stänga av alla " "resurskrävande åtgärder:

  • Automatisk Bayer-borttagning: Bayer-borttagning görs inte för " "Bayer-bilder. Bara gråskalebilder visas.
  • Automatiskt " "världskoordinatsystem: Världskoordinatsystemdata behandlas inte. " "Världskoordinatsystemet avbildar himmelskoordinater på bildkoordinater. " "Ekvatoriella rutlinjer, objektidentifiering och teleskopförflyttning inom en " "bild är inaktiverade.
  • Tredimensionell kub: RGB-bilder " "behandlas inte. Bara gråskalebilder visas.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:136 #, kde-format msgid "Limited Resources Mode" msgstr "Resursbegränsningsläge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:143 #, kde-format msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern" msgstr "" "Automatisk Bayer-borttagning för en tagen bild om den innehåller ett Bayer-" "mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:146 #, kde-format msgid "Auto Debayer" msgstr "Automatisk Bayer-borttagning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:156 #, kde-format msgid "" "

Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data " "when opening a FITS file.

Warning: " "Only enable this option on very fast machines as it can lead to " "unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.

" msgstr "" "

Läs automatiskt in världskoordinatsystem (WCS)-data " "när en FITS-fil öppnas.

Varning: " "Aktivera bara alternativet på mycket snabba datorer, eftersom det kan leda " "till oförutsägbart beteende som resulterar i krascher på långsammare datorer." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:159 #, kde-format msgid "Auto WCS" msgstr "Automatiskt världskoordinatsystem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:166 #, kde-format msgid "" "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed." msgstr "" "Behandla tredimensionella (RGB) FITS-bilder. Om avmarkerad, behandlas bara " "den första kanalen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:169 #, kde-format msgid "3D Cube" msgstr "Tredimensionell kub" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: fitsviewer/statform.ui:20 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: fitsviewer/statform.ui:34 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #: fitsviewer/statform.ui:48 #, kde-format msgid "Min:" msgstr "Min:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel) #: fitsviewer/statform.ui:62 #, kde-format msgid "Max:" msgstr "Max:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitPixLabel) #: fitsviewer/statform.ui:76 #, kde-format msgid "Bitpix:" msgstr "Bitpunkt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stdDevLabel) #: fitsviewer/statform.ui:90 #, kde-format msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvikelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdDevLabel) #: fitsviewer/statform.ui:93 #, kde-format msgid "Std. dev:" msgstr "Std.avvik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel) #: fitsviewer/statform.ui:107 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Medel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel) #: fitsviewer/statform.ui:135 #, kde-format msgid "Half-Flux Radius" msgstr "Halvflödesradie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel) #: fitsviewer/statform.ui:138 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel_2) #: fitsviewer/statform.ui:152 #, kde-format msgid "Signal to Noise Ratio" msgstr "Signal-brusförhållande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel_2) #: fitsviewer/statform.ui:155 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "SNR:" msgstr "Signal/brus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) #: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Visa" #: hips/hipsmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "Cache" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Källor" #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "HiPS Update" msgstr "HiPS-uppdatering" #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "Downloading HiPS sources..." msgstr "Laddar ner HiPS-källor..." #: hips/opships.cpp:138 #, kde-format msgid "Error downloading HiPS sources: %1" msgstr "Fel vid nerladdning av HiPS-källor: %1 " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache) #: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27 #, kde-format msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images." msgstr "Cachestorlek på hårddisk använd för att lagra HIPS-bilder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: hips/opshipscache.ui:20 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache) #: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73 #, kde-format msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images." msgstr "Cachestorlek i minnet använd för att lagra HIPS-bilder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: hips/opshipscache.ui:66 #, kde-format msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid) #: hips/opshipsdisplay.ui:17 #, kde-format msgid "Show HiPS Grid" msgstr "Visa HiPS-rutnät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation) #: hips/opshipsdisplay.ui:24 #, kde-format msgid "Linear Interpolation" msgstr "Linjär interpolation" #: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159 #: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173 #, kde-format msgid "Couldn't connect to the Web Manager" msgstr "Kunde inte ansluta till webbhanteraren" #: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222 #: indi/clientmanagerlite.cpp:230 #, kde-format msgid "Invalid response from Web Manager" msgstr "Ogiltigt svar från webbhanterare" #: indi/clientmanagerlite.cpp:241 indi/clientmanagerlite.cpp:248 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:128 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Web Manager Status:" msgstr "Webbhanterarens status:" #: indi/clientmanagerlite.cpp:243 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:138 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Active Profile:" msgstr "Aktiv profil:" #: indi/clientmanagerlite.cpp:819 #, kde-format msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" msgstr "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" #: indi/clientmanagerlite.cpp:1119 #, kde-format msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2 to JPEG." msgstr "" "Kan inte hitta dcraw och cjpeg. Installera nödvändiga verktyg för att " "konvertera CR2 till JPEG." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager) #: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Device Manager" msgstr "Enhetshanterare" #: indi/drivermanager.cpp:274 #, kde-format msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgstr "Drivrutinen %1 kör redan. Vill du starta om den?" #: indi/drivermanager.cpp:336 indi/indidriver.cpp:320 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "Kan inte starta INDI-server: portfel." #: indi/drivermanager.cpp:422 #, kde-format msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed." msgstr "Anslutning till lokal INDI-server via port %1 misslyckades." #: indi/drivermanager.cpp:590 indi/indidriver.cpp:302 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Invalid port entry: %1" msgstr "Ogiltig port: %1" #: indi/drivermanager.cpp:627 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected." msgstr "" "Anslutning till INDI-värddator %1 via port %2 har försvunnit. Servern " "nerkopplad." #: indi/drivermanager.cpp:650 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3." msgstr "Anslutning till INDI-värddator %1 via port %2 stötte på ett fel: %3." #: indi/drivermanager.cpp:702 #, kde-format msgid "Invalid host port %1" msgstr "Ogiltig värddatorport %1" #: indi/drivermanager.cpp:733 #, kde-format msgid "Connected to INDI server" msgstr "Ansluten till INDI-server" #: indi/drivermanager.cpp:746 #, kde-format msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgstr "Anslutning till INDI-server på värddator %1 via port %2 misslyckades." #: indi/drivermanager.cpp:949 indi/indidriver.cpp:498 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to find INDI Drivers directory: %1\n" "Please make sure to set the correct path in KStars configuration" msgstr "" "Kunde inte hitta katalogen för INDI-drivrutiner: %1\n" "Försäkra dig om att rätt sökväg är angiven i Kstars inställningar." #: indi/drivermanager.cpp:990 indi/indidriver.cpp:540 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Failed to open INDI Driver file: %1" msgstr "Misslyckades öppna INDI-drivrutinfilen: %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton) #: indi/drivermanager.cpp:1281 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1637 #: kstarsinit.cpp:692 kstarsinit.cpp:693 oal/equipmentwriter.ui:197 #: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:112 #: tools/obslistwizard.ui:183 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: indi/drivermanager.cpp:1357 indi/indidriver.cpp:808 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add Host" msgstr "Lägg till värddator" #: indi/drivermanager.cpp:1368 indi/indidriver.cpp:824 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Fel: portnumret är ogiltigt." #: indi/drivermanager.cpp:1381 indi/indidriver.cpp:834 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "Värddator: %1 Port: %2 finns redan." #: indi/drivermanager.cpp:1406 indi/indidriver.cpp:855 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Modify Host" msgstr "Ändra värddator" #: indi/drivermanager.cpp:1451 indi/indidriver.cpp:902 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Du måste koppla ner klienten innan den kan tas bort." #: indi/drivermanager.cpp:1456 indi/indidriver.cpp:907 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort klienten %1?" #: indi/drivermanager.cpp:1483 indi/indidriver.cpp:932 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "Kan inte skriva till filen 'indihosts.xml'\n" "Inga ändringar av inställningarna för INDI-värddatorer kommer att sparas." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab) #: indi/drivermanager.ui:39 #, kde-format msgid "Local/Server" msgstr "Lokal/Server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:61 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Enhet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Läge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:76 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Version" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox) #: indi/drivermanager.ui:95 #, kde-format msgid "Server Log" msgstr "Serverlogg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR) #: indi/drivermanager.ui:169 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB) #: indi/drivermanager.ui:209 #, kde-format msgid "Run Service" msgstr "Kör tjänst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB) #: indi/drivermanager.ui:216 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Stoppa tjänst" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h) #: indi/drivermanager.ui:276 #, kde-format msgid "Hosts" msgstr "Värddatorer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: indi/drivermanager.ui:297 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB) #: indi/drivermanager.ui:304 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Ändra..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: indi/drivermanager.ui:340 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: indi/guimanager.cpp:64 #, kde-format msgid "INDI Control Panel" msgstr "INDI-inställningsruta" #: indi/guimanager.cpp:137 #, kde-format msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices " "from the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "Ingen INDI-enhet kör för närvarande. För att köra enheter, välj enheter i " "inställningsrutan för enheter i menyn Enheter." #: indi/indiccd.cpp:1082 #, kde-format msgid "Video Recording Stopped" msgstr "Videoinspelning stoppad" #: indi/indiccd.cpp:1087 #, kde-format msgid "Video Recording Started" msgstr "Videoinspelning startad" #: indi/indiccd.cpp:1305 #, kde-format msgid "%1 file saved to %2" msgstr "%1 fil sparad till %2" #: indi/indiccd.cpp:1310 #, kde-format msgid "Image file is received" msgstr "Bildfil har tagits emot" #: indi/indiccd.cpp:1342 #, kde-format msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "Kan inte öppna %1: %2" #: indi/indiccd.cpp:1365 #, kde-format msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2" msgstr "Kan inte packa upp miniatyrbild %1: %2" #: indi/indiccd.cpp:1377 #, kde-format msgid "Cannot write %s %1: %2" msgstr "Kan inte skriva %s %1: %2" #: indi/indiccd.cpp:1445 #, kde-format msgid "%1 Preview" msgstr "Förhandsgranskning av %1" #: indi/indidevice.cpp:284 #, kde-format msgctxt "INDI message shown in status bar" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidevice.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Message shown in INDI control panel" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidome.cpp:105 #, kde-format msgid "Dome parking is in progress" msgstr "Håller på att parkera kupol" #: indi/indidome.cpp:110 #, kde-format msgid "Dome unparking is in progress" msgstr "Håller på att frigöra kupol" #: indi/indidome.cpp:115 #, kde-format msgid "Dome parked" msgstr "Kupol parkerad" #: indi/indidome.cpp:127 #, kde-format msgid "Dome unparked" msgstr "Kupol frigjord" #: indi/indielement.cpp:351 #, kde-format msgid "INDI DATA STREAM" msgstr "INDI-DATASTRÖM" #: indi/indielement.cpp:628 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "Kan inte öppna filen %1 för läsning" #: indi/indilistener.cpp:462 #, kde-format msgid "INDI Server Message" msgstr "INDI-servermeddelande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:103 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: indi/indiproperty.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." msgstr "Aktivera binär dataöverföring från drivrutin till Kstars och tvärtom." #: indi/indiproperty.cpp:322 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: indi/indistd.cpp:228 #, kde-format msgid "GPS Location" msgstr "GPS-plats" #: indi/indistd.cpp:230 #, kde-format msgid "Mount Location" msgstr "Stativplats" #: indi/indistd.cpp:410 #, kde-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "Datafil sparad till %1" #: indi/inditelescope.cpp:169 #, kde-format msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "Stativ förflyttas till målposition" #: indi/inditelescope.cpp:173 #, kde-format msgid "Mount arrived at target location" msgstr "Stativ har nått målposition" #: indi/inditelescope.cpp:240 #, kde-format msgid "Mount parking failed" msgstr "Fel vid parkering av stativ" #: indi/inditelescope.cpp:245 #, kde-format msgid "Mount parking is in progress" msgstr "Håller på att parkera stativ" #: indi/inditelescope.cpp:251 #, kde-format msgid "Mount unparking is in progress" msgstr "Håller på att frigöra stativ" #: indi/inditelescope.cpp:256 #, kde-format msgid "Mount parked" msgstr "Stativ parkerat" #: indi/inditelescope.cpp:271 #, kde-format msgid "Mount unparked" msgstr "Stativ frigjort" #: indi/inditelescope.cpp:288 #, kde-format msgid "Mount motion was aborted" msgstr "Stativförflyttningen avbröts" #: indi/inditelescope.cpp:312 #, kde-format msgid "Mount is manually moving" msgstr "Stativet flyttas manuellt" #: indi/inditelescope.cpp:318 #, kde-format msgid "Mount motion stopped" msgstr "Stativförflyttning stoppad" #: indi/inditelescope.cpp:602 #, kde-format msgid "" "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2," "%3)." msgstr "Begärd elevation %1 är utanför den angivna elevationsgränsen (%2, %3)." #: indi/inditelescope.cpp:605 indi/inditelescope.cpp:614 #, kde-format msgid "Telescope Motion" msgstr "Teleskoprörelse" #: indi/inditelescope.cpp:613 #, kde-format msgid "" "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Den begärda elevationen är under horisonten. Är du säker på att du vill " "fortsätta?" #: indi/inditelescope.cpp:1057 #, kde-format msgid "Parked" msgstr "Parkerat" #: indi/inditelescope.cpp:1061 #, kde-format msgid "Parking" msgstr "Parkerar" #: indi/inditelescope.cpp:1069 #, kde-format msgid "Moving %1" msgstr "Flyttar %1" #: indi/indiwebmanager.cpp:156 #, kde-format msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server!" msgstr "Drivrutinen %1 misslyckades starta på INDI-fjärrserver." #. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi) #: indi/opsindi.cpp:42 kstars.kcfg:214 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Server?" msgstr "Intern eller extern INDI-server?" #: indi/opsindi.cpp:44 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Drivers?" msgstr "Interna eller externa INDI-drivrutiner?" #: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103 #, kde-format msgid "You need to restart KStars for this change to take effect." msgstr "Du måste starta om Kstars för att ändringarna ska få effekt." #: indi/opsindi.cpp:89 #, kde-format msgid "FITS Default Directory" msgstr "FITS-standardkatalog" #: indi/opsindi.cpp:97 #, kde-format msgid "INDI Drivers Directory" msgstr "INDI-drivrutinkatalog" #: indi/opsindi.cpp:125 #, kde-format msgid "%1 is not a valid INDI server binary!" msgstr "%1 är inte ett giltigt INDI-server binärprogram." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78 #, kde-format msgid "Default INDI video port" msgstr "Förvald INDI-videoport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2) #: indi/opsindi.ui:50 #, kde-format msgid "INDI Server:" msgstr "INDI-Server:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:81 #, kde-format msgid "INDI Drivers XML Directory:" msgstr "XML-katalog för INDI-drivrutiner:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:127 #, kde-format msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" msgstr "Anger var nya FITS-bilder sparas när de väl är inlästa och nerladdade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:130 #, kde-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "FITS-standardkatalog:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:174 #, kde-format msgid "" "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI " "Devices" msgstr "" "Välj inställningar av tid- och platssynkronisering mellan Kstars och INDI" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:177 #, kde-format msgid "Time && Location Updates" msgstr "Tid- och platsuppdateringar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:185 #, kde-format msgid "" "

KStars is the master source for time and location " "settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to " "KStars settings.

" msgstr "" "

Kstars är huvudkällan för tid- och platsinställningar. " "Alla INDI-enheters tid- och platsinställningar synkroniseras med Kstars " "inställningar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:188 #, kde-format msgid "KStars Updates All Devices" msgstr "Kstars uppdaterar alla enheter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:208 #, kde-format msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI" msgstr "Aktivera tidsynkronisering vid anslutning mellan Kstars och INDI" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:211 #, kde-format msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." msgstr "Synkronisera Kstars datum och tid automatiskt från uppdateringskällan." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:224 #, kde-format msgid "" "

Mount handset is the master source of time and " "location settings. KStars time and location settings are synchronized with " "controller settings.

" msgstr "" "

Stativets handenhet är huvudkällan för tid- och " "platsinställningar. Kstars tid- och platsinställningar synkroniseras med " "GPS- eller stativinställningar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:227 #, kde-format msgid "Mount Updates KStars" msgstr "Stativ uppdaterar Kstars" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:234 #, kde-format msgid "" "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars " "and INDI" msgstr "" "Aktivera synkronisering av geografisk plats vid anslutning mellan Kstars och " "INDI" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:237 #, kde-format msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" msgstr "Synkronisera Kstars platsinställningar från uppdaterad källa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:240 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Plats" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:250 #, kde-format msgid "" "

GPS driver is the master source of time and location " "settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS " "settings.

" msgstr "" "

GPS-drivrutinen är huvudkällan för tid- och " "platsinställningar. Kstars tid- och platsinställningar synkroniseras med GPS-" "inställningar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:253 #, kde-format msgid "GPS Updates KStars" msgstr "GPS uppdaterar Kstars" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:278 #, kde-format msgid "" "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new " "drivers" msgstr "" "Ange portintervall som INDI-servern ska binda till när nya drivrutiner " "startas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:192 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Server Port" msgstr "Serverport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:757 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Från:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:771 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Till:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:369 #, kde-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Visa teleskopets position på himmelskartan" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375 #, kde-format msgid "" "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " "motion across the sky." msgstr "" "Visa en teleskopmarkör på himmelskartan för att kunna följa teleskopets " "rörelse över himlen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:378 #, kde-format msgid "&Telescope crosshair" msgstr "&Teleskopets hårkors" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:414 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs" msgstr "" "Visa INDI-meddelanden som skrivbordsunderrättelser istället för dialogrutor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:417 #, kde-format msgid "Message notifications" msgstr "Meddelandeunderrättelser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: indi/opsindi.ui:440 #, kde-format msgid "Show INDI Logs" msgstr "Visa INDI-loggar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions) #: indi/recordingoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Recording Options" msgstr "inspelningsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin) #: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47 #, kde-format msgid "Record stream for specified duration in seconds" msgstr "Spela in strömmen under angiven längd i sekunder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/recordingoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Record:" msgstr "Spela in:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit) #: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video remote directory name. If INDI server is running " "locally, then a local directory can be selected. However, if you are " "connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid " "directory on the remote file system where it is saved.

\n" "

Record directories may contain some patterns to make them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "\n" "

Ange fjärrkatalognamn för SER-video. Om INDI-servern kör lokalt, " "kan en lokal katalog väljas. Om ansluten till en INDI-fjärrserver, måste " "dock katalogen vara en giltig katalog på fjärrfilsystemet där den sparas.\n" "

Inspelningskataloger kan innehålla vissa mönster för att göra dem " "dynamiska:

\n" "
    \n" "
  • _D_ för datum med formatet ÅÅÅÅ-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ för tiden med formatet TT:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ för en ISO8601 tidsstämpel.
  • \n" "
  • _F_ för filternamn, om något används.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB) #: indi/recordingoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "Spela/paus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make " "them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "\n" "

Ange SER-videofilnamn. Inspelade filer kan innehålla vissa mönster för " "att göra dem dynamiska:

\n" "
    \n" "
  • _D_ för datum med formatet ÅÅÅÅ-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ för tiden med formatet TT:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ för en ISO8601 tidsstämpel.
  • \n" "
  • _F_ för filternamn, om något används.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin) #: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Record stream until this many frames are captured" msgstr "Spela in strömmen tills så här många bildrutor har lagrats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR) #: indi/recordingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Bildrutor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:191 #, kde-format msgid "Record stream until manually stopped" msgstr "Spela in strömmen tills manuellt stoppad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Until Stopped" msgstr "Tills stoppad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:215 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: indi/servermanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Error making FIFO file %1: %2." msgstr "Fel när FIFO-fil %1 skulle skapas: %2." #: indi/servermanager.cpp:129 #, kde-format msgid "INDI server failed to start: %1" msgstr "INDI-servern misslyckades starta: %1" #: indi/servermanager.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that " "provides the '%1' binary is installed." msgstr "" "Drivrutinen %1 hittades inte på systemet. Se till att paketet som " "tillhandahåller binärfilen '%1' är installerat." #: indi/servermanager.cpp:309 #, kde-format msgid "" "KStars detected INDI driver %1 crashed. Please check INDI server log in the " "Device Manager." msgstr "" "Kstars detekterade att INDI-drivrutinen %1 kraschade. Kontrollera INDI-" "serverloggen i enhetshanteraren." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm) #: indi/streamform.ui:20 #, kde-format msgid "Video Stream" msgstr "Videoström" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB) #: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:182 indi/streamwg.cpp:192 #, kde-format msgid "Start recording" msgstr "Starta inspelning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: indi/streamform.ui:86 #, kde-format msgid "Recording options" msgstr "inspelningsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: indi/streamform.ui:114 #, kde-format msgid "Reset frame" msgstr "Återställ ram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/streamform.ui:143 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "Bilder/s:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, instFPS) #: indi/streamform.ui:156 #, kde-format msgid "Instant FPS" msgstr "Direkt bilder/s" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS) #: indi/streamform.ui:184 #, kde-format msgid "Average FPS" msgstr "Medelvärde av bilder/s" #: indi/streamwg.cpp:58 #, kde-format msgid "SER Record Directory" msgstr "SER-inspelningskatalog" #: indi/streamwg.cpp:83 #, kde-format msgid "%1 Live Video" msgstr "%1 direktsänd video" #: indi/streamwg.cpp:177 indi/streamwg.cpp:218 #, kde-format msgid "Stop recording" msgstr "Stoppa inspelning" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard) #: indi/telescopewizard.ui:31 #, kde-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "Teleskopguide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB) #: indi/telescopewizard.ui:64 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB) #: indi/telescopewizard.ui:90 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "Till&baka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB) #: indi/telescopewizard.ui:97 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Nästa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:163 #, kde-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard!\n" "

\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by " "pressing the help button at any point during the Wizard.\n" "

\n" "Please click next to continue." msgstr "" "Välkommen till Kstars guide för teleskopinställning!\n" "

\n" "Guiden hjälper dig ansluta och styra ditt teleskop från Kstars. Du blir " "tillfrågad om att ange viss grundläggande information.\n" "
\n" "
Du kan få ytterligare information om stöd för teleskop i Kstars genom " "att trycka på hjälpknappen var som helst i guiden.\n" "

\n" "Klicka på nästa för att fortsätta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:199 #, kde-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. Teleskopmärke

\n" "\n" "Välj ditt teleskopmärke i listan nedan. Klicka på nästa när du har valt " "märke." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: indi/telescopewizard.ui:274 #, kde-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. " "Select LX200 Basic to control such devices." msgstr "" "Tips\n" "
Vissa teleskop av annat märke än Meade stöder en delmängd av LX200-" "kommandouppsättningen. Välj LX200 Basic för att styra sådana teleskop." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo) #: indi/telescopewizard.ui:313 #, kde-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "

\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to " "your computer's serial or USB port.\n" "


Click next to continue." msgstr "" "

2. Rikta in teleskopet

\n" "\n" "Du måste rikta in teleskopet innan du kan styra det från Kstars på rätt " "sätt. Titta i teleskopets handbok för att hitta inriktningsinstruktioner.\n" "

\n" "Efter du har lyckats med inriktningen, anslut teleskopets RS232-gränssnitt " "till datorns serie- eller USB-port.\n" "


Klicka på nästa för att fortsätta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:347 #, kde-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If " "any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set " "time and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. Kontrollera lokala inställningar

\n" "\n" "Kontrollera om följande tid, datum och plats är riktiga. Om någon av " "inställningarna är felaktig, kan du rätta dem med knapparna Ställ in " "tid och Ange plats.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: indi/telescopewizard.ui:410 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Plats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: indi/telescopewizard.ui:453 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #: indi/telescopewizard.ui:460 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB) #: indi/telescopewizard.ui:477 #, kde-format msgid "Set Time..." msgstr "Ställ in tid..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB) #: indi/telescopewizard.ui:484 #, kde-format msgid "Set Location..." msgstr "Ställ in plats..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:538 #, kde-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n" "

If you are unsure about the port number, you can leave the field " "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware " "that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. Bestäm anslutningsport

\n" "\n" "Skriv in portnumret som teleskopet är anslutet till. Om du bara har en " "serieport på datorn, är den oftast /dev/ttyUSB0.\n" "

Om du är osäker på portnumret, kan du lämna fältet tomt så försöker " "Kstars avsöka portar för att hitta anslutna teleskop. Observera att den " "automatiska avsökningsprocessen kan ta några minuter att utföra. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: indi/telescopewizard.ui:575 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:106 #, kde-format msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta?" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "Vänta medan Kstars avsöker kommunikationsportar för att hitta anslutna " "teleskop.\n" "Proceduren kan ta några minuter att utföra." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:222 indi/telescopewizardprocess.cpp:229 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:228 #, kde-format msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "Vänta medan Kstars försöker ansluta till ditt teleskop..." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "" "Tyvärr kunde inte Kstars hitta något anslutet teleskop. Kontrollera " "inställningarna och försök igen." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:357 #, kde-format msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgstr "Teleskopguiden avslutades med lyckat resultat." #: kspopupmenu.cpp:98 #, kde-format msgid "Rise time: %1" msgstr "Uppgångstid: %1" #: kspopupmenu.cpp:99 #, kde-format msgctxt "the time at which an object falls below the horizon" msgid "Set time: %1" msgstr "Nedgångstid: %1" #: kspopupmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "Ingen uppgångstid: polär bana" #: kspopupmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "Ingen nedgångstid: polär bana" #: kspopupmenu.cpp:104 #, kde-format msgid "No rise time: Never rises" msgstr "Ingen uppgångstid: går aldrig upp" #: kspopupmenu.cpp:104 #, kde-format msgid "No set time: Never rises" msgstr "Ingen nedgångstid: går aldrig upp" #: kspopupmenu.cpp:114 #, kde-format msgid "Transit time: %1" msgstr "Övergångstid: %1" #: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:321 skymapevents.cpp:647 #, kde-format msgid "Empty sky" msgstr "Tom himmel" #: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Sloan Digital Sky Survey" msgid "Show SDSS Image" msgstr "Visa bild från SDSS" #: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Digitized Sky Survey" msgid "Show DSS Image" msgstr "Visa bild från DSS" #: kspopupmenu.cpp:216 #, kde-format msgid "%1m, %2" msgstr "%1m, %2" #: kspopupmenu.cpp:242 #, kde-format msgid "Solar system object" msgstr "Objekt i solsystemet" #: kspopupmenu.cpp:267 #, kde-format msgid "satellite" msgstr "satellit" #: kspopupmenu.cpp:272 #, kde-format msgid "Velocity: %1 km/s" msgstr "Hastighet: %1 km/s" #: kspopupmenu.cpp:273 #, kde-format msgid "Altitude: %1 km" msgstr "Elevation: %1 km" #: kspopupmenu.cpp:274 #, kde-format msgid "Range: %1 km" msgstr "Avstånd: %1 km" #: kspopupmenu.cpp:279 kspopupmenu.cpp:344 #, kde-format msgid "Center && Track" msgstr "Centrera och följ" #: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354 #, kde-format msgid "Angular Distance To... [" msgstr "Vinkelavstånd till... [" #: kspopupmenu.cpp:283 kspopupmenu.cpp:355 #, kde-format msgid "Starhop from here to... " msgstr "Stjärnhoppa härifrån till..." #: kspopupmenu.cpp:287 kspopupmenu.cpp:365 #, kde-format msgid "Remove Label" msgstr "Ta bort beteckning" #: kspopupmenu.cpp:289 kspopupmenu.cpp:369 #, kde-format msgid "Attach Label" msgstr "Lägg till beteckning" #: kspopupmenu.cpp:307 #, kde-format msgid "supernova" msgstr "supernova" #: kspopupmenu.cpp:340 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Välj det här objektet" #: kspopupmenu.cpp:359 tools/obslistpopupmenu.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Show Detailed Information Dialog" msgid "Details" msgstr "Information" #: kspopupmenu.cpp:376 #, kde-format msgid "Remove From Observing WishList" msgstr "Ta bort från listan med observationsönskemål" #: kspopupmenu.cpp:378 #, kde-format msgid "Add to Observing WishList" msgstr "Lägg till i listan med observationsönskemål" #: kspopupmenu.cpp:385 #, kde-format msgid "Remove Trail" msgstr "Ta bort spår" #: kspopupmenu.cpp:387 #, kde-format msgid "Add Trail" msgstr "Lägg till spår" #: kspopupmenu.cpp:390 #, kde-format msgid "Simulate eyepiece view" msgstr "Simulera okularets synfält" #. i18n( "Print Xplanet view" ) ); #: kspopupmenu.cpp:399 #, kde-format msgid "View in XPlanet" msgstr "Visa i Xplanet" #: kspopupmenu.cpp:406 #, kde-format msgid "View in What's Interesting" msgstr "Visa i Vad är intressant" #: kspopupmenu.cpp:418 #, kde-format msgid "Add flag..." msgstr "Lägg till flagga..." #: kspopupmenu.cpp:424 #, kde-format msgid "Edit flag" msgstr "Redigera flagga" #: kspopupmenu.cpp:425 #, kde-format msgid "Delete flag" msgstr "Ta bort flagga" #: kspopupmenu.cpp:433 #, kde-format msgid "Edit flag..." msgstr "Redigera flagga..." #: kspopupmenu.cpp:434 #, kde-format msgid "Delete flag..." msgstr "Ta bort flagga..." #: kspopupmenu.cpp:491 #, kde-format msgid "Image Resources" msgstr "Bildresurser" #: kspopupmenu.cpp:519 #, kde-format msgid "Information Resources" msgstr "Informationsresurser" #: kspopupmenu.cpp:607 #, kde-format msgid "Slew && Set As Parking Position" msgstr "Förflytta och ange som parkeringsposition" #: kspopupmenu.cpp:617 #, kde-format msgid "Center Crosshair" msgstr "Centrera hårkors" #: kstars.cpp:71 main.cpp:89 #, kde-format msgid "KStars" msgstr "Kstars" #: kstars.cpp:337 kstarsactions.cpp:1432 skymap.cpp:378 #, kde-format msgid "Stop &Tracking" msgstr "Stoppa &följning" #: kstars.cpp:345 kstarsactions.cpp:1569 kstarsinit.cpp:252 #, kde-format msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)" msgstr "Byt till stjärnglob (ekvatoriella &koordinater)" #: kstars.cpp:346 kstarsactions.cpp:1560 kstarsinit.cpp:253 #, kde-format msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)" msgstr "Byt till horisontell vy (horisontella &koordinater)" #. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:9 #, kde-format msgid "Position of the time InfoBox." msgstr "Tidsinformationsrutans position." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:10 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." msgstr "Tidsinformationsrutans skärmkoordinater." #. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:14 #, kde-format msgid "Position of the focus InfoBox." msgstr "Fokusinformationsrutans position." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:15 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." msgstr "Fokusinformationsrutans skärmkoordinater." #. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:19 #, kde-format msgid "Position of the geographic InfoBox." msgstr "Den geografiska informationsrutans position." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:20 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." msgstr "Den geografiska informationsrutans skärmkoordinater." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:24 #, kde-format msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Är tidsinformationsrutan i \"upprullat\" tillstånd?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:25 #, kde-format msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Om sann, visar tidsinformationsrutan bara den översta informationsraden." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:29 #, kde-format msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Är fokusinformationsrutan i \"upprullat\" tillstånd?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:30 #, kde-format msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Om sann, visar fokusinformationsrutan bara den översta informationsraden." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:34 #, kde-format msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "Är den geografiska informationsrutan i \"upprullat\" tillstånd?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Om sann, visar den geografiska informationsrutan bara den översta " "informationsraden." #. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:39 #, kde-format msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" msgstr "" "Övergripande alternativ för att visa eller dölja alla informationsrutor" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:40 #, kde-format msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." msgstr "Visa eller dölj alla tre informationsrutor." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:44 #, kde-format msgid "Display the time InfoBox?" msgstr "Visa tidsinformationsrutan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:45 #, kde-format msgid "Toggles display of the Time InfoBox." msgstr "Visar eller döljer tidsinformationsrutan." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:49 #, kde-format msgid "Display the focus InfoBox?" msgstr "Visa fokusinformationsrutan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:50 #, kde-format msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." msgstr "Visar eller döljer fokusinformationsrutan." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:54 #, kde-format msgid "Display the geographic InfoBox?" msgstr "Visa den geografiska informationsrutan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:55 #, kde-format msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." msgstr "Visar eller döljer den geografiska informationsrutan." #. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66 #, kde-format msgid "Time InfoBox anchor flag" msgstr "Tidsinformationsrutans förankringsvärde" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "Är tidsinformationsrutan förankrad vid en fönsterkant? 0 = inte förankrad, 1 " "= förankrad vid högerkant, 2 = förankrad vid underkant, 3 = förankrad vid " "underkant och högerkant." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:67 #, kde-format msgid "" "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "Är fokusinformationsrutan förankrad vid en fönsterkant? 0 = inte förankrad, " "1 = förankrad vid högerkant, 2 = förankrad vid underkant, 3 = förankrad vid " "underkant och högerkant." #. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:73 #, kde-format msgid "Geographic InfoBox anchor flag" msgstr "Den geografiska informationsrutans förankringsvärde" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:74 #, kde-format msgid "" "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " "anchored to bottom and right edges." msgstr "" "Är den geografiska informationsrutan förankrad vid en fönsterkant? 0 = inte " "förankrad, 1 = förankrad vid högerkant, 2 = förankrad vid underkant, 3 = " "förankrad vid underkant och högerkant." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display the statusbar?" msgstr "Visa statusraden?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:81 #, kde-format msgid "Toggle display of the status bar." msgstr "Visa eller dölj statusraden." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:85 #, kde-format msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?" msgstr "Visa elevation/azimut-koordinater i statusraden?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the " "status bar." msgstr "Visa eller dölj muspekarens horisontella koordinater i statusraden." #. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:90 #, kde-format msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "Visa RA/Dek-koordinater i statusraden?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:91 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "current epoch in the status bar." msgstr "" "Visa eller dölj muspekarens ekvatoriella koordinater för aktuell epok i " "statusraden." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:95 #, kde-format msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "Visa J2000.0 RA/Dek-koordinater i statusraden?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "standard epoch in the status bar." msgstr "" "Visa eller dölj muspekarens ekvatoriella koordinater för standardepoken i " "statusraden." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI) #: kstars.kcfg:100 #, kde-format msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?" msgstr "Visa CCD-sensorns vinkelstorlek på himmelskartan?" #. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI) #: kstars.kcfg:104 #, kde-format msgid "Width of main window, in pixels" msgstr "Huvudfönstrets bredd, i bildpunkter" #. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI) #: kstars.kcfg:108 #, kde-format msgid "Height of main window, in pixels" msgstr "Huvudfönstrets höjd, i bildpunkter" #. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI) #: kstars.kcfg:112 #, kde-format msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?" msgstr "Kör startguiden när Kstars startas?" #. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI) #: kstars.kcfg:116 #, kde-format msgid "Current application theme" msgstr "Nuvarande programtema" #. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:123 #, kde-format msgid "Filenames of defined custom object catalogs." msgstr "Filnamn på egendefinierade objektkataloger." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:124 #, kde-format msgid "List of the filenames of custom object catalogs." msgstr "Lista med filnamn på kataloger över egna objekt." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:127 #, kde-format msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs." msgstr "Lista med val för att visa egna objektkataloger." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero " "value indicates the objects in that catalog will be displayed)." msgstr "" "Lista med heltal som väljer att visa varje egen objektkatalog eller inte " "(alla världen skilda från noll anger att objekten i katalogen kommer att " "visas)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:131 #, kde-format msgid "List for displaying custom object catalogs." msgstr "Lista för att visa egna objektkataloger." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:132 #, kde-format msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed." msgstr "Lista med namn som egna kataloger ska visas för." #. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:135 #, kde-format msgid "Resolve names using online services." msgstr "Matcha namn med nättjänster." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:136 #, kde-format msgid "" "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online " "services and stored in the database. This option also toggles the display of " "such resolved objects on the sky map." msgstr "" "Namn på objekt som skrivs in i sökdialogrutan matchas genom att använda " "nättjänster och lagras i databasen. Alternativet ändrar också visningen för " "sådana matchade objekt på himmelskartan." #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:143 #, kde-format msgid "INDI window width" msgstr "INDI-fönsterbredd" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:147 #, kde-format msgid "INDI window height" msgstr "INDI-fönsterhöjd" #. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:151 #, kde-format msgid "Automatically updates geographic location?" msgstr "Uppdatera geografisk plats automatiskt?" #. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:155 #, kde-format msgid "Automatically updates time and date?" msgstr "Uppdatera tid och datum automatiskt?" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:159 #, kde-format msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window" msgstr "Gör INDI-inställningsruta oberoende av Kstars huvudfönster" #. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:163 #, kde-format msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?" msgstr "Rita hårkors för teleskopets position på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:164 #, kde-format msgid "" "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the " "KStars sky map." msgstr "" "Välj att visa ett hårkors centrerat på positionen där teleskopet pekar på " "Kstars himmelskarta eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:168 #, kde-format msgid "Display INDI messages in the statusbar?" msgstr "Visa INDI-meddelanden i statusraden?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:169 #, kde-format msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar." msgstr "Visa eller dölj INDI-meddelanden i Kstars statusrad." #. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:173 #, kde-format msgid "INDI message notifications" msgstr "INDI-meddelandeunderrättelser" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:174 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs." msgstr "" "Visa INDI-meddelanden som skrivbordsunderrättelser istället för dialogrutor." #. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi) #: kstars.kcfg:178 #, kde-format msgid "Use KStars time and location for synchronization?" msgstr "Använd Kstars tid och plats för synkronisering?" #. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi) #: kstars.kcfg:182 #, kde-format msgid "Use mount time and location for synchronization?" msgstr "Använd stativets tid och plats för synkronisering?" #. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi) #: kstars.kcfg:186 #, kde-format msgid "Use GPS time and location for synchronization?" msgstr "Använd GPS tid och plats för synkronisering?" #. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:190 #, kde-format msgid "FITS Default directory" msgstr "FITS-standardkatalog" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:191 #, kde-format msgid "The default location of saved FITS files" msgstr "Standardplatsen för lagrade FITS-filer" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:195 #, kde-format msgid "INDI Server Start Port" msgstr "INDI-serverns startport" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:196 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port" msgstr "INDI-servern försöker binda till portar med början från den här porten" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:200 #, kde-format msgid "INDI Server Final Port" msgstr "INDI-serverns slutport" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:201 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port" msgstr "INDI-servern försöker binda till portar med slut vid den här porten" #. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:205 #, kde-format msgid "Aliases for filter wheel slots." msgstr "Alias för platserna i filterhjulet." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:206 #, kde-format msgid "List of the aliases for filter wheel slots." msgstr "Lista med alias för platserna i filterhjulet." #. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi) #: kstars.kcfg:209 kstars.kcfg:210 #, kde-format msgid "PATH to indiserver binary" msgstr "Sökväg till INDI-serverns binärfil" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi) #: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219 #, kde-format msgid "PATH to indi drivers directory" msgstr "Sökväg till INDI-drivrutinerna" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:223 kstars.kcfg:1856 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry Solver?" msgstr "Internt eller externt lösningsverktyg för astrometri?" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:227 #, kde-format msgid "Video streaming window width" msgstr "Fönsterbredd för strömmad video" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:231 #, kde-format msgid "Video streaming window height" msgstr "Fönsterhöjd för strömmad video" #. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:235 #, kde-format msgid "Enable INDI Mount logging" msgstr "Aktivera INDI stativloggning" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:239 #, kde-format msgid "Enable INDI Focuser logging" msgstr "Aktivera INDI fokuseringsloggning" #. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:243 #, kde-format msgid "Enable INDI CCD logging" msgstr "Aktivera INDI CCD-loggning" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:247 #, kde-format msgid "Enable INDI Filter Wheel logging" msgstr "Aktivera INDI filterhjulsloggning" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:251 #, kde-format msgid "Enable INDI Dome logging" msgstr "Aktivera INDI kupolloggning" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:255 #, kde-format msgid "Enable INDI Detector logging" msgstr "Aktivera INDI detektorloggning" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:259 #, kde-format msgid "Enable INDI Weather logging" msgstr "Aktivera INDI väderloggning" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:263 #, kde-format msgid "Enable INDI Auxiliary logging" msgstr "Aktivera INDI extraloggning" #. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:267 #, kde-format msgid "Enable INDI Rotator logging" msgstr "Aktivera INDI rotationsloggning" #. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:271 #, kde-format msgid "Enable INDI GPS logging" msgstr "Aktivera INDI GPS-loggning" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:275 #, kde-format msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging" msgstr "Aktivera INDI adaptiv optikloggning" #. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:282 #, kde-format msgid "City name of geographic location." msgstr "En geografisk plats stadsnamn." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:283 #, kde-format msgid "The City name of the current geographic location." msgstr "Namn på staden för nuvarande geografiska plats." #. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:287 #, kde-format msgid "Province name of geographic location." msgstr "En geografisk plats regionnamn." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:288 #, kde-format msgid "" "The Province name of the current geographic location. This is the name of " "the state for locations in the U. S." msgstr "" "Namn på regionen för nuvarande geografiska plats. För platser i U.S.A. är " "det delstatens namn." #. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:292 #, kde-format msgid "Country name of geographic location." msgstr "En geografisk plats landsnamn." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:293 #, kde-format msgid "The Country name of the current geographic location." msgstr "Namn på landet för nuvarande geografiska plats." #. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:297 #, kde-format msgid "Geographic Longitude, in degrees." msgstr "Geografisk longitud i grader." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:298 #, kde-format msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "Den nuvarande geografiska platsens longitud, i decimala grader." #. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:302 #, kde-format msgid "Geographic Latitude, in degrees." msgstr "Geografisk latitud i grader." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:303 #, kde-format msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "Den nuvarande geografiska platsens latitud, i decimala grader." #. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location) #: kstars.kcfg:307 #, kde-format msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." msgstr "Den geografiska platsens höjd över havet, i meter." #. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location) #: kstars.kcfg:311 #, kde-format msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." msgstr "Tidsskillnad för den geografiska platsens tidszon, i timmar." #. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:315 #, kde-format msgid "" "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." msgstr "" "Tvåbokstavskod för sommartidsregeln som används av den geografiska platsen." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:316 #, kde-format msgid "" "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" "\" button in the Geographic Location window)." msgstr "" "Tvåbokstavskod som bestämmer de datum då sommartid börjar och slutar (Du kan " "titta på reglerna genom att klicka på knappen \"Sommartidsregler\" i " "fönstret Geografisk plats)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:323 #, kde-format msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" msgstr "Använd animerade förflyttningseffekter när fokuseringsposition ändras?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:324 #, kde-format msgid "" "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position." msgstr "" "Om sann, så resulterar en ändring av fokus i en synlig förflyttning till den " "nya positionen. Annars hoppar skärmen omedelbart till den nya positionen." #. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:328 #, kde-format msgid "Name of selected FOV indicators" msgstr "Namn på valda synfältssymboler" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:329 #, kde-format msgid "" "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of " "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." msgstr "" "Namnen på synfältssymboler som för närvarande är valda. Listan med " "definierade namn på synfältssymboler anges i menyn \"Inställningar|" "Synfältssymboler\"." #. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:333 #, kde-format msgid "Fade planet trails to background color?" msgstr "Låt planetspår tona bort till bakgrundsfärg?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:334 #, kde-format msgid "" "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " "background sky color." msgstr "" "Om sann, tonas spår som hör till kroppar i solsystemet bort till bakgrundens " "himmelsfärg." #. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:338 #, kde-format msgid "Right Ascension of focus position" msgstr "Fokuseringspositionens rektascension" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:339 #, kde-format msgid "" "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Rektascension för himmelskartans ursprungliga fokuseringsposition, i " "decimala timmar. Värdet är flyktigt: det återställs när programmet avslutas." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:343 #, kde-format msgid "Declination of focus position" msgstr "Fokuseringspositionens deklination" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:344 #, kde-format msgid "" "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Deklination för himmelskartans ursprungliga fokuseringsposition, i decimala " "grader. Värdet är flyktigt: det återställs när programmet avslutas." #. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:348 #, kde-format msgid "Name of focused object" msgstr "Namn på fokuserat objekt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:349 #, kde-format msgid "" "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no " "object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is " "reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Namnet på objektet som ska vara centrerat vid start. Om inget objekt ska " "vara centrerat, ställ in det till \"ingenting\". Värdet är flyktigt: det " "återställs när programmet avslutas." #. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:353 #, kde-format msgid "Is tracking engaged?" msgstr "Är följning på?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:354 #, kde-format msgid "" "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Sann om himmelskartan ska följa sin ursprungliga position vid start. Värdet " "är flyktigt: det återställs när programmet avslutas." #. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:358 #, kde-format msgid "Hide objects while moving?" msgstr "Dölj objekt vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:359 #, kde-format msgid "" "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " "for smoother motion." msgstr "" "Välj om Kstars ska dölja vissa objekt när skärmen rör sig, för en jämnare " "rörelse." #. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:363 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while moving?" msgstr "Dölj stjärnbildsgränser vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:364 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " "motion." msgstr "Välj om stjärnbildsnamn döljs när kartan är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: kstars.kcfg:368 options/opsadvanced.ui:636 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "Dölj stjärnbildslinjer vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View) #: kstars.kcfg:369 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Välj om alla stjärnbildslinjer döljs när kartan är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:373 #, kde-format msgid "Sky culture" msgstr "Himmelskultur" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:374 #, kde-format msgid "Choose sky culture." msgstr "Välj himmelskultur." #. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: kstars.kcfg:378 options/opsadvanced.ui:610 #, kde-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "Dölj stjärnbildsnamn vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View) #: kstars.kcfg:379 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." msgstr "Välj om alla stjärnbildsnamn döljs när kartan är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: kstars.kcfg:383 options/opsadvanced.ui:676 #, kde-format msgid "Hide coordinate grids while moving?" msgstr "Dölj koordinatnät vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View) #: kstars.kcfg:384 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in " "motion." msgstr "Välj om koordinatrutnät döljs när kartan är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:388 #, kde-format msgid "Hide Milky Way contour while moving?" msgstr "Dölj Vintergatans kontur vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:389 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " "motion." msgstr "Välj om vintergatans kontur döljs när kartan är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: kstars.kcfg:393 options/opsadvanced.ui:649 #, kde-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "Dölj IC-objekt vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View) #: kstars.kcfg:394 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "Välj om IC-objekt döljs när skärmen är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:398 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while moving?" msgstr "Dölj Messier-objekt vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:399 #, kde-format msgid "" "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion." msgstr "Välj om Messier-objekt döljs när skärmen är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: kstars.kcfg:403 options/opsadvanced.ui:623 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "Dölj NGC-objekt vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View) #: kstars.kcfg:404 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "Välj om NGC-objekt döljs när skärmen är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:408 #, kde-format msgid "Hide extra objects while moving?" msgstr "Dölj extra objekt vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:409 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." msgstr "Välj om extra objekt döljs när skärmen är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:413 #, kde-format msgid "Hide solar system objects while moving?" msgstr "Dölj solsystemets kroppar vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:414 #, kde-format msgid "" "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " "motion." msgstr "Välj om solsystemets kroppar döljs när kartan är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: kstars.kcfg:418 options/opsadvanced.ui:531 #, kde-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "Dölj svaga stjärnor vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View) #: kstars.kcfg:419 #, kde-format msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." msgstr "Välj om svagare stjärnor döljs när kartan är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:423 #, kde-format msgid "Hide object name labels while moving?" msgstr "Dölj objektbeteckningar vid förflyttning?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:424 #, kde-format msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion." msgstr "Välj om objektbeteckningar döljs när skärmen är i rörelse eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:428 #, kde-format msgid "Draw asteroids in the sky map?" msgstr "Rita asteroider på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:429 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." msgstr "Välj om asteroider ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:433 #, kde-format msgid "Label asteroid names in the sky map?" msgstr "Visa beteckning för asteroidnamn på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:434 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Välj om beteckningar för asteroidnamn ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:438 #, kde-format msgid "Draw comets in the sky map?" msgstr "Rita kometer på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:439 #, kde-format msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgstr "Välj om kometer ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:443 #, kde-format msgid "Draw comet comas in the sky map?" msgstr "Rita kometers koma på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:444 #, kde-format msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map." msgstr "Välj om kometers koma ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:448 #, kde-format msgid "Label comet names in the sky map?" msgstr "Visa beteckning för kometnamn på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:449 #, kde-format msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." msgstr "Väljer om beteckning för kometnamn ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:453 #, kde-format msgid "Draw supernovae in the sky map?" msgstr "Rita supernovor på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:454 #, kde-format msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map." msgstr "Välj om supernovor ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:458 #, kde-format msgid "Label Supernova Names in the sky map?" msgstr "Visa beteckning för supernovanamn på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:459 #, kde-format msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Välj om beteckningar för supernovanamn ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:463 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap" msgstr "Ange magnitudgräns för att visa supernovor på himmelskartan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:464 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap." msgstr "Ange magnitudgräns för att visa supernovor på himmelskartan." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:468 #, kde-format msgid "Show supernova alerts?" msgstr "Visa varningar om supernovor?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:469 #, kde-format msgid "Toggle supernova alerts." msgstr "Visa eller dölj varningar om supernovor." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:473 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted" msgstr "Ställ in magnitudgräns för att varna om supernovor" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:474 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted." msgstr "Ställ in magnitudgräns för att varna om supernovor." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:478 #, kde-format msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" msgstr "Rita stjärnbildsgränser på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:479 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." msgstr "Välj om stjärnbildsgränser ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:483 #, kde-format msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?" msgstr "Markera den centrala stjärnbildsgränsen på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:484 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is " "highlighted in the sky map." msgstr "" "Välj om stjärnbildsgränsen som innehåller den centrala fokuseringspunkten " "markeras på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:488 #, kde-format msgid "Draw constellation lines in the sky map?" msgstr "Rita stjärnbildslinjer på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:489 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgstr "Välj om stjärnbildslinjer ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:493 #, kde-format msgid "Draw constellation art in the sky map?" msgstr "Rita stjärnbildsgrafik på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:494 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map." msgstr "Välj om stjärnbildsgrafik ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:498 #, kde-format msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgstr "Rita stjärnbildsnamn på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:499 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Välj om beteckningar för stjärnbildsnamn ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:503 #, kde-format msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" msgstr "Rita avlägsna himmelsobjekt på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:504 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." msgstr "Välj om avlägsna himmelsobjekt ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:508 #, kde-format msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" msgstr "Rita ekliptikan på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:509 #, kde-format msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." msgstr "Välj om ekliptikan ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:513 #, kde-format msgid "Draw equator line in the sky map?" msgstr "Rita himmelsekvatorn på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:514 #, kde-format msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." msgstr "Välj om himmelsekvatorn ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: kstars.kcfg:518 options/opsguides.ui:265 #, kde-format msgid "Draw grids according to active coordinate system?" msgstr "Rita rutnät enligt aktiva koordinatsystemet?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View) #: kstars.kcfg:519 #, kde-format msgid "" "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate " "system." msgstr "" "Koordinatnät ändras automatiskt i enlighet med det aktiva koordinatsystemet." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:523 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?" msgstr "Rita ekvatoriella koordinatnät på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:524 #, kde-format msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Välj om det ekvatoriella koordinatnätet ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:528 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?" msgstr "Rita horisontellt koordinatnät på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:529 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Välj om det horisontella koordinatnätet ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:533 #, kde-format msgid "Draw local meridian line in the sky map?" msgstr "Rita lokal meridian på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:534 #, kde-format msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map." msgstr "Välj om den lokala meridianlinjen ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:538 #, kde-format msgid "Draw opaque ground in the sky map?" msgstr "Rita ogenomskinlig mark på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:539 #, kde-format msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." msgstr "Välj om området under horisonten är ogenomskinligt eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:543 #, kde-format msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgstr "Rita horisontlinjen på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:544 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgstr "Välj om horisontlinjen ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:548 #, kde-format msgid "Draw flags in the sky map?" msgstr "Rita flaggor på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:549 #, kde-format msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map." msgstr "Välj om flaggor ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:553 #, kde-format msgid "Draw IC objects in the sky map?" msgstr "Rita IC-objekt på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:554 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map." msgstr "Välj om IC-objekt ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:558 #, kde-format msgid "Draw NGC objects in the sky map?" msgstr "Rita NGC-objekt på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:559 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map." msgstr "Välj om NGC-objekt ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:563 #, kde-format msgid "Draw Messier objects in the sky map?" msgstr "Rita Messier-objekt på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:564 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map." msgstr "Välj om Messier-objekt ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:568 #, kde-format msgid "Draw Messier object images in the sky map?" msgstr "Rita bilder av Messier-objekt på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:569 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map." msgstr "Välj om Messier-objekt ritas som bilder på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:573 #, kde-format msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Rita extra avlägsna himmelskroppar på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:574 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." msgstr "Välj om extra objekt ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:578 #, kde-format msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" msgstr "Rita vintergatans kontur på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:579 #, kde-format msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." msgstr "Välj om vintergatans kontur ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:583 #, kde-format msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" msgstr "Fyll i vintergatans kontur? (falskt betyder att bara använda kontur)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:584 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " "the Milky Way is shown as an outline." msgstr "" "Välj om vintergatans kontur fylls i eller inte. Om alternativet är falskt, " "visas vintergatan som en kontur." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:588 #, kde-format msgid "Meta-option for all planets in the sky map." msgstr "Övergripande alternativ för alla planeter på himmelskartan." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:589 #, kde-format msgid "" "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " "drawn in the sky map." msgstr "" "Övergripande alternativ för att styra om alla större planeter (och solen och " "månen) ritas på himmelskartan." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:593 #, kde-format msgid "Draw planets as images in the sky map?" msgstr "Rita planeter som bilder på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:594 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " "in the sky map." msgstr "" "Välj om större planeter (och solen och månen) ritas som bilder på " "himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:598 #, kde-format msgid "Label planet names in the sky map?" msgstr "Visa beteckningar för planetnamn på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:599 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " "map." msgstr "" "Välj om större planeter (och solen och månen) får beteckningar på " "himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:603 #, kde-format msgid "Draw Sun in the sky map?" msgstr "Rita solen på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:604 #, kde-format msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." msgstr "Välj om solen ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:608 #, kde-format msgid "Draw Moon in the sky map?" msgstr "Rita månen på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:609 #, kde-format msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." msgstr "Välj om månen ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:613 #, kde-format msgid "Draw Mercury in the sky map?" msgstr "Rita Merkurius på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:614 #, kde-format msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." msgstr "Välj om Merkurius ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:618 #, kde-format msgid "Draw Venus in the sky map?" msgstr "Rita Venus på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:619 #, kde-format msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." msgstr "Välj om Venus ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:623 #, kde-format msgid "Draw Mars in the sky map?" msgstr "Rita Mars på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:624 #, kde-format msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." msgstr "Välj om Mars ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:628 #, kde-format msgid "Draw Jupiter in the sky map?" msgstr "Rita Jupiter på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:629 #, kde-format msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." msgstr "Välj om Jupiter ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:633 #, kde-format msgid "Draw Saturn in the sky map?" msgstr "Rita Saturnus på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:634 #, kde-format msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." msgstr "Välj om Saturnus ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:638 #, kde-format msgid "Draw Uranus in the sky map?" msgstr "Rita Uranus på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:639 #, kde-format msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." msgstr "Välj om Uranus ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:643 #, kde-format msgid "Draw Neptune in the sky map?" msgstr "Rita Neptunus på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:644 #, kde-format msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." msgstr "Välj om Neptunus ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:648 #, kde-format msgid "Draw Pluto in the sky map?" msgstr "Rita Pluto på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:649 #, kde-format msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." msgstr "Välj om Pluto ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:653 #, kde-format msgid "Draw stars in the sky map?" msgstr "Rita stjärnor på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:654 #, kde-format msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgstr "Välj om stjärnor ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:658 #, kde-format msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgstr "Använd beteckningar för stjärnornas magnitud på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:659 #, kde-format msgid "" "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." msgstr "" "Välj om beteckningar visas för stjärnornas magnitud (ljusstyrka) på " "himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:663 #, kde-format msgid "Label star names in the sky map?" msgstr "Använd beteckningar för stjärnornas namn på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:664 #, kde-format msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Välj om beteckningar visas för stjärnornas namn på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:668 #, kde-format msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?" msgstr "" "Använd beteckningar för avlägsna himmelsobjekts magnitud på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:669 #, kde-format msgid "" "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in " "the sky map." msgstr "" "Välj om beteckningar visas för avlägsna himmelsobjekts magnitud (ljusstyrka) " "på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:673 #, kde-format msgid "Label deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Använd beteckningar för avlägsna himmelskroppar på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:674 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Välj om beteckningar visas för avlägsna himmelsobjekts namn på himmelskartan." #. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:678 #, kde-format msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgstr "Minimal tidsskala för att tvinga fram förflyttningsläge" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:679 #, kde-format msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgstr "Ovanför denna tidsskala upprätthålls förflyttningsläge hela tiden." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:683 #, kde-format msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgstr "Sättet att fylla i informationsrutornas bakgrund" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:684 #, kde-format msgid "" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" msgstr "" "Sättet att fylla i informationsrutornas bakgrund: 0=\"ingen bakgrund\", 1=" "\"halvgenomskinlig bakgrund\", 2=\"ogenomskinlig bakgrund\"" #. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:688 #, kde-format msgid "Mapping projection algorithm" msgstr "Avbildande projektionens algoritm" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:689 #, kde-format msgid "Algorithm for the mapping projection." msgstr "Algoritm för den avbildande projektionen." #. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:693 #, kde-format msgid "Use abbreviated constellation names?" msgstr "Använd förkortade sjärnbildsnamn?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:694 #, kde-format msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." msgstr "Använd officiella IAU-förkortningar för sjärnbildsnamn." #. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:698 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names?" msgstr "Använd latinska sjärnbildsnamn?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:699 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names." msgstr "Använd latinska sjärnbildsnamn." #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:703 #, kde-format msgid "Use localized constellation names?" msgstr "Använd lokala sjärnbildsnamn?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:704 #, kde-format msgid "" "Use localized constellation names (if localized names are not available, " "default to Latin names)." msgstr "" "Använd lokala sjärnbildsnamn (om lokala namn inte är tillgängliga, gå " "tillbaka till latinska namn)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:708 #, kde-format msgid "Use horizontal coordinate system?" msgstr "Använd horisontellt koordinatsystem?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:709 #, kde-format msgid "" "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "coordinates will be used)." msgstr "" "Visa himlen med horisontella koordinater (om falsk används ekvatoriella " "koordinater)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:713 #, kde-format msgid "Automatically label focused object?" msgstr "Lägg automatiskt till beteckning för fokuserat objekt?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:714 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." msgstr "" "Välj om ett centrerat objekt automatiskt får en tillhörande beteckning eller " "inte." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:718 tools/scriptbuilder.cpp:696 #, kde-format msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "Visa automatiskt spår när en kropp i solsystemet följs?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:719 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "attached, as long as it remains centered." msgstr "" "Välj om ett centrerat solsystemobjekt automatiskt får ett tillhörande spår, " "så länge som det förblir centrerat." #. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:723 #, kde-format msgid "Add temporary label on mouse hover?" msgstr "Visa tillfällig beteckning när musen hålls stilla?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:724 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." msgstr "" "Välj om objektet under muspekaren får en tillfällig beteckning eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:728 #, kde-format msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgstr "Korrigera positioner för atmosfärisk refraktion?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:729 #, kde-format msgid "" "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." msgstr "" "Välj om objektpositioner korrigeras för effekten av atmosfärisk refraktion " "(gäller bara när horisontella koordinater används)." #. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:733 #, kde-format msgid "" "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's " "gravitational field" msgstr "" "Utför relativistiska korrektioner för ljusets krökning i solens " "gravitationsfält" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:734 #, kde-format msgid "" "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken " "into account" msgstr "" "Ange om korrektioner på grund av ljusets krökning omkring solen ska tas " "hänsyn till" #. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:738 #, kde-format msgid "Use antialiasing when drawing the screen?" msgstr "Använd kantutjämning när skärmen ritas upp?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:739 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are " "smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time." msgstr "" "Välj om himlen ritas upp med kantutjämning. Linjer och former blir jämnare " "med kantutjämning, men det tar längre tid att rita upp skärmen." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:743 #, kde-format msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgstr "Zoomfaktor i bildpunkter per radian" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:744 #, kde-format msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgstr "Zoomfaktorn mätt i bildpunkter per radian." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:750 #, kde-format msgid "Zoom scroll sensitivity." msgstr "Zoomningskänslighet." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:751 #, kde-format msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier." msgstr "" "Vid in- och utzoomning, ändra zoomhastigheten med den här " "multiplikationsfaktorn." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:757 #, kde-format msgid "Faint limit for asteroids" msgstr "Svag gräns för asteroider" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:758 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." msgstr "Svagaste magnitudgränsen för att rita asteroider." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:762 #, kde-format msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL." msgstr "Maximal magnitud för asteroider att ladda ner från JPL." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:763 #, kde-format msgid "" "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from " "JPL." msgstr "" "Den maximala magnituden (synligheten) för att filtrera asteroiddata " "nerladdad från JPL." #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:767 #, kde-format msgid "Label density for asteroid names" msgstr "Täthet för asteroidbeteckningar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:768 #, kde-format msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map." msgstr "" "Styr det relativa antalet beteckningar för asteroidnamn som ritas på " "himmelskartan." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:772 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgstr "Svag gräns för avlägsna himmelsobjekt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:773 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." msgstr "" "Den svaga gränsen för att rita avlägsna himmelsobjekt, om helt inzoomad." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:777 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" msgstr "Svag gräns för avlägsna himmelsobjekt vid utzoomning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:778 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " "out." msgstr "" "Den svaga gränsen för att rita avlägsna himmelsobjekt, om helt utzoomad." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:782 #, kde-format msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude" msgstr "Visa avlägsna himmelskroppar av okänd magnitud" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:783 #, kde-format msgid "" "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to " "KStars, are drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" "Om aktiverad, ritas objekt vars magnitud är okänd eller inte tillgänglig i " "Kstars oberoende av inställd svag gräns." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:788 #, kde-format msgid "Faint limit for stars" msgstr "Svag gräns för stjärnor" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:789 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." msgstr "Den svaga magnitudgränsen för att rita stjärnor, om helt inzoomad." #. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:793 #, kde-format msgid "Density of stars in the field of view" msgstr "Stjärnornas täthet i synfältet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:794 #, kde-format msgid "Sets the density of stars in the field of view" msgstr "Ställer in stjärntätheten i synfältet" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:799 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when zoomed out" msgstr "Svag gränsen för stjärnor vid utzoomning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:800 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." msgstr "Den svaga magnitudgränsen för att rita stjärnor, om helt utzoomad." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:805 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when slewing" msgstr "Svag gräns för stjärnor vid förflyttning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:806 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." msgstr "" "Den svaga magnitudgränsen för att rita stjärnor, när kartan är i rörelse " "(bara tillämpligt om svaga stjärnor är inställda att döljas när kartan är i " "rörelse)." #. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:810 #, kde-format msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes" msgstr "Täthet för stjärnbeteckningar och/eller magnituder" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:811 #, kde-format msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels." msgstr "" "Den relativa tätheten för att rita beteckningar för stjärnnamn och " "magnituder." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:815 #, kde-format msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes" msgstr "" "Relativ täthet för avlägsna himmelsobjekts beteckningar och/eller magnituder" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:816 #, kde-format msgid "" "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels." msgstr "" "Den relativa tätheten för att rita beteckningar och magnituder för namn på " "avlägsna himmelsobjekt." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:820 #, kde-format msgid "Show long names in deep-sky object name labels?" msgstr "Visa långa namn för namnbeteckningar på avlägsna himmelsobjekt?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:821 #, kde-format msgid "" "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the " "labels." msgstr "" "Om sant visas långa namn (vanliga namn) på avlägsna himmelsobjekt i " "beteckningar." #. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:825 #, kde-format msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" msgstr "Maximalt avstånd från solen för att ge kometer beteckningar, i AE" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:826 #, kde-format msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgstr "Maximalt avstånd från solen för att rita kometer." #. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:830 #, kde-format msgid "Switch to OpenGL backend" msgstr "Byt till OpenGL-gränssnitt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:831 #, kde-format msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)." msgstr "Använd experimentellt OpenGL-gränssnitt (föråldrat)" #. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:835 #, kde-format msgid "Run clock" msgstr "Låt klockan gå" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:836 #, kde-format msgid "The state of the clock (running or not)" msgstr "Klockans tillstånd (går eller står stilla)" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:842 #, kde-format msgid "Use symbols to label observing list objects" msgstr "Använd symboler för att beteckna objekt i observationslistan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:843 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." msgstr "Objekt i observationslistan markeras med en symbol på kartan." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:847 #, kde-format msgid "Use text to label observing list objects" msgstr "Använd text för att beteckna objekt i observationslistan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:848 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "in the map." msgstr "" "Objekt i observationslistan kommer att markeras med en färgad namnbeteckning " "på kartan." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:852 #, kde-format msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "Föredra bilder från Digitized Sky Survey i observationslistan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:853 #, kde-format msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery." msgstr "Observationslistan föredrar DSS bilder vid nerladdning av bilder." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:857 #, kde-format msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "Föredra bilder från Sloan Digital Sky Survey i observationslistan" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:858 #, kde-format msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery." msgstr "Observationslistan föredrar SDSS bilder vid nerladdning av bilder." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:862 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects " "present in the Dobsonian hole" msgstr "" "Vid sortering enligt elevationsprocent i observationslistan, degradera " "objekt som finns i Dobsonhålet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:863 #, kde-format msgid "" "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage " "current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed " "for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects " "close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to " "a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer " "to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is " "particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes " "the observing list consider objects present in the hole as unfit for " "observation." msgstr "" "Markera det här om du använder ett stort Dobsonteleskop. Att sortera enligt " "nuvarande elevationsprocent är ett enkelt sätt att avgöra vilka objekt som " "är välplacerade för observation. Dock är objekt när zenit svåra att " "observera när ett stort Dobsonteleskop används. Eftersom följning där " "motsvarar en rotation i azimut är det både bakvänt och kräver att " "observatören ofta flyttar stegen. Området runt zenit där det är särskilt " "frustrerande kallas Dobsonhålet.Den här kryssrutan gör att " "observationslistan anser att objekt i hålet inte är lämpliga för observation." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:867 #, kde-format msgid "" "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you " "can easily point your telescope." msgstr "" "Nedanför det här vinkelavståndet i grader från zenit kan teleskopet enkelt " "riktas." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:868 #, kde-format msgid "" "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region " "where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily." msgstr "" "Det här anger vinkelradien för Dobsonteleskopets hål, dvs. området dit ett " "stort Dobsonteleskop inte enkelt kan riktas." #. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #: kstars.kcfg:874 kstars.kcfg:875 #, kde-format msgid "The name of the color scheme" msgstr "Färgschemats namn" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:879 #, kde-format msgid "Mode for rendering stars" msgstr "Sättet att rita stjärnor" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:880 #, kde-format msgid "" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\"" msgstr "" "Metoden för att återge stjärnor: 0=\"realistiska färger\", 1=\"helröda\", 2=" "\"helsvarta\", 3=\"helvita\",4=\"fyllda verkliga färger\"" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:885 #, kde-format msgid "Saturation level of star colors" msgstr "Stjärnfärgernas mättnadsnivå" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:886 #, kde-format msgid "" "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "colors\" mode)." msgstr "" "Stjärnornas färgmättnadsnivå (gäller bara när \"realistiska färger\" " "används)." #. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:891 #, kde-format msgid "Color of angular distance ruler" msgstr "Vinkelavståndslinjalens färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:892 #, kde-format msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." msgstr "Färgen på linjalen som mäter vinkelavstånd." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:896 #, kde-format msgid "Background color of InfoBoxes" msgstr "Informationsrutornas bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:897 #, kde-format msgid "The background color of the on-screen information boxes." msgstr "Bakgrundsfärgen på informationsrutorna som visas på skärmen." #. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:901 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" msgstr "Informationsrutornas textfärg när de är markerade av musen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:902 #, kde-format msgid "" "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " "mouse click." msgstr "" "Textfärgen på informationsrutorna som visas på skärmen när de aktiveras med " "ett musklick." #. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:906 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes" msgstr "Informationsrutornas textfärg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:907 #, kde-format msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." msgstr "Den normala textfärgen på informationsrutorna som visas på skärmen." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:911 #, kde-format msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "Stjärnbildsgränsernas färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:912 kstars.kcfg:917 #, kde-format msgid "The color for the constellation boundary lines." msgstr "Färgen på stjärnbildsgränserna." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:916 #, kde-format msgid "Color of highlighted constellation boundary" msgstr "Färg på markerad stjärnbildsgräns" #. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:921 #, kde-format msgid "Color of constellation lines" msgstr "Stjärnbildslinjernas färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:922 #, kde-format msgid "The color for the constellation figure lines." msgstr "Färgen på stjärnbildslinjerna." #. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:926 #, kde-format msgid "Color of constellation names" msgstr "Stjärnbildsnamnens färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:927 #, kde-format msgid "The color for the constellation names." msgstr "Färgen på stjärnbildsnamnen." #. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:931 #, kde-format msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" msgstr "Färg på beteckningar för kompassens väderstreck längs horisonten" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:932 #, kde-format msgid "The color for the cardinal compass point labels." msgstr "Färgen på beteckningar för kompassens fyra väderstreck." #. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:936 #, kde-format msgid "Color of ecliptic line" msgstr "Ekliptikans färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:937 #, kde-format msgid "The color for the ecliptic line." msgstr "Färgen på ekliptikan." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:941 #, kde-format msgid "Color of equator line" msgstr "Ekvatorlinjens färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:942 #, kde-format msgid "The color for the equator line." msgstr "Färgen på ekvatorlinjen." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:946 #, kde-format msgid "Color of equatorial coordinate grid lines" msgstr "Färg på ekvatoriella koordinatrutornas linjer" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:947 #, kde-format msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgstr "Färgen på de ekvatoriella koordinatrutornas linjer." #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:951 #, kde-format msgid "Color of horizontal coordinate grid lines" msgstr "Färg på horisontella koordinatrutornas linjer" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:952 #, kde-format msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines." msgstr "Färgen på de horisontella koordinatrutornas linjer." #. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:956 #, kde-format msgid "Color of objects with extra links available" msgstr "Färg på objekt med extra länkar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:957 #, kde-format msgid "The color for objects which have extra URL links available." msgstr "Färg på objekt som har extra webblänkar tillgängliga." #. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:961 #, kde-format msgid "Color of horizon line" msgstr "Horisontlinjenens färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:962 #, kde-format msgid "The color for the horizon line and opaque ground." msgstr "Färg på horisontlinjen och ogenomskinlig mark." #. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:966 #, kde-format msgid "Color of local meridian line" msgstr "Färg på den lokala meridianlinjen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:967 #, kde-format msgid "The color for the local meridian line." msgstr "Färgen på den lokala meridianlinjen." #. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:971 #, kde-format msgid "Color of Messier objects" msgstr "Messier-objektens färger" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:972 #, kde-format msgid "The color for Messier object symbols." msgstr "Färgen på symboler för Messier-objekt." #. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:976 #, kde-format msgid "Color of NGC objects" msgstr "NGC-objektens färger" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:977 #, kde-format msgid "The color for NGC object symbols." msgstr "Färgen på symboler för NGC-objekt." #. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:981 #, kde-format msgid "Color of IC objects" msgstr "IC-objektens färger" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:982 #, kde-format msgid "The color for IC object symbols." msgstr "Färgen på symboler för IC-objekt." #. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:986 #, kde-format msgid "Color of Milky Way contour" msgstr "Vintergatans konturs färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:987 #, kde-format msgid "The color for the Milky Way contour." msgstr "Färgen på Vintergatans kontur." #. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:991 #, kde-format msgid "Color of star name labels" msgstr "Stjärnbeteckningarnas färger" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:992 #, kde-format msgid "The color for star name labels." msgstr "Färgen på beteckningar för stjärnor." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:996 #, kde-format msgid "Color of deep-sky object name labels" msgstr "Färg på beteckningar för avlägsna himmelsobjekt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:997 #, kde-format msgid "The color for deep-sky object name labels." msgstr "Färgen på beteckningar för avlägsna himmelsobjekt." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1001 #, kde-format msgid "Color of planet name labels" msgstr "Planetbeteckningarnas färger" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1002 #, kde-format msgid "The color for solar system object labels." msgstr "Färgen på beteckningar för objekt i solsystemet." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1006 #, kde-format msgid "Color of planet trails" msgstr "Planetspårens färger" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1007 #, kde-format msgid "The color for solar system object trails." msgstr "Färgen på spår för objekt i solsystemet." #. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1011 #, kde-format msgid "Color of sky" msgstr "Himmelsfärg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1012 #, kde-format msgid "The color for the sky background." msgstr "Färgen på himmelsbakgrunden." #. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1016 #, kde-format msgid "Color Artificial Horizon" msgstr "Färg på artificiell horisont" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1017 #, kde-format msgid "The color for the artificial horizon region." msgstr "Färgen på den artificiella horisontens område." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1021 #, kde-format msgid "Color of telescope symbols" msgstr "Färg på teleskopsymboler" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1022 #, kde-format msgid "The color for telescope target symbols." msgstr "Färgen på teleskopets målsymboler." #. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1026 #, kde-format msgid "Color of visible satellites" msgstr "Synliga satelliters färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1027 #, kde-format msgid "Color of visible satellites." msgstr "Synliga satelliters färg." #. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1031 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites" msgstr "Osynliga satelliters färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1032 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites." msgstr "Osynliga satelliters färg." #. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1036 #, kde-format msgid "Color of satellites labels" msgstr "Satellitbeteckningarnas färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1037 #, kde-format msgid "Color of satellites labels." msgstr "Satellitbeteckningarnas färg." #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1041 #, kde-format msgid "Color of supernovae" msgstr "Supernovornas färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1042 #, kde-format msgid "Color of supernova" msgstr "Supernovans färg" #. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1046 #, kde-format msgid "Color of user-added labels" msgstr "Färg på användartillagda beteckningar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1047 #, kde-format msgid "The color for user-added object labels." msgstr "Färgen på objektbeteckningar tillagda av användaren." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1051 #, kde-format msgid "Color of RA Guide Error" msgstr "Färg på RA-guidningsfel" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1052 #, kde-format msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "Färg på stapeln för RA-guidningsfel i Ekos guidningsmodul." #. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1056 #, kde-format msgid "Color of DEC Guide Error" msgstr "Färg på DEK-guidningsfel" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1057 #, kde-format msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "Färg på stapeln för DEK-guidningsfel i Ekos guidningsmodul." #. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1061 #, kde-format msgid "Color of solver FOV box" msgstr "Färg på lösarens synfältsruta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1062 #, kde-format msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module." msgstr "Färg på lösarens synfältsruta i Ekos inriktningsmodul." #. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1068 xplanet/opsxplanet.cpp:29 #, kde-format msgid "Internal or External XPlanet?" msgstr "Intern eller extern XPlanet?" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1072 #, kde-format msgid "Path to xplanet binary" msgstr "Sökväg till xplanet binärfil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #: kstars.kcfg:1073 xplanet/opsxplanet.ui:148 #, kde-format msgid "Xplanet binary path" msgstr "Xplanet binärsökväg" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetTitle), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1077 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "Fönsterrubrik" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTitle), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTitle) #: kstars.kcfg:1078 xplanet/opsxplanet.ui:53 #, kde-format msgid "Set the window’s title." msgstr "Ställ in fönsterrubriken." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1082 kstars.kcfg:1083 #, kde-format msgid "Width of xplanet window" msgstr "Xplanet-fönsterbredd" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1087 kstars.kcfg:1088 #, kde-format msgid "Height of xplanet window" msgstr "Xplanet-fönsterhöjd" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: kstars.kcfg:1092 xplanet/opsxplanet.ui:674 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "Visa beteckning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1093 #, kde-format msgid "If true, display a label in the upper right corner." msgstr "Om sant, visa en beteckning i övre högra hörnet." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1097 kstars.kcfg:1102 #, kde-format msgid "Show GMT label" msgstr "Visa GMT i beteckning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1098 #, kde-format msgid "Show local time." msgstr "Visa lokal tid." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1103 #, kde-format msgid "Show GMT instead of local time." msgstr "Visa GMT istället för lokal tid." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1107 #, kde-format msgid "Planet string" msgstr "Planetsträng" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1108 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by " "the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name." msgstr "" "Ange texten för beteckningens första rad. Normalt lyder den något i stil med " "\"Betrakta jorden\". Alla instanser av %t ersätts med målets namn, och alla " "instanser av %o ersätts med ursprungets namn." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1112 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Teckenstorlek" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #: kstars.kcfg:1113 xplanet/opsxplanet.ui:549 #, kde-format msgid "Specify the point size." msgstr "Ange punktstorleken." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1117 xplanet/opsxplanet.ui:563 #, kde-format msgid "Label color" msgstr "Beteckningens färg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1118 xplanet/opsxplanet.ui:566 #, kde-format msgid "Set the color for the label." msgstr "Ställ in beteckningens färg." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1122 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1123 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Ange formatet för beteckningen av datum och tid. Formatsträngen skickas till " "strftime(3). Normalvärdet är \"%c %Z\", vilket visar datum, tid och tidszon " "med lämplig datum- och tidsrepresentation enligt landsinställningar." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL) #: kstars.kcfg:1127 xplanet/opsxplanet.ui:580 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "Överst till vänster" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR) #: kstars.kcfg:1131 xplanet/opsxplanet.ui:604 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "Överst till höger" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR) #: kstars.kcfg:1135 xplanet/opsxplanet.ui:614 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Nederst till höger" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL) #: kstars.kcfg:1139 xplanet/opsxplanet.ui:590 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Nederst till vänster" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1143 #, kde-format msgid "Sun Glare" msgstr "Solglans" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1144 #, kde-format msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Rita en glans omkring solen med en radie av det angivna värdet större än " "solen. Förvalt värde är 28." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1148 #, kde-format msgid "Random latitude and longitude" msgstr "Slumpmässig latitud och longitud" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom) #: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:832 #, kde-format msgid "Place the observer above a random latitude and longitude" msgstr "Placera observatören ovanför en slumpmässig latitud och longitud" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1153 #, kde-format msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitud - longitud" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1154 #, kde-format msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgstr "Placera observatören ovanför angiven latitud och longitud" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #: kstars.kcfg:1158 xplanet/opsxplanet.ui:784 #, kde-format msgid "Latitude in degrees" msgstr "Latitud i grader" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1159 #, kde-format msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Återge målkropp som det ser ut ovanifrån på angiven latitud (i grader). " "Förvalt värde är 0°." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:807 #, kde-format msgid "Longitude in degrees" msgstr "Longitud i grader" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1164 #, kde-format msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Placera observatören ovanför angiven longitud (i grader). Longituden är " "positiv österut, negativ västerut (för jorden och månen), Los Angeles är " "exempelvis på -118° eller 242°. Förvalt värde är 0°." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection) #: kstars.kcfg:1168 xplanet/opsxplanet.ui:855 #, kde-format msgid "Projection" msgstr "Projektion" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1169 #, kde-format msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "Förval är ingen projektion. Flera kroppar visas inte om alternativet anges, " "även om skuggor ändå ritas." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWait), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1173 #, kde-format msgid "Update view" msgstr "Uppdatera vy" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWait), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1174 #, kde-format msgid "If true, update view." msgstr "Om sant, uppdatera vyn." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWaitValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetWaitValue) #: kstars.kcfg:1178 kstars.kcfg:1179 xplanet/opsxplanet.ui:236 #: xplanet/opsxplanet.ui:239 #, kde-format msgid "Number of seconds to wait before updating" msgstr "Antal sekunder att vänta innan uppdatering" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: kstars.kcfg:1183 xplanet/opsxplanet.ui:914 #, kde-format msgid "Use background" msgstr "Använd bakgrund" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1184 #, kde-format msgid "" "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon " "it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may " "also be supplied." msgstr "" "Använd en fil som bakgrundsbild, med planeten överlagrad på den. " "Alternativet är bara meningsfullt med väljaren -projection. En färg kan " "också anges." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1188 #, kde-format msgid "Use background image" msgstr "Använd bakgrundsbild" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1189 #, kde-format msgid "Use a file as the background image." msgstr "Använd en fil som bakgrundsbild." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1193 #, kde-format msgid "Background image path" msgstr "Bakgrundsbildens sökväg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1194 #, kde-format msgid "The path of the background image." msgstr "Sökväg till bakgrundsbilden." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1198 #, kde-format msgid "Use background color" msgstr "Använd bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1199 #, kde-format msgid "Use a color as the background." msgstr "Använd en färg som bakgrund." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #: kstars.kcfg:1203 xplanet/opsxplanet.ui:957 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1204 #, kde-format msgid "The color of the background." msgstr "Bakgrundens färg." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1208 #, kde-format msgid "Base magnitude" msgstr "Basmagnitud" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #: kstars.kcfg:1209 xplanet/opsxplanet.ui:297 #, kde-format msgid "" "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The " "default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is " "larger." msgstr "" "En stjärna med angiven magnitud kommer att ha ljusstyrkan 1 i bildpunkter. " "Förvalt värde är 10. Sjärnor ritas ljusare om värdet är större." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1213 #, kde-format msgid "Arc file" msgstr "Kurvfil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1214 #, kde-format msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "Om markerad, använd en kurvfil att återge mot bakgrundsstjärnorna." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1218 #, kde-format msgid "Path to arc file" msgstr "Sökväg till kurvfil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #: kstars.kcfg:1219 xplanet/opsxplanet.ui:342 #, kde-format msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "Ange en kurvfil att återge mot bakgrundsstjärnorna." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1223 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "Inställningsfil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1224 #, kde-format msgid "If checked, use a config file." msgstr "Om markerad, använd en inställningsfil." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1228 #, kde-format msgid "Path to config file" msgstr "Sökväg till inställningsfil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1229 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file." msgstr "Använd angiven inställningsfil." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1233 xplanet/opsxplanet.ui:214 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV" msgstr "Använd Kstars synfält" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1234 xplanet/opsxplanet.ui:211 #, kde-format msgid "If checked, use kstars's FOV." msgstr "Om markerad, använd Kstars synfält." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1238 #, kde-format msgid "Use marker file" msgstr "Använd markörfil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: kstars.kcfg:1239 xplanet/opsxplanet.ui:700 #, kde-format msgid "If checked, use the specified marker file." msgstr "Om markerad, använd angiven markörfil." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #: kstars.kcfg:1243 xplanet/opsxplanet.ui:710 #, kde-format msgid "Marker file path" msgstr "Sökväg till markörfil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1244 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user-defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "Ange en fil som innehåller användardefinierad markördata att visa mot " "bakgrundsstjärnorna." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1248 #, kde-format msgid "Write marker bounds" msgstr "Skriv markörgränser" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1249 #, kde-format msgid "" "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" "Om markerad, skriv koordinater för omgivande ruta för varje markör i en fil." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1253 xplanet/opsxplanet.ui:733 #, kde-format msgid "Marker bounds file path" msgstr "Sökväg till markörgränsfil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1254 xplanet/opsxplanet.ui:736 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file." msgstr "Skriv koordinater för omgivande ruta för varje markör i den här filen." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1258 #, kde-format msgid "Star map" msgstr "Stjärnkarta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: kstars.kcfg:1259 xplanet/opsxplanet.ui:307 #, kde-format msgid "If checked, use star map file to draw the background stars." msgstr "" "Om markerad, använd en stjärnkartefil för att rita bakgrundsstjärnorna." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #: kstars.kcfg:1263 kstars.kcfg:1264 xplanet/opsxplanet.ui:323 #: xplanet/opsxplanet.ui:326 #, kde-format msgid "Star map file path" msgstr "Sökväg till stjärnkartefil" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1268 #, kde-format msgid "Output file quality" msgstr "Utdatafilens kvalitet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #: kstars.kcfg:1269 xplanet/opsxplanet.ui:415 #, kde-format msgid "" "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range " "from 0 to 100. The default value is 80." msgstr "" "Alternativet används bara när JPEG-bilder skapas. Kvaliteten kan gå från 0 " "till 100. Förvalt värde är 80." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1275 #, kde-format msgid "Draw satellites in the sky map?" msgstr "Rita satelliter på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1276 kstars.kcfg:1281 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map." msgstr "Välj om satellitbanor ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1280 #, kde-format msgid "Draw only visible satellites in the sky map" msgstr "Rita bara synliga satelliter på himmelskartan" #. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 #, kde-format msgid "" "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites " "as small colored square." msgstr "" "Om markerad, ritas satelliter som stjärnor, annars ritas de som små färgade " "fyrkanter." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1290 #, kde-format msgid "Draw satellite labels?" msgstr "Rita satellitbeteckningar?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1291 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map." msgstr "Välj om satellitbeteckningar ritas på himmelskartan eller inte." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1295 #, kde-format msgid "Selected satellites." msgstr "Markerade satelliter." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1296 #, kde-format msgid "List of selected satellites." msgstr "Lista med markerade satelliter." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: kstars.kcfg:1301 options/opsadvanced.ui:94 #, kde-format msgid "Always recompute coordinates" msgstr "Beräkna alltid om koordinater" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #: kstars.kcfg:1302 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug " "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Att markera alternativet leder till att nuvarande ekvatoriella koordinater " "beräknas igen från katalogens koordinater (dvs. korrigering av precession, " "nutation och aberration utförs) för varje gång kartan ritas om. Det gör " "behandlingen långsammare när det finns många stjärnor att hantera, men har " "större sannolikhet att vara felfritt. Det finns kända fel i återgivningen av " "stjärnor när den här upprepade beräkningen undviks." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1306 #, kde-format msgid "Default size for DSS images" msgstr "Standardstorlek för DSS-bilder" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1307 #, kde-format msgid "The default size for DSS images downloaded from the internet." msgstr "Standardstorlek för DSS-bilder nerladdade från Internet." #. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1311 #, kde-format msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects" msgstr "Extra marginal omkring DSS-bilder av avlägsna himmelsobjekt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1312 #, kde-format msgid "" "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS " "images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) " "padding added to either dimension of the field." msgstr "" "För att inkludera delar av stjärnfältet lägger vi till en viss extra " "marginal omkring DSS-bilder av avlägsna himmelsobjekt. Alternativet ställer " "in den totala marginalen (på båda sidor) som läggs till för varje dimension " "av fältet." #. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1316 #, kde-format msgid "Enable Verbose Logging" msgstr "Aktivera detaljerad loggning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1317 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for " "diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars." msgstr "" "Markeras alternativet skapar Kstars detaljerad felsökningsinformation i " "diagnostiksyfte. Det kan göra tt Kstars blir långsammare." #. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1321 #, kde-format msgid "Enable Regular Logging" msgstr "Aktivera vanlig loggning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1322 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate regular debug information." msgstr "Markeras alternativet skapar Kstars vanlig felsökningsinformation." #. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1326 #, kde-format msgid "Disable Verbose Logging" msgstr "Inaktivera detaljerad loggning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1327 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information." msgstr "" "Markeras alternativet slutar Kstars skapa någon felsökningsinformation." #. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1331 #, kde-format msgid "Log debug message to default output" msgstr "Logga felsökningsmeddelanden på standardutmatning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1332 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output " "used by the platform (e.g. Standard Error)." msgstr "" "Markeras alternativet loggar Kstars felsökningsmeddelanden på " "standardutmatningen som används av plattformen (t.ex. standardfelutmatning)." #. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1336 #, kde-format msgid "Log debug message to a log file" msgstr "Logga felsökningsmeddelanden i en loggfil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1337 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as " "specified." msgstr "" "Markeras alternativet loggar Kstars felsökningsmeddelanden i en angiven " "loggfil." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1341 #, kde-format msgid "Log FITS Data activity." msgstr "Logga aktivitet för FITS-data." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General) #: kstars.kcfg:1345 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity." msgstr "Logga aktivitet för INDI-enheter." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1349 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture Module activity." msgstr "Logga aktivitet för Ekos-tagningsmodul." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1353 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus Module activity." msgstr "Logga aktivitet för Ekos-fokuseringsmodul." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1357 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide Module activity." msgstr "Logga aktivitet för Ekos-guidningsmodul." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1361 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment Module activity." msgstr "Logga aktivitet för Ekos-justeringsmodul." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1365 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount Module activity." msgstr "Logga aktivitet för Ekos-stativmodul." #. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1371 #, kde-format msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window." msgstr "Visa alla tagna bilder i ett FITS-visningsfönster." #. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1375 #, kde-format msgid "Preview FITS in a single tab?" msgstr "Förhandsgranska FITS under en enda flik?" #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1380 #, kde-format msgid "Display all captured FITS in one window?" msgstr "Visa alla tagna FITS-bilder i ett fönster?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1381 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default " "each camera create its own FITS Viewer instance" msgstr "" "Visa alla lagrade FITS-bilder i ett enda FITS-visningsfönster. Normalt " "skapar varje kamera sin egen instans av FITS-visningen." #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1385 #, kde-format msgid "Display all opened FITS in one window?" msgstr "Visa alla öppna FITS-bilder i ett fönster?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1386 #, kde-format msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgstr "Visa alla öppnade FITS-bilder i ett enda FITS-visningsfönster." #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1390 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window" msgstr "Gör FITS-visarens fönster oberoende av Kstars huvudfönster" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1394 #, kde-format msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern" msgstr "" "Automatisk Bayer-borttagning av en FITS-bild om den innehåller ett Bayer-" "mönster" #. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1398 #, kde-format msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed." msgstr "" "Behandla tredimensionell FITS-kub (RGB). Om falsk, behandlas bara den första " "kanalen." #. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1402 #, kde-format msgid "" "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS " "file." msgstr "" "Behandla världskoordinatsystem (WCS)-data automatiskt när en FITS-fil läses " "in." #. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1406 #, kde-format msgid "" "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS " "Viewer" msgstr "" "Spara processor och minne genom att inaktivera alla resurskrävande " "funktioner i FITS-visningen" #. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1412 #, kde-format msgid "Bortle dark-sky rating" msgstr "Bortle-skalan över stjärnhimlens mörkhet" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1416 #, kde-format msgid "Availability of telescope" msgstr "Teleskoptillgänglighet" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1420 #, kde-format msgid "Availability of binoculars" msgstr "Kikartillgänglighet" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1424 #, kde-format msgid "Aperture of available binocular" msgstr "Tillgänglig kikares bländare" #. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1428 #, kde-format msgid "Index of selected scope from list of scopes" msgstr "Index för valt teleskop i listan av teleskop" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1434 #, kde-format msgid "Ekos window width" msgstr "Ekos fönsterbredd" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1438 #, kde-format msgid "Ekos window height" msgstr "Ekos fönsterhöjd" #. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1446 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages" msgstr "Ekos modulens ikoner placeras längst upp på sidor" #. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1450 #, kde-format msgid "Remember Ekos Live credentials." msgstr "Kom ihåg inloggningsinformation för Ekos Live." #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1454 #, kde-format msgid "Make Ekos window independent of KStars main window" msgstr "Gör Ekos fönster oberoende av Kstars huvudfönster" #. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1458 #, kde-format msgid "Ekos drivers profile" msgstr "Ekos-drivrutinprofil" #. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1462 #, kde-format msgid "Never load device configuration?" msgstr "Läs aldrig in enhetsinställning?" #. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1466 #, kde-format msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgstr "Läs in enhetsinställningen vid lyckad anslutning?" #. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1470 #, kde-format msgid "Always load device default configuration upon successful connection?" msgstr "Läs alltid in enhetens standardinställning vid lyckad anslutning?" #. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1480 #, kde-format msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters." msgstr "Lista över CCD:er med mekaniska eller elektroniska slutare." #. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1483 #, kde-format msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters." msgstr "Lista över CCD:er utan mekaniska eller elektroniska slutare." #. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1488 #, kde-format msgid "Default minimum mount altitude limit" msgstr "Normal maximal elevationsgräns för stativet" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1493 #, kde-format msgid "Default maximum mount altitude limit." msgstr "Normal maximal elevationsgräns för stativet." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1494 #, kde-format msgid "" "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "Maximal elevationsgräns för teleskopet. Om teleskopet är ovanför gränsen, " "beordras det att stoppa." #. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount) #: kstars.kcfg:1498 #, kde-format msgid "Enable mount altitude limits." msgstr "Aktivera elevationsgränser för stativ" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture) #: kstars.kcfg:1504 #, kde-format msgid "Default capture module CCD." msgstr "CCD i standardlagringsenhet." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture) #: kstars.kcfg:1507 #, kde-format msgid "Default observer full name." msgstr "Förinställt fullständigt observatörsnamn." #. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture) #: kstars.kcfg:1510 #, kde-format msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle" msgstr "" "Synkronisera synfältsindikatorns positionsvinkel med positionsvinkel " "inställd för rotator" #. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture) #: kstars.kcfg:1514 #, kde-format msgid "Position angle multiplier" msgstr "Positionsvinkelmultiplikator" #. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture) #: kstars.kcfg:1518 #, kde-format msgid "Position angle offset" msgstr "Positionsvinkelförskjutning" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1522 #, kde-format msgid "Default maximum permittable guide deviation" msgstr "Normal maximal tillåten guidningsavvikelse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1523 #, kde-format msgid "" "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically " "aborted and only resumed when the deviation is within this limit." msgstr "" "Om guidningsavvikelsen överskrider den här gränsen, avbryts exponeringen " "automatiskt och återupptas bara när avvikelsen är inom gränsen." #. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1527 #, kde-format msgid "Default maximum permittable HFR deviation" msgstr "Normal maximal tillåten HFR-avvikelse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1528 #, kde-format msgid "" "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be " "automatically started." msgstr "" "Om HFR-avvikelsen överskrider den här gränsen, startas rutinen för " "automatisk fokusering." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1532 #, kde-format msgid "Enforce guiding deviation limit." msgstr "Upprätthåll guidningsavvikelsens gräns." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1536 #, kde-format msgid "Enforce Autofocus HFR limit." msgstr "Upprätthåll HFR-gräns för automatisk fokusering." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1540 #, kde-format msgid "Enforce Refocus Every N Minutes." msgstr "Upprätthåll omfokusering var N:te minut." #. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1544 #, kde-format msgid "Number of minute between forced refocus attempts" msgstr "Antal minuter mellan tvingande omfokuseringsförsök" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1545 #, kde-format msgid "" "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture " "sequence." msgstr "" "Ställer in tidsintervall innan tvingande omfokuseringsförsök under en " "tagningssekvens." #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #: kstars.kcfg:1549 #, kde-format msgid "Default hour angle to perform meridian flip" msgstr "Förinställd timvinkel för att utföra meridianvändning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #: kstars.kcfg:1550 #, kde-format msgid "" "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian " "flip and if successful it will resume guiding and capture operations." msgstr "" "Om önskad timvinkel överskrider detta värde, beordrar Ekos en " "meridianvändning och om den lyckas återupptas guidnings- och " "tagningsåtgärderna." #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianFlip), group (Capture) #: kstars.kcfg:1553 #, kde-format msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported." msgstr "Vänder stativet när meridanen nås, om det stöds." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture) #: kstars.kcfg:1557 #, kde-format msgid "Reset mount model after meridian flip." msgstr "Nollställ stativmodell efter meridianvändning." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1561 #, kde-format msgid "Desired flat field ADU" msgstr "Önskat ADU-flatfält" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1562 #, kde-format msgid "" "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " "exposure time to achieve the desired ADU value." msgstr "" "Om markerad, tar Ekos några få flata bilder för att bestämma optimal " "exponeringstid för att uppnå önskat ADU-värde." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1566 #, kde-format msgid "ADU Value tolerance" msgstr "ADU-värdetolerans" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1567 #, kde-format msgid "" "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value " "as acceptable." msgstr "" "Maximal skillnad mellan uppmätt och begärt ADU-värde för att anse värdet som " "acceptabelt." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1571 #, kde-format msgid "Index of flat source option." msgstr "Index av alternativ för flatkälla." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1575 #, kde-format msgid "Index of flat duration option." msgstr "Index av alternativ för flatlängd." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture) #: kstars.kcfg:1579 #, kde-format msgid "Azimuth of calibration wall location." msgstr "Azimut av plats för kalibreringsvägg." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture) #: kstars.kcfg:1583 #, kde-format msgid "Altitude of calibration wall location." msgstr "Elevation av plats för kalibreringsvägg." #. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture) #: kstars.kcfg:1587 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point." msgstr "" "Maximal acceptabel skillnad mellan begärd och uppmätt temperaturinställning." #. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Capture) #: kstars.kcfg:1591 #, kde-format msgid "" "When starting a new capture job, check if files were previously captured and " "resume capture afterwards." msgstr "" "Kontrollera om filer tidigare tagits och återuppta tagning efteråt, när ett " "nytt tagningsjobb startas." #. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1595 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames." msgstr "Ta flata bilder med samma fokuseringsposition som ljusbilder." #. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture) #: kstars.kcfg:1599 #, kde-format msgid "" "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture " "Module." msgstr "" "Öka HFR-värde för automatisk fokusering med så här många procent och lagra " "den i tagningsmodulen." #. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture) #: kstars.kcfg:1603 #, kde-format msgid "" "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, " "zero value is used." msgstr "" "När en sekvensfil sparas, spara nuvarande HFR-tröskelvärde. Normalt används " "värdet noll." #. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture) #: kstars.kcfg:1615 #, kde-format msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer." msgstr "Utför automatisk utsträckning av tagna bilder i FITS-visning." #. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture) #: kstars.kcfg:1619 #, kde-format msgid "" "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen " "preview window." msgstr "" "Visa alla tagna bilder i bildsekvensen på sammanfattningsskärmens " "förhandsgranskningsfönster i Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1623 #, kde-format msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)." msgstr "Index av önskat tagningsformat (FITS eller eget)." #. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture) #: kstars.kcfg:1627 #, kde-format msgid "Path to capture directory to save images." msgstr "Sökväg till tagningskatalog för att spara bilder." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus) #: kstars.kcfg:1633 #, kde-format msgid "Default focus module CCD." msgstr "CCD i förvald fokuseringsenhet." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus) #: kstars.kcfg:1636 #, kde-format msgid "Default focus module focuser." msgstr "Förvald fokuseringsenhet." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1639 #, kde-format msgid "Default Focuser step ticks" msgstr "Förvalt fokuseringssteg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1640 #, kde-format msgid "" "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so " "that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than " "0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus." msgstr "" "Stegstorlek för den absoluta fokuseringen. Stegstorleken i TICK ska justeras " "så att när fokus flyttas TICK steg, är skillnaden i HFR mer än 0,1 " "bildpunkter. Minska värdet när du är nära optimalt fokus." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1648 #, kde-format msgid "Default Focuser tolerance value" msgstr "Förvalt toleransvärde för fokusering" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1649 #, kde-format msgid "" "The tolerance specifies the percentage difference between the current " "focusing position and the minimum obtained during the focusing run. " "Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from " "oscillating back and forth." msgstr "" "Toleransen anger procentvärdet av skillnaden mellan den nuvarande " "fokuseringspositionen och minimum som erhölls under fokuseringen. Justering " "av värdet är nödvändig för att förhindra att fokuseringsalgoritmen " "oscillerar fram och tillbaka." #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1653 #, kde-format msgid "Maximum Focus Travel Distance" msgstr "Maximalt avstånd för fokusrörelse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1654 #, kde-format msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser." msgstr "Ställ in det maximala avståndet för en absolut fokuseringsrörelse." #. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus) #: kstars.kcfg:1658 #, kde-format msgid "Default Focuser exposure value" msgstr "Förvald exponeringsvärde för fokusering" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusExposure), group (Focus) #: kstars.kcfg:1659 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD when performing focusing. Lower this value " "to avoid saturation of bright stars which adversely affects HFR measurement. " "Increase the value if no stars are detected." msgstr "" "Anger exponeringsvärde för CCD:n när fokusering utförs. Minska värdet för " "att undvika mättnad av ljusa stjärnor som påverkar HFR-mätningar negativt. " "Öka värdet om inga stjärnor detekteras." #. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1663 #, kde-format msgid "Default Focuser star selection box size" msgstr "Rutstorlek för stjärnval med förvalt fokuseringssteg" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1664 #, kde-format msgid "Set box size to select a focus star." msgstr "Ställ in rutstorlek för att välja en fokuseringsstjärna." #. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1668 #, kde-format msgid "Default CCD X binning in focus mode" msgstr "Förvald CCD X-indelning i fokuseringsläge" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1669 #, kde-format msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "Ställ in horisontell indelning av CCD-kameran i fokuseringsläge." #. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1673 #, kde-format msgid "Default CCD Y binning in focus mode" msgstr "Förvald CCD Y-indelning i fokuseringsläge" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1674 #, kde-format msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "Ställ in vertikal indelning av CCD-kameran i fokuseringsläge." #. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1678 #, kde-format msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure." msgstr "" "Skapa delbildruta omkring fokuseringsstjärnan under proceduren för " "automatisk fokusering." #. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus) #: kstars.kcfg:1682 #, kde-format msgid "Use full frame field to measure HFR." msgstr "Använd hela bildramens fält för att mäta HFR." #. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus) #: kstars.kcfg:1686 #, kde-format msgid "Automatically select a star to focus." msgstr "Välj automatiskt en stjärna att fokusera på." #. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus) #: kstars.kcfg:1690 #, kde-format msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgstr "Stoppa guidning medan automatisk fokusering pågår." #. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1694 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation." msgstr "Ta en mörk bild och subtrahera den innan automatisk fokusering utförs." #. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus) #: kstars.kcfg:1698 #, kde-format msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading." msgstr "Bildfilter att användas för att fokusera bild vid laddning." #. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus) #: kstars.kcfg:1702 #, kde-format msgid "" "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average " "pixel value." msgstr "" "Relativ procentuell styrka hos bildpunkternas gränser i den geometriska " "medelpunkten för att medelvärdesbilda bildpunktsvärden" #. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus) #: kstars.kcfg:1706 #, kde-format msgid "Star detection algorithm" msgstr "Algoritm för stjärndetektering" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus) #: kstars.kcfg:1710 #, kde-format msgid "Focus process algorithm" msgstr "Algoritm för fokuseringsprocess" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus) #: kstars.kcfg:1714 #, kde-format msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations." msgstr "Antal fokuserade bildrutor att medelvärdesbilda för HFR-beräkningar." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align) #: kstars.kcfg:1720 #, kde-format msgid "Default align module CCD." msgstr "CCD i förvald inriktningsenhet." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align) #: kstars.kcfg:1723 #, kde-format msgid "Default align module Filter Wheel." msgstr "Förvald inriktningsenhet filterhjul." #. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1726 #, kde-format msgid "Default alignment exposure value" msgstr "Förvald exponeringsvärde för inriktning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1727 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving." msgstr "" "Anger exponeringsvärde för CCD i sekunder vid automatisk analys av " "astrobilder." #. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1731 #, kde-format msgid "Default CCD binning index while in alignment mode" msgstr "Förvald CCD-indelningsindex i inriktningsläge" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1732 #, kde-format msgid "" "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 " "corresponding to 1x1 to 4x4 binning" msgstr "" "Ställ in indelningsindex för CCD-kamera i injusteringsläge. Standardvärdena " "0-3 motsvarar indelning från 1x1 till 4x4." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverVerbose), group (Align) #: kstars.kcfg:1736 #, kde-format msgid "" "Display detailed verbose messages of the astrometry solver process while in " "progress." msgstr "" "Visa detaljerade informationsmeddelanden från astrometrilösningsprocessen " "medan den pågår." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align) #: kstars.kcfg:1740 #, kde-format msgid "Use rotator when performing load and slew." msgstr "Använd rotator när ladda och förflytta utförs." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1744 #, kde-format msgid "" "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to " "consider the load and slew operation successful." msgstr "" "Tröskel mellan uppmätt och FITS-positionsvinklar i bågminuter för att anse " "att ladda och förflytta ha lyckats." #. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align) #: kstars.kcfg:1748 #, kde-format msgid "Set solver type (online, offline, remote)." msgstr "Ställ in typ av lösningsverktyg (nätbaserat, lokalt, fjärrverktyg)." #. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align) #: kstars.kcfg:1752 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 " "for Guide" msgstr "" "Index av teleskoptyp att använda när en bild löses. 0 för primärt, 1 för " "guide." #. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align) #: kstars.kcfg:1756 #, kde-format msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)" msgstr "" "Åtgärd att utföra om lösning lyckades (synkronisera, förflytta till mål, " "eller ingenting)" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align) #: kstars.kcfg:1760 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in " "captured CCD images." msgstr "" "Världskoordinatsystem (WCS). WCS används för att koda Rekt. och Dek. " "koordinater i tagna CCD-bilder." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align) #: kstars.kcfg:1764 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map." msgstr "" "Visa mottagna FITS-bilder i lösarens synfältsrektangel på himmelskartan." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align) #: kstars.kcfg:1768 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies." msgstr "" "Använd inte synkronisering när Förflytta till mål är valt Använd " "differentiell förflyttning för att korrigera avvikelser." #. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1772 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates." msgstr "Noggrannhetströskel i bågsekunder mellan lösnings- och målkoordinater." #. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1776 #, kde-format msgid "" "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current " "filter settings." msgstr "" "Använd angivet filterindex när astrometri utförs oberoende av aktuella " "filterinställningar." #. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align) #: kstars.kcfg:1780 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation." msgstr "Ta en mörk bild och subtrahera den innan astrometri utförs." #. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align) #: kstars.kcfg:1784 #, kde-format msgid "" "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before " "starting the next capture." msgstr "" "Tid att vänta i millisekunder efter teleskopets förflyttning är klar innan " "nästa tagning påbörjas." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align) #: kstars.kcfg:1788 #, kde-format msgid "" "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net " "version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67." msgstr "" "Sanera inte FITS. Alternativet ska bara markeras om versionen av astrometry." "net är 0.67 eller mindre. Avmarkera det för alla versioner större än 0.67." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align) #: kstars.kcfg:1792 #, kde-format msgid "" "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does " "have strong nebulosity, uncheck it." msgstr "" "Markera alternativet om bilden inte har mycket dunkelhet. Om den har stark " "dunkelhet, avmarkera det." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align) #: kstars.kcfg:1796 #, kde-format msgid "" "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header " "before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it " "checked." msgstr "" "Förhindrar lösningsverktyget att undersöka ett redan befintligt WCS-huvud " "innan det blint försöker lösa bilden. Du rekommenderas att behålla det " "markerat." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align) #: kstars.kcfg:1800 #, kde-format msgid "" "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files " "of different image scales." msgstr "" "Ställ in bildskalan för att snabba upp astrometrilösningsverktyget genom att " "det inte behöver söka i indexfiler med andra bildskalor." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align) #: kstars.kcfg:1804 #, kde-format msgid "Lower image scale." msgstr "Undre bildskala." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align) #: kstars.kcfg:1807 #, kde-format msgid "Upper image scale." msgstr "Övre bildskala." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align) #: kstars.kcfg:1810 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated." msgstr "" "Uppdatera automatiskt bildskala när CCD- eller stativparametrar uppdateras." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align) #: kstars.kcfg:1814 #, kde-format msgid "" "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)" msgstr "" "Bildens skalningsenheter i bågminuter (bb), grader (db), eller bågsekunder " "per bildpunkt (bpb)" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1818 #, kde-format msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver." msgstr "" "Nedsampla bilden för att krympa dess storlek och snabba upp " "lösningsverktyget." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1822 #, kde-format msgid "Downsample factor" msgstr "Nedsamplingsfaktor" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align) #: kstars.kcfg:1826 #, kde-format msgid "" "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to " "search in other areas of the sky." msgstr "" "Ställ in uppskattad position för att snabba upp astrometrilösningsverktyget " "genom att det inte behöver söka på andra himmelsområden." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align) #: kstars.kcfg:1830 #, kde-format msgid "" "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" "Rektascensionsvärde tillhandahållet av användaren att skicka till " "lösningsverktyget." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align) #: kstars.kcfg:1833 #, kde-format msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" "Deklinationsvärde tillhandahållet av användaren att skicka till " "lösningsverktyget." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align) #: kstars.kcfg:1836 #, kde-format msgid "" "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing." msgstr "" "Uppdatera automatiskt lösningens positionskoordinater efter teleskopets " "förflyttning är färdig." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align) #: kstars.kcfg:1840 #, kde-format msgid "" "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in " "degrees." msgstr "" "Sökradien för den uppskattade teleskopets eller bildens fältposition i " "grader." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align) #: kstars.kcfg:1844 #, kde-format msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver." msgstr "Detektera paritet och använd den för att snabba upp lösningsverktyget." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align) #: kstars.kcfg:1848 #, kde-format msgid "Additional optional astrometry.net options" msgstr "Ytterligare alternativ för astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1851 #, kde-format msgid "astrometry.net solve-field binary" msgstr "astrometry.net binärfil solve-field" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1852 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net solver location." msgstr "Sökväg till platsen för astrometry.net lösningsverktyg." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1860 #, kde-format msgid "astrometry.net wcsinfo binary" msgstr "astrometry.net binärfil wcsinfo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1861 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location." msgstr "Sökväg till platsen för astrometry.net wcsinfo." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1869 #, kde-format msgid "astrometry.net configuration file" msgstr "Inställningsfil för astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1870 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net file location." msgstr "Sökväg till platsen för astrometry.net-filen." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:1874 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?" msgstr "Intern eller extern Astrometry.net inställningsfil?" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:1878 #, kde-format msgid "astrometry.net API Key" msgstr "API-nyckel på astrometry.net" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:1879 #, kde-format msgid "" "Key to access astrometry.net online web services. You must register with " "astrometry.net to obtain a key." msgstr "" "Nyckel för att komma åt astrometry.net webbtjänst på nätet. Du måste " "registrera dig hos astrometry.net för att erhålla en nyckel." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align) #: kstars.kcfg:1883 #, kde-format msgid "astrometry.net API URL" msgstr "API-webbadress på astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align) #: kstars.kcfg:1887 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net " "online service." msgstr "" "Använd JPEG-format istället för FITS vid uppladdning av bilder till Internet-" "tjänsten astrometry.net" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align) #: kstars.kcfg:1891 #, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete." msgstr "" "Tidsgräns i sekunder att vänta på att lösningsverktyget för astrometri ska " "bli färdigt." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide) #: kstars.kcfg:1897 #, kde-format msgid "Default guide module CCD." msgstr "CCD i förvald guideenhet" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide) #: kstars.kcfg:1900 #, kde-format msgid "Default guide module ST4 Driver." msgstr "Förvald ST4-drivrutin för guideenhet." #. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide) #: kstars.kcfg:1903 #, kde-format msgid "Guider exposure duration in seconds." msgstr "Guidens exponeringstid i sekunder." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide) #: kstars.kcfg:1907 #, kde-format msgid "" "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 " "lin_guider)" msgstr "" "Vilken guidningsprocess som ska utnyttjas för guidning (0 - intern guidning, " "1 - PHD2, 2 - Lin-guider)" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide) #: kstars.kcfg:1911 #, kde-format msgid "" "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 " "no threshold)." msgstr "" "Vilken algoritm att använda för att följa guidningsrutan (0 - smart, 1 - " "snabb, 2 - tröskel, 3 - ingen tröskel)" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide) #: kstars.kcfg:1915 #, kde-format msgid "Host name of external PHD2 service" msgstr "Värddatornamn för extern PHD2-tjänst" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide) #: kstars.kcfg:1919 #, kde-format msgid "PHD2 Event Monitoring Port" msgstr "PHD2-port för händelseövervakning" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide) #: kstars.kcfg:1923 #, kde-format msgid "Host name of external lin_guider service" msgstr "Värddatornamn för extern Lin-guider-tjänst" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide) #: kstars.kcfg:1927 #, kde-format msgid "Lin_guider Event Monitoring Port" msgstr "Lin-guider-port för händelseövervakning" #. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide) #: kstars.kcfg:1931 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide" msgstr "" "Index av teleskoptyp att använda under guidning. 0 för primärt, 1 för guide." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide) #: kstars.kcfg:1935 #, kde-format msgid "" "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " "stage." msgstr "" "Pulslängd i millisekunder använd för guidningspulser under " "kalibreringssteget." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide) #: kstars.kcfg:1939 #, kde-format msgid "" "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)." msgstr "" "Guidekvadratens storleksindex (0 till 4) som motsvarar bildpunktsstorlekar " "(8 till 128)." #. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1943 #, kde-format msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding." msgstr "Använd bildguidningsalgoritmer istället för klassisk centroidguidning." #. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide) #: kstars.kcfg:1947 #, kde-format msgid "" "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image " "Guiding (64 to 1024)." msgstr "" "Områdesaxelns index (0 till 4) som motsvarar N x N uppdelningsstorlek använd " "vid bildguidning (64 till 1024)." #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1951 #, kde-format msgid "Automatically select calibration star and perform calibration." msgstr "Välj kalibreringsstjärna automatiskt och utför kalibrering." #. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1959 #, kde-format msgid "" "When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide " "module. By default, remote images are disabled." msgstr "" "När externa guidningsfunktioner används, aktivera mottagning av " "guidningsbilder i Ekos guidningsmodul. Normalt är fjärrbilder inaktiverade." #. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:1963 #, kde-format msgid "Number of automode iterations for calibration process." msgstr "Antal automatiska lägesiterationer för kalibreringsprocessen." #. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:1967 #, kde-format msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting." msgstr "" "När sjärnguidning förloras, vänta så här många sekunder innan den avbryts." #. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1971 #, kde-format msgid "Use both axes to perform calibration." msgstr "Använd båda axlar för att utföra kalibrering." #. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1975 #, kde-format msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding." msgstr "Använd snabbguidning på drivsidan för att utföra guidning." #. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1979 #, kde-format msgid "Take dark frame for autoguider images." msgstr "Ta mörk bild för automatisk guidning." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1983 #, kde-format msgid "Subframe guide image around selected region" msgstr "Delbildruta för guidning omkring valt område" #. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide) #: kstars.kcfg:1987 #, kde-format msgid "" "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering " "mode." msgstr "" "Hur många bildpunkter att flytta mellan på varandra följande exponeringar " "vid automatiskt gitterläge." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide) #: kstars.kcfg:1991 #, kde-format msgid "Dither after this many frames." msgstr "Gitter efter det här antalet bilder." #. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:1999 #, kde-format msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled." msgstr "Maximalt avstånd (i bildpunkter) för att guidning ska anses stadig." #. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:2003 #, kde-format msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down." msgstr "Tidsgräns (sekunder) för att gitter ska bli stadigt." #. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:2007 #, kde-format msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up." msgstr "Hur många försök som ska utföras innan gitter överges." #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide) #: kstars.kcfg:2011 #, kde-format msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither." msgstr "Pulslängd i millisekunder använd för icke-guidningsgitter." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide) #: kstars.kcfg:2015 #, kde-format msgid "If dithering fails then abort autoguide." msgstr "Om gitter misslyckas avbryt automatisk guidning." #. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2019 #, kde-format msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgstr "Använd automatiskt gitter vid guidning." #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide) #: kstars.kcfg:2023 #, kde-format msgid "Perform dithering even when not guiding." msgstr "Utför gitter även när guidning inte pågår." #. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide) #: kstars.kcfg:2027 #, kde-format msgid "" "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than " "this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized." msgstr "" "Den adaptiva optikenheten utnyttjas om guidningsavvikelsen är mindre än den " "här gränsen i bågsekunder. När den väl överskrids, utnyttjas mekanisk " "guidning." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2031 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgstr "Aktivera automatisk guidning för RA-axeln." #. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2035 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgstr "Aktivera automatisk guidning för Dek-axeln." #. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2039 #, kde-format msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis." msgstr "Aktivera nordlig automatisk guidning för Dek-axeln." #. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2043 #, kde-format msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis." msgstr "Aktivera sydlig automatisk guidning för Dek-axeln." #. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2047 #, kde-format msgid "Enable East autoguiding in the RA axis." msgstr "Aktivera östlig automatisk guidning för RA-axeln." #. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2051 #, kde-format msgid "Enable West autoguiding in the RA axis." msgstr "Aktivera västlig automatisk guidning för RA-axeln." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2088 #, kde-format msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs." msgstr "Noggrannhetströskel för guidningsdiagrammen." #. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2092 #, kde-format msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Visa RA-diagram i guidningens avdriftsgrafik." #. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2096 #, kde-format msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Visa DEK-diagram i guidningens avdriftsgrafik." #. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2100 #, kde-format msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Visa RA-korrektionsdiagram i guidningens avdriftsgrafik." #. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2104 #, kde-format msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Visa DEK-korrektionsdiagram i guidningens avdriftsgrafik." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2110 #, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler Module activity." msgstr "Logga aktivitet för Ekos-schemaläggningsmodul." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2114 #, kde-format msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude." msgstr "Sortera schemalagda jobb enligt prioritet och elevation." #. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2118 #, kde-format msgid "" "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos." msgstr "" "After avstängningsproceduren har körts med lyckat resultat, stäng av INDI " "och Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2122 #, kde-format msgid "" "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process." msgstr "" "Om avstängningsskriptet, om det finns, avslutar INDI-servern under processen." #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2126 #, kde-format msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours." msgstr "" "Utför förebyggande avstängning om inga jobb står på tur under ett antal " "timmar." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2130 #, kde-format msgid "Reset mount model in case of alignment failure." msgstr "Nollställ stativmodellen i händelse av inriktningsfel." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2134 #, kde-format msgid "Reset mount model before starting each job." msgstr "Återställ stativmodell innan varje jobb startas." #. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2138 #, kde-format msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job." msgstr "Nollställ alltid guidningskalibrering innan varje jobb startas." #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2142 #, kde-format msgid "" "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive " "shutdown." msgstr "" "Maximalt antal timmar innan nästa jobb förfaller för att utlösa en " "förebyggande avstängning." #. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2146 #, kde-format msgid "Minimum time between jobs in minutes." msgstr "Minimal tid mellan jobb i minuter." #. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2150 #, kde-format msgid "" "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before " "dawn." msgstr "" "Tillåt inte att jobb schemaläggs eller körs efter så här många minuter innan " "gryningen." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2154 #, kde-format msgid "Telescope focal length in millimeters." msgstr "Teleskopets fokallängd i millimeter." #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2158 #, kde-format msgid "Camera pixel size width in micrometers." msgstr "Kamerans bildpunktsbredd i mikrometer." #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2162 #, kde-format msgid "Camera pixel size height in micrometers." msgstr "Kamerans bildpunktshöjd i mikrometer." #. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2166 #, kde-format msgid "Camera Width in pixels." msgstr "Kamerabredd i bildpunkter." #. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2170 #, kde-format msgid "Camera Height in pixels." msgstr "Kamerahöjd i bildpunkter." #. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2174 #, kde-format msgid "Position angle of the camera with respect to north." msgstr "Kamerans positionsvinkel i förhållande till nord." #. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2180 #, kde-format msgid "The address of last used server" msgstr "Adressen till senast använda server" #. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2183 #, kde-format msgid "The port of last used server" msgstr "Porten för senast använda server" #. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2187 #, kde-format msgid "The port of last used Web Manager" msgstr "Porten för senast använda webbhanterare" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2193 #, kde-format msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "Minnescachestorlek i MiB använd för att lagra HIPS-bilder lokalt." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2197 #, kde-format msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "Hårddiskcachestorlek i MiB använd för att lagra HIPS-bilder lokalt." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2201 #, kde-format msgid "HIPS source catalog title." msgstr "HIPS-källkatalogrubrik." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2205 #, kde-format msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?" msgstr "Använd bilinjär interpolation när HiPS-bilder återges?" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2209 #, kde-format msgid "Show HiPS grid on the sky map." msgstr "Visa HiPS-rutnät på himmelskartan." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2213 #, kde-format msgid "Draw HiPS sources in the sky map?" msgstr "Rita HiPS-källor på himmelskartan?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2214 #, kde-format msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map." msgstr "Välj om HiPS-källor ritas på himmelskartan eller inte." #: kstars_i18n.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Western" msgstr "Västerländska stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANDROMEDA" msgstr "ANDROMEDA" #: kstars_i18n.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTLIA" msgstr "LUFTPUMPEN" #: kstars_i18n.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "APUS" msgstr "PARADISFÅGELN" #: kstars_i18n.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUARIUS" msgstr "VATTUMANNEN" #: kstars_i18n.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUILA" msgstr "ÖRNEN" #: kstars_i18n.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARA" msgstr "ALTARET" #: kstars_i18n.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARIES" msgstr "VÄDUREN" #: kstars_i18n.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURIGA" msgstr "KUSKEN" #: kstars_i18n.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOOTES" msgstr "BJÖRNVAKTAREN" #: kstars_i18n.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAELUM" msgstr "GRAVSTICKELN" #: kstars_i18n.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAMELOPARDALIS" msgstr "GIRAFFEN" #: kstars_i18n.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANCER" msgstr "KRÄFTAN" #: kstars_i18n.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANES VENATICI" msgstr "JAKTHUNDARNA" #: kstars_i18n.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MAJOR" msgstr "STORA HUNDEN" #: kstars_i18n.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MINOR" msgstr "LILLA HUNDEN" #: kstars_i18n.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPRICORNUS" msgstr "STENBOCKEN" #: kstars_i18n.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARINA" msgstr "KÖLEN" #: kstars_i18n.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASSIOPEIA" msgstr "CASSIOPEIA" #: kstars_i18n.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CENTAURUS" msgstr "KENTAUREN" #: kstars_i18n.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEPHEUS" msgstr "VALFISKEN" #: kstars_i18n.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CETUS" msgstr "CETUS" #: kstars_i18n.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMAELEON" msgstr "KAMELEONTEN" #: kstars_i18n.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCINUS" msgstr "CIRKELPASSAREN" #: kstars_i18n.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLUMBA" msgstr "DUVAN" #: kstars_i18n.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COMA BERENICES" msgstr "BERENIKES HÅR" #: kstars_i18n.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA AUSTRALIS" msgstr "SÖDRA KRONAN" #: kstars_i18n.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA BOREALIS" msgstr "NORRA KRONAN" #: kstars_i18n.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORVUS" msgstr "KORPEN" #: kstars_i18n.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRATER" msgstr "BÄGAREN" #: kstars_i18n.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRUX" msgstr "KORSET" #: kstars_i18n.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CYGNUS" msgstr "SVANEN" #: kstars_i18n.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DELPHINUS" msgstr "DELFINEN" #: kstars_i18n.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DORADO" msgstr "SVÄRDFISKEN" #: kstars_i18n.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRACO" msgstr "DRAKEN" #: kstars_i18n.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUULEUS" msgstr "LILLA HÄSTEN" #: kstars_i18n.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ERIDANUS" msgstr "FLODEN ERIDANUS" #: kstars_i18n.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORNAX" msgstr "UGNEN" #: kstars_i18n.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GEMINI" msgstr "TVILLINGARNA" #: kstars_i18n.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRUS" msgstr "TRANAN" #: kstars_i18n.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HERCULES" msgstr "HERKULES" #: kstars_i18n.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOROLOGIUM" msgstr "PENDELURET" #: kstars_i18n.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRA" msgstr "VATTENORMEN" #: kstars_i18n.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRUS" msgstr "LILLA VATTENORMEN" #: kstars_i18n.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INDUS" msgstr "INDIANEN" #: kstars_i18n.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LACERTA" msgstr "ÖDLAN" #: kstars_i18n.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO" msgstr "LEJONET" #: kstars_i18n.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO MINOR" msgstr "LILLA LEJONET" #: kstars_i18n.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEPUS" msgstr "HAREN" #: kstars_i18n.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIBRA" msgstr "VÅGEN" #: kstars_i18n.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUPUS" msgstr "VARGEN" #: kstars_i18n.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYNX" msgstr "LODJURET" #: kstars_i18n.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYRA" msgstr "LYRAN" #: kstars_i18n.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MENSA" msgstr "TAFFELBERGET" #: kstars_i18n.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MICROSCOPIUM" msgstr "MIKROSKOPET" #: kstars_i18n.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MONOCEROS" msgstr "ENHÖRNINGEN" #: kstars_i18n.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MUSCA" msgstr "FLUGAN" #: kstars_i18n.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORMA" msgstr "VATTENPASSET" #: kstars_i18n.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OCTANS" msgstr "OKTANTEN" #: kstars_i18n.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OPHIUCHUS" msgstr "ORMBÄRAREN" #: kstars_i18n.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORION" msgstr "ORION" #: kstars_i18n.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAVO" msgstr "PÅFÅGELN" #: kstars_i18n.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PEGASUS" msgstr "PEGASUS" #: kstars_i18n.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PERSEUS" msgstr "PERSEUS" #: kstars_i18n.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PHOENIX" msgstr "FENIX" #: kstars_i18n.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PICTOR" msgstr "MÅLAREN" #: kstars_i18n.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCES" msgstr "FISKARNA" #: kstars_i18n.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "SÖDRA FISKEN" #: kstars_i18n.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUPPIS" msgstr "AKTERSKEPPET" #: kstars_i18n.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PYXIS" msgstr "KOMPASSEN" #: kstars_i18n.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RETICULUM" msgstr "ROMBISKA NÄTET" #: kstars_i18n.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTA" msgstr "PILEN" #: kstars_i18n.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTARIUS" msgstr "SKYTTEN" #: kstars_i18n.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCORPIUS" msgstr "SKORPIONEN" #: kstars_i18n.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCULPTOR" msgstr "BILDHUGGAREN" #: kstars_i18n.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCUTUM" msgstr "SOBIESKIS SKÖLD" #: kstars_i18n.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAPUT" msgstr "ORMHUVUDET" #: kstars_i18n.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAUDA" msgstr "ORMSVANSEN" #: kstars_i18n.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEXTANS" msgstr "SEXTANTEN" #: kstars_i18n.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAURUS" msgstr "OXEN" #: kstars_i18n.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TELESCOPIUM" msgstr "TELESKOPET" #: kstars_i18n.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM" msgstr "TRIANGELN" #: kstars_i18n.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "SÖDRA TRIANGELN" #: kstars_i18n.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUCANA" msgstr "TUKANEN" #: kstars_i18n.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MAJOR" msgstr "STORA BJÖRNEN" #: kstars_i18n.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MINOR" msgstr "LILLA BJÖRNEN" #: kstars_i18n.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VELA" msgstr "SEGLEN" #: kstars_i18n.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRGO" msgstr "JUNGFRUN" #: kstars_i18n.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOLANS" msgstr "FLYGFISKEN" #: kstars_i18n.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VULPECULA" msgstr "RÄVEN" #: kstars_i18n.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Chinese" msgstr "Kinesiska stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN DIPPER" msgstr "NORRA SKOPAN" #: kstars_i18n.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CURVED ARRAY" msgstr "KRÖKT SAMLING" #: kstars_i18n.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COILED THONG" msgstr "IHOPRULLAD PISKSNÄRT" #: kstars_i18n.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINGS" msgstr "VINGAR" #: kstars_i18n.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT" msgstr "TRIUMFVAGN" #: kstars_i18n.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAIL" msgstr "SVANS" #: kstars_i18n.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOWING BASKET" msgstr "RENSKORG" #: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIPPER" msgstr "SKOPA" #: kstars_i18n.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM" msgstr "TRUMMA" #: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STEPS" msgstr "TRE STEG" #: kstars_i18n.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL GUARDS" msgstr "KEJSERLIGA VAKTER" #: kstars_i18n.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORN" msgstr "HORN" #: kstars_i18n.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILLOW" msgstr "PIL" #: kstars_i18n.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY" msgstr "KEJSERLIG PASSAGE" #: kstars_i18n.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN" msgstr "KÖK" #: kstars_i18n.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER TURTLE" msgstr "FLODSKÖLDPADDA" #: kstars_i18n.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH" msgstr "MAGE" #: kstars_i18n.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT GENERAL" msgstr "STOR GENERAL" #: kstars_i18n.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WALL" msgstr "MUR" #: kstars_i18n.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEGS" msgstr "BEN" #: kstars_i18n.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOT" msgstr "ROT" #: kstars_i18n.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPARTS" msgstr "FÄSTNINGSVALL" #: kstars_i18n.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLYING CORRIDOR" msgstr "FLYGANDE KORRIDOR" #: kstars_i18n.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FENCE" msgstr "YTTRE STAKETET" #: kstars_i18n.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORD" msgstr "VADSTÄLLE" #: kstars_i18n.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN EXCELLENCIES" msgstr "SJU EXCELLENSER" #: kstars_i18n.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET" msgstr "MARKNAD" #: kstars_i18n.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE CHARIOTS" msgstr "FEM TRIUMFVAGNAR" #: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROLLED TONGUE" msgstr "RULLAD TUNGA" #: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET" msgstr "NÄT" #: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET" msgstr "TOALETT" #: kstars_i18n.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCREEN" msgstr "SKÄRM" #: kstars_i18n.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOLDIERS' MARKET" msgstr "SOLDATMARKNAD" #: kstars_i18n.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SQUARE GRANARY" msgstr "FYRKANTIG KORNBOD" #: kstars_i18n.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STARS" msgstr "TRE STJÄRNOR" #: kstars_i18n.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR CHANNELS" msgstr "FYRA KANALER" #: kstars_i18n.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL" msgstr "KÄLLA" #: kstars_i18n.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTH RIVER" msgstr "SÖDRA FLODEN" #: kstars_i18n.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH RIVER" msgstr "NORRA FLODEN" #: kstars_i18n.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL KINGS" msgstr "FEM FEODALA KUNGAR" #: kstars_i18n.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORCHARD" msgstr "FRUKTTRÄDGÅRD" #: kstars_i18n.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEADOWS" msgstr "ÄNGAR" #: kstars_i18n.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCULAR GRANARY" msgstr "RUND KORNBOD" #: kstars_i18n.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE PALACE" msgstr "PURPURPALATS" #: kstars_i18n.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXTENDED NET" msgstr "UTLAGT NÄT" #: kstars_i18n.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARSENAL" msgstr "ARSENAL" #: kstars_i18n.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK" msgstr "KROK" #: kstars_i18n.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUPREME PALACE" msgstr "HÖGSTA PALATSET" #: kstars_i18n.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JADE WELL" msgstr "JADEKÄLLA" #: kstars_i18n.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LANCE" msgstr "LANS" #: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOAT" msgstr "BÅT" #: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUSOLEUM" msgstr "MAUSOLEUM" #: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG" msgstr "HUND" #: kstars_i18n.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EARTH GOD'S TEMPLE" msgstr "JORDGUDENS TEMPEL" #: kstars_i18n.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW AND ARROW" msgstr "BÅGE OCH PIL" #: kstars_i18n.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PESTLE" msgstr "MORTELSTÖT" #: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MORTAR" msgstr "MORTEL" #: kstars_i18n.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOFTOP" msgstr "TAKÅSAR" #: kstars_i18n.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLT" msgstr "ÅSKSLAG" #: kstars_i18n.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT YARD" msgstr "VAGNGÅRD" #: kstars_i18n.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GOOD GOURD" msgstr "FIN KALEBASS" #: kstars_i18n.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROTTEN GOURD" msgstr "RUTTEN KALEBASS" #: kstars_i18n.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ENCAMPMENT" msgstr "LÄGER" #: kstars_i18n.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDER AND LIGHTNING" msgstr "BLIXT OCH DUNDER" #: kstars_i18n.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE GATE" msgstr "PALATSPORT" #: kstars_i18n.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTINESS" msgstr "TOMHET" #: kstars_i18n.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEAVING GIRL" msgstr "VÄVERSKA" #: kstars_i18n.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIRL" msgstr "FLICKA" #: kstars_i18n.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OX" msgstr "OXE" #: kstars_i18n.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEART" msgstr "HJÄRTA" #: kstars_i18n.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOM" msgstr "RUM" #: kstars_i18n.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPRING" msgstr "KÄLLA" #: kstars_i18n.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ESTABLISHMENT" msgstr "ETABLISSEMANG" #: kstars_i18n.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAIL" msgstr "SLAGA" #: kstars_i18n.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR" msgstr "SPJUT" #: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT FLAG" msgstr "HÖGRA FLAGGAN" #: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT FLAG" msgstr "VÄNSTRA FLAGGAN" #: kstars_i18n.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK" msgstr "TRUMPINNE" #: kstars_i18n.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOND" msgstr "BAND" #: kstars_i18n.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S BED" msgstr "KVINNAS SÄNG" #: kstars_i18n.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WESTERN DOOR" msgstr "VÄSTRA DÖRREN" #: kstars_i18n.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN DOOR" msgstr "ÖSTRA DÖRREN" #: kstars_i18n.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARMLAND" msgstr "ÅKERJORD" #: kstars_i18n.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR" msgstr "STJÄRNA" #: kstars_i18n.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GHOSTS" msgstr "SPÖKEN" #: kstars_i18n.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "XUANYUAN" msgstr "XUANYUAN" #: kstars_i18n.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIPOD" msgstr "STATIV" #: kstars_i18n.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK" msgstr "NACKE" #: kstars_i18n.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ZAOFU" msgstr "ZAOFU" #: kstars_i18n.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET OFFICER" msgstr "MARKNADSOFFICER" #: kstars_i18n.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Egyptian" msgstr "Egyptiska stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BULL'S FORELEG" msgstr "TJURENS FRAMBEN" #: kstars_i18n.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO POLES" msgstr "TVÅ PÅLAR" #: kstars_i18n.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LION" msgstr "LEJON" #: kstars_i18n.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO JAWS" msgstr "TVÅ GAP" #: kstars_i18n.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAH" msgstr "SAH" #: kstars_i18n.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BIRD" msgstr "FÅGEL" #: kstars_i18n.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEK" msgstr "SEK" #: kstars_i18n.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGLE" msgstr "TRIANGEL" #: kstars_i18n.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY BOAT" msgstr "FÄRJEBÅT" #: kstars_i18n.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROCODILE" msgstr "KROKODIL" #: kstars_i18n.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SELKIS" msgstr "SELKIS" #: kstars_i18n.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PROW" msgstr "STÄV" #: kstars_i18n.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORUS" msgstr "HORUS" #: kstars_i18n.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEPFOLD" msgstr "FÅRFÄLLA" #: kstars_i18n.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIANT" msgstr "JÄTTE" #: kstars_i18n.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIPPOPOTAMUS" msgstr "FLODHÄST" #: kstars_i18n.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOCK" msgstr "FLOCK" #: kstars_i18n.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAIR OF STARS" msgstr "SJÄRNPAR" #: kstars_i18n.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KHANUWY FISH" msgstr "KHANUWY FISK" #: kstars_i18n.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAW" msgstr "GAP" #: kstars_i18n.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOORING POST" msgstr "FÖRTÖJNINGSPÅLE" #: kstars_i18n.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KENEMET" msgstr "KENEMET" #: kstars_i18n.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHEMATY" msgstr "CHEMATY" #: kstars_i18n.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATY BEKETY" msgstr "WATY BEKETY" #: kstars_i18n.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEP" msgstr "FÅR" #: kstars_i18n.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STARS OF WATER" msgstr "VATTENSTJÄRNOR" #: kstars_i18n.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Inuit" msgstr "Eskimåiska stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO SUNBEAMS" msgstr "TVÅ SOLSTRÅLAR" #: kstars_i18n.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO PLACED FAR APART" msgstr "TVÅ PLACERADE LÅNGT ISÄR" #: kstars_i18n.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOGS" msgstr "HUNDAR" #: kstars_i18n.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLLARBONES" msgstr "NYCKELBEN" #: kstars_i18n.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LAMP STAND" msgstr "LAMPFOT" #: kstars_i18n.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARIBOU" msgstr "KARIBU" #: kstars_i18n.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO IN FRONT" msgstr "TVÅ FRAMFÖR" #: kstars_i18n.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BREASTBONE" msgstr "BRÖSTBEN" #: kstars_i18n.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RUNNERS" msgstr "LÖPARE" #: kstars_i18n.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BLUBBER CONTAINER" msgstr "OLJEBEHÅLLARE" #: kstars_i18n.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ONE BEHIND" msgstr "DEN BAKOM" #: kstars_i18n.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Korean" msgstr "Koreanska stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY KETTLE" msgstr "HELIG KITTEL" #: kstars_i18n.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARM OF CAPITAL CITY" msgstr "HUVUDSTADENS LANTGÅRD" #: kstars_i18n.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIGNITY OF KING" msgstr "KUNGENS VÄRDIGHET" #: kstars_i18n.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NOMINATION" msgstr "NOMINERING" #: kstars_i18n.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE OF SKY" msgstr "HIMMELSPORTEN" #: kstars_i18n.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY" msgstr "JÄMLIKHET" #: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HELPER" msgstr "HJÄLPARE" #: kstars_i18n.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POSITION OF HOLY KING" msgstr "HELIGA KUNGENS PLATS" #: kstars_i18n.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK OF DRAGON" msgstr "DRAKENS HALS" #: kstars_i18n.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEHEADING" msgstr "HALSHUGGNING" #: kstars_i18n.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE" msgstr "DOMARE" #: kstars_i18n.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLUTTERING FLAG" msgstr "FLADDRANDE FLAGGA" #: kstars_i18n.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAVELIN OF SKY" msgstr "HIMMELSSPJUTET" #: kstars_i18n.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR LONGEVITY" msgstr "PLATS FÖR LÅNGT LIV" #: kstars_i18n.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OAR FOR VISITOR" msgstr "BESÖKARENS ÅRA" #: kstars_i18n.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MILK OF SKY" msgstr "HIMMELSMJÖLKEN" #: kstars_i18n.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUSE OF QUEEN" msgstr "DROTTNINGENS HUS" #: kstars_i18n.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANCIENT CHARIOT" msgstr "URÅLDRIG TRIUMFVAGN" #: kstars_i18n.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARRIAGE FOR KING" msgstr "KUNGENS EKIPAGE" #: kstars_i18n.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF CAVALRY" msgstr "KAVALLERIGENERALEN" #: kstars_i18n.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAVALRY OF EMPEROR" msgstr "KEJSARENS KAVALLERI" #: kstars_i18n.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS" msgstr "GENERAL FÖR RÖRLIGA TRUPPER" #: kstars_i18n.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAST ROAD" msgstr "ÖSTRA GATAN" #: kstars_i18n.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE BOLT" msgstr "PORTREGEL" #: kstars_i18n.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOOR LOCK AND KEY" msgstr "DÖRRLÅS OCH NYCKEL" #: kstars_i18n.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PENALTY" msgstr "STRAFF" #: kstars_i18n.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL HALL" msgstr "KUNGLIG HALL" #: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMBERLAIN" msgstr "KAMMARHERRE" #: kstars_i18n.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUN" msgstr "SOL" #: kstars_i18n.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEST ROAD" msgstr "VÄSTRA GATAN" #: kstars_i18n.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT OF EMPEROR" msgstr "KEJSARENS TRON" #: kstars_i18n.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE TROOPS" msgstr "FEM SOLDATER" #: kstars_i18n.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER OF SKY" msgstr "HIMMELSFLODEN" #: kstars_i18n.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PRAYER FOR PROGENY" msgstr "BÖN OM AVKOMMA" #: kstars_i18n.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FISH" msgstr "FISK" #: kstars_i18n.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST" msgstr "PROGNOS" #: kstars_i18n.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YARD FOR EMPRESSES" msgstr "KEJSARINNORNAS GÅRD" #: kstars_i18n.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY PALACE" msgstr "HELIGA PALATSET" #: kstars_i18n.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOW" msgstr "VANNA" #: kstars_i18n.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER PESTLE" msgstr "YTTRE MORTELSTÖT" #: kstars_i18n.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAFF" msgstr "AGNAR" #: kstars_i18n.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF TOWN" msgstr "STADENS ÖVERHUVUD" #: kstars_i18n.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUILD" msgstr "BYGGA" #: kstars_i18n.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOWL OF SKY" msgstr "HIMMELSFÅGEL" #: kstars_i18n.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHRINE OF SKY" msgstr "HIMMELSHELGEDOMEN" #: kstars_i18n.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHEASTERN NATIONS" msgstr "NORDÖSTRA NATIONERNA" #: kstars_i18n.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD FARMER" msgstr "GAMMAL BONDE" #: kstars_i18n.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAPPING TURTLE" msgstr "HUGGSKÖLDPADDA" #: kstars_i18n.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROAD FOR EMPEROR" msgstr "KEJSARENS VÄG" #: kstars_i18n.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE WEAVER" msgstr "VÄVERSKAN" #: kstars_i18n.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER ADJOINING TOWER" msgstr "FLOD GRÄNSANDE TILL TORN" #: kstars_i18n.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM OF RIVER" msgstr "FLODENS TRUMMA" #: kstars_i18n.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK OF SKY" msgstr "HIMLENS TRUMPINNAR" #: kstars_i18n.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COW LEADING MAN" msgstr "KO LEDANDE MAN" #: kstars_i18n.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BANK SPREAD" msgstr "STRANDUTBREDNING" #: kstars_i18n.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BASKET FOR SILKWORM" msgstr "KORG FÖR SILKESMASK" #: kstars_i18n.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CART" msgstr "KÄRROFFICER" #: kstars_i18n.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY OF SKY" msgstr "HIMMELSFÄRJAN" #: kstars_i18n.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRUIT" msgstr "FRUKT" #: kstars_i18n.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEED" msgstr "FRÖ" #: kstars_i18n.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORAGE FOR LADY" msgstr "DAMENS FÖRVAR" #: kstars_i18n.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COURT LADY" msgstr "HOVDAM" #: kstars_i18n.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE FAULT" msgstr "DÖMA FÖRSEELSE" #: kstars_i18n.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AMEND FAULT" msgstr "RÄTTA FÖRSEELSE" #: kstars_i18n.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANT LIFE" msgstr "FÖRLÄNA LIV" #: kstars_i18n.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUNISH" msgstr "STRAFFA" #: kstars_i18n.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTY HOUSE" msgstr "TOMT HUS" #: kstars_i18n.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEEP" msgstr "GRÅT" #: kstars_i18n.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOB" msgstr "SNYFTA" #: kstars_i18n.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASTLE WITH RAMPART" msgstr "FÄSTNING MED BÅLVERK" #: kstars_i18n.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK FOR DRESS" msgstr "DRÄKTHÄNGARE" #: kstars_i18n.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROOM" msgstr "RIDKNEKT" #: kstars_i18n.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOTEER" msgstr "KÖRSVEN" #: kstars_i18n.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HUMAN" msgstr "MÄNNISKA" #: kstars_i18n.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER PESTLE" msgstr "INRE MORTELSTÖT" #: kstars_i18n.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WAREHOUSE OF SKY" msgstr "HIMMELSMAGASINET" #: kstars_i18n.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB" msgstr "GRAV" #: kstars_i18n.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER OF HOUSE" msgstr "HUSETS SKYDD" #: kstars_i18n.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BROKEN MORTAR" msgstr "TRASIG MORTELSTÖT" #: kstars_i18n.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLIMBING SERPENT" msgstr "KLÄTTRANDE ORM" #: kstars_i18n.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE OF EMPEROR" msgstr "KEJSERLIGA PALATSET" #: kstars_i18n.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DETACHED PALACE" msgstr "AVSKILT PALATS" #: kstars_i18n.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY" msgstr "TJÄNSTEMAN FÖR MATERIALFÖRSÖRJNING" #: kstars_i18n.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIGHTNING" msgstr "BLIXTAR" #: kstars_i18n.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPART" msgstr "BÅLVERK" #: kstars_i18n.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TROOPS OF SKY" msgstr "HIMMELSSOLDATER" #: kstars_i18n.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE FOR PATROL" msgstr "PATRULLBYN" #: kstars_i18n.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET OF SKY" msgstr "HIMMELSNÄT" #: kstars_i18n.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STABLE OF SKY" msgstr "HIMMELSSTALL" #: kstars_i18n.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WALL" msgstr "ÖSTRA MUREN" #: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIVIL ENGINEER" msgstr "CIVILINGENJÖR" #: kstars_i18n.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLTS" msgstr "ÅSKSLAG" #: kstars_i18n.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLOUDS AND RAIN" msgstr "MOLN OCH REGN" #: kstars_i18n.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIGHWAY" msgstr "LANDSVÄG" #: kstars_i18n.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHIP" msgstr "PISKA" #: kstars_i18n.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOT" msgstr "OFFICER FÖR TRIUMFVAGN" #: kstars_i18n.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIDE ROAD" msgstr "SIDOGATA" #: kstars_i18n.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARMORY" msgstr "ARSENAL" #: kstars_i18n.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR" msgstr "KEJSARENS SÖDRA PORT" #: kstars_i18n.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FOLDING SCREEN" msgstr "YTTRE VIKSKÄRM" #: kstars_i18n.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET OF SKY" msgstr "HIMMELSTOALETTEN" #: kstars_i18n.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARCHITECT" msgstr "ARKITEKT" #: kstars_i18n.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPERATOR" msgstr "EMPERATOR" #: kstars_i18n.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATCHTOWER" msgstr "VAKTTORN" #: kstars_i18n.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT ELM" msgstr "VÄNSTRA ALMEN" #: kstars_i18n.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT ELM" msgstr "HÖGRA ALMEN" #: kstars_i18n.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE OF SKY" msgstr "HIMLENS FÖRRÅDSHUS" #: kstars_i18n.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STACK OF CEREALS" msgstr "SÄDESSTACK" #: kstars_i18n.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHIP OF SKY" msgstr "HIMMELSSKEPPET" #: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF WATER" msgstr "VATTENLAGER" #: kstars_i18n.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAP OF CORPSES" msgstr "LIKHÖGEN" #: kstars_i18n.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH OF TIGER" msgstr "TIGERNS MAGE" #: kstars_i18n.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE" msgstr "HIRSFÖRRÅD FÖR GUDSTJÄNST" #: kstars_i18n.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS" msgstr "SÄDESMAGASIN" #: kstars_i18n.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHETSTONE" msgstr "BRYNSTEN" #: kstars_i18n.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHAMAN OF SKY" msgstr "HIMMELSSCHAMANEN" #: kstars_i18n.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAR AND EYE" msgstr "ÖRA OCH ÖGA" #: kstars_i18n.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOON" msgstr "MÅNE" #: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HILL OF SKY" msgstr "HIMMELSKULLEN" #: kstars_i18n.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CONSPIRACY OF SKY" msgstr "HIMMELSSAMMANSVÄRJNINGEN" #: kstars_i18n.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FODDER" msgstr "FODER" #: kstars_i18n.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARAGE FOR CHARIOT" msgstr "VAGNSGARAGE" #: kstars_i18n.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POND FOR FISH" msgstr "FISKDAMM" #: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR" msgstr "PELARE" #: kstars_i18n.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUDDLE OF SKY" msgstr "HIMMELSPÖLEN" #: kstars_i18n.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KINGS" msgstr "KUNGAR" #: kstars_i18n.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY OF SKY" msgstr "HIMMELSPORTAL" #: kstars_i18n.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAGE OF SAAM" msgstr "SAAMS FLAGGA" #: kstars_i18n.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE OF SKY" msgstr "HIMMELSBYN" #: kstars_i18n.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BELVEDERE OF SKY" msgstr "HIMMELENS UTSIKTSTORN" #: kstars_i18n.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF BORDER" msgstr "GRÄNSGENERALEN" #: kstars_i18n.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CELEBRATION OF SKY" msgstr "HIMMELSFIRANDE" #: kstars_i18n.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF EMPEROR" msgstr "KEJSARENS FLAGGA" #: kstars_i18n.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE TERRITORIES" msgstr "NIO TERRITORIER" #: kstars_i18n.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARDEN OF SKY" msgstr "HIMMELSTRÄDGÅRDEN" #: kstars_i18n.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SETTLED FLAG" msgstr "STADIGFLAGGA" #: kstars_i18n.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST CALAMITY" msgstr "FÖRUTSPÅDD KATASTROF" #: kstars_i18n.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCOUT OF THREE TROOPS" msgstr "SPEJARE AV TRE SOLDATER" #: kstars_i18n.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAAM" msgstr "SAAM" #: kstars_i18n.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXPEDITIONARY FORCE" msgstr "EXPEDITIONSSTYRKA" #: kstars_i18n.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL FOR MILITARY" msgstr "KÄLLA FÖR MILITÄRER" #: kstars_i18n.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL OF JADE" msgstr "JADEKÄLLA" #: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOLDING SCREEN" msgstr "VIKSKÄRM" #: kstars_i18n.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARROW" msgstr "PIL" #: kstars_i18n.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILED BRUSHWOOD" msgstr "STAPLAD RISHÖG" #: kstars_i18n.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN RIVER" msgstr "NORRA FLODEN" #: kstars_i18n.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE LORDS" msgstr "FEM HERREMÄN" #: kstars_i18n.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINE GLASS OF THE SKY" msgstr "HIMMELENS VINGLAS" #: kstars_i18n.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WELL" msgstr "ÖSTLIG KÄLLA" #: kstars_i18n.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOOD CONTROL" msgstr "ÖVERSVÄMNINGSBEKÄMPNING" #: kstars_i18n.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BALANCE OF WATER" msgstr "VATTENVÅG" #: kstars_i18n.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER" msgstr "FYRA FLODANDAR" #: kstars_i18n.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN RIVER" msgstr "SÖDRA FLODEN" #: kstars_i18n.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWIN GATE" msgstr "DUBBELPORT" #: kstars_i18n.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW" msgstr "BÅGE" #: kstars_i18n.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR OF WOLF" msgstr "VARGSTJÄRNAN" #: kstars_i18n.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILD FOWLS" msgstr "VILDFÅGLAR" #: kstars_i18n.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FOR ARMY" msgstr "ARMÉMARKNAD" #: kstars_i18n.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANDCHILDREN" msgstr "BARNBARN" #: kstars_i18n.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SON" msgstr "SON" #: kstars_i18n.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROWN-UP" msgstr "VUXEN" #: kstars_i18n.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD MAN" msgstr "GAMLING" #: kstars_i18n.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEACON" msgstr "FYRBÅK" #: kstars_i18n.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EYE OF SKY" msgstr "HIMMELSÖGAT" #: kstars_i18n.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILE OF DEAD" msgstr "DÖDERHÖGEN" #: kstars_i18n.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREEN RIDGE" msgstr "GRÖNA ÅSEN" #: kstars_i18n.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER KITCHEN" msgstr "YTTRE KÖKET" #: kstars_i18n.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG OF SKY" msgstr "HIMMELSHUNDEN" #: kstars_i18n.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPIRIT OF GURYOUNG" msgstr "GURYOUNGS ANDE" #: kstars_i18n.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF WINE OFFICER" msgstr "VINOFFICERENS FLAGGA" #: kstars_i18n.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF KITCHEN" msgstr "KÖKSOFFICER" #: kstars_i18n.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY AND FAIR" msgstr "JÄMLIKHET OCH RÄTTVISA" #: kstars_i18n.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR HEONWON" msgstr "KEJSARE HEONWON" #: kstars_i18n.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPITAL OF SKY" msgstr "HIMMELSHUVUDSTADEN" #: kstars_i18n.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHIEF OF FARMING" msgstr "LANTMÄSTARE" #: kstars_i18n.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF TOMB" msgstr "GRAVOFFICER" #: kstars_i18n.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB OF SKY" msgstr "HIMMELSGRAVEN" #: kstars_i18n.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WING OF RED BIRD" msgstr "RÖDA FÅGELNS VINGE" #: kstars_i18n.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN POTTERY" msgstr "ÖSTRA KRUKMAKERIET" #: kstars_i18n.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT OF EMPEROR" msgstr "KEJSARENS TRIUMFVAGN" #: kstars_i18n.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAND FOR LIFE" msgstr "LIVETS SAND" #: kstars_i18n.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY FOR TROOPS" msgstr "PORTAL FÖR TRUPPER" #: kstars_i18n.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GUARDIAN KNIGHT" msgstr "SKYDDSRIDDARE" #: kstars_i18n.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL LORDS" msgstr "FEM FEODALHERRAR" #: kstars_i18n.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SANGJIIN" msgstr "SANGJIIN" #: kstars_i18n.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LOW FENCE" msgstr "LÅGA STAKETET" #: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TALL FENCE" msgstr "HÖGA STAKETET" #: kstars_i18n.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE LORDS" msgstr "NIO HERREMÄN" #: kstars_i18n.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DUNG OF TIGER" msgstr "TIGERDYNGA" #: kstars_i18n.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROWN PRINCE" msgstr "KRONPRINS" #: kstars_i18n.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE EMPERORS" msgstr "FEM KEJSARE" #: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE MINISTERS" msgstr "TRE MINISTRAR" #: kstars_i18n.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR AUDIENCE" msgstr "AUDIENSOFFICER" #: kstars_i18n.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRAVE FRONT" msgstr "GRAVFASAD" #: kstars_i18n.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OBSERVATORY" msgstr "OBSERVATORIUM" #: kstars_i18n.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEMALE OFFICER" msgstr "KVINNLIG OFFICER" #: kstars_i18n.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WIDE LODGING AREA" msgstr "VIDSTRÄCKT LOGIOMRÅDE" #: kstars_i18n.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EIGHT CEREALS" msgstr "ÅTTA SÄDESSLAG" #: kstars_i18n.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ADVANCE GUARD" msgstr "FÖRTRUPPER" #: kstars_i18n.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRTUE" msgstr "DYGD" #: kstars_i18n.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR" msgstr "KEJSARENS KRIGSGUD" #: kstars_i18n.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER" msgstr "KEJSARENS VÄDERGUD" #: kstars_i18n.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER KITCHEN" msgstr "INRE KÖK" #: kstars_i18n.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAP OF FLAG" msgstr "FLAGGSPETSEN" #: kstars_i18n.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MINISTER" msgstr "MINISTER" #: kstars_i18n.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL AND MINISTER" msgstr "GENERAL OCH MINISTER" #: kstars_i18n.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAIL OF SKY" msgstr "HIMMELSFÄNGELSET" #: kstars_i18n.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIX DEPARTMENTS" msgstr "SEX DEPARTEMENT" #: kstars_i18n.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER STAIRWAY" msgstr "INRE TRAPPUPPGÅNG" #: kstars_i18n.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR OF SKY" msgstr "HIMMELSSPJUTET" #: kstars_i18n.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER FOR EMPEROR" msgstr "KEJSARENS SKYDD" #: kstars_i18n.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR" msgstr "PLATS FÖR FEM KEJSARE" #: kstars_i18n.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YEARS" msgstr "ÅREN" #: kstars_i18n.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN OF SKY" msgstr "HIMMELSKÖKET" #: kstars_i18n.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH POLE" msgstr "NORDPOLEN" #: kstars_i18n.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOUND LODGE" msgstr "SKADEHÄRBÄRGE" #: kstars_i18n.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SINGLE-LOG BRIDGE" msgstr "BRO AV EN TIMMERSTOCK" #: kstars_i18n.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT EMPEROR" msgstr "STORKEJSARE" #: kstars_i18n.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR OPINION" msgstr "ÅSIKTSOFFICER" #: kstars_i18n.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR OF SKY" msgstr "HIMMELSPELARE" #: kstars_i18n.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SECRETARY" msgstr "SEKRETERARE" #: kstars_i18n.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAID" msgstr "UNGMÖ" #: kstars_i18n.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DESK OF WOMAN" msgstr "KVINNANS SKRIVBORD" #: kstars_i18n.cpp:469 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE PRISON" msgstr "DOMARENS FÄNGELSE" #: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE FENCE" msgstr "PURPURSTAKETET" #: kstars_i18n.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORDER OF SKY" msgstr "HIMMELSORDNINGEN" #: kstars_i18n.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN MINISTERS" msgstr "SJU MINISTRAR" #: kstars_i18n.cpp:474 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREAD STRAW" msgstr "TRÄDA HALM" #: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FENCE" msgstr "MARKNADSSTAKETET" #: kstars_i18n.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEUDAL LORD" msgstr "FEODALHERRE" #: kstars_i18n.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR EMPEROR" msgstr "KEJSARENS TRON" #: kstars_i18n.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL FAMILY" msgstr "KUNGLIGA FAMILJEN" #: kstars_i18n.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF FAMILY" msgstr "FAMILJEÖVERHUVUD" #: kstars_i18n.cpp:481 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RECORD OF FAMILY" msgstr "FAMILJEREGISTER" #: kstars_i18n.cpp:482 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR FAMILY" msgstr "FAMILJEOFFICER" #: kstars_i18n.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOWER IN MARKET" msgstr "MARKNADSTORN" #: kstars_i18n.cpp:484 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE CEREAL" msgstr "SÄDESMÅTT" #: kstars_i18n.cpp:485 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEREAL MEASURE REGULATION" msgstr "FÖRESKRIFT FÖR SÄDESMÅTT" #: kstars_i18n.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EUNUCH" msgstr "EUNUCK" #: kstars_i18n.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOTS" msgstr "OFFICER FÖR TRIUMFVAGNAR" #: kstars_i18n.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE AMOUNT" msgstr "UPPMÄTT MÄNGD" #: kstars_i18n.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUTCHERY" msgstr "SLAKT" #: kstars_i18n.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR JEWEL" msgstr "JUVELOFFICER" #: kstars_i18n.cpp:491 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL" msgstr "KUNGLIG" #: kstars_i18n.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LORD" msgstr "HERREMAN" #: kstars_i18n.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT EXECUTOR" msgstr "VÄNSTRA EXEKUTORN" #: kstars_i18n.cpp:494 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT EXECUTOR" msgstr "HÖGRA EXEKUTORN" #: kstars_i18n.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROSSBEAM FOR HEO" msgstr "TVÄRBJÄLKE FÖR HEO" #: kstars_i18n.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREADING COINS" msgstr "MYNTTRÄDNING" #: kstars_i18n.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Lakota" msgstr "Lakota stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HAND" msgstr "HANDEN" #: kstars_i18n.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAKE" msgstr "ORMEN" #: kstars_i18n.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIREPLACE" msgstr "ELDSTADEN" #: kstars_i18n.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RACE TRACK" msgstr "LÖPARBANAN" #: kstars_i18n.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANIMAL" msgstr "DJURET" #: kstars_i18n.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ELK" msgstr "ÄLGEN" #: kstars_i18n.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN LITTLE GIRLS" msgstr "SJU SMÅFLICKOR" #: kstars_i18n.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRIED WILLOW" msgstr "TORKAD PIL" #: kstars_i18n.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SALAMANDER" msgstr "SALAMANDERN" #: kstars_i18n.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TURTLE" msgstr "SKÖLDPADDAN" #: kstars_i18n.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBIRD" msgstr "ÅSKFÅGELN" #: kstars_i18n.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEAR'S LODGE" msgstr "BJÖRNENS IDE" #: kstars_i18n.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Maori" msgstr "Maoriska stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:512 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAKI-O-AUTAHI" msgstr "TAKI-O-AUTAHI" #: kstars_i18n.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" #: kstars_i18n.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAU-TORO" msgstr "TAU-TORO" #: kstars_i18n.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI" msgstr "TAMA RERETIS STORA BÅT" #: kstars_i18n.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MATAKAREHU" msgstr "MATAKAREHU" #: kstars_i18n.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Navaro" msgstr "Navajo stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN WITH FEET APART" msgstr "MAN MED FÖTTERNA ISÄR" #: kstars_i18n.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIZARD" msgstr "ÖDLAN" #: kstars_i18n.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DILYEHE" msgstr "DILYEHE" #: kstars_i18n.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST BIG ONE" msgstr "DEN FÖRSTA STORA" #: kstars_i18n.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RABBIT TRACKS" msgstr "KANINSPÅR" #: kstars_i18n.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST SLIM ONE" msgstr "DEN FÖRSTA SMALA" #: kstars_i18n.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Norse" msgstr "Nordiska stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:525 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURVANDIL'S TOE" msgstr "AURVANDILS TÅ" #: kstars_i18n.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOLF'S MOUTH" msgstr "VARGENS MUN" #: kstars_i18n.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE FISHERMEN" msgstr "FISKARNA" #: kstars_i18n.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S CART" msgstr "LILLA BJÖRNEN" #: kstars_i18n.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN'S CART" msgstr "STORA BJÖRNEN" #: kstars_i18n.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ASAR BATTLEFIELD" msgstr "ASARNAS SLAGFÄLT" #: kstars_i18n.cpp:531 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Polynesian" msgstr "Polynesiska stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:532 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BAILER" msgstr "ÖSKARET" #: kstars_i18n.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAT'S CRADLE" msgstr "VAGGAN" #: kstars_i18n.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOICE OF JOY" msgstr "GLÄDJERÖSTEN" #: kstars_i18n.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE SEVEN" msgstr "DE SJU" #: kstars_i18n.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUI'S FISHHOOK" msgstr "MAUIS FISKEKROK" #: kstars_i18n.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE" msgstr "NAVIGATÖRENS TRIANGEL" #: kstars_i18n.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITE OF KAWELO" msgstr "KAWELOS DRAKE" #: kstars_i18n.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRIGATE BIRD" msgstr "FREGATTFÅGELN" #: kstars_i18n.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARED FOR BY MOON" msgstr "OMSKÖTT AV MÅNEN" #: kstars_i18n.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOLPHIN" msgstr "DELFINEN" #: kstars_i18n.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tupi-Guarani" msgstr "Tupí-guaraní stjärnbilder" #: kstars_i18n.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)" msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)" #: kstars_i18n.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)" msgstr "HOMEM VELHO (TUIVAE)" #: kstars_i18n.cpp:545 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" msgstr "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" #: kstars_i18n.cpp:546 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VEADO" msgstr "VEADO" #: kstars_i18n.cpp:547 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JOYKEXO" msgstr "JOYKEXO" #: kstars_i18n.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VESPEIRO (EIXU)" msgstr "VESPEIRO (EIXU)" #: kstars_i18n.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" msgstr "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" #: kstars_i18n.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tongan" msgstr "C Tongan" #: kstars_i18n.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FATANALUA" msgstr "FATANALUA" #: kstars_i18n.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AE E'UVEA" msgstr "AE E'UVEA" #: kstars_i18n.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUA TANGATA" msgstr "LUA TANGATA" #: kstars_i18n.cpp:554 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI" msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI" #: kstars_i18n.cpp:555 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TU'ULALUPE" msgstr "TU'ULALUPE" #: kstars_i18n.cpp:556 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOA" msgstr "TOLOA" #: kstars_i18n.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUINGA IKA" msgstr "TUINGA IKA" #: kstars_i18n.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOALAHI" msgstr "TOLOALAHI" #: kstars_i18n.cpp:559 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUMATOLOA" msgstr "HOUMATOLOA" #: kstars_i18n.cpp:560 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOATONGA" msgstr "TOLOATONGA" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FUNGASIA" msgstr "FUNGASIA" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Western" msgstr "Västerländska" #: kstars_i18n.cpp:562 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" #: kstars_i18n.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Egyptian" msgstr "Egyptiska" #: kstars_i18n.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Inuit" msgstr "Eskimåiska" #: kstars_i18n.cpp:565 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: kstars_i18n.cpp:566 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:567 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Maori" msgstr "Maoriska" #: kstars_i18n.cpp:568 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Navaro" msgstr "Navajo" #: kstars_i18n.cpp:569 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Norse" msgstr "Nordiska" #: kstars_i18n.cpp:570 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Polynesian" msgstr "Polynesiska" #: kstars_i18n.cpp:571 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tupi-Guarani" msgstr "Tupí-guaraní" #: kstars_i18n.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tongan" msgstr "Tongansk" #: kstars_i18n.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "100 Mile House" msgstr "100 Mile House" #: kstars_i18n.cpp:574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #: kstars_i18n.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Aachen" msgstr "Aachen" #: kstars_i18n.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aalborg" msgstr "Ålborg" #: kstars_i18n.cpp:577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aarhus" msgstr "Århus" #: kstars_i18n.cpp:578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #: kstars_i18n.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #: kstars_i18n.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #: kstars_i18n.cpp:586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: kstars_i18n.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Acapulco" msgstr "Akapulko" #: kstars_i18n.cpp:590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: kstars_i18n.cpp:591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Ada" msgstr "Ada" #: kstars_i18n.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Adak" msgstr "Adak" #: kstars_i18n.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Adams" msgstr "Adams" #: kstars_i18n.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pitcairn Islands" msgid "Adamstown" msgstr "Adamstown" #: kstars_i18n.cpp:595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ethiopia" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Abeba" #: kstars_i18n.cpp:596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Australia Australia" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #: kstars_i18n.cpp:597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yemen" msgid "Aden" msgstr "Aden" #: kstars_i18n.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Agadez" msgstr "Agadez" #: kstars_i18n.cpp:601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Agadir" msgstr "Agadir" #: kstars_i18n.cpp:602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Agana" msgstr "Agana" #: kstars_i18n.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Aginskoe" msgstr "Aginskoe" #: kstars_i18n.cpp:604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ahwahnee" msgstr "Ahwahnee" #: kstars_i18n.cpp:605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Aiken" msgstr "Aiken" #: kstars_i18n.cpp:606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #: kstars_i18n.cpp:607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Airdrie" msgstr "Airdrie" #: kstars_i18n.cpp:608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Corse du Sud France" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: kstars_i18n.cpp:609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ajo" msgstr "Ajo" #: kstars_i18n.cpp:610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Akron" msgstr "Akron" #: kstars_i18n.cpp:611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: kstars_i18n.cpp:612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahrain" msgid "Al Manamah" msgstr "Al Manamah" #: kstars_i18n.cpp:613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alameda" msgstr "Alameda" #: kstars_i18n.cpp:614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Alamo" msgstr "Alamo" #: kstars_i18n.cpp:615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #: kstars_i18n.cpp:616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: kstars_i18n.cpp:617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Albion" msgstr "Albion" #: kstars_i18n.cpp:621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #: kstars_i18n.cpp:622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alcalá de Henares" msgstr "Alcalá de Henares" #: kstars_i18n.cpp:623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Alcoa" msgstr "Alcoa" #: kstars_i18n.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Aldermaston" msgstr "Aldermaston" #: kstars_i18n.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Alert" msgstr "Alert" #: kstars_i18n.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Alessandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Alexander City" msgstr "Alexander City" #: kstars_i18n.cpp:628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Alexis Creek" msgstr "Alexis Creek" #: kstars_i18n.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" #: kstars_i18n.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canada" msgid "Algonquin" msgstr "Algonquin" #: kstars_i18n.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alhambra" msgstr "Alhambra" #: kstars_i18n.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #: kstars_i18n.cpp:636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Alice Springs" msgstr "Alice Springs" #: kstars_i18n.cpp:637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allegheny Obs." msgstr "Allegheny-observartoriet" #: kstars_i18n.cpp:638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allentown" msgstr "Allentown" #: kstars_i18n.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #: kstars_i18n.cpp:640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Alma" msgstr "Alma" #: kstars_i18n.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kazakhstan" msgid "Alma Ata" msgstr "Alma Ata" #: kstars_i18n.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Almería" msgstr "Almería" #: kstars_i18n.cpp:643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Alonsa" msgstr "Alonsa" #: kstars_i18n.cpp:644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Alpharetta" msgstr "Alpharetta" #: kstars_i18n.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #: kstars_i18n.cpp:646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Altenstadt" msgstr "Altenstadt" #: kstars_i18n.cpp:647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Altoona" msgstr "Altoona" #: kstars_i18n.cpp:648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Alytus" msgstr "Alytus" #: kstars_i18n.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Amami Island" msgstr "Amamiön" #: kstars_i18n.cpp:650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" #: kstars_i18n.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ambler" msgstr "Ambler" #: kstars_i18n.cpp:652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Amchitka" msgstr "Amchitka" #: kstars_i18n.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "American Falls" msgstr "American Falls" #: kstars_i18n.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ames" msgstr "Ames" #: kstars_i18n.cpp:655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Amherst Obs." msgstr "Amherst-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somme France" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: kstars_i18n.cpp:659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cape Verde" msgid "Amilcar Cabral" msgstr "Amilcar Cabral" #: kstars_i18n.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: kstars_i18n.cpp:661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amos" msgstr "Amos" #: kstars_i18n.cpp:662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amqui" msgstr "Amqui" #: kstars_i18n.cpp:663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: kstars_i18n.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Anaconda" msgstr "Anaconda" #: kstars_i18n.cpp:665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: kstars_i18n.cpp:666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Anaheim" msgstr "Anaheim" #: kstars_i18n.cpp:667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Anahim Lake" msgstr "Anahim Lake" #: kstars_i18n.cpp:668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: kstars_i18n.cpp:669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: kstars_i18n.cpp:670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Anderson AFB" msgstr "Anderson flygbasen" #: kstars_i18n.cpp:673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Andong" msgstr "Andong" #: kstars_i18n.cpp:674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Andria" msgstr "Andria" #: kstars_i18n.cpp:675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Angaur Island" msgstr "Angaurön" #: kstars_i18n.cpp:676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: kstars_i18n.cpp:677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #: kstars_i18n.cpp:678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Annabah" msgstr "Annabah" #: kstars_i18n.cpp:679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #: kstars_i18n.cpp:680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Savoie France" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #: kstars_i18n.cpp:681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Annette Island" msgstr "Annetteön" #: kstars_i18n.cpp:682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Anniston" msgstr "Anniston" #: kstars_i18n.cpp:683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ansbach" msgstr "Ansbach" #: kstars_i18n.cpp:684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: kstars_i18n.cpp:685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Antigonish" msgstr "Antigonish" #: kstars_i18n.cpp:686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Antlers" msgstr "Antlers" #: kstars_i18n.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #: kstars_i18n.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antsirabe" msgstr "Antsirabe" #: kstars_i18n.cpp:689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Antwerpen" #: kstars_i18n.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Anzac" msgstr "Anzac" #: kstars_i18n.cpp:691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: kstars_i18n.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #: kstars_i18n.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Aqaba" msgstr "Aqaba" #: kstars_i18n.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Arborg" msgstr "Arborg" #: kstars_i18n.cpp:695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Arcade-Arden" msgstr "Arcade-Arden" #: kstars_i18n.cpp:696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arcetri" msgstr "Arcetri" #: kstars_i18n.cpp:697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Archenhold" msgstr "Archenhold" #: kstars_i18n.cpp:698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" #: kstars_i18n.cpp:699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Arecibo Obs." msgstr "Arecibo-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arese" msgstr "Arese" #: kstars_i18n.cpp:701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #: kstars_i18n.cpp:702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Argentia" msgstr "Argentia" #: kstars_i18n.cpp:703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Argyle" msgstr "Argyle" #: kstars_i18n.cpp:704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Arica" msgstr "Arica" #: kstars_i18n.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #: kstars_i18n.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Arkangelsk" #: kstars_i18n.cpp:707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Arlington Heights" msgstr "Arlington Heights" #: kstars_i18n.cpp:711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Armagh" msgstr "Armagh" #: kstars_i18n.cpp:712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Armour" msgstr "Armour" #: kstars_i18n.cpp:713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Armstrong" msgstr "Armstrong" #: kstars_i18n.cpp:714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Arnold's Cove" msgstr "Arnold's Cove" #: kstars_i18n.cpp:715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Arrecife" msgstr "Arrecife" #: kstars_i18n.cpp:716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Arua" msgstr "Arua" #: kstars_i18n.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Arvada" msgstr "Arvada" #: kstars_i18n.cpp:718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ash Fork" msgstr "Ash Fork" #: kstars_i18n.cpp:719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Ashern" msgstr "Ashern" #: kstars_i18n.cpp:720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Asheville" msgstr "Asheville" #: kstars_i18n.cpp:721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Ashley" msgstr "Ashley" #: kstars_i18n.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Asiago" msgstr "Asiago" #: kstars_i18n.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" #: kstars_i18n.cpp:727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aspen" msgstr "Aspen" #: kstars_i18n.cpp:728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Assab" msgstr "Assab" #: kstars_i18n.cpp:729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Assiniboia" msgstr "Assiniboia" #: kstars_i18n.cpp:730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Astoria" msgstr "Astoria" #: kstars_i18n.cpp:731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paraguay" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: kstars_i18n.cpp:732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" #: kstars_i18n.cpp:733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" #: kstars_i18n.cpp:734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Atenas" msgstr "Aten" #: kstars_i18n.cpp:735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Athabasca" msgstr "Athabasca" #: kstars_i18n.cpp:736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Aten" #: kstars_i18n.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Athens" msgstr "Aten" #: kstars_i18n.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Athens" msgstr "Aten" #: kstars_i18n.cpp:739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Athlone" msgstr "Athlone" #: kstars_i18n.cpp:740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #: kstars_i18n.cpp:741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Atkinson" msgstr "Atkinson" #: kstars_i18n.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: kstars_i18n.cpp:743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" #: kstars_i18n.cpp:744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Atmore" msgstr "Atmore" #: kstars_i18n.cpp:745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Attleboro" msgstr "Attleboro" #: kstars_i18n.cpp:746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: kstars_i18n.cpp:749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Auden" msgstr "Auden" #: kstars_i18n.cpp:750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Augsburg" msgstr "Augsburg" #: kstars_i18n.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aviano" msgstr "Aviano" #: kstars_i18n.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Avon" msgstr "Avon" #: kstars_i18n.cpp:763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Ayase" msgstr "Ayase" #: kstars_i18n.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Aztec" msgstr "Aztec" #: kstars_i18n.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Babelthuap Island" msgstr "Babelthuapön" #: kstars_i18n.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Bacolod" msgstr "Bacolod" #: kstars_i18n.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: kstars_i18n.cpp:768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badalona" msgstr "Badalona" #: kstars_i18n.cpp:769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Baddeck" msgstr "Baddeck" #: kstars_i18n.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Baden-Baden" msgstr "Baden-Baden" #: kstars_i18n.cpp:771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Badger" msgstr "Badger" #: kstars_i18n.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bafata" msgstr "Bafata" #: kstars_i18n.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: kstars_i18n.cpp:774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: kstars_i18n.cpp:775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Baie Verte" msgstr "Baie Verte" #: kstars_i18n.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #: kstars_i18n.cpp:777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Saint-Paul" msgstr "Baie-Saint-Paul" #: kstars_i18n.cpp:778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Baker" msgstr "Baker" #: kstars_i18n.cpp:779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #: kstars_i18n.cpp:780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kstars_i18n.cpp:781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Baldwin Park" msgstr "Baldwin Park" #: kstars_i18n.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bali" msgstr "Bali" #: kstars_i18n.cpp:783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Baltimore" msgstr "Baltimore" #: kstars_i18n.cpp:784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: kstars_i18n.cpp:785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bamberg" msgstr "Bamberg" #: kstars_i18n.cpp:786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bancroft" msgstr "Bancroft" #: kstars_i18n.cpp:787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Abbass" msgstr "Bandar Abbass" #: kstars_i18n.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Lengeh" msgstr "Bandar Lengeh" #: kstars_i18n.cpp:789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brunei" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: kstars_i18n.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Bandirma" msgstr "Bandirma" #: kstars_i18n.cpp:791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Banff" msgstr "Banff" #: kstars_i18n.cpp:792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" #: kstars_i18n.cpp:793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangassou" msgstr "Bangassou" #: kstars_i18n.cpp:794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: kstars_i18n.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bangor" msgstr "Bangor" #: kstars_i18n.cpp:796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: kstars_i18n.cpp:797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gambia" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: kstars_i18n.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #: kstars_i18n.cpp:799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Baraboo" msgstr "Baraboo" #: kstars_i18n.cpp:800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: kstars_i18n.cpp:802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Barkerville" msgstr "Barkerville" #: kstars_i18n.cpp:803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Barletta" msgstr "Barletta" #: kstars_i18n.cpp:804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #: kstars_i18n.cpp:805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Barnesville" msgstr "Barnesville" #: kstars_i18n.cpp:806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-3" msgstr "Barrage Manic-3" #: kstars_i18n.cpp:807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-5" msgstr "Barrage Manic-5" #: kstars_i18n.cpp:808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #: kstars_i18n.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barre" msgstr "Barre" #: kstars_i18n.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barrie" msgstr "Barrie" #: kstars_i18n.cpp:811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Barron" msgstr "Barron" #: kstars_i18n.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Barrow" msgstr "Barrow" #: kstars_i18n.cpp:813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barry's Bay" msgstr "Barry's Bay" #: kstars_i18n.cpp:814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Barstow" msgstr "Barstow" #: kstars_i18n.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #: kstars_i18n.cpp:816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barton" msgstr "Barton" #: kstars_i18n.cpp:817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Basrah" msgstr "Basrah" #: kstars_i18n.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Corse France" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #: kstars_i18n.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Bata" msgstr "Bata" #: kstars_i18n.cpp:820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Batesburg" msgstr "Batesburg" #: kstars_i18n.cpp:821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Bathurst" msgstr "Bathurst" #: kstars_i18n.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #: kstars_i18n.cpp:823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #: kstars_i18n.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bay Bulls" msgstr "Bay Bulls" #: kstars_i18n.cpp:825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Bay City" msgstr "Bay City" #: kstars_i18n.cpp:826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Bay St. Louis" msgstr "Bay St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bayonne" msgstr "Bayonne" #: kstars_i18n.cpp:828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Bayonne" msgstr "Bayonne" #: kstars_i18n.cpp:829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Baytown" msgstr "Baytown" #: kstars_i18n.cpp:830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Be'er Sheva" msgstr "Be'er Sheva" #: kstars_i18n.cpp:831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Beach" msgstr "Beach" #: kstars_i18n.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Beardmore" msgstr "Beardmore" #: kstars_i18n.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Beatty" msgstr "Beatty" #: kstars_i18n.cpp:834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: kstars_i18n.cpp:835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" #: kstars_i18n.cpp:836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Beaupre" msgstr "Beaupre" #: kstars_i18n.cpp:837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Beauval" msgstr "Beauval" #: kstars_i18n.cpp:838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Beaver" msgstr "Beaver" #: kstars_i18n.cpp:839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Beaverlodge" msgstr "Beaverlodge" #: kstars_i18n.cpp:840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Beavermouth" msgstr "Beavermouth" #: kstars_i18n.cpp:841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Beaverton" msgstr "Beaverton" #: kstars_i18n.cpp:842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Beckley" msgstr "Beckley" #: kstars_i18n.cpp:843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Beijing" msgstr "Peking" #: kstars_i18n.cpp:844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Beira" msgstr "Beira" #: kstars_i18n.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #: kstars_i18n.cpp:846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: kstars_i18n.cpp:847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Belem" msgstr "Belem" #: kstars_i18n.cpp:848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Belen" msgstr "Belen" #: kstars_i18n.cpp:849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #: kstars_i18n.cpp:850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Belgorod" msgstr "Belgorod" #: kstars_i18n.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yugoslavia" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrad" #: kstars_i18n.cpp:852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belize" msgid "Belize City" msgstr "Belize City" #: kstars_i18n.cpp:853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Belleterre" msgstr "Belleterre" #: kstars_i18n.cpp:854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bellflower" msgstr "Bellflower" #: kstars_i18n.cpp:859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" #: kstars_i18n.cpp:860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bellows Falls" msgstr "Bellows Falls" #: kstars_i18n.cpp:861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ben Guerir" msgstr "Ben Guerir" #: kstars_i18n.cpp:862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Bend" msgstr "Bend" #: kstars_i18n.cpp:863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Bender Cassim" msgstr "Bender Cassim" #: kstars_i18n.cpp:864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Bendigo" msgstr "Bendigo" #: kstars_i18n.cpp:865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Benghazi" msgstr "Benghazi" #: kstars_i18n.cpp:866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bennington" msgstr "Bennington" #: kstars_i18n.cpp:867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Benton" msgstr "Benton" #: kstars_i18n.cpp:868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Berbera" msgstr "Berbera" #: kstars_i18n.cpp:869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #: kstars_i18n.cpp:870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #: kstars_i18n.cpp:871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bergisch-Gladbach" msgstr "Bergisch-Gladbach" #: kstars_i18n.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #: kstars_i18n.cpp:873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: kstars_i18n.cpp:874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: kstars_i18n.cpp:875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bern" msgstr "Bern" #: kstars_i18n.cpp:876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Doubs France" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: kstars_i18n.cpp:877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bethel" msgstr "Bethel" #: kstars_i18n.cpp:878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bethesda" msgstr "Bethesda" #: kstars_i18n.cpp:879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Bethlehem" msgstr "Bethlehem" #: kstars_i18n.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Bettendorf" msgstr "Bettendorf" #: kstars_i18n.cpp:881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bettles Field" msgstr "Bettles Field" #: kstars_i18n.cpp:882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Biddeford" msgstr "Biddeford" #: kstars_i18n.cpp:883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Big Bear Solar Obs." msgstr "Big Bear-solobservatoriet" #: kstars_i18n.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Delta" msgstr "Big Delta" #: kstars_i18n.cpp:885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Lake" msgstr "Big Lake" #: kstars_i18n.cpp:886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Big River" msgstr "Big River" #: kstars_i18n.cpp:887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Biggar" msgstr "Biggar" #: kstars_i18n.cpp:888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Bila Tserkva" msgstr "Bila Tserkva" #: kstars_i18n.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #: kstars_i18n.cpp:890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Billings" msgstr "Billings" #: kstars_i18n.cpp:891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Biloxi" msgstr "Biloxi" #: kstars_i18n.cpp:892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" #: kstars_i18n.cpp:893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Birao" msgstr "Birao" #: kstars_i18n.cpp:894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Birobidzhan" msgstr "Birobidzhan" #: kstars_i18n.cpp:897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Biruni" msgstr "Biruni" #: kstars_i18n.cpp:898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #: kstars_i18n.cpp:899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: kstars_i18n.cpp:900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Bissett" msgstr "Bissett" #: kstars_i18n.cpp:901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bitburg" msgstr "Bitburg" #: kstars_i18n.cpp:902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Blaavands huk" msgstr "Blåvands huk" #: kstars_i18n.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Black Birch" msgstr "Black Birch" #: kstars_i18n.cpp:904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" #: kstars_i18n.cpp:905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Blackwell" msgstr "Blackwell" #: kstars_i18n.cpp:906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #: kstars_i18n.cpp:907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bleien" msgstr "Bleien" #: kstars_i18n.cpp:908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Blind River" msgstr "Blind River" #: kstars_i18n.cpp:909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bloomfield" msgstr "Bloomfield" #: kstars_i18n.cpp:910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Blue River" msgstr "Blue River" #: kstars_i18n.cpp:914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" #: kstars_i18n.cpp:915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bluff" msgstr "Bluff" #: kstars_i18n.cpp:916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Bnei Brak" msgstr "Bnei Brak" #: kstars_i18n.cpp:917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Bobo-Dioulasso" msgstr "Bobo-Dioulasso" #: kstars_i18n.cpp:918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Boca Raton" msgstr "Boca Raton" #: kstars_i18n.cpp:919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bochum" msgstr "Bochum" #: kstars_i18n.cpp:920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bodo" msgstr "Bodö" #: kstars_i18n.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Boeun" msgstr "Boeun" #: kstars_i18n.cpp:922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bogalusa" msgstr "Bogalusa" #: kstars_i18n.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: kstars_i18n.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: kstars_i18n.cpp:925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Boise City" msgstr "Boise City" #: kstars_i18n.cpp:926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #: kstars_i18n.cpp:927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" #: kstars_i18n.cpp:928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #: kstars_i18n.cpp:929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bonavista" msgstr "Bonavista" #: kstars_i18n.cpp:930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bonn" msgstr "Bonn" #: kstars_i18n.cpp:931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Bonnyville" msgstr "Bonnyville" #: kstars_i18n.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Boone" msgstr "Boone" #: kstars_i18n.cpp:933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Booneville" msgstr "Booneville" #: kstars_i18n.cpp:934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gironde France" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #: kstars_i18n.cpp:935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bordentown" msgstr "Bordentown" #: kstars_i18n.cpp:936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Borinquen" msgstr "Borinquen" #: kstars_i18n.cpp:937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Borowiec" msgstr "Borowiec" #: kstars_i18n.cpp:938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Boscobel" msgstr "Boscobel" #: kstars_i18n.cpp:939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bosscha" msgstr "Bosscha" #: kstars_i18n.cpp:940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bossier City" msgstr "Bossier City" #: kstars_i18n.cpp:941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Boston" msgstr "Boston" #: kstars_i18n.cpp:942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Boston Bar" msgstr "Boston Bar" #: kstars_i18n.cpp:943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bottrop" msgstr "Bottrop" #: kstars_i18n.cpp:944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Boulder" msgstr "Boulder" #: kstars_i18n.cpp:945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Boulder City" msgstr "Boulder City" #: kstars_i18n.cpp:946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Boulder Creek" msgstr "Boulder Creek" #: kstars_i18n.cpp:947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Boulogne-sur-mer" msgstr "Boulogne-sur-mer" #: kstars_i18n.cpp:948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bountiful" msgstr "Bountiful" #: kstars_i18n.cpp:949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #: kstars_i18n.cpp:950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bowie" msgstr "Bowie" #: kstars_i18n.cpp:951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #: kstars_i18n.cpp:952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bowman" msgstr "Bowman" #: kstars_i18n.cpp:953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bowmanville" msgstr "Bowmanville" #: kstars_i18n.cpp:954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Boyden" msgstr "Boyden" #: kstars_i18n.cpp:955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" #: kstars_i18n.cpp:956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bracebridge" msgstr "Bracebridge" #: kstars_i18n.cpp:957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #: kstars_i18n.cpp:958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brampton" msgstr "Brampton" #: kstars_i18n.cpp:959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brantford" msgstr "Brantford" #: kstars_i18n.cpp:962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: kstars_i18n.cpp:963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" #: kstars_i18n.cpp:964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brattleboro" msgstr "Brattleboro" #: kstars_i18n.cpp:965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" #: kstars_i18n.cpp:966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: kstars_i18n.cpp:967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: kstars_i18n.cpp:968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremerhaven" msgstr "Bremerhaven" #: kstars_i18n.cpp:969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" #: kstars_i18n.cpp:970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brent" msgstr "Brent" #: kstars_i18n.cpp:971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brera" msgstr "Brera" #: kstars_i18n.cpp:972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" #: kstars_i18n.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finistère France" msgid "Brest" msgstr "Brest" #: kstars_i18n.cpp:974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #: kstars_i18n.cpp:975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bridgeton" msgstr "Bridgeton" #: kstars_i18n.cpp:976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Barbados" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: kstars_i18n.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Brilliant" msgstr "Brilliant" #: kstars_i18n.cpp:978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #: kstars_i18n.cpp:979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: kstars_i18n.cpp:980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #: kstars_i18n.cpp:986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brockton" msgstr "Brockton" #: kstars_i18n.cpp:987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brockville" msgstr "Brockville" #: kstars_i18n.cpp:988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Broken Arrow" msgstr "Broken Arrow" #: kstars_i18n.cpp:989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brookline" msgstr "Brookline" #: kstars_i18n.cpp:992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Brooklyn Park" msgstr "Brooklyn Park" #: kstars_i18n.cpp:993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Brooks" msgstr "Brooks" #: kstars_i18n.cpp:994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Brookside Park" msgstr "Brookside Park" #: kstars_i18n.cpp:995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" #: kstars_i18n.cpp:996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brabant Belgium" msgid "Brussels" msgstr "Bryssel" #: kstars_i18n.cpp:999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #: kstars_i18n.cpp:1000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Buan" msgstr "Buan" #: kstars_i18n.cpp:1001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Buchans" msgstr "Buchans" #: kstars_i18n.cpp:1002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Romania" msgid "Bucharest" msgstr "Bukarest" #: kstars_i18n.cpp:1003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Buckeburg" msgstr "Buckeburg" #: kstars_i18n.cpp:1004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pest Hungary" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: kstars_i18n.cpp:1005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Buena Park" msgstr "Buena Park" #: kstars_i18n.cpp:1006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Argentina" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: kstars_i18n.cpp:1007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #: kstars_i18n.cpp:1008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #: kstars_i18n.cpp:1009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Buffalo Narrows" #: kstars_i18n.cpp:1010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bujumburo" msgstr "Bujumburo" #: kstars_i18n.cpp:1011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Bukavu" msgstr "Bukavu" #: kstars_i18n.cpp:1012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: kstars_i18n.cpp:1013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Burbank" msgstr "Burbank" #: kstars_i18n.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Burgeo" msgstr "Burgeo" #: kstars_i18n.cpp:1015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: kstars_i18n.cpp:1016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Burns" msgstr "Burns" #: kstars_i18n.cpp:1023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Burns Lake" msgstr "Burns Lake" #: kstars_i18n.cpp:1024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bururi" msgstr "Bururi" #: kstars_i18n.cpp:1025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Burwash" msgstr "Burwash" #: kstars_i18n.cpp:1026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Busan" msgstr "Busan" #: kstars_i18n.cpp:1027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Butte" msgstr "Butte" #: kstars_i18n.cpp:1028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: kstars_i18n.cpp:1029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Buyeo" msgstr "Buyeo" #: kstars_i18n.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Armenia" msgid "Byurakan" msgstr "Byurakan" #: kstars_i18n.cpp:1031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Békés Hungary" msgid "Békéscsaba" msgstr "Békéscsaba" #: kstars_i18n.cpp:1032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cabano" msgstr "Cabano" #: kstars_i18n.cpp:1033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" #: kstars_i18n.cpp:1034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadomin" msgstr "Cadomin" #: kstars_i18n.cpp:1035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadotte Lake" msgstr "Cadotte Lake" #: kstars_i18n.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Calvados France" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: kstars_i18n.cpp:1037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: kstars_i18n.cpp:1038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Cairo" msgstr "Kairo" #: kstars_i18n.cpp:1039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Calais" msgstr "Calais" #: kstars_i18n.cpp:1040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Calar Alto" msgstr "Calar Alto" #: kstars_i18n.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: kstars_i18n.cpp:1042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Caledonia" msgstr "Caledonia" #: kstars_i18n.cpp:1043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #: kstars_i18n.cpp:1044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Caliente" msgstr "Caliente" #: kstars_i18n.cpp:1045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Caliper Lake" msgstr "Caliper Lake" #: kstars_i18n.cpp:1046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calling Lake" msgstr "Calling Lake" #: kstars_i18n.cpp:1047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Calvert" msgstr "Calvert" #: kstars_i18n.cpp:1048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Camden" msgstr "Camden" #: kstars_i18n.cpp:1052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Campbell River" msgstr "Campbell River" #: kstars_i18n.cpp:1053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Campbellton" msgstr "Campbellton" #: kstars_i18n.cpp:1054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: kstars_i18n.cpp:1055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: kstars_i18n.cpp:1056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Cannes" msgstr "Cannes" #: kstars_i18n.cpp:1057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Canoga Park" msgstr "Canoga Park" #: kstars_i18n.cpp:1058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Canora" msgstr "Canora" #: kstars_i18n.cpp:1059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Canso" msgstr "Canso" #: kstars_i18n.cpp:1060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Canton" msgstr "Canton" #: kstars_i18n.cpp:1061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Canton" msgstr "Canton" #: kstars_i18n.cpp:1062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cantonsville" msgstr "Cantonsville" #: kstars_i18n.cpp:1063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-Chat" msgstr "Cap-Chat" #: kstars_i18n.cpp:1064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Cap-aux-Meules" #: kstars_i18n.cpp:1065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Cape Canaveral" msgstr "Kap Canaveral" #: kstars_i18n.cpp:1066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Cape Girardeau" msgstr "Kap Girardeau" #: kstars_i18n.cpp:1067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cape May" msgstr "Kap May" #: kstars_i18n.cpp:1068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Cape Town" msgstr "Kapstaden" #: kstars_i18n.cpp:1069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: kstars_i18n.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Carbonado" msgstr "Carbonado" #: kstars_i18n.cpp:1071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" #: kstars_i18n.cpp:1072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Carbonear" msgstr "Carbonear" #: kstars_i18n.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wales United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #: kstars_i18n.cpp:1074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Carleton Place" msgstr "Carleton Place" #: kstars_i18n.cpp:1075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Carlton" msgstr "Carlton" #: kstars_i18n.cpp:1076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Carlyle" msgstr "Carlyle" #: kstars_i18n.cpp:1077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Carman" msgstr "Carman" #: kstars_i18n.cpp:1078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carmichael" msgstr "Carmichael" #: kstars_i18n.cpp:1079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Carrizozo" msgstr "Carrizozo" #: kstars_i18n.cpp:1080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Carrollton" msgstr "Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carson" msgstr "Carson" #: kstars_i18n.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #: kstars_i18n.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #: kstars_i18n.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Cartersville" msgstr "Cartersville" #: kstars_i18n.cpp:1085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cary" msgstr "Cary" #: kstars_i18n.cpp:1086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #: kstars_i18n.cpp:1087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #: kstars_i18n.cpp:1088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #: kstars_i18n.cpp:1089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Casper" msgstr "Casper" #: kstars_i18n.cpp:1090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Casselman" msgstr "Casselman" #: kstars_i18n.cpp:1091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Castellon de la Plana" msgstr "Castellón de la Plana" #: kstars_i18n.cpp:1092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Castlegar" msgstr "Castlegar" #: kstars_i18n.cpp:1093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Castlerock" msgstr "Castlerock" #: kstars_i18n.cpp:1094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St. Lucia" msgid "Castries" msgstr "Castries" #: kstars_i18n.cpp:1095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catania" msgstr "Catania" #: kstars_i18n.cpp:1096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: kstars_i18n.cpp:1097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Cave Creek" msgstr "Cave Creek" #: kstars_i18n.cpp:1098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cavendish" msgstr "Cavendish" #: kstars_i18n.cpp:1099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Guiana" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: kstars_i18n.cpp:1100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" #: kstars_i18n.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Falls" msgstr "Cedar Falls" #: kstars_i18n.cpp:1102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Central Islip" msgstr "Centrala Islip" #: kstars_i18n.cpp:1104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Centreville" msgstr "Centreville" #: kstars_i18n.cpp:1105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Cerritos" msgstr "Cerritos" #: kstars_i18n.cpp:1106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Calán" msgstr "Cerro Calán" #: kstars_i18n.cpp:1107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Cerro Tololo internationella observatorium" #: kstars_i18n.cpp:1108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: kstars_i18n.cpp:1109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ch'ongjin" msgstr "Ch'ongjin" #: kstars_i18n.cpp:1110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chagrin Falls" msgstr "Chagrin Falls" #: kstars_i18n.cpp:1111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Champaign" msgstr "Champaign" #: kstars_i18n.cpp:1112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #: kstars_i18n.cpp:1113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Channel-Port aux Basques" msgstr "Channel-Port aux Basques" #: kstars_i18n.cpp:1114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chapais" msgstr "Chapais" #: kstars_i18n.cpp:1115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #: kstars_i18n.cpp:1116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chapleau" msgstr "Chapleau" #: kstars_i18n.cpp:1117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Chard" msgstr "Chard" #: kstars_i18n.cpp:1118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #: kstars_i18n.cpp:1121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #: kstars_i18n.cpp:1122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #: kstars_i18n.cpp:1123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #: kstars_i18n.cpp:1124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chatham-Kent" msgstr "Chatham-Kent" #: kstars_i18n.cpp:1125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #: kstars_i18n.cpp:1126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" #: kstars_i18n.cpp:1127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Cheltenham" msgstr "Cheltenham" #: kstars_i18n.cpp:1128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Chelyabinsk" #: kstars_i18n.cpp:1129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Chemnitz" msgstr "Chemnitz" #: kstars_i18n.cpp:1130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Chennai" msgstr "Madras" #: kstars_i18n.cpp:1131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Cheongju" msgstr "Cheongju" #: kstars_i18n.cpp:1132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Cheorwon" msgstr "Cheorwon" #: kstars_i18n.cpp:1133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Cheraw" msgstr "Cheraw" #: kstars_i18n.cpp:1134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manche France" msgid "Cherbourg" msgstr "Cherbourg" #: kstars_i18n.cpp:1135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Cherkasy" msgstr "Tjerkasy" #: kstars_i18n.cpp:1136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Cherkessk" msgstr "Tjerkessk" #: kstars_i18n.cpp:1137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernihiv" msgstr "Tjernihiv" #: kstars_i18n.cpp:1138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernivtsi" msgstr "Tjernivtsi" #: kstars_i18n.cpp:1139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kstars_i18n.cpp:1140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #: kstars_i18n.cpp:1141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Cheticamp" msgstr "Cheticamp" #: kstars_i18n.cpp:1144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chetwynd" msgstr "Chetwynd" #: kstars_i18n.cpp:1145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #: kstars_i18n.cpp:1146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" #: kstars_i18n.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #: kstars_i18n.cpp:1148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: kstars_i18n.cpp:1149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #: kstars_i18n.cpp:1150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Chicopee" msgstr "Chicopee" #: kstars_i18n.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Chignik" msgstr "Chignik" #: kstars_i18n.cpp:1152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chilliwack" msgstr "Chilliwack" #: kstars_i18n.cpp:1156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Chingola" msgstr "Chingola" #: kstars_i18n.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino" msgstr "Chino" #: kstars_i18n.cpp:1158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino Hills" msgstr "Chino Hills" #: kstars_i18n.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Chinook" msgstr "Chinook" #: kstars_i18n.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Chisimayu" msgstr "Chisimayu" #: kstars_i18n.cpp:1161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Chita" msgstr "Chita" #: kstars_i18n.cpp:1162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Chitose" msgstr "Chitose" #: kstars_i18n.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Chittagong" msgstr "Chittagong" #: kstars_i18n.cpp:1164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Chitungwiza" msgstr "Chitungwiza" #: kstars_i18n.cpp:1165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" #: kstars_i18n.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Christiansoe" msgstr "Christiansø" #: kstars_i18n.cpp:1167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: kstars_i18n.cpp:1168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #: kstars_i18n.cpp:1169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #: kstars_i18n.cpp:1170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Chungju" msgstr "Chungju" #: kstars_i18n.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Chupungryeong" msgstr "Chupungryeong" #: kstars_i18n.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Churchill" msgstr "Churchill" #: kstars_i18n.cpp:1173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chute-des-Passes" msgstr "Chute-des-Passes" #: kstars_i18n.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" #: kstars_i18n.cpp:1175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cicero" msgstr "Cicero" #: kstars_i18n.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" #: kstars_i18n.cpp:1177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: kstars_i18n.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Circleville" msgstr "Circleville" #: kstars_i18n.cpp:1179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: kstars_i18n.cpp:1180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eure-et-Loir France" msgid "Civry" msgstr "Civry" #: kstars_i18n.cpp:1181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nièvre France" msgid "Clamecy" msgstr "Clamecy" #: kstars_i18n.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Claremont" msgstr "Claremont" #: kstars_i18n.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Clarenville" msgstr "Clarenville" #: kstars_i18n.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Claresholm" msgstr "Claresholm" #: kstars_i18n.cpp:1185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clark" msgstr "Clark" #: kstars_i18n.cpp:1186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Clark's Harbour" msgstr "Clark's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #: kstars_i18n.cpp:1188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Clarksdale" msgstr "Clarksdale" #: kstars_i18n.cpp:1189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #: kstars_i18n.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clayhurst" msgstr "Clayhurst" #: kstars_i18n.cpp:1191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Claymont" msgstr "Claymont" #: kstars_i18n.cpp:1192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: kstars_i18n.cpp:1193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Clear Lake City" msgstr "Clear Lake City" #: kstars_i18n.cpp:1194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Clearlake" msgstr "Clearlake" #: kstars_i18n.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puy-de-Dôme France" msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" #: kstars_i18n.cpp:1198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clifton" msgstr "Clifton" #: kstars_i18n.cpp:1201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cloppenburg" msgstr "Cloppenburg" #: kstars_i18n.cpp:1204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cloud Bay" msgstr "Cloud Bay" #: kstars_i18n.cpp:1205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Clova" msgstr "Clova" #: kstars_i18n.cpp:1206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Clovis" msgstr "Clovis" #: kstars_i18n.cpp:1207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Coaticook" msgstr "Coaticook" #: kstars_i18n.cpp:1208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cochrane" msgstr "Cochrane" #: kstars_i18n.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turks and Caicos Islands" msgid "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #: kstars_i18n.cpp:1210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cockeysville" msgstr "Cockeysville" #: kstars_i18n.cpp:1211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Cocos Island" msgstr "Kokosöarna" #: kstars_i18n.cpp:1212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cody" msgstr "Cody" #: kstars_i18n.cpp:1213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Coimbra" msgstr "Coimbra" #: kstars_i18n.cpp:1214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #: kstars_i18n.cpp:1215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cold Lake" msgstr "Cold Lake" #: kstars_i18n.cpp:1216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Colinet" msgstr "Colinet" #: kstars_i18n.cpp:1217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "College Park" msgstr "College Park" #: kstars_i18n.cpp:1218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Collegedale" msgstr "Collegedale" #: kstars_i18n.cpp:1219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cologne" msgstr "Köln" #: kstars_i18n.cpp:1220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sri Lanka" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: kstars_i18n.cpp:1221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Colon" msgstr "Colon" #: kstars_i18n.cpp:1222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" #: kstars_i18n.cpp:1223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbia Station" msgstr "Columbia Station" #: kstars_i18n.cpp:1227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Como" msgstr "Como" #: kstars_i18n.cpp:1232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Comox" msgstr "Comox" #: kstars_i18n.cpp:1233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Compton" msgstr "Compton" #: kstars_i18n.cpp:1234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: kstars_i18n.cpp:1235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Concepcion" msgstr "Concepción" #: kstars_i18n.cpp:1236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Condon" msgstr "Condon" #: kstars_i18n.cpp:1239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Consort" msgstr "Consort" #: kstars_i18n.cpp:1240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Coonabarabran" msgstr "Coonabarabran" #: kstars_i18n.cpp:1243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Copenhagen" msgstr "Köpenhamn" #: kstars_i18n.cpp:1244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Coralville" msgstr "Coralville" #: kstars_i18n.cpp:1245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Corbin" msgstr "Corbin" #: kstars_i18n.cpp:1246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cordova" msgstr "Cordova" #: kstars_i18n.cpp:1247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Corinth" msgstr "Corinth" #: kstars_i18n.cpp:1248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: kstars_i18n.cpp:1249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Corner Brook" msgstr "Corner Brook" #: kstars_i18n.cpp:1250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Corning" msgstr "Corning" #: kstars_i18n.cpp:1251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cornwall" msgstr "Cornwall" #: kstars_i18n.cpp:1252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Coronation" msgstr "Coronation" #: kstars_i18n.cpp:1253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #: kstars_i18n.cpp:1254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cortez" msgstr "Cortez" #: kstars_i18n.cpp:1255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Corvallis" msgstr "Corvallis" #: kstars_i18n.cpp:1256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #: kstars_i18n.cpp:1257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #: kstars_i18n.cpp:1258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Cotonou" msgstr "Cotonou" #: kstars_i18n.cpp:1259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cottbus" msgstr "Cottbus" #: kstars_i18n.cpp:1260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Couer d'Alene" msgstr "Couer d'Alene" #: kstars_i18n.cpp:1261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #: kstars_i18n.cpp:1262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Courtenay" msgstr "Courtenay" #: kstars_i18n.cpp:1263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Coventry" msgstr "Coventry" #: kstars_i18n.cpp:1264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Covington" msgstr "Covington" #: kstars_i18n.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #: kstars_i18n.cpp:1266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cranford" msgstr "Cranford" #: kstars_i18n.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Cranston" msgstr "Cranston" #: kstars_i18n.cpp:1268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crawford" msgstr "Crawford" #: kstars_i18n.cpp:1269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Crawford Hill" msgstr "Crawford Hill" #: kstars_i18n.cpp:1270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Creve Coeur" msgstr "Creve Coeur" #: kstars_i18n.cpp:1273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cripple Creek" msgstr "Cripple Creek" #: kstars_i18n.cpp:1274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crocker" msgstr "Crocker" #: kstars_i18n.cpp:1275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crofton" msgstr "Crofton" #: kstars_i18n.cpp:1276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Crowsnest Pass" msgstr "Crowsnest Pass" #: kstars_i18n.cpp:1277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Cubi Point" msgstr "Cubi Point" #: kstars_i18n.cpp:1278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: kstars_i18n.cpp:1279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Culgoora" msgstr "Culgoora" #: kstars_i18n.cpp:1280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Culver City" msgstr "Culver City" #: kstars_i18n.cpp:1281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #: kstars_i18n.cpp:1282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #: kstars_i18n.cpp:1283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Cypress River" msgstr "Cypress River" #: kstars_i18n.cpp:1284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" #: kstars_i18n.cpp:1285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" #: kstars_i18n.cpp:1286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #: kstars_i18n.cpp:1287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Dacca" msgstr "Dhaka" #: kstars_i18n.cpp:1288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" #: kstars_i18n.cpp:1289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegwallyeong" msgstr "Daegwallyeong" #: kstars_i18n.cpp:1290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daejeon" msgstr "Daejeon" #: kstars_i18n.cpp:1291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: kstars_i18n.cpp:1292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "Dakhla" msgstr "Dakhla" #: kstars_i18n.cpp:1293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dallas" msgstr "Dallas" #: kstars_i18n.cpp:1294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Dalsbruk" msgstr "Dalsbruk" #: kstars_i18n.cpp:1295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Daly City" msgstr "Daly City" #: kstars_i18n.cpp:1296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Syria" msgid "Damascus" msgstr "Damaskus" #: kstars_i18n.cpp:1297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Damecuta" msgstr "Damecuta" #: kstars_i18n.cpp:1298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danbury" msgstr "Danbury" #: kstars_i18n.cpp:1299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Daniel's Harbour" msgstr "Daniel's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danielson" msgstr "Danielson" #: kstars_i18n.cpp:1301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Korea" msgid "Danyang" msgstr "Danyang" #: kstars_i18n.cpp:1304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Dapaong" msgstr "Dapaong" #: kstars_i18n.cpp:1305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" #: kstars_i18n.cpp:1306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Darmstadt" msgstr "Darmstadt" #: kstars_i18n.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: kstars_i18n.cpp:1308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Dauphin" msgstr "Dauphin" #: kstars_i18n.cpp:1309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Davenport" msgstr "Davenport" #: kstars_i18n.cpp:1310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Davidson" msgstr "Davidson" #: kstars_i18n.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #: kstars_i18n.cpp:1312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:1313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:1314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #: kstars_i18n.cpp:1315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "De Aar" msgstr "De Aar" #: kstars_i18n.cpp:1316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "DeMotte" msgstr "DeMotte" #: kstars_i18n.cpp:1317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #: kstars_i18n.cpp:1318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Deadwood" msgstr "Deadwood" #: kstars_i18n.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn" msgstr "Dearborn" #: kstars_i18n.cpp:1320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn Heights" msgstr "Dearborn Heights" #: kstars_i18n.cpp:1321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dearborn Obs." msgstr "Dearborn-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:1322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Death Valley" msgstr "Death Valley" #: kstars_i18n.cpp:1323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: kstars_i18n.cpp:1324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Decataur" msgstr "Decataur" #: kstars_i18n.cpp:1325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #: kstars_i18n.cpp:1326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Deep River" msgstr "Deep River" #: kstars_i18n.cpp:1327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Deer Lake" msgstr "Deer Lake" #: kstars_i18n.cpp:1328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dekalb" msgstr "Dekalb" #: kstars_i18n.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Del Rio" msgstr "Del Rio" #: kstars_i18n.cpp:1330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Delavan" msgstr "Delavan" #: kstars_i18n.cpp:1331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: kstars_i18n.cpp:1332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Delta" msgstr "Delta" #: kstars_i18n.cpp:1333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Delta Junction" msgstr "Delta Junction" #: kstars_i18n.cpp:1334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Demmitt" msgstr "Demmitt" #: kstars_i18n.cpp:1335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Denali National Park" msgstr "Denali National Park" #: kstars_i18n.cpp:1336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Denton" msgstr "Denton" #: kstars_i18n.cpp:1337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: kstars_i18n.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Derry" msgstr "Derry" #: kstars_i18n.cpp:1341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #: kstars_i18n.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Des Plaines" msgstr "Des Plaines" #: kstars_i18n.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Desbiens" msgstr "Desbiens" #: kstars_i18n.cpp:1344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dessau" msgstr "Dessau" #: kstars_i18n.cpp:1345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #: kstars_i18n.cpp:1346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" #: kstars_i18n.cpp:1347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" #: kstars_i18n.cpp:1348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Bar" msgstr "Diamond Bar" #: kstars_i18n.cpp:1349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Springs" msgstr "Diamond Springs" #: kstars_i18n.cpp:1350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: kstars_i18n.cpp:1353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Digby" msgstr "Digby" #: kstars_i18n.cpp:1354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Côte d'or France" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: kstars_i18n.cpp:1355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" #: kstars_i18n.cpp:1356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" #: kstars_i18n.cpp:1359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Djakarta" msgstr "Djakarta" #: kstars_i18n.cpp:1360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Djerba" msgstr "Djerba" #: kstars_i18n.cpp:1361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Djibouti" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kstars_i18n.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Dnipropetropsk" msgstr "Dnipropetrovsk" #: kstars_i18n.cpp:1363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Doaktown" msgstr "Doaktown" #: kstars_i18n.cpp:1364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" #: kstars_i18n.cpp:1365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: kstars_i18n.cpp:1366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Qatar" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: kstars_i18n.cpp:1367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyengnam Korea" msgid "Dokdo" msgstr "Dokdo" #: kstars_i18n.cpp:1368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dolbeau" msgstr "Dolbeau" #: kstars_i18n.cpp:1369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dome Creek" msgstr "Dome Creek" #: kstars_i18n.cpp:1370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs" msgstr "Dominion astrofysiska radioobservatoriet" #: kstars_i18n.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: kstars_i18n.cpp:1372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Donets'k" msgstr "Donetsk" #: kstars_i18n.cpp:1373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Dongducheon" msgstr "Dongducheon" #: kstars_i18n.cpp:1374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Donghae" msgstr "Donghae" #: kstars_i18n.cpp:1375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Dore Lake" msgstr "Dore Lake" #: kstars_i18n.cpp:1376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dortmund" msgstr "Dortmund" #: kstars_i18n.cpp:1377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dorval-Lodge" msgstr "Dorval-Lodge" #: kstars_i18n.cpp:1378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Dothan" msgstr "Dothan" #: kstars_i18n.cpp:1379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: kstars_i18n.cpp:1380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #: kstars_i18n.cpp:1381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Downey" msgstr "Downey" #: kstars_i18n.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dr. Remeis" msgstr "Dr. Remeis, Bamberg" #: kstars_i18n.cpp:1387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Drammen" msgstr "Drammen" #: kstars_i18n.cpp:1388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drayton Valley" msgstr "Drayton Valley" #: kstars_i18n.cpp:1389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #: kstars_i18n.cpp:1390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Driftwood" msgstr "Driftwood" #: kstars_i18n.cpp:1391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drumheller" msgstr "Drumheller" #: kstars_i18n.cpp:1392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Drummondville" msgstr "Drummondville" #: kstars_i18n.cpp:1393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Druvar" msgstr "Druvar" #: kstars_i18n.cpp:1394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #: kstars_i18n.cpp:1395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #: kstars_i18n.cpp:1396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: kstars_i18n.cpp:1397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dubreuilville" msgstr "Dubreuilville" #: kstars_i18n.cpp:1398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #: kstars_i18n.cpp:1399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" #: kstars_i18n.cpp:1400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Dudinka" msgstr "Dudinka" #: kstars_i18n.cpp:1401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Duisburg" msgstr "Duisburg" #: kstars_i18n.cpp:1402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Duluth" msgstr "Duluth" #: kstars_i18n.cpp:1403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Duncan" msgstr "Duncan" #: kstars_i18n.cpp:1404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Dundalk" msgstr "Dundalk" #: kstars_i18n.cpp:1405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Dunedin" msgstr "Dunedin" #: kstars_i18n.cpp:1406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Dunkirk" msgstr "Dunkerque" #: kstars_i18n.cpp:1407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dunlap" msgstr "Dunlap" #: kstars_i18n.cpp:1408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dunsink" msgstr "Dunsink" #: kstars_i18n.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Durango" msgstr "Durango" #: kstars_i18n.cpp:1410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Durban" msgstr "Durban" #: kstars_i18n.cpp:1411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Durham" msgstr "Durham" #: kstars_i18n.cpp:1412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Dutch Harbor" msgstr "Dutch Harbor" #: kstars_i18n.cpp:1413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Dwingeloo Obs." msgstr "Dwingeloo-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:1414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dyer Observatory" msgstr "Dyer-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:1415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: kstars_i18n.cpp:1416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Eagan" msgstr "Eagan" #: kstars_i18n.cpp:1417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #: kstars_i18n.cpp:1418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle River" msgstr "Eagle River" #: kstars_i18n.cpp:1419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ear Falls" msgstr "Ear Falls" #: kstars_i18n.cpp:1420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Earlton" msgstr "Earlton" #: kstars_i18n.cpp:1421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "East Boston" msgstr "Östra Boston" #: kstars_i18n.cpp:1422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Brunswick" msgstr "Östra Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:1423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "East Lansing" msgstr "Östra Lansing" #: kstars_i18n.cpp:1424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "East Las Vegas" msgstr "Östra Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:1425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "East London" msgstr "East London" #: kstars_i18n.cpp:1426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "East Los Angeles" msgstr "Östra Los Angeles" #: kstars_i18n.cpp:1427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Orange" msgstr "Östra Orange" #: kstars_i18n.cpp:1428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "East Point" msgstr "East Point" #: kstars_i18n.cpp:1429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "East St. Louis" msgstr "Östra St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "East Stroudsburg" msgstr "Östra Stroudsburg" #: kstars_i18n.cpp:1431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "East Wenatchee" msgstr "Östra Wenatchee" #: kstars_i18n.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Eastampton" msgstr "Eastampton" #: kstars_i18n.cpp:1433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Eastport" msgstr "Eastport" #: kstars_i18n.cpp:1434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Eatonton" msgstr "Eatonton" #: kstars_i18n.cpp:1435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #: kstars_i18n.cpp:1436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ebro" msgstr "Ebro" #: kstars_i18n.cpp:1437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eddystone" msgstr "Eddystone" #: kstars_i18n.cpp:1438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Edina" msgstr "Edina" #: kstars_i18n.cpp:1439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Edinburgh" msgstr "Edinburgh" #: kstars_i18n.cpp:1440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Edmond" msgstr "Edmond" #: kstars_i18n.cpp:1441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Edmonds" msgstr "Edmonds" #: kstars_i18n.cpp:1442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: kstars_i18n.cpp:1443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Edmundston" msgstr "Edmundston" #: kstars_i18n.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Edna" msgstr "Edna" #: kstars_i18n.cpp:1445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edson" msgstr "Edson" #: kstars_i18n.cpp:1446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vanuatu" msgid "Efate" msgstr "Efate" #: kstars_i18n.cpp:1447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Effelsberg" msgstr "Effelsberg" #: kstars_i18n.cpp:1448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Effingham" msgstr "Effingham" #: kstars_i18n.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Heves Hungary" msgid "Eger" msgstr "Eger" #: kstars_i18n.cpp:1450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Egvekinot" msgstr "Egvekinot" #: kstars_i18n.cpp:1451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Ekaterinburg" msgstr "Ekaterinburg" #: kstars_i18n.cpp:1452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" #: kstars_i18n.cpp:1453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Cajon" msgstr "El Cajon" #: kstars_i18n.cpp:1454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" #: kstars_i18n.cpp:1455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Fasher" msgstr "El Fasher" #: kstars_i18n.cpp:1456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "El Mirage" msgstr "El Mirage" #: kstars_i18n.cpp:1457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Monte" msgstr "El Monte" #: kstars_i18n.cpp:1458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Obeid" msgstr "El Obeid" #: kstars_i18n.cpp:1459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "El Paso" msgstr "El Paso" #: kstars_i18n.cpp:1460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "El fayum" msgstr "El fayum" #: kstars_i18n.cpp:1461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Elbow" msgstr "Elbow" #: kstars_i18n.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Elche" msgstr "Elche" #: kstars_i18n.cpp:1463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Eldorado" msgstr "Eldorado" #: kstars_i18n.cpp:1464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Eldridge" msgstr "Eldridge" #: kstars_i18n.cpp:1465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Elgin" msgstr "Elgin" #: kstars_i18n.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:1467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #: kstars_i18n.cpp:1468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #: kstars_i18n.cpp:1469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Elk City" msgstr "Elk City" #: kstars_i18n.cpp:1470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Elk Point" msgstr "Elk Point" #: kstars_i18n.cpp:1471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #: kstars_i18n.cpp:1472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Elkins" msgstr "Elkins" #: kstars_i18n.cpp:1473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Elko" msgstr "Elko" #: kstars_i18n.cpp:1474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Elliot Lake" msgstr "Elliot Lake" #: kstars_i18n.cpp:1475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #: kstars_i18n.cpp:1476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Elsmere" msgstr "Elsmere" #: kstars_i18n.cpp:1477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Elva" msgstr "Elva" #: kstars_i18n.cpp:1478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Elverson" msgstr "Elverson" #: kstars_i18n.cpp:1479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Elyria" msgstr "Elyria" #: kstars_i18n.cpp:1480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Emerson" msgstr "Emerson" #: kstars_i18n.cpp:1481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Enfield" msgstr "Enfield" #: kstars_i18n.cpp:1482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Englee" msgstr "Englee" #: kstars_i18n.cpp:1483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Englewood" msgstr "Englewood" #: kstars_i18n.cpp:1484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Enid" msgstr "Enid" #: kstars_i18n.cpp:1485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Entebbe" msgstr "Entebbe" #: kstars_i18n.cpp:1486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" #: kstars_i18n.cpp:1487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erding" msgstr "Erding" #: kstars_i18n.cpp:1488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erfurt" msgstr "Erfurt" #: kstars_i18n.cpp:1489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Erickson" msgstr "Erickson" #: kstars_i18n.cpp:1490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Erie" msgstr "Erie" #: kstars_i18n.cpp:1491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eriksdale" msgstr "Eriksdale" #: kstars_i18n.cpp:1492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erlangen" msgstr "Erlangen" #: kstars_i18n.cpp:1493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #: kstars_i18n.cpp:1494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Escondido" msgstr "Escondido" #: kstars_i18n.cpp:1495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #: kstars_i18n.cpp:1496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Espanola" msgstr "Espanola" #: kstars_i18n.cpp:1497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Espoo" msgstr "Esbo" #: kstars_i18n.cpp:1498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Essen" msgstr "Essen" #: kstars_i18n.cpp:1499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Essex Junction" msgstr "Essex Junction" #: kstars_i18n.cpp:1500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Esterhazy" msgstr "Esterhazy" #: kstars_i18n.cpp:1501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Estevan" msgstr "Estevan" #: kstars_i18n.cpp:1502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Eston" msgstr "Eston" #: kstars_i18n.cpp:1503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Euclid" msgstr "Euclid" #: kstars_i18n.cpp:1504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:1505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #: kstars_i18n.cpp:1506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Evansville" msgstr "Evansville" #: kstars_i18n.cpp:1512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Everett" msgstr "Everett" #: kstars_i18n.cpp:1513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #: kstars_i18n.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ewa" msgstr "Ewa" #: kstars_i18n.cpp:1515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #: kstars_i18n.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "F'Dérik" msgstr "F'Dérik" #: kstars_i18n.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Fabra" msgstr "Fabra" #: kstars_i18n.cpp:1518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Fair Haven" msgstr "Fair Haven" #: kstars_i18n.cpp:1519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #: kstars_i18n.cpp:1520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fairview" msgstr "Fairview" #: kstars_i18n.cpp:1527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Faith" msgstr "Faith" #: kstars_i18n.cpp:1528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Falcon" msgstr "Falcon" #: kstars_i18n.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Falcon Lake" msgstr "Falcon Lake" #: kstars_i18n.cpp:1530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fall River" msgstr "Fall River" #: kstars_i18n.cpp:1531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Fallon" msgstr "Fallon" #: kstars_i18n.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Falmouth" msgstr "Falmouth" #: kstars_i18n.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Fargo" msgstr "Fargo" #: kstars_i18n.cpp:1534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #: kstars_i18n.cpp:1535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Farnborough" msgstr "Farnborough" #: kstars_i18n.cpp:1536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #: kstars_i18n.cpp:1539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ferriday" msgstr "Ferriday" #: kstars_i18n.cpp:1540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Fes" msgstr "Fes" #: kstars_i18n.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Finningley" msgstr "Finningley" #: kstars_i18n.cpp:1542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Fisher" msgstr "Fisher" #: kstars_i18n.cpp:1543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #: kstars_i18n.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #: kstars_i18n.cpp:1545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Flint" msgstr "Flint" #: kstars_i18n.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florala" msgstr "Florala" #: kstars_i18n.cpp:1547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Florence" #: kstars_i18n.cpp:1548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florence" msgstr "Florence" #: kstars_i18n.cpp:1549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Florence" msgstr "Florence" #: kstars_i18n.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Florissant" msgstr "Florissant" #: kstars_i18n.cpp:1551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Flower Mound" msgstr "Flower Mound" #: kstars_i18n.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #: kstars_i18n.cpp:1553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Foleyet" msgstr "Foleyet" #: kstars_i18n.cpp:1554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Folsom" msgstr "Folsom" #: kstars_i18n.cpp:1555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #: kstars_i18n.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ford Island" msgstr "Fordön" #: kstars_i18n.cpp:1557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Forestville" msgstr "Forestville" #: kstars_i18n.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Forli`" msgstr "Forli`" #: kstars_i18n.cpp:1559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Forrest City" msgstr "Forrest City" #: kstars_i18n.cpp:1560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Forsyth" msgstr "Forsyth" #: kstars_i18n.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Fort Collins" msgstr "Fort Collins" #: kstars_i18n.cpp:1562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Fort Dodge" msgstr "Fort Dodge" #: kstars_i18n.cpp:1563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fort Frances" msgstr "Fort Frances" #: kstars_i18n.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Greely" msgstr "Fort Greely" #: kstars_i18n.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Fort Lauderdale" #: kstars_i18n.cpp:1566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort McMurray" msgstr "Fort McMurray" #: kstars_i18n.cpp:1567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort McPherson" msgstr "Fort McPherson" #: kstars_i18n.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Myers" msgstr "Fort Myers" #: kstars_i18n.cpp:1569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" #: kstars_i18n.cpp:1570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Fort Payne" msgstr "Fort Payne" #: kstars_i18n.cpp:1571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fort Qu'Appelle" msgstr "Fort Qu'Appelle" #: kstars_i18n.cpp:1572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Richardson" msgstr "Fort Richardson" #: kstars_i18n.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Riley" msgstr "Fort Riley" #: kstars_i18n.cpp:1574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Fort Salonga" msgstr "Fort Salonga" #: kstars_i18n.cpp:1575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort Saskatchewan" msgstr "Fort Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Scott" msgstr "Fort Scott" #: kstars_i18n.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort Simpson" msgstr "Fort Simpson" #: kstars_i18n.cpp:1578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Fort Skala" msgstr "Fort Skala" #: kstars_i18n.cpp:1579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #: kstars_i18n.cpp:1580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. James" msgstr "Fort St. James" #: kstars_i18n.cpp:1581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. John" msgstr "Fort St. John" #: kstars_i18n.cpp:1582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" #: kstars_i18n.cpp:1583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Fort Worth" msgstr "Fort Worth" #: kstars_i18n.cpp:1584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Yukon" msgstr "Fort Yukon" #: kstars_i18n.cpp:1585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Martinique France" msgid "Fort-de-France" msgstr "Fort-de-France" #: kstars_i18n.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fountain Valley" msgstr "Fountain Valley" #: kstars_i18n.cpp:1587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fox Creek" msgstr "Fox Creek" #: kstars_i18n.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fox Valley" msgstr "Fox Valley" #: kstars_i18n.cpp:1589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Framingham" msgstr "Framingham" #: kstars_i18n.cpp:1590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Franceville" msgstr "Franceville" #: kstars_i18n.cpp:1591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Francistown" msgstr "Francistown" #: kstars_i18n.cpp:1592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Franeker" msgstr "Franeker" #: kstars_i18n.cpp:1593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #: kstars_i18n.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" #: kstars_i18n.cpp:1595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fraser Lake" msgstr "Fraser Lake" #: kstars_i18n.cpp:1598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fraserdale" msgstr "Fraserdale" #: kstars_i18n.cpp:1599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Fred Lawrence Whipple-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:1600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Fredericia" msgstr "Fredericia" #: kstars_i18n.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #: kstars_i18n.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #: kstars_i18n.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Fredericktown" msgstr "Fredericktown" #: kstars_i18n.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #: kstars_i18n.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Frederikshavn" msgstr "Frederikshamn" #: kstars_i18n.cpp:1606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Frederiksvaerk" msgstr "Frederiksværk" #: kstars_i18n.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Freehold" msgstr "Freehold" #: kstars_i18n.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" #: kstars_i18n.cpp:1609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: kstars_i18n.cpp:1610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Freiburg" msgstr "Freiburg" #: kstars_i18n.cpp:1611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont Peak Observatory" msgstr "Fremont Peak-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:1614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "French River" msgstr "French River" #: kstars_i18n.cpp:1615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fresno" msgstr "Fresno" #: kstars_i18n.cpp:1616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fruitland Park" msgstr "Fruitland Park" #: kstars_i18n.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fujigane" msgstr "Fujigane" #: kstars_i18n.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: kstars_i18n.cpp:1619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" #: kstars_i18n.cpp:1620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madeira Portugal" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: kstars_i18n.cpp:1621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mittelfranken Germany" msgid "Fürth" msgstr "Fürth" #: kstars_i18n.cpp:1622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "GMRT" msgstr "Stora metervågsradioteleskopet" #: kstars_i18n.cpp:1623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Gabes" msgstr "Gabes" #: kstars_i18n.cpp:1624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: kstars_i18n.cpp:1625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" #: kstars_i18n.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Gaithersburg" msgstr "Gaithersburg" #: kstars_i18n.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Galena" msgstr "Galena" #: kstars_i18n.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Gallup" msgstr "Gallup" #: kstars_i18n.cpp:1631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Galveston" msgstr "Galveston" #: kstars_i18n.cpp:1632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connacht Ireland" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: kstars_i18n.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Gander" msgstr "Gander" #: kstars_i18n.cpp:1634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Incheon Korea" msgid "Ganghwa" msgstr "Ganghwa" #: kstars_i18n.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Gangneung" msgstr "Gangneung" #: kstars_i18n.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Gao" msgstr "Gao" #: kstars_i18n.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Gardaia" msgstr "Gardaia" #: kstars_i18n.cpp:1638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #: kstars_i18n.cpp:1639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #: kstars_i18n.cpp:1640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Garrison" msgstr "Garrison" #: kstars_i18n.cpp:1643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gars am Inn" msgstr "Gars am Inn" #: kstars_i18n.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Gary" msgstr "Gary" #: kstars_i18n.cpp:1645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gaspe" msgstr "Gaspe" #: kstars_i18n.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Gassaway" msgstr "Gassaway" #: kstars_i18n.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Gastonia" msgstr "Gastonia" #: kstars_i18n.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" #: kstars_i18n.cpp:1649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gauribidanur" msgstr "Gauribidanur" #: kstars_i18n.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Gaya" msgstr "Gaya" #: kstars_i18n.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Gdansk" msgstr "Gdansk" #: kstars_i18n.cpp:1652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Gedser" msgstr "Gedser" #: kstars_i18n.cpp:1653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gelsenkirchen" msgstr "Gelsenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Geneva" msgstr "Genève" #: kstars_i18n.cpp:1656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Genoa" msgstr "Genua" #: kstars_i18n.cpp:1657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geochang" msgstr "Geochang" #: kstars_i18n.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geoje" msgstr "Geoje" #: kstars_i18n.cpp:1659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Geomsan" msgstr "Geomsan" #: kstars_i18n.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ascension Island" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gera" msgstr "Gera" #: kstars_i18n.cpp:1665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Geraldton" msgstr "Geraldton" #: kstars_i18n.cpp:1666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gerona" msgstr "Gerona" #: kstars_i18n.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Ghost Lake" msgstr "Ghost Lake" #: kstars_i18n.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kstars_i18n.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Gift Lake" msgstr "Gift Lake" #: kstars_i18n.cpp:1670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gijón" msgstr "Gijón" #: kstars_i18n.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Gila Bend" msgstr "Gila Bend" #: kstars_i18n.cpp:1672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #: kstars_i18n.cpp:1673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #: kstars_i18n.cpp:1674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Gitega" msgstr "Gitega" #: kstars_i18n.cpp:1675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gladstone" msgstr "Gladstone" #: kstars_i18n.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendora" msgstr "Glendora" #: kstars_i18n.cpp:1681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Glenns Ferry" msgstr "Glenns Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #: kstars_i18n.cpp:1683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood Springs" #: kstars_i18n.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Glenwood Springs" msgstr "Glenwood Springs" #: kstars_i18n.cpp:1685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Glovertown" msgstr "Glovertown" #: kstars_i18n.cpp:1686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Goderich" msgstr "Goderich" #: kstars_i18n.cpp:1687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Godthaab" msgstr "Godthåb" #: kstars_i18n.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Godthåb" msgstr "Godthåb" #: kstars_i18n.cpp:1689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gogama" msgstr "Gogama" #: kstars_i18n.cpp:1690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Goheung" msgstr "Goheung" #: kstars_i18n.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Gold River" msgstr "Gold River" #: kstars_i18n.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Golden" msgstr "Golden" #: kstars_i18n.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Goldfield" msgstr "Goldfield" #: kstars_i18n.cpp:1694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #: kstars_i18n.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Goldstone" msgstr "Goldstone" #: kstars_i18n.cpp:1696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Goose Creek" msgstr "Goose Creek" #: kstars_i18n.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gore Bay" msgstr "Gore Bay" #: kstars_i18n.cpp:1698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Gorham" msgstr "Gorham" #: kstars_i18n.cpp:1699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Gornergrat" msgstr "Gornergrat" #: kstars_i18n.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaysk" #: kstars_i18n.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Gothenburg" msgstr "Göteborg" #: kstars_i18n.cpp:1702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Govenlock" msgstr "Govenlock" #: kstars_i18n.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: kstars_i18n.cpp:1704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Granada Hills" msgstr "Granada Hills" #: kstars_i18n.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Granby" msgstr "Granby" #: kstars_i18n.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Bank" msgstr "Grand Bank" #: kstars_i18n.cpp:1707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Grand Bend" msgstr "Grand Bend" #: kstars_i18n.cpp:1708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Falls-Windsor" msgstr "Grand Falls-Windsor" #: kstars_i18n.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Grand Falls/Grand-Sault" msgstr "Grand Falls/Grand-Sault" #: kstars_i18n.cpp:1710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Grand Island" msgstr "Grand Island" #: kstars_i18n.cpp:1713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #: kstars_i18n.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Cache" msgstr "Grande Cache" #: kstars_i18n.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Prairie" msgstr "Grande Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Grande-Vallee" msgstr "Grande-Vallee" #: kstars_i18n.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Granger" msgstr "Granger" #: kstars_i18n.cpp:1720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Grangeville" msgstr "Grangeville" #: kstars_i18n.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #: kstars_i18n.cpp:1722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Grants Pass" msgstr "Grants Pass" #: kstars_i18n.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Grass Valley" msgstr "Grass Valley" #: kstars_i18n.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Greeley" msgstr "Greeley" #: kstars_i18n.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Green Bank Obs." msgstr "Green Bank-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:1728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" #: kstars_i18n.cpp:1729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Greenbelt" msgstr "Greenbelt" #: kstars_i18n.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #: kstars_i18n.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Grenaa" msgstr "Grenå" #: kstars_i18n.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Grenfell" msgstr "Grenfell" #: kstars_i18n.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isère France" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #: kstars_i18n.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Gresham" msgstr "Gresham" #: kstars_i18n.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: kstars_i18n.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #: kstars_i18n.cpp:1747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Groton" msgstr "Groton" #: kstars_i18n.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grouard" msgstr "Grouard" #: kstars_i18n.cpp:1749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Groveton" msgstr "Groveton" #: kstars_i18n.cpp:1750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Grozny" msgstr "Grozny" #: kstars_i18n.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: kstars_i18n.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Guantanamo Bay" #: kstars_i18n.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala City" msgstr "Guatemala City" #: kstars_i18n.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: kstars_i18n.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Guelph" msgstr "Guelph" #: kstars_i18n.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" #: kstars_i18n.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" #: kstars_i18n.cpp:1758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gull Bay" msgstr "Gull Bay" #: kstars_i18n.cpp:1759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Gumi" msgstr "Gumi" #: kstars_i18n.cpp:1760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Gunsan" msgstr "Gunsan" #: kstars_i18n.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gurushikhar" msgstr "Gurushikhar" #: kstars_i18n.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Guthrie" msgstr "Guthrie" #: kstars_i18n.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Guysborough" msgstr "Guysborough" #: kstars_i18n.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" #: kstars_i18n.cpp:1765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: kstars_i18n.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: kstars_i18n.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gönsdorf" msgstr "Gönsdorf" #: kstars_i18n.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Göttingen" msgstr "Göttingen" #: kstars_i18n.cpp:1769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gütersloh" msgstr "Gütersloh" #: kstars_i18n.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #: kstars_i18n.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #: kstars_i18n.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Haderslev" msgstr "Haderslev" #: kstars_i18n.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hadong" msgstr "Hadong" #: kstars_i18n.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Haenam" msgstr "Haenam" #: kstars_i18n.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hagen" msgstr "Hagen" #: kstars_i18n.cpp:1776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #: kstars_i18n.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Haifa" msgstr "Haifa" #: kstars_i18n.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haiku" msgstr "Haiku" #: kstars_i18n.cpp:1779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Hailey" msgstr "Hailey" #: kstars_i18n.cpp:1780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Haines" msgstr "Haines" #: kstars_i18n.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haleakala" msgstr "Haleakala" #: kstars_i18n.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: kstars_i18n.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Halle" msgstr "Halle" #: kstars_i18n.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #: kstars_i18n.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hamden" msgstr "Hamden" #: kstars_i18n.cpp:1786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bermuda" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamm" msgstr "Hamm" #: kstars_i18n.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Hammond" msgstr "Hammond" #: kstars_i18n.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Hampden" msgstr "Hampden" #: kstars_i18n.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Hampton" msgstr "Hampton" #: kstars_i18n.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hana" msgstr "Hana" #: kstars_i18n.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Hancock" msgstr "Hancock" #: kstars_i18n.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hankinson" msgstr "Hankinson" #: kstars_i18n.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Hanna" msgstr "Hanna" #: kstars_i18n.cpp:1797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hannah" msgstr "Hannah" #: kstars_i18n.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: kstars_i18n.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hannover" msgstr "Hannover" #: kstars_i18n.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hanstholm" msgstr "Hanstholm" #: kstars_i18n.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Hao" msgstr "Hao" #: kstars_i18n.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hapcheon" msgstr "Hapcheon" #: kstars_i18n.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Happy Valley - Goose Bay" msgstr "Happy Valley - Goose Bay" #: kstars_i18n.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: kstars_i18n.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harbel" msgstr "Harbel" #: kstars_i18n.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Harbour Breton" msgstr "Harbour Breton" #: kstars_i18n.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harper" msgstr "Harper" #: kstars_i18n.cpp:1808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Harper Woods" msgstr "Harper Woods" #: kstars_i18n.cpp:1809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Harpers Ferry" msgstr "Harpers Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Harrington" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Harrison" msgstr "Harrison" #: kstars_i18n.cpp:1814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Harrisonburg" msgstr "Harrisonburg" #: kstars_i18n.cpp:1815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #: kstars_i18n.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Hartrao" msgstr "Hartrao" #: kstars_i18n.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Harvard Obs." msgstr "Harvard-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:1818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Harvey" msgstr "Harvey" #: kstars_i18n.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Hassi Messaoud" msgstr "Hassi Messaoud" #: kstars_i18n.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Hastings" msgstr "Hastings" #: kstars_i18n.cpp:1821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Hat Creek-radioobservatoriet" #: kstars_i18n.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Hat Yai" msgstr "Hat Yai" #: kstars_i18n.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #: kstars_i18n.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hauula" msgstr "Hauula" #: kstars_i18n.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Havana" msgstr "Havanna" #: kstars_i18n.cpp:1826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Havre" msgstr "Havre" #: kstars_i18n.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hawkesbury" msgstr "Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:1828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Haystack Obs." msgstr "Haystack-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #: kstars_i18n.cpp:1832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hazard" msgstr "Hazard" #: kstars_i18n.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump" msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump" #: kstars_i18n.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hearst" msgstr "Hearst" #: kstars_i18n.cpp:1835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heidelberg" msgstr "Heidelberg" #: kstars_i18n.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heilbronn" msgstr "Heilbronn" #: kstars_i18n.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Helgoland" msgstr "Helgoland" #: kstars_i18n.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Helsingoer" msgstr "Helsingør" #: kstars_i18n.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Helsinki" msgstr "Helsingfors" #: kstars_i18n.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Helwan" msgstr "Helwan" #: kstars_i18n.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Hendersonville" msgstr "Hendersonville" #: kstars_i18n.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Herndon" msgstr "Herndon" #: kstars_i18n.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Herne" msgstr "Herne" #: kstars_i18n.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Herning" msgstr "Herning" #: kstars_i18n.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Herstmonceux" msgstr "Herstmonceux" #: kstars_i18n.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Heuksando" msgstr "Heuksando" #: kstars_i18n.cpp:1850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hialeah" msgstr "Hialeah" #: kstars_i18n.cpp:1851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Hickory" msgstr "Hickory" #: kstars_i18n.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Hida" msgstr "Hida" #: kstars_i18n.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "High Point" msgstr "High Point" #: kstars_i18n.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High Prairie" msgstr "High Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High River" msgstr "High River" #: kstars_i18n.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Highland Lakes" msgstr "Highland Lakes" #: kstars_i18n.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Highmore" msgstr "Highmore" #: kstars_i18n.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hill City" msgstr "Hill City" #: kstars_i18n.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Hilleroed" msgstr "Hillerød" #: kstars_i18n.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hilo" msgstr "Hilo" #: kstars_i18n.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hinnerup" msgstr "Hinnerup" #: kstars_i18n.cpp:1864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Hinton" msgstr "Hinton" #: kstars_i18n.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hjoerring" msgstr "Hjørring" #: kstars_i18n.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tasmania Australia" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #: kstars_i18n.cpp:1867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" #: kstars_i18n.cpp:1868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hobro" msgstr "Hobro" #: kstars_i18n.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Holbaek" msgstr "Holbæk" #: kstars_i18n.cpp:1870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Holbrook" msgstr "Holbrook" #: kstars_i18n.cpp:1871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Hollis Hills" msgstr "Hollis Hills" #: kstars_i18n.cpp:1872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holliston" msgstr "Holliston" #: kstars_i18n.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Holly Springs" msgstr "Holly Springs" #: kstars_i18n.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Holon" msgstr "Holon" #: kstars_i18n.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Holstebro" msgstr "Holstebro" #: kstars_i18n.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holyoke" msgstr "Holyoke" #: kstars_i18n.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Holyrood" msgstr "Holyrood" #: kstars_i18n.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Homer" msgstr "Homer" #: kstars_i18n.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kstars_i18n.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Hongcheon" msgstr "Hongcheon" #: kstars_i18n.cpp:1883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" msgid "Honiara" msgstr "Honiara" #: kstars_i18n.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Honington" msgstr "Honington" #: kstars_i18n.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: kstars_i18n.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Hooker" msgstr "Hooker" #: kstars_i18n.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #: kstars_i18n.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hope" msgstr "Hope" #: kstars_i18n.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hopkinsville" msgstr "Hopkinsville" #: kstars_i18n.cpp:1890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hornepayne" msgstr "Hornepayne" #: kstars_i18n.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Horsens" msgstr "Horsens" #: kstars_i18n.cpp:1892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "L'Hospital de Llobregat" #: kstars_i18n.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Hot Springs National Park" msgstr "Hot Springs nationalpark" #: kstars_i18n.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Houma" msgstr "Houma" #: kstars_i18n.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Houston" msgstr "Houston" #: kstars_i18n.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" #: kstars_i18n.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Huancayo" msgstr "Huancayo" #: kstars_i18n.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hudson's Hope" msgstr "Hudson's Hope" #: kstars_i18n.cpp:1899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: kstars_i18n.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: kstars_i18n.cpp:1901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Humain" msgstr "Humain" #: kstars_i18n.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Hungnam" msgstr "Chungnam" #: kstars_i18n.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Huntington" msgstr "Huntington" #: kstars_i18n.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #: kstars_i18n.cpp:1907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Huntington Station" msgstr "Huntingtonstationen" #: kstars_i18n.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Hurley" msgstr "Hurley" #: kstars_i18n.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Huron" msgstr "Huron" #: kstars_i18n.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Hvar" msgstr "Hvar" #: kstars_i18n.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Andhra Pradesh India" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: kstars_i18n.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Hyltebruk" msgstr "Hyltebruk" #: kstars_i18n.cpp:1917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Ibadan" msgstr "Ibadan" #: kstars_i18n.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Icheon" msgstr "Icheon" #: kstars_i18n.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #: kstars_i18n.cpp:1920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ignace" msgstr "Ignace" #: kstars_i18n.cpp:1921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Ile-a-la-Crosse" msgstr "Ile-a-la-Crosse" #: kstars_i18n.cpp:1922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Imsil" msgstr "Imsil" #: kstars_i18n.cpp:1923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Incirlik" msgstr "Incirlik" #: kstars_i18n.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #: kstars_i18n.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Ine" msgstr "Ine" #: kstars_i18n.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Inglewood" msgstr "Inglewood" #: kstars_i18n.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Ingonish" msgstr "Ingonish" #: kstars_i18n.cpp:1931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Innisfail" msgstr "Innisfail" #: kstars_i18n.cpp:1932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #: kstars_i18n.cpp:1933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #: kstars_i18n.cpp:1934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Invercargill" msgstr "Invercargill" #: kstars_i18n.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" #: kstars_i18n.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #: kstars_i18n.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: kstars_i18n.cpp:1938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #: kstars_i18n.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Iron River" msgstr "Iron River" #: kstars_i18n.cpp:1940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Iroquois Falls" msgstr "Iroquois Falls" #: kstars_i18n.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Irvine" msgstr "Irvine" #: kstars_i18n.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Irving" msgstr "Irving" #: kstars_i18n.cpp:1943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Irvington" msgstr "Irvington" #: kstars_i18n.cpp:1944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ischia" msgstr "Ischia" #: kstars_i18n.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: kstars_i18n.cpp:1946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #: kstars_i18n.cpp:1947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Istrana" msgstr "Istrana" #: kstars_i18n.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Itapetinga" msgstr "Itapetinga" #: kstars_i18n.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivsk" #: kstars_i18n.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ivanovo" msgstr "Ivanovo" #: kstars_i18n.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Izaña" msgstr "Izaña" #: kstars_i18n.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #: kstars_i18n.cpp:1953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "J. Horrocks" msgstr "J. Horrocks" #: kstars_i18n.cpp:1954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jakarta" msgstr "Djakarta" #: kstars_i18n.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Jaluit" msgstr "Jaluit" #: kstars_i18n.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #: kstars_i18n.cpp:1962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Janesville" msgstr "Janesville" #: kstars_i18n.cpp:1963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Jangheung" msgstr "Jangheung" #: kstars_i18n.cpp:1964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jangsu" msgstr "Jangsu" #: kstars_i18n.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #: kstars_i18n.cpp:1966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jatiluhur" msgstr "Jatiluhur" #: kstars_i18n.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" #: kstars_i18n.cpp:1968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Jecheon" msgstr "Jecheon" #: kstars_i18n.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Jeddah" msgstr "Jeddah" #: kstars_i18n.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #: kstars_i18n.cpp:1971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:1972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Jena" msgstr "Jena" #: kstars_i18n.cpp:1973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jensen Beach" msgstr "Jensen Beach" #: kstars_i18n.cpp:1974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeongeup" msgstr "Jeongeup" #: kstars_i18n.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeonju" msgstr "Jeonju" #: kstars_i18n.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jerez de la Frontera" msgstr "Jerez de la Frontera" #: kstars_i18n.cpp:1977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Jersey City" msgstr "Jersey City" #: kstars_i18n.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" #: kstars_i18n.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" #: kstars_i18n.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Jinju" msgstr "Jinju" #: kstars_i18n.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Jodrell Bank" msgstr "Jodrell Bank" #: kstars_i18n.cpp:1982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: kstars_i18n.cpp:1983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Johnson City" msgstr "Johnson City" #: kstars_i18n.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnstonatollen" #: kstars_i18n.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" #: kstars_i18n.cpp:1986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #: kstars_i18n.cpp:1987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Joliette" msgstr "Joliette" #: kstars_i18n.cpp:1988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #: kstars_i18n.cpp:1989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Joplin" msgstr "Joplin" #: kstars_i18n.cpp:1990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Julian" msgstr "Julian" #: kstars_i18n.cpp:1991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: kstars_i18n.cpp:1992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõgeva" msgstr "Jögeva" #: kstars_i18n.cpp:1993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõhvi" msgstr "Jöhvi" #: kstars_i18n.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Afghanistan" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: kstars_i18n.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: kstars_i18n.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" #: kstars_i18n.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaena Point" msgstr "Kaena Point" #: kstars_i18n.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kaesong" msgstr "Kaesong" #: kstars_i18n.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kahului" msgstr "Kahului" #: kstars_i18n.cpp:2000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kailua Kona" msgstr "Kailua Kona" #: kstars_i18n.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Kairouan" msgstr "Kairouan" #: kstars_i18n.cpp:2002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kaiserslautern" msgstr "Kaiserslautern" #: kstars_i18n.cpp:2003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kaladar" msgstr "Kaladar" #: kstars_i18n.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #: kstars_i18n.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalapana" msgstr "Kalapana" #: kstars_i18n.cpp:2006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalaupapa" msgstr "Kalaupapa" #: kstars_i18n.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" #: kstars_i18n.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" #: kstars_i18n.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kallaste" msgstr "Kallaste" #: kstars_i18n.cpp:2010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kaluga" msgstr "Kaluga" #: kstars_i18n.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Kalundborg" msgstr "Kalundborg" #: kstars_i18n.cpp:2012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kamloops" msgstr "Kamloops" #: kstars_i18n.cpp:2013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: kstars_i18n.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kamsack" msgstr "Kamsack" #: kstars_i18n.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kamuela" msgstr "Kamuela" #: kstars_i18n.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Kanab" msgstr "Kanab" #: kstars_i18n.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaneohe Bay" msgstr "Kaneohe Bay" #: kstars_i18n.cpp:2018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Kankakee" msgstr "Kankakee" #: kstars_i18n.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Kankan" msgstr "Kankan" #: kstars_i18n.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Kannapolis" msgstr "Kannapolis" #: kstars_i18n.cpp:2021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kano" msgstr "Kano" #: kstars_i18n.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kanzelhoehe" msgstr "Kanzelhöhe" #: kstars_i18n.cpp:2025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Kaolack" msgstr "Kaolack" #: kstars_i18n.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapaa" msgstr "Kapaa" #: kstars_i18n.cpp:2027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapalua" msgstr "Kapalua" #: kstars_i18n.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somogy Hungary" msgid "Kaposvár" msgstr "Kaposvár" #: kstars_i18n.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #: kstars_i18n.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: kstars_i18n.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #: kstars_i18n.cpp:2032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Karonga" msgstr "Karonga" #: kstars_i18n.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kaslo" msgstr "Kaslo" #: kstars_i18n.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kassel" msgstr "Kassel" #: kstars_i18n.cpp:2035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nepal" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandu" #: kstars_i18n.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Katima Mulilo" msgstr "Katima Mulilo" #: kstars_i18n.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #: kstars_i18n.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #: kstars_i18n.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Kazabazua" msgstr "Kazabazua" #: kstars_i18n.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Kazan" msgstr "Kazan" #: kstars_i18n.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Keahole" msgstr "Keahole" #: kstars_i18n.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kearney" msgstr "Kearney" #: kstars_i18n.cpp:2043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary" msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #: kstars_i18n.cpp:2044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Keene" msgstr "Keene" #: kstars_i18n.cpp:2045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Keflavik" msgstr "Keflavik" #: kstars_i18n.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kehra" msgstr "Kehra" #: kstars_i18n.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Keila" msgstr "Keila" #: kstars_i18n.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kekaha" msgstr "Kekaha" #: kstars_i18n.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kelowna" msgstr "Kelowna" #: kstars_i18n.cpp:2050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Kelso" msgstr "Kelso" #: kstars_i18n.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #: kstars_i18n.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kenai" msgstr "Kenai" #: kstars_i18n.cpp:2053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Kenema" msgstr "Kenema" #: kstars_i18n.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Kenmar" msgstr "Kenmar" #: kstars_i18n.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Kennebunk" msgstr "Kennebunk" #: kstars_i18n.cpp:2056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Kenner" msgstr "Kenner" #: kstars_i18n.cpp:2057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kenora" msgstr "Kenora" #: kstars_i18n.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" #: kstars_i18n.cpp:2059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Kentville" msgstr "Kentville" #: kstars_i18n.cpp:2060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kerrobert" msgstr "Kerrobert" #: kstars_i18n.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #: kstars_i18n.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Kettering" msgstr "Kettering" #: kstars_i18n.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: kstars_i18n.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Khaniá" msgstr "Khaniá" #: kstars_i18n.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanty-Mansiysk" #: kstars_i18n.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kharkiv" msgstr "Charkiv" #: kstars_i18n.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: kstars_i18n.cpp:2068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kherson" msgstr "Cherson" #: kstars_i18n.cpp:2069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Khmel'nyts'kyi" msgstr "Chmelnytskyj" #: kstars_i18n.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #: kstars_i18n.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: kstars_i18n.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Kikino" msgstr "Kikino" #: kstars_i18n.cpp:2073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kili" msgstr "Kili" #: kstars_i18n.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kilingi-Nõmme" msgstr "Kilingi-Nömme" #: kstars_i18n.cpp:2075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Killarney" msgstr "Killarney" #: kstars_i18n.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kimball" msgstr "Kimball" #: kstars_i18n.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kimch'aek" msgstr "Kimch'aek" #: kstars_i18n.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kincardine" msgstr "Kincardine" #: kstars_i18n.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kindersley" msgstr "Kindersley" #: kstars_i18n.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "King George" msgstr "King George" #: kstars_i18n.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" #: kstars_i18n.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kingman" msgstr "Kingman" #: kstars_i18n.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Kings Beach" msgstr "Kings Beach" #: kstars_i18n.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Kingsport" msgstr "Kingsport" #: kstars_i18n.cpp:2085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: kstars_i18n.cpp:2088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #: kstars_i18n.cpp:2089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kirkland Lake" msgstr "Kirkland Lake" #: kstars_i18n.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kirovohrad" msgstr "Kirovohrad" #: kstars_i18n.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" #: kstars_i18n.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Kisangani" msgstr "Kisangani" #: kstars_i18n.cpp:2093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Kismayu" msgstr "Kismayu" #: kstars_i18n.cpp:2094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kiso" msgstr "Kiso" #: kstars_i18n.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Kissimmee" msgstr "Kissimmee" #: kstars_i18n.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" #: kstars_i18n.cpp:2097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Kit Carson" msgstr "Kit Carson" #: kstars_i18n.cpp:2098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kitchener" msgstr "Kitchener" #: kstars_i18n.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Kitt Peak nationella observatorium" #: kstars_i18n.cpp:2100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kitwe" msgstr "Kitwe" #: kstars_i18n.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kiviõli" msgstr "Kiviöli" #: kstars_i18n.cpp:2102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Klaipėda" msgstr "Klaipėda" #: kstars_i18n.cpp:2103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #: kstars_i18n.cpp:2104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kleena Kleene" msgstr "Kleena Kleene" #: kstars_i18n.cpp:2105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Knightdale" msgstr "Knightdale" #: kstars_i18n.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #: kstars_i18n.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Koblenz" msgstr "Koblenz" #: kstars_i18n.cpp:2108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kodaikanal" msgstr "Kodaikanal" #: kstars_i18n.cpp:2109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" #: kstars_i18n.cpp:2110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Koege" msgstr "Køge" #: kstars_i18n.cpp:2111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kohala" msgstr "Kohala" #: kstars_i18n.cpp:2112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kohtla-Järve" msgstr "Kohtla-Järve" #: kstars_i18n.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koko Head" msgstr "Koko Head" #: kstars_i18n.cpp:2114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Kokomo" msgstr "Kokomo" #: kstars_i18n.cpp:2115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Kolding" msgstr "Kolding" #: kstars_i18n.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kolkata" msgstr "Calcutta" #: kstars_i18n.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koloa" msgstr "Koloa" #: kstars_i18n.cpp:2118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kona" msgstr "Kona" #: kstars_i18n.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Korat" msgstr "Korat" #: kstars_i18n.cpp:2120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Korsoer" msgstr "Korsør" #: kstars_i18n.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #: kstars_i18n.cpp:2122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kostroma" msgstr "Kostroma" #: kstars_i18n.cpp:2123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #: kstars_i18n.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #: kstars_i18n.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #: kstars_i18n.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #: kstars_i18n.cpp:2127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Krefeld" msgstr "Krefeld" #: kstars_i18n.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #: kstars_i18n.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: kstars_i18n.cpp:2130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: kstars_i18n.cpp:2131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kuffner" msgstr "Kuffner" #: kstars_i18n.cpp:2132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kunda" msgstr "Kunda" #: kstars_i18n.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #: kstars_i18n.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kure Island" msgstr "Kureön" #: kstars_i18n.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #: kstars_i18n.cpp:2136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Kurgan" msgstr "Kurgan" #: kstars_i18n.cpp:2137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kursk" msgstr "Kursk" #: kstars_i18n.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Kutina" msgstr "Kutina" #: kstars_i18n.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait City" msgstr "Kuwait City" #: kstars_i18n.cpp:2140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kwajalein Atoll" msgstr "Kwajaleinatollen" #: kstars_i18n.cpp:2141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kwasan" msgstr "Kwasan" #: kstars_i18n.cpp:2142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kyiv" msgstr "Kiev" #: kstars_i18n.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kyle" msgstr "Kyle" #: kstars_i18n.cpp:2144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" #: kstars_i18n.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #: kstars_i18n.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #: kstars_i18n.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: kstars_i18n.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "L'Etape" msgstr "L'Etape" #: kstars_i18n.cpp:2149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "L'viv" msgstr "Lviv" #: kstars_i18n.cpp:2150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "La Coruña" msgstr "La Coruña" #: kstars_i18n.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" #: kstars_i18n.cpp:2152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "La Grande" msgstr "La Grande" #: kstars_i18n.cpp:2153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #: kstars_i18n.cpp:2154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "La Habana" msgstr "La Habana" #: kstars_i18n.cpp:2155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "La Loche" msgstr "La Loche" #: kstars_i18n.cpp:2156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canary Islands Spain" msgid "La Palma Obs." msgstr "Las Palmas observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: kstars_i18n.cpp:2159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Pocatiere" msgstr "La Pocatiere" #: kstars_i18n.cpp:2160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Charente-Maritime France" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Sarre" msgstr "La Sarre" #: kstars_i18n.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "La Scie" msgstr "La Scie" #: kstars_i18n.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "La Silla Obs." msgstr "La Silla-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #: kstars_i18n.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Tuque" msgstr "La Tuque" #: kstars_i18n.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Verne" msgstr "La Verne" #: kstars_i18n.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "LaPeer" msgstr "LaPeer" #: kstars_i18n.cpp:2168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Labrieville" msgstr "Labrieville" #: kstars_i18n.cpp:2169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lac La Biche" msgstr "Lac La Biche" #: kstars_i18n.cpp:2170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Lac du Bonnet" msgstr "Lac du Bonnet" #: kstars_i18n.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lac-Megantic" msgstr "Lac-Megantic" #: kstars_i18n.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lachute" msgstr "Lachute" #: kstars_i18n.cpp:2173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: kstars_i18n.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #: kstars_i18n.cpp:2177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" #: kstars_i18n.cpp:2178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lahr" msgstr "Lahr" #: kstars_i18n.cpp:2179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Lahti" msgstr "Lahtis" #: kstars_i18n.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Azores Portugal" msgid "Lajes" msgstr "Lajes" #: kstars_i18n.cpp:2181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" #: kstars_i18n.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lake City" msgstr "Lake City" #: kstars_i18n.cpp:2183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lake Louise" msgstr "Lake Louise" #: kstars_i18n.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Lake Oswego" msgstr "Lake Oswego" #: kstars_i18n.cpp:2185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Lake Villa" msgstr "Lake Villa" #: kstars_i18n.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Lake Village" msgstr "Lake Village" #: kstars_i18n.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" #: kstars_i18n.cpp:2188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:2192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lamar" msgstr "Lamar" #: kstars_i18n.cpp:2193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Lambarene" msgstr "Lambarene" #: kstars_i18n.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #: kstars_i18n.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lanai City" msgstr "Lanai City" #: kstars_i18n.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Lander" msgstr "Lander" #: kstars_i18n.cpp:2199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #: kstars_i18n.cpp:2200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Laramie" msgstr "Laramie" #: kstars_i18n.cpp:2201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Laredo" msgstr "Laredo" #: kstars_i18n.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Largo" msgstr "Largo" #: kstars_i18n.cpp:2203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Las Campanas Obs." msgstr "Las Campanas-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #: kstars_i18n.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Las Palmas, Kanarieöarna" #: kstars_i18n.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:2207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Latham" msgstr "Latham" #: kstars_i18n.cpp:2208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Latina" msgstr "Latina" #: kstars_i18n.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Lausanne" msgstr "Lausanne" #: kstars_i18n.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Laval" msgstr "Laval" #: kstars_i18n.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Lawton" msgstr "Lawton" #: kstars_i18n.cpp:2217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Layton" msgstr "Layton" #: kstars_i18n.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Le Havre" msgstr "Le Havre" #: kstars_i18n.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Loire France" msgid "Le-Puy-en-Velay" msgstr "Le-Puy-en-Velay" #: kstars_i18n.cpp:2220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Leader" msgstr "Leader" #: kstars_i18n.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Leamington" msgstr "Leamington" #: kstars_i18n.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Learmonth" msgstr "Learmonth" #: kstars_i18n.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: kstars_i18n.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: kstars_i18n.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: kstars_i18n.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lebel-sur-Quevillon" msgstr "Lebel-sur-Quevillon" #: kstars_i18n.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #: kstars_i18n.cpp:2230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leck" msgstr "Leck" #: kstars_i18n.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Lee" msgstr "Lee" #: kstars_i18n.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leeds" msgstr "Leeds" #: kstars_i18n.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #: kstars_i18n.cpp:2235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Leganés" msgstr "Leganés" #: kstars_i18n.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leicester" msgstr "Leicester" #: kstars_i18n.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leiden" msgstr "Leiden" #: kstars_i18n.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Leiden Sur" msgstr "Leiden Sur" #: kstars_i18n.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leipzig" msgstr "Leipzig" #: kstars_i18n.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Lemmon" msgstr "Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Lemvig" msgstr "Lemvig" #: kstars_i18n.cpp:2242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Leopold Figl" msgstr "Leopold Figl" #: kstars_i18n.cpp:2243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Les Escoumins" msgstr "Les Escoumins" #: kstars_i18n.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #: kstars_i18n.cpp:2245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leverkusen" msgstr "Leverkusen" #: kstars_i18n.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Lewes" msgstr "Lewes" #: kstars_i18n.cpp:2247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #: kstars_i18n.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" #: kstars_i18n.cpp:2252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #: kstars_i18n.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "Leon" #: kstars_i18n.cpp:2254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tibet China" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #: kstars_i18n.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: kstars_i18n.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lick Obs." msgstr "Lick-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lihue" msgstr "Lihue" #: kstars_i18n.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nord France" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: kstars_i18n.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lillooet" msgstr "Lillooet" #: kstars_i18n.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: kstars_i18n.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Vienne France" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: kstars_i18n.cpp:2264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lindbergh" msgstr "Lindbergh" #: kstars_i18n.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lindenhurst" msgstr "Lindenhurst" #: kstars_i18n.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Linz" msgstr "Linz" #: kstars_i18n.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Lipetsk" msgstr "Lipetsk" #: kstars_i18n.cpp:2271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Lisbon" msgstr "Lissabon" #: kstars_i18n.cpp:2272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lisbon" msgstr "Lissabon" #: kstars_i18n.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Listowel" msgstr "Listowel" #: kstars_i18n.cpp:2274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Litchville" msgstr "Litchville" #: kstars_i18n.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Littleton" msgstr "Littleton" #: kstars_i18n.cpp:2277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: kstars_i18n.cpp:2282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Livonia" msgstr "Livonia" #: kstars_i18n.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #: kstars_i18n.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovenia" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #: kstars_i18n.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Llano del Hato" msgstr "Llano del Hato" #: kstars_i18n.cpp:2286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Lobatsi" msgstr "Lobatsi" #: kstars_i18n.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lockwood Valley" msgstr "Lockwood Valley" #: kstars_i18n.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Logan" msgstr "Logan" #: kstars_i18n.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: kstars_i18n.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Loiano" msgstr "Loiano" #: kstars_i18n.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Loksa" msgstr "Loksa" #: kstars_i18n.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lolo" msgstr "Lolo" #: kstars_i18n.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Lomnicky stit" msgstr "Lomnicky stit" #: kstars_i18n.cpp:2294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" #: kstars_i18n.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: kstars_i18n.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "London" msgstr "London" #: kstars_i18n.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "London" msgstr "London" #: kstars_i18n.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" #: kstars_i18n.cpp:2299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lorain" msgstr "Lorain" #: kstars_i18n.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Lordsburg" msgstr "Lordsburg" #: kstars_i18n.cpp:2303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Los Alamos" msgstr "Los Alamos" #: kstars_i18n.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Altos Hills" msgstr "Los Altos Hills" #: kstars_i18n.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #: kstars_i18n.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Louisbourg" msgstr "Louisbourg" #: kstars_i18n.cpp:2307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Louxor" msgstr "Louxor" #: kstars_i18n.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Loveland" msgstr "Loveland" #: kstars_i18n.cpp:2311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" #: kstars_i18n.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #: kstars_i18n.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Lowell Obs." msgstr "Lowell-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Lowther" msgstr "Lowther" #: kstars_i18n.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: kstars_i18n.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" #: kstars_i18n.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #: kstars_i18n.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ludwigshafen" msgstr "Ludwigshafen" #: kstars_i18n.cpp:2319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luena" msgstr "Luena" #: kstars_i18n.cpp:2320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Lugans'k" msgstr "Luhansk" #: kstars_i18n.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: kstars_i18n.cpp:2322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #: kstars_i18n.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Lund" msgstr "Lund" #: kstars_i18n.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Lunenburg" msgstr "Lunenburg" #: kstars_i18n.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: kstars_i18n.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Luts'k" msgstr "Lutsk" #: kstars_i18n.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg City" msgstr "Luxemburg City" #: kstars_i18n.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #: kstars_i18n.cpp:2329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Lynden" msgstr "Lynden" #: kstars_i18n.cpp:2330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lynn" msgstr "Lynn" #: kstars_i18n.cpp:2331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lynn Haven" msgstr "Lynn Haven" #: kstars_i18n.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhône France" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: kstars_i18n.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lytton" msgstr "Lytton" #: kstars_i18n.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lérida" msgstr "Lérida" #: kstars_i18n.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lübeck" msgstr "Lübeck" #: kstars_i18n.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyungbuk Korea" msgid "Maando" msgstr "Maando" #: kstars_i18n.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Maardu" msgstr "Maardu" #: kstars_i18n.cpp:2338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #: kstars_i18n.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Mabou" msgstr "Mabou" #: kstars_i18n.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kstars_i18n.cpp:2341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Machern" msgstr "Machern" #: kstars_i18n.cpp:2342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Mackay" msgstr "Mackay" #: kstars_i18n.cpp:2343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mackenzie" msgstr "Mackenzie" #: kstars_i18n.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Macon" msgstr "Macon" #: kstars_i18n.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Madelia" msgstr "Madelia" #: kstars_i18n.cpp:2346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #: kstars_i18n.cpp:2351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Magdeburg" msgstr "Magdeburg" #: kstars_i18n.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Magnolia" msgstr "Magnolia" #: kstars_i18n.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mahlow" msgstr "Mahlow" #: kstars_i18n.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: kstars_i18n.cpp:2356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Maiquetia" msgstr "Maiquetia" #: kstars_i18n.cpp:2357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Majunga" msgstr "Majunga" #: kstars_i18n.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: kstars_i18n.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Makhachkala" msgstr "Makhachkala" #: kstars_i18n.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Makiivka" msgstr "Makiivka" #: kstars_i18n.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Makokou" msgstr "Makokou" #: kstars_i18n.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: kstars_i18n.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchin" msgstr "Malchin" #: kstars_i18n.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchow" msgstr "Malchow" #: kstars_i18n.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Malden" msgstr "Malden" #: kstars_i18n.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maldives" msgid "Male" msgstr "Male" #: kstars_i18n.cpp:2367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #: kstars_i18n.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Maloelap" msgstr "Maloelap" #: kstars_i18n.cpp:2369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Malone" msgstr "Malone" #: kstars_i18n.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mammamattawa" msgstr "Mammamattawa" #: kstars_i18n.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mayotte France" msgid "Mamoudzou" msgstr "Mamoudzou" #: kstars_i18n.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nicaragua" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: kstars_i18n.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: kstars_i18n.cpp:2374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Mandalay" msgstr "Mandalay" #: kstars_i18n.cpp:2378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Mandan" msgstr "Mandan" #: kstars_i18n.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Manebach" msgstr "Manebach" #: kstars_i18n.cpp:2380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Mangum" msgstr "Mangum" #: kstars_i18n.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: kstars_i18n.cpp:2382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manhattan Beach" msgstr "Manhattan Beach" #: kstars_i18n.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Manigotagan" msgstr "Manigotagan" #: kstars_i18n.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Manila" msgstr "Manilla" #: kstars_i18n.cpp:2385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Manitouwadge" msgstr "Manitouwadge" #: kstars_i18n.cpp:2386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #: kstars_i18n.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Maniwaki" msgstr "Maniwaki" #: kstars_i18n.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mannheim" msgstr "Mannheim" #: kstars_i18n.cpp:2389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manning" msgstr "Manning" #: kstars_i18n.cpp:2390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mansfeld" msgstr "Mansfeld" #: kstars_i18n.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" #: kstars_i18n.cpp:2392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manton" msgstr "Manton" #: kstars_i18n.cpp:2393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Mantorville" msgstr "Mantorville" #: kstars_i18n.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manyberries" msgstr "Manyberries" #: kstars_i18n.cpp:2395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Manzini" msgstr "Manzini" #: kstars_i18n.cpp:2396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Maple Creek" msgstr "Maple Creek" #: kstars_i18n.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: kstars_i18n.cpp:2398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Marado" msgstr "Marado" #: kstars_i18n.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Marathon" msgstr "Marathon" #: kstars_i18n.cpp:2400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marbach" msgstr "Marbach" #: kstars_i18n.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Mariana Lake" msgstr "Mariana Lake" #: kstars_i18n.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marienberg" msgstr "Marienberg" #: kstars_i18n.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Marietta" msgstr "Marietta" #: kstars_i18n.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Marijampolė" msgstr "Marijampolė" #: kstars_i18n.cpp:2405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Marion" msgstr "Marion" #: kstars_i18n.cpp:2406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersbach" msgstr "Markersbach" #: kstars_i18n.cpp:2407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersdorf" msgstr "Markersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markkleeberg" msgstr "Markkleeberg" #: kstars_i18n.cpp:2409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markneukirchen" msgstr "Markneukirchen" #: kstars_i18n.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markranstät" msgstr "Madras" #: kstars_i18n.cpp:2411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marlow" msgstr "Marlow" #: kstars_i18n.cpp:2412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Marlton" msgstr "Marlton" #: kstars_i18n.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Marquette" msgstr "Marquette" #: kstars_i18n.cpp:2414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Marrakech" msgstr "Marrakech" #: kstars_i18n.cpp:2415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bouches-du-rhône France" msgid "Marseille" msgstr "Marseille" #: kstars_i18n.cpp:2416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: kstars_i18n.cpp:2417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #: kstars_i18n.cpp:2418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" #: kstars_i18n.cpp:2419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Marystown" msgstr "Marystown" #: kstars_i18n.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Masan" msgstr "Masan" #: kstars_i18n.cpp:2421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: kstars_i18n.cpp:2422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Mashpee" msgstr "Mashpee" #: kstars_i18n.cpp:2423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Mason City" msgstr "Mason City" #: kstars_i18n.cpp:2424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Massa" msgstr "Massa" #: kstars_i18n.cpp:2425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Massawa" msgstr "Massawa" #: kstars_i18n.cpp:2426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Massen" msgstr "Massen" #: kstars_i18n.cpp:2427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Matachewan" msgstr "Matachewan" #: kstars_i18n.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Matadi" msgstr "Matadi" #: kstars_i18n.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matagami" msgstr "Matagami" #: kstars_i18n.cpp:2430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matane" msgstr "Matane" #: kstars_i18n.cpp:2431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Matsapha" msgstr "Matsapha" #: kstars_i18n.cpp:2432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mattawa" msgstr "Mattawa" #: kstars_i18n.cpp:2433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Mauldin" msgstr "Mauldin" #: kstars_i18n.cpp:2434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Mauna Kea Obs." msgstr "Mauna Kea-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Mayaguez" msgstr "Mayaguez" #: kstars_i18n.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Maykop" msgstr "Maykop" #: kstars_i18n.cpp:2437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Maysville" msgstr "Maysville" #: kstars_i18n.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: kstars_i18n.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: kstars_i18n.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" #: kstars_i18n.cpp:2441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "McAdam" msgstr "McAdam" #: kstars_i18n.cpp:2442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "McAlester" msgstr "McAlester" #: kstars_i18n.cpp:2443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McAllen" msgstr "McAllen" #: kstars_i18n.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McBride" msgstr "McBride" #: kstars_i18n.cpp:2445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "McCook" msgstr "McCook" #: kstars_i18n.cpp:2446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "McCormick Obs." msgstr "McCormik-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McDonald Obs." msgstr "McDonald-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "McGill" msgstr "McGill" #: kstars_i18n.cpp:2449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "McGrath" msgstr "McGrath" #: kstars_i18n.cpp:2450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "McKeesport" msgstr "McKeesport" #: kstars_i18n.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "McLennan" msgstr "McLennan" #: kstars_i18n.cpp:2452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McLeod Lake" msgstr "McLeod Lake" #: kstars_i18n.cpp:2453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Meadow Lake" msgstr "Meadow Lake" #: kstars_i18n.cpp:2456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Meat Cove" msgstr "Meat Cove" #: kstars_i18n.cpp:2457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Medenine" msgstr "Medenine" #: kstars_i18n.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #: kstars_i18n.cpp:2461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Medingen" msgstr "Medingen" #: kstars_i18n.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meerane" msgstr "Meerane" #: kstars_i18n.cpp:2463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meinersdorf" msgstr "Meinersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiningen" msgstr "Meiningen" #: kstars_i18n.cpp:2465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiän" msgstr "Mena" #: kstars_i18n.cpp:2466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Meknès" msgstr "Meknès" #: kstars_i18n.cpp:2467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Melfort" msgstr "Melfort" #: kstars_i18n.cpp:2470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: kstars_i18n.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Melita" msgstr "Melita" #: kstars_i18n.cpp:2472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Melksham" msgstr "Melksham" #: kstars_i18n.cpp:2473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Mellenbach-Glasbach" #: kstars_i18n.cpp:2474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellensee" msgstr "Mellensee" #: kstars_i18n.cpp:2475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellingen" msgstr "Mellingen" #: kstars_i18n.cpp:2476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Melrose Park" msgstr "Melrose Park" #: kstars_i18n.cpp:2477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: kstars_i18n.cpp:2478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Mena" msgstr "Mena" #: kstars_i18n.cpp:2479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Mengersgereuth-Hämern" #: kstars_i18n.cpp:2480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Menongue" msgstr "Menongue" #: kstars_i18n.cpp:2481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Menteroda" msgstr "Menteroda" #: kstars_i18n.cpp:2482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Meredith" msgstr "Meredith" #: kstars_i18n.cpp:2483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Meriden" msgstr "Meriden" #: kstars_i18n.cpp:2484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Meridian" msgstr "Meriden" #: kstars_i18n.cpp:2485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Meridianville" msgstr "Meridianville" #: kstars_i18n.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merkers" msgstr "Merkers" #: kstars_i18n.cpp:2487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Merrimack" msgstr "Merrimack" #: kstars_i18n.cpp:2488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Merritt" msgstr "Merritt" #: kstars_i18n.cpp:2489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Merritt Island" msgstr "Merrittön" #: kstars_i18n.cpp:2490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merschwitz" msgstr "Merschwitz" #: kstars_i18n.cpp:2491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merseburg" msgstr "Merseburg" #: kstars_i18n.cpp:2492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merzdorf" msgstr "Merzdorf" #: kstars_i18n.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mesa" msgstr "Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Mesquite" msgstr "Mesquite" #: kstars_i18n.cpp:2495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Messina" msgstr "Messina" #: kstars_i18n.cpp:2496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Metagama" msgstr "Metagama" #: kstars_i18n.cpp:2497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Metairie" msgstr "Metairie" #: kstars_i18n.cpp:2498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Metsähovi" msgstr "Metsähovi" #: kstars_i18n.cpp:2499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Moselle France" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: kstars_i18n.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hauts-de-Seine France" msgid "Meudon (observatory)" msgstr "Meudon (observatorium)" #: kstars_i18n.cpp:2501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle" #: kstars_i18n.cpp:2502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselwitz" msgstr "Meuselwitz" #: kstars_i18n.cpp:2503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: kstars_i18n.cpp:2504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico City" #: kstars_i18n.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meyenburg" msgstr "Meyenburg" #: kstars_i18n.cpp:2506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mhlume" msgstr "Mhlume" #: kstars_i18n.cpp:2507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami" msgstr "Miami" #: kstars_i18n.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami Beach" msgstr "Miami Beach" #: kstars_i18n.cpp:2509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mica Creek" msgstr "Mica Creek" #: kstars_i18n.cpp:2510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Michendorf" msgstr "Michendorf" #: kstars_i18n.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Midas" msgstr "Midas" #: kstars_i18n.cpp:2512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #: kstars_i18n.cpp:2513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Middelfart" msgstr "Middelfart" #: kstars_i18n.cpp:2514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Middlebury" msgstr "Middlebury" #: kstars_i18n.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Middleton" msgstr "Middleton" #: kstars_i18n.cpp:2516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Middletown" msgstr "Middletown" #: kstars_i18n.cpp:2517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Midnapore" msgstr "Midnapore" #: kstars_i18n.cpp:2520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Midway Island" msgstr "Midwayön" #: kstars_i18n.cpp:2521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Midwest City" msgstr "Midwest City" #: kstars_i18n.cpp:2522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mieäste" msgstr "Mieste" #: kstars_i18n.cpp:2523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Milan" msgstr "Milano" #: kstars_i18n.cpp:2524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Milbank" msgstr "Milbank" #: kstars_i18n.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mildenau" msgstr "Mildenau" #: kstars_i18n.cpp:2526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Mili" msgstr "Mili" #: kstars_i18n.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Milk River" msgstr "Milk River" #: kstars_i18n.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Milkau" msgstr "Milkau" #: kstars_i18n.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #: kstars_i18n.cpp:2534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Miller" msgstr "Miller" #: kstars_i18n.cpp:2535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" #: kstars_i18n.cpp:2536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Millville" msgstr "Millville" #: kstars_i18n.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Milpitas" msgstr "Milpitas" #: kstars_i18n.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" #: kstars_i18n.cpp:2539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Mine Hill" msgstr "Mine Hill" #: kstars_i18n.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" #: kstars_i18n.cpp:2541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Minnedosa" msgstr "Minnedosa" #: kstars_i18n.cpp:2542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minnetonka" msgstr "Minnetonka" #: kstars_i18n.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Minot" msgstr "Minot" #: kstars_i18n.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Minto" msgstr "Minto" #: kstars_i18n.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France" msgid "Miquelon Island" msgstr "Miquelonön" #: kstars_i18n.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miramar" msgstr "Miramar" #: kstars_i18n.cpp:2547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Miramichi" msgstr "Miramichi" #: kstars_i18n.cpp:2548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Mirnyi" msgstr "Mirnyi" #: kstars_i18n.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Miryang" msgstr "Miryang" #: kstars_i18n.cpp:2550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Mishawaka" msgstr "Mishawaka" #: kstars_i18n.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: kstars_i18n.cpp:2552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Misratah" msgstr "Misratah" #: kstars_i18n.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mississauga" msgstr "Mississauga" #: kstars_i18n.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Missoula" msgstr "Missoula" #: kstars_i18n.cpp:2555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: kstars_i18n.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Mitzpe Ramon" msgstr "Mitzpe Ramon" #: kstars_i18n.cpp:2557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Mizusawa" msgstr "Mizusawa" #: kstars_i18n.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: kstars_i18n.cpp:2559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" #: kstars_i18n.cpp:2560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Modena" msgstr "Modena" #: kstars_i18n.cpp:2561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Modesto" msgstr "Modesto" #: kstars_i18n.cpp:2562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Moenkopi" msgstr "Moenkopi" #: kstars_i18n.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Moers" msgstr "Moers" #: kstars_i18n.cpp:2564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: kstars_i18n.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Mokpo" msgstr "Mokpo" #: kstars_i18n.cpp:2566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Moline" msgstr "Moline" #: kstars_i18n.cpp:2567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Molokai" msgstr "Molokai" #: kstars_i18n.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Molonglo" msgstr "Molonglo" #: kstars_i18n.cpp:2569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" #: kstars_i18n.cpp:2570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #: kstars_i18n.cpp:2571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #: kstars_i18n.cpp:2572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: kstars_i18n.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #: kstars_i18n.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Laurier" msgstr "Mont-Laurier" #: kstars_i18n.cpp:2575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Tremblant" msgstr "Mont-Tremblant" #: kstars_i18n.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Montague" msgstr "Montague" #: kstars_i18n.cpp:2577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Monaco" msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo" #: kstars_i18n.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #: kstars_i18n.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey" msgstr "Monterey" #: kstars_i18n.cpp:2582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey Park" msgstr "Monterey Park" #: kstars_i18n.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: kstars_i18n.cpp:2584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: kstars_i18n.cpp:2585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montmagny" msgstr "Montmagny" #: kstars_i18n.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Montour Falls" msgstr "Montour Falls" #: kstars_i18n.cpp:2590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpellier" #: kstars_i18n.cpp:2591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpellier" #: kstars_i18n.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Herault France" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: kstars_i18n.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" #: kstars_i18n.cpp:2594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Montreal Lake" msgstr "Montreal Lake" #: kstars_i18n.cpp:2595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Montreal River" msgstr "Montreal River" #: kstars_i18n.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Moore" msgstr "Moore" #: kstars_i18n.cpp:2597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moose Jaw" msgstr "Moose Jaw" #: kstars_i18n.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moose River" msgstr "Moose River" #: kstars_i18n.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moosomin" msgstr "Moosomin" #: kstars_i18n.cpp:2600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moosonee" msgstr "Moosonee" #: kstars_i18n.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Morden" msgstr "Morden" #: kstars_i18n.cpp:2602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Morehead" msgstr "Morehead" #: kstars_i18n.cpp:2603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Morgan City" msgstr "Morgan City" #: kstars_i18n.cpp:2604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" #: kstars_i18n.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" #: kstars_i18n.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" #: kstars_i18n.cpp:2607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Morrow" msgstr "Morrow" #: kstars_i18n.cpp:2610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Morón" msgstr "Morón" #: kstars_i18n.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: kstars_i18n.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: kstars_i18n.cpp:2613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" #: kstars_i18n.cpp:2614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Mosselbaai" msgstr "Mosselbaai" #: kstars_i18n.cpp:2615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Ekar" msgstr "Mount Ekar" #: kstars_i18n.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antarctica" msgid "Mount Erebus" msgstr "Mount Erebus" #: kstars_i18n.cpp:2617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Mount Evans Obs." msgstr "Mount Evans-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mount Forest" msgstr "Mount Forest" #: kstars_i18n.cpp:2619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Graham Obs." msgstr "Mount Graham-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Mount John" msgstr "Mount John" #: kstars_i18n.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Lemmon Obs." msgstr "Mount Lemmon-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Mario" msgstr "Mount Mario" #: kstars_i18n.cpp:2623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Palomar Obs." msgstr "Mount Palomar-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #: kstars_i18n.cpp:2625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Stromlo" msgstr "Mount Stromlo" #: kstars_i18n.cpp:2626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" #: kstars_i18n.cpp:2627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Wilson Obs." msgstr "Mount Wilson-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mountain Brook" msgstr "Mountain Brook" #: kstars_i18n.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Moville" msgstr "Moville" #: kstars_i18n.cpp:2632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Muan" msgstr "Muan" #: kstars_i18n.cpp:2633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Mullard" msgstr "Mullard" #: kstars_i18n.cpp:2634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Mumbai" msgstr "Mumbai" #: kstars_i18n.cpp:2635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Muncie" msgstr "Muncie" #: kstars_i18n.cpp:2636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Muncy" msgstr "Muncy" #: kstars_i18n.cpp:2637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Mungyeong" msgstr "Mungyeong" #: kstars_i18n.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Munich" msgstr "München" #: kstars_i18n.cpp:2639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: kstars_i18n.cpp:2640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Murdochville" msgstr "Murdochville" #: kstars_i18n.cpp:2641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Murfreesboro" msgstr "Murfreesboro" #: kstars_i18n.cpp:2642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" #: kstars_i18n.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Murray" msgstr "McMurray" #: kstars_i18n.cpp:2644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" #: kstars_i18n.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Muskogee" msgstr "Muskogee" #: kstars_i18n.cpp:2646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mustvee" msgstr "Mustvee" #: kstars_i18n.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: kstars_i18n.cpp:2648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Muyinga" msgstr "Muyinga" #: kstars_i18n.cpp:2649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" #: kstars_i18n.cpp:2650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Mykolaiv" msgstr "Mykolajiv" #: kstars_i18n.cpp:2651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #: kstars_i18n.cpp:2652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Mzuzu" msgstr "Mzuzu" #: kstars_i18n.cpp:2653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #: kstars_i18n.cpp:2654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Móstoles" msgstr "Móstoles" #: kstars_i18n.cpp:2655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mõisaküla" msgstr "Möisaküla" #: kstars_i18n.cpp:2656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mönchengladbach" msgstr "Mönchengladbach" #: kstars_i18n.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mülheim" msgstr "Mülheim" #: kstars_i18n.cpp:2658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Münster" msgstr "Münster" #: kstars_i18n.cpp:2659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chad" msgid "N'djamina" msgstr "N'djamina" #: kstars_i18n.cpp:2660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Naalehu" msgstr "Naalehu" #: kstars_i18n.cpp:2661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Naestved" msgstr "Næstved" #: kstars_i18n.cpp:2662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: kstars_i18n.cpp:2663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" #: kstars_i18n.cpp:2664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Nagpur" msgstr "Nagpur" #: kstars_i18n.cpp:2665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Naini Tal" msgstr "Naini Tal" #: kstars_i18n.cpp:2666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: kstars_i18n.cpp:2667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nakina" msgstr "Nakina" #: kstars_i18n.cpp:2668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lolland Denmark" msgid "Nakskov" msgstr "Nakskov" #: kstars_i18n.cpp:2669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nakusp" msgstr "Nakusp" #: kstars_i18n.cpp:2670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Nal'chik" msgstr "Nal'chik" #: kstars_i18n.cpp:2671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Namhae" msgstr "Namhae" #: kstars_i18n.cpp:2672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" #: kstars_i18n.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Namorik" msgstr "Namorik" #: kstars_i18n.cpp:2674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Nampa" msgstr "Nampa" #: kstars_i18n.cpp:2675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" #: kstars_i18n.cpp:2676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Namwon" msgstr "Namwon" #: kstars_i18n.cpp:2677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nanaimo" msgstr "Nanaimo" #: kstars_i18n.cpp:2678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Nancay (observatory)" msgstr "Nancay (observatorium)" #: kstars_i18n.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fiji" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" #: kstars_i18n.cpp:2680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: kstars_i18n.cpp:2681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Napa" msgstr "Napa" #: kstars_i18n.cpp:2682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Naperville" msgstr "Naperville" #: kstars_i18n.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Napierville" msgstr "Napierville" #: kstars_i18n.cpp:2684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Neapel" #: kstars_i18n.cpp:2685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Naples" msgstr "Neapel" #: kstars_i18n.cpp:2686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva" msgstr "Narva" #: kstars_i18n.cpp:2687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva-Jõesuu" msgstr "Narva-Jöesuu" #: kstars_i18n.cpp:2688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Nashua" msgstr "Nashua" #: kstars_i18n.cpp:2689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #: kstars_i18n.cpp:2690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: kstars_i18n.cpp:2691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Nassau Obs." msgstr "Nassau-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Natal" msgstr "Natal" #: kstars_i18n.cpp:2693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Natchez" msgstr "Natchez" #: kstars_i18n.cpp:2694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nazko" msgstr "Nazko" #: kstars_i18n.cpp:2695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Našice" msgstr "Našice" #: kstars_i18n.cpp:2696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: kstars_i18n.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #: kstars_i18n.cpp:2700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nenana" msgstr "Nenana" #: kstars_i18n.cpp:2701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Neponsit" msgstr "Neponsit" #: kstars_i18n.cpp:2702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Neuss" msgstr "Neuss" #: kstars_i18n.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Albany" msgstr "New Albany" #: kstars_i18n.cpp:2705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" #: kstars_i18n.cpp:2706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Britian" msgstr "New Britian" #: kstars_i18n.cpp:2707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "New Carlisle" msgstr "New Carlisle" #: kstars_i18n.cpp:2709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "New Carrollton" msgstr "New Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:2710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "New Delhi" msgstr "New Delhi" #: kstars_i18n.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "New Glasgow" msgstr "New Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "New Hampton" msgstr "New Hampton" #: kstars_i18n.cpp:2717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Hartford" msgstr "New Hartford" #: kstars_i18n.cpp:2718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Haven" msgstr "New Haven" #: kstars_i18n.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Iberia" msgstr "New Iberia" #: kstars_i18n.cpp:2720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New London" msgstr "New London" #: kstars_i18n.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "New Meadows" msgstr "New Meadows" #: kstars_i18n.cpp:2722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Orleans" msgstr "New Orleans" #: kstars_i18n.cpp:2723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New Rochelle" msgstr "New Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "New Rockford" msgstr "New Rockford" #: kstars_i18n.cpp:2725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "New Washoe City" msgstr "New Washoe City" #: kstars_i18n.cpp:2726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New York" msgstr "New York" #: kstars_i18n.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Newcastle" #: kstars_i18n.cpp:2730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Newell" msgstr "Newell" #: kstars_i18n.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Newmarket" msgstr "Newmarket" #: kstars_i18n.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Newport Beach" msgstr "Newport Beach" #: kstars_i18n.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Newport News" msgstr "Newport News" #: kstars_i18n.cpp:2739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ngozi" msgstr "Ngozi" #: kstars_i18n.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Niagara Falls" msgstr "Niagarafallen" #: kstars_i18n.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: kstars_i18n.cpp:2744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Nice" msgstr "Nice" #: kstars_i18n.cpp:2745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cyprus" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: kstars_i18n.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Nijmegen" msgstr "Nijmegen" #: kstars_i18n.cpp:2747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" #: kstars_i18n.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" #: kstars_i18n.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #: kstars_i18n.cpp:2750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Nizhnii Novgorod" msgstr "Nizhnii Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nobeyama" msgstr "Nobeyama" #: kstars_i18n.cpp:2752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Nogales" msgstr "Nogales" #: kstars_i18n.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nome" msgstr "Nome" #: kstars_i18n.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norco" msgstr "Norco" #: kstars_i18n.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Nordegg" msgstr "Nordegg" #: kstars_i18n.cpp:2756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Norman" msgstr "Norman" #: kstars_i18n.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "North Battleford" msgstr "North Battleford" #: kstars_i18n.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "North Bay" msgstr "North Bay" #: kstars_i18n.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "North Bellmore" msgstr "Norra Bellmore" #: kstars_i18n.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "North Cape May" msgstr "Norra Kap May" #: kstars_i18n.cpp:2763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "North Charleston" msgstr "Norra Charleston" #: kstars_i18n.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "North Hollywood" msgstr "Norra Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:2765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "North Las Vegas" msgstr "Norra Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:2766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "North Liberty Obs." msgstr "Norra Liberty-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "North Little Rock" msgstr "Norra Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "North Olmstead" msgstr "Norra Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:2769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "North Platte" msgstr "Norra Platte" #: kstars_i18n.cpp:2770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Northfield" msgstr "Northfield" #: kstars_i18n.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Northport" msgstr "Northport" #: kstars_i18n.cpp:2772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Northrop Strip" msgstr "Northrop Strip" #: kstars_i18n.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Northway" msgstr "Northway" #: kstars_i18n.cpp:2774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Norway" msgstr "Norway" #: kstars_i18n.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Nottingham" msgstr "Nottingham" #: kstars_i18n.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: kstars_i18n.cpp:2781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Caledonia France" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: kstars_i18n.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Novara" msgstr "Novara" #: kstars_i18n.cpp:2783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Novgorod" msgstr "Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Novi" msgstr "Novi" #: kstars_i18n.cpp:2785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: kstars_i18n.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Nuremberg" msgstr "Nuremberg" #: kstars_i18n.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Nyborg" msgstr "Nyborg" #: kstars_i18n.cpp:2788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Nykoebing Falster" msgstr "Nykøbing Falster" #: kstars_i18n.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Nyíregyháza" #: kstars_i18n.cpp:2790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Oak Park" msgstr "Oak Park" #: kstars_i18n.cpp:2791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Oak Point" msgstr "Oak Point" #: kstars_i18n.cpp:2792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" #: kstars_i18n.cpp:2793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Oak Ridge Obs." msgstr "Oak Ridge-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Oakfield" msgstr "Oakfield" #: kstars_i18n.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oakland" msgstr "Oakland" #: kstars_i18n.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Oakley" msgstr "Oakley" #: kstars_i18n.cpp:2797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Oakville" msgstr "Oakville" #: kstars_i18n.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberhausen" msgstr "Oberhausen" #: kstars_i18n.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Oberlin" msgstr "Oberlin" #: kstars_i18n.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #: kstars_i18n.cpp:2801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Madrids astronomiska observatorium" #: kstars_i18n.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Obs. Milan" msgstr "Milanos observatorium" #: kstars_i18n.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" msgid "Observatoire de Haute Provence" msgstr "Haute Provence observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Ocala" msgstr "Ocala" #: kstars_i18n.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Ocean City" msgstr "Ocean City" #: kstars_i18n.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Ocean Grove" msgstr "Ocean Grove" #: kstars_i18n.cpp:2807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" #: kstars_i18n.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Odense" msgstr "Odense" #: kstars_i18n.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Offenbach" msgstr "Offenbach" #: kstars_i18n.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ogallala" msgstr "Ogallala" #: kstars_i18n.cpp:2813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #: kstars_i18n.cpp:2814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Oggiono" msgstr "Oggiono" #: kstars_i18n.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Ohakea" msgstr "Ohakea" #: kstars_i18n.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: kstars_i18n.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: kstars_i18n.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #: kstars_i18n.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Olathe" msgstr "Olathe" #: kstars_i18n.cpp:2820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: kstars_i18n.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldenburg" msgstr "Oldenburg" #: kstars_i18n.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldendorf" msgstr "Oldendorf" #: kstars_i18n.cpp:2823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Olds" msgstr "Olds" #: kstars_i18n.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Olean" msgstr "Olean" #: kstars_i18n.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #: kstars_i18n.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Omaha" msgstr "Omaha" #: kstars_i18n.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: kstars_i18n.cpp:2828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Ondangwa" msgstr "Ondangwa" #: kstars_i18n.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Onsala" msgstr "Onsala" #: kstars_i18n.cpp:2830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: kstars_i18n.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium" msgid "Oostende" msgstr "Oostende" #: kstars_i18n.cpp:2832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Ooty" msgstr "Ooty" #: kstars_i18n.cpp:2833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Opelika" msgstr "Opelika" #: kstars_i18n.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: kstars_i18n.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Oporto" msgstr "Oporto" #: kstars_i18n.cpp:2836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Oran" msgstr "Oran" #: kstars_i18n.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vaucluse France" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orange Park" msgstr "Orange Park" #: kstars_i18n.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #: kstars_i18n.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Orel" msgstr "Orel" #: kstars_i18n.cpp:2843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Orem" msgstr "Orem" #: kstars_i18n.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Orenburg" msgstr "Orenburg" #: kstars_i18n.cpp:2845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Orense" msgstr "Orense" #: kstars_i18n.cpp:2846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Orillia" msgstr "Orillia" #: kstars_i18n.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orlando" msgstr "Orlando" #: kstars_i18n.cpp:2848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loiret France" msgid "Orleans" msgstr "Orleans" #: kstars_i18n.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: kstars_i18n.cpp:2850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Osborne" msgstr "Osborne" #: kstars_i18n.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #: kstars_i18n.cpp:2852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Osijek" msgstr "Osijek" #: kstars_i18n.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: kstars_i18n.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Osnabrück" msgstr "Osnabrück" #: kstars_i18n.cpp:2855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Osoyoos" msgstr "Osoyoos" #: kstars_i18n.cpp:2856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Otranto" msgstr "Otranto" #: kstars_i18n.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: kstars_i18n.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #: kstars_i18n.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: kstars_i18n.cpp:2860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ouarzazate" msgstr "Ouarzazate" #: kstars_i18n.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Oulu" msgstr "Uleåborg" #: kstars_i18n.cpp:2862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #: kstars_i18n.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Overland Park" msgstr "Overland Park" #: kstars_i18n.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: kstars_i18n.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Owen Sound" msgstr "Owen Sound" #: kstars_i18n.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Owens Valley-radioobservatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" #: kstars_i18n.cpp:2868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" #: kstars_i18n.cpp:2872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Oyen" msgstr "Oyen" #: kstars_i18n.cpp:2873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Oymiakon" msgstr "Oymiakon" #: kstars_i18n.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Ozark" msgstr "Ozark" #: kstars_i18n.cpp:2875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "P'yongyang" msgstr "P'yongyang" #: kstars_i18n.cpp:2876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Paauilo" msgstr "Paauilo" #: kstars_i18n.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Pacific" msgstr "Pacific" #: kstars_i18n.cpp:2878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pacific Beach" msgstr "Pacific Beach" #: kstars_i18n.cpp:2879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Paderborn" msgstr "Paderborn" #: kstars_i18n.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Padova" msgstr "Padova" #: kstars_i18n.cpp:2881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Paducah" msgstr "Paducah" #: kstars_i18n.cpp:2882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Pagan Island" msgstr "Paganön" #: kstars_i18n.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Samoa" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: kstars_i18n.cpp:2884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paide" msgstr "Paide" #: kstars_i18n.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Palana" msgstr "Palana" #: kstars_i18n.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paldiski" msgstr "Paldiski" #: kstars_i18n.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Palembang" msgstr "Palembang" #: kstars_i18n.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: kstars_i18n.cpp:2889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: kstars_i18n.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Palm City" msgstr "Palm City" #: kstars_i18n.cpp:2891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma, Mallorca" #: kstars_i18n.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" #: kstars_i18n.cpp:2893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #: kstars_i18n.cpp:2894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #: kstars_i18n.cpp:2895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: kstars_i18n.cpp:2896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Panama City" msgstr "Panama City" #: kstars_i18n.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Panama City" msgstr "Panama City" #: kstars_i18n.cpp:2898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Panevėžys" msgstr "Panevėžys" #: kstars_i18n.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" #: kstars_i18n.cpp:2900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Papeete" msgstr "Papeete" #: kstars_i18n.cpp:2901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Paradis" msgstr "Paradis" #: kstars_i18n.cpp:2902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #: kstars_i18n.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Parent" msgstr "Parent" #: kstars_i18n.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paris France" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:2907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #: kstars_i18n.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Park View" msgstr "Park View" #: kstars_i18n.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #: kstars_i18n.cpp:2910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Parkes" msgstr "Parkes" #: kstars_i18n.cpp:2911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:2913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Parrsboro" msgstr "Parrsboro" #: kstars_i18n.cpp:2914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Parry Sound" msgstr "Parry Sound" #: kstars_i18n.cpp:2915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parsons" msgstr "Parsons" #: kstars_i18n.cpp:2916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:2918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #: kstars_i18n.cpp:2919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Paterson" msgstr "Paterson" #: kstars_i18n.cpp:2920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Pau" msgstr "Pau" #: kstars_i18n.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #: kstars_i18n.cpp:2922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Peace River" msgstr "Peace River" #: kstars_i18n.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Pearce" msgstr "Pearce" #: kstars_i18n.cpp:2924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pechory" msgstr "Petsjory" #: kstars_i18n.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Peking" msgstr "Peking" #: kstars_i18n.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Pemba" msgstr "Pemba" #: kstars_i18n.cpp:2927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Pemberton" msgstr "Pemberton" #: kstars_i18n.cpp:2928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Pembina" msgstr "Pembina" #: kstars_i18n.cpp:2929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pembroke" msgstr "Pembroke" #: kstars_i18n.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Penang" msgstr "Penang" #: kstars_i18n.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" #: kstars_i18n.cpp:2932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" #: kstars_i18n.cpp:2933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Penticton" msgstr "Penticton" #: kstars_i18n.cpp:2934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Penza" msgstr "Penza" #: kstars_i18n.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #: kstars_i18n.cpp:2936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Perkins Obs." msgstr "Perkins-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:2937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Perm" msgstr "Perm" #: kstars_i18n.cpp:2938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" msgid "Perpignan" msgstr "Perpignan" #: kstars_i18n.cpp:2939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: kstars_i18n.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Perth Amboy" msgstr "Perth Amboy" #: kstars_i18n.cpp:2941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kstars_i18n.cpp:2942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: kstars_i18n.cpp:2943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pesaro" msgstr "Pesaro" #: kstars_i18n.cpp:2944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #: kstars_i18n.cpp:2945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Peshawar" msgstr "Peshawar" #: kstars_i18n.cpp:2946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Petach Tikva" msgstr "Petach Tikva" #: kstars_i18n.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterbell" msgstr "Peterbell" #: kstars_i18n.cpp:2948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterborough" msgstr "Peterborough" #: kstars_i18n.cpp:2949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:2950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:2951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy" #: kstars_i18n.cpp:2952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #: kstars_i18n.cpp:2953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Pevek" msgstr "Pevek" #: kstars_i18n.cpp:2954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Pforzheim" msgstr "Pforzheim" #: kstars_i18n.cpp:2955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Phenix City" msgstr "Phenix City" #: kstars_i18n.cpp:2956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Philadelphia" msgstr "Philadelphia" #: kstars_i18n.cpp:2957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Philip" msgstr "Philip" #: kstars_i18n.cpp:2958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: kstars_i18n.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" #: kstars_i18n.cpp:2960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #: kstars_i18n.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France" msgid "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Pic du Midi (observatorium)" #: kstars_i18n.cpp:2962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Picayune" msgstr "Picayune" #: kstars_i18n.cpp:2963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pickle Lake" msgstr "Pickle Lake" #: kstars_i18n.cpp:2964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pico Rivera" msgstr "Pico Rivera" #: kstars_i18n.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pico de Veleta" msgstr "Pico de Veleta" #: kstars_i18n.cpp:2966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Pierce" msgstr "Pierce" #: kstars_i18n.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #: kstars_i18n.cpp:2968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pilot Hill" msgstr "Pilot Hill" #: kstars_i18n.cpp:2969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #: kstars_i18n.cpp:2970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Pine City" msgstr "Pine City" #: kstars_i18n.cpp:2971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Pine Falls" msgstr "Pine Falls" #: kstars_i18n.cpp:2972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #: kstars_i18n.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburg" #: kstars_i18n.cpp:2974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #: kstars_i18n.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Piwnice" msgstr "Piwnice" #: kstars_i18n.cpp:2976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Placerville" msgstr "Placerville" #: kstars_i18n.cpp:2977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Plainfield" msgstr "Plainfield" #: kstars_i18n.cpp:2978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritius" msgid "Plaisance" msgstr "Plaisance" #: kstars_i18n.cpp:2979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Plano" msgstr "Plano" #: kstars_i18n.cpp:2980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes Alpes France" msgid "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Plateau de Bure (observatorium)" #: kstars_i18n.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Plateau de Calern (observatorium)" #: kstars_i18n.cpp:2982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #: kstars_i18n.cpp:2983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" #: kstars_i18n.cpp:2988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Pocomoke City" msgstr "Pocomoke City" #: kstars_i18n.cpp:2989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Podor" msgstr "Podor" #: kstars_i18n.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Pohang" msgstr "Pohang" #: kstars_i18n.cpp:2991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #: kstars_i18n.cpp:2992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" #: kstars_i18n.cpp:2993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Pointe Noire" msgstr "Pointe Noire" #: kstars_i18n.cpp:2994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pointe au Baril Station" msgstr "Pointe au Baril Station" #: kstars_i18n.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Pointe-aux-Anglais" msgstr "Pointe-aux-Anglais" #: kstars_i18n.cpp:2996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadeloupe France" msgid "Pointe-à-Pitre" msgstr "Pointe-à-Pitre" #: kstars_i18n.cpp:2997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Polson" msgstr "Polson" #: kstars_i18n.cpp:2998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Poltava" msgstr "Poltava" #: kstars_i18n.cpp:2999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:3000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #: kstars_i18n.cpp:3001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ponca City" msgstr "Ponca City" #: kstars_i18n.cpp:3002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" #: kstars_i18n.cpp:3003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: kstars_i18n.cpp:3004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #: kstars_i18n.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Poplar" msgstr "Poplar" #: kstars_i18n.cpp:3006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #: kstars_i18n.cpp:3007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Pori" msgstr "Björneborg" #: kstars_i18n.cpp:3008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Alberni" msgstr "Port Alberni" #: kstars_i18n.cpp:3009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Port Allen" msgstr "Port Allen" #: kstars_i18n.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Port Arthur" msgstr "Port Arthur" #: kstars_i18n.cpp:3011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Colborne" msgstr "Port Colborne" #: kstars_i18n.cpp:3012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Dover" msgstr "Port Dover" #: kstars_i18n.cpp:3013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Port Elizabeth" msgstr "Port Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:3014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Port Gentil" msgstr "Port Gentil" #: kstars_i18n.cpp:3015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Port Harcourt" msgstr "Port Harcourt" #: kstars_i18n.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Port Hawkesbury" msgstr "Port Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:3017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Port Huron" msgstr "Port Huron" #: kstars_i18n.cpp:3018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Papua New Guinea" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: kstars_i18n.cpp:3019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Renfrew" msgstr "Port Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Port Salerno" msgstr "Port Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Port Soudan" msgstr "Port Soudan" #: kstars_i18n.cpp:3022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Port Sulphur" msgstr "Port Sulphur" #: kstars_i18n.cpp:3023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Port au Choix" msgstr "Port au Choix" #: kstars_i18n.cpp:3024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Trinidad and Tobago" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: kstars_i18n.cpp:3025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haiti" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: kstars_i18n.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Portage la Prairie" msgstr "Portage la Prairie" #: kstars_i18n.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Portneuf" msgstr "Portneuf" #: kstars_i18n.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: kstars_i18n.cpp:3031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Potchefstroom" msgstr "Potchefstroom" #: kstars_i18n.cpp:3036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: kstars_i18n.cpp:3037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Potomac" msgstr "Potomac" #: kstars_i18n.cpp:3038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #: kstars_i18n.cpp:3039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pottstown" msgstr "Pottstown" #: kstars_i18n.cpp:3040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #: kstars_i18n.cpp:3041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Powell River" msgstr "Powell River" #: kstars_i18n.cpp:3042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Poznan" msgstr "Poznan" #: kstars_i18n.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Požega" msgstr "Požega" #: kstars_i18n.cpp:3044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Czechia" msgid "Prague" msgstr "Prag" #: kstars_i18n.cpp:3045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Prato" msgstr "Prato" #: kstars_i18n.cpp:3046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Pratt" msgstr "Pratt" #: kstars_i18n.cpp:3047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Prescott" msgstr "Prescott" #: kstars_i18n.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Preston" msgstr "Preston" #: kstars_i18n.cpp:3049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Pretoria" msgstr "Pretoria" #: kstars_i18n.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Primghar" msgstr "Primghar" #: kstars_i18n.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #: kstars_i18n.cpp:3052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince George" msgstr "Prince George" #: kstars_i18n.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #: kstars_i18n.cpp:3054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton Obs." msgstr "Princeton-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:3059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Procida" msgstr "Procida" #: kstars_i18n.cpp:3060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Proctor" msgstr "Proctor" #: kstars_i18n.cpp:3061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Prosser" msgstr "Prosser" #: kstars_i18n.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Providence" msgstr "Providence" #: kstars_i18n.cpp:3063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Provideniya Bay" msgstr "Provideniya-bukten" #: kstars_i18n.cpp:3064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Provo" msgstr "Provo" #: kstars_i18n.cpp:3065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Provost" msgstr "Provost" #: kstars_i18n.cpp:3066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Prudhoe Bay" msgstr "Prudhoe Bay" #: kstars_i18n.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" #: kstars_i18n.cpp:3068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" #: kstars_i18n.cpp:3069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #: kstars_i18n.cpp:3070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Puerto Real" msgstr "Puerto Real" #: kstars_i18n.cpp:3071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Puerto del Rosario" msgstr "Puerto del Rosario" #: kstars_i18n.cpp:3072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kstars_i18n.cpp:3073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pulkovo" msgstr "Pulkovo" #: kstars_i18n.cpp:3074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maharashtra India" msgid "Pune" msgstr "Pune" #: kstars_i18n.cpp:3075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Purple Mountain" msgstr "Purple Mountain" #: kstars_i18n.cpp:3076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Putnam" msgstr "Putnam" #: kstars_i18n.cpp:3077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Puyallup" msgstr "Puyallup" #: kstars_i18n.cpp:3078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #: kstars_i18n.cpp:3079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Baranya Hungary" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: kstars_i18n.cpp:3080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põltsamaa" msgstr "Pöltsamaa" #: kstars_i18n.cpp:3081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põlva" msgstr "Pölva" #: kstars_i18n.cpp:3082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Püssi" msgstr "Püssi" #: kstars_i18n.cpp:3083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Quakertown" msgstr "Quakertown" #: kstars_i18n.cpp:3084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: kstars_i18n.cpp:3085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Quesnel" msgstr "Quesnel" #: kstars_i18n.cpp:3086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" #: kstars_i18n.cpp:3087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Quincy" msgstr "Quincy" #: kstars_i18n.cpp:3088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: kstars_i18n.cpp:3089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Qustantinah" msgstr "Qustantinah" #: kstars_i18n.cpp:3090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "Ramon Maria Aller-observatoriet, Santiago de Compostela" #: kstars_i18n.cpp:3091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ra'anana" msgstr "Ra'anana" #: kstars_i18n.cpp:3092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: kstars_i18n.cpp:3093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Racine" msgstr "Racine" #: kstars_i18n.cpp:3094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Radisson" msgstr "Radisson" #: kstars_i18n.cpp:3095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" #: kstars_i18n.cpp:3096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rakvere" msgstr "Rakvere" #: kstars_i18n.cpp:3097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #: kstars_i18n.cpp:3098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ramat Gan" msgstr "Ramat Gan" #: kstars_i18n.cpp:3099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ramstein" msgstr "Ramstein" #: kstars_i18n.cpp:3100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rancho Palos Verdes" msgstr "Rancho Palos Verdes" #: kstars_i18n.cpp:3101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Randers" msgstr "Randers" #: kstars_i18n.cpp:3102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Randolph" msgstr "Randolph" #: kstars_i18n.cpp:3103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rangeley" msgstr "Rangeley" #: kstars_i18n.cpp:3104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ranger Lake" msgstr "Ranger Lake" #: kstars_i18n.cpp:3105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" #: kstars_i18n.cpp:3106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" #: kstars_i18n.cpp:3107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rapla" msgstr "Rapla" #: kstars_i18n.cpp:3108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rastede" msgstr "Rastede" #: kstars_i18n.cpp:3109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" #: kstars_i18n.cpp:3110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Rawalpindi" msgstr "Rawalpindi" #: kstars_i18n.cpp:3111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" #: kstars_i18n.cpp:3112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Raymore" msgstr "Raymore" #: kstars_i18n.cpp:3113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Reading" msgstr "Reading" #: kstars_i18n.cpp:3114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: kstars_i18n.cpp:3115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Recklinghausen" msgstr "Recklinghausen" #: kstars_i18n.cpp:3116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Red Deer" msgstr "Red Deer" #: kstars_i18n.cpp:3117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Red Lake" msgstr "Red Lake" #: kstars_i18n.cpp:3118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redding" msgstr "Redding" #: kstars_i18n.cpp:3119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redondo Beach" msgstr "Redondo Beach" #: kstars_i18n.cpp:3120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redwood City" msgstr "Redwood City" #: kstars_i18n.cpp:3121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Regensburg" msgstr "Regensburg" #: kstars_i18n.cpp:3122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio di Calabria" #: kstars_i18n.cpp:3123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:3124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regway" msgstr "Regway" #: kstars_i18n.cpp:3125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Rehovot" msgstr "Rehovot" #: kstars_i18n.cpp:3126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marne France" msgid "Reims" msgstr "Reims" #: kstars_i18n.cpp:3127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Remscheid" msgstr "Remscheid" #: kstars_i18n.cpp:3128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Renfrew" msgstr "Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ille-et-vilaine France" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: kstars_i18n.cpp:3130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Rennie" msgstr "Rennie" #: kstars_i18n.cpp:3131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Reno" msgstr "Reno" #: kstars_i18n.cpp:3132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Reseda" msgstr "Reseda" #: kstars_i18n.cpp:3133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Revelstoke" msgstr "Revelstoke" #: kstars_i18n.cpp:3134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Rexburg" msgstr "Rexburg" #: kstars_i18n.cpp:3135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" #: kstars_i18n.cpp:3136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #: kstars_i18n.cpp:3137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ribe" msgstr "Ribe" #: kstars_i18n.cpp:3138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Richardson" msgstr "Richardson" #: kstars_i18n.cpp:3139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Richibucto" msgstr "Richibucto" #: kstars_i18n.cpp:3140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Richland" msgstr "Richland" #: kstars_i18n.cpp:3141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: kstars_i18n.cpp:3147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Latvia" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: kstars_i18n.cpp:3148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #: kstars_i18n.cpp:3149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rimouski" msgstr "Rimouski" #: kstars_i18n.cpp:3150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ringkoebing" msgstr "Ringkøbing" #: kstars_i18n.cpp:3151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Ringsted" msgstr "Ringsted" #: kstars_i18n.cpp:3152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: kstars_i18n.cpp:3153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Riverside" msgstr "Riverside" #: kstars_i18n.cpp:3154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Riverton" msgstr "Riverton" #: kstars_i18n.cpp:3155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-Eternite" msgstr "Riviere-Eternite" #: kstars_i18n.cpp:3156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-du-Loup" msgstr "Riviere-du-Loup" #: kstars_i18n.cpp:3157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #: kstars_i18n.cpp:3158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #: kstars_i18n.cpp:3159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" #: kstars_i18n.cpp:3160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Roberval" msgstr "Roberval" #: kstars_i18n.cpp:3161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Robinson" msgstr "Robinson" #: kstars_i18n.cpp:3162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Robledo de Chavela" msgstr "Robledo de Chavela" #: kstars_i18n.cpp:3163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Roblin" msgstr "Roblin" #: kstars_i18n.cpp:3164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rochdale Lanc" msgstr "Rochdale Lanc" #: kstars_i18n.cpp:3165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rochebaucourt" msgstr "Rochebaucourt" #: kstars_i18n.cpp:3166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Rochester Hills" msgstr "Rochester Hills" #: kstars_i18n.cpp:3170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Rock Bay" msgstr "Rock Bay" #: kstars_i18n.cpp:3171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #: kstars_i18n.cpp:3172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #: kstars_i18n.cpp:3173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Rockford" msgstr "Rockford" #: kstars_i18n.cpp:3174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockland" msgstr "Rockland" #: kstars_i18n.cpp:3175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Rockport" msgstr "Rockport" #: kstars_i18n.cpp:3176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Rockville" msgstr "Rockville" #: kstars_i18n.cpp:3177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockwood" msgstr "Rockwood" #: kstars_i18n.cpp:3178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Rocky Harbour" msgstr "Rocky Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #: kstars_i18n.cpp:3180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Rocky Mountain House" #: kstars_i18n.cpp:3181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Roenne" msgstr "Rønne" #: kstars_i18n.cpp:3182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Rogers" msgstr "Rogers" #: kstars_i18n.cpp:3183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rollet" msgstr "Rollet" #: kstars_i18n.cpp:3184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Rom" #: kstars_i18n.cpp:3185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Roosevelt Roads" msgstr "Roosevelt Roads" #: kstars_i18n.cpp:3186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Roque de los Muchachos" msgstr "Roque de los Muchachos" #: kstars_i18n.cpp:3187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rosemead" msgstr "Rosemead" #: kstars_i18n.cpp:3188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosetown" msgstr "Rosetown" #: kstars_i18n.cpp:3189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #: kstars_i18n.cpp:3192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosthern" msgstr "Rosthern" #: kstars_i18n.cpp:3193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rostock" msgstr "Rostock" #: kstars_i18n.cpp:3194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Rostov na Donu" msgstr "Rostov na Donu" #: kstars_i18n.cpp:3195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Rota Island" msgstr "Rotaön" #: kstars_i18n.cpp:3198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" #: kstars_i18n.cpp:3199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: kstars_i18n.cpp:3200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Roundup" msgstr "Roundup" #: kstars_i18n.cpp:3201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rouyn-Noranda" msgstr "Rouyn-Noranda" #: kstars_i18n.cpp:3202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #: kstars_i18n.cpp:3203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Rovinj" msgstr "Rovinj" #: kstars_i18n.cpp:3204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rowland Heights" msgstr "Rowland Heights" #: kstars_i18n.cpp:3205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Royal Oak" msgstr "Royal Oak" #: kstars_i18n.cpp:3206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: kstars_i18n.cpp:3207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" #: kstars_i18n.cpp:3208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Rumford" msgstr "Rumford" #: kstars_i18n.cpp:3209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ruston" msgstr "Ruston" #: kstars_i18n.cpp:3212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Rutherford-Appleton laboratoriet" #: kstars_i18n.cpp:3213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #: kstars_i18n.cpp:3214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ruyigi" msgstr "Ruyigi" #: kstars_i18n.cpp:3215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ryazan" msgstr "Ryazan" #: kstars_i18n.cpp:3216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Räpina" msgstr "Räpina" #: kstars_i18n.cpp:3217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" #: kstars_i18n.cpp:3218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sabadell" msgstr "Sabadell" #: kstars_i18n.cpp:3219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ahmadi Kuwait" msgid "Sabahiya" msgstr "Sabahiya" #: kstars_i18n.cpp:3220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sable Island" msgstr "Sable Island" #: kstars_i18n.cpp:3221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Saco" msgstr "Saco" #: kstars_i18n.cpp:3222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: kstars_i18n.cpp:3223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Saganaga Lake" msgstr "Saganaga Lake" #: kstars_i18n.cpp:3224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saguenay" msgstr "Saguenay" #: kstars_i18n.cpp:3227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint John" msgstr "Saint John" #: kstars_i18n.cpp:3228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Basile-de-Tableau" msgstr "Saint-Basile-de-Tableau" #: kstars_i18n.cpp:3229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire France" msgid "Saint-Etienne" msgstr "Saint-Etienne" #: kstars_i18n.cpp:3230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Felicien" msgstr "Saint-Felicien" #: kstars_i18n.cpp:3231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Georges" msgstr "Saint-Georges" #: kstars_i18n.cpp:3232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hubert" msgstr "Saint-Hubert" #: kstars_i18n.cpp:3233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hyacinthe" msgstr "Saint-Hyacinthe" #: kstars_i18n.cpp:3234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Jerome" msgstr "Saint-Jerome" #: kstars_i18n.cpp:3235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Michel-des-Saints" msgstr "Saint-Michel-des-Saints" #: kstars_i18n.cpp:3236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint-Quentin" msgstr "Saint-Quentin" #: kstars_i18n.cpp:3237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sainte-Adele" msgstr "Sainte-Adele" #: kstars_i18n.cpp:3238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Saipan Island" msgstr "Saipanön" #: kstars_i18n.cpp:3239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Salaberry-de-Valleyfield" msgstr "Salaberry-de-Valleyfield" #: kstars_i18n.cpp:3240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: kstars_i18n.cpp:3241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Sale" msgstr "Sale" #: kstars_i18n.cpp:3242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nógrád Hungary" msgid "Salgótarján" msgstr "Salgótarján" #: kstars_i18n.cpp:3248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #: kstars_i18n.cpp:3251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #: kstars_i18n.cpp:3252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #: kstars_i18n.cpp:3253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #: kstars_i18n.cpp:3254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Salmon Arm" msgstr "Salmon Arm" #: kstars_i18n.cpp:3255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: kstars_i18n.cpp:3256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salton City" msgstr "Salton City" #: kstars_i18n.cpp:3257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" #: kstars_i18n.cpp:3258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Salzgitter" msgstr "Salzgitter" #: kstars_i18n.cpp:3259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Samara" msgstr "Samara" #: kstars_i18n.cpp:3260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Samarrah" msgstr "Samarrah" #: kstars_i18n.cpp:3261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" #: kstars_i18n.cpp:3262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" #: kstars_i18n.cpp:3263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #: kstars_i18n.cpp:3264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Diego" msgstr "San Diego" #: kstars_i18n.cpp:3265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Fernando" msgstr "San Fernando" #: kstars_i18n.cpp:3266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #: kstars_i18n.cpp:3267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Costa Rica" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #: kstars_i18n.cpp:3268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #: kstars_i18n.cpp:3269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: kstars_i18n.cpp:3270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Leandro" msgstr "San Leandro" #: kstars_i18n.cpp:3271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Mateo" msgstr "San Mateo" #: kstars_i18n.cpp:3272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" #: kstars_i18n.cpp:3273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "San Pedro Martir" msgstr "San Pedro Martir" #: kstars_i18n.cpp:3274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in El Salvador" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: kstars_i18n.cpp:3275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Sebastián" msgstr "San Sebastián" #: kstars_i18n.cpp:3276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "San Sebastián de la Gomera" msgstr "San Sebastián de la Gomera" #: kstars_i18n.cpp:3277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Sancheong" msgstr "Sancheong" #: kstars_i18n.cpp:3278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Sanders" msgstr "Sanders" #: kstars_i18n.cpp:3279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Sandersville" msgstr "Sandersville" #: kstars_i18n.cpp:3280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sandhurst Surrey" msgstr "Sandhurst Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #: kstars_i18n.cpp:3282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #: kstars_i18n.cpp:3283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #: kstars_i18n.cpp:3284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Barbara" #: kstars_i18n.cpp:3285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #: kstars_i18n.cpp:3286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: kstars_i18n.cpp:3287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz, Teneriffa" #: kstars_i18n.cpp:3288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Santa Cruz de la Palma" #: kstars_i18n.cpp:3289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: kstars_i18n.cpp:3290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa Maria" #: kstars_i18n.cpp:3291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Santa Maria Capua Vetere" #: kstars_i18n.cpp:3292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Monica" #: kstars_i18n.cpp:3293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: kstars_i18n.cpp:3296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: kstars_i18n.cpp:3297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: kstars_i18n.cpp:3298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" #: kstars_i18n.cpp:3299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #: kstars_i18n.cpp:3300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saransk" msgstr "Saransk" #: kstars_i18n.cpp:3301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" #: kstars_i18n.cpp:3302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #: kstars_i18n.cpp:3303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Sargent" msgstr "Sargent" #: kstars_i18n.cpp:3304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sarnia" msgstr "Sarnia" #: kstars_i18n.cpp:3305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #: kstars_i18n.cpp:3306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #: kstars_i18n.cpp:3307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Satif" msgstr "Satif" #: kstars_i18n.cpp:3308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Saue" msgstr "Saue" #: kstars_i18n.cpp:3309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sault St. Marie" msgstr "Sault St. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Sault Ste. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" #: kstars_i18n.cpp:3312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Savant Lake" msgstr "Savant Lake" #: kstars_i18n.cpp:3313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Savona" msgstr "Savona" #: kstars_i18n.cpp:3314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Scarborough" msgstr "Scarborough" #: kstars_i18n.cpp:3315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schauinsland" msgstr "Schauinsland" #: kstars_i18n.cpp:3316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Schaumburg" msgstr "Schaumburg" #: kstars_i18n.cpp:3317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Schenectady" msgstr "Schenectady" #: kstars_i18n.cpp:3318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Schuyler" msgstr "Schuyler" #: kstars_i18n.cpp:3319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #: kstars_i18n.cpp:3320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #: kstars_i18n.cpp:3321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Scranton" msgstr "Scranton" #: kstars_i18n.cpp:3322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Seabrook" msgstr "Seabrook" #: kstars_i18n.cpp:3323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Seaford" msgstr "Seaford" #: kstars_i18n.cpp:3324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Seal Beach" msgstr "Seal Beach" #: kstars_i18n.cpp:3325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Seattle" msgstr "Seattle" #: kstars_i18n.cpp:3326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sebastian" msgstr "Sebastian" #: kstars_i18n.cpp:3327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Sechelt" msgstr "Sechelt" #: kstars_i18n.cpp:3328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Segou" msgstr "Segou" #: kstars_i18n.cpp:3329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: kstars_i18n.cpp:3330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Selma" msgstr "Selma" #: kstars_i18n.cpp:3331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Selter" msgstr "Selter" #: kstars_i18n.cpp:3332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Senneterre" msgstr "Senneterre" #: kstars_i18n.cpp:3333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seogwipo" msgstr "Seogwipo" #: kstars_i18n.cpp:3334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seongsanpo" msgstr "Seongsanpo" #: kstars_i18n.cpp:3335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Seosan" msgstr "Seosan" #: kstars_i18n.cpp:3336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Seoul" msgstr "Söul" #: kstars_i18n.cpp:3337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sept-Iles" msgstr "Sept-Iles" #: kstars_i18n.cpp:3338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sevastopol" msgstr "Sevastopol" #: kstars_i18n.cpp:3339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" #: kstars_i18n.cpp:3340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Seward" msgstr "Seward" #: kstars_i18n.cpp:3341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madina Saudi Arabia" msgid "Sewerqia" msgstr "Sewerqia" #: kstars_i18n.cpp:3342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Seymour" msgstr "Seymour" #: kstars_i18n.cpp:3343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sfax" msgstr "Sfax" #: kstars_i18n.cpp:3344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Shabaqua Corners" msgstr "Shabaqua Corners" #: kstars_i18n.cpp:3345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: kstars_i18n.cpp:3346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Shannon" msgstr "Shannon" #: kstars_i18n.cpp:3347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Shaunavon" msgstr "Shaunavon" #: kstars_i18n.cpp:3348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Shawinigan" msgstr "Shawinigan" #: kstars_i18n.cpp:3349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Shawnee" msgstr "Shawnee" #: kstars_i18n.cpp:3350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #: kstars_i18n.cpp:3351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sheet Harbour" msgstr "Sheet Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sheffield" msgstr "Sheffield" #: kstars_i18n.cpp:3353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Shelby" msgstr "Shelby" #: kstars_i18n.cpp:3354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #: kstars_i18n.cpp:3355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" #: kstars_i18n.cpp:3356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Shell Beach" msgstr "Shell Beach" #: kstars_i18n.cpp:3357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shemya" msgstr "Shemya" #: kstars_i18n.cpp:3358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" #: kstars_i18n.cpp:3361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Shippagan" msgstr "Shippagan" #: kstars_i18n.cpp:3362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #: kstars_i18n.cpp:3363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Shoshone" msgstr "Shoshone" #: kstars_i18n.cpp:3364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Shreveport" msgstr "Shreveport" #: kstars_i18n.cpp:3365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shungnak" msgstr "Shungnak" #: kstars_i18n.cpp:3366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Sibu" msgstr "Sibu" #: kstars_i18n.cpp:3367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Siding Spring" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:3368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Siegen" msgstr "Siegen" #: kstars_i18n.cpp:3369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siena" msgstr "Siena" #: kstars_i18n.cpp:3370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sigonella" msgstr "Sigonella" #: kstars_i18n.cpp:3371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Silkeborg" msgstr "Silkeborg" #: kstars_i18n.cpp:3372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sillamäe" msgstr "Sillamäe" #: kstars_i18n.cpp:3373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Silver Dollar" msgstr "Silver Dollar" #: kstars_i18n.cpp:3374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Silver Spring" msgstr "Silver Spring" #: kstars_i18n.cpp:3375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" #: kstars_i18n.cpp:3376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #: kstars_i18n.cpp:3377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Simunye" msgstr "Simunye" #: kstars_i18n.cpp:3378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sindi" msgstr "Sindi" #: kstars_i18n.cpp:3379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: kstars_i18n.cpp:3380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Sinuiju" msgstr "Sinuiju" #: kstars_i18n.cpp:3381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" #: kstars_i18n.cpp:3382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #: kstars_i18n.cpp:3383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #: kstars_i18n.cpp:3384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Narrows" msgstr "Sioux Narrows" #: kstars_i18n.cpp:3385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siracusa" msgstr "Syrakusa" #: kstars_i18n.cpp:3386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Sisak" msgstr "Sisak" #: kstars_i18n.cpp:3387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #: kstars_i18n.cpp:3388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Sittwe" msgstr "Sittwe" #: kstars_i18n.cpp:3389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skagen" msgstr "Skagen" #: kstars_i18n.cpp:3390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Skalnate Pleso" msgstr "Skalnate Pleso" #: kstars_i18n.cpp:3391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Skibotn" msgstr "Skibotn" #: kstars_i18n.cpp:3392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skive" msgstr "Skive" #: kstars_i18n.cpp:3393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Skokie" msgstr "Skokie" #: kstars_i18n.cpp:3394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Macedonia" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: kstars_i18n.cpp:3395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Slagelse" msgstr "Slagelse" #: kstars_i18n.cpp:3396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Slate Falls" msgstr "Slate Falls" #: kstars_i18n.cpp:3397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Slave Lake" msgstr "Slave Lake" #: kstars_i18n.cpp:3398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Slidell" msgstr "Slidell" #: kstars_i18n.cpp:3399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smiths Falls" msgstr "Smiths Falls" #: kstars_i18n.cpp:3400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Smoky Lake" msgstr "Smoky Lake" #: kstars_i18n.cpp:3401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Smolensk" msgstr "Smolensk" #: kstars_i18n.cpp:3402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smooth Rock Falls" msgstr "Smooth Rock Falls" #: kstars_i18n.cpp:3403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Smyrna" msgstr "Smyrna" #: kstars_i18n.cpp:3404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Sochi" msgstr "Sochi" #: kstars_i18n.cpp:3405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #: kstars_i18n.cpp:3406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Soeborg" msgstr "Søborg" #: kstars_i18n.cpp:3407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Soenderborg" msgstr "Sønderborg" #: kstars_i18n.cpp:3408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bulgaria" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #: kstars_i18n.cpp:3409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Sokcho" msgstr "Sokcho" #: kstars_i18n.cpp:3410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Solingen" msgstr "Solingen" #: kstars_i18n.cpp:3411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Sondrestrom" msgstr "Sondrestrom" #: kstars_i18n.cpp:3416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Sonnenberg" msgstr "Sonnenberg" #: kstars_i18n.cpp:3417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sonoma" msgstr "Sonoma" #: kstars_i18n.cpp:3418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Sopron" msgstr "Sopron" #: kstars_i18n.cpp:3419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Soria" msgstr "Soria" #: kstars_i18n.cpp:3420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sousse" msgstr "Sousse" #: kstars_i18n.cpp:3423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "South Bend" msgstr "South Bend" #: kstars_i18n.cpp:3424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "South Brook" msgstr "South Brook" #: kstars_i18n.cpp:3425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "South Gate" msgstr "South Gate" #: kstars_i18n.cpp:3426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "South Kauai VORTAC" msgstr "Södra Kauai VORTAC" #: kstars_i18n.cpp:3427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Southfield" msgstr "Southfield" #: kstars_i18n.cpp:3430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Southington" msgstr "Southington" #: kstars_i18n.cpp:3431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Soweto" msgstr "Soweto" #: kstars_i18n.cpp:3432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Soyo" msgstr "Soyo" #: kstars_i18n.cpp:3433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Sparks" msgstr "Sparks" #: kstars_i18n.cpp:3434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Spartanburg" msgstr "Spartanburg" #: kstars_i18n.cpp:3435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Spenard" msgstr "Spenard" #: kstars_i18n.cpp:3436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Spencer" msgstr "Spencer" #: kstars_i18n.cpp:3437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Spirit River" msgstr "Spirit River" #: kstars_i18n.cpp:3438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Spiritwood" msgstr "Spiritwood" #: kstars_i18n.cpp:3439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Split" msgstr "Split" #: kstars_i18n.cpp:3440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Spokane" msgstr "Spokane" #: kstars_i18n.cpp:3441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Sprague" msgstr "Sprague" #: kstars_i18n.cpp:3442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Springdale" msgstr "Springdale" #: kstars_i18n.cpp:3443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Spuzzum" msgstr "Spuzzum" #: kstars_i18n.cpp:3450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Squamish" msgstr "Squamish" #: kstars_i18n.cpp:3451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Alban's" msgstr "St. Alban's" #: kstars_i18n.cpp:3452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "St. Albans" msgstr "St. Albans" #: kstars_i18n.cpp:3453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Bride's" msgstr "St. Bride's" #: kstars_i18n.cpp:3454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Catharines" msgstr "St. Catharines" #: kstars_i18n.cpp:3455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Charles" msgstr "St. Charles" #: kstars_i18n.cpp:3456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "St. Clair Shores" msgstr "St. Clair Shores" #: kstars_i18n.cpp:3457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Cloud" msgstr "St. Cloud" #: kstars_i18n.cpp:3458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Croix" msgstr "St. Croix" #: kstars_i18n.cpp:3459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. David's" msgstr "St. David's" #: kstars_i18n.cpp:3460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "St. George" msgstr "St. George" #: kstars_i18n.cpp:3461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antigua and Barbuda" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Joseph" msgstr "St. Joseph" #: kstars_i18n.cpp:3464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:3465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:3466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "St. María Tonantzintla" msgstr "St. María Tonantzintla" #: kstars_i18n.cpp:3467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "St. Michales" msgstr "St. Michales" #: kstars_i18n.cpp:3468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "St. Nazaire" msgstr "St. Nazaire" #: kstars_i18n.cpp:3469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guernsey United Kingdom" msgid "St. Peter Port" msgstr "St. Peter Port" #: kstars_i18n.cpp:3472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "St. Peter's" msgstr "St. Peter's" #: kstars_i18n.cpp:3473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "St. Petersburg" msgstr "St. Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:3474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "St. Petersburg" msgstr "St. Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:3475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "St. Stephen" msgstr "St. Stephen" #: kstars_i18n.cpp:3476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "St. Walburg" msgstr "St. Walburg" #: kstars_i18n.cpp:3479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stamford" msgstr "Stamford" #: kstars_i18n.cpp:3480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falkland Islands" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #: kstars_i18n.cpp:3481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Stara Lesna" msgstr "Stara Lesna" #: kstars_i18n.cpp:3482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Staten Island" msgstr "Staten Island" #: kstars_i18n.cpp:3483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Statesville" msgstr "Statesville" #: kstars_i18n.cpp:3484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #: kstars_i18n.cpp:3485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Stavropol'" msgstr "Stavropol" #: kstars_i18n.cpp:3486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #: kstars_i18n.cpp:3487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Steinbach" msgstr "Steinbach" #: kstars_i18n.cpp:3488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #: kstars_i18n.cpp:3489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #: kstars_i18n.cpp:3492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Stettler" msgstr "Stettler" #: kstars_i18n.cpp:3493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Steubenville" msgstr "Steubenville" #: kstars_i18n.cpp:3494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stockert" msgstr "Stockert" #: kstars_i18n.cpp:3495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: kstars_i18n.cpp:3496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: kstars_i18n.cpp:3497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #: kstars_i18n.cpp:3498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Stony Brook" msgstr "Stony Brook" #: kstars_i18n.cpp:3499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bas-Rhin France" msgid "Strasbourg" msgstr "Strasbourg" #: kstars_i18n.cpp:3500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Struer" msgstr "Struer" #: kstars_i18n.cpp:3503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sturtevant" msgstr "Sturtevant" #: kstars_i18n.cpp:3504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #: kstars_i18n.cpp:3505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sudbury" msgstr "Sudbury" #: kstars_i18n.cpp:3506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Suez" msgstr "Suez" #: kstars_i18n.cpp:3507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: kstars_i18n.cpp:3508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sugadaira" msgstr "Sugadaira" #: kstars_i18n.cpp:3509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sultan" msgstr "Sultan" #: kstars_i18n.cpp:3510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Summerford" msgstr "Summerford" #: kstars_i18n.cpp:3511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Summerside" msgstr "Summerside" #: kstars_i18n.cpp:3512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Sumter" msgstr "Sumter" #: kstars_i18n.cpp:3513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sumy" msgstr "Sumy" #: kstars_i18n.cpp:3514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sun Valley" msgstr "Sun Valley" #: kstars_i18n.cpp:3515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Suncheon" msgstr "Suncheon" #: kstars_i18n.cpp:3516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sundridge" msgstr "Sundridge" #: kstars_i18n.cpp:3517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #: kstars_i18n.cpp:3518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sunrise" msgstr "Sunrise" #: kstars_i18n.cpp:3519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Superior" msgstr "Superior" #: kstars_i18n.cpp:3520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #: kstars_i18n.cpp:3522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: kstars_i18n.cpp:3523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #: kstars_i18n.cpp:3524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Suure-Jaani" msgstr "Suure-Jaani" #: kstars_i18n.cpp:3525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Suwon" msgstr "Suwon" #: kstars_i18n.cpp:3526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Svendborg" msgstr "Svendborg" #: kstars_i18n.cpp:3527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Swan Hills" msgstr "Swan Hills" #: kstars_i18n.cpp:3528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Swan River" msgstr "Swan River" #: kstars_i18n.cpp:3529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Swannanoa" msgstr "Swannanoa" #: kstars_i18n.cpp:3530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #: kstars_i18n.cpp:3531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: kstars_i18n.cpp:3532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: kstars_i18n.cpp:3533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #: kstars_i18n.cpp:3534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Syracuse" msgstr "Syrakusa" #: kstars_i18n.cpp:3535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Csongrád Hungary" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: kstars_i18n.cpp:3536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tolna Hungary" msgid "Szekszárd" msgstr "Szekszárd" #: kstars_i18n.cpp:3537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary" msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #: kstars_i18n.cpp:3538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vas Hungary" msgid "Szombathely" msgstr "Szombathely" #: kstars_i18n.cpp:3539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fejér Hungary" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: kstars_i18n.cpp:3540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" #: kstars_i18n.cpp:3541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Taber" msgstr "Taber" #: kstars_i18n.cpp:3542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #: kstars_i18n.cpp:3543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tachie" msgstr "Tachie" #: kstars_i18n.cpp:3544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" #: kstars_i18n.cpp:3545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Tadoussac" msgstr "Tadoussac" #: kstars_i18n.cpp:3546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Taebaek" msgstr "Taebaek" #: kstars_i18n.cpp:3547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" #: kstars_i18n.cpp:3548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hong Kong" msgid "Tai Tam" msgstr "Tai Tam" #: kstars_i18n.cpp:3549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Taiwan" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: kstars_i18n.cpp:3550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Takoradi" msgstr "Takoradi" #: kstars_i18n.cpp:3551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Talara" msgstr "Talara" #: kstars_i18n.cpp:3552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #: kstars_i18n.cpp:3553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: kstars_i18n.cpp:3554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tamanrasset" msgstr "Tamanrasset" #: kstars_i18n.cpp:3555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tambov" msgstr "Tambov" #: kstars_i18n.cpp:3556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tampa" msgstr "Tampa" #: kstars_i18n.cpp:3557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tampere" msgstr "Tammerfors" #: kstars_i18n.cpp:3558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tamsalu" msgstr "Tamsalu" #: kstars_i18n.cpp:3559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Tangier" msgstr "Tangier" #: kstars_i18n.cpp:3560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Taora Island" msgstr "Taoraön" #: kstars_i18n.cpp:3561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tapa" msgstr "Tapa" #: kstars_i18n.cpp:3562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" #: kstars_i18n.cpp:3563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: kstars_i18n.cpp:3564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #: kstars_i18n.cpp:3565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uzbekistan" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: kstars_i18n.cpp:3566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary" msgid "Tatabánya" msgstr "Tatabánya" #: kstars_i18n.cpp:3567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tataouine" msgstr "Tataouine" #: kstars_i18n.cpp:3568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #: kstars_i18n.cpp:3569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Honduras" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: kstars_i18n.cpp:3570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: kstars_i18n.cpp:3571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Teignmouth" msgstr "Teignmouth" #: kstars_i18n.cpp:3572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: kstars_i18n.cpp:3573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Temiskaming Shores" msgstr "Temiskaming Shores" #: kstars_i18n.cpp:3574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tempe" msgstr "Tempe" #: kstars_i18n.cpp:3575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Tengah" msgstr "Tengah" #: kstars_i18n.cpp:3576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tenino" msgstr "Tenino" #: kstars_i18n.cpp:3577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Tern Island" msgstr "Ternön" #: kstars_i18n.cpp:3578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Terni" msgstr "Terni" #: kstars_i18n.cpp:3579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ternopil'" msgstr "Ternopil" #: kstars_i18n.cpp:3580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Terrace Bay" msgstr "Terrace Bay" #: kstars_i18n.cpp:3581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Terrassa" msgstr "Terrassa" #: kstars_i18n.cpp:3582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #: kstars_i18n.cpp:3583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Terrenceville" msgstr "Terrenceville" #: kstars_i18n.cpp:3584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: kstars_i18n.cpp:3585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tete Jaune Cache" msgstr "Tete Jaune Cache" #: kstars_i18n.cpp:3586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Teyateayneng" msgstr "Teyateayneng" #: kstars_i18n.cpp:3589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "The Pas" msgstr "The Pas" #: kstars_i18n.cpp:3590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thessalon" msgstr "Thessalon" #: kstars_i18n.cpp:3591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Thessaloníki" msgstr "Tessaloniki" #: kstars_i18n.cpp:3592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Thetford Mines" msgstr "Thetford Mines" #: kstars_i18n.cpp:3593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Thibodaux" msgstr "Thibodaux" #: kstars_i18n.cpp:3594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Thies" msgstr "Thies" #: kstars_i18n.cpp:3595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Thisted" msgstr "Thisted" #: kstars_i18n.cpp:3596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Thomasville" msgstr "Thomasville" #: kstars_i18n.cpp:3597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Thornton" msgstr "Thornton" #: kstars_i18n.cpp:3598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #: kstars_i18n.cpp:3599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:3600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #: kstars_i18n.cpp:3601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tifton" msgstr "Tifton" #: kstars_i18n.cpp:3602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Tignish" msgstr "Tignish" #: kstars_i18n.cpp:3603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Tiko" msgstr "Tiko" #: kstars_i18n.cpp:3604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Tilburg" msgstr "Tilburg" #: kstars_i18n.cpp:3605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Tillson" msgstr "Tillson" #: kstars_i18n.cpp:3606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Timmins" msgstr "Timmins" #: kstars_i18n.cpp:3607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Tinak" msgstr "Tinak" #: kstars_i18n.cpp:3608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tindouf" msgstr "Tindouf" #: kstars_i18n.cpp:3609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Tinian Island" msgstr "Tinianön" #: kstars_i18n.cpp:3610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #: kstars_i18n.cpp:3611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toamasina" msgstr "Toamasina" #: kstars_i18n.cpp:3612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Tobermory" msgstr "Tobermory" #: kstars_i18n.cpp:3613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tobruk" msgstr "Tobruk" #: kstars_i18n.cpp:3614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Toender" msgstr "Tønder" #: kstars_i18n.cpp:3615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tofino" msgstr "Tofino" #: kstars_i18n.cpp:3616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: kstars_i18n.cpp:3617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Toledo Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toliara" msgstr "Toliara" #: kstars_i18n.cpp:3620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Tombouctou" msgstr "Tombouctou" #: kstars_i18n.cpp:3621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tombstone" msgstr "Tombstone" #: kstars_i18n.cpp:3622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #: kstars_i18n.cpp:3623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Tongyeong" msgstr "Tongyeong" #: kstars_i18n.cpp:3624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #: kstars_i18n.cpp:3625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tornio" msgstr "Torneå" #: kstars_i18n.cpp:3626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: kstars_i18n.cpp:3627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Torrance" msgstr "Torrance" #: kstars_i18n.cpp:3628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Torrington" msgstr "Torrington" #: kstars_i18n.cpp:3629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Garonne France" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: kstars_i18n.cpp:3630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indre-et-Loire France" msgid "Tours" msgstr "Tours" #: kstars_i18n.cpp:3631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Townsville" msgstr "Townsville" #: kstars_i18n.cpp:3632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Toyokawa" msgstr "Toyokawa" #: kstars_i18n.cpp:3633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tozeur" msgstr "Tozeur" #: kstars_i18n.cpp:3634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #: kstars_i18n.cpp:3635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" #: kstars_i18n.cpp:3636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: kstars_i18n.cpp:3637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #: kstars_i18n.cpp:3638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Trepassey" msgstr "Trepassey" #: kstars_i18n.cpp:3639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #: kstars_i18n.cpp:3640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: kstars_i18n.cpp:3641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: kstars_i18n.cpp:3642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: kstars_i18n.cpp:3643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Trois-Rivieres" msgstr "Trois-Rivieres" #: kstars_i18n.cpp:3644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Tromsø" msgstr "Tromsö" #: kstars_i18n.cpp:3645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Trondheim" msgstr "Trondheim" #: kstars_i18n.cpp:3646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Aube France" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #: kstars_i18n.cpp:3650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Truk Atoll" msgstr "Trukatollen" #: kstars_i18n.cpp:3651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Truro" msgstr "Truro" #: kstars_i18n.cpp:3652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" #: kstars_i18n.cpp:3653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tucker" msgstr "Tucker" #: kstars_i18n.cpp:3654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tucson" msgstr "Tucson" #: kstars_i18n.cpp:3655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #: kstars_i18n.cpp:3656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tula" msgstr "Tula" #: kstars_i18n.cpp:3657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" #: kstars_i18n.cpp:3658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tumbler Ridge" msgstr "Tumbler Ridge" #: kstars_i18n.cpp:3659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #: kstars_i18n.cpp:3660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" #: kstars_i18n.cpp:3661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Turin" msgstr "Turin" #: kstars_i18n.cpp:3662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Turku" msgstr "Åbo" #: kstars_i18n.cpp:3663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #: kstars_i18n.cpp:3664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tver'" msgstr "Tver" #: kstars_i18n.cpp:3665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #: kstars_i18n.cpp:3666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Two Hills" msgstr "Two Hills" #: kstars_i18n.cpp:3667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Tyler" msgstr "Tyler" #: kstars_i18n.cpp:3668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Tyumen'" msgstr "Tyumen" #: kstars_i18n.cpp:3669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Faroe Islands Denmark" msgid "Tórshavn" msgstr "Torshamn" #: kstars_i18n.cpp:3670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tõrva" msgstr "Törva" #: kstars_i18n.cpp:3671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Türi" msgstr "Türi" #: kstars_i18n.cpp:3672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington, DC USA" msgid "US Naval Observatory" msgstr "Amerikanska marinens observatorium" #: kstars_i18n.cpp:3673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Ubon" msgstr "Ubon" #: kstars_i18n.cpp:3674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Ucluelet" msgstr "Ucluelet" #: kstars_i18n.cpp:3675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Udine" msgstr "Udine" #: kstars_i18n.cpp:3676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Udon-Thani" msgstr "Udon-Thani" #: kstars_i18n.cpp:3677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Uelzen" msgstr "Uelzen" #: kstars_i18n.cpp:3678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #: kstars_i18n.cpp:3679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uiseong" msgstr "Uiseong" #: kstars_i18n.cpp:3680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" #: kstars_i18n.cpp:3681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Ukkel" msgstr "Ukkel" #: kstars_i18n.cpp:3682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #: kstars_i18n.cpp:3683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uljin" msgstr "Uljin" #: kstars_i18n.cpp:3684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Ulleungdo" msgstr "Ulleungdo" #: kstars_i18n.cpp:3685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ulm" msgstr "Ulm" #: kstars_i18n.cpp:3686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" #: kstars_i18n.cpp:3687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Unalaska" msgstr "Unalaska" #: kstars_i18n.cpp:3688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Uni. de Barcelona" msgstr "Barcelonas universitet" #: kstars_i18n.cpp:3689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Unity" msgstr "Unity" #: kstars_i18n.cpp:3692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "University City" msgstr "University City" #: kstars_i18n.cpp:3693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu" msgstr "Upolu" #: kstars_i18n.cpp:3694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu Point" msgstr "Upolu Point" #: kstars_i18n.cpp:3695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: kstars_i18n.cpp:3696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Uppsala Sur" msgstr "Uppsala Sur" #: kstars_i18n.cpp:3697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Upsala" msgstr "Upsala" #: kstars_i18n.cpp:3698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Urbana" msgstr "Urbana" #: kstars_i18n.cpp:3699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ust'-Ordynsky" msgstr "Ust-Ordynsky" #: kstars_i18n.cpp:3700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Utica" msgstr "Utica" #: kstars_i18n.cpp:3701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Utirik" msgstr "Utirik" #: kstars_i18n.cpp:3702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: kstars_i18n.cpp:3703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzjhorod" #: kstars_i18n.cpp:3704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vacaville" msgstr "Vacaville" #: kstars_i18n.cpp:3705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Vainu Bappu" msgstr "Vainu Bappu" #: kstars_i18n.cpp:3706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Val Marie" msgstr "Val Marie" #: kstars_i18n.cpp:3707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Val-d'Or" msgstr "Val-d'Or" #: kstars_i18n.cpp:3708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Valdez" msgstr "Valdez" #: kstars_i18n.cpp:3709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" #: kstars_i18n.cpp:3710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Vale" msgstr "Vale" #: kstars_i18n.cpp:3711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #: kstars_i18n.cpp:3712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Valga" msgstr "Valga" #: kstars_i18n.cpp:3713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Valhalla" msgstr "Valhalla" #: kstars_i18n.cpp:3714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: kstars_i18n.cpp:3715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Vallee-Jonction" msgstr "Vallee-Jonction" #: kstars_i18n.cpp:3716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vallejo" msgstr "Vallejo" #: kstars_i18n.cpp:3717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malta" msgid "Valletta" msgstr "Valletta" #: kstars_i18n.cpp:3718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Valleyview" msgstr "Valleyview" #: kstars_i18n.cpp:3719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaíso" #: kstars_i18n.cpp:3720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" #: kstars_i18n.cpp:3721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valéncia" msgstr "Valéncia" #: kstars_i18n.cpp:3722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Van Buren" msgstr "Van Buren" #: kstars_i18n.cpp:3723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #: kstars_i18n.cpp:3724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vandans" msgstr "Vandans" #: kstars_i18n.cpp:3727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vanderhoof" msgstr "Vanderhoof" #: kstars_i18n.cpp:3728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morbihan France" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #: kstars_i18n.cpp:3729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Vantaa" msgstr "Vanda" #: kstars_i18n.cpp:3730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Varaždin" msgstr "Varaždin" #: kstars_i18n.cpp:3731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Varde" msgstr "Varde" #: kstars_i18n.cpp:3732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Varsovia" msgstr "Varsovia" #: kstars_i18n.cpp:3733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vatican" msgid "Vaticano" msgstr "Vatikanen" #: kstars_i18n.cpp:3734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Vaughn" msgstr "Vaughn" #: kstars_i18n.cpp:3735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vegreville" msgstr "Vegreville" #: kstars_i18n.cpp:3736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Vejle" msgstr "Vejle" #: kstars_i18n.cpp:3737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Venice" msgstr "Venedig" #: kstars_i18n.cpp:3738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Venice" msgstr "Venedig" #: kstars_i18n.cpp:3739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ventura" msgstr "Ventura" #: kstars_i18n.cpp:3740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vermilion" msgstr "Vermilion" #: kstars_i18n.cpp:3741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Vermilion Bay" msgstr "Vermilion Bay" #: kstars_i18n.cpp:3742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Vermillion" msgstr "Vermillion" #: kstars_i18n.cpp:3743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Vernal" msgstr "Vernal" #: kstars_i18n.cpp:3744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Verner" msgstr "Verner" #: kstars_i18n.cpp:3745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #: kstars_i18n.cpp:3746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Verona" msgstr "Verona" #: kstars_i18n.cpp:3747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Very Large Array" msgstr "Very Large Array" #: kstars_i18n.cpp:3748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Veszprém Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: kstars_i18n.cpp:3749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Viborg" msgstr "Viborg" #: kstars_i18n.cpp:3750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: kstars_i18n.cpp:3751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #: kstars_i18n.cpp:3752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seychelles" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:3755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Victoriaville" msgstr "Victoriaville" #: kstars_i18n.cpp:3756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vienna" msgstr "Wien" #: kstars_i18n.cpp:3757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vigo" msgstr "Vigo" #: kstars_i18n.cpp:3758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Viljandi" msgstr "Viljandi" #: kstars_i18n.cpp:3759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Ville-Marie" msgstr "Ville-Marie" #: kstars_i18n.cpp:3760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vilna" msgstr "Vilna" #: kstars_i18n.cpp:3761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: kstars_i18n.cpp:3762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Vineland" msgstr "Vineland" #: kstars_i18n.cpp:3763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Vinkovci" msgstr "Vinkovci" #: kstars_i18n.cpp:3764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Vinnytsia" msgstr "Vinnytsia" #: kstars_i18n.cpp:3765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Virden" msgstr "Virden" #: kstars_i18n.cpp:3766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #: kstars_i18n.cpp:3767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Virovitica" msgstr "Virovitica" #: kstars_i18n.cpp:3768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Visalia" msgstr "Visalia" #: kstars_i18n.cpp:3769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitoria-Gasteiz" #: kstars_i18n.cpp:3770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #: kstars_i18n.cpp:3771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Vladimir" msgstr "Vladimir" #: kstars_i18n.cpp:3772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: kstars_i18n.cpp:3773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #: kstars_i18n.cpp:3774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Vologda" msgstr "Vologda" #: kstars_i18n.cpp:3775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vols" msgstr "Vols" #: kstars_i18n.cpp:3776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Vordingborg" msgstr "Vordingborg" #: kstars_i18n.cpp:3777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võhma" msgstr "Vöhma" #: kstars_i18n.cpp:3778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võru" msgstr "Vöru" #: kstars_i18n.cpp:3779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Wabash" msgstr "Wabash" #: kstars_i18n.cpp:3780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Waco" msgstr "Waco" #: kstars_i18n.cpp:3781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wad Medani" msgstr "Wad Medani" #: kstars_i18n.cpp:3782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wadi-Halfa" msgstr "Wadi-Halfa" #: kstars_i18n.cpp:3783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Wafra" msgstr "Wafra" #: kstars_i18n.cpp:3784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wahiawa" msgstr "Wahiawa" #: kstars_i18n.cpp:3785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waialua" msgstr "Waialua" #: kstars_i18n.cpp:3786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waikola" msgstr "Waikola" #: kstars_i18n.cpp:3787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wailuku" msgstr "Wailuku" #: kstars_i18n.cpp:3788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waimea" msgstr "Waimea" #: kstars_i18n.cpp:3789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" #: kstars_i18n.cpp:3790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waipahu" msgstr "Waipahu" #: kstars_i18n.cpp:3791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Wake Island" msgstr "Wakeön" #: kstars_i18n.cpp:3792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" #: kstars_i18n.cpp:3793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Waldoboro" msgstr "Waldoboro" #: kstars_i18n.cpp:3794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Walker" msgstr "Walker" #: kstars_i18n.cpp:3795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #: kstars_i18n.cpp:3796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wallace" msgstr "Wallace" #: kstars_i18n.cpp:3797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wallowa" msgstr "Wallowa" #: kstars_i18n.cpp:3798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Walnut Creek" msgstr "Walnut Creek" #: kstars_i18n.cpp:3799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Waltham" msgstr "Waltham" #: kstars_i18n.cpp:3800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Walvis Bay" msgstr "Walvis Bay" #: kstars_i18n.cpp:3801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wandering River" msgstr "Wandering River" #: kstars_i18n.cpp:3802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Wando" msgstr "Wando" #: kstars_i18n.cpp:3803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #: kstars_i18n.cpp:3804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #: kstars_i18n.cpp:3808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Warwick" msgstr "Warwick" #: kstars_i18n.cpp:3809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Wasagaming" msgstr "Wasagaming" #: kstars_i18n.cpp:3810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wasco" msgstr "Wasco" #: kstars_i18n.cpp:3811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Waseca" msgstr "Waseca" #: kstars_i18n.cpp:3812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in DC USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Waswanipi" msgstr "Waswanipi" #: kstars_i18n.cpp:3815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" #: kstars_i18n.cpp:3816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: kstars_i18n.cpp:3817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Waterville" msgstr "Waterville" #: kstars_i18n.cpp:3822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Watrous" msgstr "Watrous" #: kstars_i18n.cpp:3823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Waukegan" msgstr "Waukegan" #: kstars_i18n.cpp:3824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" #: kstars_i18n.cpp:3825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wausau" msgstr "Wausau" #: kstars_i18n.cpp:3826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wauwatosa" msgstr "Wauwatosa" #: kstars_i18n.cpp:3827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Wawa" msgstr "Wawa" #: kstars_i18n.cpp:3828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Waycross" msgstr "Waycross" #: kstars_i18n.cpp:3829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Wayne" msgstr "Wayne" #: kstars_i18n.cpp:3830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Waynesboro" msgstr "Waynesboro" #: kstars_i18n.cpp:3831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Waynesburg" msgstr "Waynesburg" #: kstars_i18n.cpp:3832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Weirs" msgstr "Weirs" #: kstars_i18n.cpp:3833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Weirton" msgstr "Weirton" #: kstars_i18n.cpp:3834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: kstars_i18n.cpp:3835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Wells" msgstr "Wells" #: kstars_i18n.cpp:3836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Wendover" msgstr "Wendover" #: kstars_i18n.cpp:3837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Wesleyville" msgstr "Wesleyville" #: kstars_i18n.cpp:3838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "West Allis" msgstr "West Allis" #: kstars_i18n.cpp:3839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Covina" msgstr "West Covina" #: kstars_i18n.cpp:3840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "West Haven" msgstr "West Haven" #: kstars_i18n.cpp:3841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Hills" msgstr "West Hills" #: kstars_i18n.cpp:3842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "West Memphis" msgstr "Västra Memphis" #: kstars_i18n.cpp:3843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "West Palm Beach" msgstr "Västra Palm Beach" #: kstars_i18n.cpp:3844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Westbrook" msgstr "Westbrook" #: kstars_i18n.cpp:3845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Westerbork" msgstr "Westerbork" #: kstars_i18n.cpp:3846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Westerly" msgstr "Westerly" #: kstars_i18n.cpp:3847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Westland" msgstr "Westland" #: kstars_i18n.cpp:3848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Westlock" msgstr "Westlock" #: kstars_i18n.cpp:3849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Westport" msgstr "Westport" #: kstars_i18n.cpp:3853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wetaskiwin" msgstr "Wetaskiwin" #: kstars_i18n.cpp:3854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Weyburn" msgstr "Weyburn" #: kstars_i18n.cpp:3855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Weymouth" msgstr "Weymouth" #: kstars_i18n.cpp:3856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Wheaton" msgstr "Wheaton" #: kstars_i18n.cpp:3857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" #: kstars_i18n.cpp:3858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Whenuapai" msgstr "Whenuapai" #: kstars_i18n.cpp:3859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Whidbey Island" msgstr "Whidbeyön" #: kstars_i18n.cpp:3860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Whistler" msgstr "Whistler" #: kstars_i18n.cpp:3861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "White Plains" msgstr "White Plains" #: kstars_i18n.cpp:3862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "White River" msgstr "White River" #: kstars_i18n.cpp:3863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Whitecourt" msgstr "Whitecourt" #: kstars_i18n.cpp:3864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yukon Canada" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: kstars_i18n.cpp:3865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Whitney" msgstr "Whitney" #: kstars_i18n.cpp:3866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Whittier" msgstr "Whittier" #: kstars_i18n.cpp:3867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Whycocomagh" msgstr "Whycocomagh" #: kstars_i18n.cpp:3868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Wichita" msgstr "Wichita" #: kstars_i18n.cpp:3869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #: kstars_i18n.cpp:3870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Wickenburg" msgstr "Wickenburg" #: kstars_i18n.cpp:3871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" #: kstars_i18n.cpp:3872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Wilcox Solar Obs." msgstr "Wilcox-solobservatoriet" #: kstars_i18n.cpp:3873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wilder" msgstr "Wilder" #: kstars_i18n.cpp:3874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #: kstars_i18n.cpp:3875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Willcox" msgstr "Willcox" #: kstars_i18n.cpp:3876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Willemstad" msgstr "Willemstad" #: kstars_i18n.cpp:3877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Williams Lake" msgstr "Williams Lake" #: kstars_i18n.cpp:3878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Williston" msgstr "Williston" #: kstars_i18n.cpp:3879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Windam" msgstr "Windam" #: kstars_i18n.cpp:3887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #: kstars_i18n.cpp:3892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Winner" msgstr "Winner" #: kstars_i18n.cpp:3893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Winnett" msgstr "Winnett" #: kstars_i18n.cpp:3894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Winnfield" msgstr "Winnfield" #: kstars_i18n.cpp:3895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: kstars_i18n.cpp:3896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipegosis" msgstr "Winnipegosis" #: kstars_i18n.cpp:3897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Winooski" msgstr "Winooski" #: kstars_i18n.cpp:3900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Winsted" msgstr "Winsted" #: kstars_i18n.cpp:3901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #: kstars_i18n.cpp:3902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Witten" msgstr "Witten" #: kstars_i18n.cpp:3903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wolfsburg" msgstr "Wolfsburg" #: kstars_i18n.cpp:3904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Wolphaartsdijk" msgstr "Wolphaartsdijk" #: kstars_i18n.cpp:3905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wolseley" msgstr "Wolseley" #: kstars_i18n.cpp:3906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Wonju" msgstr "Wonju" #: kstars_i18n.cpp:3907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Wonsan" msgstr "Wonsan" #: kstars_i18n.cpp:3908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Woodland Hills" msgstr "Woodland Hills" #: kstars_i18n.cpp:3909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Woodstock" msgstr "Woodstock" #: kstars_i18n.cpp:3910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Woodsville" msgstr "Woodsville" #: kstars_i18n.cpp:3911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Woodward" msgstr "Woodward" #: kstars_i18n.cpp:3912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:3913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:3914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #: kstars_i18n.cpp:3915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Worsley" msgstr "Worsley" #: kstars_i18n.cpp:3916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Wotje" msgstr "Wotje" #: kstars_i18n.cpp:3917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wuppertal" msgstr "Wuppertal" #: kstars_i18n.cpp:3918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wurzburg" msgstr "Wurzburg" #: kstars_i18n.cpp:3919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wynnewood" msgstr "Wynnewood" #: kstars_i18n.cpp:3920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wynyard" msgstr "Wynyard" #: kstars_i18n.cpp:3921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:3922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Wytheville" msgstr "Wytheville" #: kstars_i18n.cpp:3923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Yakima" msgstr "Yakima" #: kstars_i18n.cpp:3924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #: kstars_i18n.cpp:3925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #: kstars_i18n.cpp:3926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Yale Obs." msgstr "Yale-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:3927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Yalta" msgstr "Jalta" #: kstars_i18n.cpp:3928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: kstars_i18n.cpp:3929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Yangpyeong" msgstr "Yangpyeong" #: kstars_i18n.cpp:3930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Yankton" msgstr "Yankton" #: kstars_i18n.cpp:3931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Yaounde" msgstr "Yaounde" #: kstars_i18n.cpp:3932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Yap Island" msgstr "Yapön" #: kstars_i18n.cpp:3933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Yardley" msgstr "Yardley" #: kstars_i18n.cpp:3934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Yarmouth" msgstr "Yarmouth" #: kstars_i18n.cpp:3935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Yebes" msgstr "Yebes" #: kstars_i18n.cpp:3936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Yekepa" msgstr "Yekepa" #: kstars_i18n.cpp:3937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: kstars_i18n.cpp:3938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongcheon" msgstr "Yeongcheon" #: kstars_i18n.cpp:3939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongdeok" msgstr "Yeongdeok" #: kstars_i18n.cpp:3940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongju" msgstr "Yeongju" #: kstars_i18n.cpp:3941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Yeongwol" msgstr "Yeongwol" #: kstars_i18n.cpp:3942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Yeosu" msgstr "Yeosu" #: kstars_i18n.cpp:3943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Yerkes Obs." msgstr "Yerkes-observatoriet" #: kstars_i18n.cpp:3944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yonkers" msgstr "Yonkers" #: kstars_i18n.cpp:3945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:3946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:3947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Yorkton" msgstr "Yorkton" #: kstars_i18n.cpp:3948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yorktown Heights" msgstr "Yorktown Heights" #: kstars_i18n.cpp:3949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Yoshkar Ola" msgstr "Yoshkar Ola" #: kstars_i18n.cpp:3950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" #: kstars_i18n.cpp:3951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Yuba City" msgstr "Yuba City" #: kstars_i18n.cpp:3952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:3953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:3954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hambuk Korea" msgid "Yupojin" msgstr "Yupojin" #: kstars_i18n.cpp:3955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #: kstars_i18n.cpp:3956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Zadar" msgstr "Zadar" #: kstars_i18n.cpp:3957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zala Hungary" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Zalaegerszeg" #: kstars_i18n.cpp:3958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: kstars_i18n.cpp:3959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" #: kstars_i18n.cpp:3960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Zanzibar" msgstr "Zanzibar" #: kstars_i18n.cpp:3961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zaporizhia" msgstr "Zaporizjzja" #: kstars_i18n.cpp:3962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: kstars_i18n.cpp:3963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Zarzis" msgstr "Zarzis" #: kstars_i18n.cpp:3964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wielkopolska Poland" msgid "Zduny" msgstr "Zduny" #: kstars_i18n.cpp:3965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Zelenchukskaya" msgstr "Zelenchukskaya" #: kstars_i18n.cpp:3966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhovkva" msgstr "Zjovkva" #: kstars_i18n.cpp:3967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhytomyr" msgstr "Zjytomyr" #: kstars_i18n.cpp:3968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" #: kstars_i18n.cpp:3969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zimmerwald" msgstr "Zimmerwald" #: kstars_i18n.cpp:3970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Zomba" msgstr "Zomba" #: kstars_i18n.cpp:3971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zorneding" msgstr "Zorneding" #: kstars_i18n.cpp:3972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zwickau" msgstr "Zwickau" #: kstars_i18n.cpp:3973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zürich" msgstr "Zürich" #: kstars_i18n.cpp:3974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" #: kstars_i18n.cpp:3975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #: kstars_i18n.cpp:3976 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "ACT" msgstr "ACT" #: kstars_i18n.cpp:3977 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kuwait" msgid "Ahmadi" msgstr "Ahmadi" #: kstars_i18n.cpp:3978 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: kstars_i18n.cpp:3979 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: kstars_i18n.cpp:3980 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: kstars_i18n.cpp:3981 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alpes-Maritimes" #: kstars_i18n.cpp:3982 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes de Haute Provence" msgstr "Alpes de Haute Provence" #: kstars_i18n.cpp:3983 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: kstars_i18n.cpp:3984 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: kstars_i18n.cpp:3985 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: kstars_i18n.cpp:3986 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Aube" msgstr "Aube" #: kstars_i18n.cpp:3987 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Azores" msgstr "Azorerna" #: kstars_i18n.cpp:3988 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" #: kstars_i18n.cpp:3989 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Bas-Rhin" #: kstars_i18n.cpp:3990 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" #: kstars_i18n.cpp:3991 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" #: kstars_i18n.cpp:3992 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bouches-du-rhône" msgstr "Bouches-du-rhône" #: kstars_i18n.cpp:3993 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Brabant" msgstr "Brabant" #: kstars_i18n.cpp:3994 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "British Columbia" msgstr "Brittiska columbia" #: kstars_i18n.cpp:3995 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" #: kstars_i18n.cpp:3996 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Békés" msgstr "Békés" #: kstars_i18n.cpp:3997 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "California" msgstr "Kalifornien" #: kstars_i18n.cpp:3998 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #: kstars_i18n.cpp:3999 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarieöarna" #: kstars_i18n.cpp:4000 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Central Region" msgstr "Centralregionen" #: kstars_i18n.cpp:4001 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Seine-maritime" #: kstars_i18n.cpp:4002 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Cher" msgstr "Cher" #: kstars_i18n.cpp:4003 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kiribati" msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: kstars_i18n.cpp:4004 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungbuk" msgstr "Chungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4005 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungnam" msgstr "Chungnam" #: kstars_i18n.cpp:4006 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: kstars_i18n.cpp:4007 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Connacht" msgstr "Connacht" #: kstars_i18n.cpp:4008 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: kstars_i18n.cpp:4009 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Corse du Sud" msgstr "Corse du Sud" #: kstars_i18n.cpp:4010 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Csongrád" msgstr "Csongrád" #: kstars_i18n.cpp:4011 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Côte d'or" msgstr "Guldkusten" #: kstars_i18n.cpp:4012 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "DC" msgstr "DC" #: kstars_i18n.cpp:4013 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: kstars_i18n.cpp:4014 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #: kstars_i18n.cpp:4015 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Eure-et-Loir" msgstr "Eure-et-Loir" #: kstars_i18n.cpp:4016 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Falster" msgstr "Falster" #: kstars_i18n.cpp:4017 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Far East" msgstr "Fjärran östern" #: kstars_i18n.cpp:4018 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #: kstars_i18n.cpp:4019 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" #: kstars_i18n.cpp:4020 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Finistère" msgstr "Finistère" #: kstars_i18n.cpp:4021 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Flandre occidentale" msgstr "Flandern" #: kstars_i18n.cpp:4022 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: kstars_i18n.cpp:4023 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Fyn" msgstr "Fyn" #: kstars_i18n.cpp:4024 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gangwon" msgstr "Gangwon" #: kstars_i18n.cpp:4025 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: kstars_i18n.cpp:4026 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Gironde" msgstr "Gironde" #: kstars_i18n.cpp:4027 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Gran Canaria" msgstr "Kanarieöarna" #: kstars_i18n.cpp:4028 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Solomon Islands" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #: kstars_i18n.cpp:4029 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kstars_i18n.cpp:4030 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: kstars_i18n.cpp:4031 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyengnam" msgstr "Gyengnam" #: kstars_i18n.cpp:4032 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongbuk" msgstr "Gyeongbuk" #: kstars_i18n.cpp:4033 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeonggi" msgstr "Gyeonggi" #: kstars_i18n.cpp:4034 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongnam" msgstr "Gyeongnam" #: kstars_i18n.cpp:4035 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" #: kstars_i18n.cpp:4036 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" #: kstars_i18n.cpp:4037 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Hambuk" msgstr "Hambuk" #: kstars_i18n.cpp:4038 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Corse" msgstr "Haute-Corse" #: kstars_i18n.cpp:4039 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Haute-Garonne" #: kstars_i18n.cpp:4040 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Loire" msgstr "Haute-Loire" #: kstars_i18n.cpp:4041 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Haute-Savoie" #: kstars_i18n.cpp:4042 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Haute-Vienne" #: kstars_i18n.cpp:4043 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes Alpes" msgstr "Hautes Alpes" #: kstars_i18n.cpp:4044 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Hautes-Pyrénées" #: kstars_i18n.cpp:4045 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Hauts-de-Seine" #: kstars_i18n.cpp:4046 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: kstars_i18n.cpp:4047 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Herault" msgstr "Herault" #: kstars_i18n.cpp:4048 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Heves" msgstr "Heves" #: kstars_i18n.cpp:4049 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: kstars_i18n.cpp:4050 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Ille-et-vilaine" msgstr "Ille-et-vilaine" #: kstars_i18n.cpp:4051 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: kstars_i18n.cpp:4052 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:4053 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: kstars_i18n.cpp:4054 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Indre-et-Loire" msgstr "Indre-et-Loire" #: kstars_i18n.cpp:4055 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: kstars_i18n.cpp:4056 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Isère" msgstr "Isère" #: kstars_i18n.cpp:4057 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:4058 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonbuk" msgstr "Jeonbuk" #: kstars_i18n.cpp:4059 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonnam" msgstr "Jeonnam" #: kstars_i18n.cpp:4060 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Jylland" msgstr "Jylland" #: kstars_i18n.cpp:4061 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" #: kstars_i18n.cpp:4062 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: kstars_i18n.cpp:4063 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: kstars_i18n.cpp:4064 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Namibia" msgid "Khomas Hochland" msgstr "Khomas högland" #: kstars_i18n.cpp:4065 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" #: kstars_i18n.cpp:4066 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:4067 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Leinster" msgstr "Leinster" #: kstars_i18n.cpp:4068 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire" msgstr "Loire" #: kstars_i18n.cpp:4069 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire-atlantique" msgstr "Loire-atlantique" #: kstars_i18n.cpp:4070 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #: kstars_i18n.cpp:4071 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Lolland" msgstr "Lolland" #: kstars_i18n.cpp:4072 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: kstars_i18n.cpp:4073 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: kstars_i18n.cpp:4074 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Saudi Arabia" msgid "Madina" msgstr "Al-Madinah" #: kstars_i18n.cpp:4075 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" #: kstars_i18n.cpp:4076 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maine" msgstr "Maine" #: kstars_i18n.cpp:4077 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Manche" msgstr "Manche" #: kstars_i18n.cpp:4078 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: kstars_i18n.cpp:4079 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Marne" msgstr "Marne" #: kstars_i18n.cpp:4080 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: kstars_i18n.cpp:4081 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: kstars_i18n.cpp:4082 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: kstars_i18n.cpp:4083 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kstars_i18n.cpp:4084 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: kstars_i18n.cpp:4085 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: kstars_i18n.cpp:4086 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: kstars_i18n.cpp:4087 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: kstars_i18n.cpp:4088 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Germany" msgid "Mittelfranken" msgstr "Mittelfranken" #: kstars_i18n.cpp:4089 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: kstars_i18n.cpp:4090 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #: kstars_i18n.cpp:4091 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Moselle" msgstr "Moselle" #: kstars_i18n.cpp:4092 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Munster" msgstr "Münster" #: kstars_i18n.cpp:4093 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: kstars_i18n.cpp:4094 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:4095 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:4096 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "New Caledonia" msgstr "Nya kaledonien" #: kstars_i18n.cpp:4097 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: kstars_i18n.cpp:4098 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" #: kstars_i18n.cpp:4099 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" #: kstars_i18n.cpp:4100 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "New South Wales" msgstr "Nya Sydwales" #: kstars_i18n.cpp:4101 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New York" msgstr "New York" #: kstars_i18n.cpp:4102 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" #: kstars_i18n.cpp:4103 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #: kstars_i18n.cpp:4104 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: kstars_i18n.cpp:4105 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Carolina" msgstr "North Carolina" #: kstars_i18n.cpp:4106 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Dakota" msgstr "North Dakota" #: kstars_i18n.cpp:4107 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "North-West Region" msgstr "Nordvästra territorierna" #: kstars_i18n.cpp:4108 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: kstars_i18n.cpp:4109 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Northern Territory" msgstr "Norra territoriet" #: kstars_i18n.cpp:4110 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Northwest Territories" msgstr "Nordvästra territorierna" #: kstars_i18n.cpp:4111 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia" #: kstars_i18n.cpp:4112 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: kstars_i18n.cpp:4113 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" #: kstars_i18n.cpp:4114 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: kstars_i18n.cpp:4115 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: kstars_i18n.cpp:4116 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: kstars_i18n.cpp:4117 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: kstars_i18n.cpp:4118 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: kstars_i18n.cpp:4119 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Pas-de-Calais" #: kstars_i18n.cpp:4120 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #: kstars_i18n.cpp:4121 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Pest" msgstr "Pest" #: kstars_i18n.cpp:4122 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Prins Edwardön" #: kstars_i18n.cpp:4123 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kstars_i18n.cpp:4124 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #: kstars_i18n.cpp:4125 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées Orientales" msgstr "Pyrénées Orientales" #: kstars_i18n.cpp:4126 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées atlantiques" msgstr "Pyrénées atlantiques" #: kstars_i18n.cpp:4127 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Pyungbuk" msgstr "Pyungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4128 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: kstars_i18n.cpp:4129 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: kstars_i18n.cpp:4130 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: kstars_i18n.cpp:4131 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Rhône" msgstr "Rhône" #: kstars_i18n.cpp:4132 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:4133 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #: kstars_i18n.cpp:4134 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Seine-maritime" msgstr "Seine-maritime" #: kstars_i18n.cpp:4135 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Siberia" msgstr "Siberien" #: kstars_i18n.cpp:4136 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Somme" msgstr "Somme" #: kstars_i18n.cpp:4137 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" #: kstars_i18n.cpp:4138 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "South Australia" msgstr "Sydaustralien" #: kstars_i18n.cpp:4139 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Carolina" msgstr "South Carolina" #: kstars_i18n.cpp:4140 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Dakota" msgstr "South Dakota" #: kstars_i18n.cpp:4141 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "South Region" msgstr "Sydregionen" #: kstars_i18n.cpp:4142 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "St-Pierre and Miquelon" msgstr "St-Pierre och Miquelon" #: kstars_i18n.cpp:4143 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #: kstars_i18n.cpp:4144 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmanien" #: kstars_i18n.cpp:4145 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Tenerife" msgstr "Teneriffa" #: kstars_i18n.cpp:4146 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: kstars_i18n.cpp:4147 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Texas" msgstr "Texas" #: kstars_i18n.cpp:4148 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in China" msgid "Tibet" msgstr "Tibet" #: kstars_i18n.cpp:4149 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:4150 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" #: kstars_i18n.cpp:4151 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Ulster" msgstr "Ulster" #: kstars_i18n.cpp:4152 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Ural" msgstr "Ural" #: kstars_i18n.cpp:4153 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Utah" msgstr "Utah" #: kstars_i18n.cpp:4154 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Vas" msgstr "Vas" #: kstars_i18n.cpp:4155 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #: kstars_i18n.cpp:4156 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: kstars_i18n.cpp:4157 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: kstars_i18n.cpp:4158 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:4159 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4160 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Volga Region" msgstr "Volga-regionen" #: kstars_i18n.cpp:4161 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Wales" msgstr "Wales" #: kstars_i18n.cpp:4162 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:4163 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: kstars_i18n.cpp:4164 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4165 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Western Australia" msgstr "Västaustralien" #: kstars_i18n.cpp:4166 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Poland" msgid "Wielkopolska" msgstr "Wielkopolska" #: kstars_i18n.cpp:4167 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: kstars_i18n.cpp:4168 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:4169 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: kstars_i18n.cpp:4170 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Zala" msgstr "Zala" #: kstars_i18n.cpp:4171 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Zealand" msgstr "Zealand" #: kstars_i18n.cpp:4172 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: kstars_i18n.cpp:4173 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: kstars_i18n.cpp:4174 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kstars_i18n.cpp:4175 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: kstars_i18n.cpp:4176 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: kstars_i18n.cpp:4177 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kstars_i18n.cpp:4178 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: kstars_i18n.cpp:4179 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ascension Island" msgstr "Ascensionön" #: kstars_i18n.cpp:4180 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Australia" msgstr "Australien" #: kstars_i18n.cpp:4181 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: kstars_i18n.cpp:4182 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: kstars_i18n.cpp:4183 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: kstars_i18n.cpp:4184 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kstars_i18n.cpp:4185 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kstars_i18n.cpp:4186 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: kstars_i18n.cpp:4187 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kstars_i18n.cpp:4188 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kstars_i18n.cpp:4189 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: kstars_i18n.cpp:4190 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien och Herzegovina" #: kstars_i18n.cpp:4191 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kstars_i18n.cpp:4192 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: kstars_i18n.cpp:4193 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: kstars_i18n.cpp:4194 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: kstars_i18n.cpp:4195 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kstars_i18n.cpp:4196 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kstars_i18n.cpp:4197 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bénin" msgstr "Bénin" #: kstars_i18n.cpp:4198 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: kstars_i18n.cpp:4199 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: kstars_i18n.cpp:4200 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: kstars_i18n.cpp:4201 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: kstars_i18n.cpp:4202 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: kstars_i18n.cpp:4203 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: kstars_i18n.cpp:4204 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kstars_i18n.cpp:4205 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "China" msgstr "Kina" #: kstars_i18n.cpp:4206 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: kstars_i18n.cpp:4207 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: kstars_i18n.cpp:4208 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Kongo (demokratiska republiken)" #: kstars_i18n.cpp:4209 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kstars_i18n.cpp:4210 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: kstars_i18n.cpp:4211 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: kstars_i18n.cpp:4212 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: kstars_i18n.cpp:4213 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Czechia" msgstr "Tjeckien" #: kstars_i18n.cpp:4214 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dem rep of Congo" msgstr "Kongos demokratiska republik" #: kstars_i18n.cpp:4215 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: kstars_i18n.cpp:4216 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kstars_i18n.cpp:4217 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: kstars_i18n.cpp:4218 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: kstars_i18n.cpp:4219 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: kstars_i18n.cpp:4220 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kstars_i18n.cpp:4221 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: kstars_i18n.cpp:4222 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kstars_i18n.cpp:4223 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: kstars_i18n.cpp:4224 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: kstars_i18n.cpp:4225 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: kstars_i18n.cpp:4226 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: kstars_i18n.cpp:4227 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Finland" msgstr "Finland" #: kstars_i18n.cpp:4228 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "France" msgstr "Frankrike" #: kstars_i18n.cpp:4229 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: kstars_i18n.cpp:4230 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" #: kstars_i18n.cpp:4231 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kstars_i18n.cpp:4232 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kstars_i18n.cpp:4233 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: kstars_i18n.cpp:4234 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kstars_i18n.cpp:4235 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: kstars_i18n.cpp:4236 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: kstars_i18n.cpp:4237 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kstars_i18n.cpp:4238 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kstars_i18n.cpp:4239 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4240 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: kstars_i18n.cpp:4241 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kstars_i18n.cpp:4242 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kstars_i18n.cpp:4243 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kstars_i18n.cpp:4244 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kstars_i18n.cpp:4245 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: kstars_i18n.cpp:4246 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iceland" msgstr "Island" #: kstars_i18n.cpp:4247 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "India" msgstr "Indien" #: kstars_i18n.cpp:4248 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: kstars_i18n.cpp:4249 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: kstars_i18n.cpp:4250 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kstars_i18n.cpp:4251 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: kstars_i18n.cpp:4252 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: kstars_i18n.cpp:4253 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kstars_i18n.cpp:4254 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Italy" msgstr "Italien" #: kstars_i18n.cpp:4255 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ivory coast" msgstr "Elfenbenskusten" #: kstars_i18n.cpp:4256 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: kstars_i18n.cpp:4257 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: kstars_i18n.cpp:4258 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: kstars_i18n.cpp:4259 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: kstars_i18n.cpp:4260 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: kstars_i18n.cpp:4261 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kstars_i18n.cpp:4262 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Korea" msgstr "Korea" #: kstars_i18n.cpp:4263 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: kstars_i18n.cpp:4264 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: kstars_i18n.cpp:4265 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: kstars_i18n.cpp:4266 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: kstars_i18n.cpp:4267 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kstars_i18n.cpp:4268 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: kstars_i18n.cpp:4269 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: kstars_i18n.cpp:4270 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: kstars_i18n.cpp:4271 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: kstars_i18n.cpp:4272 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: kstars_i18n.cpp:4273 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: kstars_i18n.cpp:4274 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: kstars_i18n.cpp:4275 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: kstars_i18n.cpp:4276 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kstars_i18n.cpp:4277 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kstars_i18n.cpp:4278 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: kstars_i18n.cpp:4279 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: kstars_i18n.cpp:4280 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: kstars_i18n.cpp:4281 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: kstars_i18n.cpp:4282 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: kstars_i18n.cpp:4283 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: kstars_i18n.cpp:4284 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: kstars_i18n.cpp:4285 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: kstars_i18n.cpp:4286 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kstars_i18n.cpp:4287 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kstars_i18n.cpp:4288 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kstars_i18n.cpp:4289 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: kstars_i18n.cpp:4290 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: kstars_i18n.cpp:4291 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kstars_i18n.cpp:4292 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kstars_i18n.cpp:4293 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kstars_i18n.cpp:4294 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Norway" msgstr "Norway" #: kstars_i18n.cpp:4295 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kstars_i18n.cpp:4296 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kstars_i18n.cpp:4297 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kstars_i18n.cpp:4298 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4299 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kstars_i18n.cpp:4300 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kstars_i18n.cpp:4301 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: kstars_i18n.cpp:4302 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairnöarna" #: kstars_i18n.cpp:4303 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Poland" msgstr "Polen" #: kstars_i18n.cpp:4304 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kstars_i18n.cpp:4305 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kstars_i18n.cpp:4306 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: kstars_i18n.cpp:4307 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: kstars_i18n.cpp:4308 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: kstars_i18n.cpp:4309 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kstars_i18n.cpp:4310 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: kstars_i18n.cpp:4311 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kstars_i18n.cpp:4312 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: kstars_i18n.cpp:4313 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kstars_i18n.cpp:4314 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: kstars_i18n.cpp:4315 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: kstars_i18n.cpp:4316 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: kstars_i18n.cpp:4317 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonöarna" #: kstars_i18n.cpp:4318 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Somalia" msgstr "Somalien" #: kstars_i18n.cpp:4319 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: kstars_i18n.cpp:4320 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: kstars_i18n.cpp:4321 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: kstars_i18n.cpp:4322 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kstars_i18n.cpp:4323 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" #: kstars_i18n.cpp:4324 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: kstars_i18n.cpp:4325 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: kstars_i18n.cpp:4326 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: kstars_i18n.cpp:4327 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: kstars_i18n.cpp:4328 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: kstars_i18n.cpp:4329 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: kstars_i18n.cpp:4330 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: kstars_i18n.cpp:4331 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: kstars_i18n.cpp:4332 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kstars_i18n.cpp:4333 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: kstars_i18n.cpp:4334 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: kstars_i18n.cpp:4335 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: kstars_i18n.cpp:4336 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: kstars_i18n.cpp:4337 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "US Territory" msgstr "Amerikanskt territorium" #: kstars_i18n.cpp:4338 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "USA" msgstr "USA" #: kstars_i18n.cpp:4339 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kstars_i18n.cpp:4340 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: kstars_i18n.cpp:4341 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: kstars_i18n.cpp:4342 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: kstars_i18n.cpp:4343 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kstars_i18n.cpp:4344 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: kstars_i18n.cpp:4345 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kstars_i18n.cpp:4346 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vatican" msgstr "Vatikanen" #: kstars_i18n.cpp:4347 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kstars_i18n.cpp:4348 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Virgin Islands" msgstr "Jungfruöarna" #: kstars_i18n.cpp:4349 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Western sahara" msgstr "Västsahara" #: kstars_i18n.cpp:4350 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: kstars_i18n.cpp:4351 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: kstars_i18n.cpp:4352 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kstars_i18n.cpp:4353 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kstars_i18n.cpp:4354 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "Spår från kometnedslag (Hubble)" #: kstars_i18n.cpp:4355 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Galilean Satellites (HST)" msgstr "Galileiska månar (Hubble)" #: kstars_i18n.cpp:4356 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Global Dust Storm (HST)" msgstr "Global storm med stoftmoln (Hubble)" #: kstars_i18n.cpp:4357 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Jupiter and Io (HST)" msgstr "Jupiter och Io (Hubble)" #: kstars_i18n.cpp:4358 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image" msgstr "Visa APOD-bild" #: kstars_i18n.cpp:4359 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Radar)" msgstr "Visa APOD-bild (radar)" #: kstars_i18n.cpp:4360 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "Visa APOD-bild (Venera-landaren)" #: kstars_i18n.cpp:4361 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "Visa galleri med Saturnus och månar" #: kstars_i18n.cpp:4362 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image" msgstr "Visa Hubble-bild" #: kstars_i18n.cpp:4363 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1995)" msgstr "Visa Hubble-bild (1995)" #: kstars_i18n.cpp:4364 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1996)" msgstr "Visa Hubble-bild (1996)" #: kstars_i18n.cpp:4365 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1998)" msgstr "Visa Hubble-bild (1996)" #: kstars_i18n.cpp:4366 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1999)" msgstr "Visa Hubble-bild (1999)" #: kstars_i18n.cpp:4367 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2001)" msgstr "Visa Hubble-bild (2001)" #: kstars_i18n.cpp:4368 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2002)" msgstr "Visa Hubble-bild (2002)" #: kstars_i18n.cpp:4369 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2003)" msgstr "Visa Hubble-bild (2003)" #: kstars_i18n.cpp:4370 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2004)" msgstr "Visa Hubble-bild (2004)" #: kstars_i18n.cpp:4371 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Aurora)" msgstr "Visa Hubble-bild (Aurora)" #: kstars_i18n.cpp:4372 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (detail)" msgstr "Visa Hubble-bild (detalj)" #: kstars_i18n.cpp:4373 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Detail)" msgstr "Visa Hubble-bild (detalj)" #: kstars_i18n.cpp:4374 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "Visa Hubble-bild (Hubble V)" #: kstars_i18n.cpp:4375 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "Visa Hubble-bild (Hubble X)" #: kstars_i18n.cpp:4376 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "Visa Hubble-bild (SN 2004dj)" #: kstars_i18n.cpp:4377 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "Visa Hubble-bild (stjärnor i M31)" #: kstars_i18n.cpp:4378 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "Visa Hubble-bild (ringar och månar)" #: kstars_i18n.cpp:4379 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Visa AOP-bild från observatoriet Kitt Peak" #: kstars_i18n.cpp:4380 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show MGS Image" msgstr "Visa Magellan-bild" #: kstars_i18n.cpp:4381 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NASA Mosaic" msgstr "Visa NASA-mosaikbild" #: kstars_i18n.cpp:4382 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image" msgstr "Visa NOAO-bild" #: kstars_i18n.cpp:4383 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "Visa NOAO-bild (Halfa)" #: kstars_i18n.cpp:4384 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "Visa NOAO-bild (optisk)" #: kstars_i18n.cpp:4385 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show SEDS Image" msgstr "Visa SEDS-bild" #: kstars_i18n.cpp:4386 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Visa Spitzer-bild" #: kstars_i18n.cpp:4387 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Sun Image" msgstr "Visa solbild" #: kstars_i18n.cpp:4388 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Viking Lander Image" msgstr "Visa bild från Viking-landaren" #: kstars_i18n.cpp:4389 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Voyager 1 Image" msgstr "Visa bild från Voyager 1" #: kstars_i18n.cpp:4390 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Total Eclipse Image" msgstr "Bild av total förmörkelse" #: kstars_i18n.cpp:4391 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Triple Eclipse (HST)" msgstr "Tredubbel förmörkelse (Hubble)" #: kstars_i18n.cpp:4392 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Kometen Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4393 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page" msgstr "Wikipediasida om kometen Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4394 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Daily Solar Images" msgstr "Dagliga solbilder" #: kstars_i18n.cpp:4395 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Eclipse page" msgstr "NASA:s förmörkelsesida " #: kstars_i18n.cpp:4396 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Mars Missions" msgstr "NASA:s marsfärder" #: kstars_i18n.cpp:4397 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Science Mariner missions" msgstr "NASA:s Mariner vetenskapliga missioner" #: kstars_i18n.cpp:4398 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Solar System Exploration Page" msgstr "NASA:s sida om utforskning av solsystemet" #: kstars_i18n.cpp:4399 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Sun-Earth Days page" msgstr "NASA:s sida om sol-jorddagar" #: kstars_i18n.cpp:4400 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Nine Planets Page" msgstr "Sidan nio planeter" #: kstars_i18n.cpp:4401 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "SEDS Information Page" msgstr "SEDS informationssida" #: kstars_i18n.cpp:4402 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Apollo Program" msgstr "Apolloprogrammet" #: kstars_i18n.cpp:4403 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Cassini Mission" msgstr "Cassinimissionen" #: kstars_i18n.cpp:4404 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The \"face\" on Mars" msgstr "Mars \"ansikte\"" #: kstars_i18n.cpp:4405 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Galileo Mission" msgstr "Galileomissionen" #: kstars_i18n.cpp:4406 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Magellan Mission" msgstr "Magellanmissionen" #: kstars_i18n.cpp:4407 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mariner 10 Mission" msgstr "Mariner 10 missionen" #: kstars_i18n.cpp:4408 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mars Society" msgstr "Marssällskapet" #: kstars_i18n.cpp:4409 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Voyager Missions" msgstr "Voyagermissionerna" #: kstars_i18n.cpp:4410 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Whole Mars Catalog" msgstr "Hela Marskatalogen" #: kstars_i18n.cpp:4411 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Welcome to Mars!" msgstr "Välkommen till Mars!" #: kstars_i18n.cpp:4412 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Wikipedia Page" msgstr "Wikipedia-sida" #: kstars_i18n.cpp:4413 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sirius" msgstr "Sirius" #: kstars_i18n.cpp:4414 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Canopus" msgstr "Canopus" #: kstars_i18n.cpp:4415 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arcturus" msgstr "Arcturus" #: kstars_i18n.cpp:4416 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel Kentaurus" msgstr "Alfa Centauri" #: kstars_i18n.cpp:4417 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vega" msgstr "Vega" #: kstars_i18n.cpp:4418 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Capella" msgstr "Capella" #: kstars_i18n.cpp:4419 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel" msgstr "Rigel" #: kstars_i18n.cpp:4420 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Procyon" msgstr "Procyon" #: kstars_i18n.cpp:4421 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Achernar" msgstr "Achernar" #: kstars_i18n.cpp:4422 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Betelgeuse" msgstr "Betelgeuse" #: kstars_i18n.cpp:4423 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hadar" msgstr "Beta Centauri" #: kstars_i18n.cpp:4424 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altair" msgstr "Altair" #: kstars_i18n.cpp:4425 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acrux" msgstr "Acrux" #: kstars_i18n.cpp:4426 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebaran" #: kstars_i18n.cpp:4427 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Spica" msgstr "Spica" #: kstars_i18n.cpp:4428 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Antares" msgstr "Antares" #: kstars_i18n.cpp:4429 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pollux" msgstr "Pollux" #: kstars_i18n.cpp:4430 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Fomalhaut" msgstr "Fomalhaut" #: kstars_i18n.cpp:4431 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mimosa" msgstr "Mimosa" #: kstars_i18n.cpp:4432 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb" msgstr "Deneb" #: kstars_i18n.cpp:4433 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regulus" msgstr "Regulus" #: kstars_i18n.cpp:4434 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhara" msgstr "Adhara" #: kstars_i18n.cpp:4435 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Castor" msgstr "Castor" #: kstars_i18n.cpp:4436 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gacrux" msgstr "Gamma Crucis" #: kstars_i18n.cpp:4437 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Shaula" msgstr "Shaula" #: kstars_i18n.cpp:4438 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Bellatrix" msgstr "Bellatrix" #: kstars_i18n.cpp:4439 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnath" msgstr "Alnath" #: kstars_i18n.cpp:4440 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Miaplacidus" msgstr "Miaplacidus" #: kstars_i18n.cpp:4441 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4442 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Na'ir" msgstr "Al Nair" #: kstars_i18n.cpp:4443 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnitak" msgstr "Alnitak" #: kstars_i18n.cpp:4444 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regor" msgstr "Regor" #: kstars_i18n.cpp:4445 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alioth" msgstr "Alioth" #: kstars_i18n.cpp:4446 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirfak" msgstr "Mirfak" #: kstars_i18n.cpp:4447 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Australis" msgstr "Kaus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4448 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dubhe" msgstr "Dubhe" #: kstars_i18n.cpp:4449 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wezen" msgstr "Wezen" #: kstars_i18n.cpp:4450 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkaid" msgstr "Alkaid" #: kstars_i18n.cpp:4451 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sargas" msgstr "Sargas" #: kstars_i18n.cpp:4452 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Avior" msgstr "Avior" #: kstars_i18n.cpp:4453 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkalinan" msgstr "Menkalinan" #: kstars_i18n.cpp:4454 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alhena" msgstr "Alhena" #: kstars_i18n.cpp:4455 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Peacock" msgstr "Peacock" #: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Polaris" msgstr "Polstjärnan" #: kstars_i18n.cpp:4457 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirzam" msgstr "Mirzam" #: kstars_i18n.cpp:4458 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphard" msgstr "Alphard" #: kstars_i18n.cpp:4459 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hamal" msgstr "Hamal" #: kstars_i18n.cpp:4460 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Gieba" msgstr "Algieba" #: kstars_i18n.cpp:4461 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Diphda" msgstr "Diphda" #: kstars_i18n.cpp:4462 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nunki" msgstr "Nunki" #: kstars_i18n.cpp:4463 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkent" msgstr "Menkent" #: kstars_i18n.cpp:4464 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alpheratz" msgstr "Alpheratz" #: kstars_i18n.cpp:4465 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Saiph" msgstr "Saiph" #: kstars_i18n.cpp:4466 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirach" msgstr "Mirach" #: kstars_i18n.cpp:4467 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kocab" msgstr "Kocab" #: kstars_i18n.cpp:4468 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalhague" msgstr "Rasalhague" #: kstars_i18n.cpp:4469 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algol" msgstr "Algol" #: kstars_i18n.cpp:4470 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Almach" msgstr "Almach" #: kstars_i18n.cpp:4471 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Denebola" msgstr "Denebola" #: kstars_i18n.cpp:4472 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tsih" msgstr "Tsih" #: kstars_i18n.cpp:4473 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Naos" msgstr "Naos" #: kstars_i18n.cpp:4474 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aspidiske" msgstr "Aspidiske" #: kstars_i18n.cpp:4475 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphecca" msgstr "Alphecca" #: kstars_i18n.cpp:4476 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mizar" msgstr "Mizar" #: kstars_i18n.cpp:4477 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadr" msgstr "Sadr" #: kstars_i18n.cpp:4478 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Suhail" msgstr "Suhail" #: kstars_i18n.cpp:4479 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schedar" msgstr "Schedar" #: kstars_i18n.cpp:4480 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Eltanin" msgstr "Eltanin" #: kstars_i18n.cpp:4481 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mintaka" msgstr "Mintaka" #: kstars_i18n.cpp:4482 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Caph" msgstr "Caph" #: kstars_i18n.cpp:4483 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dschubba" msgstr "Dschubba" #: kstars_i18n.cpp:4484 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Men" msgstr "Men" #: kstars_i18n.cpp:4485 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merak" msgstr "Merak" #: kstars_i18n.cpp:4486 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pulcherrima" msgstr "Pulcherrima" #: kstars_i18n.cpp:4487 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Enif" msgstr "Enif" #: kstars_i18n.cpp:4488 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ankaa" msgstr "Ankaa" #: kstars_i18n.cpp:4489 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phecda" msgstr "Phecda" #: kstars_i18n.cpp:4490 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Scheat" msgstr "Scheat" #: kstars_i18n.cpp:4491 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aludra" msgstr "Aludra" #: kstars_i18n.cpp:4492 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alderamin" msgstr "Alderamin" #: kstars_i18n.cpp:4493 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merkab" msgstr "Merkab" #: kstars_i18n.cpp:4494 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah" msgstr "Gienah" #: kstars_i18n.cpp:4495 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Markab" msgstr "Markab" #: kstars_i18n.cpp:4496 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkab" msgstr "Menkab" #: kstars_i18n.cpp:4497 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zozma" msgstr "Zozma" #: kstars_i18n.cpp:4498 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Graffias" msgstr "Graffias" #: kstars_i18n.cpp:4499 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arneb" msgstr "Arneb" #: kstars_i18n.cpp:4500 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah Corvi" msgstr "Gienah Corvi" #: kstars_i18n.cpp:4501 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Chamali" msgstr "Zuben el Chamali" #: kstars_i18n.cpp:4502 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Unukalhai" msgstr "Unukalhai" #: kstars_i18n.cpp:4503 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheratan" msgstr "Sheratan" #: kstars_i18n.cpp:4504 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phakt" msgstr "Phakt" #: kstars_i18n.cpp:4505 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kraz" msgstr "Kraz" #: kstars_i18n.cpp:4506 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ruchbah" msgstr "Ruchbah" #: kstars_i18n.cpp:4507 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muphrid" msgstr "Muphrid" #: kstars_i18n.cpp:4508 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kabdhilinan" msgstr "Kabdhilinan" #: kstars_i18n.cpp:4509 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Lesath" msgstr "Lesath" #: kstars_i18n.cpp:4510 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Media" msgstr "Kaus Media" #: kstars_i18n.cpp:4511 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarazed" msgstr "Tarazed" #: kstars_i18n.cpp:4512 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Prior" msgstr "Yed Prior" #: kstars_i18n.cpp:4513 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Na'ir al Saif" msgstr "Na'ir al Saif" #: kstars_i18n.cpp:4514 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben El Genubi" msgstr "Zuben El Genubi" #: kstars_i18n.cpp:4515 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kelb al Rai" msgstr "Kelb al Rai" #: kstars_i18n.cpp:4516 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cursa" msgstr "Cursa" #: kstars_i18n.cpp:4517 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kornephoros" msgstr "Kornephoros" #: kstars_i18n.cpp:4518 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ras Algethi" msgstr "Ras Algethi" #: kstars_i18n.cpp:4519 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rastaban" msgstr "Rastaban" #: kstars_i18n.cpp:4520 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nihal" msgstr "Nihal" #: kstars_i18n.cpp:4521 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Borealis" msgstr "Kaus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4522 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algenib" msgstr "Algenib" #: kstars_i18n.cpp:4523 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atik" msgstr "Atik" #: kstars_i18n.cpp:4524 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tchou" msgstr "Tchou" #: kstars_i18n.cpp:4525 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcyone" msgstr "Alcyone" #: kstars_i18n.cpp:4526 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vindemiatrix" msgstr "Vindemiatrix" #: kstars_i18n.cpp:4527 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb Algiedi" msgstr "Deneb Algiedi" #: kstars_i18n.cpp:4528 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tejat" msgstr "Tejat" #: kstars_i18n.cpp:4529 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acamar" msgstr "Acamar" #: kstars_i18n.cpp:4530 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gomeisa" msgstr "Gomeisa" #: kstars_i18n.cpp:4531 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cor Caroli" msgstr "Cor Caroli" #: kstars_i18n.cpp:4532 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Niyat" msgstr "Al Niyat" #: kstars_i18n.cpp:4533 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalsud" msgstr "Sadalsud" #: kstars_i18n.cpp:4534 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Matar" msgstr "Matar" #: kstars_i18n.cpp:4535 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algorab" msgstr "Algorab" #: kstars_i18n.cpp:4536 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalmelik" msgstr "Sadalmelik" #: kstars_i18n.cpp:4537 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zaurak" msgstr "Zaurak" #: kstars_i18n.cpp:4538 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nasl" msgstr "Al Nasl" #: kstars_i18n.cpp:4539 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pherkab" msgstr "Pherkab" #: kstars_i18n.cpp:4540 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Dhanab" msgstr "Al Dhanab" #: kstars_i18n.cpp:4541 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Furud" msgstr "Furud" #: kstars_i18n.cpp:4542 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minkar" msgstr "Minkar" #: kstars_i18n.cpp:4543 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maaz" msgstr "Maaz" #: kstars_i18n.cpp:4544 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Seginus" msgstr "Segin" #: kstars_i18n.cpp:4545 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dabih" msgstr "Dabih" #: kstars_i18n.cpp:4546 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albireo" msgstr "Albireo" #: kstars_i18n.cpp:4547 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mebsuta" msgstr "Mebsuta" #: kstars_i18n.cpp:4548 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Australis" msgstr "Tania Australis" #: kstars_i18n.cpp:4549 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altais" msgstr "Altais" #: kstars_i18n.cpp:4550 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nair" msgstr "Al Nair" #: kstars_i18n.cpp:4551 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Borealis" msgstr "Talitha Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4552 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sarin" msgstr "Sarin" #: kstars_i18n.cpp:4553 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wazn" msgstr "Wazn" #: kstars_i18n.cpp:4554 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaou Pih" msgstr "Kaou Pih" #: kstars_i18n.cpp:4555 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Er Rai" msgstr "Er Rai" #: kstars_i18n.cpp:4556 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Posterior" msgstr "Yed Posterior" #: kstars_i18n.cpp:4557 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphirk" msgstr "Alphirk" #: kstars_i18n.cpp:4558 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sulaphat" msgstr "Sulaphat" #: kstars_i18n.cpp:4559 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Skat" msgstr "Skat" #: kstars_i18n.cpp:4560 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Edasich" msgstr "Edasich" #: kstars_i18n.cpp:4561 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Megrez" msgstr "Megrez" #: kstars_i18n.cpp:4562 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chertan" msgstr "Chertan" #: kstars_i18n.cpp:4563 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asmidiske" msgstr "Asmidiske" #: kstars_i18n.cpp:4564 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Navi" msgstr "Navi" #: kstars_i18n.cpp:4565 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muscida" msgstr "Muscida" #: kstars_i18n.cpp:4566 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Heze" msgstr "Heze" #: kstars_i18n.cpp:4567 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Auva" msgstr "Auva" #: kstars_i18n.cpp:4568 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Homan" msgstr "Homan" #: kstars_i18n.cpp:4569 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mothallah" msgstr "Mothallah" #: kstars_i18n.cpp:4570 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhafera" msgstr "Adhafera" #: kstars_i18n.cpp:4571 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Thalimain" msgstr "Al Thalimain" #: kstars_i18n.cpp:4572 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Borealis" msgstr "Tania Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4573 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nekkar" msgstr "Nekkar" #: kstars_i18n.cpp:4574 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alula Borealis" msgstr "Alula Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4575 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wasat" msgstr "Wasat" #: kstars_i18n.cpp:4576 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalbari" msgstr "Sadalbari" #: kstars_i18n.cpp:4577 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rana" msgstr "Rana" #: kstars_i18n.cpp:4578 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tseen Ke" msgstr "Tseen Ke" #: kstars_i18n.cpp:4579 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheliak" msgstr "Sheliak" #: kstars_i18n.cpp:4580 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baham" msgstr "Baham" #: kstars_i18n.cpp:4581 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: kstars_i18n.cpp:4582 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarf" msgstr "Tarf" #: kstars_i18n.cpp:4583 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schemali" msgstr "Schemali" #: kstars_i18n.cpp:4584 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Australis" msgstr "Talitha Australis" #: kstars_i18n.cpp:4585 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Giedi" msgstr "Al Giedi" #: kstars_i18n.cpp:4586 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zawijah" msgstr "Zawijah" #: kstars_i18n.cpp:4587 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atlas" msgstr "Atlas" #: kstars_i18n.cpp:4588 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rotanev" msgstr "Rotanev" #: kstars_i18n.cpp:4589 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Primus Hyadum" msgstr "Primus Hyadum" #: kstars_i18n.cpp:4590 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chow" msgstr "Chow" #: kstars_i18n.cpp:4591 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nusakan" msgstr "Nusakan" #: kstars_i18n.cpp:4592 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Thuban" msgstr "Thuban" #: kstars_i18n.cpp:4593 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nashira" msgstr "Nashira" #: kstars_i18n.cpp:4594 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadatoni" msgstr "Sadatoni" #: kstars_i18n.cpp:4595 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marfik" msgstr "Marfik" #: kstars_i18n.cpp:4596 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alshain" msgstr "Alshain" #: kstars_i18n.cpp:4597 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Electra" msgstr "Electra" #: kstars_i18n.cpp:4598 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Prijipati" msgstr "Prijipati" #: kstars_i18n.cpp:4599 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Grumium" msgstr "Grumium" #: kstars_i18n.cpp:4600 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baten" msgstr "Baten" #: kstars_i18n.cpp:4601 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Svalocin" msgstr "Svalocin" #: kstars_i18n.cpp:4602 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albali" msgstr "Albali" #: kstars_i18n.cpp:4603 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Praecipula" msgstr "Praecipula" #: kstars_i18n.cpp:4604 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadachbia" msgstr "Sadachbia" #: kstars_i18n.cpp:4605 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maia" msgstr "Maia" #: kstars_i18n.cpp:4606 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mesarthim" msgstr "Mesarthim" #: kstars_i18n.cpp:4607 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalas" msgstr "Rasalas" #: kstars_i18n.cpp:4608 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Azha" msgstr "Azha" #: kstars_i18n.cpp:4609 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Hakrabi" msgstr "Zuben el Hakrabi" #: kstars_i18n.cpp:4610 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kitalpha" msgstr "Kitalpha" #: kstars_i18n.cpp:4611 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Australis" msgstr "Asellus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4612 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkib" msgstr "Menkib" #: kstars_i18n.cpp:4613 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #: kstars_i18n.cpp:4614 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mekbuda" msgstr "Mekbuda" #: kstars_i18n.cpp:4615 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dulfim" msgstr "Dulfim" #: kstars_i18n.cpp:4616 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Beid" msgstr "Beid" #: kstars_i18n.cpp:4617 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Syrma" msgstr "Syrma" #: kstars_i18n.cpp:4618 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkes" msgstr "Alkes" #: kstars_i18n.cpp:4619 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muliphein" msgstr "Muliphein" #: kstars_i18n.cpp:4620 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphekka Meridiana" msgstr "Alphekka Meridiana" #: kstars_i18n.cpp:4621 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merope" msgstr "Merope" #: kstars_i18n.cpp:4622 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ancha" msgstr "Ancha" #: kstars_i18n.cpp:4623 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chara" msgstr "Chara" #: kstars_i18n.cpp:4624 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acubens" msgstr "Acubens" #: kstars_i18n.cpp:4625 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Taygeta" msgstr "Taygeta" #: kstars_i18n.cpp:4626 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkalurops" msgstr "Alkalurops" #: kstars_i18n.cpp:4627 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Botein" msgstr "Botein" #: kstars_i18n.cpp:4628 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minhar al Shuja" msgstr "Minhar al Shuja" #: kstars_i18n.cpp:4629 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cujam" msgstr "Cujam" #: kstars_i18n.cpp:4630 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dziban" msgstr "Dziban" #: kstars_i18n.cpp:4631 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alya" msgstr "Alya" #: kstars_i18n.cpp:4632 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Borealis" msgstr "Asellus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4633 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marsik" msgstr "Marsik" #: kstars_i18n.cpp:4634 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pleione" msgstr "Pleione" #: kstars_i18n.cpp:4635 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:4636 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mira" msgstr "Mira" #: kstars_i18n.cpp:4637 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Last Launches" msgstr "Senaste uppskjutningar" #: kstars_i18n.cpp:4638 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "International Space Station" msgstr "Internationella rymdstationen" #: kstars_i18n.cpp:4639 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Brightest" msgstr "Starkaste" #: kstars_i18n.cpp:4640 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Weather" msgstr "Väder" #: kstars_i18n.cpp:4641 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "NOAA" msgstr "NOAA" #: kstars_i18n.cpp:4642 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GOES" msgstr "GOES" #: kstars_i18n.cpp:4643 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Earth Resources" msgstr "Jordresurs" #: kstars_i18n.cpp:4644 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Sök och räddning (SARSAT)" #: kstars_i18n.cpp:4645 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Katastrofövervakning" #: kstars_i18n.cpp:4646 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" #: kstars_i18n.cpp:4647 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geostationary" msgstr "Geostationära" #: kstars_i18n.cpp:4648 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Intelsat" msgstr "Intelsat" #: kstars_i18n.cpp:4649 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Gorizont" msgstr "Gorizont" #: kstars_i18n.cpp:4650 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Raduga" msgstr "Raduga" #: kstars_i18n.cpp:4651 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Molniya" msgstr "Molniya" #: kstars_i18n.cpp:4652 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #: kstars_i18n.cpp:4653 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Orbcomm" msgstr "Orbcomm" #: kstars_i18n.cpp:4654 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Globalstar" msgstr "Globalstar" #: kstars_i18n.cpp:4655 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Amateur Radio" msgstr "Amatörradio" #: kstars_i18n.cpp:4656 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Experimental" msgstr "Experimentell" #: kstars_i18n.cpp:4657 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other" msgstr "Övriga" #: kstars_i18n.cpp:4658 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GPS Operational" msgstr "Operationell GPS" #: kstars_i18n.cpp:4659 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Glonass Operational" msgstr "Operationell Glonass" #: kstars_i18n.cpp:4660 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Galileo" msgstr "Galileo" #: kstars_i18n.cpp:4661 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "Satellitbaserade tilläggssystem (WAAS/EGNOS/MSAS)" #: kstars_i18n.cpp:4662 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "Flottans navigeringssatellitsystem (NNSS)" #: kstars_i18n.cpp:4663 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Rysk LEO-navigering" #: kstars_i18n.cpp:4664 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Space & Earth Science" msgstr "Rymd- och geovetenskap" #: kstars_i18n.cpp:4665 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geodetic" msgstr "Geodetiska" #: kstars_i18n.cpp:4666 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Engineering" msgstr "Ingenjörsvetenskapliga" #: kstars_i18n.cpp:4667 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: kstars_i18n.cpp:4668 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Diverse militära" #: kstars_i18n.cpp:4669 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Radar Calibration" msgstr "Radarkalibrering" #: kstars_i18n.cpp:4670 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "CubeSats" msgstr "CubeSat-satelliter" #: kstars_i18n.cpp:4671 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other Miscellaneous" msgstr "Diverse övriga" #: kstars_i18n.cpp:4672 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GPS" msgstr "Kompletterande GPS" #: kstars_i18n.cpp:4673 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GLONASS" msgstr "Kompletterande GLONASS" #: kstars_i18n.cpp:4674 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental METEOSAT" msgstr "Kompletterande METEOSAT" #: kstars_i18n.cpp:4675 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental INTELSAT" msgstr "Kompletterande INTELSAT" #: kstars_i18n.cpp:4676 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental ORBCOMM" msgstr "Kompletterande ORBCOMM" #: kstars_i18n.cpp:4677 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula" msgstr "30 Doradus-hopen,Tarantelnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4678 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "47 Tuc Cluster" msgstr "47 Tucanae-hopen" #: kstars_i18n.cpp:4679 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4680 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster" msgstr "Amas stellaire de l'écu de Sobieski,Vildandshopen" #: kstars_i18n.cpp:4681 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Andromedagalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4682 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Antennae Galaxies" msgstr "Antennaegalaxerna" #: kstars_i18n.cpp:4683 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula" msgstr "Hantelnebulosan, Korknebulosan, Lilla hantelnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4684 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Galaxy" msgstr "Barnards galax" #: kstars_i18n.cpp:4685 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Merope Nebula" msgstr "Barnards Meropenebulosa" #: kstars_i18n.cpp:4686 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy" msgstr "Björnklogalaxen,Björnramsgalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4687 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Beehive,Praesepe Cluster" msgstr "Bikupe,Praesepehopen" #: kstars_i18n.cpp:4688 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy" msgstr "Blåtiregalaxen,Onda ögat-galaxen" #: kstars_i18n.cpp:4689 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blinking Planetary" msgstr "Blinkande planetären" #: kstars_i18n.cpp:4690 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blue Flash Nebula" msgstr "Blå blixt nebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4691 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bode's Galaxy" msgstr "Bodes galax" #: kstars_i18n.cpp:4692 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bow-Tie nebula" msgstr "Caldwell 2-nebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4693 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Box Nebula" msgstr "Lådnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4694 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism" msgstr "Brocchis hop, den himmelske klädhängaren" #: kstars_i18n.cpp:4695 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bubble Nebula" msgstr "Bubbelnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4696 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bug Nebula" msgstr "Bug-nebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4697 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Butterfly Cluster" msgstr "Fjärilshopen" #: kstars_i18n.cpp:4698 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "California Nebula" msgstr "Kaliforniska nebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4699 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula" msgstr "Carinanebulosan,Eta Carinae" #: kstars_i18n.cpp:4700 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Caroline's Cluster" msgstr "Carolines hop, NGC 7789" #: kstars_i18n.cpp:4701 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cat's Eye Nebula" msgstr "Kattöganebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4702 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Centaurus A" msgstr "Kentauren A" #: kstars_i18n.cpp:4703 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula" msgstr "Omeganebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4704 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "chi Persei Cluster" msgstr "Chi Persei-hopen" #: kstars_i18n.cpp:4705 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Christmas Tree Cluster" msgstr "Julgranshopen" #: kstars_i18n.cpp:4706 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cigar Galaxy" msgstr "Cigarrgalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4707 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coalsack Cluster" msgstr "Kolsäcken" #: kstars_i18n.cpp:4708 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Galaxy" msgstr "Kokong-galaxen, NGC 4490" #: kstars_i18n.cpp:4709 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Nebula" msgstr "Kokongnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4710 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coddington's Nebula" msgstr "Coddingtonnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4711 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel" msgstr "Messier 99" #: kstars_i18n.cpp:4712 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Copeland's Blue Snowball" msgstr "Copelands blå snöboll" #: kstars_i18n.cpp:4713 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Crescent Nebula" msgstr "Crescentnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4714 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Delle Caustiche" msgstr "Delle Caustiche" #: kstars_i18n.cpp:4715 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Dumbbell Nebula" msgstr "Hantelnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4716 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula" msgstr "Örnnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4717 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula,Star Queen" msgstr "Örnnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4718 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eight-Burst Nebula" msgstr "Åtta utbrott-nebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4719 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eskimo Nebula" msgstr "Eskimånebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4720 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fireworks Galaxy" msgstr "Fyrverkerigalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4721 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flame Nebula,Orion B" msgstr "Flamnebulosan, Orion B" #: kstars_i18n.cpp:4722 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flaming Star Nebula" msgstr "Flammande stjärnnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4723 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax A" msgstr "Ugnen A" #: kstars_i18n.cpp:4724 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax B" msgstr "Ugnen B" #: kstars_i18n.cpp:4725 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax Dwarf Cluster 3" msgstr "Fornaxdvärghopen 3" #: kstars_i18n.cpp:4726 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Foxhead Cluster" msgstr "Rävhuvudhopen" #: kstars_i18n.cpp:4727 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "gam Cyg" msgstr "Gamma Svannebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4728 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Gem A" msgstr "Gem A" #: kstars_i18n.cpp:4729 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Bird Cluster" msgstr "Stora fågelhopen" #: kstars_i18n.cpp:4730 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula" msgstr "Stora Orionnebulosan,Orionnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4731 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Galaxy" msgstr "Helixgalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4732 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Nebula" msgstr "Helixnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4733 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hercules Globular Cluster" msgstr "Herkules klotformiga stjärnhop" #: kstars_i18n.cpp:4734 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster" msgstr "Herschels smyckeskrin,Kappa Crucis-hopen" #: kstars_i18n.cpp:4735 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula" msgstr "Hinds nebulosa,Hinds variabla nebulosa" #: kstars_i18n.cpp:4736 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "h Persei Cluster" msgstr "h Persei-hopen" #: kstars_i18n.cpp:4737 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hubble's Nebula" msgstr "Hubbles nebulosa" #: kstars_i18n.cpp:4738 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Iris Nebula" msgstr "Irisnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4739 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Jupiter's Ghost Nebula" msgstr "NGC 3242" #: kstars_i18n.cpp:4740 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lagoon Nebula" msgstr "Lagunnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4741 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "lam Cen Nebula" msgstr "Lambda Centauri-nebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4742 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Large Magellanic Cloud" msgstr "Stora Magellanska molnet" #: kstars_i18n.cpp:4743 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem" msgstr "Lilla ädelstenen" #: kstars_i18n.cpp:4744 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem Nebula" msgstr "Lilla ädelstensnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4745 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Ghost Nebula" msgstr "Lilla spöknebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4746 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lower Sword" msgstr "Nedre svärdet" #: kstars_i18n.cpp:4747 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "M 102" msgstr "M102" #: kstars_i18n.cpp:4748 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Maia Nebula" msgstr "Maianebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4749 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Mairan's Nebula" msgstr "Mairans nebulosa" #: kstars_i18n.cpp:4750 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Medusa Galaxy Merger" msgstr "Medusanebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4751 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster" msgstr "Melotte 111, Berenikes hår" #: kstars_i18n.cpp:4752 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Merope Nebula" msgstr "Meropenebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4753 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Mice Galaxy" msgstr "Mössgalaxerna" #: kstars_i18n.cpp:4754 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Miniature Spiral" msgstr "Miniatyrspiralen" #: kstars_i18n.cpp:4755 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Monkey Head Nebula" msgstr "Aphuvudet, NGC 2174" #: kstars_i18n.cpp:4756 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Needle Galaxy" msgstr "Nålgalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4757 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "North America Nebula" msgstr "Nordamerikanska nebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4758 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Omega Centauri" msgstr "Omega Centauri" #: kstars_i18n.cpp:4759 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Per Cloud" msgstr "Omikron Persei-molnet" #: kstars_i18n.cpp:4760 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Vel Cluster" msgstr "Omikron Velorum-hopen" #: kstars_i18n.cpp:4761 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Cluster" msgstr "Ugglehopen" #: kstars_i18n.cpp:4762 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Nebula" msgstr "Ugglenebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4763 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pearl Cluster" msgstr "Pärlhopen, NGC 3766" #: kstars_i18n.cpp:4764 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pelican Nebula" msgstr "Pelikannebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4765 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pencil Nebula" msgstr "NGC 2736" #: kstars_i18n.cpp:4766 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Perseus A" msgstr "Perseus A" #: kstars_i18n.cpp:4767 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Phantom Streak Nebula" msgstr "NGC 6741" #: kstars_i18n.cpp:4768 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pleiades" msgstr "Pleiaderna" #: kstars_i18n.cpp:4769 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ptolemy's Cluster" msgstr "Ptolemys hop" #: kstars_i18n.cpp:4770 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Red Spider Nebula" msgstr "Röda spindelnebulosan, NGC 6537" #: kstars_i18n.cpp:4771 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "rho Oph Nebula" msgstr "Rho Ophiuchi-nebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4772 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rim Nebula" msgstr "Randnebulosan, NGC 6193" #: kstars_i18n.cpp:4773 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ring Nebula" msgstr "Ringnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4774 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette A" msgstr "Rosett A" #: kstars_i18n.cpp:4775 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette B" msgstr "Rosett B" #: kstars_i18n.cpp:4776 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette Nebula" msgstr "Rosettnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4777 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Saturn Nebula" msgstr "Saturnusnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4778 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Schmidt's Nova Cygni" msgstr "Schmidts Nova Cygni" #: kstars_i18n.cpp:4779 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sculptor Filament,Silver Coin" msgstr "Bildhuggarfilamentet" #: kstars_i18n.cpp:4780 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Magellanic Cloud" msgstr "Lilla Magellanska molnet" #: kstars_i18n.cpp:4781 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Sgr Star Cloud" msgstr "Lilla fyrkantiga stjärnmolnet" #: kstars_i18n.cpp:4782 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "S Nor Cluster" msgstr "S Normahopen" #: kstars_i18n.cpp:4783 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sombrero Galaxy" msgstr "Sombrerogalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4784 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Southern Pinwheel Galaxy" msgstr "Södra Vindsnurregalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4785 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Spindle Galaxy" msgstr "Spolgalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4786 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sunflower Galaxy" msgstr "Solrosgalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4787 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "tet Car Cluster" msgstr "IC 2602" #: kstars_i18n.cpp:4788 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Guitar" msgstr "Gitarren" #: kstars_i18n.cpp:4789 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Running Man Nebula" msgstr "Sharpless 279" #: kstars_i18n.cpp:4790 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the War and Peace Nebula" msgstr "Krig och fred-nebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4791 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Witch Head Nebula" msgstr "Häxhuvudnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4792 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Toby Jug Nebula" msgstr "Toby-kannenebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4793 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel" msgstr "Triangelgalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4794 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Trifid Nebula" msgstr "Trifidnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4795 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Umbrella Galaxy" msgstr "Paraplygalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4796 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Upper Sword" msgstr "Övre svärdet" #: kstars_i18n.cpp:4797 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Veil Nebula" msgstr "Slöjnebulosan" #: kstars_i18n.cpp:4798 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Virgo Galaxy" msgstr "Virgogalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4799 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whale Galaxy" msgstr "Valgalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4800 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whirlpool Galaxy" msgstr "Virvelgalaxen" #: kstars_i18n.cpp:4801 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Wishing Well Cluster" msgstr "NGC 3532" #: kstars_i18n.cpp:4803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pallas" msgstr "Pallas" #: kstars_i18n.cpp:4804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juno" msgstr "Juno" #: kstars_i18n.cpp:4805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vesta" msgstr "Vesta" #: kstars_i18n.cpp:4806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astraea" msgstr "Astraea" #: kstars_i18n.cpp:4807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebe" msgstr "Hebe" #: kstars_i18n.cpp:4808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iris" msgstr "Iris" #: kstars_i18n.cpp:4809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flora" msgstr "Flora" #: kstars_i18n.cpp:4810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metis" msgstr "Metis" #: kstars_i18n.cpp:4811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hygiea" msgstr "Hygiea" #: kstars_i18n.cpp:4812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parthenope" msgstr "Parthenope" #: kstars_i18n.cpp:4813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:4814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Egeria" msgstr "Egeria" #: kstars_i18n.cpp:4815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irene" msgstr "Irene" #: kstars_i18n.cpp:4816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunomia" msgstr "Eunomia" #: kstars_i18n.cpp:4817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Psyche" msgstr "Psyche" #: kstars_i18n.cpp:4818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thetis" msgstr "Thetis" #: kstars_i18n.cpp:4819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melpomene" msgstr "Melpomene" #: kstars_i18n.cpp:4820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fortuna" msgstr "Fortuna" #: kstars_i18n.cpp:4821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: kstars_i18n.cpp:4822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lutetia" msgstr "Lutetia" #: kstars_i18n.cpp:4823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalliope" msgstr "Kalliope" #: kstars_i18n.cpp:4824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thalia" msgstr "Thalia" #: kstars_i18n.cpp:4825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Themis" msgstr "Themis" #: kstars_i18n.cpp:4826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phocaea" msgstr "Phocaea" #: kstars_i18n.cpp:4827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proserpina" msgstr "Proserpina" #: kstars_i18n.cpp:4828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euterpe" msgstr "Euterpe" #: kstars_i18n.cpp:4829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bellona" msgstr "Bellona" #: kstars_i18n.cpp:4830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphitrite" msgstr "Amphitrite" #: kstars_i18n.cpp:4831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urania" msgstr "Urania" #: kstars_i18n.cpp:4832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphrosyne" msgstr "Euphrosyne" #: kstars_i18n.cpp:4833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:4834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyhymnia" msgstr "Polyhymnia" #: kstars_i18n.cpp:4835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Circe" msgstr "Circe" #: kstars_i18n.cpp:4836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leukothea" msgstr "Leukothea" #: kstars_i18n.cpp:4837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atalante" msgstr "Atalante" #: kstars_i18n.cpp:4838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fides" msgstr "Fides" #: kstars_i18n.cpp:4839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leda" msgstr "Leda" #: kstars_i18n.cpp:4840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laetitia" msgstr "Laetitia" #: kstars_i18n.cpp:4841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harmonia" msgstr "Harmonia" #: kstars_i18n.cpp:4842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daphne" msgstr "Daphne" #: kstars_i18n.cpp:4843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isis" msgstr "Isis" #: kstars_i18n.cpp:4844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ariadne" msgstr "Ariadne" #: kstars_i18n.cpp:4845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nysa" msgstr "Nysa" #: kstars_i18n.cpp:4846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenia" msgstr "Eugenia" #: kstars_i18n.cpp:4847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hestia" msgstr "Hestia" #: kstars_i18n.cpp:4848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aglaja" msgstr "Aglaja" #: kstars_i18n.cpp:4849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Doris" msgstr "Doris" #: kstars_i18n.cpp:4850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pales" msgstr "Pales" #: kstars_i18n.cpp:4851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemausa" msgstr "Nemausa" #: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Europa" msgstr "Europa" #: kstars_i18n.cpp:4854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalypso" msgstr "Kalypso" #: kstars_i18n.cpp:4855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alexandra" msgstr "Alexandra" #: kstars_i18n.cpp:4856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandora" msgstr "Pandora" #: kstars_i18n.cpp:4857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melete" msgstr "Melete" #: kstars_i18n.cpp:4858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnemosyne" msgstr "Mnemosyne" #: kstars_i18n.cpp:4859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Concordia" msgstr "Concordia" #: kstars_i18n.cpp:4860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elpis" msgstr "Elpis" #: kstars_i18n.cpp:4861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kstars_i18n.cpp:4862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danae" msgstr "Danae" #: kstars_i18n.cpp:4863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erato" msgstr "Erato" #: kstars_i18n.cpp:4864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ausonia" msgstr "Ausonia" #: kstars_i18n.cpp:4865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelina" msgstr "Angelina" #: kstars_i18n.cpp:4866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cybele" msgstr "Cybele" #: kstars_i18n.cpp:4867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maja" msgstr "Maja" #: kstars_i18n.cpp:4868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: kstars_i18n.cpp:4869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leto" msgstr "Leto" #: kstars_i18n.cpp:4870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesperia" msgstr "Hesperia" #: kstars_i18n.cpp:4871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panopaea" msgstr "Panopaea" #: kstars_i18n.cpp:4872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niobe" msgstr "Niobe" #: kstars_i18n.cpp:4873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feronia" msgstr "Feronia" #: kstars_i18n.cpp:4874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytia" msgstr "Klytia" #: kstars_i18n.cpp:4875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galatea" msgstr "Galatea" #: kstars_i18n.cpp:4876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydike" msgstr "Eurydike" #: kstars_i18n.cpp:4877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freia" msgstr "Freia" #: kstars_i18n.cpp:4878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frigga" msgstr "Frigga" #: kstars_i18n.cpp:4879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diana" msgstr "Diana" #: kstars_i18n.cpp:4880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurynome" msgstr "Eurynome" #: kstars_i18n.cpp:4881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sappho" msgstr "Sappho" #: kstars_i18n.cpp:4882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terpsichore" msgstr "Terpsichore" #: kstars_i18n.cpp:4883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkmene" msgstr "Alkmene" #: kstars_i18n.cpp:4884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beatrix" msgstr "Beatrix" #: kstars_i18n.cpp:4885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klio" msgstr "Klio" #: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Io" msgstr "Io" #: kstars_i18n.cpp:4887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semele" msgstr "Semele" #: kstars_i18n.cpp:4888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvia" msgstr "Sylvia" #: kstars_i18n.cpp:4889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thisbe" msgstr "Thisbe" #: kstars_i18n.cpp:4890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julia" msgstr "Julia" #: kstars_i18n.cpp:4891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiope" msgstr "Antiope" #: kstars_i18n.cpp:4892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegina" msgstr "Aegina" #: kstars_i18n.cpp:4893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Undina" msgstr "Undina" #: kstars_i18n.cpp:4894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minerva" msgstr "Minerva" #: kstars_i18n.cpp:4895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:4896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arethusa" msgstr "Arethusa" #: kstars_i18n.cpp:4897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegle" msgstr "Aegle" #: kstars_i18n.cpp:4898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotho" msgstr "Klotho" #: kstars_i18n.cpp:4899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ianthe" msgstr "Ianthe" #: kstars_i18n.cpp:4900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dike" msgstr "Dike" #: kstars_i18n.cpp:4901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekate" msgstr "Hekate" #: kstars_i18n.cpp:4902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:4903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miriam" msgstr "Miriam" #: kstars_i18n.cpp:4904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hera" msgstr "Hera" #: kstars_i18n.cpp:4905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klymene" msgstr "Klymene" #: kstars_i18n.cpp:4906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Artemis" msgstr "Artemis" #: kstars_i18n.cpp:4907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dione" msgstr "Dione" #: kstars_i18n.cpp:4908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camilla" msgstr "Camilla" #: kstars_i18n.cpp:4909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hecuba" msgstr "Hecuba" #: kstars_i18n.cpp:4910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicitas" msgstr "Felicitas" #: kstars_i18n.cpp:4911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydia" msgstr "Lydia" #: kstars_i18n.cpp:4912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ate" msgstr "Ate" #: kstars_i18n.cpp:4913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphigenia" msgstr "Iphigenia" #: kstars_i18n.cpp:4914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalthea" msgstr "Amalthea" #: kstars_i18n.cpp:4915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kassandra" msgstr "Kassandra" #: kstars_i18n.cpp:4916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thyra" msgstr "Thyra" #: kstars_i18n.cpp:4917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sirona" msgstr "Sirona" #: kstars_i18n.cpp:4918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomia" msgstr "Lomia" #: kstars_i18n.cpp:4919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peitho" msgstr "Peitho" #: kstars_i18n.cpp:4920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Althaea" msgstr "Althaea" #: kstars_i18n.cpp:4921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lachesis" msgstr "Lachesis" #: kstars_i18n.cpp:4922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermione" msgstr "Hermione" #: kstars_i18n.cpp:4923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerda" msgstr "Gerda" #: kstars_i18n.cpp:4924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunhild" msgstr "Brunhild" #: kstars_i18n.cpp:4925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkeste" msgstr "Alkeste" #: kstars_i18n.cpp:4926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberatrix" msgstr "Liberatrix" #: kstars_i18n.cpp:4927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Velleda" msgstr "Velleda" #: kstars_i18n.cpp:4928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johanna" msgstr "Johanna" #: kstars_i18n.cpp:4929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemesis" msgstr "Nemesis" #: kstars_i18n.cpp:4930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antigone" msgstr "Antigone" #: kstars_i18n.cpp:4931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elektra" msgstr "Elektra" #: kstars_i18n.cpp:4932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vala" msgstr "Vala" #: kstars_i18n.cpp:4933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethra" msgstr "Aethra" #: kstars_i18n.cpp:4934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrene" msgstr "Cyrene" #: kstars_i18n.cpp:4935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophrosyne" msgstr "Sophrosyne" #: kstars_i18n.cpp:4936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertha" msgstr "Hertha" #: kstars_i18n.cpp:4937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: kstars_i18n.cpp:4938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meliboea" msgstr "Meliboea" #: kstars_i18n.cpp:4939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolosa" msgstr "Tolosa" #: kstars_i18n.cpp:4940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juewa" msgstr "Juewa" #: kstars_i18n.cpp:4941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: kstars_i18n.cpp:4942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: kstars_i18n.cpp:4943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polana" msgstr "Polana" #: kstars_i18n.cpp:4944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adria" msgstr "Adria" #: kstars_i18n.cpp:4945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibilia" msgstr "Vibilia" #: kstars_i18n.cpp:4946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adeona" msgstr "Adeona" #: kstars_i18n.cpp:4947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucina" msgstr "Lucina" #: kstars_i18n.cpp:4948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protogeneia" msgstr "Protogeneia" #: kstars_i18n.cpp:4949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gallia" msgstr "Gallia" #: kstars_i18n.cpp:4950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medusa" msgstr "Medusa" #: kstars_i18n.cpp:4951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuwa" msgstr "Nuwa" #: kstars_i18n.cpp:4952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abundantia" msgstr "Abundantia" #: kstars_i18n.cpp:4953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atala" msgstr "Atala" #: kstars_i18n.cpp:4954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilda" msgstr "Hilda" #: kstars_i18n.cpp:4955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertha" msgstr "Bertha" #: kstars_i18n.cpp:4956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #: kstars_i18n.cpp:4957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthippe" msgstr "Xanthippe" #: kstars_i18n.cpp:4958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejanira" msgstr "Dejanira" #: kstars_i18n.cpp:4959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koronis" msgstr "Koronis" #: kstars_i18n.cpp:4960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aemilia" msgstr "Aemilia" #: kstars_i18n.cpp:4961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Una" msgstr "Una" #: kstars_i18n.cpp:4962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athor" msgstr "Athor" #: kstars_i18n.cpp:4963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurentia" msgstr "Laurentia" #: kstars_i18n.cpp:4964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erigone" msgstr "Erigone" #: kstars_i18n.cpp:4965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eva" msgstr "Eva" #: kstars_i18n.cpp:4966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loreley" msgstr "Loreley" #: kstars_i18n.cpp:4967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodope" msgstr "Rhodope" #: kstars_i18n.cpp:4968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urda" msgstr "Urda" #: kstars_i18n.cpp:4969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sibylla" msgstr "Sibylla" #: kstars_i18n.cpp:4970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelia" msgstr "Zelia" #: kstars_i18n.cpp:4971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maria" msgstr "Maria" #: kstars_i18n.cpp:4972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelia" msgstr "Ophelia" #: kstars_i18n.cpp:4973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baucis" msgstr "Baucis" #: kstars_i18n.cpp:4974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ino" msgstr "Ino" #: kstars_i18n.cpp:4975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaedra" msgstr "Phaedra" #: kstars_i18n.cpp:4976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andromache" msgstr "Andromache" #: kstars_i18n.cpp:4977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iduna" msgstr "Iduna" #: kstars_i18n.cpp:4978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irma" msgstr "Irma" #: kstars_i18n.cpp:4979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belisana" msgstr "Belisana" #: kstars_i18n.cpp:4980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytaemnestra" msgstr "Klytaemnestra" #: kstars_i18n.cpp:4981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garumna" msgstr "Garumna" #: kstars_i18n.cpp:4982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eucharis" msgstr "Eucharis" #: kstars_i18n.cpp:4983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elsa" msgstr "Elsa" #: kstars_i18n.cpp:4984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Istria" msgstr "Istria" #: kstars_i18n.cpp:4985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejopeja" msgstr "Dejopeja" #: kstars_i18n.cpp:4986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunike" msgstr "Eunike" #: kstars_i18n.cpp:4987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celuta" msgstr "Celuta" #: kstars_i18n.cpp:4988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lamberta" msgstr "Lamberta" #: kstars_i18n.cpp:4989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menippe" msgstr "Menippe" #: kstars_i18n.cpp:4990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phthia" msgstr "Phthia" #: kstars_i18n.cpp:4991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ismene" msgstr "Ismene" #: kstars_i18n.cpp:4992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolga" msgstr "Kolga" #: kstars_i18n.cpp:4993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nausikaa" msgstr "Nausikaa" #: kstars_i18n.cpp:4994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ambrosia" msgstr "Ambrosia" #: kstars_i18n.cpp:4995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prokne" msgstr "Prokne" #: kstars_i18n.cpp:4996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurykleia" msgstr "Eurykleia" #: kstars_i18n.cpp:4997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philomela" msgstr "Philomela" #: kstars_i18n.cpp:4998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arete" msgstr "Arete" #: kstars_i18n.cpp:4999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ampella" msgstr "Ampella" #: kstars_i18n.cpp:5000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byblis" msgstr "Byblis" #: kstars_i18n.cpp:5001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dynamene" msgstr "Dynamene" #: kstars_i18n.cpp:5002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penelope" msgstr "Penelope" #: kstars_i18n.cpp:5003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chryseis" msgstr "Chryseis" #: kstars_i18n.cpp:5004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pompeja" msgstr "Pompeja" #: kstars_i18n.cpp:5005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kallisto" msgstr "Kallisto" #: kstars_i18n.cpp:5006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martha" msgstr "Martha" #: kstars_i18n.cpp:5007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hersilia" msgstr "Hersilia" #: kstars_i18n.cpp:5008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedda" msgstr "Hedda" #: kstars_i18n.cpp:5009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacrimosa" msgstr "Lacrimosa" #: kstars_i18n.cpp:5010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dido" msgstr "Dido" #: kstars_i18n.cpp:5011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isabella" msgstr "Isabella" #: kstars_i18n.cpp:5012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isolda" msgstr "Isolda" #: kstars_i18n.cpp:5013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medea" msgstr "Medea" #: kstars_i18n.cpp:5014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilaea" msgstr "Lilaea" #: kstars_i18n.cpp:5015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aschera" msgstr "Aschera" #: kstars_i18n.cpp:5016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oenone" msgstr "Oenone" #: kstars_i18n.cpp:5017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: kstars_i18n.cpp:5018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:5019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bianca" msgstr "Bianca" #: kstars_i18n.cpp:5020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thusnelda" msgstr "Thusnelda" #: kstars_i18n.cpp:5021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stephania" msgstr "Stephania" #: kstars_i18n.cpp:5022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eos" msgstr "Eos" #: kstars_i18n.cpp:5023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucia" msgstr "Lucia" #: kstars_i18n.cpp:5024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosa" msgstr "Rosa" #: kstars_i18n.cpp:5025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceana" msgstr "Oceana" #: kstars_i18n.cpp:5026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrietta" msgstr "Henrietta" #: kstars_i18n.cpp:5027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weringia" msgstr "Weringia" #: kstars_i18n.cpp:5028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philosophia" msgstr "Philosophia" #: kstars_i18n.cpp:5029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelinda" msgstr "Adelinda" #: kstars_i18n.cpp:5030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athamantis" msgstr "Athamantis" #: kstars_i18n.cpp:5031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vindobona" msgstr "Vindobona" #: kstars_i18n.cpp:5032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russia" msgstr "Russia" #: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:5034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbara" msgstr "Barbara" #: kstars_i18n.cpp:5035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolina" msgstr "Carolina" #: kstars_i18n.cpp:5036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honoria" msgstr "Honoria" #: kstars_i18n.cpp:5037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coelestina" msgstr "Coelestina" #: kstars_i18n.cpp:5038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypatia" msgstr "Hypatia" #: kstars_i18n.cpp:5039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adrastea" msgstr "Adrastea" #: kstars_i18n.cpp:5040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vanadis" msgstr "Vanadis" #: kstars_i18n.cpp:5041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Germania" msgstr "Germania" #: kstars_i18n.cpp:5042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kriemhild" msgstr "Kriemhild" #: kstars_i18n.cpp:5043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ida" msgstr "Ida" #: kstars_i18n.cpp:5044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sita" msgstr "Sita" #: kstars_i18n.cpp:5045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vera" msgstr "Vera" #: kstars_i18n.cpp:5046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asporina" msgstr "Asporina" #: kstars_i18n.cpp:5047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eukrate" msgstr "Eukrate" #: kstars_i18n.cpp:5048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lameia" msgstr "Lameia" #: kstars_i18n.cpp:5049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilse" msgstr "Ilse" #: kstars_i18n.cpp:5050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bettina" msgstr "Bettina" #: kstars_i18n.cpp:5051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophia" msgstr "Sophia" #: kstars_i18n.cpp:5052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clementina" msgstr "Clementina" #: kstars_i18n.cpp:5053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathilde" msgstr "Mathilde" #: kstars_i18n.cpp:5054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oppavia" msgstr "Oppavia" #: kstars_i18n.cpp:5055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walpurga" msgstr "Walpurga" #: kstars_i18n.cpp:5056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silesia" msgstr "Silesia" #: kstars_i18n.cpp:5057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyche" msgstr "Tyche" #: kstars_i18n.cpp:5058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletheia" msgstr "Aletheia" #: kstars_i18n.cpp:5059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huberta" msgstr "Huberta" #: kstars_i18n.cpp:5060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prymno" msgstr "Prymno" #: kstars_i18n.cpp:5061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valda" msgstr "Valda" #: kstars_i18n.cpp:5062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dresda" msgstr "Dresda" #: kstars_i18n.cpp:5063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libussa" msgstr "Libussa" #: kstars_i18n.cpp:5064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anna" msgstr "Anna" #: kstars_i18n.cpp:5065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aline" msgstr "Aline" #: kstars_i18n.cpp:5066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirza" msgstr "Tirza" #: kstars_i18n.cpp:5067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adorea" msgstr "Adorea" #: kstars_i18n.cpp:5068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Justitia" msgstr "Justitia" #: kstars_i18n.cpp:5069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anahita" msgstr "Anahita" #: kstars_i18n.cpp:5070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penthesilea" msgstr "Penthesilea" #: kstars_i18n.cpp:5071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antonia" msgstr "Antonia" #: kstars_i18n.cpp:5072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atropos" msgstr "Atropos" #: kstars_i18n.cpp:5073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philagoria" msgstr "Philagoria" #: kstars_i18n.cpp:5074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sapientia" msgstr "Sapientia" #: kstars_i18n.cpp:5075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelheid" msgstr "Adelheid" #: kstars_i18n.cpp:5076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elvira" msgstr "Elvira" #: kstars_i18n.cpp:5077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paulina" msgstr "Paulina" #: kstars_i18n.cpp:5078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:5079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philia" msgstr "Philia" #: kstars_i18n.cpp:5080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clorinde" msgstr "Clorinde" #: kstars_i18n.cpp:5081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emma" msgstr "Emma" #: kstars_i18n.cpp:5082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalia" msgstr "Amalia" #: kstars_i18n.cpp:5083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:5084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iclea" msgstr "Iclea" #: kstars_i18n.cpp:5085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephthys" msgstr "Nephthys" #: kstars_i18n.cpp:5086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glauke" msgstr "Glauke" #: kstars_i18n.cpp:5087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nenetta" msgstr "Nenetta" #: kstars_i18n.cpp:5088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruna" msgstr "Bruna" #: kstars_i18n.cpp:5089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alice" msgstr "Alice" #: kstars_i18n.cpp:5090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludovica" msgstr "Ludovica" #: kstars_i18n.cpp:5091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: kstars_i18n.cpp:5092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicia" msgstr "Felicia" #: kstars_i18n.cpp:5093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theresia" msgstr "Theresia" #: kstars_i18n.cpp:5094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caecilia" msgstr "Caecilia" #: kstars_i18n.cpp:5095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baptistina" msgstr "Baptistina" #: kstars_i18n.cpp:5096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thora" msgstr "Thora" #: kstars_i18n.cpp:5097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geraldina" msgstr "Geraldina" #: kstars_i18n.cpp:5098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" #: kstars_i18n.cpp:5099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clarissa" msgstr "Clarissa" #: kstars_i18n.cpp:5100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephina" msgstr "Josephina" #: kstars_i18n.cpp:5101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olga" msgstr "Olga" #: kstars_i18n.cpp:5102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gordonia" msgstr "Gordonia" #: kstars_i18n.cpp:5103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unitas" msgstr "Unitas" #: kstars_i18n.cpp:5104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nike" msgstr "Nike" #: kstars_i18n.cpp:5105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxo" msgstr "Polyxo" #: kstars_i18n.cpp:5106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fraternitas" msgstr "Fraternitas" #: kstars_i18n.cpp:5107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margarita" msgstr "Margarita" #: kstars_i18n.cpp:5108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claudia" msgstr "Claudia" #: kstars_i18n.cpp:5109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierretta" msgstr "Pierretta" #: kstars_i18n.cpp:5110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaldaea" msgstr "Chaldaea" #: kstars_i18n.cpp:5111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalia" msgstr "Rosalia" #: kstars_i18n.cpp:5112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goberta" msgstr "Goberta" #: kstars_i18n.cpp:5113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roxane" msgstr "Roxane" #: kstars_i18n.cpp:5114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:5115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leona" msgstr "Leona" #: kstars_i18n.cpp:5116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katharina" msgstr "Katharina" #: kstars_i18n.cpp:5117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florentina" msgstr "Florentina" #: kstars_i18n.cpp:5118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaeo" msgstr "Phaeo" #: kstars_i18n.cpp:5119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucia" msgstr "Brucia" #: kstars_i18n.cpp:5120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bamberga" msgstr "Bamberga" #: kstars_i18n.cpp:5121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidelberga" msgstr "Heidelberga" #: kstars_i18n.cpp:5122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamara" msgstr "Tamara" #: kstars_i18n.cpp:5123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:5124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudrun" msgstr "Gudrun" #: kstars_i18n.cpp:5125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Svea" msgstr "Svea" #: kstars_i18n.cpp:5126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Etheridgea" msgstr "Etheridgea" #: kstars_i18n.cpp:5127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siri" msgstr "Siri" #: kstars_i18n.cpp:5128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badenia (1892 A)" msgstr "Badenia (1892 A)" #: kstars_i18n.cpp:5129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chicago (1892 L)" msgstr "Chicago (1892 L)" #: kstars_i18n.cpp:5130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roberta (1892 C)" msgstr "Roberta (1892 C)" #: kstars_i18n.cpp:5131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacadiera (1892 D)" msgstr "Lacadiera (1892 D)" #: kstars_i18n.cpp:5132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devosa (1892 E)" msgstr "Devosa (1892 E)" #: kstars_i18n.cpp:5133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budrosa (1892 F)" msgstr "Budrosa (1892 F)" #: kstars_i18n.cpp:5134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorothea (1892 G)" msgstr "Dorothea (1892 G)" #: kstars_i18n.cpp:5135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eduarda (1892 H)" msgstr "Eduarda (1892 H)" #: kstars_i18n.cpp:5136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "California (1892 J)" msgstr "California (1892 J)" #: kstars_i18n.cpp:5137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Endymion (1892 K)" msgstr "Endymion (1892 K)" #: kstars_i18n.cpp:5138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostara (1892 N)" msgstr "Ostara (1892 N)" #: kstars_i18n.cpp:5139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desiderata (1892 M)" msgstr "Desiderata (1892 M)" #: kstars_i18n.cpp:5140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tercidina (1892 O)" msgstr "Tercidina (1892 O)" #: kstars_i18n.cpp:5141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermentaria (1892 P)" msgstr "Hermentaria (1892 P)" #: kstars_i18n.cpp:5142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pariana (1892 Q)" msgstr "Pariana (1892 Q)" #: kstars_i18n.cpp:5143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "May (1892 R)" msgstr "May (1892 R)" #: kstars_i18n.cpp:5144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dembowska (1892 T)" msgstr "Dembowska (1892 T)" #: kstars_i18n.cpp:5145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ornamenta (1892 U)" msgstr "Ornamenta (1892 U)" #: kstars_i18n.cpp:5146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrsa (1892 V)" msgstr "Yrsa (1892 V)" #: kstars_i18n.cpp:5147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gisela (1893 B)" msgstr "Gisela (1893 B)" #: kstars_i18n.cpp:5148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruperto-Carola (1893 F)" msgstr "Ruperto-Carola (1893 F)" #: kstars_i18n.cpp:5149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleonora (1893 A)" msgstr "Eleonora (1893 A)" #: kstars_i18n.cpp:5150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabriella (1893 E)" msgstr "Gabriella (1893 E)" #: kstars_i18n.cpp:5151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liguria (1893 G)" msgstr "Liguria (1893 G)" #: kstars_i18n.cpp:5152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ninina (1893 J)" msgstr "Ninina (1893 J)" #: kstars_i18n.cpp:5153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apollonia (1893 K)" msgstr "Apollonia (1893 K)" #: kstars_i18n.cpp:5154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgia (1893 M)" msgstr "Georgia (1893 M)" #: kstars_i18n.cpp:5155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carlova (1893 N)" msgstr "Carlova (1893 N)" #: kstars_i18n.cpp:5156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bononia (1893 P)" msgstr "Bononia (1893 P)" #: kstars_i18n.cpp:5157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Havnia (1893 R)" msgstr "Havnia (1893 R)" #: kstars_i18n.cpp:5158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Padua (1893 S)" msgstr "Padua (1893 S)" #: kstars_i18n.cpp:5159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isara (1893 T)" msgstr "Isara (1893 T)" #: kstars_i18n.cpp:5160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corduba (1893 V)" msgstr "Corduba (1893 V)" #: kstars_i18n.cpp:5161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vincentina (1893 W)" msgstr "Vincentina (1893 W)" #: kstars_i18n.cpp:5162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amicitia (1893 AA)" msgstr "Amicitia (1893 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haidea (1893 AB)" msgstr "Haidea (1893 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeria (1893 AE)" msgstr "Aeria (1893 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Modestia (1893 AC)" msgstr "Modestia (1893 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohemia (1893 AD)" msgstr "Bohemia (1893 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palma (1893 AH)" msgstr "Palma (1893 AH)" #: kstars_i18n.cpp:5168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melusina (1893 AJ)" msgstr "Melusina (1893 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burgundia (1893 AK)" msgstr "Burgundia (1893 AK)" #: kstars_i18n.cpp:5170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursula (1893 AL)" msgstr "Ursula (1893 AL)" #: kstars_i18n.cpp:5171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geometria (1893 AM)" msgstr "Geometria (1893 AM)" #: kstars_i18n.cpp:5172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campania (1893 AN)" msgstr "Campania (1893 AN)" #: kstars_i18n.cpp:5173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holmia (1893 AP)" msgstr "Holmia (1893 AP)" #: kstars_i18n.cpp:5174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huenna (1894 AQ)" msgstr "Huenna (1894 AQ)" #: kstars_i18n.cpp:5175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fiducia (1894 AR)" msgstr "Fiducia (1894 AR)" #: kstars_i18n.cpp:5176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Myrrha (1894 AS)" msgstr "Myrrha (1894 AS)" #: kstars_i18n.cpp:5177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dodona (1894 AT)" msgstr "Dodona (1894 AT)" #: kstars_i18n.cpp:5178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janina (1894 AU)" msgstr "Janina (1894 AU)" #: kstars_i18n.cpp:5179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burdigala (1894 AV)" msgstr "Burdigala (1894 AV)" #: kstars_i18n.cpp:5180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmatar (1894 AX)" msgstr "Ilmatar (1894 AX)" #: kstars_i18n.cpp:5181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegena (1894 AY)" msgstr "Siegena (1894 AY)" #: kstars_i18n.cpp:5182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquitania (1894 AZ)" msgstr "Aquitania (1894 AZ)" #: kstars_i18n.cpp:5183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charybdis (1894 BA)" msgstr "Charybdis (1894 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Industria (1894 BB)" msgstr "Industria (1894 BB)" #: kstars_i18n.cpp:5185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alma (1894 BC)" msgstr "Alma (1894 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingeborg (1894 BE)" msgstr "Ingeborg (1894 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilhelmina (1894 BF)" msgstr "Wilhelmina (1894 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lampetia (1894 BG)" msgstr "Lampetia (1894 BG)" #: kstars_i18n.cpp:5189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arduina (1894 BH)" msgstr "Arduina (1894 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delia (1894 BK)" msgstr "Delia (1894 BK)" #: kstars_i18n.cpp:5191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeolia (1894 BL)" msgstr "Aeolia (1894 BL)" #: kstars_i18n.cpp:5192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vienna (1894 BM)" msgstr "Vienna (1894 BM)" #: kstars_i18n.cpp:5193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Admete (1894 BN)" msgstr "Admete (1894 BN)" #: kstars_i18n.cpp:5194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Persephone (1895 BP)" msgstr "Persephone (1895 BP)" #: kstars_i18n.cpp:5195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ducrosa (1895 BU)" msgstr "Ducrosa (1895 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottilia (1895 BT)" msgstr "Ottilia (1895 BT)" #: kstars_i18n.cpp:5197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloe (1895 BW)" msgstr "Chloe (1895 BW)" #: kstars_i18n.cpp:5198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyane (1895 BX)" msgstr "Cyane (1895 BX)" #: kstars_i18n.cpp:5199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arsinoe (1895 BY)" msgstr "Arsinoe (1895 BY)" #: kstars_i18n.cpp:5200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thia (1895 BZ)" msgstr "Thia (1895 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:5201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erna (1895 CB)" msgstr "Erna (1895 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arachne (1895 CC)" msgstr "Arachne (1895 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fama (1895 CD)" msgstr "Fama (1895 CD)" #: kstars_i18n.cpp:5204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aspasia (1895 CE)" msgstr "Aspasia (1895 CE)" #: kstars_i18n.cpp:5205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloris (1896 CH)" msgstr "Chloris (1896 CH)" #: kstars_i18n.cpp:5206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthe (1896 CJ)" msgstr "Xanthe (1896 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elisabetha (1896 CK)" msgstr "Elisabetha (1896 CK)" #: kstars_i18n.cpp:5208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edburga (1896 CL)" msgstr "Edburga (1896 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liriope (1896 CN)" msgstr "Liriope (1896 CN)" #: kstars_i18n.cpp:5210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palatia (1896 CO)" msgstr "Palatia (1896 CO)" #: kstars_i18n.cpp:5211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vaticana (1896 CS)" msgstr "Vaticana (1896 CS)" #: kstars_i18n.cpp:5212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suevia (1896 CT)" msgstr "Suevia (1896 CT)" #: kstars_i18n.cpp:5213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alemannia (1896 CV)" msgstr "Alemannia (1896 CV)" #: kstars_i18n.cpp:5214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurelia (1896 CW)" msgstr "Aurelia (1896 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertholda (1896 CY)" msgstr "Bertholda (1896 CY)" #: kstars_i18n.cpp:5216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zahringia (1896 CZ)" msgstr "Zahringia (1896 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:5217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berolina (1896 DA)" msgstr "Berolina (1896 DA)" #: kstars_i18n.cpp:5218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diotima (1896 DB)" msgstr "Diotima (1896 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gratia (1896 DF)" msgstr "Gratia (1896 DF)" #: kstars_i18n.cpp:5220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cornelia (1896 DC)" msgstr "Cornelia (1896 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippo (1897 DH)" msgstr "Hippo (1897 DH)" #: kstars_i18n.cpp:5222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galene (1897 DJ)" msgstr "Galene (1897 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:5223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monachia (1897 DK)" msgstr "Monachia (1897 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lotis (1897 DL)" msgstr "Lotis (1897 DL)" #: kstars_i18n.cpp:5225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hybris (1897 DM)" msgstr "Hybris (1897 DM)" #: kstars_i18n.cpp:5226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephele (1897 DN)" msgstr "Nephele (1897 DN)" #: kstars_i18n.cpp:5227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pythia (1897 DO)" msgstr "Pythia (1897 DO)" #: kstars_i18n.cpp:5228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eros (1898 DQ)" msgstr "Eros (1898 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hungaria (1898 DR)" msgstr "Hungaria (1898 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ella (1898 DS)" msgstr "Ella (1898 DS)" #: kstars_i18n.cpp:5231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patricia (1898 DT)" msgstr "Patricia (1898 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodia (1898 DP)" msgstr "Rhodia (1898 DP)" #: kstars_i18n.cpp:5233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeuxo (1898 DU)" msgstr "Zeuxo (1898 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ohio (1898 EB)" msgstr "Ohio (1898 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theodora (1898 EC)" msgstr "Theodora (1898 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathilde (1898 ED)" msgstr "Bathilde (1898 ED)" #: kstars_i18n.cpp:5237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eichsfeldia (1899 EE)" msgstr "Eichsfeldia (1899 EE)" #: kstars_i18n.cpp:5238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Photographica (1899 EF)" msgstr "Photographica (1899 EF)" #: kstars_i18n.cpp:5239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyptis (1899 EL)" msgstr "Gyptis (1899 EL)" #: kstars_i18n.cpp:5240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edna (1899 EX)" msgstr "Edna (1899 EX)" #: kstars_i18n.cpp:5241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeternitas (1899 ER)" msgstr "Aeternitas (1899 ER)" #: kstars_i18n.cpp:5242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valentine (1899 ES)" msgstr "Valentine (1899 ES)" #: kstars_i18n.cpp:5243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natalie (1899 ET)" msgstr "Natalie (1899 ET)" #: kstars_i18n.cpp:5244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamburga (1899 EU)" msgstr "Hamburga (1899 EU)" #: kstars_i18n.cpp:5245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brigitta (1899 EV)" msgstr "Brigitta (1899 EV)" #: kstars_i18n.cpp:5246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patientia (1899 EY)" msgstr "Patientia (1899 EY)" #: kstars_i18n.cpp:5247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamiltonia (1899 FD)" msgstr "Hamiltonia (1899 FD)" #: kstars_i18n.cpp:5248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tea (1900 FA)" msgstr "Tea (1900 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathesis (1900 FC)" msgstr "Mathesis (1900 FC)" #: kstars_i18n.cpp:5250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruchsalia (1900 FG)" msgstr "Bruchsalia (1900 FG)" #: kstars_i18n.cpp:5251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abnoba (1900 FH)" msgstr "Abnoba (1900 FH)" #: kstars_i18n.cpp:5252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alleghenia (1900 FJ)" msgstr "Alleghenia (1900 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:5253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hercynia (1900 FK)" msgstr "Hercynia (1900 FK)" #: kstars_i18n.cpp:5254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Signe (1900 FM)" msgstr "Signe (1900 FM)" #: kstars_i18n.cpp:5255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scania (1900 FN)" msgstr "Scania (1900 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saskia (1900 FP)" msgstr "Saskia (1900 FP)" #: kstars_i18n.cpp:5257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eriphyla (1900 FQ)" msgstr "Eriphyla (1900 FQ)" #: kstars_i18n.cpp:5258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lola (1900 FS)" msgstr "Lola (1900 FS)" #: kstars_i18n.cpp:5259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megaira (1901 FV)" msgstr "Megaira (1901 FV)" #: kstars_i18n.cpp:5260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alekto (1901 FW)" msgstr "Alekto (1901 FW)" #: kstars_i18n.cpp:5261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tisiphone (1901 FX)" msgstr "Tisiphone (1901 FX)" #: kstars_i18n.cpp:5262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laura (1901 FY)" msgstr "Laura (1901 FY)" #: kstars_i18n.cpp:5263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lina (1901 FZ)" msgstr "Lina (1901 FZ)" #: kstars_i18n.cpp:5264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Argentina (1901 GE)" msgstr "Argentina (1901 GE)" #: kstars_i18n.cpp:5265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilia (1901 GJ)" msgstr "Kilia (1901 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:5266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Papagena (1901 GN)" msgstr "Papagena (1901 GN)" #: kstars_i18n.cpp:5267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roma (1901 GP)" msgstr "Roma (1901 GP)" #: kstars_i18n.cpp:5268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nolli (1901 GC)" msgstr "Nolli (1901 GC)" #: kstars_i18n.cpp:5269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prudentia (1901 GD)" msgstr "Prudentia (1901 GD)" #: kstars_i18n.cpp:5270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ocllo (1901 HN)" msgstr "Ocllo (1901 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedwig (1901 GQ)" msgstr "Hedwig (1901 GQ)" #: kstars_i18n.cpp:5272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Italia (1901 GR)" msgstr "Italia (1901 GR)" #: kstars_i18n.cpp:5273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tergeste (1901 GU)" msgstr "Tergeste (1901 GU)" #: kstars_i18n.cpp:5274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caprera (1901 HJ)" msgstr "Caprera (1901 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:5275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hansa (1901 GL)" msgstr "Hansa (1901 GL)" #: kstars_i18n.cpp:5276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emita (1902 HP)" msgstr "Emita (1902 HP)" #: kstars_i18n.cpp:5277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrina (1902 HT)" msgstr "Petrina (1902 HT)" #: kstars_i18n.cpp:5278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seppina (1902 HU)" msgstr "Seppina (1902 HU)" #: kstars_i18n.cpp:5279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pittsburghia (1902 HX)" msgstr "Pittsburghia (1902 HX)" #: kstars_i18n.cpp:5280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genua (1902 HZ)" msgstr "Genua (1902 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cremona (1902 JB)" msgstr "Cremona (1902 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venetia (1902 JL)" msgstr "Venetia (1902 JL)" #: kstars_i18n.cpp:5283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kreusa (1902 JG)" msgstr "Kreusa (1902 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comacina (1902 JM)" msgstr "Comacina (1902 JM)" #: kstars_i18n.cpp:5285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veritas (1902 JP)" msgstr "Veritas (1902 JP)" #: kstars_i18n.cpp:5286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carina (1902 JQ)" msgstr "Carina (1902 JQ)" #: kstars_i18n.cpp:5287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gismonda (1902 JR)" msgstr "Gismonda (1902 JR)" #: kstars_i18n.cpp:5288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griseldis (1902 JS)" msgstr "Griseldis (1902 JS)" #: kstars_i18n.cpp:5289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virtus (1902 JV)" msgstr "Virtus (1902 JV)" #: kstars_i18n.cpp:5290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eulalia (1902 KG)" msgstr "Eulalia (1902 KG)" #: kstars_i18n.cpp:5291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphia (1902 KH)" msgstr "Gryphia (1902 KH)" #: kstars_i18n.cpp:5292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iva (1902 KJ)" msgstr "Iva (1902 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:5293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokio (1902 KU)" msgstr "Tokio (1902 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venusia (1902 KX)" msgstr "Venusia (1902 KX)" #: kstars_i18n.cpp:5295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selinur (1903 LA)" msgstr "Selinur (1903 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urhixidur (1903 LB)" msgstr "Urhixidur (1903 LB)" #: kstars_i18n.cpp:5297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigune (1903 LC)" msgstr "Sigune (1903 LC)" #: kstars_i18n.cpp:5298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evelyn (1903 LF)" msgstr "Evelyn (1903 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cora (1902 LK)" msgstr "Cora (1902 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cava (1902 LL)" msgstr "Cava (1902 LL)" #: kstars_i18n.cpp:5301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marion (1903 LN)" msgstr "Marion (1903 LN)" #: kstars_i18n.cpp:5302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laodica (1903 LO)" msgstr "Laodica (1903 LO)" #: kstars_i18n.cpp:5303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Princetonia (1903 LQ)" msgstr "Princetonia (1903 LQ)" #: kstars_i18n.cpp:5304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iolanda (1903 LR)" msgstr "Iolanda (1903 LR)" #: kstars_i18n.cpp:5305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mabella (1903 LT)" msgstr "Mabella (1903 LT)" #: kstars_i18n.cpp:5306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davida (1903 LU)" msgstr "Davida (1903 LU)" #: kstars_i18n.cpp:5307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Taurinensis (1903 LV)" msgstr "Taurinensis (1903 LV)" #: kstars_i18n.cpp:5308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centesima (1903 LY)" msgstr "Centesima (1903 LY)" #: kstars_i18n.cpp:5309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armida (1903 MB)" msgstr "Armida (1903 MB)" #: kstars_i18n.cpp:5310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athalia (1903 ME)" msgstr "Athalia (1903 ME)" #: kstars_i18n.cpp:5311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amherstia (1903 MG)" msgstr "Amherstia (1903 MG)" #: kstars_i18n.cpp:5312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edith (1903 MH)" msgstr "Edith (1903 MH)" #: kstars_i18n.cpp:5313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halawe (1903 MO)" msgstr "Halawe (1903 MO)" #: kstars_i18n.cpp:5314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvania (1903 MP)" msgstr "Sylvania (1903 MP)" #: kstars_i18n.cpp:5315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franziska (1903 MV)" msgstr "Franziska (1903 MV)" #: kstars_i18n.cpp:5316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brixia (1904 NB)" msgstr "Brixia (1904 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helga (1904 NC)" msgstr "Helga (1904 NC)" #: kstars_i18n.cpp:5318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ada (1904 ND)" msgstr "Ada (1904 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fidelio (1904 NN)" msgstr "Fidelio (1904 NN)" #: kstars_i18n.cpp:5320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jena (1904 NQ)" msgstr "Jena (1904 NQ)" #: kstars_i18n.cpp:5321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryanthe (1904 NR)" msgstr "Euryanthe (1904 NR)" #: kstars_i18n.cpp:5322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rezia (1904 NS)" msgstr "Rezia (1904 NS)" #: kstars_i18n.cpp:5323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Preziosa (1904 NT)" msgstr "Preziosa (1904 NT)" #: kstars_i18n.cpp:5324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turandot (1904 NV)" msgstr "Turandot (1904 NV)" #: kstars_i18n.cpp:5325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herculina (1904 NY)" msgstr "Herculina (1904 NY)" #: kstars_i18n.cpp:5326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sara (1904 NZ)" msgstr "Sara (1904 NZ)" #: kstars_i18n.cpp:5327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nassovia (1904 OA)" msgstr "Nassovia (1904 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montague (1904 OC)" msgstr "Montague (1904 OC)" #: kstars_i18n.cpp:5329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merapi (1904 OF)" msgstr "Merapi (1904 OF)" #: kstars_i18n.cpp:5330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pauly (1904 OG)" msgstr "Pauly (1904 OG)" #: kstars_i18n.cpp:5331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Friederike (1904 OK)" msgstr "Friederike (1904 OK)" #: kstars_i18n.cpp:5332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamina (1904 OL)" msgstr "Pamina (1904 OL)" #: kstars_i18n.cpp:5333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosamunde (1904 ON)" msgstr "Rosamunde (1904 ON)" #: kstars_i18n.cpp:5334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deborah (1904 OO)" msgstr "Deborah (1904 OO)" #: kstars_i18n.cpp:5335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susanna (1904 OQ)" msgstr "Susanna (1904 OQ)" #: kstars_i18n.cpp:5336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlotte (1904 OT)" msgstr "Charlotte (1904 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jetta (1904 OU)" msgstr "Jetta (1904 OU)" #: kstars_i18n.cpp:5338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Messalina (1904 OY)" msgstr "Messalina (1904 OY)" #: kstars_i18n.cpp:5339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodias (1904 PA)" msgstr "Herodias (1904 PA)" #: kstars_i18n.cpp:5340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Praxedis (1904 PB)" msgstr "Praxedis (1904 PB)" #: kstars_i18n.cpp:5341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressida (1904 PC)" msgstr "Kressida (1904 PC)" #: kstars_i18n.cpp:5342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jessonda (1904 PK)" msgstr "Jessonda (1904 PK)" #: kstars_i18n.cpp:5343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Senta (1904 PL)" msgstr "Senta (1904 PL)" #: kstars_i18n.cpp:5344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortrud (1904 PM)" msgstr "Ortrud (1904 PM)" #: kstars_i18n.cpp:5345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigelinde (1904 PO)" msgstr "Sigelinde (1904 PO)" #: kstars_i18n.cpp:5346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peraga (1905 PS)" msgstr "Peraga (1905 PS)" #: kstars_i18n.cpp:5347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Norma (1905 PT)" msgstr "Norma (1905 PT)" #: kstars_i18n.cpp:5348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phyllis (1905 PW)" msgstr "Phyllis (1905 PW)" #: kstars_i18n.cpp:5349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carmen (1905 QB)" msgstr "Carmen (1905 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanon (1905 QD)" msgstr "Nanon (1905 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delila (1905 QF)" msgstr "Delila (1905 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingwelde (1905 QG)" msgstr "Ingwelde (1905 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salome (1905 QH)" msgstr "Salome (1905 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suleika (1905 QK)" msgstr "Suleika (1905 QK)" #: kstars_i18n.cpp:5355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dudu (1905 QM)" msgstr "Dudu (1905 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marbachia (1905 QN)" msgstr "Marbachia (1905 QN)" #: kstars_i18n.cpp:5357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stereoskopia (1905 QO)" msgstr "Stereoskopia (1905 QO)" #: kstars_i18n.cpp:5358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleutheria (1905 QP)" msgstr "Eleutheria (1905 QP)" #: kstars_i18n.cpp:5359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cheruskia (1905 QS)" msgstr "Cheruskia (1905 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misa (1905 QT)" msgstr "Misa (1905 QT)" #: kstars_i18n.cpp:5361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kythera (1905 QX)" msgstr "Kythera (1905 QX)" #: kstars_i18n.cpp:5362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dulcinea (1905 QZ)" msgstr "Dulcinea (1905 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:5363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rebekka (1905 RB)" msgstr "Rebekka (1905 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Recha (1905 RC)" msgstr "Recha (1905 RC)" #: kstars_i18n.cpp:5365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renate (1905 RE)" msgstr "Renate (1905 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emanuela (1905 RF)" msgstr "Emanuela (1905 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhea (1905 RH)" msgstr "Rhea (1905 RH)" #: kstars_i18n.cpp:5368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Happelia (1905 RZ)" msgstr "Happelia (1905 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:5369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sidonia (1905 SD)" msgstr "Sidonia (1905 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selene (1905 SE)" msgstr "Selene (1905 SE)" #: kstars_i18n.cpp:5371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauntonia (1905 SH)" msgstr "Tauntonia (1905 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympia (1906 SO)" msgstr "Olympia (1906 SO)" #: kstars_i18n.cpp:5373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotilde (1905 SP)" msgstr "Klotilde (1905 SP)" #: kstars_i18n.cpp:5374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semiramis (1906 SY)" msgstr "Semiramis (1906 SY)" #: kstars_i18n.cpp:5375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bilkis (1906 TA)" msgstr "Bilkis (1906 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thekla (1906 TC)" msgstr "Thekla (1906 TC)" #: kstars_i18n.cpp:5377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypsipyle (1906 TF)" msgstr "Hypsipyle (1906 TF)" #: kstars_i18n.cpp:5378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achilles (1906 TG)" msgstr "Achilles (1906 TG)" #: kstars_i18n.cpp:5379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Croatia (1906 TM)" msgstr "Croatia (1906 TM)" #: kstars_i18n.cpp:5380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomyris (1906 TO)" msgstr "Tomyris (1906 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmgard (1906 TP)" msgstr "Irmgard (1906 TP)" #: kstars_i18n.cpp:5382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathseba (1906 TS)" msgstr "Bathseba (1906 TS)" #: kstars_i18n.cpp:5383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titania (1906 TT)" msgstr "Titania (1906 TT)" #: kstars_i18n.cpp:5384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxena (1906 TZ)" msgstr "Polyxena (1906 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:5385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheila (1906 UA)" msgstr "Scheila (1906 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bandusia (1906 UB)" msgstr "Bandusia (1906 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Octavia (1906 UC)" msgstr "Octavia (1906 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luisa (1906 UJ)" msgstr "Luisa (1906 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:5389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Musa (1906 UM)" msgstr "Musa (1906 UM)" #: kstars_i18n.cpp:5390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nerthus (1906 UN)" msgstr "Nerthus (1906 UN)" #: kstars_i18n.cpp:5391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marianna (1906 TE)" msgstr "Marianna (1906 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Timandra (1906 TJ)" msgstr "Timandra (1906 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:5393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tekmessa (1906 TK)" msgstr "Tekmessa (1906 TK)" #: kstars_i18n.cpp:5394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juvisia (1906 UU)" msgstr "Juvisia (1906 UU)" #: kstars_i18n.cpp:5395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brangane (1906 VB)" msgstr "Brangane (1906 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jenny (1906 VC)" msgstr "Jenny (1906 VC)" #: kstars_i18n.cpp:5397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adolfine (1906 VD)" msgstr "Adolfine (1906 VD)" #: kstars_i18n.cpp:5398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fulvia (1906 VF)" msgstr "Fulvia (1906 VF)" #: kstars_i18n.cpp:5399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valeria (1906 VL)" msgstr "Valeria (1906 VL)" #: kstars_i18n.cpp:5400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veronika (1906 VN)" msgstr "Veronika (1906 VN)" #: kstars_i18n.cpp:5401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ginevra (1906 VP)" msgstr "Ginevra (1906 VP)" #: kstars_i18n.cpp:5402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pia (1906 VQ)" msgstr "Pia (1906 VQ)" #: kstars_i18n.cpp:5403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roswitha (1906 VR)" msgstr "Roswitha (1906 VR)" #: kstars_i18n.cpp:5404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elly (1906 VT)" msgstr "Elly (1906 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patroclus (1906 VY)" msgstr "Patroclus (1906 VY)" #: kstars_i18n.cpp:5406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elfriede (1906 VZ)" msgstr "Elfriede (1906 VZ)" #: kstars_i18n.cpp:5407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triberga (1906 WC)" msgstr "Triberga (1906 WC)" #: kstars_i18n.cpp:5408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drakonia (1906 WE)" msgstr "Drakonia (1906 WE)" #: kstars_i18n.cpp:5409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werdandi (1906 WJ)" msgstr "Werdandi (1906 WJ)" #: kstars_i18n.cpp:5410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esther (1906 WP)" msgstr "Esther (1906 WP)" #: kstars_i18n.cpp:5411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimaera (1907 XJ)" msgstr "Chimaera (1907 XJ)" #: kstars_i18n.cpp:5412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hektor (1907 XM)" msgstr "Hektor (1907 XM)" #: kstars_i18n.cpp:5413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xenia (1907 XN)" msgstr "Xenia (1907 XN)" #: kstars_i18n.cpp:5414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Notburga (1907 XO)" msgstr "Notburga (1907 XO)" #: kstars_i18n.cpp:5415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charis (1907 XS)" msgstr "Charis (1907 XS)" #: kstars_i18n.cpp:5416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christine (1907 XT)" msgstr "Christine (1907 XT)" #: kstars_i18n.cpp:5417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bernardina (1907 XU)" msgstr "Bernardina (1907 XU)" #: kstars_i18n.cpp:5418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphemia (1907 XW)" msgstr "Euphemia (1907 XW)" #: kstars_i18n.cpp:5419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippina (1907 YJ)" msgstr "Philippina (1907 YJ)" #: kstars_i18n.cpp:5420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrha (1907 YX)" msgstr "Pyrrha (1907 YX)" #: kstars_i18n.cpp:5421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelima (1907 ZM)" msgstr "Zelima (1907 ZM)" #: kstars_i18n.cpp:5422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ute (1907 ZN)" msgstr "Ute (1907 ZN)" #: kstars_i18n.cpp:5423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vundtia (1907 ZS)" msgstr "Vundtia (1907 ZS)" #: kstars_i18n.cpp:5424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erika (1907 XP)" msgstr "Erika (1907 XP)" #: kstars_i18n.cpp:5425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chrysothemis (1907 YE)" msgstr "Chrysothemis (1907 YE)" #: kstars_i18n.cpp:5426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moira (1907 ZQ)" msgstr "Moira (1907 ZQ)" #: kstars_i18n.cpp:5427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latona (1907 ZT)" msgstr "Latona (1907 ZT)" #: kstars_i18n.cpp:5428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brambilla (1907 ZW)" msgstr "Brambilla (1907 ZW)" #: kstars_i18n.cpp:5429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clara (1907 ZY)" msgstr "Clara (1907 ZY)" #: kstars_i18n.cpp:5430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheherezade (1907 ZZ)" msgstr "Scheherezade (1907 ZZ)" #: kstars_i18n.cpp:5431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosima (1907 AA)" msgstr "Cosima (1907 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrippina (1907 AG)" msgstr "Agrippina (1907 AG)" #: kstars_i18n.cpp:5433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelgunde (1907 AD)" msgstr "Adelgunde (1907 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pippa (1907 AE)" msgstr "Pippa (1907 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antikleia (1907 AN)" msgstr "Antikleia (1907 AN)" #: kstars_i18n.cpp:5436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jubilatrix (1907 AU)" msgstr "Jubilatrix (1907 AU)" #: kstars_i18n.cpp:5437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berenike (1907 BK)" msgstr "Berenike (1907 BK)" #: kstars_i18n.cpp:5438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelinda (1908 BM)" msgstr "Zelinda (1908 BM)" #: kstars_i18n.cpp:5439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briseis (1907 BF)" msgstr "Briseis (1907 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beagle (1908 BU)" msgstr "Beagle (1908 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunlod (1908 BV)" msgstr "Gunlod (1908 BV)" #: kstars_i18n.cpp:5442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteria (1908 BW)" msgstr "Asteria (1908 BW)" #: kstars_i18n.cpp:5443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nestor (1908 CS)" msgstr "Nestor (1908 CS)" #: kstars_i18n.cpp:5444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crescentia (1908 CC)" msgstr "Crescentia (1908 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloelia (1908 CL)" msgstr "Cloelia (1908 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newtonia (1908 CW)" msgstr "Newtonia (1908 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerlinde (1908 DG)" msgstr "Gerlinde (1908 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Judith (1908 DH)" msgstr "Judith (1908 DH)" #: kstars_i18n.cpp:5449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabine (1908 DK)" msgstr "Sabine (1908 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desdemona (1908 DM)" msgstr "Desdemona (1908 DM)" #: kstars_i18n.cpp:5451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denise (1908 DN)" msgstr "Denise (1908 DN)" #: kstars_i18n.cpp:5452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kypria (1908 DQ)" msgstr "Kypria (1908 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottegebe (1908 DR)" msgstr "Ottegebe (1908 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carnegia (1908 DV)" msgstr "Carnegia (1908 DV)" #: kstars_i18n.cpp:5455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astarte (1908 DY)" msgstr "Astarte (1908 DY)" #: kstars_i18n.cpp:5456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edda (1908 EA)" msgstr "Edda (1908 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rachele (1908 EP)" msgstr "Rachele (1908 EP)" #: kstars_i18n.cpp:5458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludmilla (1908 DU)" msgstr "Ludmilla (1908 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melitta (1909 FN)" msgstr "Melitta (1909 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaltje (1909 FR)" msgstr "Aaltje (1909 FR)" #: kstars_i18n.cpp:5461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fredegundis (1909 FS)" msgstr "Fredegundis (1909 FS)" #: kstars_i18n.cpp:5462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pax (1909 FY)" msgstr "Pax (1909 FY)" #: kstars_i18n.cpp:5463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genoveva (1909 GW)" msgstr "Genoveva (1909 GW)" #: kstars_i18n.cpp:5464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorgo (1909 GZ)" msgstr "Gorgo (1909 GZ)" #: kstars_i18n.cpp:5465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lanzia (1909 HC)" msgstr "Lanzia (1909 HC)" #: kstars_i18n.cpp:5466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildburg (1909 HD)" msgstr "Hildburg (1909 HD)" #: kstars_i18n.cpp:5467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermia (1909 HE)" msgstr "Hermia (1909 HE)" #: kstars_i18n.cpp:5468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gersuind (1909 HF)" msgstr "Gersuind (1909 HF)" #: kstars_i18n.cpp:5469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tinette (1909 HG)" msgstr "Tinette (1909 HG)" #: kstars_i18n.cpp:5470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanie (1909 HH)" msgstr "Melanie (1909 HH)" #: kstars_i18n.cpp:5471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wratislavia (1909 HZ)" msgstr "Wratislavia (1909 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lehigh (1909 JG)" msgstr "Lehigh (1909 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippodamia (1901 HD)" msgstr "Hippodamia (1901 HD)" #: kstars_i18n.cpp:5474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zerbinetta (1909 HN)" msgstr "Zerbinetta (1909 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ekard (1909 JA)" msgstr "Ekard (1909 JA)" #: kstars_i18n.cpp:5476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bella (1909 JB)" msgstr "Bella (1909 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonora (1910 JJ)" msgstr "Leonora (1910 JJ)" #: kstars_i18n.cpp:5478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galilea (1910 JO)" msgstr "Galilea (1910 JO)" #: kstars_i18n.cpp:5479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ernestina (1910 JX)" msgstr "Ernestina (1910 JX)" #: kstars_i18n.cpp:5480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hela (1910 KD)" msgstr "Hela (1910 KD)" #: kstars_i18n.cpp:5481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Auravictrix (1910 KE)" msgstr "Auravictrix (1910 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oriola (1910 KN)" msgstr "Oriola (1910 KN)" #: kstars_i18n.cpp:5483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alauda (1910 KQ)" msgstr "Alauda (1910 KQ)" #: kstars_i18n.cpp:5484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interamnia (1910 KU)" msgstr "Interamnia (1910 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erminia (1910 KV)" msgstr "Erminia (1910 KV)" #: kstars_i18n.cpp:5486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirundo (1910 KX)" msgstr "Hirundo (1910 KX)" #: kstars_i18n.cpp:5487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raphaela (1911 LJ)" msgstr "Raphaela (1911 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:5488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fringilla (1911 LK)" msgstr "Fringilla (1911 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gertrud (1911 LM)" msgstr "Gertrud (1911 LM)" #: kstars_i18n.cpp:5490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmulla (1911 LN)" msgstr "Marmulla (1911 LN)" #: kstars_i18n.cpp:5491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boliviana (1911 LO)" msgstr "Boliviana (1911 LO)" #: kstars_i18n.cpp:5492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luscinia (1911 LS)" msgstr "Luscinia (1911 LS)" #: kstars_i18n.cpp:5493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulula (1911 LW)" msgstr "Ulula (1911 LW)" #: kstars_i18n.cpp:5494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Transvaalia (1911 LX)" msgstr "Transvaalia (1911 LX)" #: kstars_i18n.cpp:5495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berkeley (1911 MD)" msgstr "Berkeley (1911 MD)" #: kstars_i18n.cpp:5496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wisibada (1911 MJ)" msgstr "Wisibada (1911 MJ)" #: kstars_i18n.cpp:5497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erida (1911 MS)" msgstr "Erida (1911 MS)" #: kstars_i18n.cpp:5498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohlinia (1911 MW)" msgstr "Bohlinia (1911 MW)" #: kstars_i18n.cpp:5499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tabora (1911 MZ)" msgstr "Tabora (1911 MZ)" #: kstars_i18n.cpp:5500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hammonia (1911 NB)" msgstr "Hammonia (1911 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amanda (1911 ND)" msgstr "Amanda (1911 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joella (1911 NM)" msgstr "Joella (1911 NM)" #: kstars_i18n.cpp:5503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nipponia (1912 NT)" msgstr "Nipponia (1912 NT)" #: kstars_i18n.cpp:5504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Watsonia (1912 OD)" msgstr "Watsonia (1912 OD)" #: kstars_i18n.cpp:5505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sorga (1912 OQ)" msgstr "Sorga (1912 OQ)" #: kstars_i18n.cpp:5506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tjilaki (1912 OR)" msgstr "Tjilaki (1912 OR)" #: kstars_i18n.cpp:5507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mocia (1912 PF)" msgstr "Mocia (1912 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benda (1912 PH)" msgstr "Benda (1912 PH)" #: kstars_i18n.cpp:5509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marghanna (1912 PY)" msgstr "Marghanna (1912 PY)" #: kstars_i18n.cpp:5510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harvard (1912 PZ)" msgstr "Harvard (1912 PZ)" #: kstars_i18n.cpp:5511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arequipa (1912 QB)" msgstr "Arequipa (1912 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alagasta (1913 QO)" msgstr "Alagasta (1913 QO)" #: kstars_i18n.cpp:5513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mandeville (1913 QR)" msgstr "Mandeville (1913 QR)" #: kstars_i18n.cpp:5514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cantabia (1913 QS)" msgstr "Cantabia (1913 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botolphia (1913 QT)" msgstr "Botolphia (1913 QT)" #: kstars_i18n.cpp:5516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edisona (1913 QU)" msgstr "Edisona (1913 QU)" #: kstars_i18n.cpp:5517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenisis (1913 QV)" msgstr "Eugenisis (1913 QV)" #: kstars_i18n.cpp:5518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aguntina (1913 QW)" msgstr "Aguntina (1913 QW)" #: kstars_i18n.cpp:5519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauritia (1913 QX)" msgstr "Mauritia (1913 QX)" #: kstars_i18n.cpp:5520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlu (1913 QY)" msgstr "Marlu (1913 QY)" #: kstars_i18n.cpp:5521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Winchester (1913 QZ)" msgstr "Winchester (1913 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:5522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simeisa (1913 RD)" msgstr "Simeisa (1913 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malzovia (1913 RF)" msgstr "Malzovia (1913 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Faina (1913 RK)" msgstr "Faina (1913 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sulamitis (1913 RL)" msgstr "Sulamitis (1913 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiflis (1913 RM)" msgstr "Tiflis (1913 RM)" #: kstars_i18n.cpp:5527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malabar (1906 UT)" msgstr "Malabar (1906 UT)" #: kstars_i18n.cpp:5528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quintilla (1908 CZ)" msgstr "Quintilla (1908 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:5529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilliana (1908 DC)" msgstr "Lilliana (1908 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Portlandia (1908 EJ)" msgstr "Portlandia (1908 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:5531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mancunia (1912 PE)" msgstr "Mancunia (1912 PE)" #: kstars_i18n.cpp:5532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinifera (1913 SJ)" msgstr "Vinifera (1913 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:5533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massinga (1913 SL)" msgstr "Massinga (1913 SL)" #: kstars_i18n.cpp:5534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brendelia (1913 SO)" msgstr "Brendelia (1913 SO)" #: kstars_i18n.cpp:5535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pulcova (1913 SQ)" msgstr "Pulcova (1913 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:5536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gedania (1913 SU)" msgstr "Gedania (1913 SU)" #: kstars_i18n.cpp:5537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moguntia (1913 SW)" msgstr "Moguntia (1913 SW)" #: kstars_i18n.cpp:5538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bondia (1913 SX)" msgstr "Bondia (1913 SX)" #: kstars_i18n.cpp:5539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Struveana (1913 SZ)" msgstr "Struveana (1913 SZ)" #: kstars_i18n.cpp:5540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatjana (1913 TA)" msgstr "Tatjana (1913 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bali (1913 TE)" msgstr "Bali (1913 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libera (1913 TO)" msgstr "Libera (1913 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanete (1913 TR)" msgstr "Tanete (1913 TR)" #: kstars_i18n.cpp:5544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmintraud (1913 TV)" msgstr "Irmintraud (1913 TV)" #: kstars_i18n.cpp:5545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armor (1913 TW)" msgstr "Armor (1913 TW)" #: kstars_i18n.cpp:5546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumiere (1914 TX)" msgstr "Lumiere (1914 TX)" #: kstars_i18n.cpp:5547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berbericia (1914 TY)" msgstr "Berbericia (1914 TY)" #: kstars_i18n.cpp:5548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gutemberga (1914 TZ)" msgstr "Gutemberga (1914 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:5549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theobalda (1914 UA)" msgstr "Theobalda (1914 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nina (1914 UB)" msgstr "Nina (1914 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armenia (1914 UC)" msgstr "Armenia (1914 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kartvelia (1914 UF)" msgstr "Kartvelia (1914 UF)" #: kstars_i18n.cpp:5553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montefiore (1914 UK)" msgstr "Montefiore (1914 UK)" #: kstars_i18n.cpp:5554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nora (1914 UL)" msgstr "Nora (1914 UL)" #: kstars_i18n.cpp:5555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pickeringia (1914 UM)" msgstr "Pickeringia (1914 UM)" #: kstars_i18n.cpp:5556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zwetana (1914 UN)" msgstr "Zwetana (1914 UN)" #: kstars_i18n.cpp:5557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredichina (1914 UO)" msgstr "Bredichina (1914 UO)" #: kstars_i18n.cpp:5558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moskva (1914 UQ)" msgstr "Moskva (1914 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:5559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohensteina (1914 UR)" msgstr "Hohensteina (1914 UR)" #: kstars_i18n.cpp:5560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lena (1914 UU)" msgstr "Lena (1914 UU)" #: kstars_i18n.cpp:5561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pretoria (1912 NW)" msgstr "Pretoria (1912 NW)" #: kstars_i18n.cpp:5562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ani (1914 UV)" msgstr "Ani (1914 UV)" #: kstars_i18n.cpp:5563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metcalfia (1907 ZC)" msgstr "Metcalfia (1907 ZC)" #: kstars_i18n.cpp:5564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arizona (1907 ZD)" msgstr "Arizona (1907 ZD)" #: kstars_i18n.cpp:5565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irenaea (1914 VB)" msgstr "Irenaea (1914 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fini (1914 VE)" msgstr "Fini (1914 VE)" #: kstars_i18n.cpp:5567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarita (1914 VH)" msgstr "Sarita (1914 VH)" #: kstars_i18n.cpp:5568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montana (1914 VR)" msgstr "Montana (1914 VR)" #: kstars_i18n.cpp:5569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruth (1914 VT)" msgstr "Ruth (1914 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudula (1915 WO)" msgstr "Gudula (1915 WO)" #: kstars_i18n.cpp:5571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressmannia (1915 WP)" msgstr "Kressmannia (1915 WP)" #: kstars_i18n.cpp:5572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helwerthia (1915 WQ)" msgstr "Helwerthia (1915 WQ)" #: kstars_i18n.cpp:5573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Picka (1915 WS)" msgstr "Picka (1915 WS)" #: kstars_i18n.cpp:5574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hispania (1915 WT)" msgstr "Hispania (1915 WT)" #: kstars_i18n.cpp:5575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hormuthia (1915 WW)" msgstr "Hormuthia (1915 WW)" #: kstars_i18n.cpp:5576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyldenia (1915 WX)" msgstr "Gyldenia (1915 WX)" #: kstars_i18n.cpp:5577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceraskia (1915 WY)" msgstr "Ceraskia (1915 WY)" #: kstars_i18n.cpp:5578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merxia (1901 GY)" msgstr "Merxia (1901 GY)" #: kstars_i18n.cpp:5579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauheima (1915 XR)" msgstr "Nauheima (1915 XR)" #: kstars_i18n.cpp:5580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adele (1915 XV)" msgstr "Adele (1915 XV)" #: kstars_i18n.cpp:5581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumeia (1915 YR)" msgstr "Baumeia (1915 YR)" #: kstars_i18n.cpp:5582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauris (1916 YT)" msgstr "Tauris (1916 YT)" #: kstars_i18n.cpp:5583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coppelia (1916 YU)" msgstr "Coppelia (1916 YU)" #: kstars_i18n.cpp:5584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juliana (1916 YV)" msgstr "Juliana (1916 YV)" #: kstars_i18n.cpp:5585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annika (1916 YW)" msgstr "Annika (1916 YW)" #: kstars_i18n.cpp:5586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapteynia (1916 YZ)" msgstr "Kapteynia (1916 YZ)" #: kstars_i18n.cpp:5587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barnardiana (1916 ZA)" msgstr "Barnardiana (1916 ZA)" #: kstars_i18n.cpp:5588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adriana (1916 ZB)" msgstr "Adriana (1916 ZB)" #: kstars_i18n.cpp:5589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanny (1916 ZC)" msgstr "Fanny (1916 ZC)" #: kstars_i18n.cpp:5590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sisigambis (1916 ZG)" msgstr "Sisigambis (1916 ZG)" #: kstars_i18n.cpp:5591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anastasia (1916 ZH)" msgstr "Anastasia (1916 ZH)" #: kstars_i18n.cpp:5592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanina (1916 ZL)" msgstr "Tanina (1916 ZL)" #: kstars_i18n.cpp:5593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrika (1916 ZO)" msgstr "Henrika (1916 ZO)" #: kstars_i18n.cpp:5594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindemannia (1916 ZX)" msgstr "Lindemannia (1916 ZX)" #: kstars_i18n.cpp:5595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Academia (1916 ZY)" msgstr "Academia (1916 ZY)" #: kstars_i18n.cpp:5596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petropolitana (1916 ZZ)" msgstr "Petropolitana (1916 ZZ)" #: kstars_i18n.cpp:5597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karin (1916 AB)" msgstr "Karin (1916 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monica (1916 AC)" msgstr "Monica (1916 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burnhamia (1916 AD)" msgstr "Burnhamia (1916 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olivia (1916 AE)" msgstr "Olivia (1916 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seraphina (1916 AH)" msgstr "Seraphina (1916 AH)" #: kstars_i18n.cpp:5602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valborg (1916 AJ)" msgstr "Valborg (1916 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zenobia (1916 AK)" msgstr "Zenobia (1916 AK)" #: kstars_i18n.cpp:5604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerstin (1916 AM)" msgstr "Kerstin (1916 AM)" #: kstars_i18n.cpp:5605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leontina (1916 AP)" msgstr "Leontina (1916 AP)" #: kstars_i18n.cpp:5606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naema (1916 AS)" msgstr "Naema (1916 AS)" #: kstars_i18n.cpp:5607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lipperta (1916 AT)" msgstr "Lipperta (1916 AT)" #: kstars_i18n.cpp:5608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agnia (1915 XX)" msgstr "Agnia (1915 XX)" #: kstars_i18n.cpp:5609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inna (1915 XS)" msgstr "Inna (1915 XS)" #: kstars_i18n.cpp:5610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ara (1912 NY)" msgstr "Ara (1912 NY)" #: kstars_i18n.cpp:5611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altona (1916 S24)" msgstr "Altona (1916 S24)" #: kstars_i18n.cpp:5612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeissia (1916 S26)" msgstr "Zeissia (1916 S26)" #: kstars_i18n.cpp:5613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wladilena (1916 S27)" msgstr "Wladilena (1916 S27)" #: kstars_i18n.cpp:5614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nansenia (1916 S28)" msgstr "Nansenia (1916 S28)" #: kstars_i18n.cpp:5615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frostia (1916 S29)" msgstr "Frostia (1916 S29)" #: kstars_i18n.cpp:5616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newcombia (1916 ZP)" msgstr "Newcombia (1916 ZP)" #: kstars_i18n.cpp:5617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Backlunda (1916 S30)" msgstr "Backlunda (1916 S30)" #: kstars_i18n.cpp:5618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glasenappia (1916 S33)" msgstr "Glasenappia (1916 S33)" #: kstars_i18n.cpp:5619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Djezair (1916 a)" msgstr "El Djezair (1916 a)" #: kstars_i18n.cpp:5620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bouzareah (1916 c)" msgstr "Bouzareah (1916 c)" #: kstars_i18n.cpp:5621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursina (1917 BD)" msgstr "Ursina (1917 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aida (1917 BE)" msgstr "Aida (1917 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franzia (1917 BF)" msgstr "Franzia (1917 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benkoela (1917 BH)" msgstr "Benkoela (1917 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zubaida (1917 BO)" msgstr "Zubaida (1917 BO)" #: kstars_i18n.cpp:5626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fatme (1917 BQ)" msgstr "Fatme (1917 BQ)" #: kstars_i18n.cpp:5627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovacia (1917 BS)" msgstr "Kovacia (1917 BS)" #: kstars_i18n.cpp:5628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lova (1917 BU)" msgstr "Lova (1917 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mellena (1917 BV)" msgstr "Mellena (1917 BV)" #: kstars_i18n.cpp:5630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manto (1917 BX)" msgstr "Manto (1917 BX)" #: kstars_i18n.cpp:5631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holda (1917 BZ)" msgstr "Holda (1917 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:5632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mechthild (1917 CA)" msgstr "Mechthild (1917 CA)" #: kstars_i18n.cpp:5633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rotraut (1917 CC)" msgstr "Rotraut (1917 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nymphe (1917 CF)" msgstr "Nymphe (1917 CF)" #: kstars_i18n.cpp:5635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scott (1917 CH)" msgstr "Scott (1917 CH)" #: kstars_i18n.cpp:5636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walkure (1915 S7)" msgstr "Walkure (1915 S7)" #: kstars_i18n.cpp:5637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ricarda (1917 CJ)" msgstr "Ricarda (1917 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herba (1917 CK)" msgstr "Herba (1917 CK)" #: kstars_i18n.cpp:5639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athene (1917 CL)" msgstr "Athene (1917 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swetlana (1917 CM)" msgstr "Swetlana (1917 CM)" #: kstars_i18n.cpp:5641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priamus (1917 CQ)" msgstr "Priamus (1917 CQ)" #: kstars_i18n.cpp:5642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulrike (1917 CX)" msgstr "Ulrike (1917 CX)" #: kstars_i18n.cpp:5643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Washingtonia (1917 b)" msgstr "Washingtonia (1917 b)" #: kstars_i18n.cpp:5644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parysatis (1918 DC)" msgstr "Parysatis (1918 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erynia (1918 DG)" msgstr "Erynia (1918 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltraut (1918 DK)" msgstr "Waltraut (1918 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunhild (1918 DQ)" msgstr "Gunhild (1918 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeligeria (1918 DR)" msgstr "Seeligeria (1918 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leopoldina (1918 DS)" msgstr "Leopoldina (1918 DS)" #: kstars_i18n.cpp:5650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erda (1918 DT)" msgstr "Erda (1918 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helio (1918 DU)" msgstr "Helio (1918 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sphinx (1918 DV)" msgstr "Sphinx (1918 DV)" #: kstars_i18n.cpp:5653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lysistrata (1918 DZ)" msgstr "Lysistrata (1918 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:5654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildegard (1918 EA)" msgstr "Hildegard (1918 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jokaste (1918 EB)" msgstr "Jokaste (1918 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalinde (1918 EC)" msgstr "Rosalinde (1918 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunsia (1918 EE)" msgstr "Brunsia (1918 EE)" #: kstars_i18n.cpp:5658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nealley (1918 EM)" msgstr "Nealley (1918 EM)" #: kstars_i18n.cpp:5659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rockefellia (1918 EO)" msgstr "Rockefellia (1918 EO)" #: kstars_i18n.cpp:5660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Universitas (1918 ES)" msgstr "Universitas (1918 ES)" #: kstars_i18n.cpp:5661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Repsolda (1918 ET)" msgstr "Repsolda (1918 ET)" #: kstars_i18n.cpp:5662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhoda (1918 EU)" msgstr "Rhoda (1918 EU)" #: kstars_i18n.cpp:5663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buda (1918 EX)" msgstr "Buda (1918 EX)" #: kstars_i18n.cpp:5664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulla (1919 FA)" msgstr "Ulla (1919 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anneliese (1919 FB)" msgstr "Anneliese (1919 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agamemnon (1919 FD)" msgstr "Agamemnon (1919 FD)" #: kstars_i18n.cpp:5667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maritima (1919 FJ)" msgstr "Maritima (1919 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:5668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otila (1919 FL)" msgstr "Otila (1919 FL)" #: kstars_i18n.cpp:5669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palisana (1919 FN)" msgstr "Palisana (1919 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosette (1918 b)" msgstr "Cosette (1918 b)" #: kstars_i18n.cpp:5671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "America (1915 S1)" msgstr "America (1915 S1)" #: kstars_i18n.cpp:5672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyka (1915 S4)" msgstr "Lyka (1915 S4)" #: kstars_i18n.cpp:5673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itha (1919 FR)" msgstr "Itha (1919 FR)" #: kstars_i18n.cpp:5674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsebill (1918 EQ)" msgstr "Ilsebill (1918 EQ)" #: kstars_i18n.cpp:5675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rogeria (1919 FT)" msgstr "Rogeria (1919 FT)" #: kstars_i18n.cpp:5676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jovita (1919 FV)" msgstr "Jovita (1919 FV)" #: kstars_i18n.cpp:5677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herluga (1919 GB)" msgstr "Herluga (1919 GB)" #: kstars_i18n.cpp:5678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toni (1919 GC)" msgstr "Toni (1919 GC)" #: kstars_i18n.cpp:5679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alphonsina (1920 GM)" msgstr "Alphonsina (1920 GM)" #: kstars_i18n.cpp:5680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhilde (1920 GN)" msgstr "Imhilde (1920 GN)" #: kstars_i18n.cpp:5681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ratisbona (1920 GO)" msgstr "Ratisbona (1920 GO)" #: kstars_i18n.cpp:5682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildrun (1920 GP)" msgstr "Hildrun (1920 GP)" #: kstars_i18n.cpp:5683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algunde (1920 GR)" msgstr "Algunde (1920 GR)" #: kstars_i18n.cpp:5684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Westphalia (1920 GS)" msgstr "Westphalia (1920 GS)" #: kstars_i18n.cpp:5685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whittemora (1920 GU)" msgstr "Whittemora (1920 GU)" #: kstars_i18n.cpp:5686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooveria (1920 GV)" msgstr "Hooveria (1920 GV)" #: kstars_i18n.cpp:5687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thuringia (1920 HK)" msgstr "Thuringia (1920 HK)" #: kstars_i18n.cpp:5688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunigunde (1920 HN)" msgstr "Kunigunde (1920 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bethgea (1920 HO)" msgstr "Bethgea (1920 HO)" #: kstars_i18n.cpp:5690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chlosinde (1920 HQ)" msgstr "Chlosinde (1920 HQ)" #: kstars_i18n.cpp:5691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kordula (1920 HT)" msgstr "Kordula (1920 HT)" #: kstars_i18n.cpp:5692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Murray (1920 HV)" msgstr "Murray (1920 HV)" #: kstars_i18n.cpp:5693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romilda (1920 HW)" msgstr "Romilda (1920 HW)" #: kstars_i18n.cpp:5694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Begonia (1920 HX)" msgstr "Begonia (1920 HX)" #: kstars_i18n.cpp:5695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hidalgo (1920 HZ)" msgstr "Hidalgo (1920 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barcelona (1921 JB)" msgstr "Barcelona (1921 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poesia (1921 JC)" msgstr "Poesia (1921 JC)" #: kstars_i18n.cpp:5698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monterosa (1921 JD)" msgstr "Monterosa (1921 JD)" #: kstars_i18n.cpp:5699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jucunda (1921 JE)" msgstr "Jucunda (1921 JE)" #: kstars_i18n.cpp:5700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hel (1921 JK)" msgstr "Hel (1921 JK)" #: kstars_i18n.cpp:5701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahrensa (1921 JP)" msgstr "Ahrensa (1921 JP)" #: kstars_i18n.cpp:5702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaspra (1916 S45)" msgstr "Gaspra (1916 S45)" #: kstars_i18n.cpp:5703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caia (1916 S61)" msgstr "Caia (1916 S61)" #: kstars_i18n.cpp:5704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Painleva (1921 JT)" msgstr "Painleva (1921 JT)" #: kstars_i18n.cpp:5705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Li (1921 JU)" msgstr "Li (1921 JU)" #: kstars_i18n.cpp:5706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alstede (1921 JV)" msgstr "Alstede (1921 JV)" #: kstars_i18n.cpp:5707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camelia (1921 JX)" msgstr "Camelia (1921 JX)" #: kstars_i18n.cpp:5708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asplinda (1921 KC)" msgstr "Asplinda (1921 KC)" #: kstars_i18n.cpp:5709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arne (1921 KF)" msgstr "Arne (1921 KF)" #: kstars_i18n.cpp:5710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunnie (1921 KM)" msgstr "Gunnie (1921 KM)" #: kstars_i18n.cpp:5711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aslog (1921 KP)" msgstr "Aslog (1921 KP)" #: kstars_i18n.cpp:5712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subamara (1921 KS)" msgstr "Subamara (1921 KS)" #: kstars_i18n.cpp:5713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelica (1921 KT)" msgstr "Angelica (1921 KT)" #: kstars_i18n.cpp:5714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muschi (1921 KU)" msgstr "Muschi (1921 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helionape (1921 KV)" msgstr "Helionape (1921 KV)" #: kstars_i18n.cpp:5716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petunia (1921 KW)" msgstr "Petunia (1921 KW)" #: kstars_i18n.cpp:5717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alsatia (1921 LF)" msgstr "Alsatia (1921 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cohnia (1922 LK)" msgstr "Cohnia (1922 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aralia (1922 LR)" msgstr "Aralia (1922 LR)" #: kstars_i18n.cpp:5720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lioba (1922 LS)" msgstr "Lioba (1922 LS)" #: kstars_i18n.cpp:5721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perseverantia (1922 LT)" msgstr "Perseverantia (1922 LT)" #: kstars_i18n.cpp:5722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benjamina (1922 LU)" msgstr "Benjamina (1922 LU)" #: kstars_i18n.cpp:5723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippa (1922 LV)" msgstr "Philippa (1922 LV)" #: kstars_i18n.cpp:5724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aidamina (1922 LY)" msgstr "Aidamina (1922 LY)" #: kstars_i18n.cpp:5725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsewa (1922 MC)" msgstr "Ilsewa (1922 MC)" #: kstars_i18n.cpp:5726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anacostia (1921 W19)" msgstr "Anacostia (1921 W19)" #: kstars_i18n.cpp:5727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martina (1917 S92)" msgstr "Martina (1917 S92)" #: kstars_i18n.cpp:5728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franklina (1922 MD)" msgstr "Franklina (1922 MD)" #: kstars_i18n.cpp:5729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunila (1922 ME)" msgstr "Gunila (1922 ME)" #: kstars_i18n.cpp:5730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gretia (1922 MH)" msgstr "Gretia (1922 MH)" #: kstars_i18n.cpp:5731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelia (1922 MQ)" msgstr "Amelia (1922 MQ)" #: kstars_i18n.cpp:5732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallia (1922 MR)" msgstr "Wallia (1922 MR)" #: kstars_i18n.cpp:5733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Appella (1922 MT)" msgstr "Appella (1922 MT)" #: kstars_i18n.cpp:5734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwassmannia (1922 MW)" msgstr "Schwassmannia (1922 MW)" #: kstars_i18n.cpp:5735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yerkes (1922 MZ)" msgstr "Yerkes (1922 MZ)" #: kstars_i18n.cpp:5736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McDonalda (1922 NB)" msgstr "McDonalda (1922 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swasey (1922 ND)" msgstr "Swasey (1922 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moultona (1923 NJ)" msgstr "Moultona (1923 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:5739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otthild (1923 NL)" msgstr "Otthild (1923 NL)" #: kstars_i18n.cpp:5740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sternberga (1923 NP)" msgstr "Sternberga (1923 NP)" #: kstars_i18n.cpp:5741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilaritas (1923 NM)" msgstr "Hilaritas (1923 NM)" #: kstars_i18n.cpp:5742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bodea (1923 NU)" msgstr "Bodea (1923 NU)" #: kstars_i18n.cpp:5743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zachia (1923 NW)" msgstr "Zachia (1923 NW)" #: kstars_i18n.cpp:5744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piazzia (1923 NZ)" msgstr "Piazzia (1923 NZ)" #: kstars_i18n.cpp:5745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaussia (1923 OA)" msgstr "Gaussia (1923 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olbersia (1923 OB)" msgstr "Olbersia (1923 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilofee (1923 OK)" msgstr "Lilofee (1923 OK)" #: kstars_i18n.cpp:5748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belopolskya (1923 OS)" msgstr "Belopolskya (1923 OS)" #: kstars_i18n.cpp:5749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arago (1923 OT)" msgstr "Arago (1923 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagrangea (1923 OU)" msgstr "Lagrangea (1923 OU)" #: kstars_i18n.cpp:5751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawlowia (1923 OX)" msgstr "Pawlowia (1923 OX)" #: kstars_i18n.cpp:5752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Paz (1923 PD)" msgstr "La Paz (1923 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlene (1923 PF)" msgstr "Marlene (1923 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombecka (1924 PQ)" msgstr "Tombecka (1924 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:5755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semphyra (1924 PW)" msgstr "Semphyra (1924 PW)" #: kstars_i18n.cpp:5756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christa (1924 QF)" msgstr "Christa (1924 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anitra (1924 QG)" msgstr "Anitra (1924 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jacqueline (1924 QL)" msgstr "Jacqueline (1924 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnolda (1924 QM)" msgstr "Arnolda (1924 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flammario (1924 RG)" msgstr "Flammario (1924 RG)" #: kstars_i18n.cpp:5761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympiada (1924 RT)" msgstr "Olympiada (1924 RT)" #: kstars_i18n.cpp:5762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomana (1924 RU)" msgstr "Thomana (1924 RU)" #: kstars_i18n.cpp:5763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hale (1923 YO13)" msgstr "Hale (1923 YO13)" #: kstars_i18n.cpp:5764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aesculapia (1923 YO11)" msgstr "Aesculapia (1923 YO11)" #: kstars_i18n.cpp:5765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydina (1923 PG)" msgstr "Lydina (1923 PG)" #: kstars_i18n.cpp:5766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Plata (1924 RK)" msgstr "La Plata (1924 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitja (1924 RQ)" msgstr "Vitja (1924 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:5768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arctica (1924 RR)" msgstr "Arctica (1924 RR)" #: kstars_i18n.cpp:5769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pafuri (1924 SA)" msgstr "Pafuri (1924 SA)" #: kstars_i18n.cpp:5770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simona (1924 SM)" msgstr "Simona (1924 SM)" #: kstars_i18n.cpp:5771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amata (1924 SW)" msgstr "Amata (1924 SW)" #: kstars_i18n.cpp:5772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ganymed (1924 TD)" msgstr "Ganymed (1924 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuckia (1924 TK)" msgstr "Tuckia (1924 TK)" #: kstars_i18n.cpp:5774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sonneberga (1924 TL)" msgstr "Sonneberga (1924 TL)" #: kstars_i18n.cpp:5775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klumpkea (1925 BD)" msgstr "Klumpkea (1925 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asta (1925 FA)" msgstr "Asta (1925 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amazone (1925 HA)" msgstr "Amazone (1925 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beate (1925 HB)" msgstr "Beate (1925 HB)" #: kstars_i18n.cpp:5779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teutonia (1924 RO)" msgstr "Teutonia (1924 RO)" #: kstars_i18n.cpp:5780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edwin (1924 UA)" msgstr "Edwin (1924 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geisha (1924 TE)" msgstr "Geisha (1924 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feodosia (1924 TP)" msgstr "Feodosia (1924 TP)" #: kstars_i18n.cpp:5783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotho (1925 RB)" msgstr "Gotho (1925 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merope (1925 SA)" msgstr "Merope (1925 SA)" #: kstars_i18n.cpp:5785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgica (1925 VD)" msgstr "Belgica (1925 VD)" #: kstars_i18n.cpp:5786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsytia (1925 WD)" msgstr "Forsytia (1925 WD)" #: kstars_i18n.cpp:5787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tynka (1925 WG)" msgstr "Tynka (1925 WG)" #: kstars_i18n.cpp:5788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Azalea (1924 QD)" msgstr "Azalea (1924 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wanda (1925 QB)" msgstr "Wanda (1925 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grubba (1925 MA)" msgstr "Grubba (1925 MA)" #: kstars_i18n.cpp:5791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mussorgskia (1925 OA)" msgstr "Mussorgskia (1925 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ljuba (1925 TD)" msgstr "Ljuba (1925 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquilegia (1925 XA)" msgstr "Aquilegia (1925 XA)" #: kstars_i18n.cpp:5794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethusa (1926 PA)" msgstr "Aethusa (1926 PA)" #: kstars_i18n.cpp:5795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lunaria (1926 RG)" msgstr "Lunaria (1926 RG)" #: kstars_i18n.cpp:5796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nofretete (1926 RK)" msgstr "Nofretete (1926 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Planckia (1927 BC)" msgstr "Planckia (1927 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunica (1926 RB)" msgstr "Tunica (1926 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brita (1924 RE)" msgstr "Brita (1924 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malva (1926 TA)" msgstr "Malva (1926 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gellivara (1923 OW)" msgstr "Gellivara (1923 OW)" #: kstars_i18n.cpp:5802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beljawskya (1925 BE)" msgstr "Beljawskya (1925 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helina (1926 SC)" msgstr "Helina (1926 SC)" #: kstars_i18n.cpp:5804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentha (1926 XB)" msgstr "Mentha (1926 XB)" #: kstars_i18n.cpp:5805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimosa (1927 AD)" msgstr "Mimosa (1927 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reseda (1927 QF)" msgstr "Reseda (1927 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirola (1927 UC)" msgstr "Pirola (1927 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamariwa (1926 CC)" msgstr "Tamariwa (1926 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amaryllis (1927 QH)" msgstr "Amaryllis (1927 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nata (1927 QL)" msgstr "Nata (1927 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabis (1927 RD)" msgstr "Arabis (1927 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mitaka (1927 WA)" msgstr "Mitaka (1927 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tama (1927 WB)" msgstr "Tama (1927 WB)" #: kstars_i18n.cpp:5814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiraea (1928 DT)" msgstr "Spiraea (1928 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilium (1924 PN)" msgstr "Lilium (1924 PN)" #: kstars_i18n.cpp:5816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freda (1925 LA)" msgstr "Freda (1925 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siberia (1926 CB)" msgstr "Siberia (1926 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tulipa (1926 GS)" msgstr "Tulipa (1926 GS)" #: kstars_i18n.cpp:5819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reunerta (1928 OB)" msgstr "Reunerta (1928 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vicia (1928 PC)" msgstr "Vicia (1928 PC)" #: kstars_i18n.cpp:5821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakone (1928 RJ)" msgstr "Hakone (1928 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:5822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Figneria (1928 RQ)" msgstr "Figneria (1928 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:5823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnica (1928 SD)" msgstr "Arnica (1928 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clematis (1928 SJ)" msgstr "Clematis (1928 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:5825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pepita (1928 VA)" msgstr "Pepita (1928 VA)" #: kstars_i18n.cpp:5826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fragaria (1929 AB)" msgstr "Fragaria (1929 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cydonia (1929 CW)" msgstr "Cydonia (1929 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lictoria (1929 FB)" msgstr "Lictoria (1929 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demeter (1929 KA)" msgstr "Demeter (1929 KA)" #: kstars_i18n.cpp:5830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tata (1929 CU)" msgstr "Tata (1929 CU)" #: kstars_i18n.cpp:5831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jaroslawa (1928 PD)" msgstr "Jaroslawa (1928 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reinmuthia (1927 CO)" msgstr "Reinmuthia (1927 CO)" #: kstars_i18n.cpp:5833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polonia (1928 PE)" msgstr "Polonia (1928 PE)" #: kstars_i18n.cpp:5834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katja (1928 QC)" msgstr "Katja (1928 QC)" #: kstars_i18n.cpp:5835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorraine (1928 WA)" msgstr "Lorraine (1928 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabauda (1928 XC)" msgstr "Sabauda (1928 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Catriona (1929 GD)" msgstr "Catriona (1929 GD)" #: kstars_i18n.cpp:5838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reginita (1927 KA)" msgstr "Reginita (1927 KA)" #: kstars_i18n.cpp:5839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hanskya (1927 QD)" msgstr "Hanskya (1927 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euboea (1927 UB)" msgstr "Euboea (1927 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natascha (1928 RZ)" msgstr "Natascha (1928 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:5842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neith (1928 SB)" msgstr "Neith (1928 SB)" #: kstars_i18n.cpp:5843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shapleya (1928 ST)" msgstr "Shapleya (1928 ST)" #: kstars_i18n.cpp:5844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stroobantia (1928 TB)" msgstr "Stroobantia (1928 TB)" #: kstars_i18n.cpp:5845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "China (1957 UN1)" msgstr "China (1957 UN1)" #: kstars_i18n.cpp:5846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otero (1929 AC)" msgstr "Otero (1929 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimi (1929 AJ)" msgstr "Mimi (1929 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astrid (1929 EB)" msgstr "Astrid (1929 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neujmina (1929 PH)" msgstr "Neujmina (1929 PH)" #: kstars_i18n.cpp:5850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hollandia (1929 RB1)" msgstr "Hollandia (1929 RB1)" #: kstars_i18n.cpp:5851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchis (1929 TA)" msgstr "Colchis (1929 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mercedes (1929 UA)" msgstr "Mercedes (1929 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raissa (1929 WB)" msgstr "Raissa (1929 WB)" #: kstars_i18n.cpp:5854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attica (1929 WF)" msgstr "Attica (1929 WF)" #: kstars_i18n.cpp:5855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crimea (1929 YC)" msgstr "Crimea (1929 YC)" #: kstars_i18n.cpp:5856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aetolia (1930 BC)" msgstr "Aetolia (1930 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odysseus (1930 BH)" msgstr "Odysseus (1930 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oda (1930 BJ)" msgstr "Oda (1930 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:5859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robelmonte (1929 CC)" msgstr "Robelmonte (1929 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Biarmia (1929 JF)" msgstr "Biarmia (1929 JF)" #: kstars_i18n.cpp:5861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stavropolis (1929 LF)" msgstr "Stavropolis (1929 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rarahu (1929 NA)" msgstr "Rarahu (1929 NA)" #: kstars_i18n.cpp:5863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volga (1929 PF)" msgstr "Volga (1929 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawona (1930 AD)" msgstr "Pawona (1930 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astronomia (1927 CB)" msgstr "Astronomia (1927 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aenna (1928 BD)" msgstr "Aenna (1928 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabia (1929 QC)" msgstr "Arabia (1929 QC)" #: kstars_i18n.cpp:5868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luda (1929 QF)" msgstr "Luda (1929 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Granada (1929 RD)" msgstr "Granada (1929 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Illyria (1929 RL)" msgstr "Illyria (1929 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessalia (1929 SF)" msgstr "Thessalia (1929 SF)" #: kstars_i18n.cpp:5872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Larissa (1930 AC)" msgstr "Larissa (1930 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saga (1930 BA)" msgstr "Saga (1930 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imprinetta (1930 HM)" msgstr "Imprinetta (1930 HM)" #: kstars_i18n.cpp:5875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakuntala (1930 MA)" msgstr "Sakuntala (1930 MA)" #: kstars_i18n.cpp:5876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubiago (1930 PB)" msgstr "Dubiago (1930 PB)" #: kstars_i18n.cpp:5877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rusthawelia (1930 TA)" msgstr "Rusthawelia (1930 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aneas (1930 UA)" msgstr "Aneas (1930 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchises (1930 UB)" msgstr "Anchises (1930 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmara (1930 UC)" msgstr "Marmara (1930 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margo (1930 UD)" msgstr "Margo (1930 UD)" #: kstars_i18n.cpp:5882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucidor (1930 VE)" msgstr "Lucidor (1930 VE)" #: kstars_i18n.cpp:5883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gonnessia (1930 WA)" msgstr "Gonnessia (1930 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmela (1931 EC)" msgstr "Irmela (1931 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rita (1931 GE)" msgstr "Rita (1931 GE)" #: kstars_i18n.cpp:5886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilith (1927 CQ)" msgstr "Lilith (1927 CQ)" #: kstars_i18n.cpp:5887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilona (1927 EA)" msgstr "Ilona (1927 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaea (1926 RE)" msgstr "Gaea (1926 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turnera (1929 PL)" msgstr "Turnera (1929 PL)" #: kstars_i18n.cpp:5890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Afra (1929 XC)" msgstr "Afra (1929 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gothlandia (1930 SB)" msgstr "Gothlandia (1930 SB)" #: kstars_i18n.cpp:5892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terentia (1930 SG)" msgstr "Terentia (1930 SG)" #: kstars_i18n.cpp:5893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfaterna (1931 CA)" msgstr "Alfaterna (1931 CA)" #: kstars_i18n.cpp:5894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Africa (1931 HB)" msgstr "Africa (1931 HB)" #: kstars_i18n.cpp:5895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletta (1931 JG)" msgstr "Aletta (1931 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sheba (1931 KE)" msgstr "Sheba (1931 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodesia (1931 LD)" msgstr "Rhodesia (1931 LD)" #: kstars_i18n.cpp:5898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geldonia (1931 RF)" msgstr "Geldonia (1931 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imperatrix (1931 RH)" msgstr "Imperatrix (1931 RH)" #: kstars_i18n.cpp:5900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strenua (1931 RK)" msgstr "Strenua (1931 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marina (1931 RL)" msgstr "Marina (1931 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanna (1931 TA)" msgstr "Nanna (1931 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renzia (1931 TE)" msgstr "Renzia (1931 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numerowia (1931 UH)" msgstr "Numerowia (1931 UH)" #: kstars_i18n.cpp:5905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostenia (1931 VT)" msgstr "Ostenia (1931 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Troilus (1931 YA)" msgstr "Troilus (1931 YA)" #: kstars_i18n.cpp:5907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pumma (1927 HA)" msgstr "Pumma (1927 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morosovia (1931 LB)" msgstr "Morosovia (1931 LB)" #: kstars_i18n.cpp:5909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bressole (1931 XA)" msgstr "Bressole (1931 XA)" #: kstars_i18n.cpp:5910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Francette (1931 XC)" msgstr "Francette (1931 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algeria (1931 XD)" msgstr "Algeria (1931 XD)" #: kstars_i18n.cpp:5912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Richilde (1932 AA)" msgstr "Richilde (1932 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyer (1932 BA)" msgstr "Boyer (1932 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Britta (1932 CJ)" msgstr "Britta (1932 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crocus (1932 CU)" msgstr "Crocus (1932 CU)" #: kstars_i18n.cpp:5916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tina (1932 LA)" msgstr "Tina (1932 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neckar (1931 TG)" msgstr "Neckar (1931 TG)" #: kstars_i18n.cpp:5918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fantasia (1927 SD)" msgstr "Fantasia (1927 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geranium (1931 TD)" msgstr "Geranium (1931 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scabiosa (1931 TU)" msgstr "Scabiosa (1931 TU)" #: kstars_i18n.cpp:5921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tilia (1931 TP1)" msgstr "Tilia (1931 TP1)" #: kstars_i18n.cpp:5922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cortusa (1931 TF2)" msgstr "Cortusa (1931 TF2)" #: kstars_i18n.cpp:5923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobresia (1931 TG2)" msgstr "Kobresia (1931 TG2)" #: kstars_i18n.cpp:5924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elyna (1931 UF)" msgstr "Elyna (1931 UF)" #: kstars_i18n.cpp:5925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thais (1931 VX)" msgstr "Thais (1931 VX)" #: kstars_i18n.cpp:5926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genevieve (1931 XB)" msgstr "Genevieve (1931 XB)" #: kstars_i18n.cpp:5927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centenaria (1932 CD)" msgstr "Centenaria (1932 CD)" #: kstars_i18n.cpp:5928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dysona (1932 EB1)" msgstr "Dysona (1932 EB1)" #: kstars_i18n.cpp:5929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zambesia (1932 HL)" msgstr "Zambesia (1932 HL)" #: kstars_i18n.cpp:5930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamela (1932 JE)" msgstr "Pamela (1932 JE)" #: kstars_i18n.cpp:5931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deira (1932 KE)" msgstr "Deira (1932 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calvinia (1932 KF)" msgstr "Calvinia (1932 KF)" #: kstars_i18n.cpp:5933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaka (1932 OA)" msgstr "Chaka (1932 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memoria (1932 QA)" msgstr "Memoria (1932 QA)" #: kstars_i18n.cpp:5935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugurtha (1932 RO)" msgstr "Jugurtha (1932 RO)" #: kstars_i18n.cpp:5936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutherfordia (1932 VB)" msgstr "Rutherfordia (1932 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedera (1933 BE)" msgstr "Hedera (1933 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celestia (1933 DG)" msgstr "Celestia (1933 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erfordia (1932 JA)" msgstr "Erfordia (1932 JA)" #: kstars_i18n.cpp:5940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilowa (1932 NC)" msgstr "Schilowa (1932 NC)" #: kstars_i18n.cpp:5941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Normannia (1932 PD)" msgstr "Normannia (1932 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sicilia (1932 PG)" msgstr "Sicilia (1932 PG)" #: kstars_i18n.cpp:5943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogyalla (1933 BT)" msgstr "Ogyalla (1933 BT)" #: kstars_i18n.cpp:5944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Legia (1933 FB)" msgstr "Legia (1933 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sniadeckia (1933 FE)" msgstr "Sniadeckia (1933 FE)" #: kstars_i18n.cpp:5946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varsavia (1933 FF)" msgstr "Varsavia (1933 FF)" #: kstars_i18n.cpp:5947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Letaba (1933 HG)" msgstr "Letaba (1933 HG)" #: kstars_i18n.cpp:5948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schweikarda (1911 MV)" msgstr "Schweikarda (1911 MV)" #: kstars_i18n.cpp:5949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tone (1927 BD)" msgstr "Tone (1927 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libya (1930 HJ)" msgstr "Libya (1930 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:5951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rollandia (1930 SH)" msgstr "Rollandia (1930 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isergina (1931 TN)" msgstr "Isergina (1931 TN)" #: kstars_i18n.cpp:5953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delportia (1932 WC)" msgstr "Delportia (1932 WC)" #: kstars_i18n.cpp:5954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cimbria (1932 WG)" msgstr "Cimbria (1932 WG)" #: kstars_i18n.cpp:5955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ucclia (1933 BA)" msgstr "Ucclia (1933 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolores (1933 HA)" msgstr "Dolores (1933 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kenya (1933 LA)" msgstr "Kenya (1933 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baillauda (1933 QB)" msgstr "Baillauda (1933 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jeanne (1933 QJ)" msgstr "Jeanne (1933 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:5960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utopia (1933 QM1)" msgstr "Utopia (1933 QM1)" #: kstars_i18n.cpp:5961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komsomolia (1925 SC)" msgstr "Komsomolia (1925 SC)" #: kstars_i18n.cpp:5962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latvia (1933 OP)" msgstr "Latvia (1933 OP)" #: kstars_i18n.cpp:5963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julietta (1933 QF)" msgstr "Julietta (1933 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Banachiewicza (1933 QH)" msgstr "Banachiewicza (1933 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorcia (1933 QL)" msgstr "Lorcia (1933 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santa (1933 QM)" msgstr "Santa (1933 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutaissi (1933 QR)" msgstr "Kutaissi (1933 QR)" #: kstars_i18n.cpp:5968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phryne (1933 RA)" msgstr "Phryne (1933 RA)" #: kstars_i18n.cpp:5969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luce (1933 SH)" msgstr "Luce (1933 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antwerpia (1933 UB1)" msgstr "Antwerpia (1933 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:5971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deflotte (1933 WD)" msgstr "Deflotte (1933 WD)" #: kstars_i18n.cpp:5972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andree (1933 WE)" msgstr "Andree (1933 WE)" #: kstars_i18n.cpp:5973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quadea (1934 AD)" msgstr "Quadea (1934 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nocturna (1934 AE)" msgstr "Nocturna (1934 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mertona (1934 BA)" msgstr "Mertona (1934 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcelle (1934 CL)" msgstr "Marcelle (1934 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvonne (1934 EA)" msgstr "Yvonne (1934 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werra (1924 SV)" msgstr "Werra (1924 SV)" #: kstars_i18n.cpp:5979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luthera (1928 FP)" msgstr "Luthera (1928 FP)" #: kstars_i18n.cpp:5980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arosa (1928 KC)" msgstr "Arosa (1928 KC)" #: kstars_i18n.cpp:5981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pongola (1928 OC)" msgstr "Pongola (1928 OC)" #: kstars_i18n.cpp:5982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scythia (1930 OB)" msgstr "Scythia (1930 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halleria (1931 EB)" msgstr "Halleria (1931 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperborea (1931 TO)" msgstr "Hyperborea (1931 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Villigera (1932 DB)" msgstr "Villigera (1932 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vassar (1933 OT)" msgstr "Vassar (1933 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berna (1933 QG)" msgstr "Berna (1933 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bronislawa (1933 SF1)" msgstr "Bronislawa (1933 SF1)" #: kstars_i18n.cpp:5989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silvretta (1935 RC)" msgstr "Silvretta (1935 RC)" #: kstars_i18n.cpp:5990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Disa (1934 FO)" msgstr "Disa (1934 FO)" #: kstars_i18n.cpp:5991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Impala (1934 JG)" msgstr "Impala (1934 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Majuba (1934 JH)" msgstr "Majuba (1934 JH)" #: kstars_i18n.cpp:5993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tugela (1934 LD)" msgstr "Tugela (1934 LD)" #: kstars_i18n.cpp:5994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Losaka (1934 NS)" msgstr "Losaka (1934 NS)" #: kstars_i18n.cpp:5995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devota (1925 UA)" msgstr "Devota (1925 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliane (1933 FL)" msgstr "Eliane (1933 FL)" #: kstars_i18n.cpp:5997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiridonia (1925 DB)" msgstr "Spiridonia (1925 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solvejg (1933 QS)" msgstr "Solvejg (1933 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marconia (1934 AA)" msgstr "Marconia (1934 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cevenola (1934 DA)" msgstr "Cevenola (1934 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lundmarka (1934 OB)" msgstr "Lundmarka (1934 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeelandia (1934 RW)" msgstr "Zeelandia (1934 RW)" #: kstars_i18n.cpp:6003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerarda (1934 RA1)" msgstr "Gerarda (1934 RA1)" #: kstars_i18n.cpp:6004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desagneauxa (1934 XB)" msgstr "Desagneauxa (1934 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvette (1934 YA)" msgstr "Yvette (1934 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmee (1935 BA)" msgstr "Edmee (1935 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brabantia (1935 CV)" msgstr "Brabantia (1935 CV)" #: kstars_i18n.cpp:6008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nicole (1935 FC)" msgstr "Nicole (1935 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Potomac (1908 CG)" msgstr "Potomac (1908 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotha (1929 CY)" msgstr "Gotha (1929 CY)" #: kstars_i18n.cpp:6011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patria (1931 VW)" msgstr "Patria (1931 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michel (1933 FD)" msgstr "Michel (1933 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechuana (1934 LJ)" msgstr "Bechuana (1934 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:6014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosselia (1934 TA)" msgstr "Rosselia (1934 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uzbekistania (1934 TF)" msgstr "Uzbekistania (1934 TF)" #: kstars_i18n.cpp:6016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wawel (1935 CE)" msgstr "Wawel (1935 CE)" #: kstars_i18n.cpp:6017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maartje (1935 CU)" msgstr "Maartje (1935 CU)" #: kstars_i18n.cpp:6018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botha (1935 GK)" msgstr "Botha (1935 GK)" #: kstars_i18n.cpp:6019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nyanza (1935 JH)" msgstr "Nyanza (1935 JH)" #: kstars_i18n.cpp:6020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khama (1935 ND)" msgstr "Khama (1935 ND)" #: kstars_i18n.cpp:6021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prieska (1935 OC)" msgstr "Prieska (1935 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarka (1935 OD)" msgstr "Tarka (1935 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leuschneria (1935 QA)" msgstr "Leuschneria (1935 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griqua (1935 QG1)" msgstr "Griqua (1935 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herberta (1935 RA)" msgstr "Herberta (1935 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safara (1935 VB)" msgstr "Safara (1935 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henyey (1928 RK)" msgstr "Henyey (1928 RK)" #: kstars_i18n.cpp:6028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piccolo (1932 WA)" msgstr "Piccolo (1932 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numidia (1935 HD)" msgstr "Numidia (1935 HD)" #: kstars_i18n.cpp:6030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostanina (1935 QB)" msgstr "Ostanina (1935 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Resi (1935 QJ)" msgstr "Resi (1935 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haremari (1935 QK)" msgstr "Haremari (1935 QK)" #: kstars_i18n.cpp:6033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cincinnati (1935 QN)" msgstr "Cincinnati (1935 QN)" #: kstars_i18n.cpp:6034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfreda (1935 UB)" msgstr "Alfreda (1935 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomonosowa (1936 FC)" msgstr "Lomonosowa (1936 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volodia (1936 FM)" msgstr "Volodia (1936 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kniertje (1934 RX)" msgstr "Kniertje (1934 RX)" #: kstars_i18n.cpp:6038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gelria (1935 MJ)" msgstr "Gelria (1935 MJ)" #: kstars_i18n.cpp:6039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aphrodite (1935 SS)" msgstr "Aphrodite (1935 SS)" #: kstars_i18n.cpp:6040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnie (1935 SS1)" msgstr "Onnie (1935 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:6041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abastumani (1935 TA)" msgstr "Abastumani (1935 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierre (1936 FO)" msgstr "Pierre (1936 FO)" #: kstars_i18n.cpp:6043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algoa (1936 LK)" msgstr "Algoa (1936 LK)" #: kstars_i18n.cpp:6044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aribeda (1936 OB)" msgstr "Aribeda (1936 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Outeniqua (1936 PF)" msgstr "Outeniqua (1936 PF)" #: kstars_i18n.cpp:6046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Umtata (1936 PG)" msgstr "Umtata (1936 PG)" #: kstars_i18n.cpp:6047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donnera (1936 QL)" msgstr "Donnera (1936 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirela (1936 WA)" msgstr "Tirela (1936 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idelsonia (1936 QA)" msgstr "Idelsonia (1936 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ajax (1936 QW)" msgstr "Ajax (1936 QW)" #: kstars_i18n.cpp:6051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komppa (1936 RF)" msgstr "Komppa (1936 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindelof (1936 WC)" msgstr "Lindelof (1936 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trusanda (1936 WF)" msgstr "Trusanda (1936 WF)" #: kstars_i18n.cpp:6054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isko (1937 AK)" msgstr "Isko (1937 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margret (1937 AL)" msgstr "Margret (1937 AL)" #: kstars_i18n.cpp:6056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brauna (1937 AM)" msgstr "Brauna (1937 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roucarie (1937 CD)" msgstr "Roucarie (1937 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renauxa (1937 EC)" msgstr "Renauxa (1937 EC)" #: kstars_i18n.cpp:6059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walinskia (1937 GH)" msgstr "Walinskia (1937 GH)" #: kstars_i18n.cpp:6060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danzig (1929 RF)" msgstr "Danzig (1929 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radcliffe (1931 RJ)" msgstr "Radcliffe (1931 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esperanto (1936 FQ)" msgstr "Esperanto (1936 FQ)" #: kstars_i18n.cpp:6063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jose (1936 QM)" msgstr "Jose (1936 QM)" #: kstars_i18n.cpp:6064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sundmania (1937 AJ)" msgstr "Sundmania (1937 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:6065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuorla (1937 GB)" msgstr "Tuorla (1937 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riviera (1937 GF)" msgstr "Riviera (1937 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruvuma (1937 KB)" msgstr "Ruvuma (1937 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mombasa (1937 NO)" msgstr "Mombasa (1937 NO)" #: kstars_i18n.cpp:6069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luanda (1937 OB)" msgstr "Luanda (1937 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geramtina (1937 UC)" msgstr "Geramtina (1937 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margot (1936 FD1)" msgstr "Margot (1936 FD1)" #: kstars_i18n.cpp:6072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salonta (1936 YA)" msgstr "Salonta (1936 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diomedes (1937 PB)" msgstr "Diomedes (1937 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wendeline (1937 TC)" msgstr "Wendeline (1937 TC)" #: kstars_i18n.cpp:6075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vogtia (1937 TE)" msgstr "Vogtia (1937 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corvina (1937 YF)" msgstr "Corvina (1937 YF)" #: kstars_i18n.cpp:6077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruppina (1937 YG)" msgstr "Ruppina (1937 YG)" #: kstars_i18n.cpp:6078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannonia (1938 AE)" msgstr "Pannonia (1938 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konkolya (1938 AF)" msgstr "Konkolya (1938 AF)" #: kstars_i18n.cpp:6080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utra (1938 BB)" msgstr "Utra (1938 BB)" #: kstars_i18n.cpp:6081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saldanha (1937 NG)" msgstr "Saldanha (1937 NG)" #: kstars_i18n.cpp:6082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ankara (1937 PA)" msgstr "Ankara (1937 PA)" #: kstars_i18n.cpp:6083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mineura (1937 RC)" msgstr "Mineura (1937 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magnya (1937 VA)" msgstr "Magnya (1937 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jean-Jacques (1937 YL)" msgstr "Jean-Jacques (1937 YL)" #: kstars_i18n.cpp:6086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zamenhof (1938 CA)" msgstr "Zamenhof (1938 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenmarkia (1938 CB)" msgstr "Nordenmarkia (1938 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armisticia (1939 VO)" msgstr "Armisticia (1939 VO)" #: kstars_i18n.cpp:6089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autonoma (1938 FA)" msgstr "Autonoma (1938 FA)" #: kstars_i18n.cpp:6090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mashona (1938 OE)" msgstr "Mashona (1938 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linzia (1938 QD)" msgstr "Linzia (1938 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carla (1938 SD)" msgstr "Carla (1938 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tornio (1938 SL1)" msgstr "Tornio (1938 SL1)" #: kstars_i18n.cpp:6094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ounas (1938 UT)" msgstr "Ounas (1938 UT)" #: kstars_i18n.cpp:6095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bonsdorffia (1938 CC)" msgstr "Bonsdorffia (1938 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inkeri (1938 DE)" msgstr "Inkeri (1938 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tubingia (1938 DR)" msgstr "Tubingia (1938 DR)" #: kstars_i18n.cpp:6098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sebastiana (1938 DA1)" msgstr "Sebastiana (1938 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:6099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakoila (1938 DJ1)" msgstr "Hakoila (1938 DJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Postrema (1938 HC)" msgstr "Postrema (1938 HC)" #: kstars_i18n.cpp:6101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isa (1938 OB)" msgstr "Isa (1938 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boda (1938 WC)" msgstr "Boda (1938 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aura (1938 XE)" msgstr "Aura (1938 XE)" #: kstars_i18n.cpp:6104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attila (1939 GC)" msgstr "Attila (1939 GC)" #: kstars_i18n.cpp:6105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balduinus (1938 EJ)" msgstr "Balduinus (1938 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:6106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigrid (1938 QB)" msgstr "Sigrid (1938 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helsinki (1938 SW)" msgstr "Helsinki (1938 SW)" #: kstars_i18n.cpp:6108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tampere (1938 SB1)" msgstr "Tampere (1938 SB1)" #: kstars_i18n.cpp:6109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lahti (1938 SK1)" msgstr "Lahti (1938 SK1)" #: kstars_i18n.cpp:6110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pori (1938 UF)" msgstr "Pori (1938 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baade (1938 UJ)" msgstr "Baade (1938 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arenda (1938 WB)" msgstr "Arenda (1938 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuopio (1938 XD)" msgstr "Kuopio (1938 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappeenranta (1939 FM)" msgstr "Lappeenranta (1939 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koranna (1939 HH)" msgstr "Koranna (1939 HH)" #: kstars_i18n.cpp:6116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xosa (1939 JC)" msgstr "Xosa (1939 JC)" #: kstars_i18n.cpp:6117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlois (1939 DC)" msgstr "Charlois (1939 DC)" #: kstars_i18n.cpp:6118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oulu (1939 FE)" msgstr "Oulu (1939 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henry (1938 BG)" msgstr "Henry (1938 BG)" #: kstars_i18n.cpp:6120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beograd (1938 FD)" msgstr "Beograd (1938 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kajaani (1938 UB)" msgstr "Kajaani (1938 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imatra (1938 UY)" msgstr "Imatra (1938 UY)" #: kstars_i18n.cpp:6123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seinajoki (1938 UB1)" msgstr "Seinajoki (1938 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:6124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joensuu (1939 SB)" msgstr "Joensuu (1939 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Conrada (1940 CA)" msgstr "Conrada (1940 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oterma (1938 BC)" msgstr "Oterma (1938 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartmut (1938 SH)" msgstr "Hartmut (1938 SH)" #: kstars_i18n.cpp:6128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inari (1938 SM)" msgstr "Inari (1938 SM)" #: kstars_i18n.cpp:6129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saimaa (1939 BD)" msgstr "Saimaa (1939 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nasi (1939 BK)" msgstr "Nasi (1939 BK)" #: kstars_i18n.cpp:6131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paijanne (1939 RC)" msgstr "Paijanne (1939 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borrelly (1940 UB)" msgstr "Borrelly (1940 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevola (1938 WK)" msgstr "Kevola (1938 WK)" #: kstars_i18n.cpp:6134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Estonia (1939 CK)" msgstr "Estonia (1939 CK)" #: kstars_i18n.cpp:6135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schalen (1941 QE)" msgstr "Schalen (1941 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bourgeois (1941 SJ)" msgstr "Bourgeois (1941 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:6137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinterhansenia (1941 UK)" msgstr "Vinterhansenia (1941 UK)" #: kstars_i18n.cpp:6138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thernoe (1941 UW)" msgstr "Thernoe (1941 UW)" #: kstars_i18n.cpp:6139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Izsak (1941 SG1)" msgstr "Izsak (1941 SG1)" #: kstars_i18n.cpp:6140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nele (1929 CZ)" msgstr "Nele (1929 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:6141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palomaa (1935 FK)" msgstr "Palomaa (1935 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tito (1937 WD)" msgstr "Tito (1937 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bessel (1938 DE1)" msgstr "Bessel (1938 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:6144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bauersfelda (1940 AD)" msgstr "Bauersfelda (1940 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yugoslavia (1940 RE)" msgstr "Jugoslavien (1940 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejan (1941 SA)" msgstr "Dejan (1941 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wingolfia (1942 AA)" msgstr "Wingolfia (1942 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roehla (1942 AD)" msgstr "Roehla (1942 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarnefelt (1942 BD)" msgstr "Jarnefelt (1942 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kustaanheimo (1942 BF)" msgstr "Kustaanheimo (1942 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strattonia (1942 XB)" msgstr "Strattonia (1942 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fricke (1941 CG)" msgstr "Fricke (1941 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gondolatsch (1943 EE)" msgstr "Gondolatsch (1943 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Srbija (1936 TB)" msgstr "Srbija (1936 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alikoski (1941 HN)" msgstr "Alikoski (1941 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisleen (1946 QB)" msgstr "Aisleen (1946 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evita (1948 PA)" msgstr "Evita (1948 PA)" #: kstars_i18n.cpp:6158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunonia (1948 TX)" msgstr "Brunonia (1948 TX)" #: kstars_i18n.cpp:6159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesco (1950 FJ)" msgstr "Cesco (1950 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:6160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Posnania (1949 SC)" msgstr "Posnania (1949 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meyer (1949 FD)" msgstr "Meyer (1949 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fabiola (1948 SA)" msgstr "Fabiola (1948 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kirkwood (1951 AT)" msgstr "Kirkwood (1951 AT)" #: kstars_i18n.cpp:6164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herrick (1948 SB)" msgstr "Herrick (1948 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abanderada (1950 LA1)" msgstr "Abanderada (1950 LA1)" #: kstars_i18n.cpp:6166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martir (1950 LY)" msgstr "Martir (1950 LY)" #: kstars_i18n.cpp:6167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antilochus (1950 SA)" msgstr "Antilochus (1950 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fuji (1927 CR)" msgstr "Fuji (1927 CR)" #: kstars_i18n.cpp:6169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Union (1947 RG)" msgstr "Union (1947 RG)" #: kstars_i18n.cpp:6170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kahrstedt (1933 FS1)" msgstr "Kahrstedt (1933 FS1)" #: kstars_i18n.cpp:6171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Descamisada (1951 MH)" msgstr "Descamisada (1951 MH)" #: kstars_i18n.cpp:6172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanatica (1950 RK)" msgstr "Fanatica (1950 RK)" #: kstars_i18n.cpp:6173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)" msgstr "Tsiolkovskaja (1933 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baize (1951 KA)" msgstr "Baize (1951 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathieu (1951 LA)" msgstr "Mathieu (1951 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danjon (1949 WA)" msgstr "Danjon (1949 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itzigsohn (1951 EV)" msgstr "Itzigsohn (1951 EV)" #: kstars_i18n.cpp:6178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laugier (1949 EB)" msgstr "Laugier (1949 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giomus (1950 WA)" msgstr "Giomus (1950 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neva (1926 VH)" msgstr "Neva (1926 VH)" #: kstars_i18n.cpp:6181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombaugh (1931 FH)" msgstr "Tombaugh (1931 FH)" #: kstars_i18n.cpp:6182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milankovitch (1936 GA)" msgstr "Milankovitch (1936 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mavis (1950 RA)" msgstr "Mavis (1950 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brenda (1951 NL)" msgstr "Brenda (1951 NL)" #: kstars_i18n.cpp:6185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beyer (1950 DJ)" msgstr "Beyer (1950 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:6186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirose (1950 BJ)" msgstr "Hirose (1950 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:6187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smiley (1950 SD)" msgstr "Smiley (1950 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goldschmidt (1952 HA)" msgstr "Goldschmidt (1952 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bardwell (1950 BW)" msgstr "Bardwell (1950 BW)" #: kstars_i18n.cpp:6190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipoff (1950 EA)" msgstr "Filipoff (1950 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alschmitt (1952 FB)" msgstr "Alschmitt (1952 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dawn (1948 NF)" msgstr "Dawn (1948 NF)" #: kstars_i18n.cpp:6193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Druzhba (1926 TM)" msgstr "Druzhba (1926 TM)" #: kstars_i18n.cpp:6194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vivian (1948 PL)" msgstr "Vivian (1948 PL)" #: kstars_i18n.cpp:6195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rabe (1931 TT1)" msgstr "Rabe (1931 TT1)" #: kstars_i18n.cpp:6196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "The NORC (1953 RB)" msgstr "The NORC (1953 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sadeya (1927 AA)" msgstr "Sadeya (1927 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strobel (1923 OG)" msgstr "Strobel (1923 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milet (1952 DA)" msgstr "Milet (1952 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siebohme (1941 DF)" msgstr "Siebohme (1941 DF)" #: kstars_i18n.cpp:6201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimay (1929 EC)" msgstr "Chimay (1929 EC)" #: kstars_i18n.cpp:6202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohrmann (1924 QW)" msgstr "Bohrmann (1924 QW)" #: kstars_i18n.cpp:6203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swings (1936 QO)" msgstr "Swings (1936 QO)" #: kstars_i18n.cpp:6204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruanda (1935 JF)" msgstr "Ruanda (1935 JF)" #: kstars_i18n.cpp:6205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bower (1951 RB)" msgstr "Bower (1951 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tana (1935 OJ)" msgstr "Tana (1935 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:6207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hill (1951 RU)" msgstr "Hill (1951 RU)" #: kstars_i18n.cpp:6208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rafita (1935 YA)" msgstr "Rafita (1935 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waterfield (1933 OJ)" msgstr "Waterfield (1933 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:6210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosseland (1939 BG)" msgstr "Rosseland (1939 BG)" #: kstars_i18n.cpp:6211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menelaus (1957 MK)" msgstr "Menelaus (1957 MK)" #: kstars_i18n.cpp:6212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heckmann (1937 TG)" msgstr "Heckmann (1937 TG)" #: kstars_i18n.cpp:6213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yakhontovia (1937 RA)" msgstr "Yakhontovia (1937 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bojeva (1931 TL)" msgstr "Bojeva (1931 TL)" #: kstars_i18n.cpp:6215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comas Sola (1929 WG)" msgstr "Comas Sola (1929 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Innes (1953 NA)" msgstr "Innes (1953 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Punkaharju (1940 YL)" msgstr "Punkaharju (1940 YL)" #: kstars_i18n.cpp:6218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wood (1953 GA)" msgstr "Wood (1953 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoffmann (1923 RB)" msgstr "Hoffmann (1923 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bos (1926 PE)" msgstr "van den Bos (1926 PE)" #: kstars_i18n.cpp:6221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaby (1930 DQ)" msgstr "Gaby (1930 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:6222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pels (1930 SY)" msgstr "Pels (1930 SY)" #: kstars_i18n.cpp:6223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dagmar (1934 RS)" msgstr "Dagmar (1934 RS)" #: kstars_i18n.cpp:6224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minnaert (1934 RZ)" msgstr "Minnaert (1934 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gezelle (1935 BD)" msgstr "Gezelle (1935 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Groeneveld (1938 DS)" msgstr "Groeneveld (1938 DS)" #: kstars_i18n.cpp:6227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonida (1938 FB)" msgstr "Simonida (1938 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tycho Brahe (1940 RO)" msgstr "Tycho Brahe (1940 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hveen (1940 YH)" msgstr "Hveen (1940 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nevanlinna (1941 FR)" msgstr "Nevanlinna (1941 FR)" #: kstars_i18n.cpp:6231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Per Brahe (1942 CH)" msgstr "Per Brahe (1942 CH)" #: kstars_i18n.cpp:6232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Steinmetz (1948 WE)" msgstr "Steinmetz (1948 WE)" #: kstars_i18n.cpp:6233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Castafiore (1950 SL)" msgstr "Castafiore (1950 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iguassu (1951 QE)" msgstr "Iguassu (1951 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "De Sitter (1935 SR1)" msgstr "De Sitter (1935 SR1)" #: kstars_i18n.cpp:6236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glarona (1965 SC)" msgstr "Glarona (1965 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Floris-Jan (1930 SO)" msgstr "Floris-Jan (1930 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayrhofer (1948 VB)" msgstr "Mayrhofer (1948 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oort (1956 RB)" msgstr "Oort (1956 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subbotina (1936 QD)" msgstr "Subbotina (1936 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertzsprung (1935 LA)" msgstr "Hertzsprung (1935 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaiser (1934 SB)" msgstr "Kaiser (1934 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christophe (1934 CS)" msgstr "Christophe (1934 CS)" #: kstars_i18n.cpp:6244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okavango (1953 NJ)" msgstr "Okavango (1953 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:6245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalahari (1924 NC)" msgstr "Kalahari (1924 NC)" #: kstars_i18n.cpp:6246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polit (1929 XA)" msgstr "Polit (1929 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandrine (1935 BB)" msgstr "Sandrine (1935 BB)" #: kstars_i18n.cpp:6248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angola (1935 KC)" msgstr "Angola (1935 KC)" #: kstars_i18n.cpp:6249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sy (1951 OA)" msgstr "Sy (1951 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jens (1950 DP)" msgstr "Jens (1950 DP)" #: kstars_i18n.cpp:6251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wells (1953 TD3)" msgstr "Wells (1953 TD3)" #: kstars_i18n.cpp:6252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klemola (1936 FX)" msgstr "Klemola (1936 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladimir (1932 DC)" msgstr "Vladimir (1932 DC)" #: kstars_i18n.cpp:6254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "CrAO (1930 SK)" msgstr "CrAO (1930 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goethe Link (1964 TO)" msgstr "Goethe Link (1964 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marceline (1936 UA)" msgstr "Marceline (1936 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smuts (1948 PH)" msgstr "Smuts (1948 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heike (1943 EY)" msgstr "Heike (1943 EY)" #: kstars_i18n.cpp:6259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhongolovich (1928 TJ)" msgstr "Zhongolovich (1928 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ITA (1948 RJ1)" msgstr "ITA (1948 RJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Severny (1966 TJ)" msgstr "Severny (1966 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giclas (1960 BC)" msgstr "Giclas (1960 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaifers (1934 RO)" msgstr "Schaifers (1934 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferguson (1941 SY1)" msgstr "Ferguson (1941 SY1)" #: kstars_i18n.cpp:6265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brouwer (1963 RF)" msgstr "Brouwer (1963 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauderli (1966 RA)" msgstr "Mauderli (1966 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telamon (1949 SB)" msgstr "Telamon (1949 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herget (1955 OC)" msgstr "Herget (1955 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mieke (1934 JM)" msgstr "Mieke (1934 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunningham (1935 FE)" msgstr "Cunningham (1935 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorbach (1936 VD)" msgstr "Lorbach (1936 VD)" #: kstars_i18n.cpp:6272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacobini (1937 YA)" msgstr "Giacobini (1937 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naantali (1942 DK)" msgstr "Naantali (1942 DK)" #: kstars_i18n.cpp:6274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandra (1950 GB)" msgstr "Sandra (1950 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmondson (1952 FN)" msgstr "Edmondson (1952 FN)" #: kstars_i18n.cpp:6276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russell (1953 TZ)" msgstr "Russell (1953 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:6277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cogshall (1953 VM1)" msgstr "Cogshall (1953 VM1)" #: kstars_i18n.cpp:6278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wrubel (1957 XB)" msgstr "Wrubel (1957 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schlesinger (1967 JR)" msgstr "Schlesinger (1967 JR)" #: kstars_i18n.cpp:6280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makover (1968 BD)" msgstr "Makover (1968 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumpelstilz (1968 HE)" msgstr "Rumpelstilz (1968 HE)" #: kstars_i18n.cpp:6282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuiper (2520 P-L)" msgstr "Kuiper (2520 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gehrels (4007 P-L)" msgstr "Gehrels (4007 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfven (4506 P-L)" msgstr "Alfven (4506 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kippes (1906 RA)" msgstr "Kippes (1906 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schneller (1931 TL1)" msgstr "Schneller (1931 TL1)" #: kstars_i18n.cpp:6287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albitskij (1935 FJ)" msgstr "Albitskij (1935 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:6288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raahe (1948 TL)" msgstr "Raahe (1948 TL)" #: kstars_i18n.cpp:6289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiny (1950 SK)" msgstr "Chiny (1950 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiess (1952 OZ)" msgstr "Kiess (1952 OZ)" #: kstars_i18n.cpp:6291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsayev (1967 RE)" msgstr "Patsayev (1967 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Finsen (1970 GA)" msgstr "Finsen (1970 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Woltjer (4010 P-L)" msgstr "Woltjer (4010 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riga (1966 KB)" msgstr "Riga (1966 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koussevitzky (1950 OE)" msgstr "Koussevitzky (1950 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titicaca (1952 SP1)" msgstr "Titicaca (1952 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:6297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhang Heng (1964 TW1)" msgstr "Zhang Heng (1964 TW1)" #: kstars_i18n.cpp:6298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dirikis (1970 GD)" msgstr "Dirikis (1970 GD)" #: kstars_i18n.cpp:6299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prometheus (2522 P-L)" msgstr "Prometheus (2522 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruwer (4576 P-L)" msgstr "Bruwer (4576 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gilgamesh (4645 P-L)" msgstr "Gilgamesh (4645 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhotep (7589 P-L)" msgstr "Imhotep (7589 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beethoven (1932 CE1)" msgstr "Beethoven (1932 CE1)" #: kstars_i18n.cpp:6304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberia (1936 BD)" msgstr "Liberia (1936 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katanga (1939 MB)" msgstr "Katanga (1939 MB)" #: kstars_i18n.cpp:6306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laputa (1948 PC)" msgstr "Laputa (1948 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haworth (1952 FM)" msgstr "Haworth (1952 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klare (1954 QH)" msgstr "Klare (1954 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miller (1955 RC1)" msgstr "Miller (1955 RC1)" #: kstars_i18n.cpp:6310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kashirina (1966 PH)" msgstr "Kashirina (1966 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mrkos (1969 PC)" msgstr "Mrkos (1969 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shmakova (1969 PN)" msgstr "Shmakova (1969 PN)" #: kstars_i18n.cpp:6313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palach (1969 QP)" msgstr "Palach (1969 QP)" #: kstars_i18n.cpp:6314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gajdariya (1970 OE)" msgstr "Gajdariya (1970 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursa (1971 UC)" msgstr "Ursa (1971 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hus (1971 UY)" msgstr "Hus (1971 UY)" #: kstars_i18n.cpp:6317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masaryk (1971 UO1)" msgstr "Masaryk (1971 UO1)" #: kstars_i18n.cpp:6318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarmila (1972 AB)" msgstr "Jarmila (1972 AB)" #: kstars_i18n.cpp:6319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susilva (1972 UB)" msgstr "Susilva (1972 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helewalda (1972 UC)" msgstr "Helewalda (1972 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stobbe (1916 CA)" msgstr "Stobbe (1916 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delvaux (1933 QD)" msgstr "Delvaux (1933 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kresak (1942 AB)" msgstr "Kresak (1942 AB)" #: kstars_i18n.cpp:6324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carpenter (1955 GA)" msgstr "Carpenter (1955 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McElroy (1957 XE)" msgstr "McElroy (1957 XE)" #: kstars_i18n.cpp:6326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lobachevskij (1972 QL)" msgstr "Lobachevskij (1972 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)" msgstr "Kovalevskaya (1972 RS2)" #: kstars_i18n.cpp:6328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbarossa (1973 SK)" msgstr "Barbarossa (1973 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komensky (1970 WB)" msgstr "Komensky (1970 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deiphobus (1971 EA)" msgstr "Deiphobus (1971 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersites (2008 P-L)" msgstr "Thersites (2008 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philoctetes (4596 P-L)" msgstr "Philoctetes (4596 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glaukos (1971 FE)" msgstr "Glaukos (1971 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astyanax (1971 FF)" msgstr "Astyanax (1971 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helenos (1971 FG)" msgstr "Helenos (1971 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agenor (1971 FH)" msgstr "Agenor (1971 FH)" #: kstars_i18n.cpp:6337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacivelia (1924 RC)" msgstr "Kacivelia (1924 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marsden (1971 FC)" msgstr "Marsden (1971 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hughes (1933 QC)" msgstr "Hughes (1933 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shao (1940 PC)" msgstr "Shao (1940 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rauma (1941 UJ)" msgstr "Rauma (1941 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virton (1950 TD)" msgstr "Virton (1950 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" msgstr "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" #: kstars_i18n.cpp:6344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pakhmutova (1968 BE)" msgstr "Pakhmutova (1968 BE)" #: kstars_i18n.cpp:6345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konoshenkova (1968 CD)" msgstr "Konoshenkova (1968 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jakoba (1971 UD)" msgstr "Jakoba (1971 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moravia (1972 AD)" msgstr "Moravia (1972 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaposhnikov (1972 HU)" msgstr "Shaposhnikov (1972 HU)" #: kstars_i18n.cpp:6349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)" msgstr "Adzhimushkaj (1972 JL)" #: kstars_i18n.cpp:6350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massevitch (1972 JM)" msgstr "Massevitch (1972 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pobeda (1972 RL2)" msgstr "Pobeda (1972 RL2)" #: kstars_i18n.cpp:6352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mikhailov (1972 TZ1)" msgstr "Mikhailov (1972 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:6353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schubart (1973 UD)" msgstr "Schubart (1973 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anubis (6534 P-L)" msgstr "Anubis (6534 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekanina (1928 SF)" msgstr "Sekanina (1928 SF)" #: kstars_i18n.cpp:6356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aiguillon (1968 UA)" msgstr "Aiguillon (1968 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demiddelaer (1935 JA)" msgstr "Demiddelaer (1935 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suvanto (1936 FP)" msgstr "Suvanto (1936 FP)" #: kstars_i18n.cpp:6359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucifer (1964 UA)" msgstr "Lucifer (1964 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lugano (1973 WD)" msgstr "Lugano (1973 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Locarno (1973 YA)" msgstr "Locarno (1973 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loretta (1974 UC)" msgstr "Loretta (1974 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whipple (1975 CA)" msgstr "Whipple (1975 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wild (1931 TN1)" msgstr "Wild (1931 TN1)" #: kstars_i18n.cpp:6365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)" msgstr "Iso-Heikkila (1935 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesburgh (1951 JC)" msgstr "Hesburgh (1951 JC)" #: kstars_i18n.cpp:6367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rupertwildt (1951 UK)" msgstr "Rupertwildt (1951 UK)" #: kstars_i18n.cpp:6368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukarkin (1952 PH)" msgstr "Kukarkin (1952 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angara (1970 GF)" msgstr "Angara (1970 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chandra (1970 SB)" msgstr "Chandra (1970 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guisan (1973 UA)" msgstr "Guisan (1973 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dufour (1973 WA)" msgstr "Dufour (1973 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bezovec (1975 CB)" msgstr "Bezovec (1975 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mehltretter (1932 BK)" msgstr "Mehltretter (1932 BK)" #: kstars_i18n.cpp:6375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alain (1935 CG)" msgstr "Alain (1935 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shura (1970 QY)" msgstr "Shura (1970 QY)" #: kstars_i18n.cpp:6377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fedynskij (1926 TN)" msgstr "Fedynskij (1926 TN)" #: kstars_i18n.cpp:6378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopmann (1929 AE)" msgstr "Hopmann (1929 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaplan (1952 RH)" msgstr "Kaplan (1952 RH)" #: kstars_i18n.cpp:6380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adams (1961 UA)" msgstr "Adams (1961 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirayama (1973 DR)" msgstr "Hirayama (1973 DR)" #: kstars_i18n.cpp:6382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herschel (1960 OA)" msgstr "Herschel (1960 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)" msgstr "Konstitutsiya (1973 SV4)" #: kstars_i18n.cpp:6384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voloshina (1968 UL)" msgstr "Voloshina (1968 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chebyshev (1969 TL4)" msgstr "Chebyshev (1969 TL4)" #: kstars_i18n.cpp:6386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucapel (1971 UH4)" msgstr "Tucapel (1971 UH4)" #: kstars_i18n.cpp:6387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinemann (1938 SE)" msgstr "Heinemann (1938 SE)" #: kstars_i18n.cpp:6388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ukko (1936 FR)" msgstr "Ukko (1936 FR)" #: kstars_i18n.cpp:6389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "West (1938 CK)" msgstr "West (1938 CK)" #: kstars_i18n.cpp:6390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asaph (1952 SA)" msgstr "Asaph (1952 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nortia (1953 LG)" msgstr "Nortia (1953 LG)" #: kstars_i18n.cpp:6392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shen Guo (1964 VR1)" msgstr "Shen Guo (1964 VR1)" #: kstars_i18n.cpp:6393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ethel (1970 OH)" msgstr "Ethel (1970 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bistro (1973 WF)" msgstr "Bistro (1973 WF)" #: kstars_i18n.cpp:6395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chalonge (1974 HA)" msgstr "Chalonge (1974 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortutay (1936 TH)" msgstr "Ortutay (1936 TH)" #: kstars_i18n.cpp:6397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leningrad (1968 UD1)" msgstr "Leningrad (1968 UD1)" #: kstars_i18n.cpp:6398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chang (1976 UC)" msgstr "Chang (1976 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamriko (1976 UN)" msgstr "Tamriko (1976 UN)" #: kstars_i18n.cpp:6400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuki (1976 UO)" msgstr "Nuki (1976 UO)" #: kstars_i18n.cpp:6401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roka (1938 BH)" msgstr "Roka (1938 BH)" #: kstars_i18n.cpp:6402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiron (1977 UB)" msgstr "Chiron (1977 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aksnes (1936 DD)" msgstr "Aksnes (1936 DD)" #: kstars_i18n.cpp:6404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangreen (1948 AD)" msgstr "Dangreen (1948 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hubble (1955 FT)" msgstr "Hubble (1955 FT)" #: kstars_i18n.cpp:6406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henan (1965 YA)" msgstr "Henan (1965 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cetacea (1977 VF)" msgstr "Cetacea (1977 VF)" #: kstars_i18n.cpp:6408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mizuho (1978 EA)" msgstr "Mizuho (1978 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sampo (1941 HO)" msgstr "Sampo (1941 HO)" #: kstars_i18n.cpp:6410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiana (1969 UP)" msgstr "Sumiana (1969 UP)" #: kstars_i18n.cpp:6411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galle (1953 PV)" msgstr "Galle (1953 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laverna (1960 FL)" msgstr "Laverna (1960 FL)" #: kstars_i18n.cpp:6413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toronto (1963 PD)" msgstr "Toronto (1963 PD)" #: kstars_i18n.cpp:6414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudy (1976 DA)" msgstr "Gudy (1976 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmari (1941 VA)" msgstr "Ilmari (1941 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dhotel (1950 TH2)" msgstr "Dhotel (1950 TH2)" #: kstars_i18n.cpp:6417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tselina (1969 LG)" msgstr "Tselina (1969 LG)" #: kstars_i18n.cpp:6418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallenquist (1976 HA)" msgstr "Wallenquist (1976 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irakli (1976 UD)" msgstr "Irakli (1976 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danmark (1978 AC)" msgstr "Danmark (1978 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flagstaff (1978 PB)" msgstr "Flagstaff (1978 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyumenia (1967 RM)" msgstr "Tyumenia (1967 RM)" #: kstars_i18n.cpp:6423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vltava (1973 SL2)" msgstr "Vltava (1973 SL2)" #: kstars_i18n.cpp:6424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nissen (1974 MK)" msgstr "Nissen (1974 MK)" #: kstars_i18n.cpp:6425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)" msgstr "Karl-Ontjes (2005 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanya (1971 KB1)" msgstr "Tanya (1971 KB1)" #: kstars_i18n.cpp:6427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhukov (1975 TW3)" msgstr "Zhukov (1975 TW3)" #: kstars_i18n.cpp:6428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugta (1933 OC)" msgstr "Jugta (1933 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priscilla (1936 QZ)" msgstr "Priscilla (1936 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:6430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swissair (1968 HB)" msgstr "Swissair (1968 HB)" #: kstars_i18n.cpp:6431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemerovo (1970 PE)" msgstr "Kemerovo (1970 PE)" #: kstars_i18n.cpp:6432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simferopol (1970 QC1)" msgstr "Simferopol (1970 QC1)" #: kstars_i18n.cpp:6433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marietta (1975 BC1)" msgstr "Marietta (1975 BC1)" #: kstars_i18n.cpp:6434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blaauw (1976 UF)" msgstr "Blaauw (1976 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stentor (1976 UQ)" msgstr "Stentor (1976 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeios (1976 UW)" msgstr "Epeios (1976 UW)" #: kstars_i18n.cpp:6437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwambraniya (1977 FX)" msgstr "Schwambraniya (1977 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hadwiger (1977 VX)" msgstr "Hadwiger (1977 VX)" #: kstars_i18n.cpp:6439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannibal (1978 WK)" msgstr "Hannibal (1978 WK)" #: kstars_i18n.cpp:6440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Akiyama (1978 XD)" msgstr "Akiyama (1978 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ashbrook (A924 EF)" msgstr "Ashbrook (A924 EF)" #: kstars_i18n.cpp:6442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tietjen (1933 OS)" msgstr "Tietjen (1933 OS)" #: kstars_i18n.cpp:6443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korczak (1971 SP1)" msgstr "Korczak (1971 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:6444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyalya (1972 RM2)" msgstr "Lyalya (1972 RM2)" #: kstars_i18n.cpp:6445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Young (1956 RJ)" msgstr "Young (1956 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maresjev (1974 QG1)" msgstr "Maresjev (1974 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oliver (6551 P-L)" msgstr "Oliver (6551 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Platzeck (1965 MA)" msgstr "Platzeck (1965 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marjaleena (1940 RJ)" msgstr "Marjaleena (1940 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fogelin (1942 YA)" msgstr "Fogelin (1942 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semirot (1953 FH1)" msgstr "Semirot (1953 FH1)" #: kstars_i18n.cpp:6452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neufang (1959 OB)" msgstr "Neufang (1959 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fujian (1964 TV2)" msgstr "Fujian (1964 TV2)" #: kstars_i18n.cpp:6454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangdong (1965 WO)" msgstr "Guangdong (1965 WO)" #: kstars_i18n.cpp:6455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlenok (1976 UL4)" msgstr "Orlenok (1976 UL4)" #: kstars_i18n.cpp:6456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uppsala (1977 PA1)" msgstr "Uppsala (1977 PA1)" #: kstars_i18n.cpp:6457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyatigoriya (1972 HP)" msgstr "Pyatigoriya (1972 HP)" #: kstars_i18n.cpp:6458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jackson (1926 KB)" msgstr "Jackson (1926 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellicott (1965 BC)" msgstr "Ellicott (1965 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shanghai (1965 YN)" msgstr "Shanghai (1965 YN)" #: kstars_i18n.cpp:6461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van Rhijn (1935 SQ1)" msgstr "van Rhijn (1935 SQ1)" #: kstars_i18n.cpp:6462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabrova (1976 GR3)" msgstr "Gabrova (1976 GR3)" #: kstars_i18n.cpp:6463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antenor (1977 QH1)" msgstr "Antenor (1977 QH1)" #: kstars_i18n.cpp:6464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pushkin (1977 QL3)" msgstr "Pushkin (1977 QL3)" #: kstars_i18n.cpp:6465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tianjin (1978 US1)" msgstr "Tianjin (1978 US1)" #: kstars_i18n.cpp:6466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carol (1953 GF)" msgstr "Carol (1953 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sichuan (1964 VX2)" msgstr "Sichuan (1964 VX2)" #: kstars_i18n.cpp:6468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerch (1971 LF)" msgstr "Kerch (1971 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eltigen (1971 SK2)" msgstr "Eltigen (1971 SK2)" #: kstars_i18n.cpp:6470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wotho (1975 AK)" msgstr "Wotho (1975 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mannucci (1975 LU)" msgstr "Mannucci (1975 LU)" #: kstars_i18n.cpp:6472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lermontov (1977 ST1)" msgstr "Lermontov (1977 ST1)" #: kstars_i18n.cpp:6473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarpedon (1977 TL3)" msgstr "Sarpedon (1977 TL3)" #: kstars_i18n.cpp:6474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucson (2528 P-L)" msgstr "Tucson (2528 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunitza (1936 QC1)" msgstr "Cunitza (1936 QC1)" #: kstars_i18n.cpp:6476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)" msgstr "Soyuz-Apollo (1977 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yunnan (1978 UT1)" msgstr "Yunnan (1978 UT1)" #: kstars_i18n.cpp:6478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vittore (A924 GA)" msgstr "Vittore (A924 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melnikov (1938 TB)" msgstr "Melnikov (1938 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paracelsus (1978 RC)" msgstr "Paracelsus (1978 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsai (1978 YA)" msgstr "Tsai (1978 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcathous (1979 WM)" msgstr "Alcathous (1979 WM)" #: kstars_i18n.cpp:6483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tesla (1952 UW1)" msgstr "Tesla (1952 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:6484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekatostos (1968 BC)" msgstr "Hekatostos (1968 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bowell (1979 XH)" msgstr "Bowell (1979 XH)" #: kstars_i18n.cpp:6486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanda (1933 DE)" msgstr "Kanda (1933 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamoto (1942 GA)" msgstr "Yamamoto (1942 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stalingrad (1972 HN)" msgstr "Stalingrad (1972 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tikhov (1977 SU1)" msgstr "Tikhov (1977 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:6490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Qinghai (1977 VK1)" msgstr "Qinghai (1977 VK1)" #: kstars_i18n.cpp:6491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viipuri (1939 TA)" msgstr "Viipuri (1939 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neoptolemus (1975 WM1)" msgstr "Neoptolemus (1975 WM1)" #: kstars_i18n.cpp:6493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaanxi (1978 UW1)" msgstr "Shaanxi (1978 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:6494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabrina (1979 YK)" msgstr "Sabrina (1979 YK)" #: kstars_i18n.cpp:6495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tchaikovsky (1974 VK)" msgstr "Tchaikovsky (1974 VK)" #: kstars_i18n.cpp:6496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Szmytowna (1942 VW)" msgstr "Szmytowna (1942 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Efremiana (1976 JA2)" msgstr "Efremiana (1976 JA2)" #: kstars_i18n.cpp:6498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yazhi (1980 ED)" msgstr "Yazhi (1980 ED)" #: kstars_i18n.cpp:6499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiso (1976 UV5)" msgstr "Kiso (1976 UV5)" #: kstars_i18n.cpp:6500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moreau (1950 DS)" msgstr "Moreau (1950 DS)" #: kstars_i18n.cpp:6501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karolinum (1979 UZ)" msgstr "Karolinum (1979 UZ)" #: kstars_i18n.cpp:6502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevo (1941 FS)" msgstr "Kevo (1941 FS)" #: kstars_i18n.cpp:6503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seili (1942 RM)" msgstr "Seili (1942 RM)" #: kstars_i18n.cpp:6504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guernica (1977 EH1)" msgstr "Guernica (1977 EH1)" #: kstars_i18n.cpp:6505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andronikov (1977 PL1)" msgstr "Andronikov (1977 PL1)" #: kstars_i18n.cpp:6506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Matusovskij (1977 QD1)" msgstr "Matusovskij (1977 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:6507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kugultinov (1975 BA1)" msgstr "Kugultinov (1975 BA1)" #: kstars_i18n.cpp:6508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daghestan (1978 RE)" msgstr "Daghestan (1978 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stebbins (1953 TG2)" msgstr "Stebbins (1953 TG2)" #: kstars_i18n.cpp:6510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whitford (1965 WJ)" msgstr "Whitford (1965 WJ)" #: kstars_i18n.cpp:6511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florya (1972 TL2)" msgstr "Florya (1972 TL2)" #: kstars_i18n.cpp:6512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Retsina (1979 FK)" msgstr "Retsina (1979 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "King (1980 RJ1)" msgstr "King (1980 RJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garuda (1957 HJ)" msgstr "Garuda (1957 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:6515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilt (1967 JM)" msgstr "Schilt (1967 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mr. Spock (1971 QX1)" msgstr "Mr. Spock (1971 QX1)" #: kstars_i18n.cpp:6517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olshaniya (1974 SU4)" msgstr "Olshaniya (1974 SU4)" #: kstars_i18n.cpp:6518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Leoncito (1974 TA1)" msgstr "El Leoncito (1974 TA1)" #: kstars_i18n.cpp:6519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duboshin (1976 GU2)" msgstr "Duboshin (1976 GU2)" #: kstars_i18n.cpp:6520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)" msgstr "Czechoslovakia (1980 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:6521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blarney (1979 QJ)" msgstr "Blarney (1979 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zverev (1976 SF2)" msgstr "Zverev (1976 SF2)" #: kstars_i18n.cpp:6523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janice (1978 VS4)" msgstr "Janice (1978 VS4)" #: kstars_i18n.cpp:6524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernykh (1979 SP)" msgstr "Chernykh (1979 SP)" #: kstars_i18n.cpp:6525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tololo (1965 QC)" msgstr "Tololo (1965 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ontake (1977 DS3)" msgstr "Ontake (1977 DS3)" #: kstars_i18n.cpp:6527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalm (1940 GH)" msgstr "Kalm (1940 GH)" #: kstars_i18n.cpp:6528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Porthan (1943 EP)" msgstr "Porthan (1943 EP)" #: kstars_i18n.cpp:6529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xinjiang (1975 WL1)" msgstr "Xinjiang (1975 WL1)" #: kstars_i18n.cpp:6530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bokhan (1977 QA3)" msgstr "Bokhan (1977 QA3)" #: kstars_i18n.cpp:6531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lebedev (1968 UQ)" msgstr "Lebedev (1968 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xizang (1979 SC1)" msgstr "Xizang (1979 SC1)" #: kstars_i18n.cpp:6533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fucik (1974 OS)" msgstr "Fucik (1974 OS)" #: kstars_i18n.cpp:6534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinata (1936 TK)" msgstr "Vinata (1936 TK)" #: kstars_i18n.cpp:6535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchenko (1970 OG)" msgstr "Kurchenko (1970 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchatov (1969 RY)" msgstr "Kurchatov (1969 RY)" #: kstars_i18n.cpp:6537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alva (1975 UD)" msgstr "Alva (1975 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lavrov (1978 PZ3)" msgstr "Lavrov (1978 PZ3)" #: kstars_i18n.cpp:6539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nei Monggol (1978 UV1)" msgstr "Nei Monggol (1978 UV1)" #: kstars_i18n.cpp:6540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirons (1979 UJ)" msgstr "Hirons (1979 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phereclos (1981 AC)" msgstr "Phereclos (1981 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bahner (1929 RE)" msgstr "Bahner (1929 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cebriones (1977 TJ3)" msgstr "Cebriones (1977 TJ3)" #: kstars_i18n.cpp:6544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seillier (1978 GD)" msgstr "Seillier (1978 GD)" #: kstars_i18n.cpp:6545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interkosmos (1980 YQ)" msgstr "Interkosmos (1980 YQ)" #: kstars_i18n.cpp:6546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chekhov (1976 GC8)" msgstr "Chekhov (1976 GC8)" #: kstars_i18n.cpp:6547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proskurin (1977 RA8)" msgstr "Proskurin (1977 RA8)" #: kstars_i18n.cpp:6548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)" msgstr "Vladvysotskij (1974 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:6549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radek (1975 AA)" msgstr "Radek (1975 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martynov (1977 QG3)" msgstr "Martynov (1977 QG3)" #: kstars_i18n.cpp:6551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannekoek (1935 CY)" msgstr "Pannekoek (1935 CY)" #: kstars_i18n.cpp:6552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heiskanen (1941 ST)" msgstr "Heiskanen (1941 ST)" #: kstars_i18n.cpp:6553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landi (1976 AF)" msgstr "Landi (1976 AF)" #: kstars_i18n.cpp:6554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nonie (1977 GA)" msgstr "Nonie (1977 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schulhof (1943 EC1)" msgstr "Schulhof (1943 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nikonov (1974 SN1)" msgstr "Nikonov (1974 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:6557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xi''an (1975 FX)" msgstr "Xi''an (1975 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suzuki (1955 WB)" msgstr "Suzuki (1955 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nadeev (1973 SZ2)" msgstr "Nadeev (1973 SZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kochi (1981 CB)" msgstr "Kochi (1981 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappajarvi (1938 DV)" msgstr "Lappajarvi (1938 DV)" #: kstars_i18n.cpp:6562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antarctica (1980 TE)" msgstr "Antarktis (1980 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haug (1973 DH)" msgstr "Haug (1973 DH)" #: kstars_i18n.cpp:6564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astapovich (1978 QK1)" msgstr "Astapovich (1978 QK1)" #: kstars_i18n.cpp:6565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wil (3537 P-L)" msgstr "Wil (3537 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van de Hulst (6816 P-L)" msgstr "van de Hulst (6816 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibeke (1931 UG)" msgstr "Vibeke (1931 UG)" #: kstars_i18n.cpp:6568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharonov (1979 OF13)" msgstr "Sharonov (1979 OF13)" #: kstars_i18n.cpp:6569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nininger (1979 UD)" msgstr "Nininger (1979 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shenzhen (1975 FW)" msgstr "Shenzhen (1975 FW)" #: kstars_i18n.cpp:6571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonov (1976 KV)" msgstr "Simonov (1976 KV)" #: kstars_i18n.cpp:6572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamenyar (1977 RZ6)" msgstr "Kamenyar (1977 RZ6)" #: kstars_i18n.cpp:6573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schurer (1977 TZ)" msgstr "Schurer (1977 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:6574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruce Helin (1977 VC)" msgstr "Bruce Helin (1977 VC)" #: kstars_i18n.cpp:6575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sootiyo (1981 GJ)" msgstr "Sootiyo (1981 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:6576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bateson (1981 KA)" msgstr "Bateson (1981 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulugbek (1977 QX2)" msgstr "Ulugbek (1977 QX2)" #: kstars_i18n.cpp:6578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomeileen (A906 BJ)" msgstr "Tomeileen (A906 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:6579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lederle (1934 CD)" msgstr "Lederle (1934 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sholokhov (1975 BU)" msgstr "Sholokhov (1975 BU)" #: kstars_i18n.cpp:6581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioannisiani (1978 RP)" msgstr "Ioannisiani (1978 RP)" #: kstars_i18n.cpp:6582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dollfus (1980 RQ)" msgstr "Dollfus (1980 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:6583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyot (1981 FE)" msgstr "Lyot (1981 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wabash (A921 SA)" msgstr "Wabash (A921 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somville (1950 TO4)" msgstr "Somville (1950 TO4)" #: kstars_i18n.cpp:6586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palamedes (1966 BA1)" msgstr "Palamedes (1966 BA1)" #: kstars_i18n.cpp:6587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veniakaverin (1977 RC7)" msgstr "Veniakaverin (1977 RC7)" #: kstars_i18n.cpp:6588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spellmann (1980 LB1)" msgstr "Spellmann (1980 LB1)" #: kstars_i18n.cpp:6589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clavel (1981 EC1)" msgstr "Clavel (1981 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sterpin (1934 FF)" msgstr "Sterpin (1934 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenskiold (1939 BF)" msgstr "Nordenskiold (1939 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agematsu (1976 UW15)" msgstr "Agematsu (1976 UW15)" #: kstars_i18n.cpp:6593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ultrajectum (6545 P-L)" msgstr "Ultrajectum (6545 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruby (1979 PB)" msgstr "Ruby (1979 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semenov (1972 TF2)" msgstr "Semenov (1972 TF2)" #: kstars_i18n.cpp:6596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andersen (1976 JF2)" msgstr "Andersen (1976 JF2)" #: kstars_i18n.cpp:6597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guinevere (1928 QB)" msgstr "Guinevere (1928 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bussolini (1976 AG)" msgstr "Bussolini (1976 AG)" #: kstars_i18n.cpp:6599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutuzov (1977 NT)" msgstr "Kutuzov (1977 NT)" #: kstars_i18n.cpp:6600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inge (1981 LF)" msgstr "Inge (1981 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsesevich (1977 QM3)" msgstr "Tsesevich (1977 QM3)" #: kstars_i18n.cpp:6602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nummela (1943 EO)" msgstr "Nummela (1943 EO)" #: kstars_i18n.cpp:6603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaviola (1967 JO)" msgstr "Gaviola (1967 JO)" #: kstars_i18n.cpp:6604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebei (1975 UJ)" msgstr "Hebei (1975 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirogov (1976 QG1)" msgstr "Pirogov (1976 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobone (1976 WB1)" msgstr "Bobone (1976 WB1)" #: kstars_i18n.cpp:6607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orma (1968 SB)" msgstr "Orma (1968 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annagerman (1975 VD2)" msgstr "Annagerman (1975 VD2)" #: kstars_i18n.cpp:6609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novorossijsk (1976 QF1)" msgstr "Novorossijsk (1976 QF1)" #: kstars_i18n.cpp:6610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidi (1979 DK)" msgstr "Heidi (1979 DK)" #: kstars_i18n.cpp:6611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triglav (1980 PP)" msgstr "Triglav (1980 PP)" #: kstars_i18n.cpp:6612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryba (1980 PV)" msgstr "Ryba (1980 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budovicium (1981 QB1)" msgstr "Budovicium (1981 QB1)" #: kstars_i18n.cpp:6614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Steen (1981 VG)" msgstr "O''Steen (1981 VG)" #: kstars_i18n.cpp:6615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cambridge (1980 LD)" msgstr "Cambridge (1980 LD)" #: kstars_i18n.cpp:6616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fechtig (A905 VA)" msgstr "Fechtig (A905 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houzeau (1931 VD)" msgstr "Houzeau (1931 VD)" #: kstars_i18n.cpp:6618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edebono (1973 DE)" msgstr "Edebono (1973 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calpurnia (1980 CF)" msgstr "Calpurnia (1980 CF)" #: kstars_i18n.cpp:6620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Machado (1980 LJ)" msgstr "Machado (1980 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:6621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libitina (1950 FC)" msgstr "Libitina (1950 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leloir (1975 DA)" msgstr "Leloir (1975 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houssay (1976 UP20)" msgstr "Houssay (1976 UP20)" #: kstars_i18n.cpp:6624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viljev (1979 FS2)" msgstr "Viljev (1979 FS2)" #: kstars_i18n.cpp:6625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomas (1980 OC)" msgstr "Thomas (1980 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegma (1932 CW)" msgstr "Siegma (1932 CW)" #: kstars_i18n.cpp:6627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaliapin (1973 FF1)" msgstr "Chaliapin (1973 FF1)" #: kstars_i18n.cpp:6628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyarchuk (1977 FZ)" msgstr "Boyarchuk (1977 FZ)" #: kstars_i18n.cpp:6629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elba (1979 KA)" msgstr "Elba (1979 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Madeline (1980 MA)" msgstr "Madeline (1980 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannu Olavi (1953 EN)" msgstr "Hannu Olavi (1953 EN)" #: kstars_i18n.cpp:6632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ladoga (1968 UP)" msgstr "Ladoga (1968 UP)" #: kstars_i18n.cpp:6633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yesenin (1974 QL)" msgstr "Yesenin (1974 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)" msgstr "Saint-Exupery (1975 VW3)" #: kstars_i18n.cpp:6635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)" msgstr "Harimaya-Bashi (1981 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gardner (1980 OH)" msgstr "Gardner (1980 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dworetsky (1949 PS)" msgstr "Dworetsky (1949 PS)" #: kstars_i18n.cpp:6638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Acamas (1978 TB)" msgstr "Acamas (1978 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arthur (1980 PN)" msgstr "Arthur (1980 PN)" #: kstars_i18n.cpp:6640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veseli (1980 SO)" msgstr "Veseli (1980 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumme (1980 VP)" msgstr "Lumme (1980 VP)" #: kstars_i18n.cpp:6642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bologna (1980 XA)" msgstr "Bologna (1980 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odessa (1976 GX2)" msgstr "Odessa (1976 GX2)" #: kstars_i18n.cpp:6644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathryn (1979 DE)" msgstr "Kathryn (1979 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plzen (1979 QE)" msgstr "Plzen (1979 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jiangxi (1975 WO1)" msgstr "Jiangxi (1975 WO1)" #: kstars_i18n.cpp:6647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goto (1981 CA)" msgstr "Goto (1981 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bolzano (1981 CM)" msgstr "Bolzano (1981 CM)" #: kstars_i18n.cpp:6649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Samitchell (1962 RE)" msgstr "Samitchell (1962 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belnika (1978 PP2)" msgstr "Belnika (1978 PP2)" #: kstars_i18n.cpp:6651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermod (1980 TF3)" msgstr "Hermod (1980 TF3)" #: kstars_i18n.cpp:6652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhejiang (1980 TY5)" msgstr "Zhejiang (1980 TY5)" #: kstars_i18n.cpp:6653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guizhou (1980 VJ1)" msgstr "Guizhou (1980 VJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "James Bradley (1982 DL)" msgstr "James Bradley (1982 DL)" #: kstars_i18n.cpp:6655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lassell (1982 DZ)" msgstr "Lassell (1982 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:6656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gadolin (1939 SG)" msgstr "Gadolin (1939 SG)" #: kstars_i18n.cpp:6657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abetti (1977 EC1)" msgstr "Abetti (1977 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oongaq (1980 WA)" msgstr "Oongaq (1980 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elinor (1931 EG)" msgstr "Elinor (1931 EG)" #: kstars_i18n.cpp:6660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karen (1949 QD)" msgstr "Karen (1949 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangxi (1974 XX)" msgstr "Guangxi (1974 XX)" #: kstars_i18n.cpp:6662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millis (1981 JX)" msgstr "Millis (1981 JX)" #: kstars_i18n.cpp:6663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wasserman (1982 FG)" msgstr "Wasserman (1982 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bydzovsky (1982 FC1)" msgstr "Bydzovsky (1982 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:6665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gramme (1951 TA)" msgstr "Gramme (1951 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oikawa (1967 UO)" msgstr "Oikawa (1967 UO)" #: kstars_i18n.cpp:6667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chuvashia (1977 PW1)" msgstr "Chuvashia (1977 PW1)" #: kstars_i18n.cpp:6668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandarus (1982 BC3)" msgstr "Pandarus (1982 BC3)" #: kstars_i18n.cpp:6669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joan (1935 FF)" msgstr "Joan (1935 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brian (1981 AD1)" msgstr "Brian (1981 AD1)" #: kstars_i18n.cpp:6671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Douglas (1981 AH1)" msgstr "Douglas (1981 AH1)" #: kstars_i18n.cpp:6672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linda Susan (1981 JW1)" msgstr "Linda Susan (1981 JW1)" #: kstars_i18n.cpp:6673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tortali (1982 HG)" msgstr "Tortali (1982 HG)" #: kstars_i18n.cpp:6674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halley (1982 HG1)" msgstr "Halley (1982 HG1)" #: kstars_i18n.cpp:6675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ristiina (1938 DG1)" msgstr "Ristiina (1938 DG1)" #: kstars_i18n.cpp:6676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chkalov (1976 YT3)" msgstr "Chkalov (1976 YT3)" #: kstars_i18n.cpp:6677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christabel (1979 UE)" msgstr "Christabel (1979 UE)" #: kstars_i18n.cpp:6678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albina (1969 TC3)" msgstr "Albina (1969 TC3)" #: kstars_i18n.cpp:6679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalinin (1976 YX)" msgstr "Kalinin (1976 YX)" #: kstars_i18n.cpp:6680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Batrakov (1978 SZ2)" msgstr "Batrakov (1978 SZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borovsky (1980 VW)" msgstr "Borovsky (1980 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ueferji (1981 QS3)" msgstr "Ueferji (1981 QS3)" #: kstars_i18n.cpp:6683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aleksandrov (1978 QB2)" msgstr "Aleksandrov (1978 QB2)" #: kstars_i18n.cpp:6684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luxembourg (1938 EA)" msgstr "Luxemburg (1938 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mielikki (1938 US)" msgstr "Mielikki (1938 US)" #: kstars_i18n.cpp:6686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Handley (1951 OM)" msgstr "Handley (1951 OM)" #: kstars_i18n.cpp:6687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlov (1978 RZ5)" msgstr "Orlov (1978 RZ5)" #: kstars_i18n.cpp:6688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "David Bender (1978 VG3)" msgstr "David Bender (1978 VG3)" #: kstars_i18n.cpp:6689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urumqi (1979 UA2)" msgstr "Urumqi (1979 UA2)" #: kstars_i18n.cpp:6690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barks (1981 QH)" msgstr "Barks (1981 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cucula (1982 KJ)" msgstr "Cucula (1982 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:6692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Witt (1926 FG)" msgstr "Witt (1926 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hasek (1976 GJ3)" msgstr "Hasek (1976 GJ3)" #: kstars_i18n.cpp:6694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotka (1938 DU)" msgstr "Kotka (1938 DU)" #: kstars_i18n.cpp:6695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsoj (1974 SY4)" msgstr "Tsoj (1974 SY4)" #: kstars_i18n.cpp:6696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdivia (1975 XG)" msgstr "Valdivia (1975 XG)" #: kstars_i18n.cpp:6697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gibson (1981 JG3)" msgstr "Gibson (1981 JG3)" #: kstars_i18n.cpp:6698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)" msgstr "Cesky Krumlov (1980 DW)" #: kstars_i18n.cpp:6699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" msgstr "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" #: kstars_i18n.cpp:6700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crisser (1977 VN)" msgstr "Crisser (1977 VN)" #: kstars_i18n.cpp:6701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idomeneus (1980 GC)" msgstr "Idomeneus (1980 GC)" #: kstars_i18n.cpp:6702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacha (1980 TU6)" msgstr "Kacha (1980 TU6)" #: kstars_i18n.cpp:6703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takenouchi (1967 UM)" msgstr "Takenouchi (1967 UM)" #: kstars_i18n.cpp:6704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tenojoki (1942 TJ)" msgstr "Tenojoki (1942 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleczek (1982 QH)" msgstr "Kleczek (1982 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grinevia (1978 RR5)" msgstr "Grinevia (1978 RR5)" #: kstars_i18n.cpp:6707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tovarishch (1978 RC6)" msgstr "Tovarishch (1978 RC6)" #: kstars_i18n.cpp:6708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdaj (1977 QV)" msgstr "Valdaj (1977 QV)" #: kstars_i18n.cpp:6709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teucer (1981 LK)" msgstr "Teucer (1981 LK)" #: kstars_i18n.cpp:6710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huygens (1935 SU1)" msgstr "Huygens (1935 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:6711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weisell (1939 BU)" msgstr "Weisell (1939 BU)" #: kstars_i18n.cpp:6712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilho (1940 WG)" msgstr "Vilho (1940 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrjo (1941 HF)" msgstr "Yrjo (1941 HF)" #: kstars_i18n.cpp:6714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgrano (1976 HS)" msgstr "Belgrano (1976 HS)" #: kstars_i18n.cpp:6715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stremchovi (1980 JA)" msgstr "Stremchovi (1980 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zappala (1981 WZ)" msgstr "Zappala (1981 WZ)" #: kstars_i18n.cpp:6717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pien (1982 SO)" msgstr "Pien (1982 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ensor (1933 UR)" msgstr "Ensor (1933 UR)" #: kstars_i18n.cpp:6719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahti (1939 UJ)" msgstr "Ahti (1939 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vellamo (1942 CC)" msgstr "Vellamo (1942 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobhope (1948 PK)" msgstr "Bobhope (1948 PK)" #: kstars_i18n.cpp:6722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radishchev (1978 PC4)" msgstr "Radishchev (1978 PC4)" #: kstars_i18n.cpp:6723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christy Carol (1980 TB4)" msgstr "Christy Carol (1980 TB4)" #: kstars_i18n.cpp:6724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobolev (1978 YQ)" msgstr "Sobolev (1978 YQ)" #: kstars_i18n.cpp:6725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griboedov (1971 TJ2)" msgstr "Griboedov (1971 TJ2)" #: kstars_i18n.cpp:6726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unsold (1950 OD)" msgstr "Unsold (1950 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ylppo (1942 CJ)" msgstr "Ylppo (1942 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:6728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASP (1959 VF)" msgstr "ASP (1959 VF)" #: kstars_i18n.cpp:6729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roser (1933 GB)" msgstr "Roser (1933 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurel (1935 OK)" msgstr "Laurel (1935 OK)" #: kstars_i18n.cpp:6731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hardy (1961 TA)" msgstr "Hardy (1961 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nepryadva (1980 RM2)" msgstr "Nepryadva (1980 RM2)" #: kstars_i18n.cpp:6733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panacea (1980 RX)" msgstr "Panacea (1980 RX)" #: kstars_i18n.cpp:6734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimizu (1932 CB1)" msgstr "Shimizu (1932 CB1)" #: kstars_i18n.cpp:6735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tedesco (1981 OG)" msgstr "Tedesco (1981 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reddish (1981 ES22)" msgstr "Reddish (1981 ES22)" #: kstars_i18n.cpp:6737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brno (1981 WT1)" msgstr "Brno (1981 WT1)" #: kstars_i18n.cpp:6738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGetchin (1980 MD)" msgstr "McGetchin (1980 MD)" #: kstars_i18n.cpp:6739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipenko (1983 AX2)" msgstr "Filipenko (1983 AX2)" #: kstars_i18n.cpp:6740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiroos (1975 QD)" msgstr "Peiroos (1975 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memnon (1981 AE1)" msgstr "Memnon (1981 AE1)" #: kstars_i18n.cpp:6742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neuvo (1938 DN)" msgstr "Neuvo (1938 DN)" #: kstars_i18n.cpp:6743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lubos Perek (1972 AR)" msgstr "Lubos Perek (1972 AR)" #: kstars_i18n.cpp:6744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhuhai (1981 UV9)" msgstr "Zhuhai (1981 UV9)" #: kstars_i18n.cpp:6745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millman (1981 YB)" msgstr "Millman (1981 YB)" #: kstars_i18n.cpp:6746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plaskett (1982 BZ2)" msgstr "Plaskett (1982 BZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caltech (1983 AE2)" msgstr "Caltech (1983 AE2)" #: kstars_i18n.cpp:6748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nekrasov (1975 TT2)" msgstr "Nekrasov (1975 TT2)" #: kstars_i18n.cpp:6749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimoyama (1981 WA)" msgstr "Shimoyama (1981 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)" msgstr "Hoshi-no-ie (1983 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miahelena (1938 GJ)" msgstr "Miahelena (1938 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:6752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)" msgstr "Sawyer Hogg (1980 RR)" #: kstars_i18n.cpp:6753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salazar (1980 TU4)" msgstr "Salazar (1980 TU4)" #: kstars_i18n.cpp:6754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dali (1981 EX18)" msgstr "Dali (1981 EX18)" #: kstars_i18n.cpp:6755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Automedon (1981 JR)" msgstr "Automedon (1981 JR)" #: kstars_i18n.cpp:6756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epstein (1976 GN8)" msgstr "Epstein (1976 GN8)" #: kstars_i18n.cpp:6757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harris (1982 BK1)" msgstr "Harris (1982 BK1)" #: kstars_i18n.cpp:6758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayakovsky (1969 UC)" msgstr "Mayakovsky (1969 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kempchinsky (1980 TK4)" msgstr "Kempchinsky (1980 TK4)" #: kstars_i18n.cpp:6760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amber (1983 HN)" msgstr "Amber (1983 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aristophanes (4006 P-L)" msgstr "Aristophanes (4006 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopi (1980 LB)" msgstr "Hopi (1980 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rousseau (1974 VQ2)" msgstr "Rousseau (1974 VQ2)" #: kstars_i18n.cpp:6764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perepadin (1977 RB8)" msgstr "Perepadin (1977 RB8)" #: kstars_i18n.cpp:6765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vysheslavia (1979 SV11)" msgstr "Vysheslavia (1979 SV11)" #: kstars_i18n.cpp:6766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatsuo (1934 CB1)" msgstr "Tatsuo (1934 CB1)" #: kstars_i18n.cpp:6767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scholl (1983 RE2)" msgstr "Scholl (1983 RE2)" #: kstars_i18n.cpp:6768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otto (1940 YF)" msgstr "Otto (1940 YF)" #: kstars_i18n.cpp:6769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladisvyat (1977 SS1)" msgstr "Vladisvyat (1977 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:6770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lautaro (1974 HR)" msgstr "Lautaro (1974 HR)" #: kstars_i18n.cpp:6771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muriel (1981 JA3)" msgstr "Muriel (1981 JA3)" #: kstars_i18n.cpp:6772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poltava (1981 RW2)" msgstr "Poltava (1981 RW2)" #: kstars_i18n.cpp:6773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korhonen (1943 EM)" msgstr "Korhonen (1943 EM)" #: kstars_i18n.cpp:6774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michelangelo (1982 BC1)" msgstr "Michelangelo (1982 BC1)" #: kstars_i18n.cpp:6775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koncek (1983 YH)" msgstr "Koncek (1983 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minsk (1979 QU9)" msgstr "Minsk (1979 QU9)" #: kstars_i18n.cpp:6777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Candy (1980 VN)" msgstr "Candy (1980 VN)" #: kstars_i18n.cpp:6778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrovic (1981 UL)" msgstr "Petrovic (1981 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kulin (1940 AC)" msgstr "Kulin (1940 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucubratio (1967 CB)" msgstr "Lucubratio (1967 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hainan (1981 UW9)" msgstr "Hainan (1981 UW9)" #: kstars_i18n.cpp:6782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Higson (1982 QR)" msgstr "Higson (1982 QR)" #: kstars_i18n.cpp:6783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarastro (1977 TA1)" msgstr "Sarastro (1977 TA1)" #: kstars_i18n.cpp:6784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)" msgstr "Zhangguoxi (1978 TA2)" #: kstars_i18n.cpp:6785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evans (1984 CA1)" msgstr "Evans (1984 CA1)" #: kstars_i18n.cpp:6786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krat (1937 TO)" msgstr "Krat (1937 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alku (1944 BA)" msgstr "Alku (1944 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saltykov (1983 RE3)" msgstr "Saltykov (1983 RE3)" #: kstars_i18n.cpp:6789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alois (1984 AW)" msgstr "Alois (1984 AW)" #: kstars_i18n.cpp:6790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strugatskia (1977 RE7)" msgstr "Strugatskia (1977 RE7)" #: kstars_i18n.cpp:6791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cook (1982 UB1)" msgstr "Cook (1982 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:6792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wren (1982 XC)" msgstr "Wren (1982 XC)" #: kstars_i18n.cpp:6793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makhaon (1983 PV)" msgstr "Makhaon (1983 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McFadden (1984 EO)" msgstr "McFadden (1984 EO)" #: kstars_i18n.cpp:6795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Horrocks (1984 FG)" msgstr "Horrocks (1984 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moisseiev (1935 TE)" msgstr "Moisseiev (1935 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" msgstr "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" #: kstars_i18n.cpp:6798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oujianquan (1981 XK2)" msgstr "Oujianquan (1981 XK2)" #: kstars_i18n.cpp:6799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodotus (6550 P-L)" msgstr "Herodotus (6550 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bergholz (1971 MG)" msgstr "Bergholz (1971 MG)" #: kstars_i18n.cpp:6801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chukokkala (1979 FE2)" msgstr "Chukokkala (1979 FE2)" #: kstars_i18n.cpp:6802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)" msgstr "Omarkhayyam (1980 RT2)" #: kstars_i18n.cpp:6803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hergenrother (1940 GF)" msgstr "Hergenrother (1940 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durer (1982 BB1)" msgstr "Durer (1982 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:6805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morabito (1981 EE)" msgstr "Morabito (1981 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baily (1981 PL)" msgstr "Baily (1981 PL)" #: kstars_i18n.cpp:6807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claytonsmith (1974 OD)" msgstr "Claytonsmith (1974 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangrania (1979 RZ)" msgstr "Dangrania (1979 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)" msgstr "Mason-Dixon (1982 BM1)" #: kstars_i18n.cpp:6810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landgraf (1940 WL)" msgstr "Landgraf (1940 WL)" #: kstars_i18n.cpp:6811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostinsky (A921 VA)" msgstr "Kostinsky (A921 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anshan (1981 WD4)" msgstr "Anshan (1981 WD4)" #: kstars_i18n.cpp:6813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shantou (1980 VL1)" msgstr "Shantou (1980 VL1)" #: kstars_i18n.cpp:6814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stellafane (1983 AO)" msgstr "Stellafane (1983 AO)" #: kstars_i18n.cpp:6815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buchar (1984 RH)" msgstr "Buchar (1984 RH)" #: kstars_i18n.cpp:6816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tosa (1983 CB)" msgstr "Tosa (1983 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talbot (1983 HF)" msgstr "Talbot (1983 HF)" #: kstars_i18n.cpp:6818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jones (1983 LF)" msgstr "Jones (1983 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellington (1953 EE)" msgstr "Ellington (1953 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novikov (1973 SX3)" msgstr "Novikov (1973 SX3)" #: kstars_i18n.cpp:6821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nostalgia (1980 YH)" msgstr "Nostalgia (1980 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babcock (1955 RS)" msgstr "Babcock (1955 RS)" #: kstars_i18n.cpp:6823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)" msgstr "Lomnicky Stit (1980 XM)" #: kstars_i18n.cpp:6824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wangshouguan (1979 WO)" msgstr "Wangshouguan (1979 WO)" #: kstars_i18n.cpp:6825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paolicchi (1980 VR1)" msgstr "Paolicchi (1980 VR1)" #: kstars_i18n.cpp:6826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chillicothe (1934 AK)" msgstr "Chillicothe (1934 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beruti (1962 FA)" msgstr "Beruti (1962 FA)" #: kstars_i18n.cpp:6828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimanto (1984 WC)" msgstr "Shimanto (1984 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorsey (1982 KD1)" msgstr "Dorsey (1982 KD1)" #: kstars_i18n.cpp:6830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maklaj (1978 RY)" msgstr "Maklaj (1978 RY)" #: kstars_i18n.cpp:6831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weissman (1981 AD)" msgstr "Weissman (1981 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Graff (A908 AA)" msgstr "Graff (A908 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lupishko (1983 WH1)" msgstr "Lupishko (1983 WH1)" #: kstars_i18n.cpp:6834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makarenko (1978 TZ6)" msgstr "Makarenko (1978 TZ6)" #: kstars_i18n.cpp:6835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komaki (1934 CX)" msgstr "Komaki (1934 CX)" #: kstars_i18n.cpp:6836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liller (1983 NJ)" msgstr "Liller (1983 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:6837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsius (1942 RN)" msgstr "Forsius (1942 RN)" #: kstars_i18n.cpp:6838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irkutsk (1977 RL6)" msgstr "Irkutsk (1977 RL6)" #: kstars_i18n.cpp:6839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vampilov (1972 LE)" msgstr "Vampilov (1972 LE)" #: kstars_i18n.cpp:6840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brest (1974 SL)" msgstr "Brest (1974 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victorplatt (1984 SA5)" msgstr "Victorplatt (1984 SA5)" #: kstars_i18n.cpp:6842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laocoon (1978 VG6)" msgstr "Laocoon (1978 VG6)" #: kstars_i18n.cpp:6843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bidstrup (1976 GQ3)" msgstr "Bidstrup (1976 GQ3)" #: kstars_i18n.cpp:6844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farinella (1982 FK)" msgstr "Farinella (1982 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martebo (1979 EB)" msgstr "Martebo (1979 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bus (1982 UM)" msgstr "Bus (1982 UM)" #: kstars_i18n.cpp:6847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brownlee (1984 SZ4)" msgstr "Brownlee (1984 SZ4)" #: kstars_i18n.cpp:6848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tvardovskij (1979 SF9)" msgstr "Tvardovskij (1979 SF9)" #: kstars_i18n.cpp:6849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miune (1983 WB)" msgstr "Miune (1983 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drukar (1975 TS2)" msgstr "Drukar (1975 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:6851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaronson (1984 AF1)" msgstr "Aaronson (1984 AF1)" #: kstars_i18n.cpp:6852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Behounek (1984 BT)" msgstr "Behounek (1984 BT)" #: kstars_i18n.cpp:6853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGlasson (1928 NA)" msgstr "McGlasson (1928 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferreri (1981 EP)" msgstr "Ferreri (1981 EP)" #: kstars_i18n.cpp:6855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsy (1931 TS2)" msgstr "Patsy (1931 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:6856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pedersen (1984 SN)" msgstr "Pedersen (1984 SN)" #: kstars_i18n.cpp:6857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herzberg (1984 CN1)" msgstr "Herzberg (1984 CN1)" #: kstars_i18n.cpp:6858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paris (1984 KF)" msgstr "Paris (1984 KF)" #: kstars_i18n.cpp:6859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blixen (1985 HB)" msgstr "Blixen (1985 HB)" #: kstars_i18n.cpp:6860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibi (1977 EJ5)" msgstr "Kibi (1977 EJ5)" #: kstars_i18n.cpp:6861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Avsyuk (1983 CW1)" msgstr "Avsyuk (1983 CW1)" #: kstars_i18n.cpp:6862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "TARDIS (1984 JZ)" msgstr "TARDIS (1984 JZ)" #: kstars_i18n.cpp:6863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campins (1985 PW)" msgstr "Campins (1985 PW)" #: kstars_i18n.cpp:6864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interposita (1985 QD1)" msgstr "Interposita (1985 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:6865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golay (1985 RT1)" msgstr "Golay (1985 RT1)" #: kstars_i18n.cpp:6866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gantrisch (1985 RU1)" msgstr "Gantrisch (1985 RU1)" #: kstars_i18n.cpp:6867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raksha (1978 NT1)" msgstr "Raksha (1978 NT1)" #: kstars_i18n.cpp:6868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaber (1980 TG5)" msgstr "Schaber (1980 TG5)" #: kstars_i18n.cpp:6869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somov (1981 YR)" msgstr "Somov (1981 YR)" #: kstars_i18n.cpp:6870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Treshnikov (1978 LB)" msgstr "Treshnikov (1978 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarkovskij (1982 YC1)" msgstr "Tarkovskij (1982 YC1)" #: kstars_i18n.cpp:6872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerla (1951 SD)" msgstr "Gerla (1951 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstantin (1975 VN1)" msgstr "Konstantin (1975 VN1)" #: kstars_i18n.cpp:6874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pokryshkin (1978 EA3)" msgstr "Pokryshkin (1978 EA3)" #: kstars_i18n.cpp:6875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolstikov (1984 FT)" msgstr "Tolstikov (1984 FT)" #: kstars_i18n.cpp:6876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Godel (1985 SD1)" msgstr "Godel (1985 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:6877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duncombe (1985 QT)" msgstr "Duncombe (1985 QT)" #: kstars_i18n.cpp:6878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacconi (1955 RZ)" msgstr "Giacconi (1955 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinon (1977 DD3)" msgstr "Sinon (1977 DD3)" #: kstars_i18n.cpp:6880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jitka (1985 UN)" msgstr "Jitka (1985 UN)" #: kstars_i18n.cpp:6881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muazzez (A915 TE)" msgstr "Muazzez (A915 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omsk (1969 DA)" msgstr "Omsk (1969 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abramov (1977 RE6)" msgstr "Abramov (1977 RE6)" #: kstars_i18n.cpp:6884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danby (1928 SL)" msgstr "Danby (1928 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guth (1981 JZ)" msgstr "Guth (1981 JZ)" #: kstars_i18n.cpp:6886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Standish (1984 EB)" msgstr "Standish (1984 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurukawa (1929 BD)" msgstr "Hurukawa (1929 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nakano (1984 QC)" msgstr "Nakano (1984 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobuchizawa (1986 EE)" msgstr "Kobuchizawa (1986 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inarradas (1974 SD5)" msgstr "Inarradas (1974 SD5)" #: kstars_i18n.cpp:6891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yashin (1978 TO7)" msgstr "Yashin (1978 TO7)" #: kstars_i18n.cpp:6892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentor (1984 HA1)" msgstr "Mentor (1984 HA1)" #: kstars_i18n.cpp:6893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urgenta (1975 AM)" msgstr "Urgenta (1975 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bulgakov (1982 UL7)" msgstr "Bulgakov (1982 UL7)" #: kstars_i18n.cpp:6895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelin (1977 QK2)" msgstr "Amelin (1977 QK2)" #: kstars_i18n.cpp:6896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fichte (1972 TD)" msgstr "Fichte (1972 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dongguan (1978 UF2)" msgstr "Dongguan (1978 UF2)" #: kstars_i18n.cpp:6898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malaparte (1980 TQ)" msgstr "Malaparte (1980 TQ)" #: kstars_i18n.cpp:6899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)" msgstr "Petra-Pepi (1985 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:6900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchagua (1981 NU)" msgstr "Colchagua (1981 NU)" #: kstars_i18n.cpp:6901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olegiya (1971 QU)" msgstr "Olegiya (1971 QU)" #: kstars_i18n.cpp:6902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huangpu (1964 TR1)" msgstr "Huangpu (1964 TR1)" #: kstars_i18n.cpp:6903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byrd (1983 AM)" msgstr "Byrd (1983 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "French (1984 CO1)" msgstr "French (1984 CO1)" #: kstars_i18n.cpp:6905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilas (1982 UX)" msgstr "Vilas (1982 UX)" #: kstars_i18n.cpp:6906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooke (1971 UJ)" msgstr "Hooke (1971 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tracie (1983 AS2)" msgstr "Tracie (1983 AS2)" #: kstars_i18n.cpp:6908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protesilaos (1973 UF5)" msgstr "Protesilaos (1973 UF5)" #: kstars_i18n.cpp:6909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ningbo (1964 VA3)" msgstr "Ningbo (1964 VA3)" #: kstars_i18n.cpp:6910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurybates (1973 SO)" msgstr "Eurybates (1973 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Link (1981 YS)" msgstr "Link (1981 YS)" #: kstars_i18n.cpp:6912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sokolsky (1977 QE1)" msgstr "Sokolsky (1977 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:6913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chenqian (1980 RZ2)" msgstr "Chenqian (1980 RZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devine (1983 HO)" msgstr "Devine (1983 HO)" #: kstars_i18n.cpp:6915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talthybius (1985 TC1)" msgstr "Talthybius (1985 TC1)" #: kstars_i18n.cpp:6916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ojima (1986 YD)" msgstr "Ojima (1986 YD)" #: kstars_i18n.cpp:6917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASCII (1936 UB)" msgstr "ASCII (1936 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wuyeesun (1979 XO)" msgstr "Wuyeesun (1979 XO)" #: kstars_i18n.cpp:6919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milanstefanik (1982 EJ)" msgstr "Milanstefanik (1982 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:6920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Putilin (1969 TK)" msgstr "Putilin (1969 TK)" #: kstars_i18n.cpp:6921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carestia (1977 CC)" msgstr "Carestia (1977 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrano (1986 TT5)" msgstr "Cyrano (1986 TT5)" #: kstars_i18n.cpp:6923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meriones (1985 VO)" msgstr "Meriones (1985 VO)" #: kstars_i18n.cpp:6924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kakkuri (1941 UL)" msgstr "Kakkuri (1941 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kataev (1978 SD1)" msgstr "Kataev (1978 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:6926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tumilty (1983 AE1)" msgstr "Tumilty (1983 AE1)" #: kstars_i18n.cpp:6927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safronov (1983 WZ)" msgstr "Safronov (1983 WZ)" #: kstars_i18n.cpp:6928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilinsky (1981 SX7)" msgstr "Ilinsky (1981 SX7)" #: kstars_i18n.cpp:6929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fracastoro (1984 HZ1)" msgstr "Fracastoro (1984 HZ1)" #: kstars_i18n.cpp:6930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigyn (1987 BV1)" msgstr "Sigyn (1987 BV1)" #: kstars_i18n.cpp:6931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Meara (1984 UQ)" msgstr "O''Meara (1984 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davis (1984 WX)" msgstr "Davis (1984 WX)" #: kstars_i18n.cpp:6933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williams Bay (A922 WC)" msgstr "Williams Bay (A922 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frieden (1953 XL1)" msgstr "Frieden (1953 XL1)" #: kstars_i18n.cpp:6935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dermott (1986 AD1)" msgstr "Dermott (1986 AD1)" #: kstars_i18n.cpp:6936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunming (1978 UO2)" msgstr "Kunming (1978 UO2)" #: kstars_i18n.cpp:6937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eupraksia (1978 SA3)" msgstr "Eupraksia (1978 SA3)" #: kstars_i18n.cpp:6938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lazarev (1978 QX2)" msgstr "Lazarev (1978 QX2)" #: kstars_i18n.cpp:6939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemstach (1982 YP1)" msgstr "Kemstach (1982 YP1)" #: kstars_i18n.cpp:6940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Welther (A923 NB)" msgstr "Welther (A923 NB)" #: kstars_i18n.cpp:6941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumann (1987 MA)" msgstr "Baumann (1987 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dzus (A908 TC)" msgstr "Dzus (A908 TC)" #: kstars_i18n.cpp:6943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barringer (1982 RU)" msgstr "Barringer (1982 RU)" #: kstars_i18n.cpp:6944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharon (1984 SH5)" msgstr "Sharon (1984 SH5)" #: kstars_i18n.cpp:6945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trubetskaya (1970 NB)" msgstr "Trubetskaya (1970 NB)" #: kstars_i18n.cpp:6946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1974 FV1)" msgstr "(1974 FV1)" #: kstars_i18n.cpp:6947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polypoites (1985 TL3)" msgstr "Polypoites (1985 TL3)" #: kstars_i18n.cpp:6948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kraft (1984 YC)" msgstr "Kraft (1984 YC)" #: kstars_i18n.cpp:6949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pieters (1985 FA2)" msgstr "Pieters (1985 FA2)" #: kstars_i18n.cpp:6950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Widorn (1982 TU)" msgstr "Widorn (1982 TU)" #: kstars_i18n.cpp:6951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annenskij (1979 YN8)" msgstr "Annenskij (1979 YN8)" #: kstars_i18n.cpp:6952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxhell (1981 PQ)" msgstr "Maxhell (1981 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:6953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "IRAS (1983 QF)" msgstr "IRAS (1983 QF)" #: kstars_i18n.cpp:6954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yangzhou (1983 VP7)" msgstr "Yangzhou (1983 VP7)" #: kstars_i18n.cpp:6955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurban (1983 XM1)" msgstr "Hurban (1983 XM1)" #: kstars_i18n.cpp:6956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hancock (1984 DH1)" msgstr "Hancock (1984 DH1)" #: kstars_i18n.cpp:6957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trebon (1983 XS)" msgstr "Trebon (1983 XS)" #: kstars_i18n.cpp:6958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rokoske (1987 SY3)" msgstr "Rokoske (1987 SY3)" #: kstars_i18n.cpp:6959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belinskij (1975 VY5)" msgstr "Belinskij (1975 VY5)" #: kstars_i18n.cpp:6960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiang (1983 NK)" msgstr "Kiang (1983 NK)" #: kstars_i18n.cpp:6961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathleen (1931 FM)" msgstr "Kathleen (1931 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piironen (1984 AP)" msgstr "Piironen (1984 AP)" #: kstars_i18n.cpp:6963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romanskaya (1936 OH)" msgstr "Romanskaya (1936 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junepatterson (1983 BF)" msgstr "Junepatterson (1983 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "DiMaggio (1986 LC)" msgstr "DiMaggio (1986 LC)" #: kstars_i18n.cpp:6966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monroe (1937 RB)" msgstr "Monroe (1937 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piaf (1982 UR7)" msgstr "Piaf (1982 UR7)" #: kstars_i18n.cpp:6968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megumi (1987 YC)" msgstr "Megumi (1987 YC)" #: kstars_i18n.cpp:6969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vartiovuori (1938 GG)" msgstr "Vartiovuori (1938 GG)" #: kstars_i18n.cpp:6970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kieffer (1985 JV1)" msgstr "Kieffer (1985 JV1)" #: kstars_i18n.cpp:6971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chopin (1986 UL1)" msgstr "Chopin (1986 UL1)" #: kstars_i18n.cpp:6972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamada (1988 AE)" msgstr "Yamada (1988 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aivazovskij (1977 RG7)" msgstr "Aivazovskij (1977 RG7)" #: kstars_i18n.cpp:6974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonteus (1985 TE3)" msgstr "Leonteus (1985 TE3)" #: kstars_i18n.cpp:6975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sthenelos (1985 TF3)" msgstr "Sthenelos (1985 TF3)" #: kstars_i18n.cpp:6976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lene (1986 XJ)" msgstr "Lene (1986 XJ)" #: kstars_i18n.cpp:6977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thrasymedes (1985 VS)" msgstr "Thrasymedes (1985 VS)" #: kstars_i18n.cpp:6978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuchkova (1981 TP1)" msgstr "Tuchkova (1981 TP1)" #: kstars_i18n.cpp:6979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karma (1953 TH)" msgstr "Karma (1953 TH)" #: kstars_i18n.cpp:6980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidaksum (1965 AK1)" msgstr "Lidaksum (1965 AK1)" #: kstars_i18n.cpp:6981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chugainov (1975 VG9)" msgstr "Chugainov (1975 VG9)" #: kstars_i18n.cpp:6982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robinson (1983 AR)" msgstr "Robinson (1983 AR)" #: kstars_i18n.cpp:6983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshino (1986 WC)" msgstr "Hoshino (1986 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trelleborg (1986 RL)" msgstr "Trelleborg (1986 RL)" #: kstars_i18n.cpp:6985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "OISCA (1987 DM)" msgstr "OISCA (1987 DM)" #: kstars_i18n.cpp:6986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lujiaxi (1966 BZ)" msgstr "Lujiaxi (1966 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:6987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neyachenko (1979 SA10)" msgstr "Neyachenko (1979 SA10)" #: kstars_i18n.cpp:6988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sindel (1982 DY1)" msgstr "Sindel (1982 DY1)" #: kstars_i18n.cpp:6989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borngen (1987 EW)" msgstr "Borngen (1987 EW)" #: kstars_i18n.cpp:6990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plovdiv (1986 PM4)" msgstr "Plovdiv (1986 PM4)" #: kstars_i18n.cpp:6991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Langley (1988 BH4)" msgstr "Langley (1988 BH4)" #: kstars_i18n.cpp:6992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayre (1988 CG3)" msgstr "Mayre (1988 CG3)" #: kstars_i18n.cpp:6993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaide (1988 KJ)" msgstr "Quaide (1988 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:6994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verbano (1972 RQ)" msgstr "Verbano (1972 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:6995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Earhart (1987 DE)" msgstr "Earhart (1987 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pordenone (1987 WB)" msgstr "Pordenone (1987 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wichterle (1982 SN1)" msgstr "Wichterle (1982 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:6998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoritomo (1986 AL)" msgstr "Yoritomo (1986 AL)" #: kstars_i18n.cpp:6999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honda (1988 DQ)" msgstr "Honda (1988 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:7000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chao (1987 KE1)" msgstr "Chao (1987 KE1)" #: kstars_i18n.cpp:7001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilmartin (A904 PC)" msgstr "Kilmartin (A904 PC)" #: kstars_i18n.cpp:7002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gladys (1988 JD1)" msgstr "Gladys (1988 JD1)" #: kstars_i18n.cpp:7003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liszt (1988 SF)" msgstr "Liszt (1988 SF)" #: kstars_i18n.cpp:7004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otomo (1940 QB)" msgstr "Otomo (1940 QB)" #: kstars_i18n.cpp:7005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotogahama (1987 SE)" msgstr "Kotogahama (1987 SE)" #: kstars_i18n.cpp:7006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radzievskij (1976 SN3)" msgstr "Radzievskij (1976 SN3)" #: kstars_i18n.cpp:7007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tret''yakov (1977 SS2)" msgstr "Tret''yakov (1977 SS2)" #: kstars_i18n.cpp:7008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edshay (1984 SC5)" msgstr "Edshay (1984 SC5)" #: kstars_i18n.cpp:7009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)" msgstr "Toatenmongakkai (1987 PB)" #: kstars_i18n.cpp:7010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bretagnon (1932 EO)" msgstr "Bretagnon (1932 EO)" #: kstars_i18n.cpp:7011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huruhata (1953 GO)" msgstr "Huruhata (1953 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoshida (1986 CH)" msgstr "Yoshida (1986 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruckner (1988 RF3)" msgstr "Bruckner (1988 RF3)" #: kstars_i18n.cpp:7014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shekhtelia (1976 YW2)" msgstr "Shekhtelia (1976 YW2)" #: kstars_i18n.cpp:7015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voronikhin (1979 YM8)" msgstr "Voronikhin (1979 YM8)" #: kstars_i18n.cpp:7016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lise (1983 JM)" msgstr "Lise (1983 JM)" #: kstars_i18n.cpp:7017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxine (1983 LM)" msgstr "Maxine (1983 LM)" #: kstars_i18n.cpp:7018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klepesta (1983 VP1)" msgstr "Klepesta (1983 VP1)" #: kstars_i18n.cpp:7019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brorsen (1983 VV1)" msgstr "Brorsen (1983 VV1)" #: kstars_i18n.cpp:7020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stodola (1984 BL)" msgstr "Stodola (1984 BL)" #: kstars_i18n.cpp:7021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raybatson (1985 CX)" msgstr "Raybatson (1985 CX)" #: kstars_i18n.cpp:7022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heimdal (1987 SO3)" msgstr "Heimdal (1987 SO3)" #: kstars_i18n.cpp:7023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wagner (1987 SA7)" msgstr "Wagner (1987 SA7)" #: kstars_i18n.cpp:7024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinagawa (1950 JB)" msgstr "Shinagawa (1950 JB)" #: kstars_i18n.cpp:7025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schumann (1964 ED)" msgstr "Schumann (1964 ED)" #: kstars_i18n.cpp:7026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "List''ev (1971 SN1)" msgstr "List''ev (1971 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:7027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryalos (1973 SR)" msgstr "Euryalos (1973 SR)" #: kstars_i18n.cpp:7028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 WD)" msgstr "(1986 WD)" #: kstars_i18n.cpp:7029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)" msgstr "Miyamotoyohko (1988 DN1)" #: kstars_i18n.cpp:7030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erikhog (5142 T-3)" msgstr "Erikhog (5142 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowengrub (1953 RG)" msgstr "Lowengrub (1953 RG)" #: kstars_i18n.cpp:7032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crovisier (1981 DP2)" msgstr "Crovisier (1981 DP2)" #: kstars_i18n.cpp:7033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demophon (1985 TQ)" msgstr "Demophon (1985 TQ)" #: kstars_i18n.cpp:7034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cecilgreen (1986 JV)" msgstr "Cecilgreen (1986 JV)" #: kstars_i18n.cpp:7035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balder (1987 SB5)" msgstr "Balder (1987 SB5)" #: kstars_i18n.cpp:7036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deipylos (1987 YT1)" msgstr "Deipylos (1987 YT1)" #: kstars_i18n.cpp:7037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euforbo (1989 CG2)" msgstr "Euforbo (1989 CG2)" #: kstars_i18n.cpp:7038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menestheus (1973 SW)" msgstr "Menestheus (1973 SW)" #: kstars_i18n.cpp:7039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rostovdon (1981 RD2)" msgstr "Rostovdon (1981 RD2)" #: kstars_i18n.cpp:7040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asuka (1982 XV1)" msgstr "Asuka (1982 XV1)" #: kstars_i18n.cpp:7041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polakis (1983 AC)" msgstr "Polakis (1983 AC)" #: kstars_i18n.cpp:7042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podalirius (1985 VK2)" msgstr "Podalirius (1985 VK2)" #: kstars_i18n.cpp:7043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowe (1986 TL2)" msgstr "Lowe (1986 TL2)" #: kstars_i18n.cpp:7044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiko (1988 BF)" msgstr "Sumiko (1988 BF)" #: kstars_i18n.cpp:7045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chahine (1989 EB)" msgstr "Chahine (1989 EB)" #: kstars_i18n.cpp:7046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nada (1989 EW)" msgstr "Nada (1989 EW)" #: kstars_i18n.cpp:7047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keats (1977 CZ)" msgstr "Keats (1977 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:7048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hrabal (1981 ST)" msgstr "Hrabal (1981 ST)" #: kstars_i18n.cpp:7049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sveta (1982 TH3)" msgstr "Sveta (1982 TH3)" #: kstars_i18n.cpp:7050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miles (1983 BE)" msgstr "Miles (1983 BE)" #: kstars_i18n.cpp:7051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stasik (1988 DR4)" msgstr "Stasik (1988 DR4)" #: kstars_i18n.cpp:7052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalchas (1973 SM)" msgstr "Kalchas (1973 SM)" #: kstars_i18n.cpp:7053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Branham (1976 VA)" msgstr "Branham (1976 VA)" #: kstars_i18n.cpp:7054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)" msgstr "Vladvasil''ev (1981 SW6)" #: kstars_i18n.cpp:7055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weber (1985 JF)" msgstr "Weber (1985 JF)" #: kstars_i18n.cpp:7056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santini (1989 BE)" msgstr "Santini (1989 BE)" #: kstars_i18n.cpp:7057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freeman (1989 GK)" msgstr "Freeman (1989 GK)" #: kstars_i18n.cpp:7058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "SAF (1940 WA)" msgstr "SAF (1940 WA)" #: kstars_i18n.cpp:7059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saaremaa (1941 HC)" msgstr "Saaremaa (1941 HC)" #: kstars_i18n.cpp:7060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riemann (1978 TQ7)" msgstr "Riemann (1978 TQ7)" #: kstars_i18n.cpp:7061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celsius (1980 FO3)" msgstr "Celsius (1980 FO3)" #: kstars_i18n.cpp:7062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semmelweis (1980 PT)" msgstr "Semmelweis (1980 PT)" #: kstars_i18n.cpp:7063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pikulia (1982 SB6)" msgstr "Pikulia (1982 SB6)" #: kstars_i18n.cpp:7064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sudek (1987 DS)" msgstr "Sudek (1987 DS)" #: kstars_i18n.cpp:7065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamashima (1977 DT1)" msgstr "Tamashima (1977 DT1)" #: kstars_i18n.cpp:7066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Breysacher (1981 DH)" msgstr "Breysacher (1981 DH)" #: kstars_i18n.cpp:7067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuya (1982 SA13)" msgstr "Shuya (1982 SA13)" #: kstars_i18n.cpp:7068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orosz (1984 JA1)" msgstr "Orosz (1984 JA1)" #: kstars_i18n.cpp:7069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minitti (1985 CB2)" msgstr "Minitti (1985 CB2)" #: kstars_i18n.cpp:7070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernova (1986 RO2)" msgstr "Chernova (1986 RO2)" #: kstars_i18n.cpp:7071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiselev (1986 RQ2)" msgstr "Kiselev (1986 RQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briggs (1986 TG4)" msgstr "Briggs (1986 TG4)" #: kstars_i18n.cpp:7073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosniblett (1987 RT)" msgstr "Rosniblett (1987 RT)" #: kstars_i18n.cpp:7074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" msgstr "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" #: kstars_i18n.cpp:7075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shikoku (1988 JM)" msgstr "Shikoku (1988 JM)" #: kstars_i18n.cpp:7076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susa (1988 KG)" msgstr "Susa (1988 KG)" #: kstars_i18n.cpp:7077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Damiaan (1989 RE)" msgstr "Damiaan (1989 RE)" #: kstars_i18n.cpp:7078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bergh (1973 ST1)" msgstr "van den Bergh (1973 ST1)" #: kstars_i18n.cpp:7079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidov (1979 FV1)" msgstr "Lidov (1979 FV1)" #: kstars_i18n.cpp:7080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perun (1984 UG)" msgstr "Perun (1984 UG)" #: kstars_i18n.cpp:7081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltari (1940 YE)" msgstr "Waltari (1940 YE)" #: kstars_i18n.cpp:7082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)" msgstr "Novosibirsk (1976 GQ6)" #: kstars_i18n.cpp:7083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rubtsov (1988 PU4)" msgstr "Rubtsov (1988 PU4)" #: kstars_i18n.cpp:7084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokyotech (1989 TQ1)" msgstr "Tokyotech (1989 TQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heisei (1989 UK3)" msgstr "Heisei (1989 UK3)" #: kstars_i18n.cpp:7086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kodaihasu (1989 VH)" msgstr "Kodaihasu (1989 VH)" #: kstars_i18n.cpp:7087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garibaldi (1980 DA1)" msgstr "Garibaldi (1980 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:7088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bata (1980 DE1)" msgstr "Bata (1980 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:7089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickel (1981 YA1)" msgstr "Bickel (1981 YA1)" #: kstars_i18n.cpp:7090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ries (1982 KB1)" msgstr "Ries (1982 KB1)" #: kstars_i18n.cpp:7091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poulydamas (1988 RU)" msgstr "Poulydamas (1988 RU)" #: kstars_i18n.cpp:7092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiburcio (1989 LX)" msgstr "Tiburcio (1989 LX)" #: kstars_i18n.cpp:7093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kyoto (1989 UW1)" msgstr "Kyoto (1989 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:7094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korinthos (2069 T-2)" msgstr "Korinthos (2069 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pillmore (1981 JC2)" msgstr "Pillmore (1981 JC2)" #: kstars_i18n.cpp:7096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seifert (1982 OR)" msgstr "Seifert (1982 OR)" #: kstars_i18n.cpp:7097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voigt (1988 JF)" msgstr "Voigt (1988 JF)" #: kstars_i18n.cpp:7098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Snelling (1988 PT1)" msgstr "Snelling (1988 PT1)" #: kstars_i18n.cpp:7099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geyer (1988 PB2)" msgstr "Geyer (1988 PB2)" #: kstars_i18n.cpp:7100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uenohara (1989 WD1)" msgstr "Uenohara (1989 WD1)" #: kstars_i18n.cpp:7101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsunemori (1987 DP)" msgstr "Tsunemori (1987 DP)" #: kstars_i18n.cpp:7102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otava (1987 QD1)" msgstr "Otava (1987 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:7103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamuimintara (1989 YA)" msgstr "Kamuimintara (1989 YA)" #: kstars_i18n.cpp:7104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lecar (1931 GC)" msgstr "Lecar (1931 GC)" #: kstars_i18n.cpp:7105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golden (1949 GH)" msgstr "Golden (1949 GH)" #: kstars_i18n.cpp:7106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkhipova (1967 DB)" msgstr "Arkhipova (1967 DB)" #: kstars_i18n.cpp:7107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holeungholee (1978 WU14)" msgstr "Holeungholee (1978 WU14)" #: kstars_i18n.cpp:7108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortizmoreno (1983 EX)" msgstr "Ortizmoreno (1983 EX)" #: kstars_i18n.cpp:7109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sykes (1983 WR)" msgstr "Sykes (1983 WR)" #: kstars_i18n.cpp:7110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolyn (1985 TT)" msgstr "Carolyn (1985 TT)" #: kstars_i18n.cpp:7111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phildavis (1986 EO)" msgstr "Phildavis (1986 EO)" #: kstars_i18n.cpp:7112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobinov (1987 RX3)" msgstr "Sobinov (1987 RX3)" #: kstars_i18n.cpp:7113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruriko (1988 XA)" msgstr "Ruriko (1988 XA)" #: kstars_i18n.cpp:7114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bihoro (1990 DS)" msgstr "Bihoro (1990 DS)" #: kstars_i18n.cpp:7115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sayama (1990 EL)" msgstr "Sayama (1990 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)" msgstr "Radonezhskij (1987 QQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 AK)" msgstr "(1988 AK)" #: kstars_i18n.cpp:7118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naitomitsu (1988 TG1)" msgstr "Naitomitsu (1988 TG1)" #: kstars_i18n.cpp:7119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dassanowsky (1988 VS)" msgstr "Dassanowsky (1988 VS)" #: kstars_i18n.cpp:7120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinkoyama (1989 AG1)" msgstr "Shinkoyama (1989 AG1)" #: kstars_i18n.cpp:7121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurypylos (1989 CJ3)" msgstr "Eurypylos (1989 CJ3)" #: kstars_i18n.cpp:7122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elizabethann (1989 KG)" msgstr "Elizabethann (1989 KG)" #: kstars_i18n.cpp:7123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okamura (1990 DV1)" msgstr "Okamura (1990 DV1)" #: kstars_i18n.cpp:7124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petercollins (1990 FV)" msgstr "Petercollins (1990 FV)" #: kstars_i18n.cpp:7125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorbatskij (A917 SG)" msgstr "Gorbatskij (A917 SG)" #: kstars_i18n.cpp:7126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinuhe (1939 BM)" msgstr "Sinuhe (1939 BM)" #: kstars_i18n.cpp:7127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Louvre (1971 QW1)" msgstr "Louvre (1971 QW1)" #: kstars_i18n.cpp:7128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Copland (1985 GM1)" msgstr "Copland (1985 GM1)" #: kstars_i18n.cpp:7129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valgrirasp (1987 RR3)" msgstr "Valgrirasp (1987 RR3)" #: kstars_i18n.cpp:7130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mossotti (1989 BO)" msgstr "Mossotti (1989 BO)" #: kstars_i18n.cpp:7131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phoinix (1989 CQ1)" msgstr "Phoinix (1989 CQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massachusetts (1990 KP)" msgstr "Massachusetts (1990 KP)" #: kstars_i18n.cpp:7133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanynka (1986 UT)" msgstr "Fanynka (1986 UT)" #: kstars_i18n.cpp:7134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mika (1987 XD)" msgstr "Mika (1987 XD)" #: kstars_i18n.cpp:7135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menkaure (1983 RY3)" msgstr "Menkaure (1983 RY3)" #: kstars_i18n.cpp:7136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piestany (1986 TP6)" msgstr "Piestany (1986 TP6)" #: kstars_i18n.cpp:7137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Broman (1987 ME1)" msgstr "Broman (1987 ME1)" #: kstars_i18n.cpp:7138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)" msgstr "Yanotoyohiko (1988 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wislicenus (1931 EE)" msgstr "Wislicenus (1931 EE)" #: kstars_i18n.cpp:7140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meadows (1985 RE4)" msgstr "Meadows (1985 RE4)" #: kstars_i18n.cpp:7141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pizarro (1988 CT3)" msgstr "Pizarro (1988 CT3)" #: kstars_i18n.cpp:7142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)" msgstr "Vulkaneifel (1989 GR6)" #: kstars_i18n.cpp:7143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mamoru (1990 OM)" msgstr "Mamoru (1990 OM)" #: kstars_i18n.cpp:7144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zadunaisky (1976 DK)" msgstr "Zadunaisky (1976 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laplace (1986 RU4)" msgstr "Laplace (1986 RU4)" #: kstars_i18n.cpp:7146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumoto (1936 YD)" msgstr "Sumoto (1936 YD)" #: kstars_i18n.cpp:7147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Falta (1984 SM1)" msgstr "Falta (1984 SM1)" #: kstars_i18n.cpp:7148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takuboku (1988 HB)" msgstr "Takuboku (1988 HB)" #: kstars_i18n.cpp:7149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bortle (1988 LF)" msgstr "Bortle (1988 LF)" #: kstars_i18n.cpp:7150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mediolanum (1985 RU3)" msgstr "Mediolanum (1985 RU3)" #: kstars_i18n.cpp:7151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khryses (1988 PY)" msgstr "Khryses (1988 PY)" #: kstars_i18n.cpp:7152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polydoros (1988 RT)" msgstr "Polydoros (1988 RT)" #: kstars_i18n.cpp:7153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ennomos (1988 TU2)" msgstr "Ennomos (1988 TU2)" #: kstars_i18n.cpp:7154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwaizumi (1989 QE)" msgstr "Iwaizumi (1989 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toyohiro (1989 SH)" msgstr "Toyohiro (1989 SH)" #: kstars_i18n.cpp:7156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS1)" msgstr "(1989 TS1)" #: kstars_i18n.cpp:7157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urey (1989 UL5)" msgstr "Urey (1989 UL5)" #: kstars_i18n.cpp:7158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaneko (1989 WX)" msgstr "Kaneko (1989 WX)" #: kstars_i18n.cpp:7159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agelaos (4271 T-3)" msgstr "Agelaos (4271 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)" msgstr "Xingmingzhou (1980 XZ)" #: kstars_i18n.cpp:7161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Froeschle (1981 JG)" msgstr "Froeschle (1981 JG)" #: kstars_i18n.cpp:7162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rovereto (1988 RF5)" msgstr "Rovereto (1988 RF5)" #: kstars_i18n.cpp:7163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokiwagozen (1989 WV)" msgstr "Tokiwagozen (1989 WV)" #: kstars_i18n.cpp:7164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WE1)" msgstr "(1989 WE1)" #: kstars_i18n.cpp:7165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panthoos (5010 T-3)" msgstr "Panthoos (5010 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartley (1988 PH1)" msgstr "Hartley (1988 PH1)" #: kstars_i18n.cpp:7167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frankdrake (1989 VM)" msgstr "Frankdrake (1989 VM)" #: kstars_i18n.cpp:7168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphidamas (1988 PB1)" msgstr "Iphidamas (1988 PB1)" #: kstars_i18n.cpp:7169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lykaon (1988 RK1)" msgstr "Lykaon (1988 RK1)" #: kstars_i18n.cpp:7170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veveri (1989 TG17)" msgstr "Veveri (1989 TG17)" #: kstars_i18n.cpp:7171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteropaios (1990 VH7)" msgstr "Asteropaios (1990 VH7)" #: kstars_i18n.cpp:7172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fay (1985 RZ)" msgstr "Fay (1985 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:7173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dares (1988 QE)" msgstr "Dares (1988 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misenus (1988 RV)" msgstr "Misenus (1988 RV)" #: kstars_i18n.cpp:7175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sergestus (1988 RM1)" msgstr "Sergestus (1988 RM1)" #: kstars_i18n.cpp:7176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palinurus (1988 TU1)" msgstr "Palinurus (1988 TU1)" #: kstars_i18n.cpp:7177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meges (1989 AL2)" msgstr "Meges (1989 AL2)" #: kstars_i18n.cpp:7178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thoas (1989 AM2)" msgstr "Thoas (1989 AM2)" #: kstars_i18n.cpp:7179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BQ)" msgstr "(1989 BQ)" #: kstars_i18n.cpp:7180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medon (1989 CK1)" msgstr "Medon (1989 CK1)" #: kstars_i18n.cpp:7181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickerton (1989 ME)" msgstr "Bickerton (1989 ME)" #: kstars_i18n.cpp:7182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otaynang (1989 UY)" msgstr "Otaynang (1989 UY)" #: kstars_i18n.cpp:7183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megantic (1990 DR4)" msgstr "Megantic (1990 DR4)" #: kstars_i18n.cpp:7184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tutenchamun (3233 T-2)" msgstr "Tutenchamun (3233 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badillo (1988 VB3)" msgstr "Badillo (1988 VB3)" #: kstars_i18n.cpp:7186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polites (1989 SZ)" msgstr "Polites (1989 SZ)" #: kstars_i18n.cpp:7187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shcherban'' (1989 UK8)" msgstr "Shcherban'' (1989 UK8)" #: kstars_i18n.cpp:7188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukaya (1990 EC)" msgstr "Fukaya (1990 EC)" #: kstars_i18n.cpp:7189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zykina (1974 VG)" msgstr "Zykina (1974 VG)" #: kstars_i18n.cpp:7190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomoegozen (1986 YA)" msgstr "Tomoegozen (1986 YA)" #: kstars_i18n.cpp:7191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessandrus (1989 AN2)" msgstr "Thessandrus (1989 AN2)" #: kstars_i18n.cpp:7192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pardina (1969 GD)" msgstr "Pardina (1969 GD)" #: kstars_i18n.cpp:7193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brumberg (1970 PS)" msgstr "Brumberg (1970 PS)" #: kstars_i18n.cpp:7194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhoushan (1981 XH2)" msgstr "Zhoushan (1981 XH2)" #: kstars_i18n.cpp:7195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rephiltim (1983 AO2)" msgstr "Rephiltim (1983 AO2)" #: kstars_i18n.cpp:7196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Texstapa (1984 EA1)" msgstr "Texstapa (1984 EA1)" #: kstars_i18n.cpp:7197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Askalaphus (1988 BW1)" msgstr "Askalaphus (1988 BW1)" #: kstars_i18n.cpp:7198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)" msgstr "Kibeshigemaro (1990 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:7199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gold (1990 SF2)" msgstr "Gold (1990 SF2)" #: kstars_i18n.cpp:7200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wellnitz (1991 NT1)" msgstr "Wellnitz (1991 NT1)" #: kstars_i18n.cpp:7201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niinoama (1991 PA1)" msgstr "Niinoama (1991 PA1)" #: kstars_i18n.cpp:7202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanroku (1977 DR1)" msgstr "Kanroku (1977 DR1)" #: kstars_i18n.cpp:7203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glia (1983 CF1)" msgstr "Glia (1983 CF1)" #: kstars_i18n.cpp:7204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Showa (1990 FT)" msgstr "Showa (1990 FT)" #: kstars_i18n.cpp:7205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Choukyongchol (1991 PM)" msgstr "Choukyongchol (1991 PM)" #: kstars_i18n.cpp:7206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kabashima (1986 VG)" msgstr "Kabashima (1986 VG)" #: kstars_i18n.cpp:7207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teller (1989 GL5)" msgstr "Teller (1989 GL5)" #: kstars_i18n.cpp:7208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymedon (9507 P-L)" msgstr "Eurymedon (9507 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roccapalumba (1984 HE1)" msgstr "Roccapalumba (1984 HE1)" #: kstars_i18n.cpp:7210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agapenor (1985 TG3)" msgstr "Agapenor (1985 TG3)" #: kstars_i18n.cpp:7211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechmann (1985 VP)" msgstr "Bechmann (1985 VP)" #: kstars_i18n.cpp:7212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TS6)" msgstr "(1986 TS6)" #: kstars_i18n.cpp:7213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Androgeos (1988 BX1)" msgstr "Androgeos (1988 BX1)" #: kstars_i18n.cpp:7214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halaesus (1988 BY1)" msgstr "Halaesus (1988 BY1)" #: kstars_i18n.cpp:7215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuttle (1991 US2)" msgstr "Tuttle (1991 US2)" #: kstars_i18n.cpp:7216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theotes (1973 SW1)" msgstr "Theotes (1973 SW1)" #: kstars_i18n.cpp:7217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colpa (1974 ME)" msgstr "Colpa (1974 ME)" #: kstars_i18n.cpp:7218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arai (1991 XT)" msgstr "Arai (1991 XT)" #: kstars_i18n.cpp:7219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)" msgstr "Goetzoertel (1949 QQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manara (1982 FJ)" msgstr "Manara (1982 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:7221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korsor (1988 EU)" msgstr "Korsor (1988 EU)" #: kstars_i18n.cpp:7222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RA1)" msgstr "(1988 RA1)" #: kstars_i18n.cpp:7223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bitias (1988 TZ1)" msgstr "Bitias (1988 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BL)" msgstr "(1989 BL)" #: kstars_i18n.cpp:7225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achaemenides (1989 CH2)" msgstr "Achaemenides (1989 CH2)" #: kstars_i18n.cpp:7226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilioneus (1989 SC7)" msgstr "Ilioneus (1989 SC7)" #: kstars_i18n.cpp:7227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ebilson (1990 SM2)" msgstr "Ebilson (1990 SM2)" #: kstars_i18n.cpp:7228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baggaley (1990 UG2)" msgstr "Baggaley (1990 UG2)" #: kstars_i18n.cpp:7229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumoi (1990 VH4)" msgstr "Rumoi (1990 VH4)" #: kstars_i18n.cpp:7230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kida (1990 XH)" msgstr "Kida (1990 XH)" #: kstars_i18n.cpp:7231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achates (1991 XX)" msgstr "Achates (1991 XX)" #: kstars_i18n.cpp:7232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pholus (1992 AD)" msgstr "Pholus (1992 AD)" #: kstars_i18n.cpp:7233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gierasch (1940 GO)" msgstr "Gierasch (1940 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piemonte (1982 BW)" msgstr "Piemonte (1982 BW)" #: kstars_i18n.cpp:7235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donalu (1990 SB4)" msgstr "Donalu (1990 SB4)" #: kstars_i18n.cpp:7236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UR2)" msgstr "(1990 UR2)" #: kstars_i18n.cpp:7237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VO3)" msgstr "(1990 VO3)" #: kstars_i18n.cpp:7238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yabuki (1991 CC)" msgstr "Yabuki (1991 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanakawataru (1992 ET)" msgstr "Tanakawataru (1992 ET)" #: kstars_i18n.cpp:7240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dortmund (1981 RP2)" msgstr "Dortmund (1981 RP2)" #: kstars_i18n.cpp:7241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 CW1)" msgstr "(1989 CW1)" #: kstars_i18n.cpp:7242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsurui (1991 AE)" msgstr "Tsurui (1991 AE)" #: kstars_i18n.cpp:7243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1941 HA)" msgstr "(1941 HA)" #: kstars_i18n.cpp:7244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioffe (1980 TL13)" msgstr "Ioffe (1980 TL13)" #: kstars_i18n.cpp:7245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verne (1988 JV)" msgstr "Verne (1988 JV)" #: kstars_i18n.cpp:7246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL10)" msgstr "(1988 RL10)" #: kstars_i18n.cpp:7247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphilochos (1973 SQ1)" msgstr "Amphilochos (1973 SQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulysses (1986 VG1)" msgstr "Ulysses (1986 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farquhar (1988 NN)" msgstr "Farquhar (1988 NN)" #: kstars_i18n.cpp:7250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RS10)" msgstr "(1988 RS10)" #: kstars_i18n.cpp:7251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 AU1)" msgstr "(1989 AU1)" #: kstars_i18n.cpp:7252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeigeus (1989 BB1)" msgstr "Epeigeus (1989 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:7253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)" msgstr "Brucegoldberg (1990 XB1)" #: kstars_i18n.cpp:7254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arrius (1991 GY9)" msgstr "Arrius (1991 GY9)" #: kstars_i18n.cpp:7255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telephus (1991 KC)" msgstr "Telephus (1991 KC)" #: kstars_i18n.cpp:7256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindstrom (1988 SO1)" msgstr "Lindstrom (1988 SO1)" #: kstars_i18n.cpp:7257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrhus (1989 BW)" msgstr "Pyrrhus (1989 BW)" #: kstars_i18n.cpp:7258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orsilocus (1989 CK2)" msgstr "Orsilocus (1989 CK2)" #: kstars_i18n.cpp:7259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krethon (1989 EO11)" msgstr "Krethon (1989 EO11)" #: kstars_i18n.cpp:7260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 AJ1)" msgstr "(1991 AJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bentengahama (1991 BQ2)" msgstr "Bentengahama (1991 BQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnetoh (1991 CB)" msgstr "Onnetoh (1991 CB)" #: kstars_i18n.cpp:7263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masayo (1991 CE)" msgstr "Masayo (1991 CE)" #: kstars_i18n.cpp:7264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilkickia (1982 SG4)" msgstr "Wilkickia (1982 SG4)" #: kstars_i18n.cpp:7265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filatov (1982 UB7)" msgstr "Filatov (1982 UB7)" #: kstars_i18n.cpp:7266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 JE1)" msgstr "(1991 JE1)" #: kstars_i18n.cpp:7267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aoki (1991 LD)" msgstr "Aoki (1991 LD)" #: kstars_i18n.cpp:7268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekiguchi (1992 EL)" msgstr "Sekiguchi (1992 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QH)" msgstr "(1992 QH)" #: kstars_i18n.cpp:7270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" msgstr "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" #: kstars_i18n.cpp:7271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goncharov (1976 YC2)" msgstr "Goncharov (1976 YC2)" #: kstars_i18n.cpp:7272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 CH)" msgstr "(1978 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitagliano (1984 SW5)" msgstr "Vitagliano (1984 SW5)" #: kstars_i18n.cpp:7274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hokutosei (1989 AM1)" msgstr "Hokutosei (1989 AM1)" #: kstars_i18n.cpp:7275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takachiho (1990 DM)" msgstr "Takachiho (1990 DM)" #: kstars_i18n.cpp:7276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kameoka (1990 BS1)" msgstr "Kameoka (1990 BS1)" #: kstars_i18n.cpp:7277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumelos (1990 DK)" msgstr "Eumelos (1990 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorre (1990 QJ)" msgstr "Lorre (1990 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:7279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Couturier (1990 RW)" msgstr "Couturier (1990 RW)" #: kstars_i18n.cpp:7280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andymurray (1991 JZ1)" msgstr "Andymurray (1991 JZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autumn (1983 HB1)" msgstr "Autumn (1983 HB1)" #: kstars_i18n.cpp:7282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunguska (1988 PK1)" msgstr "Tunguska (1988 PK1)" #: kstars_i18n.cpp:7283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TO11)" msgstr "(1989 TO11)" #: kstars_i18n.cpp:7284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 YK8)" msgstr "(1989 YK8)" #: kstars_i18n.cpp:7285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cherkashin (1990 UQ11)" msgstr "Cherkashin (1990 UQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyosato (1991 VK5)" msgstr "Kiyosato (1991 VK5)" #: kstars_i18n.cpp:7287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oberkochen (1993 BF2)" msgstr "Oberkochen (1993 BF2)" #: kstars_i18n.cpp:7288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumyantsev (1972 RY3)" msgstr "Rumyantsev (1972 RY3)" #: kstars_i18n.cpp:7289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloanthus (1988 TH1)" msgstr "Cloanthus (1988 TH1)" #: kstars_i18n.cpp:7290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 AJ)" msgstr "(1992 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:7291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VZ1)" msgstr "(1991 VZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durisen (1953 FK1)" msgstr "Durisen (1953 FK1)" #: kstars_i18n.cpp:7293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lesliegreen (1978 LG)" msgstr "Lesliegreen (1978 LG)" #: kstars_i18n.cpp:7294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oshima (1990 VB4)" msgstr "Oshima (1990 VB4)" #: kstars_i18n.cpp:7295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jimmiller (1991 NK1)" msgstr "Jimmiller (1991 NK1)" #: kstars_i18n.cpp:7296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rausudake (1992 CE)" msgstr "Rausudake (1992 CE)" #: kstars_i18n.cpp:7297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwamori (1990 UY)" msgstr "Iwamori (1990 UY)" #: kstars_i18n.cpp:7298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuwana (1993 DA1)" msgstr "Kuwana (1993 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:7299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingelehmann (1993 GG)" msgstr "Ingelehmann (1993 GG)" #: kstars_i18n.cpp:7300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyas (1988 RF1)" msgstr "Gyas (1988 RF1)" #: kstars_i18n.cpp:7301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deikoon (1988 TA3)" msgstr "Deikoon (1988 TA3)" #: kstars_i18n.cpp:7302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VU1)" msgstr "(1990 VU1)" #: kstars_i18n.cpp:7303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mochihito-o (1990 XK)" msgstr "Mochihito-o (1990 XK)" #: kstars_i18n.cpp:7304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Traversa (1991 CA2)" msgstr "Traversa (1991 CA2)" #: kstars_i18n.cpp:7305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphimachus (1992 HS3)" msgstr "Amphimachus (1992 HS3)" #: kstars_i18n.cpp:7306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildebrand (1977 PO1)" msgstr "Hildebrand (1977 PO1)" #: kstars_i18n.cpp:7307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosstaylor (1985 VF2)" msgstr "Rosstaylor (1985 VF2)" #: kstars_i18n.cpp:7308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sanenobufukui (1990 XA)" msgstr "Sanenobufukui (1990 XA)" #: kstars_i18n.cpp:7309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" msgstr "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" #: kstars_i18n.cpp:7310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eneev (1978 SO4)" msgstr "Eneev (1978 SO4)" #: kstars_i18n.cpp:7311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 TN4)" msgstr "(1990 TN4)" #: kstars_i18n.cpp:7312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FV)" msgstr "(1991 FV)" #: kstars_i18n.cpp:7313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kandatai (1991 GG1)" msgstr "Kandatai (1991 GG1)" #: kstars_i18n.cpp:7314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OP7)" msgstr "(1992 OP7)" #: kstars_i18n.cpp:7315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jurafrance (1989 YF5)" msgstr "Jurafrance (1989 YF5)" #: kstars_i18n.cpp:7316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babel'' (1987 QV10)" msgstr "Babel'' (1987 QV10)" #: kstars_i18n.cpp:7317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 XW1)" msgstr "(1988 XW1)" #: kstars_i18n.cpp:7318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinsengumi (1989 AH)" msgstr "Shinsengumi (1989 AH)" #: kstars_i18n.cpp:7319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bradstreet (1990 DB)" msgstr "Bradstreet (1990 DB)" #: kstars_i18n.cpp:7320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterson (1991 PQ)" msgstr "Peterson (1991 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:7321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SZ14)" msgstr "(1992 SZ14)" #: kstars_i18n.cpp:7322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "GOI (1974 SJ3)" msgstr "GOI (1974 SJ3)" #: kstars_i18n.cpp:7323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 HF1)" msgstr "(1990 HF1)" #: kstars_i18n.cpp:7324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephblack (1993 VM5)" msgstr "Josephblack (1993 VM5)" #: kstars_i18n.cpp:7325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutger (1975 LR)" msgstr "Rutger (1975 LR)" #: kstars_i18n.cpp:7326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TU5)" msgstr "(1989 TU5)" #: kstars_i18n.cpp:7327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathywhaler (1990 WK)" msgstr "Kathywhaler (1990 WK)" #: kstars_i18n.cpp:7328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SX17)" msgstr "(1992 SX17)" #: kstars_i18n.cpp:7329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shouichi (1992 UV)" msgstr "Shouichi (1992 UV)" #: kstars_i18n.cpp:7330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pindarus (1973 SK1)" msgstr "Pindarus (1973 SK1)" #: kstars_i18n.cpp:7331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)" msgstr "Zhvanetskij (1976 GK3)" #: kstars_i18n.cpp:7332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)" msgstr "Khadzhinov (1979 FQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)" msgstr "Feliksobolev (1981 TJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denzilrobert (1983 AN2)" msgstr "Denzilrobert (1983 AN2)" #: kstars_i18n.cpp:7335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harryatkinson (1991 PS12)" msgstr "Harryatkinson (1991 PS12)" #: kstars_i18n.cpp:7336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 TH1)" msgstr "(1992 TH1)" #: kstars_i18n.cpp:7337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "United Nations (1987 UN)" msgstr "United Nations (1987 UN)" #: kstars_i18n.cpp:7338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RO)" msgstr "(1988 RO)" #: kstars_i18n.cpp:7339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telford (1991 RO6)" msgstr "Telford (1991 RO6)" #: kstars_i18n.cpp:7340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naotosato (1992 YA3)" msgstr "Naotosato (1992 YA3)" #: kstars_i18n.cpp:7341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryokan (1982 BQ4)" msgstr "Ryokan (1982 BQ4)" #: kstars_i18n.cpp:7342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parmenides (1989 RS)" msgstr "Parmenides (1989 RS)" #: kstars_i18n.cpp:7343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junichi (1992 CE1)" msgstr "Junichi (1992 CE1)" #: kstars_i18n.cpp:7344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robbia (5182 T-3)" msgstr "Robbia (5182 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 QR11)" msgstr "(1990 QR11)" #: kstars_i18n.cpp:7346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 DJ)" msgstr "(1989 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:7347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 HV)" msgstr "(1993 HV)" #: kstars_i18n.cpp:7348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphon (1990 YH)" msgstr "Gryphon (1990 YH)" #: kstars_i18n.cpp:7349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johnfletcher (1991 BY)" msgstr "Johnfletcher (1991 BY)" #: kstars_i18n.cpp:7350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kondojiro (1994 EQ3)" msgstr "Kondojiro (1994 EQ3)" #: kstars_i18n.cpp:7351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polybius (1983 TR2)" msgstr "Polybius (1983 TR2)" #: kstars_i18n.cpp:7352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1980 PB3)" msgstr "(1980 PB3)" #: kstars_i18n.cpp:7353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chikushi (1989 CV)" msgstr "Chikushi (1989 CV)" #: kstars_i18n.cpp:7354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maiztegui (1989 WL7)" msgstr "Maiztegui (1989 WL7)" #: kstars_i18n.cpp:7355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isaosato (1992 UO4)" msgstr "Isaosato (1992 UO4)" #: kstars_i18n.cpp:7356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 UN3)" msgstr "(1993 UN3)" #: kstars_i18n.cpp:7357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hideo (1994 AX1)" msgstr "Hideo (1994 AX1)" #: kstars_i18n.cpp:7358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Univermoscow (1969 TX5)" msgstr "Univermoscow (1969 TX5)" #: kstars_i18n.cpp:7359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubinin (1977 AZ1)" msgstr "Dubinin (1977 AZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunis (1979 KO)" msgstr "Tunis (1979 KO)" #: kstars_i18n.cpp:7361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinlein (1985 GS)" msgstr "Heinlein (1985 GS)" #: kstars_i18n.cpp:7362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walker (1985 JW1)" msgstr "Walker (1985 JW1)" #: kstars_i18n.cpp:7363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vrba (1987 VA1)" msgstr "Vrba (1987 VA1)" #: kstars_i18n.cpp:7364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokushima (1988 XU1)" msgstr "Tokushima (1988 XU1)" #: kstars_i18n.cpp:7365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takashimizuno (1990 HR)" msgstr "Takashimizuno (1990 HR)" #: kstars_i18n.cpp:7366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgealexander (1991 GQ1)" msgstr "Georgealexander (1991 GQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susono (1993 XX)" msgstr "Susono (1993 XX)" #: kstars_i18n.cpp:7368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirol (1988 CV)" msgstr "Tirol (1988 CV)" #: kstars_i18n.cpp:7369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isoda (1994 AG3)" msgstr "Isoda (1994 AG3)" #: kstars_i18n.cpp:7370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Refugium (1987 SZ6)" msgstr "Refugium (1987 SZ6)" #: kstars_i18n.cpp:7371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 VT)" msgstr "(1987 VT)" #: kstars_i18n.cpp:7372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muzzio (1976 AH)" msgstr "Muzzio (1976 AH)" #: kstars_i18n.cpp:7373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TR6)" msgstr "(1986 TR6)" #: kstars_i18n.cpp:7374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaye (1987 DY4)" msgstr "Kaye (1987 DY4)" #: kstars_i18n.cpp:7375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomohiro (1994 JO)" msgstr "Tomohiro (1994 JO)" #: kstars_i18n.cpp:7376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gvishiani (1976 QE1)" msgstr "Gvishiani (1976 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:7377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 BN)" msgstr "(1992 BN)" #: kstars_i18n.cpp:7378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolya (1973 SS4)" msgstr "Kolya (1973 SS4)" #: kstars_i18n.cpp:7379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nagahama (1992 EL1)" msgstr "Nagahama (1992 EL1)" #: kstars_i18n.cpp:7380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celentano (1987 HM1)" msgstr "Celentano (1987 HM1)" #: kstars_i18n.cpp:7381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 CX5)" msgstr "(1991 CX5)" #: kstars_i18n.cpp:7382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 EF)" msgstr "(1992 EF)" #: kstars_i18n.cpp:7383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benzenberg (1992 FB)" msgstr "Benzenberg (1992 FB)" #: kstars_i18n.cpp:7384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VA7)" msgstr "(1990 VA7)" #: kstars_i18n.cpp:7385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masuisakura (1992 DK)" msgstr "Masuisakura (1992 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juanclaria (1969 GC)" msgstr "Juanclaria (1969 GC)" #: kstars_i18n.cpp:7387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)" msgstr "Virgiliomarcon (1991 GL)" #: kstars_i18n.cpp:7388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukai (1992 CO)" msgstr "Kukai (1992 CO)" #: kstars_i18n.cpp:7389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyazaki (1990 TW)" msgstr "Miyazaki (1990 TW)" #: kstars_i18n.cpp:7390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewispearce (1992 OJ)" msgstr "Lewispearce (1992 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:7391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukui (1993 TP)" msgstr "Fukui (1993 TP)" #: kstars_i18n.cpp:7392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solti (1992 MC)" msgstr "Solti (1992 MC)" #: kstars_i18n.cpp:7393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewiscarroll (1994 AO)" msgstr "Lewiscarroll (1994 AO)" #: kstars_i18n.cpp:7394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laomedon (3104 T-3)" msgstr "Laomedon (3104 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tithonus (3108 T-3)" msgstr "Tithonus (3108 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toshihanda (1993 XT)" msgstr "Toshihanda (1993 XT)" #: kstars_i18n.cpp:7397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davidlean (1995 BK3)" msgstr "Davidlean (1995 BK3)" #: kstars_i18n.cpp:7398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nessus (1993 HA2)" msgstr "Nessus (1993 HA2)" #: kstars_i18n.cpp:7399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyose (1993 XE)" msgstr "Kiyose (1993 XE)" #: kstars_i18n.cpp:7400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hiera (1989 AV2)" msgstr "Hiera (1989 AV2)" #: kstars_i18n.cpp:7401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glinos (1990 OJ4)" msgstr "Glinos (1990 OJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Longtom (1992 YL)" msgstr "Longtom (1992 YL)" #: kstars_i18n.cpp:7403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haramura (1995 WU41)" msgstr "Haramura (1995 WU41)" #: kstars_i18n.cpp:7404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euneus (1973 SH1)" msgstr "Euneus (1973 SH1)" #: kstars_i18n.cpp:7405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semois (1988 SQ)" msgstr "Semois (1988 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:7406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anticlus (1973 SM1)" msgstr "Anticlus (1973 SM1)" #: kstars_i18n.cpp:7407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerhard (1977 FS)" msgstr "Gerhard (1977 FS)" #: kstars_i18n.cpp:7408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dacke (1979 QX3)" msgstr "Dacke (1979 QX3)" #: kstars_i18n.cpp:7409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nara (1993 CL)" msgstr "Nara (1993 CL)" #: kstars_i18n.cpp:7410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 VW)" msgstr "(1989 VW)" #: kstars_i18n.cpp:7411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyakutake (1991 XC1)" msgstr "Hyakutake (1991 XC1)" #: kstars_i18n.cpp:7412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balindblad (1985 TV)" msgstr "Balindblad (1985 TV)" #: kstars_i18n.cpp:7413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CO)" msgstr "(1994 CO)" #: kstars_i18n.cpp:7414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)" msgstr "Xanthomalitia (1985 QX4)" #: kstars_i18n.cpp:7415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1984 DE1)" msgstr "(1984 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:7416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogilsbie (1993 GE)" msgstr "Ogilsbie (1993 GE)" #: kstars_i18n.cpp:7417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Changchun (1994 XO)" msgstr "Changchun (1994 XO)" #: kstars_i18n.cpp:7418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prylis (1973 SY)" msgstr "Prylis (1973 SY)" #: kstars_i18n.cpp:7419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WO1)" msgstr "(1989 WO1)" #: kstars_i18n.cpp:7420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 FJ1)" msgstr "(1992 FJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yumi (1993 GH)" msgstr "Yumi (1993 GH)" #: kstars_i18n.cpp:7422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SR1)" msgstr "(1995 SR1)" #: kstars_i18n.cpp:7423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1983 VH1)" msgstr "(1983 VH1)" #: kstars_i18n.cpp:7424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TT6)" msgstr "(1986 TT6)" #: kstars_i18n.cpp:7425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morita (1996 BK2)" msgstr "Morita (1996 BK2)" #: kstars_i18n.cpp:7426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolon (1987 QN)" msgstr "Dolon (1987 QN)" #: kstars_i18n.cpp:7427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagerros (1978 QC3)" msgstr "Lagerros (1978 QC3)" #: kstars_i18n.cpp:7428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaseda (1995 DK1)" msgstr "Kaseda (1995 DK1)" #: kstars_i18n.cpp:7429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juzoitami (1997 OX)" msgstr "Juzoitami (1997 OX)" #: kstars_i18n.cpp:7430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 OK1)" msgstr "(1991 OK1)" #: kstars_i18n.cpp:7431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williamknight (1991 SK)" msgstr "Williamknight (1991 SK)" #: kstars_i18n.cpp:7432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deliyannis (1957 JP)" msgstr "Deliyannis (1957 JP)" #: kstars_i18n.cpp:7433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anius (1973 SD1)" msgstr "Anius (1973 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:7434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterthomas (1989 RB6)" msgstr "Peterthomas (1989 RB6)" #: kstars_i18n.cpp:7435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyndareus (5493 T-2)" msgstr "Tyndareus (5493 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeberg (1976 DJ1)" msgstr "Seeberg (1976 DJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TF7)" msgstr "(1996 TF7)" #: kstars_i18n.cpp:7438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrius (1973 SE1)" msgstr "Agrius (1973 SE1)" #: kstars_i18n.cpp:7439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takayuki (1992 UM3)" msgstr "Takayuki (1992 UM3)" #: kstars_i18n.cpp:7440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wolkenstein (3002 P-L)" msgstr "Wolkenstein (3002 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurysaces (4523 P-L)" msgstr "Eurysaces (4523 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OZ9)" msgstr "(1992 OZ9)" #: kstars_i18n.cpp:7443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asbolus (1995 GO)" msgstr "Asbolus (1995 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitarabochi (1994 VC7)" msgstr "Daitarabochi (1994 VC7)" #: kstars_i18n.cpp:7445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 US)" msgstr "(1995 US)" #: kstars_i18n.cpp:7446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sano (1990 TM1)" msgstr "Sano (1990 TM1)" #: kstars_i18n.cpp:7447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "AMOS (1996 AO3)" msgstr "AMOS (1996 AO3)" #: kstars_i18n.cpp:7448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keneke (1998 EH12)" msgstr "Keneke (1998 EH12)" #: kstars_i18n.cpp:7449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliason (1981 JB2)" msgstr "Eliason (1981 JB2)" #: kstars_i18n.cpp:7450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UW2)" msgstr "(1989 UW2)" #: kstars_i18n.cpp:7451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 UJ4)" msgstr "(1995 UJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)" msgstr "Sawaishujiro (1995 YK3)" #: kstars_i18n.cpp:7453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 EU2)" msgstr "(1996 EU2)" #: kstars_i18n.cpp:7454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnesthus (1988 RG1)" msgstr "Mnesthus (1988 RG1)" #: kstars_i18n.cpp:7455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UX5)" msgstr "(1989 UX5)" #: kstars_i18n.cpp:7456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kawane (1990 AD)" msgstr "Kawane (1990 AD)" #: kstars_i18n.cpp:7457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RX3)" msgstr "(1993 RX3)" #: kstars_i18n.cpp:7458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanyang (1995 VU18)" msgstr "Nanyang (1995 VU18)" #: kstars_i18n.cpp:7459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)" msgstr "Stefanovalentini (1998 DJ11)" #: kstars_i18n.cpp:7460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhesus (5191 T-3)" msgstr "Rhesus (5191 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 WO8)" msgstr "(1995 WO8)" #: kstars_i18n.cpp:7462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO19)" msgstr "(1998 MO19)" #: kstars_i18n.cpp:7463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erichthonios (1996 HU10)" msgstr "Erichthonios (1996 HU10)" #: kstars_i18n.cpp:7464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 PS1)" msgstr "(1996 PS1)" #: kstars_i18n.cpp:7465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohmann (1996 FU13)" msgstr "Hohmann (1996 FU13)" #: kstars_i18n.cpp:7466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lycomedes (6581 P-L)" msgstr "Lycomedes (6581 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauplius (1973 SO1)" msgstr "Nauplius (1973 SO1)" #: kstars_i18n.cpp:7468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceax (1973 SP1)" msgstr "Oceax (1973 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:7469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OK8)" msgstr "(1995 OK8)" #: kstars_i18n.cpp:7470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ)" msgstr "(1996 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:7471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 SJ4)" msgstr "(1997 SJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersander (6540 P-L)" msgstr "Thersander (6540 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymachos (6591 P-L)" msgstr "Eurymachos (6591 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antimachos (1973 SS)" msgstr "Antimachos (1973 SS)" #: kstars_i18n.cpp:7475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EN)" msgstr "(1991 EN)" #: kstars_i18n.cpp:7476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oileus (6541 P-L)" msgstr "Oileus (6541 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Al-Biruni (1986 PN4)" msgstr "Al-Biruni (1986 PN4)" #: kstars_i18n.cpp:7478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malytheatre (1976 YF3)" msgstr "Malytheatre (1976 YF3)" #: kstars_i18n.cpp:7479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakka (1993 VG1)" msgstr "Sakka (1993 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chariklo (1997 CU26)" msgstr "Chariklo (1997 CU26)" #: kstars_i18n.cpp:7481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphiaraos (6629 P-L)" msgstr "Amphiaraos (6629 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 RF)" msgstr "(1990 RF)" #: kstars_i18n.cpp:7483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterbluhm (1991 GM10)" msgstr "Peterbluhm (1991 GM10)" #: kstars_i18n.cpp:7484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hylonome (1995 DW2)" msgstr "Hylonome (1995 DW2)" #: kstars_i18n.cpp:7485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mali Losinj (1998 UT15)" msgstr "Mali Losinj (1998 UT15)" #: kstars_i18n.cpp:7486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TJ14)" msgstr "(1989 TJ14)" #: kstars_i18n.cpp:7487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanetugu (1995 WC4)" msgstr "Kanetugu (1995 WC4)" #: kstars_i18n.cpp:7488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mameta (1996 VB9)" msgstr "Mameta (1996 VB9)" #: kstars_i18n.cpp:7489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanjici (1997 BB1)" msgstr "Yanjici (1997 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:7490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phemios (5187 T-2)" msgstr "Phemios (5187 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostyukova (1978 QE)" msgstr "Kostyukova (1978 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UZ)" msgstr "(1990 UZ)" #: kstars_i18n.cpp:7493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UB1)" msgstr "(1990 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:7494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 LR)" msgstr "(1994 LR)" #: kstars_i18n.cpp:7495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AO1)" msgstr "(1997 AO1)" #: kstars_i18n.cpp:7496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)" msgstr "Lorenzalevy (1998 SW60)" #: kstars_i18n.cpp:7497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolios (1973 SL1)" msgstr "Dolios (1973 SL1)" #: kstars_i18n.cpp:7498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stenmark (1980 FJ1)" msgstr "Stenmark (1980 FJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CS8)" msgstr "(1994 CS8)" #: kstars_i18n.cpp:7500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JO26)" msgstr "(1999 JO26)" #: kstars_i18n.cpp:7501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laertes (1973 SA2)" msgstr "Laertes (1973 SA2)" #: kstars_i18n.cpp:7502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RN11)" msgstr "(1988 RN11)" #: kstars_i18n.cpp:7503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SL3)" msgstr "(1988 SL3)" #: kstars_i18n.cpp:7504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TS25)" msgstr "(1997 TS25)" #: kstars_i18n.cpp:7505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 YY5)" msgstr "(1997 YY5)" #: kstars_i18n.cpp:7506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU4)" msgstr "(1998 VU4)" #: kstars_i18n.cpp:7507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XN77)" msgstr "(1998 XN77)" #: kstars_i18n.cpp:7508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XZ77)" msgstr "(1998 XZ77)" #: kstars_i18n.cpp:7509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XX93)" msgstr "(1998 XX93)" #: kstars_i18n.cpp:7510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 FU34)" msgstr "(1999 FU34)" #: kstars_i18n.cpp:7511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcinoos (4139 P-L)" msgstr "Alcinoos (4139 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demodokus (4655 P-L)" msgstr "Demodokus (4655 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RG10)" msgstr "(1988 RG10)" #: kstars_i18n.cpp:7514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RM11)" msgstr "(1988 RM11)" #: kstars_i18n.cpp:7515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersilochos (1990 VL6)" msgstr "Thersilochos (1990 VL6)" #: kstars_i18n.cpp:7516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solikamsk (1992 SU21)" msgstr "Solikamsk (1992 SU21)" #: kstars_i18n.cpp:7517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boucolion (1993 BD4)" msgstr "Boucolion (1993 BD4)" #: kstars_i18n.cpp:7518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asios (1993 BZ12)" msgstr "Asios (1993 BZ12)" #: kstars_i18n.cpp:7519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 BQ2)" msgstr "(1996 BQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 GO24)" msgstr "(1997 GO24)" #: kstars_i18n.cpp:7521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balios (1997 VV1)" msgstr "Balios (1997 VV1)" #: kstars_i18n.cpp:7522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baton Rouge (1998 SG27)" msgstr "Baton Rouge (1998 SG27)" #: kstars_i18n.cpp:7523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teruhime (1988 VY2)" msgstr "Teruhime (1988 VY2)" #: kstars_i18n.cpp:7524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS2)" msgstr "(1989 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:7525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echemmon (1990 TV12)" msgstr "Echemmon (1990 TV12)" #: kstars_i18n.cpp:7526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angel (1992 LF)" msgstr "Angel (1992 LF)" #: kstars_i18n.cpp:7527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)" msgstr "Kagayayutaka (1993 SD2)" #: kstars_i18n.cpp:7528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aretaon (1997 JB16)" msgstr "Aretaon (1997 JB16)" #: kstars_i18n.cpp:7529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TT9)" msgstr "(1997 TT9)" #: kstars_i18n.cpp:7530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robertgrimm (1998 SD2)" msgstr "Robertgrimm (1998 SD2)" #: kstars_i18n.cpp:7531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RM11)" msgstr "(1999 RM11)" #: kstars_i18n.cpp:7532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miroshnikov (1981 RF2)" msgstr "Miroshnikov (1981 RF2)" #: kstars_i18n.cpp:7533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imranakperov (1986 RB12)" msgstr "Imranakperov (1986 RB12)" #: kstars_i18n.cpp:7534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Actor (1987 YU1)" msgstr "Actor (1987 YU1)" #: kstars_i18n.cpp:7535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koon (1988 QY)" msgstr "Koon (1988 QY)" #: kstars_i18n.cpp:7536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)" msgstr "Jepejacobsen (1993 OX6)" #: kstars_i18n.cpp:7537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoon (1996 GE19)" msgstr "Prothoon (1996 GE19)" #: kstars_i18n.cpp:7538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 QB69)" msgstr "(1998 QB69)" #: kstars_i18n.cpp:7539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briangrazer (1998 SP36)" msgstr "Briangrazer (1998 SP36)" #: kstars_i18n.cpp:7540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ascanios (2035 T-3)" msgstr "Ascanios (2035 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiraios (1973 SL)" msgstr "Peiraios (1973 SL)" #: kstars_i18n.cpp:7542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 VG1)" msgstr "(1988 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FY3)" msgstr "(1991 FY3)" #: kstars_i18n.cpp:7544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkimos (1991 GX1)" msgstr "Alkimos (1991 GX1)" #: kstars_i18n.cpp:7545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QD2)" msgstr "(1997 QD2)" #: kstars_i18n.cpp:7546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eteoneus (1998 TL15)" msgstr "Eteoneus (1998 TL15)" #: kstars_i18n.cpp:7547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TG16)" msgstr "(1998 TG16)" #: kstars_i18n.cpp:7548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF21)" msgstr "(1998 UF21)" #: kstars_i18n.cpp:7549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VM15)" msgstr "(1998 VM15)" #: kstars_i18n.cpp:7550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WZ5)" msgstr "(1998 WZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TZ1)" msgstr "(1999 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumaios (1973 SF1)" msgstr "Eumaios (1973 SF1)" #: kstars_i18n.cpp:7553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanthios (1973 SY1)" msgstr "Melanthios (1973 SY1)" #: kstars_i18n.cpp:7554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halitherses (1973 SB2)" msgstr "Halitherses (1973 SB2)" #: kstars_i18n.cpp:7555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UA6)" msgstr "(1989 UA6)" #: kstars_i18n.cpp:7556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EJ)" msgstr "(1991 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:7557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podarkes (1991 HN)" msgstr "Podarkes (1991 HN)" #: kstars_i18n.cpp:7558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tigris (1993 BE5)" msgstr "Tigris (1993 BE5)" #: kstars_i18n.cpp:7559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SO8)" msgstr "(1996 SO8)" #: kstars_i18n.cpp:7560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TW)" msgstr "(1996 TW)" #: kstars_i18n.cpp:7561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Augeias (1996 TS49)" msgstr "Augeias (1996 TS49)" #: kstars_i18n.cpp:7562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echion (1997 VB1)" msgstr "Echion (1997 VB1)" #: kstars_i18n.cpp:7563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 VG1)" msgstr "(1997 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)" msgstr "Dannymeyer (1998 MJ14)" #: kstars_i18n.cpp:7565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcallen (1998 MD38)" msgstr "Marcallen (1998 MD38)" #: kstars_i18n.cpp:7566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SQ)" msgstr "(1998 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:7567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SU52)" msgstr "(1998 SU52)" #: kstars_i18n.cpp:7568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TU12)" msgstr "(1998 TU12)" #: kstars_i18n.cpp:7569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TP17)" msgstr "(1998 TP17)" #: kstars_i18n.cpp:7570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UQ16)" msgstr "(1998 UQ16)" #: kstars_i18n.cpp:7571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US24)" msgstr "(1998 US24)" #: kstars_i18n.cpp:7572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU6)" msgstr "(1998 VU6)" #: kstars_i18n.cpp:7573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX9)" msgstr "(1998 WX9)" #: kstars_i18n.cpp:7574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XS31)" msgstr "(1998 XS31)" #: kstars_i18n.cpp:7575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO79)" msgstr "(1998 XO79)" #: kstars_i18n.cpp:7576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV165)" msgstr "(1999 RV165)" #: kstars_i18n.cpp:7577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiphos (5159 T-2)" msgstr "Antiphos (5159 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orestes (1973 SX)" msgstr "Orestes (1973 SX)" #: kstars_i18n.cpp:7579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Savanov (1982 TK1)" msgstr "Savanov (1982 TK1)" #: kstars_i18n.cpp:7580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RV12)" msgstr "(1988 RV12)" #: kstars_i18n.cpp:7581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urabe (1992 WF1)" msgstr "Urabe (1992 WF1)" #: kstars_i18n.cpp:7582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perimedes (1996 TN49)" msgstr "Perimedes (1996 TN49)" #: kstars_i18n.cpp:7583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WW7)" msgstr "(1997 WW7)" #: kstars_i18n.cpp:7584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UZ8)" msgstr "(1998 UZ8)" #: kstars_i18n.cpp:7585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UM18)" msgstr "(1998 UM18)" #: kstars_i18n.cpp:7586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF31)" msgstr "(1998 UF31)" #: kstars_i18n.cpp:7587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davewilliams (1998 XG24)" msgstr "Davewilliams (1998 XG24)" #: kstars_i18n.cpp:7588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR13)" msgstr "(1999 XR13)" #: kstars_i18n.cpp:7589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neely (1999 XH143)" msgstr "Neely (1999 XH143)" #: kstars_i18n.cpp:7590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT160)" msgstr "(1999 XT160)" #: kstars_i18n.cpp:7591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RE7)" msgstr "(1991 RE7)" #: kstars_i18n.cpp:7592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XD51)" msgstr "(1998 XD51)" #: kstars_i18n.cpp:7593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA187)" msgstr "(1999 XA187)" #: kstars_i18n.cpp:7594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK156)" msgstr "(2000 AK156)" #: kstars_i18n.cpp:7595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RM1)" msgstr "(1991 RM1)" #: kstars_i18n.cpp:7596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VS32)" msgstr "(1998 VS32)" #: kstars_i18n.cpp:7597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beletic (1999 DC)" msgstr "Beletic (1999 DC)" #: kstars_i18n.cpp:7598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR25)" msgstr "(2000 AR25)" #: kstars_i18n.cpp:7599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK119)" msgstr "(2000 AK119)" #: kstars_i18n.cpp:7600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CC20)" msgstr "(2000 CC20)" #: kstars_i18n.cpp:7601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atreus (1973 SU)" msgstr "Atreus (1973 SU)" #: kstars_i18n.cpp:7602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VY29)" msgstr "(1998 VY29)" #: kstars_i18n.cpp:7603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WB2)" msgstr "(1999 WB2)" #: kstars_i18n.cpp:7604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA202)" msgstr "(2000 AA202)" #: kstars_i18n.cpp:7605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FQ48)" msgstr "(2000 FQ48)" #: kstars_i18n.cpp:7606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ehdita (1987 RO5)" msgstr "Ehdita (1987 RO5)" #: kstars_i18n.cpp:7607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paquet (1991 PG7)" msgstr "Paquet (1991 PG7)" #: kstars_i18n.cpp:7608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 UZ23)" msgstr "(1997 UZ23)" #: kstars_i18n.cpp:7609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babylon (1998 DH34)" msgstr "Babylon (1998 DH34)" #: kstars_i18n.cpp:7610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU30)" msgstr "(1998 VU30)" #: kstars_i18n.cpp:7611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX4)" msgstr "(1998 WX4)" #: kstars_i18n.cpp:7612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WN11)" msgstr "(1998 WN11)" #: kstars_i18n.cpp:7613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NV27)" msgstr "(1999 NV27)" #: kstars_i18n.cpp:7614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RF56)" msgstr "(1999 RF56)" #: kstars_i18n.cpp:7615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VW24)" msgstr "(1999 VW24)" #: kstars_i18n.cpp:7616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH133)" msgstr "(1999 XH133)" #: kstars_i18n.cpp:7617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YY2)" msgstr "(1999 YY2)" #: kstars_i18n.cpp:7618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA80)" msgstr "(2000 AA80)" #: kstars_i18n.cpp:7619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AT177)" msgstr "(2000 AT177)" #: kstars_i18n.cpp:7620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AG191)" msgstr "(2000 AG191)" #: kstars_i18n.cpp:7621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CN3)" msgstr "(2000 CN3)" #: kstars_i18n.cpp:7622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JA65)" msgstr "(2000 JA65)" #: kstars_i18n.cpp:7623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tlepolemos (9612 P-L)" msgstr "Tlepolemos (9612 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Periphas (4168 T-2)" msgstr "Periphas (4168 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VN4)" msgstr "(1991 VN4)" #: kstars_i18n.cpp:7626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QB1)" msgstr "(1992 QB1)" #: kstars_i18n.cpp:7627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SB)" msgstr "(1993 SB)" #: kstars_i18n.cpp:7628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SC)" msgstr "(1993 SC)" #: kstars_i18n.cpp:7629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 GV9)" msgstr "(1994 GV9)" #: kstars_i18n.cpp:7630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JS)" msgstr "(1994 JS)" #: kstars_i18n.cpp:7631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JR1)" msgstr "(1994 JR1)" #: kstars_i18n.cpp:7632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 TB)" msgstr "(1994 TB)" #: kstars_i18n.cpp:7633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 DA2)" msgstr "(1995 DA2)" #: kstars_i18n.cpp:7634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TL66)" msgstr "(1996 TL66)" #: kstars_i18n.cpp:7635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TP66)" msgstr "(1996 TP66)" #: kstars_i18n.cpp:7636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CR29)" msgstr "(1997 CR29)" #: kstars_i18n.cpp:7637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MA11)" msgstr "(1998 MA11)" #: kstars_i18n.cpp:7638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CM8)" msgstr "(1999 CM8)" #: kstars_i18n.cpp:7639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB101)" msgstr "(1999 RB101)" #: kstars_i18n.cpp:7640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ24)" msgstr "(1999 VQ24)" #: kstars_i18n.cpp:7641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YN12)" msgstr "(1999 YN12)" #: kstars_i18n.cpp:7642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RD12)" msgstr "(1988 RD12)" #: kstars_i18n.cpp:7643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 BO)" msgstr "(1990 BO)" #: kstars_i18n.cpp:7644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitor (1991 VZ5)" msgstr "Daitor (1991 VZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 XM1)" msgstr "(1993 XM1)" #: kstars_i18n.cpp:7646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JQ1)" msgstr "(1994 JQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AL1)" msgstr "(1997 AL1)" #: kstars_i18n.cpp:7648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredthauer (1998 FR10)" msgstr "Bredthauer (1998 FR10)" #: kstars_i18n.cpp:7649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 FX68)" msgstr "(1998 FX68)" #: kstars_i18n.cpp:7650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MQ11)" msgstr "(1998 MQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VV2)" msgstr "(1998 VV2)" #: kstars_i18n.cpp:7652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR21)" msgstr "(1998 WR21)" #: kstars_i18n.cpp:7653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB38)" msgstr "(1999 NB38)" #: kstars_i18n.cpp:7654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NZ41)" msgstr "(1999 NZ41)" #: kstars_i18n.cpp:7655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SS3)" msgstr "(1999 SS3)" #: kstars_i18n.cpp:7656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GJ127)" msgstr "(2000 GJ127)" #: kstars_i18n.cpp:7657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(3560 P-L)" msgstr "(3560 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caniff (4652 P-L)" msgstr "Caniff (4652 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisakos (1024 T-1)" msgstr "Aisakos (1024 T-1)" #: kstars_i18n.cpp:7660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pheidippos (1973 SV)" msgstr "Pheidippos (1973 SV)" #: kstars_i18n.cpp:7661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VF11)" msgstr "(1978 VF11)" #: kstars_i18n.cpp:7662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RY10)" msgstr "(1988 RY10)" #: kstars_i18n.cpp:7663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RH13)" msgstr "(1988 RH13)" #: kstars_i18n.cpp:7664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL13)" msgstr "(1988 RL13)" #: kstars_i18n.cpp:7665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SW1)" msgstr "(1988 SW1)" #: kstars_i18n.cpp:7666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charleroi (1989 DL)" msgstr "Charleroi (1989 DL)" #: kstars_i18n.cpp:7667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UO5)" msgstr "(1989 UO5)" #: kstars_i18n.cpp:7668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippasos (1991 XG1)" msgstr "Hippasos (1991 XG1)" #: kstars_i18n.cpp:7669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 RD58)" msgstr "(1998 RD58)" #: kstars_i18n.cpp:7670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YM3)" msgstr "(1998 YM3)" #: kstars_i18n.cpp:7671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NA38)" msgstr "(1999 NA38)" #: kstars_i18n.cpp:7672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN116)" msgstr "(1999 RN116)" #: kstars_i18n.cpp:7673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV199)" msgstr "(1999 RV199)" #: kstars_i18n.cpp:7674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SW7)" msgstr "(1999 SW7)" #: kstars_i18n.cpp:7675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XJ156)" msgstr "(1999 XJ156)" #: kstars_i18n.cpp:7676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY187)" msgstr "(1999 XY187)" #: kstars_i18n.cpp:7677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW211)" msgstr "(1999 XW211)" #: kstars_i18n.cpp:7678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BA27)" msgstr "(2000 BA27)" #: kstars_i18n.cpp:7679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OU30)" msgstr "(2000 OU30)" #: kstars_i18n.cpp:7680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperenor (3163 T-1)" msgstr "Hyperenor (3163 T-1)" #: kstars_i18n.cpp:7681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchialos (5167 T-2)" msgstr "Anchialos (5167 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dardanos (2140 T-3)" msgstr "Dardanos (2140 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drymas (4035 T-3)" msgstr "Drymas (4035 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 DQ6)" msgstr "(1987 DQ6)" #: kstars_i18n.cpp:7685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimomoto (1990 WN5)" msgstr "Shimomoto (1990 WN5)" #: kstars_i18n.cpp:7686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 AY3)" msgstr "(1996 AY3)" #: kstars_i18n.cpp:7687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demoleon (1996 HV9)" msgstr "Demoleon (1996 HV9)" #: kstars_i18n.cpp:7688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QV49)" msgstr "(2000 QV49)" #: kstars_i18n.cpp:7689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QY177)" msgstr "(2000 QY177)" #: kstars_i18n.cpp:7690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Torasan (2000 RR53)" msgstr "Torasan (2000 RR53)" #: kstars_i18n.cpp:7691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RL100)" msgstr "(2000 RL100)" #: kstars_i18n.cpp:7692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC6)" msgstr "(2000 SC6)" #: kstars_i18n.cpp:7693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 VK8)" msgstr "(1994 VK8)" #: kstars_i18n.cpp:7694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SZ4)" msgstr "(1996 SZ4)" #: kstars_i18n.cpp:7695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TO66)" msgstr "(1996 TO66)" #: kstars_i18n.cpp:7696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 EL)" msgstr "(1997 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaos (1998 WH24)" msgstr "Chaos (1998 WH24)" #: kstars_i18n.cpp:7698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WT4)" msgstr "(1999 WT4)" #: kstars_i18n.cpp:7699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BD5)" msgstr "(2000 BD5)" #: kstars_i18n.cpp:7700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH67)" msgstr "(2000 CH67)" #: kstars_i18n.cpp:7701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST317)" msgstr "(2000 ST317)" #: kstars_i18n.cpp:7702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jamesalbers (2000 TT58)" msgstr "Jamesalbers (2000 TT58)" #: kstars_i18n.cpp:7703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aigyptios (1973 SU1)" msgstr "Aigyptios (1973 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:7704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varuna (2000 WR106)" msgstr "Varuna (2000 WR106)" #: kstars_i18n.cpp:7705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 UN5)" msgstr "(1992 UN5)" #: kstars_i18n.cpp:7706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QZ9)" msgstr "(1995 QZ9)" #: kstars_i18n.cpp:7707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RA33)" msgstr "(1996 RA33)" #: kstars_i18n.cpp:7708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TR66)" msgstr "(1996 TR66)" #: kstars_i18n.cpp:7709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VF30)" msgstr "(1998 VF30)" #: kstars_i18n.cpp:7710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WG20)" msgstr "(1998 WG20)" #: kstars_i18n.cpp:7711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RC198)" msgstr "(1999 RC198)" #: kstars_i18n.cpp:7712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TV96)" msgstr "(1999 TV96)" #: kstars_i18n.cpp:7713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA32)" msgstr "(1999 XA32)" #: kstars_i18n.cpp:7714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG91)" msgstr "(1999 XG91)" #: kstars_i18n.cpp:7715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XP101)" msgstr "(1999 XP101)" #: kstars_i18n.cpp:7716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS143)" msgstr "(1999 XS143)" #: kstars_i18n.cpp:7717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG191)" msgstr "(1999 XG191)" #: kstars_i18n.cpp:7718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM193)" msgstr "(1999 XM193)" #: kstars_i18n.cpp:7719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE36)" msgstr "(2000 EE36)" #: kstars_i18n.cpp:7720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fountainhills (2000 WE147)" msgstr "Fountainhills (2000 WE147)" #: kstars_i18n.cpp:7721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyneikes (2638 T-2)" msgstr "Polyneikes (2638 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tydeus (5151 T-2)" msgstr "Tydeus (5151 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkesilaos (1973 SS1)" msgstr "Arkesilaos (1973 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:7724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1985 VY)" msgstr "(1985 VY)" #: kstars_i18n.cpp:7725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF33)" msgstr "(1996 RF33)" #: kstars_i18n.cpp:7726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandion (1996 TC51)" msgstr "Pandion (1996 TC51)" #: kstars_i18n.cpp:7727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TB28)" msgstr "(1997 TB28)" #: kstars_i18n.cpp:7728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TD28)" msgstr "(1997 TD28)" #: kstars_i18n.cpp:7729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TM28)" msgstr "(1997 TM28)" #: kstars_i18n.cpp:7730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VL27)" msgstr "(1998 VL27)" #: kstars_i18n.cpp:7731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WJ5)" msgstr "(1998 WJ5)" #: kstars_i18n.cpp:7732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA15)" msgstr "(1998 WA15)" #: kstars_i18n.cpp:7733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO89)" msgstr "(1998 XO89)" #: kstars_i18n.cpp:7734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ10)" msgstr "(1999 VQ10)" #: kstars_i18n.cpp:7735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VV12)" msgstr "(1999 VV12)" #: kstars_i18n.cpp:7736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM71)" msgstr "(1999 XM71)" #: kstars_i18n.cpp:7737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK77)" msgstr "(1999 XK77)" #: kstars_i18n.cpp:7738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XO82)" msgstr "(1999 XO82)" #: kstars_i18n.cpp:7739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XQ96)" msgstr "(1999 XQ96)" #: kstars_i18n.cpp:7740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR170)" msgstr "(1999 XR170)" #: kstars_i18n.cpp:7741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK192)" msgstr "(1999 XK192)" #: kstars_i18n.cpp:7742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW257)" msgstr "(1999 XW257)" #: kstars_i18n.cpp:7743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AQ14)" msgstr "(2000 AQ14)" #: kstars_i18n.cpp:7744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP21)" msgstr "(2000 AP21)" #: kstars_i18n.cpp:7745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS25)" msgstr "(2000 AS25)" #: kstars_i18n.cpp:7746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU31)" msgstr "(2000 AU31)" #: kstars_i18n.cpp:7747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD75)" msgstr "(2000 AD75)" #: kstars_i18n.cpp:7748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WD49)" msgstr "(2000 WD49)" #: kstars_i18n.cpp:7749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YZ)" msgstr "(2000 YZ)" #: kstars_i18n.cpp:7750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klonios (4572 P-L)" msgstr "Klonios (4572 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoenor (6020 P-L)" msgstr "Prothoenor (6020 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxenos (5030 T-2)" msgstr "Polyxenos (5030 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV83)" msgstr "(1999 XV83)" #: kstars_i18n.cpp:7754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA160)" msgstr "(1999 XA160)" #: kstars_i18n.cpp:7755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP33)" msgstr "(2000 AP33)" #: kstars_i18n.cpp:7756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU57)" msgstr "(2000 AU57)" #: kstars_i18n.cpp:7757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK95)" msgstr "(2000 AK95)" #: kstars_i18n.cpp:7758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AO100)" msgstr "(2000 AO100)" #: kstars_i18n.cpp:7759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN146)" msgstr "(2000 AN146)" #: kstars_i18n.cpp:7760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY182)" msgstr "(2000 AY182)" #: kstars_i18n.cpp:7761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CS8)" msgstr "(2000 CS8)" #: kstars_i18n.cpp:7762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 HM40)" msgstr "(2000 HM40)" #: kstars_i18n.cpp:7763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PO8)" msgstr "(2000 PO8)" #: kstars_i18n.cpp:7764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH62)" msgstr "(2000 YH62)" #: kstars_i18n.cpp:7765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH119)" msgstr "(2000 YH119)" #: kstars_i18n.cpp:7766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AO16)" msgstr "(2001 AO16)" #: kstars_i18n.cpp:7767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elephenor (9602 P-L)" msgstr "Elephenor (9602 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epistrophos (4536 T-2)" msgstr "Epistrophos (4536 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schedios (5146 T-2)" msgstr "Schedios (5146 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TX11)" msgstr "(1989 TX11)" #: kstars_i18n.cpp:7771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EL)" msgstr "(1991 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epicles (1994 ES6)" msgstr "Epicles (1994 ES6)" #: kstars_i18n.cpp:7773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RW29)" msgstr "(1996 RW29)" #: kstars_i18n.cpp:7774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 UX3)" msgstr "(1996 UX3)" #: kstars_i18n.cpp:7775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 KZ3)" msgstr "(1997 KZ3)" #: kstars_i18n.cpp:7776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TA28)" msgstr "(1997 TA28)" #: kstars_i18n.cpp:7777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TV33)" msgstr "(1998 TV33)" #: kstars_i18n.cpp:7778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UH16)" msgstr "(1998 UH16)" #: kstars_i18n.cpp:7779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VD30)" msgstr "(1998 VD30)" #: kstars_i18n.cpp:7780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WY8)" msgstr "(1998 WY8)" #: kstars_i18n.cpp:7781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XA13)" msgstr "(1998 XA13)" #: kstars_i18n.cpp:7782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YP6)" msgstr "(1998 YP6)" #: kstars_i18n.cpp:7783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB63)" msgstr "(1999 NB63)" #: kstars_i18n.cpp:7784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU134)" msgstr "(1999 RU134)" #: kstars_i18n.cpp:7785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VZ52)" msgstr "(1999 VZ52)" #: kstars_i18n.cpp:7786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV80)" msgstr "(1999 XV80)" #: kstars_i18n.cpp:7787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XD94)" msgstr "(1999 XD94)" #: kstars_i18n.cpp:7788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY101)" msgstr "(1999 XY101)" #: kstars_i18n.cpp:7789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW167)" msgstr "(1999 XW167)" #: kstars_i18n.cpp:7790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO22)" msgstr "(1999 YO22)" #: kstars_i18n.cpp:7791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YR27)" msgstr "(1999 YR27)" #: kstars_i18n.cpp:7792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ87)" msgstr "(2000 AJ87)" #: kstars_i18n.cpp:7793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AC115)" msgstr "(2000 AC115)" #: kstars_i18n.cpp:7794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA160)" msgstr "(2000 AA160)" #: kstars_i18n.cpp:7795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB175)" msgstr "(2000 AB175)" #: kstars_i18n.cpp:7796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD177)" msgstr "(2000 AD177)" #: kstars_i18n.cpp:7797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX193)" msgstr "(2000 AX193)" #: kstars_i18n.cpp:7798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BU22)" msgstr "(2000 BU22)" #: kstars_i18n.cpp:7799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP32)" msgstr "(2000 OP32)" #: kstars_i18n.cpp:7800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PR25)" msgstr "(2000 PR25)" #: kstars_i18n.cpp:7801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QE42)" msgstr "(2000 QE42)" #: kstars_i18n.cpp:7802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL63)" msgstr "(2000 QL63)" #: kstars_i18n.cpp:7803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS104)" msgstr "(2000 QS104)" #: kstars_i18n.cpp:7804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU167)" msgstr "(2000 QU167)" #: kstars_i18n.cpp:7805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QG173)" msgstr "(2000 QG173)" #: kstars_i18n.cpp:7806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QF198)" msgstr "(2000 QF198)" #: kstars_i18n.cpp:7807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RP100)" msgstr "(2000 RP100)" #: kstars_i18n.cpp:7808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RF103)" msgstr "(2000 RF103)" #: kstars_i18n.cpp:7809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS165)" msgstr "(2000 SS165)" #: kstars_i18n.cpp:7810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SJ310)" msgstr "(2000 SJ310)" #: kstars_i18n.cpp:7811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SH313)" msgstr "(2000 SH313)" #: kstars_i18n.cpp:7812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SY317)" msgstr "(2000 SY317)" #: kstars_i18n.cpp:7813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WU157)" msgstr "(2000 WU157)" #: kstars_i18n.cpp:7814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL102)" msgstr "(2000 YL102)" #: kstars_i18n.cpp:7815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YR102)" msgstr "(2000 YR102)" #: kstars_i18n.cpp:7816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AC25)" msgstr "(2001 AC25)" #: kstars_i18n.cpp:7817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AN37)" msgstr "(2001 AN37)" #: kstars_i18n.cpp:7818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BZ)" msgstr "(2001 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:7819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BS15)" msgstr "(2001 BS15)" #: kstars_i18n.cpp:7820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CH)" msgstr "(2001 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP11)" msgstr "(2001 CP11)" #: kstars_i18n.cpp:7822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP18)" msgstr "(2001 CP18)" #: kstars_i18n.cpp:7823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CE21)" msgstr "(2001 CE21)" #: kstars_i18n.cpp:7824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CX27)" msgstr "(2001 CX27)" #: kstars_i18n.cpp:7825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN33)" msgstr "(2001 CN33)" #: kstars_i18n.cpp:7826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CB35)" msgstr "(2001 CB35)" #: kstars_i18n.cpp:7827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapaneus (4613 T-2)" msgstr "Kapaneus (4613 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SM55)" msgstr "(1995 SM55)" #: kstars_i18n.cpp:7829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RK30)" msgstr "(1996 RK30)" #: kstars_i18n.cpp:7830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QJ4)" msgstr "(1997 QJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HJ151)" msgstr "(1998 HJ151)" #: kstars_i18n.cpp:7832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN72)" msgstr "(1999 RN72)" #: kstars_i18n.cpp:7833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RQ116)" msgstr "(1999 RQ116)" #: kstars_i18n.cpp:7834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CK103)" msgstr "(2000 CK103)" #: kstars_i18n.cpp:7835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JP70)" msgstr "(2000 JP70)" #: kstars_i18n.cpp:7836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RD88)" msgstr "(2000 RD88)" #: kstars_i18n.cpp:7837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XN9)" msgstr "(2000 XN9)" #: kstars_i18n.cpp:7838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BM50)" msgstr "(2001 BM50)" #: kstars_i18n.cpp:7839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BC76)" msgstr "(2001 BC76)" #: kstars_i18n.cpp:7840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 GQ21)" msgstr "(1996 GQ21)" #: kstars_i18n.cpp:7841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WB37)" msgstr "(1997 WB37)" #: kstars_i18n.cpp:7842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SM165)" msgstr "(1998 SM165)" #: kstars_i18n.cpp:7843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DE9)" msgstr "(1999 DE9)" #: kstars_i18n.cpp:7844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 LT32)" msgstr "(1999 LT32)" #: kstars_i18n.cpp:7845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD1)" msgstr "(2000 FD1)" #: kstars_i18n.cpp:7846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL145)" msgstr "(2001 FL145)" #: kstars_i18n.cpp:7847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baehr (1988 FM1)" msgstr "Baehr (1988 FM1)" #: kstars_i18n.cpp:7848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuji (2000 EE101)" msgstr "Shuji (2000 EE101)" #: kstars_i18n.cpp:7849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ixion (2001 KX76)" msgstr "Ixion (2001 KX76)" #: kstars_i18n.cpp:7850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 YY)" msgstr "(1990 YY)" #: kstars_i18n.cpp:7851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydamas (1994 CR18)" msgstr "Eurydamas (1994 CR18)" #: kstars_i18n.cpp:7852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BN16)" msgstr "(1998 BN16)" #: kstars_i18n.cpp:7853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 ED6)" msgstr "(1998 ED6)" #: kstars_i18n.cpp:7854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HL14)" msgstr "(1998 HL14)" #: kstars_i18n.cpp:7855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO44)" msgstr "(1998 MO44)" #: kstars_i18n.cpp:7856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JZ78)" msgstr "(1999 JZ78)" #: kstars_i18n.cpp:7857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE9)" msgstr "(1999 NE9)" #: kstars_i18n.cpp:7858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NH11)" msgstr "(1999 NH11)" #: kstars_i18n.cpp:7859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TD10)" msgstr "(1999 TD10)" #: kstars_i18n.cpp:7860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 DZ5)" msgstr "(2000 DZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FC1)" msgstr "(2000 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:7862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OG45)" msgstr "(2000 OG45)" #: kstars_i18n.cpp:7863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QK100)" msgstr "(2000 QK100)" #: kstars_i18n.cpp:7864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS80)" msgstr "(2000 RS80)" #: kstars_i18n.cpp:7865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW82)" msgstr "(2000 RW82)" #: kstars_i18n.cpp:7866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RO85)" msgstr "(2000 RO85)" #: kstars_i18n.cpp:7867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phegeus (3250 T-3)" msgstr "Phegeus (3250 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idaios (3365 T-3)" msgstr "Idaios (3365 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echepolos (4101 T-3)" msgstr "Echepolos (4101 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)" msgstr "Peterburgtrista (1978 SX2)" #: kstars_i18n.cpp:7871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helicaon (1994 CX13)" msgstr "Helicaon (1994 CX13)" #: kstars_i18n.cpp:7872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MU31)" msgstr "(1998 MU31)" #: kstars_i18n.cpp:7873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 OM12)" msgstr "(1998 OM12)" #: kstars_i18n.cpp:7874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE11)" msgstr "(1999 NE11)" #: kstars_i18n.cpp:7875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RK134)" msgstr "(1999 RK134)" #: kstars_i18n.cpp:7876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RS150)" msgstr "(1999 RS150)" #: kstars_i18n.cpp:7877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elatus (1999 UG5)" msgstr "Elatus (1999 UG5)" #: kstars_i18n.cpp:7878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BK16)" msgstr "(2000 BK16)" #: kstars_i18n.cpp:7879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP51)" msgstr "(2000 OP51)" #: kstars_i18n.cpp:7880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA88)" msgstr "(2000 QA88)" #: kstars_i18n.cpp:7881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL214)" msgstr "(2000 QL214)" #: kstars_i18n.cpp:7882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS40)" msgstr "(2000 RS40)" #: kstars_i18n.cpp:7883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ83)" msgstr "(2000 RQ83)" #: kstars_i18n.cpp:7884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW96)" msgstr "(2000 RW96)" #: kstars_i18n.cpp:7885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RZ96)" msgstr "(2000 RZ96)" #: kstars_i18n.cpp:7886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RR97)" msgstr "(2000 RR97)" #: kstars_i18n.cpp:7887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RC100)" msgstr "(2000 RC100)" #: kstars_i18n.cpp:7888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP25)" msgstr "(2000 SP25)" #: kstars_i18n.cpp:7889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP93)" msgstr "(2000 SP93)" #: kstars_i18n.cpp:7890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SB132)" msgstr "(2000 SB132)" #: kstars_i18n.cpp:7891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL174)" msgstr "(2000 SL174)" #: kstars_i18n.cpp:7892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SD234)" msgstr "(2000 SD234)" #: kstars_i18n.cpp:7893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SV289)" msgstr "(2000 SV289)" #: kstars_i18n.cpp:7894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG348)" msgstr "(2000 SG348)" #: kstars_i18n.cpp:7895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST354)" msgstr "(2000 ST354)" #: kstars_i18n.cpp:7896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WX182)" msgstr "(2000 WX182)" #: kstars_i18n.cpp:7897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XX37)" msgstr "(2000 XX37)" #: kstars_i18n.cpp:7898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YS11)" msgstr "(2000 YS11)" #: kstars_i18n.cpp:7899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YV135)" msgstr "(2000 YV135)" #: kstars_i18n.cpp:7900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 OL31)" msgstr "(2001 OL31)" #: kstars_i18n.cpp:7901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thereus (2001 PT13)" msgstr "Thereus (2001 PT13)" #: kstars_i18n.cpp:7902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QU277)" msgstr "(2001 QU277)" #: kstars_i18n.cpp:7903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apisaon (1990 TP12)" msgstr "Apisaon (1990 TP12)" #: kstars_i18n.cpp:7904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QY9)" msgstr "(1995 QY9)" #: kstars_i18n.cpp:7905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CU29)" msgstr "(1997 CU29)" #: kstars_i18n.cpp:7906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BU48)" msgstr "(1998 BU48)" #: kstars_i18n.cpp:7907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VG44)" msgstr "(1998 VG44)" #: kstars_i18n.cpp:7908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA231)" msgstr "(2000 AA231)" #: kstars_i18n.cpp:7909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA191)" msgstr "(2000 SA191)" #: kstars_i18n.cpp:7910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WN2)" msgstr "(2000 WN2)" #: kstars_i18n.cpp:7911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CJ28)" msgstr "(2001 CJ28)" #: kstars_i18n.cpp:7912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QE91)" msgstr "(2001 QE91)" #: kstars_i18n.cpp:7913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RG87)" msgstr "(2001 RG87)" #: kstars_i18n.cpp:7914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RS25)" msgstr "(1996 RS25)" #: kstars_i18n.cpp:7915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RV27)" msgstr "(1996 RV27)" #: kstars_i18n.cpp:7916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TV28)" msgstr "(1997 TV28)" #: kstars_i18n.cpp:7917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SN165)" msgstr "(1998 SN165)" #: kstars_i18n.cpp:7918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VQ15)" msgstr "(1998 VQ15)" #: kstars_i18n.cpp:7919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM74)" msgstr "(1999 XM74)" #: kstars_i18n.cpp:7920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB211)" msgstr "(1999 XB211)" #: kstars_i18n.cpp:7921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT213)" msgstr "(1999 XT213)" #: kstars_i18n.cpp:7922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB214)" msgstr "(1999 XB214)" #: kstars_i18n.cpp:7923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS248)" msgstr "(1999 XS248)" #: kstars_i18n.cpp:7924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AV19)" msgstr "(2000 AV19)" #: kstars_i18n.cpp:7925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ5)" msgstr "(2000 BQ5)" #: kstars_i18n.cpp:7926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA157)" msgstr "(2000 QA157)" #: kstars_i18n.cpp:7927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SN209)" msgstr "(2000 SN209)" #: kstars_i18n.cpp:7928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL101)" msgstr "(2000 YL101)" #: kstars_i18n.cpp:7929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BQ77)" msgstr "(2001 BQ77)" #: kstars_i18n.cpp:7930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BU80)" msgstr "(2001 BU80)" #: kstars_i18n.cpp:7931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN21)" msgstr "(2001 CN21)" #: kstars_i18n.cpp:7932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CW32)" msgstr "(2001 CW32)" #: kstars_i18n.cpp:7933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CA39)" msgstr "(2001 CA39)" #: kstars_i18n.cpp:7934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphios (3040 T-3)" msgstr "Amphios (3040 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OU2)" msgstr "(1995 OU2)" #: kstars_i18n.cpp:7936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TY68)" msgstr "(1996 TY68)" #: kstars_i18n.cpp:7937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VR38)" msgstr "(1998 VR38)" #: kstars_i18n.cpp:7938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XJ5)" msgstr "(1998 XJ5)" #: kstars_i18n.cpp:7939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)" msgstr "Rhadamanthus (1999 HX11)" #: kstars_i18n.cpp:7940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HB12)" msgstr "(1999 HB12)" #: kstars_i18n.cpp:7941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WS4)" msgstr "(1999 WS4)" #: kstars_i18n.cpp:7942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH162)" msgstr "(1999 XH162)" #: kstars_i18n.cpp:7943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XC210)" msgstr "(1999 XC210)" #: kstars_i18n.cpp:7944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR213)" msgstr "(1999 XR213)" #: kstars_i18n.cpp:7945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YC13)" msgstr "(1999 YC13)" #: kstars_i18n.cpp:7946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN6)" msgstr "(2000 AN6)" #: kstars_i18n.cpp:7947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU45)" msgstr "(2000 AU45)" #: kstars_i18n.cpp:7948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA113)" msgstr "(2000 AA113)" #: kstars_i18n.cpp:7949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY161)" msgstr "(2000 AY161)" #: kstars_i18n.cpp:7950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AW183)" msgstr "(2000 AW183)" #: kstars_i18n.cpp:7951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huya (2000 EB173)" msgstr "Huya (2000 EB173)" #: kstars_i18n.cpp:7952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YQ139)" msgstr "(2000 YQ139)" #: kstars_i18n.cpp:7953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BK9)" msgstr "(2001 BK9)" #: kstars_i18n.cpp:7954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE24)" msgstr "(2001 BE24)" #: kstars_i18n.cpp:7955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BB62)" msgstr "(2001 BB62)" #: kstars_i18n.cpp:7956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DQ10)" msgstr "(2001 DQ10)" #: kstars_i18n.cpp:7957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 BU1)" msgstr "(2002 BU1)" #: kstars_i18n.cpp:7958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CE13)" msgstr "(2002 CE13)" #: kstars_i18n.cpp:7959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VC7)" msgstr "(1978 VC7)" #: kstars_i18n.cpp:7960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 KR16)" msgstr "(1999 KR16)" #: kstars_i18n.cpp:7961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO14)" msgstr "(1999 YO14)" #: kstars_i18n.cpp:7962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB33)" msgstr "(2000 AB33)" #: kstars_i18n.cpp:7963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS105)" msgstr "(2000 AS105)" #: kstars_i18n.cpp:7964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YP96)" msgstr "(2000 YP96)" #: kstars_i18n.cpp:7965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BN42)" msgstr "(2001 BN42)" #: kstars_i18n.cpp:7966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CT13)" msgstr "(2001 CT13)" #: kstars_i18n.cpp:7967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CS32)" msgstr "(2001 CS32)" #: kstars_i18n.cpp:7968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DJ26)" msgstr "(2001 DJ26)" #: kstars_i18n.cpp:7969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UR163)" msgstr "(2001 UR163)" #: kstars_i18n.cpp:7970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Typhon (2002 CR46)" msgstr "Typhon (2002 CR46)" #: kstars_i18n.cpp:7971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CQ134)" msgstr "(2002 CQ134)" #: kstars_i18n.cpp:7972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ28)" msgstr "(1996 RJ28)" #: kstars_i18n.cpp:7973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VD4)" msgstr "(1991 VD4)" #: kstars_i18n.cpp:7974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OX3)" msgstr "(1999 OX3)" #: kstars_i18n.cpp:7975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PV29)" msgstr "(2000 PV29)" #: kstars_i18n.cpp:7976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF29)" msgstr "(1996 RF29)" #: kstars_i18n.cpp:7977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TC36)" msgstr "(1999 TC36)" #: kstars_i18n.cpp:7978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GN171)" msgstr "(2000 GN171)" #: kstars_i18n.cpp:7979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS103)" msgstr "(2000 QS103)" #: kstars_i18n.cpp:7980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QN116)" msgstr "(2000 QN116)" #: kstars_i18n.cpp:7981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RU69)" msgstr "(2000 RU69)" #: kstars_i18n.cpp:7982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SO56)" msgstr "(2000 SO56)" #: kstars_i18n.cpp:7983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG131)" msgstr "(2000 SG131)" #: kstars_i18n.cpp:7984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL298)" msgstr "(2000 SL298)" #: kstars_i18n.cpp:7985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TG64)" msgstr "(2000 TG64)" #: kstars_i18n.cpp:7986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WJ2)" msgstr "(1989 WJ2)" #: kstars_i18n.cpp:7987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 TL8)" msgstr "(1995 TL8)" #: kstars_i18n.cpp:7988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 JJ10)" msgstr "(1997 JJ10)" #: kstars_i18n.cpp:7989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Skamander (1997 JG15)" msgstr "Skamander (1997 JG15)" #: kstars_i18n.cpp:7990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pelion (1998 QM107)" msgstr "Pelion (1998 QM107)" #: kstars_i18n.cpp:7991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA215)" msgstr "(1999 RA215)" #: kstars_i18n.cpp:7992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaoar (2002 LM60)" msgstr "Quaoar (2002 LM60)" #: kstars_i18n.cpp:7993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QJ12)" msgstr "(2000 QJ12)" #: kstars_i18n.cpp:7994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QH137)" msgstr "(2000 QH137)" #: kstars_i18n.cpp:7995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QZ165)" msgstr "(2000 QZ165)" #: kstars_i18n.cpp:7996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU176)" msgstr "(2000 QU176)" #: kstars_i18n.cpp:7997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RX25)" msgstr "(2000 RX25)" #: kstars_i18n.cpp:7998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC17)" msgstr "(2000 SC17)" #: kstars_i18n.cpp:7999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SU333)" msgstr "(2000 SU333)" #: kstars_i18n.cpp:8000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TA42)" msgstr "(2000 TA42)" #: kstars_i18n.cpp:8001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AT33)" msgstr "(2001 AT33)" #: kstars_i18n.cpp:8002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QQ60)" msgstr "(2001 QQ60)" #: kstars_i18n.cpp:8003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ256)" msgstr "(2001 QJ256)" #: kstars_i18n.cpp:8004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QH267)" msgstr "(2001 QH267)" #: kstars_i18n.cpp:8005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ292)" msgstr "(2001 QZ292)" #: kstars_i18n.cpp:8006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 HN2)" msgstr "(1997 HN2)" #: kstars_i18n.cpp:8007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HM151)" msgstr "(1998 HM151)" #: kstars_i18n.cpp:8008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelestes (1998 MW41)" msgstr "Ophelestes (1998 MW41)" #: kstars_i18n.cpp:8009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okyrhoe (1998 SG35)" msgstr "Okyrhoe (1998 SG35)" #: kstars_i18n.cpp:8010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyllarus (1998 TF35)" msgstr "Cyllarus (1998 TF35)" #: kstars_i18n.cpp:8011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deucalion (1999 HU11)" msgstr "Deucalion (1999 HU11)" #: kstars_i18n.cpp:8012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 PY3)" msgstr "(1999 PY3)" #: kstars_i18n.cpp:8013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VB154)" msgstr "(1999 VB154)" #: kstars_i18n.cpp:8014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG132)" msgstr "(1999 XG132)" #: kstars_i18n.cpp:8015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA54)" msgstr "(2000 AA54)" #: kstars_i18n.cpp:8016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PJ30)" msgstr "(2000 PJ30)" #: kstars_i18n.cpp:8017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bienor (2000 QC243)" msgstr "Bienor (2000 QC243)" #: kstars_i18n.cpp:8018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SE310)" msgstr "(2000 SE310)" #: kstars_i18n.cpp:8019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ344)" msgstr "(2000 SZ344)" #: kstars_i18n.cpp:8020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX362)" msgstr "(2000 SX362)" #: kstars_i18n.cpp:8021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WO180)" msgstr "(2000 WO180)" #: kstars_i18n.cpp:8022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AS9)" msgstr "(2001 AS9)" #: kstars_i18n.cpp:8023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QM73)" msgstr "(2001 QM73)" #: kstars_i18n.cpp:8024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RP132)" msgstr "(2001 RP132)" #: kstars_i18n.cpp:8025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TF19)" msgstr "(2001 TF19)" #: kstars_i18n.cpp:8026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TY229)" msgstr "(2001 TY229)" #: kstars_i18n.cpp:8027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UC73)" msgstr "(2001 UC73)" #: kstars_i18n.cpp:8028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW34)" msgstr "(2002 AW34)" #: kstars_i18n.cpp:8029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW197)" msgstr "(2002 AW197)" #: kstars_i18n.cpp:8030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CU15)" msgstr "(2002 CU15)" #: kstars_i18n.cpp:8031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CP82)" msgstr "(2002 CP82)" #: kstars_i18n.cpp:8032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amycus (2002 GB10)" msgstr "Amycus (2002 GB10)" #: kstars_i18n.cpp:8033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GK105)" msgstr "(2002 GK105)" #: kstars_i18n.cpp:8034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TX300)" msgstr "(2002 TX300)" #: kstars_i18n.cpp:8035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 UX25)" msgstr "(2002 UX25)" #: kstars_i18n.cpp:8036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VE95)" msgstr "(2002 VE95)" #: kstars_i18n.cpp:8037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SK2)" msgstr "(2000 SK2)" #: kstars_i18n.cpp:8038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA92)" msgstr "(2000 SA92)" #: kstars_i18n.cpp:8039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS161)" msgstr "(2000 SS161)" #: kstars_i18n.cpp:8040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TD39)" msgstr "(2000 TD39)" #: kstars_i18n.cpp:8041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UY124)" msgstr "(2001 UY124)" #: kstars_i18n.cpp:8042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TW240)" msgstr "(2002 TW240)" #: kstars_i18n.cpp:8043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Logos (1997 CQ29)" msgstr "Logos (1997 CQ29)" #: kstars_i18n.cpp:8044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palmys (1998 MK47)" msgstr "Palmys (1998 MK47)" #: kstars_i18n.cpp:8045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TC31)" msgstr "(1998 TC31)" #: kstars_i18n.cpp:8046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CL158)" msgstr "(1999 CL158)" #: kstars_i18n.cpp:8047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB257)" msgstr "(1999 XB257)" #: kstars_i18n.cpp:8048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR184)" msgstr "(2000 AR184)" #: kstars_i18n.cpp:8049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ21)" msgstr "(2000 BQ21)" #: kstars_i18n.cpp:8050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH105)" msgstr "(2000 CH105)" #: kstars_i18n.cpp:8051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM114)" msgstr "(2000 CM114)" #: kstars_i18n.cpp:8052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echeclus (2000 EC98)" msgstr "Echeclus (2000 EC98)" #: kstars_i18n.cpp:8053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE173)" msgstr "(2000 EE173)" #: kstars_i18n.cpp:8054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD8)" msgstr "(2000 FD8)" #: kstars_i18n.cpp:8055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FE8)" msgstr "(2000 FE8)" #: kstars_i18n.cpp:8056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX186)" msgstr "(2000 SX186)" #: kstars_i18n.cpp:8057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TB43)" msgstr "(2000 TB43)" #: kstars_i18n.cpp:8058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YN120)" msgstr "(2000 YN120)" #: kstars_i18n.cpp:8059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BD25)" msgstr "(2001 BD25)" #: kstars_i18n.cpp:8060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BL41)" msgstr "(2001 BL41)" #: kstars_i18n.cpp:8061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DH4)" msgstr "(2001 DH4)" #: kstars_i18n.cpp:8062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC4)" msgstr "(2002 CC4)" #: kstars_i18n.cpp:8063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 EH130)" msgstr "(2002 EH130)" #: kstars_i18n.cpp:8064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU36)" msgstr "(2002 FU36)" #: kstars_i18n.cpp:8065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceto (2003 FX128)" msgstr "Ceto (2003 FX128)" #: kstars_i18n.cpp:8066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Archeptolemos (1305 T-3)" msgstr "Archeptolemos (1305 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:8067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OF4)" msgstr "(1999 OF4)" #: kstars_i18n.cpp:8068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borasisi (1999 RZ253)" msgstr "Borasisi (1999 RZ253)" #: kstars_i18n.cpp:8069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW261)" msgstr "(1999 XW261)" #: kstars_i18n.cpp:8070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RH142)" msgstr "(2001 RH142)" #: kstars_i18n.cpp:8071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VW15)" msgstr "(2001 VW15)" #: kstars_i18n.cpp:8072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 KW2)" msgstr "(1996 KW2)" #: kstars_i18n.cpp:8073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WW24)" msgstr "(1998 WW24)" #: kstars_i18n.cpp:8074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA25)" msgstr "(1998 WA25)" #: kstars_i18n.cpp:8075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA31)" msgstr "(1998 WA31)" #: kstars_i18n.cpp:8076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WU31)" msgstr "(1998 WU31)" #: kstars_i18n.cpp:8077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PN34)" msgstr "(2002 PN34)" #: kstars_i18n.cpp:8078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PK30)" msgstr "(2000 PK30)" #: kstars_i18n.cpp:8079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ91)" msgstr "(2000 RQ91)" #: kstars_i18n.cpp:8080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA182)" msgstr "(2000 SA182)" #: kstars_i18n.cpp:8081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WE132)" msgstr "(2000 WE132)" #: kstars_i18n.cpp:8082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YM5)" msgstr "(2000 YM5)" #: kstars_i18n.cpp:8083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UE188)" msgstr "(2001 UE188)" #: kstars_i18n.cpp:8084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XW93)" msgstr "(2002 XW93)" #: kstars_i18n.cpp:8085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)" msgstr "Sila-Nunam (1997 CS29)" #: kstars_i18n.cpp:8086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CP133)" msgstr "(1999 CP133)" #: kstars_i18n.cpp:8087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CC158)" msgstr "(1999 CC158)" #: kstars_i18n.cpp:8088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DF9)" msgstr "(1999 DF9)" #: kstars_i18n.cpp:8089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY138)" msgstr "(1999 RY138)" #: kstars_i18n.cpp:8090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM105)" msgstr "(2000 CM105)" #: kstars_i18n.cpp:8091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TY40)" msgstr "(2000 TY40)" #: kstars_i18n.cpp:8092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YW134)" msgstr "(2000 YW134)" #: kstars_i18n.cpp:8093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FZ173)" msgstr "(2001 FZ173)" #: kstars_i18n.cpp:8094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FM185)" msgstr "(2001 FM185)" #: kstars_i18n.cpp:8095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FP185)" msgstr "(2001 FP185)" #: kstars_i18n.cpp:8096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crantor (2002 GO9)" msgstr "Crantor (2002 GO9)" #: kstars_i18n.cpp:8097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TC302)" msgstr "(2002 TC302)" #: kstars_i18n.cpp:8098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR128)" msgstr "(2002 VR128)" #: kstars_i18n.cpp:8099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 VS2)" msgstr "(2003 VS2)" #: kstars_i18n.cpp:8100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HP151)" msgstr "(1998 HP151)" #: kstars_i18n.cpp:8101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KR65)" msgstr "(1998 KR65)" #: kstars_i18n.cpp:8102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VA50)" msgstr "(1998 VA50)" #: kstars_i18n.cpp:8103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR10)" msgstr "(1998 WR10)" #: kstars_i18n.cpp:8104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OY3)" msgstr "(1999 OY3)" #: kstars_i18n.cpp:8105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY215)" msgstr "(1999 RY215)" #: kstars_i18n.cpp:8106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OO67)" msgstr "(2000 OO67)" #: kstars_i18n.cpp:8107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QB243)" msgstr "(2000 QB243)" #: kstars_i18n.cpp:8108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KE76)" msgstr "(2001 KE76)" #: kstars_i18n.cpp:8109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KK76)" msgstr "(2001 KK76)" #: kstars_i18n.cpp:8110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KF77)" msgstr "(2001 KF77)" #: kstars_i18n.cpp:8111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)" msgstr "Teharonhiawako (2001 QT297)" #: kstars_i18n.cpp:8112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FQ97)" msgstr "(2003 FQ97)" #: kstars_i18n.cpp:8113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sedna (2003 VB12)" msgstr "Sedna (2003 VB12)" #: kstars_i18n.cpp:8114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orcus (2004 DW)" msgstr "Orcus (2004 DW)" #: kstars_i18n.cpp:8115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 GV9)" msgstr "(2004 GV9)" #: kstars_i18n.cpp:8116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HK151)" msgstr "(1998 HK151)" #: kstars_i18n.cpp:8117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US43)" msgstr "(1998 US43)" #: kstars_i18n.cpp:8118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RZ215)" msgstr "(1999 RZ215)" #: kstars_i18n.cpp:8119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GX32)" msgstr "(2002 GX32)" #: kstars_i18n.cpp:8120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ32)" msgstr "(2002 GZ32)" #: kstars_i18n.cpp:8121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RA103)" msgstr "(2000 RA103)" #: kstars_i18n.cpp:8122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VC92)" msgstr "(2001 VC92)" #: kstars_i18n.cpp:8123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AS2)" msgstr "(2005 AS2)" #: kstars_i18n.cpp:8124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ135)" msgstr "(2000 SZ135)" #: kstars_i18n.cpp:8125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE25)" msgstr "(2001 BE25)" #: kstars_i18n.cpp:8126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XN72)" msgstr "(2002 XN72)" #: kstars_i18n.cpp:8127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC99)" msgstr "(2003 FC99)" #: kstars_i18n.cpp:8128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AX46)" msgstr "(2005 AX46)" #: kstars_i18n.cpp:8129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TQ66)" msgstr "(1996 TQ66)" #: kstars_i18n.cpp:8130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HT11)" msgstr "(1999 HT11)" #: kstars_i18n.cpp:8131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HC12)" msgstr "(1999 HC12)" #: kstars_i18n.cpp:8132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OY51)" msgstr "(2000 OY51)" #: kstars_i18n.cpp:8133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OM67)" msgstr "(2000 OM67)" #: kstars_i18n.cpp:8134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KJ76)" msgstr "(2001 KJ76)" #: kstars_i18n.cpp:8135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP76)" msgstr "(2001 KP76)" #: kstars_i18n.cpp:8136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KC77)" msgstr "(2001 KC77)" #: kstars_i18n.cpp:8137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN77)" msgstr "(2001 KN77)" #: kstars_i18n.cpp:8138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP77)" msgstr "(2001 KP77)" #: kstars_i18n.cpp:8139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 SQ73)" msgstr "(2001 SQ73)" #: kstars_i18n.cpp:8140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UO18)" msgstr "(2001 UO18)" #: kstars_i18n.cpp:8141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CY224)" msgstr "(2002 CY224)" #: kstars_i18n.cpp:8142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KX14)" msgstr "(2002 KX14)" #: kstars_i18n.cpp:8143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PA149)" msgstr "(2002 PA149)" #: kstars_i18n.cpp:8144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR130)" msgstr "(2002 VR130)" #: kstars_i18n.cpp:8145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 WC19)" msgstr "(2002 WC19)" #: kstars_i18n.cpp:8146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 CO1)" msgstr "(2003 CO1)" #: kstars_i18n.cpp:8147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FY128)" msgstr "(2003 FY128)" #: kstars_i18n.cpp:8148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 OP32)" msgstr "(2003 OP32)" #: kstars_i18n.cpp:8149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UR292)" msgstr "(2003 UR292)" #: kstars_i18n.cpp:8150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 EW95)" msgstr "(2004 EW95)" #: kstars_i18n.cpp:8151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salacia (2004 SB60)" msgstr "Salacia (2004 SB60)" #: kstars_i18n.cpp:8152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 TY364)" msgstr "(2004 TY364)" #: kstars_i18n.cpp:8153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XX143)" msgstr "(1999 XX143)" #: kstars_i18n.cpp:8154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WK183)" msgstr "(2000 WK183)" #: kstars_i18n.cpp:8155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YH140)" msgstr "(2001 YH140)" #: kstars_i18n.cpp:8156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YJ140)" msgstr "(2001 YJ140)" #: kstars_i18n.cpp:8157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CX154)" msgstr "(2002 CX154)" #: kstars_i18n.cpp:8158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC249)" msgstr "(2002 CC249)" #: kstars_i18n.cpp:8159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XU93)" msgstr "(2002 XU93)" #: kstars_i18n.cpp:8160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC128)" msgstr "(2003 FC128)" #: kstars_i18n.cpp:8161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YL61)" msgstr "(2003 YL61)" #: kstars_i18n.cpp:8162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CE119)" msgstr "(1999 CE119)" #: kstars_i18n.cpp:8163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HR11)" msgstr "(1999 HR11)" #: kstars_i18n.cpp:8164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JG81)" msgstr "(2000 JG81)" #: kstars_i18n.cpp:8165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL194)" msgstr "(2001 FL194)" #: kstars_i18n.cpp:8166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ113)" msgstr "(2001 QZ113)" #: kstars_i18n.cpp:8167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XS254)" msgstr "(2001 XS254)" #: kstars_i18n.cpp:8168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XT254)" msgstr "(2001 XT254)" #: kstars_i18n.cpp:8169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XH255)" msgstr "(2001 XH255)" #: kstars_i18n.cpp:8170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FB128)" msgstr "(2003 FB128)" #: kstars_i18n.cpp:8171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PQ21)" msgstr "(2005 PQ21)" #: kstars_i18n.cpp:8173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RH215)" msgstr "(1999 RH215)" #: kstars_i18n.cpp:8174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX29)" msgstr "(2000 AX29)" #: kstars_i18n.cpp:8175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BT24)" msgstr "(2000 BT24)" #: kstars_i18n.cpp:8176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OJ67)" msgstr "(2000 OJ67)" #: kstars_i18n.cpp:8177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KO76)" msgstr "(2001 KO76)" #: kstars_i18n.cpp:8178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QT322)" msgstr "(2001 QT322)" #: kstars_i18n.cpp:8179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GG32)" msgstr "(2002 GG32)" #: kstars_i18n.cpp:8180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PB171)" msgstr "(2002 PB171)" #: kstars_i18n.cpp:8181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haumea (2003 EL61)" msgstr "Haumea (2003 EL61)" #: kstars_i18n.cpp:8182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LG7)" msgstr "(2003 LG7)" #: kstars_i18n.cpp:8183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris (2003 UB313)" msgstr "Eris (2003 UB313)" #: kstars_i18n.cpp:8184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 WL7)" msgstr "(2003 WL7)" #: kstars_i18n.cpp:8185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makemake (2005 FY9)" msgstr "Makemake (2005 FY9)" #: kstars_i18n.cpp:8186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RE215)" msgstr "(1999 RE215)" #: kstars_i18n.cpp:8187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB216)" msgstr "(1999 RB216)" #: kstars_i18n.cpp:8188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ114)" msgstr "(2000 AJ114)" #: kstars_i18n.cpp:8189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OK67)" msgstr "(2000 OK67)" #: kstars_i18n.cpp:8190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QM251)" msgstr "(2000 QM251)" #: kstars_i18n.cpp:8191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QG298)" msgstr "(2001 QG298)" #: kstars_i18n.cpp:8192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SS317)" msgstr "(2003 SS317)" #: kstars_i18n.cpp:8193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UY117)" msgstr "(2003 UY117)" #: kstars_i18n.cpp:8194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 US292)" msgstr "(2003 US292)" #: kstars_i18n.cpp:8195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YO179)" msgstr "(2003 YO179)" #: kstars_i18n.cpp:8196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UX10)" msgstr "(2004 UX10)" #: kstars_i18n.cpp:8197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RM43)" msgstr "(2005 RM43)" #: kstars_i18n.cpp:8198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RN43)" msgstr "(2005 RN43)" #: kstars_i18n.cpp:8199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RR43)" msgstr "(2005 RR43)" #: kstars_i18n.cpp:8200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SA278)" msgstr "(2005 SA278)" #: kstars_i18n.cpp:8201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TB190)" msgstr "(2005 TB190)" #: kstars_i18n.cpp:8202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UJ438)" msgstr "(2005 UJ438)" #: kstars_i18n.cpp:8203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 RY102)" msgstr "(2006 RY102)" #: kstars_i18n.cpp:8204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA216)" msgstr "(1999 RA216)" #: kstars_i18n.cpp:8205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CR105)" msgstr "(2000 CR105)" #: kstars_i18n.cpp:8206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altjira (2001 UQ18)" msgstr "Altjira (2001 UQ18)" #: kstars_i18n.cpp:8207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XA255)" msgstr "(2001 XA255)" #: kstars_i18n.cpp:8208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VS130)" msgstr "(2002 VS130)" #: kstars_i18n.cpp:8209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VA131)" msgstr "(2002 VA131)" #: kstars_i18n.cpp:8210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QZ91)" msgstr "(2003 QZ91)" #: kstars_i18n.cpp:8211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CZ31)" msgstr "(2001 CZ31)" #: kstars_i18n.cpp:8212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 BO25)" msgstr "(2003 BO25)" #: kstars_i18n.cpp:8213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JR)" msgstr "(2006 JR)" #: kstars_i18n.cpp:8214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OL67)" msgstr "(2000 OL67)" #: kstars_i18n.cpp:8215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YB131)" msgstr "(2000 YB131)" #: kstars_i18n.cpp:8216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN76)" msgstr "(2001 KN76)" #: kstars_i18n.cpp:8217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KV76)" msgstr "(2001 KV76)" #: kstars_i18n.cpp:8218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PD149)" msgstr "(2002 PD149)" #: kstars_i18n.cpp:8219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RL43)" msgstr "(2005 RL43)" #: kstars_i18n.cpp:8220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GE147)" msgstr "(2000 GE147)" #: kstars_i18n.cpp:8221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GP183)" msgstr "(2000 GP183)" #: kstars_i18n.cpp:8222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FR185)" msgstr "(2001 FR185)" #: kstars_i18n.cpp:8223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varda (2003 MW12)" msgstr "Varda (2003 MW12)" #: kstars_i18n.cpp:8224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PF115)" msgstr "(2004 PF115)" #: kstars_i18n.cpp:8225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 FW)" msgstr "(1993 FW)" #: kstars_i18n.cpp:8226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WT31)" msgstr "(1998 WT31)" #: kstars_i18n.cpp:8227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CV118)" msgstr "(1999 CV118)" #: kstars_i18n.cpp:8228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CG119)" msgstr "(1999 CG119)" #: kstars_i18n.cpp:8229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CO153)" msgstr "(1999 CO153)" #: kstars_i18n.cpp:8230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HW11)" msgstr "(1999 HW11)" #: kstars_i18n.cpp:8231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RD215)" msgstr "(1999 RD215)" #: kstars_i18n.cpp:8232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YU1)" msgstr "(2000 YU1)" #: kstars_i18n.cpp:8233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YC2)" msgstr "(2000 YC2)" #: kstars_i18n.cpp:8234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KU76)" msgstr "(2001 KU76)" #: kstars_i18n.cpp:8235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QW297)" msgstr "(2001 QW297)" #: kstars_i18n.cpp:8236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU6)" msgstr "(2002 FU6)" #: kstars_i18n.cpp:8237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ31)" msgstr "(2002 GZ31)" #: kstars_i18n.cpp:8238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GJ32)" msgstr "(2002 GJ32)" #: kstars_i18n.cpp:8239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 TG58)" msgstr "(2003 TG58)" #: kstars_i18n.cpp:8240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ64)" msgstr "(2004 DJ64)" #: kstars_i18n.cpp:8241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ71)" msgstr "(2004 DJ71)" #: kstars_i18n.cpp:8242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PB112)" msgstr "(2004 PB112)" #: kstars_i18n.cpp:8243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO302)" msgstr "(2005 EO302)" #: kstars_i18n.cpp:8244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JG43)" msgstr "(2007 JG43)" #: kstars_i18n.cpp:8245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RZ281)" msgstr "(2007 RZ281)" #: kstars_i18n.cpp:8246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 PH37)" msgstr "(2007 PH37)" #: kstars_i18n.cpp:8247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UQ513)" msgstr "(2005 UQ513)" #: kstars_i18n.cpp:8248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 AZ84)" msgstr "(2003 AZ84)" #: kstars_i18n.cpp:8249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 OR10)" msgstr "(2007 OR10)" #: kstars_i18n.cpp:8250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 UK126)" msgstr "(2007 UK126)" #: kstars_i18n.cpp:8251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 XA192)" msgstr "(2004 XA192)" #: kstars_i18n.cpp:8252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 DU112)" msgstr "(2007 DU112)" #: kstars_i18n.cpp:8253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SX368)" msgstr "(2006 SX368)" #: kstars_i18n.cpp:8254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KY14)" msgstr "(2002 KY14)" #: kstars_i18n.cpp:8255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QY297)" msgstr "(2001 QY297)" #: kstars_i18n.cpp:8256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JJ43)" msgstr "(2007 JJ43)" #: kstars_i18n.cpp:8257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 FC76)" msgstr "(2008 FC76)" #: kstars_i18n.cpp:8258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PR21)" msgstr "(2005 PR21)" #: kstars_i18n.cpp:8259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 QU182)" msgstr "(2005 QU182)" #: kstars_i18n.cpp:8260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QY40)" msgstr "(2008 QY40)" #: kstars_i18n.cpp:8261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KQ77)" msgstr "(2001 KQ77)" #: kstars_i18n.cpp:8262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KW14)" msgstr "(2002 KW14)" #: kstars_i18n.cpp:8263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 MS4)" msgstr "(2002 MS4)" #: kstars_i18n.cpp:8264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VU130)" msgstr "(2002 VU130)" #: kstars_i18n.cpp:8265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QW90)" msgstr "(2003 QW90)" #: kstars_i18n.cpp:8266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PG115)" msgstr "(2004 PG115)" #: kstars_i18n.cpp:8267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 CB79)" msgstr "(2005 CB79)" #: kstars_i18n.cpp:8268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RS43)" msgstr "(2005 RS43)" #: kstars_i18n.cpp:8269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SC278)" msgstr "(2005 SC278)" #: kstars_i18n.cpp:8270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 XU100)" msgstr "(2005 XU100)" #: kstars_i18n.cpp:8271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SQ372)" msgstr "(2006 SQ372)" #: kstars_i18n.cpp:8272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 XQ51)" msgstr "(2006 XQ51)" #: kstars_i18n.cpp:8273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RW10)" msgstr "(2007 RW10)" #: kstars_i18n.cpp:8274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 UZ6)" msgstr "(2008 UZ6)" #: kstars_i18n.cpp:8275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 KE)" msgstr "(2009 KE)" #: kstars_i18n.cpp:8276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 KR59)" msgstr "(2010 KR59)" #: kstars_i18n.cpp:8277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EP65)" msgstr "(2010 EP65)" #: kstars_i18n.cpp:8278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 AP129)" msgstr "(2008 AP129)" #: kstars_i18n.cpp:8279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QD4)" msgstr "(2008 QD4)" #: kstars_i18n.cpp:8280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EN65)" msgstr "(2010 EN65)" #: kstars_i18n.cpp:8281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 LJ109)" msgstr "(2010 LJ109)" #: kstars_i18n.cpp:8282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orius (2009 HW77)" msgstr "Orius (2009 HW77)" #: kstars_i18n.cpp:8283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 HH36)" msgstr "(2009 HH36)" #: kstars_i18n.cpp:8284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 NV1)" msgstr "(2010 NV1)" #: kstars_i18n.cpp:8285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RG283)" msgstr "(2007 RG283)" #: kstars_i18n.cpp:8286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 TY430)" msgstr "(2007 TY430)" #: kstars_i18n.cpp:8287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 YB3)" msgstr "(2008 YB3)" #: kstars_i18n.cpp:8288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhiphonos (2009 QV38)" msgstr "Rhiphonos (2009 QV38)" #: kstars_i18n.cpp:8289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YF7)" msgstr "(2009 YF7)" #: kstars_i18n.cpp:8290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YD7)" msgstr "(2009 YD7)" #: kstars_i18n.cpp:8291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PQ145)" msgstr "(2002 PQ145)" #: kstars_i18n.cpp:8292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LB7)" msgstr "(2003 LB7)" #: kstars_i18n.cpp:8293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JZ81)" msgstr "(2006 JZ81)" #: kstars_i18n.cpp:8294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 RM64)" msgstr "(2010 RM64)" #: kstars_i18n.cpp:8295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RO)" msgstr "(1993 RO)" #: kstars_i18n.cpp:8296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 RT5)" msgstr "(1997 RT5)" #: kstars_i18n.cpp:8297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KG62)" msgstr "(1998 KG62)" #: kstars_i18n.cpp:8298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OE4)" msgstr "(1999 OE4)" #: kstars_i18n.cpp:8299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN215)" msgstr "(1999 RN215)" #: kstars_i18n.cpp:8300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QB298)" msgstr "(2001 QB298)" #: kstars_i18n.cpp:8301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PT170)" msgstr "(2002 PT170)" #: kstars_i18n.cpp:8302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PW170)" msgstr "(2002 PW170)" #: kstars_i18n.cpp:8303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 GH55)" msgstr "(2003 GH55)" #: kstars_i18n.cpp:8304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QH91)" msgstr "(2003 QH91)" #: kstars_i18n.cpp:8305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manwe (2003 QW111)" msgstr "Manwe (2003 QW111)" #: kstars_i18n.cpp:8306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QF113)" msgstr "(2003 QF113)" #: kstars_i18n.cpp:8307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SP317)" msgstr "(2003 SP317)" #: kstars_i18n.cpp:8308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OK14)" msgstr "(2004 OK14)" #: kstars_i18n.cpp:8309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OR15)" msgstr "(2004 OR15)" #: kstars_i18n.cpp:8310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 QD29)" msgstr "(2004 QD29)" #: kstars_i18n.cpp:8311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UP10)" msgstr "(2004 UP10)" #: kstars_i18n.cpp:8312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO297)" msgstr "(2005 EO297)" #: kstars_i18n.cpp:8313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TO74)" msgstr "(2005 TO74)" #: kstars_i18n.cpp:8314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YE7)" msgstr "(2009 YE7)" #: kstars_i18n.cpp:8315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BR61)" msgstr "(2012 BR61)" #: kstars_i18n.cpp:8316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 GN12)" msgstr "(2012 GN12)" #: kstars_i18n.cpp:8317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ298)" msgstr "(2001 QJ298)" #: kstars_i18n.cpp:8318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 VJ119)" msgstr "(2005 VJ119)" #: kstars_i18n.cpp:8319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU215)" msgstr "(1999 RU215)" #: kstars_i18n.cpp:8320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UZ117)" msgstr "(2003 UZ117)" #: kstars_i18n.cpp:8321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 MS9)" msgstr "(2009 MS9)" #: kstars_i18n.cpp:8322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BX85)" msgstr "(2012 BX85)" #: kstars_i18n.cpp:8323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "1P/Halley" msgstr "1P/Halley" #: kstars_i18n.cpp:8324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "2P/Encke" msgstr "2P/Encke" #: kstars_i18n.cpp:8325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "4P/Faye" msgstr "4P/Faye" #: kstars_i18n.cpp:8326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "6P/d''Arrest" msgstr "6P/d''Arrest" #: kstars_i18n.cpp:8327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "7P/Pons-Winnecke" msgstr "7P/Pons-Winnecke" #: kstars_i18n.cpp:8328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "8P/Tuttle" msgstr "8P/Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "9P/Tempel 1" msgstr "9P/Tempel 1" #: kstars_i18n.cpp:8330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "10P/Tempel 2" msgstr "10P/Tempel 2" #: kstars_i18n.cpp:8331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR" msgstr "11P/Tempel-Swift-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "12P/Pons-Brooks" msgstr "12P/Pons-Brooks" #: kstars_i18n.cpp:8333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "13P/Olbers" msgstr "13P/Olbers" #: kstars_i18n.cpp:8334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "14P/Wolf" msgstr "14P/Wolf" #: kstars_i18n.cpp:8335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "15P/Finlay" msgstr "15P/Finlay" #: kstars_i18n.cpp:8336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "16P/Brooks 2" msgstr "16P/Brooks 2" #: kstars_i18n.cpp:8337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "17P/Holmes" msgstr "17P/Holmes" #: kstars_i18n.cpp:8338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "19P/Borrelly" msgstr "19P/Borrelly" #: kstars_i18n.cpp:8339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "21P/Giacobini-Zinner" msgstr "21P/Giacobini-Zinner" #: kstars_i18n.cpp:8340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "22P/Kopff" msgstr "22P/Kopff" #: kstars_i18n.cpp:8341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "23P/Brorsen-Metcalf" msgstr "23P/Brorsen-Metcalf" #: kstars_i18n.cpp:8342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "24P/Schaumasse" msgstr "24P/Schaumasse" #: kstars_i18n.cpp:8343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "26P/Grigg-Skjellerup" msgstr "26P/Grigg-Skjellerup" #: kstars_i18n.cpp:8344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "27P/Crommelin" msgstr "27P/Crommelin" #: kstars_i18n.cpp:8345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "28P/Neujmin 1" msgstr "28P/Neujmin 1" #: kstars_i18n.cpp:8346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1" msgstr "29P/Schwassmann-Wachmann 1" #: kstars_i18n.cpp:8347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "30P/Reinmuth 1" msgstr "30P/Reinmuth 1" #: kstars_i18n.cpp:8348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2" msgstr "31P/Schwassmann-Wachmann 2" #: kstars_i18n.cpp:8349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "32P/Comas Sola" msgstr "32P/Comas Sola" #: kstars_i18n.cpp:8350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "33P/Daniel" msgstr "33P/Daniel" #: kstars_i18n.cpp:8351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "35P/Herschel-Rigollet" msgstr "35P/Herschel-Rigollet" #: kstars_i18n.cpp:8352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "36P/Whipple" msgstr "36P/Whipple" #: kstars_i18n.cpp:8353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "37P/Forbes" msgstr "37P/Forbes" #: kstars_i18n.cpp:8354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "38P/Stephan-Oterma" msgstr "38P/Stephan-Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "39P/Oterma" msgstr "39P/Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "40P/Vaisala 1" msgstr "40P/Vaisala 1" #: kstars_i18n.cpp:8357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" msgstr "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" #: kstars_i18n.cpp:8358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "42P/Neujmin 3" msgstr "42P/Neujmin 3" #: kstars_i18n.cpp:8359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "43P/Wolf-Harrington" msgstr "43P/Wolf-Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "44P/Reinmuth 2" msgstr "44P/Reinmuth 2" #: kstars_i18n.cpp:8361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" msgstr "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" #: kstars_i18n.cpp:8362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "46P/Wirtanen" msgstr "46P/Wirtanen" #: kstars_i18n.cpp:8363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "47P/Ashbrook-Jackson" msgstr "47P/Ashbrook-Jackson" #: kstars_i18n.cpp:8364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "48P/Johnson" msgstr "48P/Johnson" #: kstars_i18n.cpp:8365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "49P/Arend-Rigaux" msgstr "49P/Arend-Rigaux" #: kstars_i18n.cpp:8366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "50P/Arend" msgstr "50P/Arend" #: kstars_i18n.cpp:8367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington" msgstr "51P/Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington-A" msgstr "51P/Harrington-A" #: kstars_i18n.cpp:8369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "52P/Harrington-Abell" msgstr "52P/Harrington-Abell" #: kstars_i18n.cpp:8370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "53P/Van Biesbroeck" msgstr "53P/Van Biesbroeck" #: kstars_i18n.cpp:8371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT" msgstr "54P/de Vico-Swift-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "55P/Tempel-Tuttle" msgstr "55P/Tempel-Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "56P/Slaughter-Burnham" msgstr "56P/Slaughter-Burnham" #: kstars_i18n.cpp:8374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte" msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte" #: kstars_i18n.cpp:8375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" #: kstars_i18n.cpp:8376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "58P/Jackson-Neujmin" msgstr "58P/Jackson-Neujmin" #: kstars_i18n.cpp:8377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "59P/Kearns-Kwee" msgstr "59P/Kearns-Kwee" #: kstars_i18n.cpp:8378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "60P/Tsuchinshan 2" msgstr "60P/Tsuchinshan 2" #: kstars_i18n.cpp:8379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "61P/Shajn-Schaldach" msgstr "61P/Shajn-Schaldach" #: kstars_i18n.cpp:8380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "62P/Tsuchinshan 1" msgstr "62P/Tsuchinshan 1" #: kstars_i18n.cpp:8381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "63P/Wild 1" msgstr "63P/Wild 1" #: kstars_i18n.cpp:8382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "64P/Swift-Gehrels" msgstr "64P/Swift-Gehrels" #: kstars_i18n.cpp:8383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "65P/Gunn" msgstr "65P/Gunn" #: kstars_i18n.cpp:8384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "66P/du Toit" msgstr "66P/du Toit" #: kstars_i18n.cpp:8385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko" msgstr "67P/Churyumov-Gerasimenko" #: kstars_i18n.cpp:8386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "68P/Klemola" msgstr "68P/Klemola" #: kstars_i18n.cpp:8387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "69P/Taylor" msgstr "69P/Taylor" #: kstars_i18n.cpp:8388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "70P/Kojima" msgstr "70P/Kojima" #: kstars_i18n.cpp:8389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "71P/Clark" msgstr "71P/Clark" #: kstars_i18n.cpp:8390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "72P/Denning-Fujikawa" msgstr "72P/Denning-Fujikawa" #: kstars_i18n.cpp:8391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3" #: kstars_i18n.cpp:8392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" #: kstars_i18n.cpp:8393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" #: kstars_i18n.cpp:8394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" #: kstars_i18n.cpp:8395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" #: kstars_i18n.cpp:8396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" #: kstars_i18n.cpp:8397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" #: kstars_i18n.cpp:8398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" #: kstars_i18n.cpp:8399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" #: kstars_i18n.cpp:8400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" #: kstars_i18n.cpp:8401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" #: kstars_i18n.cpp:8402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" #: kstars_i18n.cpp:8403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" #: kstars_i18n.cpp:8404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" #: kstars_i18n.cpp:8405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" #: kstars_i18n.cpp:8406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" #: kstars_i18n.cpp:8407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" #: kstars_i18n.cpp:8408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" #: kstars_i18n.cpp:8409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" #: kstars_i18n.cpp:8410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" #: kstars_i18n.cpp:8411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" #: kstars_i18n.cpp:8412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" #: kstars_i18n.cpp:8413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" #: kstars_i18n.cpp:8414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" #: kstars_i18n.cpp:8415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" #: kstars_i18n.cpp:8416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" #: kstars_i18n.cpp:8417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" #: kstars_i18n.cpp:8418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" #: kstars_i18n.cpp:8419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" #: kstars_i18n.cpp:8420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" #: kstars_i18n.cpp:8421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" #: kstars_i18n.cpp:8422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" #: kstars_i18n.cpp:8423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" #: kstars_i18n.cpp:8424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" #: kstars_i18n.cpp:8425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" #: kstars_i18n.cpp:8426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" #: kstars_i18n.cpp:8427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" #: kstars_i18n.cpp:8428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" #: kstars_i18n.cpp:8429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" #: kstars_i18n.cpp:8430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" #: kstars_i18n.cpp:8431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" #: kstars_i18n.cpp:8432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" #: kstars_i18n.cpp:8433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" #: kstars_i18n.cpp:8434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" #: kstars_i18n.cpp:8435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" #: kstars_i18n.cpp:8436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" #: kstars_i18n.cpp:8437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" #: kstars_i18n.cpp:8438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" #: kstars_i18n.cpp:8439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" #: kstars_i18n.cpp:8440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" #: kstars_i18n.cpp:8441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" #: kstars_i18n.cpp:8442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" #: kstars_i18n.cpp:8443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" #: kstars_i18n.cpp:8444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" #: kstars_i18n.cpp:8445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" #: kstars_i18n.cpp:8446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" #: kstars_i18n.cpp:8447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" #: kstars_i18n.cpp:8448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" #: kstars_i18n.cpp:8449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" #: kstars_i18n.cpp:8450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" #: kstars_i18n.cpp:8451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" #: kstars_i18n.cpp:8452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" #: kstars_i18n.cpp:8453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" #: kstars_i18n.cpp:8454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" #: kstars_i18n.cpp:8455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" #: kstars_i18n.cpp:8456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" #: kstars_i18n.cpp:8457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" #: kstars_i18n.cpp:8458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "74P/Smirnova-Chernykh" msgstr "74P/Smirnova-Chernykh" #: kstars_i18n.cpp:8459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura" msgstr "76P/West-Kohoutek-Ikemura" #: kstars_i18n.cpp:8460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "77P/Longmore" msgstr "77P/Longmore" #: kstars_i18n.cpp:8461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "78P/Gehrels 2" msgstr "78P/Gehrels 2" #: kstars_i18n.cpp:8462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "79P/du Toit-Hartley" msgstr "79P/du Toit-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "80P/Peters-Hartley" msgstr "80P/Peters-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "81P/Wild 2" msgstr "81P/Wild 2" #: kstars_i18n.cpp:8465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "82P/Gehrels 3" msgstr "82P/Gehrels 3" #: kstars_i18n.cpp:8466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "84P/Giclas" msgstr "84P/Giclas" #: kstars_i18n.cpp:8467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "85P/Boethin" msgstr "85P/Boethin" #: kstars_i18n.cpp:8468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "86P/Wild 3" msgstr "86P/Wild 3" #: kstars_i18n.cpp:8469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "87P/Bus" msgstr "87P/Bus" #: kstars_i18n.cpp:8470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "88P/Howell" msgstr "88P/Howell" #: kstars_i18n.cpp:8471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "89P/Russell 2" msgstr "89P/Russell 2" #: kstars_i18n.cpp:8472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "90P/Gehrels 1" msgstr "90P/Gehrels 1" #: kstars_i18n.cpp:8473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "91P/Russell 3" msgstr "91P/Russell 3" #: kstars_i18n.cpp:8474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "92P/Sanguin" msgstr "92P/Sanguin" #: kstars_i18n.cpp:8475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "93P/Lovas 1" msgstr "93P/Lovas 1" #: kstars_i18n.cpp:8476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "94P/Russell 4" msgstr "94P/Russell 4" #: kstars_i18n.cpp:8477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "96P/Machholz 1" msgstr "96P/Machholz 1" #: kstars_i18n.cpp:8478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "97P/Metcalf-Brewington" msgstr "97P/Metcalf-Brewington" #: kstars_i18n.cpp:8479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "98P/Takamizawa" msgstr "98P/Takamizawa" #: kstars_i18n.cpp:8480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "99P/Kowal 1" msgstr "99P/Kowal 1" #: kstars_i18n.cpp:8481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "100P/Hartley 1" msgstr "100P/Hartley 1" #: kstars_i18n.cpp:8482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh" msgstr "101P/Chernykh" #: kstars_i18n.cpp:8483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh-B" msgstr "101P/Chernykh-B" #: kstars_i18n.cpp:8484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "102P/Shoemaker 1" msgstr "102P/Shoemaker 1" #: kstars_i18n.cpp:8485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "103P/Hartley 2" msgstr "103P/Hartley 2" #: kstars_i18n.cpp:8486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "104P/Kowal 2" msgstr "104P/Kowal 2" #: kstars_i18n.cpp:8487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "105P/Singer Brewster" msgstr "105P/Singer Brewster" #: kstars_i18n.cpp:8488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "106P/Schuster" msgstr "106P/Schuster" #: kstars_i18n.cpp:8489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "108P/Ciffreo" msgstr "108P/Ciffreo" #: kstars_i18n.cpp:8490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "109P/Swift-Tuttle" msgstr "109P/Swift-Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "110P/Hartley 3" msgstr "110P/Hartley 3" #: kstars_i18n.cpp:8492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "111P/Helin-Roman-Crockett" msgstr "111P/Helin-Roman-Crockett" #: kstars_i18n.cpp:8493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "112P/Urata-Niijima" msgstr "112P/Urata-Niijima" #: kstars_i18n.cpp:8494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "113P/Spitaler" msgstr "113P/Spitaler" #: kstars_i18n.cpp:8495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "114P/Wiseman-Skiff" msgstr "114P/Wiseman-Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "115P/Maury" msgstr "115P/Maury" #: kstars_i18n.cpp:8497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "116P/Wild 4" msgstr "116P/Wild 4" #: kstars_i18n.cpp:8498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1" msgstr "117P/Helin-Roman-Alu 1" #: kstars_i18n.cpp:8499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "118P/Shoemaker-Levy 4" msgstr "118P/Shoemaker-Levy 4" #: kstars_i18n.cpp:8500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "119P/Parker-Hartley" msgstr "119P/Parker-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "120P/Mueller 1" msgstr "120P/Mueller 1" #: kstars_i18n.cpp:8502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "121P/Shoemaker-Holt 2" msgstr "121P/Shoemaker-Holt 2" #: kstars_i18n.cpp:8503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "122P/de Vico" msgstr "122P/de Vico" #: kstars_i18n.cpp:8504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "123P/West-Hartley" msgstr "123P/West-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "124P/Mrkos" msgstr "124P/Mrkos" #: kstars_i18n.cpp:8506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "125P/Spacewatch" msgstr "125P/Spacewatch" #: kstars_i18n.cpp:8507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "126P/IRAS" msgstr "126P/IRAS" #: kstars_i18n.cpp:8508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "127P/Holt-Olmstead" msgstr "127P/Holt-Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:8509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A" msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-A" #: kstars_i18n.cpp:8510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B" msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-B" #: kstars_i18n.cpp:8511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "129P/Shoemaker-Levy 3" msgstr "129P/Shoemaker-Levy 3" #: kstars_i18n.cpp:8512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "130P/McNaught-Hughes" msgstr "130P/McNaught-Hughes" #: kstars_i18n.cpp:8513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "131P/Mueller 2" msgstr "131P/Mueller 2" #: kstars_i18n.cpp:8514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2" msgstr "132P/Helin-Roman-Alu 2" #: kstars_i18n.cpp:8515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "134P/Kowal-Vavrova" msgstr "134P/Kowal-Vavrova" #: kstars_i18n.cpp:8516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "135P/Shoemaker-Levy 8" msgstr "135P/Shoemaker-Levy 8" #: kstars_i18n.cpp:8517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "136P/Mueller 3" msgstr "136P/Mueller 3" #: kstars_i18n.cpp:8518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "137P/Shoemaker-Levy 2" msgstr "137P/Shoemaker-Levy 2" #: kstars_i18n.cpp:8519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "138P/Shoemaker-Levy 7" msgstr "138P/Shoemaker-Levy 7" #: kstars_i18n.cpp:8520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "139P/Vaisala-Oterma" msgstr "139P/Vaisala-Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "140P/Bowell-Skiff" msgstr "140P/Bowell-Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-A" msgstr "141P/Machholz 2-A" #: kstars_i18n.cpp:8523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-D" msgstr "141P/Machholz 2-D" #: kstars_i18n.cpp:8524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "142P/Ge-Wang" msgstr "142P/Ge-Wang" #: kstars_i18n.cpp:8525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "143P/Kowal-Mrkos" msgstr "143P/Kowal-Mrkos" #: kstars_i18n.cpp:8526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "144P/Kushida" msgstr "144P/Kushida" #: kstars_i18n.cpp:8527 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "145P/Shoemaker-Levy 5" msgstr "145P/Shoemaker-Levy 5" #: kstars_i18n.cpp:8528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "146P/Shoemaker-LINEAR" msgstr "146P/Shoemaker-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "147P/Kushida-Muramatsu" msgstr "147P/Kushida-Muramatsu" #: kstars_i18n.cpp:8530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "148P/Anderson-LINEAR" msgstr "148P/Anderson-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "149P/Mueller 4" msgstr "149P/Mueller 4" #: kstars_i18n.cpp:8532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "150P/LONEOS" msgstr "150P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "151P/Helin" msgstr "151P/Helin" #: kstars_i18n.cpp:8534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "152P/Helin-Lawrence" msgstr "152P/Helin-Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:8535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "153P/Ikeya-Zhang" msgstr "153P/Ikeya-Zhang" #: kstars_i18n.cpp:8536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "154P/Brewington" msgstr "154P/Brewington" #: kstars_i18n.cpp:8537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "155P/Shoemaker 3" msgstr "155P/Shoemaker 3" #: kstars_i18n.cpp:8538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "156P/Russell-LINEAR" msgstr "156P/Russell-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "157P/Tritton" msgstr "157P/Tritton" #: kstars_i18n.cpp:8540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "158P/Kowal-LINEAR" msgstr "158P/Kowal-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "159P/LONEOS" msgstr "159P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "160P/LINEAR" msgstr "160P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "161P/Hartley-IRAS" msgstr "161P/Hartley-IRAS" #: kstars_i18n.cpp:8544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "162P/Siding Spring" msgstr "162P/Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:8545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "163P/NEAT" msgstr "163P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "164P/Christensen" msgstr "164P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "165P/LINEAR" msgstr "165P/LINEAR" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_krename.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_krename.po (revision 1518501) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-utils/desktop_extragear-utils_krename.po (revision 1518502) @@ -1,38 +1,38 @@ -# Stefan Asserhäll , 2016. +# Stefan Asserhäll , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-22 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-18 19:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 08:14+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/org.kde.krename.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KRename" msgstr "KRename" #: src/org.kde.krename.desktop:34 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A batch renamer" msgctxt "GenericName" msgid "Batch File Renamer" -msgstr "Ett verktyg för filnamnsbyte" +msgstr "Ett verktyg för filnamnsbyte i bakgrunden" #: src/servicemenus/krename_all_nonrec.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Rename with KRename" msgstr "Byt namn med KRename" #: src/servicemenus/krename_dir_rec.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Rename with KRename (with subfolders)" msgstr "Byt namn med KRename (med underkataloger)" + Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/frameworks/kfilemetadata5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/frameworks/kfilemetadata5.po (revision 1518501) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/frameworks/kfilemetadata5.po (revision 1518502) @@ -1,544 +1,544 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-22 03:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-17 07:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 08:14+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/propertyinfo.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "Album" #: src/propertyinfo.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "Albumartist" #: src/propertyinfo.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/propertyinfo.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportion" #: src/propertyinfo.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: src/propertyinfo.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" #: src/propertyinfo.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/propertyinfo.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/propertyinfo.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "Tonsättare" #: src/propertyinfo.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/propertyinfo.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "Skapad datum" #: src/propertyinfo.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Längd" #: src/propertyinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Bildfrekvens" #: src/propertyinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" msgstr "Dokument genererat av" #: src/propertyinfo.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/propertyinfo.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/propertyinfo.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "Bildens datum och tid" #: src/propertyinfo.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Make" msgstr "Bildmärke" #: src/propertyinfo.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Model" msgstr "Bildmodell" #: src/propertyinfo.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "Bildorientering" #: src/propertyinfo.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: src/propertyinfo.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/propertyinfo.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "Radantal" #: src/propertyinfo.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "Textförfattare" #: src/propertyinfo.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Sidantal" #: src/propertyinfo.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Aperture Value" msgstr "Bländarangivelse för foto" #: src/propertyinfo.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Original Date Time" msgstr "Ursprungligt datum och tid för foto" #: src/propertyinfo.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Exposure Bias" msgstr "Exponeringsavvikelse för foto" #: src/propertyinfo.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Exposure Time" msgstr "Exponeringstid för foto" #: src/propertyinfo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Flash" msgstr "Fotoblixt" #: src/propertyinfo.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo F Number" msgstr "Bländartal foto" #: src/propertyinfo.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Focal Length" msgstr "Fokallängd för foto" #: src/propertyinfo.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Focal Length 35mm" msgstr "Fokallängd 35mm för foto" #: src/propertyinfo.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo GPS Latitude" msgstr "Fotots GPS-latitud" #: src/propertyinfo.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo GPS Longitude" msgstr "Fotots GPS-longitud" #: src/propertyinfo.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo GPS Altitude" msgstr "Fotots GPS-höjd" #: src/propertyinfo.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo ISO Speed Rating" msgstr "ISO-känslighet för foto" #: src/propertyinfo.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Metering Mode" msgstr "Mätarläge för foto" #: src/propertyinfo.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo X Dimension" msgstr "X-dimension för foto" #: src/propertyinfo.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Y Dimension" msgstr "Y-dimension för foto" #: src/propertyinfo.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Saturation" msgstr "Färgmättnad för foto" #: src/propertyinfo.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Sharpness" msgstr "Skärpa för foto" #: src/propertyinfo.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo White Balance" msgstr "Vitbalans för foto" #: src/propertyinfo.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Förläggare" #: src/propertyinfo.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/propertyinfo.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Utgivningsår" #: src/propertyinfo.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #: src/propertyinfo.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: src/propertyinfo.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/propertyinfo.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" #: src/propertyinfo.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "Skivnummer" #: src/propertyinfo.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Location" msgstr "Plats" #: src/propertyinfo.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Performer" msgstr "Artist" #: src/propertyinfo.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Ensemble" msgstr "Ensemble" #: src/propertyinfo.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Arranger" msgstr "Arrangör" #: src/propertyinfo.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: src/propertyinfo.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Compilation" msgstr "Kompilering" #: src/propertyinfo.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "License" msgstr "Licens" #: src/propertyinfo.cpp:412 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Lyricist" msgctxt "@label" msgid "Lyrics" -msgstr "Textförfattare" +msgstr "Sångtext" #: src/propertyinfo.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/propertyinfo.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: src/propertyinfo.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/propertyinfo.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "Ordantal" #: src/propertyinfo.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "Översättningsbara enheter" #: src/propertyinfo.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "Översättningar" #: src/propertyinfo.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "Översättningsutkast" #: src/propertyinfo.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: src/propertyinfo.cpp:472 #, kde-format msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "Senaste uppdatering" #: src/propertyinfo.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "Skapa mall" #: src/propertyinfo.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@label the URL a file was originally downloded from" msgid "Downloaded From" msgstr "Nerladdad från" #: src/propertyinfo.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "Rubrik för e-postbilaga" #: src/propertyinfo.cpp:500 #, kde-format msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "Avsändare av e-postbilaga" #: src/propertyinfo.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "Brev-id för e-postbilaga" #: src/typeinfo.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: src/typeinfo.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/typeinfo.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/typeinfo.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/typeinfo.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: src/typeinfo.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylark" #: src/typeinfo.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "Text" #: src/typeinfo.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Video" #: src/typeinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "Katalog" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Software used to Generate the document" #~ msgstr "Programvara använd för att skapa dokumentet" #~ msgid "Path does not seem to contain a valid plugin" #~ msgstr "Sökvägen verkar inte innehåller ett giltigt insticksprogram" #~ msgid "Manifest does not seem to be a valid JSON Object" #~ msgstr "Manifest verkar inte vara ett giltigt JSON-objekt" #~ msgid "Something went wrong while trying to write data" #~ msgstr "Någonting gick fel vid försök att skriva data" #~| msgid "Plugin could not be converted to an WriterPlugin" #~ msgid "Plugin could not be converted to a WriterPlugin" #~ msgstr "Insticksprogrammet kunde inte konverteras till WriterPlugin" #~ msgid "Plugin could not create instance" #~ msgstr "Insticksprogrammet kunde inte skapa instans" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Skapare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Generator" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/frameworks/kio5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/frameworks/kio5.po (revision 1518501) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/frameworks/kio5.po (revision 1518502) @@ -1,10245 +1,10245 @@ # translation of kcmkio.po to Swedish # Översättning kcmkio.po till Svenska # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Anders Widell , 1999. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-23 03:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-17 07:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 08:15+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se," "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@bredband.net" #: core/chmodjob.cpp:207 #, kde-format msgid "Could not modify the ownership of file %1" msgstr "Kunde inte ändra ägare av filen %1" #: core/chmodjob.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " "access to the file to perform the change." msgstr "" "Kunde inte ändra ägare av filen %1. Du har otillräcklig " "behörighet för att kunna genomföra ändringen." #: core/connectionbackend.cpp:145 #, kde-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "Kunde inte skapa I/O-slav: %1" #: core/copyjob.cpp:1162 core/job_error.cpp:517 #, kde-format msgid "Folder Already Exists" msgstr "Katalogen finns redan" #: core/copyjob.cpp:1434 core/copyjob.cpp:2008 core/filecopyjob.cpp:369 #: core/job_error.cpp:507 widgets/paste.cpp:89 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Filen finns redan" #: core/copyjob.cpp:1434 core/copyjob.cpp:2008 #, kde-format msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Existerar redan som katalog" #: core/copyjob.cpp:1560 #, kde-format msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: core/global.cpp:75 #, kde-format msgctxt "size in bytes" msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: core/global.cpp:79 #, kde-format msgctxt "size in 1000 bytes" msgid "%1 kB" msgstr "%1 kbyte" #: core/global.cpp:80 #, kde-format msgctxt "size in 10^6 bytes" msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mibyte" #: core/global.cpp:81 #, kde-format msgctxt "size in 10^9 bytes" msgid "%1 GB" msgstr "%1 Gibyte" #: core/global.cpp:82 #, kde-format msgctxt "size in 10^12 bytes" msgid "%1 TB" msgstr "%1 Tibyte" #: core/global.cpp:83 #, kde-format msgctxt "size in 10^15 bytes" msgid "%1 PB" msgstr "%1 Pbyte" #: core/global.cpp:84 #, kde-format msgctxt "size in 10^18 bytes" msgid "%1 EB" msgstr "%1 Ebyte" #: core/global.cpp:85 #, kde-format msgctxt "size in 10^21 bytes" msgid "%1 ZB" msgstr "%1 Zbyte" #: core/global.cpp:86 #, kde-format msgctxt "size in 10^24 bytes" msgid "%1 YB" msgstr "%1 Ybyte" #: core/global.cpp:90 #, kde-format msgctxt "memory size in 1024 bytes" msgid "%1 KB" msgstr "%1 Kibyte" #: core/global.cpp:91 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^20 bytes" msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mibyte" #: core/global.cpp:92 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^30 bytes" msgid "%1 GB" msgstr "%1 Gibyte" #: core/global.cpp:93 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^40 bytes" msgid "%1 TB" msgstr "%1 Tibyte" #: core/global.cpp:94 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^50 bytes" msgid "%1 PB" msgstr "%1 Pbyte" #: core/global.cpp:95 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^60 bytes" msgid "%1 EB" msgstr "%1 Ebyte" #: core/global.cpp:96 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^70 bytes" msgid "%1 ZB" msgstr "%1 Zbyte" #: core/global.cpp:97 #, kde-format msgctxt "memory size in 2^80 bytes" msgid "%1 YB" msgstr "%1 Ybyte" #: core/global.cpp:102 #, kde-format msgctxt "size in 1024 bytes" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kibyte" #: core/global.cpp:103 #, kde-format msgctxt "size in 2^20 bytes" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mibyte" #: core/global.cpp:104 #, kde-format msgctxt "size in 2^30 bytes" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gibyte" #: core/global.cpp:105 #, kde-format msgctxt "size in 2^40 bytes" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tibyte" #: core/global.cpp:106 #, kde-format msgctxt "size in 2^50 bytes" msgid "%1 PiB" msgstr "%1 Pibyte" #: core/global.cpp:107 #, kde-format msgctxt "size in 2^60 bytes" msgid "%1 EiB" msgstr "%1 Eibyte" #: core/global.cpp:108 #, kde-format msgctxt "size in 2^70 bytes" msgid "%1 ZiB" msgstr "%1 Zibyte" #: core/global.cpp:109 #, kde-format msgctxt "size in 2^80 bytes" msgid "%1 YiB" msgstr "%1 Yibyte" #: core/global.cpp:169 #, kde-format msgid "1 day %2" msgid_plural "%1 days %2" msgstr[0] "1 dag %2" msgstr[1] "%1 dagar %2" #: core/global.cpp:204 core/global.cpp:221 #, kde-format msgid "%1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 objekt" msgstr[1] "%1 objekt" #: core/global.cpp:208 #, kde-format msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 katalog" msgstr[1] "%1 kataloger" #: core/global.cpp:209 #, kde-format msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 fil" msgstr[1] "%1 filer" #: core/global.cpp:212 #, kde-format msgctxt "folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: core/global.cpp:213 #, kde-format msgctxt "folders, files" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: core/global.cpp:215 #, kde-format msgctxt "files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/global.cpp:222 #, kde-format msgctxt "items: folders, files (size)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: core/job.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: core/job.cpp:117 core/job.cpp:124 core/job.cpp:149 #: widgets/fileundomanager.cpp:140 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Källa" #: core/job.cpp:118 core/job.cpp:125 widgets/fileundomanager.cpp:141 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Mål" #: core/job.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: core/job.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Creating directory" msgstr "Skapar katalog" #: core/job.cpp:131 widgets/fileundomanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: core/job.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Deleting" msgstr "Tar bort" #: core/job.cpp:137 core/job.cpp:143 widgets/fileundomanager.cpp:146 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #: core/job.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Examining" msgstr "Undersöker" #: core/job.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Transferring" msgstr "Överför" #: core/job.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Mounting" msgstr "Monterar" #: core/job.cpp:155 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Enhet" #: core/job.cpp:156 core/job.cpp:162 #, kde-format msgid "Mountpoint" msgstr "Monteringsplats" #: core/job.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Unmounting" msgstr "Avmonterar" #: core/job.cpp:279 #, kde-format msgid "Change Attribute" msgstr "Ändra attribut" #: core/job.cpp:280 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att ändra filattribut. Vill du " "fortsätta?" #: core/job.cpp:284 #, kde-format msgid "Copy Files" msgstr "Kopiera filer" #: core/job.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra kopieringsåtgärden. " "Vill du fortsätta?" #: core/job.cpp:289 widgets/jobuidelegate.cpp:240 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "Ta bort filer" #: core/job.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the delete operation. However, " "doing so may damage your system. Do you want to continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra borttagningsåtgärden. " "Dock kan systemet skadas genom att göra det. Vill du fortsätta?" #: core/job.cpp:294 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Skapa katalog" #: core/job.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att skapa katalogen. Vill du " "fortsätta?" #: core/job.cpp:299 #, kde-format msgid "Move Items" msgstr "Flytta objekt" #: core/job.cpp:300 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra " "förflyttningsåtgärden. Vill du fortsätta?" #: core/job.cpp:304 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: core/job.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra namnbytet. Vill du " "fortsätta?" #: core/job.cpp:309 filewidgets/knewfilemenu.cpp:547 #, kde-format msgid "Create Symlink" msgstr "Skapa symbolisk länk" #: core/job.cpp:310 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att skapa en symbolisk länk. Vill " "du fortsätta?" #: core/job.cpp:314 #, kde-format msgid "Transfer data" msgstr "Överför data" #: core/job.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra dataöverföringen. " "Vill du fortsätta?" #: core/job_error.cpp:39 #, kde-format msgid "Could not read %1." msgstr "Kunde inte läsa %1." #: core/job_error.cpp:42 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Kunde inte skriva till %1." #: core/job_error.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not start process %1." msgstr "Kunde inte starta processen %1." #: core/job_error.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" "Internt fel.\n" "Skicka in en fullständig felrapport på http://bugs.kde.org\n" "%1" #: core/job_error.cpp:51 #, kde-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "Felaktig webbadress %1." #: core/job_error.cpp:54 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "Protokollet %1 stöds inte." #: core/job_error.cpp:57 #, kde-format msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "Protokollet %1 är bara ett filterprotokoll." #: core/job_error.cpp:64 #, kde-format msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 är en katalog, men en fil förväntades." #: core/job_error.cpp:67 #, kde-format msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 är en fil, men en katalog förväntades." #: core/job_error.cpp:70 #, kde-format msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Filen eller katalogen %1 finns inte." #: core/job_error.cpp:73 #, kde-format msgid "A file named %1 already exists." msgstr "En fil med namn %1 finns redan." #: core/job_error.cpp:76 #, kde-format msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "En katalog med namn %1 finns redan." #: core/job_error.cpp:79 #, kde-format msgid "No hostname specified." msgstr "Inget värddatornamn specificerad." #: core/job_error.cpp:79 #, kde-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Okänd värddator %1" #: core/job_error.cpp:82 #, kde-format msgid "Access denied to %1." msgstr "Åtkomst nekades till %1." #: core/job_error.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Åtkomst nekades.\n" "Kunde inte skriva till %1." #: core/job_error.cpp:88 #, kde-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "Kunde inte gå in i katalogen %1." #: core/job_error.cpp:91 #, kde-format msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "Protokollet %1 har inte någon katalogfunktion." #: core/job_error.cpp:94 #, kde-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "Hittade en cyklisk länk i %1." #: core/job_error.cpp:100 #, kde-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "Hittade en cyklisk under kopieringen av %1." #: core/job_error.cpp:103 #, kde-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för att komma åt %1." #: core/job_error.cpp:106 #, kde-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "Kunde inte skapa förbindelse med värddatorn %1." #: core/job_error.cpp:109 #, kde-format msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "Anslutning till värddatorn %1 är bruten." #: core/job_error.cpp:112 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "Protokollet %1 är inte något filterprotokoll." #: core/job_error.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte montera enheten.\n" "Felet som rapporterades var:\n" "%1" #: core/job_error.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte avmontera enheten.\n" "Felet som rapporterades var:\n" "%1" #: core/job_error.cpp:121 #, kde-format msgid "Could not read file %1." msgstr "Kunde inte läsa fil %1." #: core/job_error.cpp:124 #, kde-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Kunde inte skriva till fil %1." #: core/job_error.cpp:127 #, kde-format msgid "Could not bind %1." msgstr "Kunde inte binda %1." #: core/job_error.cpp:130 #, kde-format msgid "Could not listen %1." msgstr "Kunde inte lyssna %1." #: core/job_error.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not accept %1." msgstr "Kunde inte acceptera %1." #: core/job_error.cpp:139 #, kde-format msgid "Could not access %1." msgstr "Kunde inte komma åt %1." #: core/job_error.cpp:142 #, kde-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "Kunde inte avbryta listningen %1." #: core/job_error.cpp:145 #, kde-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "Kunde inte skapa katalogen %1." #: core/job_error.cpp:148 #, kde-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "Kunde inte ta bort katalog %1." #: core/job_error.cpp:151 #, kde-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "Kunde inte återuppta fil %1." #: core/job_error.cpp:154 #, kde-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "Kunde inte byta namn på fil %1." #: core/job_error.cpp:157 #, kde-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "Kunde inte ändra filskydd för %1." #: core/job_error.cpp:160 #, kde-format msgid "Could not change ownership for %1." msgstr "Kunde inte ändra ägare av %1." #: core/job_error.cpp:163 #, kde-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Kunde inte ta bort filen %1." #: core/job_error.cpp:166 #, kde-format msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "Processen för protokollet %1 dog oväntat." #: core/job_error.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Fel. Slut på minnet.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Okänd Internetadress för proxyservern\n" "%1" #: core/job_error.cpp:175 #, kde-format msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "Behörighetskontrollen misslyckades, %1 behörighetskontroll stöds inte" #: core/job_error.cpp:178 #, kde-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "Användaren avbröt åtgärd\n" "%1" #: core/job_error.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Internt fel i server\n" "%1" #: core/job_error.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Timeout på server\n" "%1" #: core/job_error.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Okänt fel\n" "%1" #: core/job_error.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Okänt avbrott\n" "%1" #: core/job_error.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Kunde inte bort originalfilen %1.\n" "Kontrollera filskyddet." #: core/job_error.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Kunde inte ta bort den delvisa filen %1.\n" "Kontrollera filskyddet." #: core/job_error.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Kunde inte byta namn på originalfilen %1.\n" "Kontrollera filskyddet." #: core/job_error.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Kunde inte byta namn på den delvisa filen %1.\n" "Kontrollera filskyddet." #: core/job_error.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Kunde inte skapa symbolisk länk %1.\n" "Kontrollera filskyddet." #: core/job_error.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Could not write file %1.\n" "Disk full." msgstr "" "Kunde inte skriva fil %1.\n" "Disken är full." #: core/job_error.cpp:222 #, kde-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "Källan och målet är samma fil.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:228 #, kde-format msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "%1 krävs av servern, men är inte tillgänglig." #: core/job_error.cpp:231 #, kde-format msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "Tillgång till skyddad port för POST nekad." #: core/job_error.cpp:234 #, kde-format msgid "" "The required content size information was not provided for a POST operation." msgstr "" "Den nödvändiga informationen om innehållets storlek tillhandahölls inte för " "en POST-åtgärd." #: core/job_error.cpp:237 #, kde-format msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" msgstr "En fil eller katalog kan inte släppas på sig själv" #: core/job_error.cpp:240 #, kde-format msgid "A folder cannot be moved into itself" msgstr "En katalog kan inte flyttas in i sig själv" #: core/job_error.cpp:243 #, kde-format msgid "Communication with the local password server failed" msgstr "Kommunikation med den lokala lösenordsservern misslyckades" #: core/job_error.cpp:246 #, kde-format msgid "Unable to create io-slave. %1" msgstr "Kunde inte skapa I/O-slav. %1" #: core/job_error.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Okänd felkod %1\n" "%2\n" "Skicka in en fullständig felrapport på http://bugs.kde.org." #: core/job_error.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info url" msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: core/job_error.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info %1 error name, %2 description" msgid "

%1

%2

" msgstr "

%1

%2

" #: core/job_error.cpp:285 #, kde-format msgid "Technical reason: " msgstr "Teknisk orsak: " #: core/job_error.cpp:287 #, kde-format msgid "Details of the request:" msgstr "Information om begäran:" #: core/job_error.cpp:288 #, kde-format msgid "
  • URL: %1
  • " msgstr "
  • Webbadress: %1
  • " #: core/job_error.cpp:290 #, kde-format msgid "
  • Protocol: %1
  • " msgstr "
  • Protokoll: %1
  • " #: core/job_error.cpp:292 #, kde-format msgid "
  • Date and time: %1
  • " msgstr "
  • Datum och tid: %1
  • " #: core/job_error.cpp:293 #, kde-format msgid "
  • Additional information: %1
  • " msgstr "
  • Ytterligare information: %1
  • " #: core/job_error.cpp:296 #, kde-format msgid "Possible causes:" msgstr "Möjliga orsaker:" #: core/job_error.cpp:301 #, kde-format msgid "Possible solutions:" msgstr "Möjliga lösningar:" #: core/job_error.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info protocol" msgid "(unknown)" msgstr "(okänt)" #: core/job_error.cpp:344 #, kde-format msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" "Kontakta en lämplig tillgänglig datorunderstödsfunktion, som t ex " "systemadministratören eller den tekniska stödgruppen för ytterligare hjälp." #: core/job_error.cpp:347 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "Kontakta serveradministratören för ytterligare hjälp." #: core/job_error.cpp:350 #, kde-format msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "Kontrollera din åtkomstbehörighet för den här resursen." #: core/job_error.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "" "Din åtkomstbehörighet för den här resursen kanske inte är tillräcklig för " "att utföra den begärda åtgärden för resursen." #: core/job_error.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" "Filen kan vara i användning (och därför låst) av en annan användare eller " "ett annat program." #: core/job_error.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "" "Kontrollera att ingen annan användare eller annat program använder filen " "eller har låst filen." #: core/job_error.cpp:357 #, kde-format msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "Även om det inte är troligt, kan ett hårdvarufel ha inträffat." #: core/job_error.cpp:359 #, kde-format msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Du kan ha påträffat ett fel i programmet." #: core/job_error.cpp:360 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Det orsakas troligen av ett fel i programmet. Överväg att skicka in en " "fullständig felrapport enligt beskrivningen nedan." #: core/job_error.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" "Uppdatera din programvara till den senaste versionen. Din leverantör bör " "tillhandahålla verktyg för att uppdatera programvaran." #: core/job_error.cpp:364 #, kde-format msgid "" "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the KDE bug reporting " "website. If not, take note of the details given above, and include them " "in your bug report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "Om ingenting annat återstår, hjälp gärna KDE-gruppen eller " "tredjepartsutvecklaren av den här programvaran genom att skicka in en " "felrapport av hög kvalitet. Om programvaran tillhandahålls av tredjepart, " "kontakta dem direkt. Annars, titta först om samma fel redan har rapporterats " "av någon annan genom att leta på KDE:s " "webbplats för felrapportering. Om inte, notera informationen som anges " "ovan och ta med den i felrapporten, tillsammans med så mycket övrig " "information som du tror kan vara till hjälp." #: core/job_error.cpp:372 #, kde-format msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Det kan ha varit ett problem med din nätverksanslutning." #: core/job_error.cpp:375 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Det kan ha varit ett problem med din nätverksinställning. Om du har kommit " "åt Internet nyligen utan problem, är detta inte troligt." #: core/job_error.cpp:378 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "" "Det kan ha varit ett problem på nätverket längs vägen mellan servern och den " "här datorn." #: core/job_error.cpp:380 #, kde-format msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Försök igen, antingen nu eller senare." #: core/job_error.cpp:381 #, kde-format msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "Ett protokollfel eller inkompatibilitet kan ha inträffat." #: core/job_error.cpp:382 #, kde-format msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Försäkra dig om att resursen finns, och försök igen." #: core/job_error.cpp:383 #, kde-format msgid "The specified resource may not exist." msgstr "Den angivna resursen kanske inte finns." #: core/job_error.cpp:384 #, kde-format msgid "You may have incorrectly typed the location." msgstr "Du kan ha skrivit in platsen på ett felaktigt sätt." #: core/job_error.cpp:385 #, kde-format msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "" "Kontrollera en gång till att du har angett den korrekta platsen och försök " "igen." #: core/job_error.cpp:387 #, kde-format msgid "Check your network connection status." msgstr "Kontrollera status för nätverksanslutningen." #: core/job_error.cpp:391 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "Kan inte öppna resurs för läsning" #: core/job_error.cpp:392 #, kde-format msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" "Det betyder att innehållet i filen eller katalogen %1 som " "begärts inte kunde levereras, eftersom läsåtkomst inte kunde erhållas." #: core/job_error.cpp:395 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "Du kanske inte har behörighet att läsa filen eller öppna katalogen." #: core/job_error.cpp:401 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "Kan inte öppna resurs för skrivning" #: core/job_error.cpp:402 #, kde-format msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" "Det betyder att innehållet i filen, %1, inte kunde skrivas " "som begärts, eftersom åtkomst med skrivbehörighet inte kunde erhållas." #: core/job_error.cpp:410 #, kde-format msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" msgstr "Kan inte starta process som krävs av protokollet %1" #: core/job_error.cpp:411 #, kde-format msgid "Unable to Launch Process" msgstr "Kunde inte starta processen" #: core/job_error.cpp:412 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " "technical reasons." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 kunde inte hittas eller startas. Det beror oftast på tekniska " "orsaker." #: core/job_error.cpp:415 #, kde-format msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Programmet som tillhandahåller möjlighet att använda det här protokollet " "kanske inte har uppdaterats med den senaste uppdateringen av KDE. Det kan " "orsaka att programmet inte fungerar tillsammans med den aktuella versionen, " "och därför inte startar." #: core/job_error.cpp:423 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: core/job_error.cpp:424 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 rapporterade ett internt fel." #: core/job_error.cpp:432 #, kde-format msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "Felaktigt formaterad webbadress" #: core/job_error.cpp:433 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
    protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " msgstr "" "Webbadressen (URL) som du angav var inte korrekt formaterad. Formatet för en " "webbadress är i allmänhet följande:
    protokoll://" "användare@lösenord:www.exempel.org:port/katalog/filnamn.filändelse?" "fråga=värde
    " #: core/job_error.cpp:442 #, kde-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "Protokollet %1 stöds inte" #: core/job_error.cpp:443 #, kde-format msgid "" "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "" "Protokollet %1 stöds inte av KDE-programmen som för " "närvarande är installerade på den här datorn." #: core/job_error.cpp:446 #, kde-format msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Det begärda protokollet kanske inte stöds." #: core/job_error.cpp:447 #, kde-format msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" "Versionerna av protokollet %1 som stöds av den här datorn och servern kan " "vara inkompatibla." #: core/job_error.cpp:449 #, kde-format msgid "" "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " "http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." msgstr "" "Du kan söka på Internet efter KDE-program (som kallas kioslave eller " "ioslave) som stödjer det här protokollet. Platser att leta på omfattar http://kde-apps.org/ och http://freshmeat.net/." #: core/job_error.cpp:458 #, kde-format msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "Webbadressen anger inte en resurs." #: core/job_error.cpp:459 #, kde-format msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "Protokollet är ett filterprotokoll" #: core/job_error.cpp:460 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "Webbadressen (URL) som du skrev in anger inte en särskild resurs." #: core/job_error.cpp:463 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll, och det " "angivna protokollet används bara i sådana situationer. Det är dock inte en " "av dessa situationer. Det är en sällsynt händelse, och anger troligen ett " "programmeringsfel." #: core/job_error.cpp:471 #, kde-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "Åtgärden %1 stöds inte" #: core/job_error.cpp:472 #, kde-format msgid "" "The requested action is not supported by the KDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" "Den begärda åtgärden stöds inte av KDE-programmet som implementerar " "protokollet %1." #: core/job_error.cpp:475 #, kde-format msgid "" "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the KDE " "input/output architecture." msgstr "" "Det här felet beror nästan helt på KDE-programmet. Den ytterligare " "informationen bör ge dig mer information än som är tillgänglig för KDE:s in- " "och utmatningsarkitektur." #: core/job_error.cpp:478 #, kde-format msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "Försöker att hitta ett annat sätt att åstadkomma samma slutresultat." #: core/job_error.cpp:483 #, kde-format msgid "File Expected" msgstr "Fil förväntades" #: core/job_error.cpp:484 #, kde-format msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "" "Begäran förväntade en fil, men katalogen %1 hittades " "istället." #: core/job_error.cpp:486 #, kde-format msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Det kan vara ett fel på serversidan." #: core/job_error.cpp:491 #, kde-format msgid "Folder Expected" msgstr "Katalog förväntades" #: core/job_error.cpp:492 #, kde-format msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" "Begäran förväntade en katalog, men filen %1 hittades " "istället." #: core/job_error.cpp:499 #, kde-format msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "Filen eller katalogen finns inte." #: core/job_error.cpp:500 #, kde-format msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "" "Den specificerade filen eller katalogen %1 finns inte." #: core/job_error.cpp:508 #, kde-format msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" "Den begärda filen kunde inte skapas, eftersom en fil med samma namn redan " "finns." #: core/job_error.cpp:510 #, kde-format msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "Försök att flytta undan den aktuella filen och försök sedan igen." #: core/job_error.cpp:512 #, kde-format msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Ta bort den aktuella filen och försök igen." #: core/job_error.cpp:513 #, kde-format msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya filen." #: core/job_error.cpp:518 #, kde-format msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "" "Den begärda katalogen kunde inte skapas, eftersom en katalog med samma namn " "redan finns." #: core/job_error.cpp:520 #, kde-format msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "Försök att flytta undan den aktuella katalogen och försök sedan igen." #: core/job_error.cpp:522 #, kde-format msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Ta bort den aktuella katalogen och försök igen." #: core/job_error.cpp:523 #, kde-format msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya katalogen." #: core/job_error.cpp:527 #, kde-format msgid "Unknown Host" msgstr "Okänd värddator" #: core/job_error.cpp:528 #, kde-format msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" "Felet okänd värddator anger att servern med det begärda namnet %1, inte kunde hittas på Internet." #: core/job_error.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" "Namnet som du skrev in, %1, kanske inte finns: det kan vara felaktigt " "inskrivet." #: core/job_error.cpp:538 #, kde-format msgid "Access Denied" msgstr "Åtkomst nekades" #: core/job_error.cpp:539 #, kde-format msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "Åtkomst nekades till den angivna resursen, %1." #: core/job_error.cpp:541 core/job_error.cpp:767 #, kde-format msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" "Du kanske har angivit felaktig behörighetsinformation eller ingen alls." #: core/job_error.cpp:543 core/job_error.cpp:769 #, kde-format msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" "Ditt konto kanske inte har behörighet att komma åt den angivna resursen." #: core/job_error.cpp:545 core/job_error.cpp:771 core/job_error.cpp:783 #, kde-format msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "" "Gör om förfrågningen och försäkra dig om att behörighetsinformationen som är " "inskriven är korrekt." #: core/job_error.cpp:553 #, kde-format msgid "Write Access Denied" msgstr "Skrivåtkomst nekades" #: core/job_error.cpp:554 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "" "Det betyder att ett försök att skriva till filen %1 avslogs." #: core/job_error.cpp:561 #, kde-format msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Kan inte gå in i katalog" #: core/job_error.cpp:562 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" "Det betyder att ett försök att gå in i (med andra ord, öppna) den begärda " "katalogen %1 avslogs." #: core/job_error.cpp:570 #, kde-format msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "Kataloglistning inte tillgänglig" #: core/job_error.cpp:571 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "Protokollet %1 är inte ett filsystem" #: core/job_error.cpp:572 #, kde-format msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" "Det betyder att en begäran gjordes som kräver att innehållet i katalogen kan " "avgöras, och att KDE-programmet som stödjer det här protokollet inte kan " "göra detta." #: core/job_error.cpp:580 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Cyklisk länk upptäckt" #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn " "och/eller plats. KDE upptäckte en länk eller serie med länkar som gav upphov " "till en oändlig snurra, dvs. filen var (kanske på ett indirekt sätt) länkad " "till sig själv." #: core/job_error.cpp:585 core/job_error.cpp:607 #, kde-format msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "" "Ta bort någon del av snurran, så att en oändlig snurra inte existerar " "längre, och försök igen." #: core/job_error.cpp:594 #, kde-format msgid "Request Aborted By User" msgstr "Begäran avbruten av användaren" #: core/job_error.cpp:595 core/job_error.cpp:910 #, kde-format msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "Begäran gjordes inte klar eftersom den avbröts." #: core/job_error.cpp:597 core/job_error.cpp:801 core/job_error.cpp:912 #, kde-format msgid "Retry the request." msgstr "Försök göra om begäran." #: core/job_error.cpp:601 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Cyklisk länk upptäckt under kopiering" #: core/job_error.cpp:602 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn " "och/eller plats. Under den begärda kopieringen, upptäckte KDE en länk eller " "serie med länkar som gav upphov till en oändlig snurra, dvs. filen var " "(kanske på ett indirekt sätt) länkad till sig själv." #: core/job_error.cpp:612 #, kde-format msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Kunde inte skapa nätverksanslutning" #: core/job_error.cpp:613 #, kde-format msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)" #: core/job_error.cpp:614 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "Det är ett ganska tekniskt fel, där en enhet som krävs för " "nätverkskommunikation (ett uttag) inte kunde skapas." #: core/job_error.cpp:616 core/job_error.cpp:737 core/job_error.cpp:748 #: core/job_error.cpp:757 #, kde-format msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" "Nätverksanslutningen kan vara felaktigt inställd, eller så är inte " "nätverksenheten aktiverad." #: core/job_error.cpp:622 #, kde-format msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Anslutning till server vägrades" #: core/job_error.cpp:623 #, kde-format msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" "Servern %1 vägrade den här datorn att göra en anslutning." #: core/job_error.cpp:625 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" "Servern, även om den för närvarande är ansluten till Internet, kanske inte " "är inställd att tillåta någon begäran." #: core/job_error.cpp:627 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" "Servern, även om den för närvarande är ansluten till Internet, kanske inte " "kör den begärda tjänsten (%1)." #: core/job_error.cpp:629 #, kde-format msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" "En brandvägg (en enhet som begränsar åtkomst till Internet), som antingen " "skyddar ditt nätverk eller serverns nätverk, kan ha ingripit och förhindrat " "denna begäran." #: core/job_error.cpp:636 #, kde-format msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Anslutning till server stängdes oväntat" #: core/job_error.cpp:637 #, kde-format msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" "Även om en anslutning upprättades till %1, stängdes " "anslutningen på ett oväntat ställe under kommunikationen." #: core/job_error.cpp:640 #, kde-format msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" "Ett protokollfel kan ha inträffat och orsakat att servern stängde " "anslutningen som ett svar på felet." #: core/job_error.cpp:646 #, kde-format msgid "URL Resource Invalid" msgstr "Ogiltig webbadressresurs" #: core/job_error.cpp:647 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "Protokollet %1 är inte ett filterprotokoll" #: core/job_error.cpp:648 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" "Webbadressen (URL) som du skrev in anger inte ett giltigt sätt att komma åt " "den särskilda resursen, %1%2." #: core/job_error.cpp:653 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll. Den här " "begäran anger ett protokollet som ska användas på detta sätt, men " "protokollet klarar inte en sådan användning. Det är en sällsynt händelse, " "och anger troligen ett programmeringsfel." #: core/job_error.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "Kan inte initiera in/ut-enhet" #: core/job_error.cpp:662 #, kde-format msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Kunde inte montera enhet" #: core/job_error.cpp:663 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" "Den begärda enheten kunde inte initieras (\"monteras\"). Det rapporterade " "felet var: %1" #: core/job_error.cpp:666 #, kde-format msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "Enheten kanske inte är klar, det finns till exempel kanske inga medier i " "enheter med flyttbara medier (dvs. ingen skiva i en cd-enhet), eller så är " "enheten kanske inte riktigt ansluten om den är en periferienhet eller en " "bärbar enhet." #: core/job_error.cpp:670 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" "Du kanske inte har behörighet att initiera (\"montera\") enheten. På Unix-" "system krävs ofta administratörsbehörighet för att få initiera en enhet." #: core/job_error.cpp:674 #, kde-format msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" "Kontrollera att enheten är klar. Flyttbara enheter måste innehålla medier, " "och bärbara enheter måste vara anslutna och påslagna. Försök därefter igen." #: core/job_error.cpp:680 #, kde-format msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "Kan inte avinitiera in/ut-enhet" #: core/job_error.cpp:681 #, kde-format msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Kunde inte avmontera enhet" #: core/job_error.cpp:682 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "" "Den begärda enheten kunde inte avinitieras (\"avmonteras\"). Det " "rapporterade felet var: %1" #: core/job_error.cpp:685 #, kde-format msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" "Enheten kan vara upptagen, dvs fortfarande i användning av ett annat program " "eller användare. Till och med något sådant som att ha ett öppet " "filhanteringsfönster som visar någon plats på enheten kan göra att den " "förblir upptagen." #: core/job_error.cpp:689 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" "Du kanske inte har behörighet att avinitiera (\"avmontera\") enheten. På " "Unix-system krävs ofta administratörsbehörighet för att få avinitiera en " "enhet." #: core/job_error.cpp:693 #, kde-format msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "Kontrollera att inga program använder enheten, och försök igen." #: core/job_error.cpp:698 #, kde-format msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Kan inte läsa från resurs" #: core/job_error.cpp:699 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" "Det betyder att även om resursen %1 kunde öppnas, uppstod " "ett fel när resursens innehåll skulle läsas." #: core/job_error.cpp:702 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Du kanske inte har behörighet att läsa från resursen." #: core/job_error.cpp:715 #, kde-format msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Kan inte skriva till resurs" #: core/job_error.cpp:716 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" "Det betyder att även om resursen %1 kunde öppnas, uppstod " "ett fel när skrivning till resursen skulle ske." #: core/job_error.cpp:719 #, kde-format msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Du kanske inte har behörighet att skriva till resursen." #: core/job_error.cpp:732 core/job_error.cpp:743 #, kde-format msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Kunde inte lyssna efter nätverksanslutningar" #: core/job_error.cpp:733 #, kde-format msgid "Could Not Bind" msgstr "Kunde inte binda" #: core/job_error.cpp:734 core/job_error.cpp:745 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" "Det är ett ganska tekniskt fel, där en enhet som krävs för " "nätverkskommunikation (ett uttag) inte kunde upprättas för att lyssna efter " "inkommande nätverksanslutningar." #: core/job_error.cpp:744 #, kde-format msgid "Could Not Listen" msgstr "Kunde inte lyssna" #: core/job_error.cpp:754 #, kde-format msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Kunde inte acceptera nätverksanslutning" #: core/job_error.cpp:755 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" "Det är ett ganska tekniskt fel, där ett fel uppstod vid ett försök att " "acceptera en inkommande nätverksanslutning." #: core/job_error.cpp:759 #, kde-format msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Du kanske inte har behörighet att acceptera anslutningen." #: core/job_error.cpp:764 #, kde-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "Kunde inte logga in: %1" #: core/job_error.cpp:765 #, kde-format msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" "Ett försök att logga in eller utföra den begärda åtgärden misslyckades." #: core/job_error.cpp:776 #, kde-format msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Kunde inte avgöra resursstatus" #: core/job_error.cpp:777 #, kde-format msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "Kunde inte hämta resursens status" #: core/job_error.cpp:778 #, kde-format msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" "Ett försök att avgöra information om status för resursen, %1, som dess namn, typ, storlek etc. misslyckades." #: core/job_error.cpp:781 #, kde-format msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "Den angivna resursen kanske inte fanns eller kunde inte kommas åt." #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); #: core/job_error.cpp:789 #, kde-format msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Kunde inte avbryta listning" #: core/job_error.cpp:790 #, kde-format msgid "FIXME: Document this" msgstr "ATT GÖRA: Dokumentera det här" #: core/job_error.cpp:794 #, kde-format msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Kunde inte skapa katalog" #: core/job_error.cpp:795 #, kde-format msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Ett försök att skapa den begärda katalogen misslyckades." #: core/job_error.cpp:796 #, kde-format msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "Platsen där katalogen skulle skapas kanske inte finns." #: core/job_error.cpp:805 #, kde-format msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Kunde inte ta bort katalog" #: core/job_error.cpp:806 #, kde-format msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" "Ett försök att ta bort den angivna katalogen %1, " "misslyckades." #: core/job_error.cpp:808 #, kde-format msgid "The specified folder may not exist." msgstr "Den angivna katalogen kanske inte finns." #: core/job_error.cpp:809 #, kde-format msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "Den angivna katalogen kanske inte är tom." #: core/job_error.cpp:814 #, kde-format msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "Försäkra dig om att katalogen finns och är tom, och försök igen." #: core/job_error.cpp:819 #, kde-format msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Kunde inte återuppta filöverföring" #: core/job_error.cpp:820 #, kde-format msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "Den angivna begäran angav att överföringen av filen %1 " "skulle återupptas vid en viss punkt i överföringen. Detta var inte möjligt." #: core/job_error.cpp:823 #, kde-format msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" "Protokollet, eller servern, kanske inte stödjer att filöverföring återupptas." #: core/job_error.cpp:825 #, kde-format msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "Försök begära igen utan att ange att överföringen ska återupptas." #: core/job_error.cpp:830 #, kde-format msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Kunde inte byta namn på resurs" #: core/job_error.cpp:831 #, kde-format msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" "Ett försök att byta namn på den angivna resursen %1 " "misslyckades." #: core/job_error.cpp:841 #, kde-format msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Kunde inte ändra skydd för resurs" #: core/job_error.cpp:842 #, kde-format msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" "Ett försök att ändra skydd för den angivna resursen %1 " "misslyckades." #: core/job_error.cpp:849 #, kde-format msgid "Could Not Change Ownership of Resource" msgstr "Kunde inte ändra ägare av resurs" #: core/job_error.cpp:850 #, kde-format msgid "" "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." msgstr "" "Ett försök att ändra ägare av den angivna resursen %1 " "misslyckades." #: core/job_error.cpp:857 #, kde-format msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Kunde inte ta bort resurs" #: core/job_error.cpp:858 #, kde-format msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "" "Ett försök att ta bort den angivna resursen %1 misslyckades." #: core/job_error.cpp:865 #, kde-format msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Oväntad avslutning av program" #: core/job_error.cpp:866 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 avslutades oväntat." #: core/job_error.cpp:874 #, kde-format msgid "Out of Memory" msgstr "Slut på minnet" #: core/job_error.cpp:875 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 kunde inte erhålla minne som krävs för att fortsätta." #: core/job_error.cpp:883 #, kde-format msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Okänd proxyvärddator" #: core/job_error.cpp:884 #, kde-format msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "När information hämtades om den angivna proxyvärddatorn %1, " "inträffade felet okänd proxyvärddator. Okänd proxyvärddator anger att det " "angivna namnet inte kunde hittas på Internet." #: core/job_error.cpp:888 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Det kan ha varit ett problem med din nätverksinställning, närmare bestämt " "proxyvärddatorns namn. Om du har kommit åt Internet nyligen utan problem, är " "detta inte troligt." #: core/job_error.cpp:892 #, kde-format msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "Kontrollera proxyinställningarna en gång till och försök igen." #: core/job_error.cpp:897 #, kde-format msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Behörighetskontrollen misslyckades: metoden %1 stöds inte" #: core/job_error.cpp:899 #, kde-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Även om du kan ha angivit korrekt behörighetsinformation kan " "behörighetskontrollen misslyckas, eftersom metoden som servern använder inte " "stöds av KDE-programmet som implementerar protokollet %1." #: core/job_error.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Please file a bug at http://bugs.kde.org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Skicka gärna en felrapport till http://bugs." "kde.org/, för att informera KDE-gruppen om metoden för " "behörighetskontroll som inte stöds." #: core/job_error.cpp:909 #, kde-format msgid "Request Aborted" msgstr "Begäran avbröts" #: core/job_error.cpp:916 #, kde-format msgid "Internal Error in Server" msgstr "Internt fel i server" #: core/job_error.cpp:917 #, kde-format msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %2." msgstr "" "Programmet på servern som ger tillgång till protokollet %1 " "rapporterade ett internt fel: %2." #: core/job_error.cpp:920 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Det orsakas troligen av ett fel i serverprogrammet. Överväg att skicka in en " "fullständig felrapport enligt beskrivningen nedan." #: core/job_error.cpp:923 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "" "Kontakta administratören av servern för att göra dem uppmärksamma på " "problemet." #: core/job_error.cpp:925 #, kde-format msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "" "Om du känner till upphovsmännen för serverns programvara, skicka då " "felrapporten direkt till dem." #: core/job_error.cpp:930 #, kde-format msgid "Timeout Error" msgstr "Överskriden tidsgräns" #: core/job_error.cpp:931 #, kde-format msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " "Connection Preferences." msgstr "" "Även om servern kontaktades, så togs inte ett svar emot inom den tidsgräns " "som hade tilldelats begäran, enligt följande:
    • Tidsgräns för att " "upprätta en förbindelse: %1 sekunder
    • Tidsgräns för att ta emot ett " "svar: %2 sekunder
    • Tidsgräns för åtkomst av proxyservrar: %3 " "sekunder
    Observera att du kan ändra inställningen av tidsgränserna " "i KDE:s systeminställningar, genom att välja Nätverkinställningar -> " "Anslutningsinställningar." #: core/job_error.cpp:942 #, kde-format msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "Servern var för upptagen för att svara på andra begäran för att svara." #: core/job_error.cpp:948 core/slavebase.cpp:1488 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: core/job_error.cpp:949 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 rapporterade ett okänt fel: %2." #: core/job_error.cpp:957 #, kde-format msgid "Unknown Interruption" msgstr "Okänt avbrott" #: core/job_error.cpp:958 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 rapporterade ett avbrott av okänd typ: %2." #: core/job_error.cpp:966 #, kde-format msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Kunde inte ta bort ursprunglig fil" #: core/job_error.cpp:967 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" "Den begärda åtgärden krävde att den ursprungliga filen skulle tas bort, " "troligen vid slutet av en filflyttningsåtgärd. Den ursprungliga filen " "%1, kunde inte tas bort." #: core/job_error.cpp:976 #, kde-format msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig fil" #: core/job_error.cpp:977 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" "Den begärda åtgärden krävde att en tillfällig fil skapades där den nya filen " "sparades medan den laddades ner. Den här tillfälliga filen %1, kunde inte tas bort." #: core/job_error.cpp:986 #, kde-format msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Kunde inte byta namn på ursprunglig fil" #: core/job_error.cpp:987 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" "Den begärda åtgärden krävde att den ursprungliga filen, %1, " "skulle döpas om, men detta kunde inte utföras." #: core/job_error.cpp:995 #, kde-format msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Kunde inte byta namn på tillfällig fil" #: core/job_error.cpp:996 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" "Den begärda åtgärden krävde att en tillfällig fil, %1, " "skapades, men den kunde inte skapas." #: core/job_error.cpp:1004 #, kde-format msgid "Could Not Create Link" msgstr "Kunde inte skapa länk" #: core/job_error.cpp:1005 #, kde-format msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Kunde inte skapa symbolisk länk" #: core/job_error.cpp:1006 #, kde-format msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "Den begärda symboliska länken %1 kunde inte skapas." #: core/job_error.cpp:1013 #, kde-format msgid "No Content" msgstr "Inget innehåll" #: core/job_error.cpp:1018 #, kde-format msgid "Disk Full" msgstr "Disken är full" #: core/job_error.cpp:1019 #, kde-format msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" "Den begärda filen %1 kunde inte skrivas på grund av " "otillräckligt diskutrymme." #: core/job_error.cpp:1021 #, kde-format msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" "Frigör tillräckligt med diskutrymme genom att 1) ta bort onödiga och " "tillfälliga filer, 2) arkivera filer på flyttbara medier som inspelningsbara " "cd-skivor, eller 3) skaffa ytterligare lagringskapacitet." #: core/job_error.cpp:1028 #, kde-format msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "Den ursprungliga och nya filen är identiska" #: core/job_error.cpp:1029 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "" "Åtgärden kunde inte utföras eftersom den ursprungliga och den nya filen är " "samma fil." #: core/job_error.cpp:1031 #, kde-format msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya filen." #: core/job_error.cpp:1035 #, kde-format msgid "File or Folder dropped onto itself" msgstr "Fil eller katalog släppt på sig själv" #: core/job_error.cpp:1036 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination file " "or folder are the same." msgstr "" "Åtgärden kunde inte utföras eftersom den ursprungliga och den nya filen " "eller katalogen är samma." #: core/job_error.cpp:1038 #, kde-format msgid "Drop the item into a different file or folder." msgstr "Släpp objektet på en annan fil eller katalog." #: core/job_error.cpp:1048 #, kde-format msgid "Folder moved into itself" msgstr "Katalog flyttat in i sig själv" #: core/job_error.cpp:1049 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source can not be moved " "into itself." msgstr "" "Åtgärden kunde inte utföras eftersom källan inte kan flyttas in i sig själv." #: core/job_error.cpp:1051 #, kde-format msgid "Move the item into a different folder." msgstr "Flytta objektet in i en annan katalog." #: core/job_error.cpp:1055 #, kde-format msgid "Could not communicate with password server" msgstr "Kunde inte kommunicera med lösenordsserver" #: core/job_error.cpp:1056 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the service for requesting " "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" msgstr "" "Åtgärden kunde inte slutföras eftersom tjänsten för att begära lösenord " "(kasspwdserver) inte kunde kontaktas" #: core/job_error.cpp:1058 #, kde-format msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." msgstr "" "Försök att starta om sessionen, eller titta i loggarna efter fel från kiod." #: core/job_error.cpp:1061 #, kde-format msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "Kan inte starta protokollet %1" #: core/job_error.cpp:1062 #, kde-format msgid "Unable to Create io-slave" msgstr "Kunde inte skapa I/O-slav" #: core/job_error.cpp:1063 #, kde-format msgid "" "The io-slave which provides access to the %1 protocol could " "not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "" "I/O-slaven som ger tillgång till protokollet %1 kunde inte " "startas. Det beror oftast på tekniska orsaker." #: core/job_error.cpp:1066 #, kde-format msgid "" "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." "This means you may have an outdated version of the plugin." msgstr "" "Startprogrammet kunde inte hitta eller starta insticksprogrammet som " "tillhandahåller protokollet. Det betyder att du kan ha en föråldrad version " "av insticksprogrammet." #: core/job_error.cpp:1073 #, kde-format msgid "Undocumented Error" msgstr "Odokumenterat fel" #: core/kcoredirlister.cpp:395 widgets/krun.cpp:935 widgets/paste.cpp:268 #: widgets/renamedialog.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Felaktig webbadress\n" "%1" #: core/kcoredirlister.cpp:400 #, kde-format msgid "" "URL cannot be listed\n" "%1" msgstr "" "Webbadress kan inte listas\n" "%1" #: core/kfileitem.cpp:1198 #, kde-format msgid "(Symbolic Link to %1)" msgstr "(Symbolisk länk till %1)" #: core/kfileitem.cpp:1200 #, kde-format msgid "(%1, Link to %2)" msgstr "(%1, Länk till %2)" #: core/kfileitem.cpp:1203 #, kde-format msgid " (Points to %1)" msgstr " (Pekar på %1)" #: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260 #, kde-format msgid "Specified socket path is invalid" msgstr "Angiven uttagssökväg är ogiltig" #: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248 #: core/klocalsocket_unix.cpp:269 #, kde-format msgid "The socket operation is not supported" msgstr "Uttagsåtgärden stöds inte" #: core/klocalsocket_unix.cpp:214 #, kde-format msgid "Connection refused" msgstr "Anslutning vägrades" #: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282 #, kde-format msgid "Permission denied" msgstr "Behörighet saknas" #: core/klocalsocket_unix.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningens tidsgräns gick ut" #: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315 #, kde-format msgid "Could not set non-blocking mode" msgstr "Kunde inte ställa in icke-blockerande läge" #: core/klocalsocket_unix.cpp:286 #, kde-format msgid "Address is already in use" msgstr "Adressen används redan" #: core/klocalsocket_unix.cpp:291 #, kde-format msgid "Path cannot be used" msgstr "Sökväg kan inte användas" #: core/klocalsocket_unix.cpp:295 #, kde-format msgid "No such file or directory" msgstr "Det finns inte någon sådan fil eller katalog" #: core/klocalsocket_unix.cpp:299 #, kde-format msgid "Not a directory" msgstr "Inte en katalog" #: core/klocalsocket_unix.cpp:303 #, kde-format msgid "Read-only filesystem" msgstr "Skrivskyddat filsystem" #: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404 #, kde-format msgid "Unknown socket error" msgstr "Okänt uttagsfel" #: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Åtgärden stöds inte" #: core/ktcpsocket.cpp:189 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: core/ktcpsocket.cpp:191 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate authority's certificate is invalid" msgstr "Certifikatutfärdarens certifikat är ogiltigt" #: core/ktcpsocket.cpp:193 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: core/ktcpsocket.cpp:195 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is invalid" msgstr "Certifikatet är ogiltigt" #: core/ktcpsocket.cpp:197 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" msgstr "Certifikatet är inte signerat av någon pålitlig certifikatutfärdare" #: core/ktcpsocket.cpp:199 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certifikatet har återkallats" #: core/ktcpsocket.cpp:201 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" msgstr "Certifikatet är olämpligt för det här ändamålet" #: core/ktcpsocket.cpp:203 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "" "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" msgstr "" "Rotcertifikatetutfärdarens certifikat är inte pålitligt för det här ändamålet" #: core/ktcpsocket.cpp:205 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "" "The certificate authority's certificate is marked to reject this " "certificate's purpose" msgstr "" "Certifikatutfärdarens certifikat är markerat att avslå det här certifikatets " "ändamål" #: core/ktcpsocket.cpp:207 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The peer did not present any certificate" msgstr "Motparten uppvisade inte något certifikat" #: core/ktcpsocket.cpp:209 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate does not apply to the given host" msgstr "Certifikatet gäller inte angiven värddator" #: core/ktcpsocket.cpp:211 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" msgstr "Certifikatet kan inte verifieras av interna skäl" #: core/ktcpsocket.cpp:213 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate chain is too long" msgstr "Certifikatkedjan är för lång" #: core/ktcpsocket.cpp:216 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: core/slave.cpp:477 #, kde-format msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." msgstr "Kan inte skapa uttag för att starta I/O-slav för protokollet '%1'." #: core/slave.cpp:486 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Okänt protokoll \"%1\"." #: core/slave.cpp:496 #, kde-format msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "Kunde inte hitta I/O-slav för protokollet \"%1\"." #: core/slave.cpp:512 #, kde-format msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'" msgstr "Kan inte hitta det körbara programmet 'kioslave' i '%1'" #: core/slave.cpp:526 #, kde-format msgid "Cannot talk to klauncher: %1" msgstr "Kan inte prata med Klauncher: %1" #: core/slave.cpp:533 #, kde-format msgid "klauncher said: %1" msgstr "Startprogrammet rapporterade: %1" #: core/slavebase.cpp:833 #, kde-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Att öppna anslutningar stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:835 #, kde-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Att stänga anslutningar stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:837 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "Att komma åt filer stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:839 #, kde-format msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "Skrivning till %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:841 #, kde-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "Det finns inga speciella åtgärder tillgängliga för protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:843 #, kde-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "Att lista kataloger stöds inte för protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:845 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "Att ta emot data från %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:847 #, kde-format msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "Att ta emot Mime-typinformation från %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:849 #, kde-format msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "Att byta namn på eller flytta filer inom %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:851 #, kde-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "Att skapa symboliska länkar stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:853 #, kde-format msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "Att kopiera filer inom %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:855 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "Att ta bort filer från %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:857 #, kde-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "Att skapa kataloger stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:859 #, kde-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "Att ändra attributet på filer stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:861 #, kde-format msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." msgstr "Att ändra ägare av filer stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:863 #, kde-format msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "Att använda underwebbadresser stöds inte med %1." #: core/slavebase.cpp:865 #, kde-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "Flera \"get\" stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:867 #, kde-format msgid "Opening files is not supported with protocol %1." msgstr "Att öppna filer stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:869 #, kde-format msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "Protokollet %1 stöder inte åtgärden %2." #: core/slavebase.cpp:1022 #, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: core/slavebase.cpp:1023 #, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nej" #: core/slaveinterface.cpp:414 core/tcpslavebase.cpp:818 widgets/sslui.cpp:78 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Detaljer" #: core/slaveinterface.cpp:416 core/tcpslavebase.cpp:831 widgets/sslui.cpp:114 #, kde-format msgid "&Forever" msgstr "&För alltid" #: core/slaveinterface.cpp:420 core/tcpslavebase.cpp:818 widgets/sslui.cpp:79 #, kde-format msgid "Co&ntinue" msgstr "Forts&ätt" #: core/slaveinterface.cpp:422 core/tcpslavebase.cpp:832 widgets/sslui.cpp:115 #, kde-format msgid "&Current Session only" msgstr "&Endast aktuell session" #: core/tcpslavebase.cpp:320 #, kde-format msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " "encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "Du är på väg att lämna det säkra läget. Överföringar kommer inte längre att " "krypteras.\n" "Det innebär att en tredje part kan läsa dina data under överföringen." #: core/tcpslavebase.cpp:326 core/tcpslavebase.cpp:585 #, kde-format msgid "Security Information" msgstr "Säkerhetsinformation" #: core/tcpslavebase.cpp:327 #, kde-format msgid "C&ontinue Loading" msgstr "&Fortsätt laddning" #: core/tcpslavebase.cpp:425 #, kde-format msgctxt "%1 is a host name" msgid "%1: SSL negotiation failed" msgstr "%1: SSL-förhandling misslyckades" #: core/tcpslavebase.cpp:579 #, kde-format msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " "unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" "Du är på väg att gå in i det säkra läget. Överföringar kommer att krypteras " "såvida inget annat meddelas.\n" "Det innebär att det blir svårt för en tredje part att läsa dina data under " "överföringen." #: core/tcpslavebase.cpp:586 #, kde-format msgid "Display SSL &Information" msgstr "&Visa SSL-information" #: core/tcpslavebase.cpp:587 #, kde-format msgid "C&onnect" msgstr "&Anslut" #: core/tcpslavebase.cpp:731 #, kde-format msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Ange certifikatets lösenord:" #: core/tcpslavebase.cpp:732 #, kde-format msgid "SSL Certificate Password" msgstr "Lösenord för SSL-certifikat" #: core/tcpslavebase.cpp:746 #, kde-format msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "Kunde inte öppna certifikatet. Prova med ett nytt lösenord?" #: core/tcpslavebase.cpp:760 #, kde-format msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "Proceduren som anger klientcertifikatet för sessionen misslyckades." #: core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/jobuidelegate.cpp:367 #, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: core/tcpslavebase.cpp:806 widgets/sslui.cpp:68 #, kde-format msgid "" "The server failed the authenticity check (%1).\n" "\n" msgstr "" "Behörighetkontrollen misslyckades för servern (%1).\n" "\n" #: core/tcpslavebase.cpp:817 core/tcpslavebase.cpp:830 #: core/tcpslavebase.cpp:944 core/tcpslavebase.cpp:956 widgets/sslui.cpp:77 #: widgets/sslui.cpp:113 #, kde-format msgid "Server Authentication" msgstr "Serverbehörighetskontroll" #: core/tcpslavebase.cpp:827 widgets/sslui.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Vill du acceptera det här certifikatet för alltid utan att bli tillfrågad?" #: core/tcpslavebase.cpp:943 #, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" "Du har angett att du vill acceptera det här certifikatet, men det är inte " "utfärdat till servern som presenterar det. Vill du fortsätta laddningen?" #: core/tcpslavebase.cpp:955 #, kde-format msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "KDE System Settings." msgstr "" "SSL-certifikatet avslås på begäran. Du kan inaktivera detta i KDE:s " "systeminställningar." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:775 #, kde-format msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "En fil eller katalog med namn %1 finns redan." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:778 #, kde-format msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Du har inte behörighet att skapa den där katalogen." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:793 #, kde-format msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Du valde inte någon fil att ta bort." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:794 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Ingenting att ta bort" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:836 #, kde-format msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Du valde inte någon fil att flytta till papperskorgen." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:837 #, kde-format msgid "Nothing to Trash" msgstr "Ingenting att flytta till papperskorgen" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1037 filewidgets/kdiroperator.cpp:1182 #, kde-format msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "Den angivna katalogen finns inte eller var oläsbar." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1861 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Meny" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1865 #, kde-format msgid "Parent Folder" msgstr "Överliggande katalog" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1872 #, kde-format msgid "Home Folder" msgstr "Hemkatalog" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1875 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1878 #, kde-format msgid "New Folder..." msgstr "Ny katalog..." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1883 widgets/jobuidelegate.cpp:263 #: widgets/jobuidelegate.cpp:271 widgets/jobuidelegate.cpp:272 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorg" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1889 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1896 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1899 #, kde-format msgid "By Name" msgstr "Enligt namn" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1903 #, kde-format msgid "By Size" msgstr "Enligt storlek" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1907 #, kde-format msgid "By Date" msgstr "Enligt datum" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1911 #, kde-format msgid "By Type" msgstr "Enligt typ" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1915 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1919 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Kataloger först" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1929 #, kde-format msgid "Icon Position" msgstr "Ikonposition" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1932 #, kde-format msgid "Next to File Name" msgstr "Intill filnamnet" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1936 #, kde-format msgid "Above File Name" msgstr "Ovanför filnamnet" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1947 #, kde-format msgid "Short View" msgstr "Kort format" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1952 #, kde-format msgid "Detailed View" msgstr "Detaljerat format" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1957 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Trädformat" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1962 #, kde-format msgid "Detailed Tree View" msgstr "Detaljerat trädformat" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1973 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "Visa dolda filer" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1978 #, kde-format msgid "Show Aside Preview" msgstr "Visa förhandsgranskning vid sidan om" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1985 filewidgets/kdiroperator.cpp:2593 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Visa förhandsgranskning" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1990 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Öppna katalog med innehåll" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1995 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2002 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visa" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2595 #, kde-format msgid "" "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see " "previews" msgstr "" "Automatiskt inaktiverad för små ikonstorlekar. Öka ikonstorlek för att se " "förhandsgranskningar" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:142 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:161 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:179 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:198 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Öppna" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:217 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Kopiera till" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Flytta till" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Hemkatalog" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Rotkatalog" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Kopiera hit" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Flytta hit" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1911 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Alla filer" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Alla filer som stöds" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add Places Entry" msgstr "Lägg till platspost" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Edit Places Entry" msgstr "Redigera platspost" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "" "This is the text that will appear in the Places panel.

    The " "label should consist of one or two words that will help you remember what " "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " "the location's URL.
    " msgstr "" "Det här är texten som syns i panelen med platser.

    Beskrivningen bör bestå av ett till två ord som hjälper dig komma ihåg vad " "posten gäller. Om du inte skriver in en beskrivning, skapas den från " "platsens webbadress.
    " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "L&abel:" msgstr "&Beskrivning:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Ange en beskrivande beteckning här" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp.kde." "org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next to the text " "edit box you can browse to an appropriate URL.
    " msgstr "" "Det här är platsen som hör ihop med en knapp. Alla giltiga webbadresser " "kan användas. Till exempel:

    %1
    http://kde.org
    ftp://ftp." "kde.org/pub/kde/stable

    Genom att klicka på knappen intill " "textrutan kan du bläddra till en lämplig webbadress.
    " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Plats:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "" "This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click " "on the button to select a different icon.
    " msgstr "" "Det här är ikonen som visas i panelen med platser.

    Klicka på " "knappen för att välja en annan ikon.
    " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Choose an &icon:" msgstr "Välj en &ikon:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Visa endast för det här programmet (%1)" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

    If this setting is not selected, the " "entry will be available in all applications.
    " msgstr "" "Välj den här inställningen om du vill att posten enbart ska visas för " "det aktuella programmet (%1).

    Om det här alternativet inte " "markeras, kommer posten att vara tillgänglig i alla program.
    " #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Platser" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Recently Saved" msgstr "Senaste sparade" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Sök efter" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Removable Devices" msgstr "Flyttbara enheter" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:240 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Hem" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:248 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Nerladdningar" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:271 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Rot" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:275 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:295 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "I dag" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:304 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Bilder" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:307 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "Ljudfiler" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:310 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Videor" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1164 #, kde-format msgid "&Release '%1'" msgstr "&Frigör '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1166 #, kde-format msgid "&Safely Remove '%1'" msgstr "&Säker urkoppling av '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1169 #, kde-format msgid "&Unmount '%1'" msgstr "A&vmontera '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1190 #, kde-format msgid "&Eject '%1'" msgstr "&Mata ut '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1224 #, kde-format msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Enheten '%1' är inte en skiva, och kan inte matas ut." #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1260 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1264 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'." #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:433 #, kde-format msgid "%1 (hidden)" msgstr "%1 (dold)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:745 #, kde-format msgid "Hide Section" msgstr "Dölj sektion" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:752 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorg" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:757 filewidgets/kfileplacesview.cpp:778 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:788 widgets/kacleditwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Add Entry..." msgstr "Lägg till post..." #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:759 #, kde-format msgid "&Edit Entry '%1'..." msgstr "&Redigera post '%1'..." #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:781 #, kde-format msgid "&Hide Entry '%1'" msgstr "&Dölj post '%1'" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:793 #, kde-format msgid "&Show All Entries" msgstr "&Visa alla poster" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:804 #, kde-format msgid "&Remove Entry '%1'" msgstr "&Ta bort post '%1'" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:303 #, kde-format msgid "" "While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" "Medan du skriver i textrutan kan du erbjudas möjliga matchningar. Den " "här funktionen kan anpassas genom att klicka med höger musknapp och välja " "det läge som föredras i menyn Textkomplettering." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:403 #, kde-format msgid "Drive: %1" msgstr "Enhet: %1" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

    For instance, " "if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " "you to file:/home.
    " msgstr "" "Klicka på den här knappen för att gå till överliggande katalog.

    Om den aktuella platsen till exempel är file:/home/konqui, så kommer " "du till file:/home när du klickar på knappen.
    " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:463 #, kde-format msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:464 #, kde-format msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att gå framåt ett steg i bläddringshistoriken." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:466 #, kde-format msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att ladda om innehållet på den aktuella " "platsen." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:468 #, kde-format msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Klicka på den här knappen för att skapa en ny katalog." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:474 #, kde-format msgid "Show Places Navigation Panel" msgstr "Visa navigeringspanel med platser" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:481 #, kde-format msgid "Show Bookmarks" msgstr "Visa bokmärken" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:486 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:488 #, kde-format msgid "" "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " "accessed from this menu including:
    • how files are sorted in the list
    • types of view, including icon and list
    • showing of hidden " "files
    • the Places navigation panel
    • file previews
    • separating folders from files
    " msgstr "" "Det här är inställningsmenyn för fildialogrutan. Diverse alternativ kan " "kommas åt från menyn, inklusive:
    • hur filer sorteras i listan
    • typ av visning, inklusive ikon eller lista
    • visning av dolda " "filer
    • navigeringspanelen med platser
    • förhandsgranskning av " "filer
    • skilja kataloger från filer
    " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:530 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:532 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: filewidgets/kfilewidget.cpp:573 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:596 #, kde-format msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

    You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

    Wildcards such as * and ? are allowed.

    " msgstr "" "Det här är filtret som används för listan med filer. Filnamn som inte " "matchar filtret visas inte.

    Du kan välja bland förinställda filter i " "kombinationsrutan eller skriva in ett eget filter direkt i textrutan.

    Jokertecken som * och ? tillåts.

    " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:602 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:844 #, kde-format msgid "You can only select one file" msgstr "Du kan endast välja en fil" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:845 #, kde-format msgid "More than one file provided" msgstr "Mer än en fil tillhandahålls" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1012 #, kde-format msgid "You can only select local files" msgstr "Du kan endast välja lokala filer" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1013 #, kde-format msgid "Remote files not accepted" msgstr "Fjärrfiler accepteras inte" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1020 #, kde-format msgid "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " "scheme: %2" msgid_plural "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " "schemes: %2" msgstr[0] "" "Den markerade webbadressen använder ett schema som inte stöds. Använd " "följande schema: %2" msgstr[1] "" "De markerade webbadresserna använder ett schema som inte stöds. Använd något " "av följande scheman: %2" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1026 #, kde-format msgid "Unsupported URL scheme" msgstr "Webbadresschema" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1041 #, kde-format msgid "" "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " "only one folder to list it." msgstr "" "Mer än en katalog har markerats, och dialogrutan accepterar inte kataloger, " "alltså är det inte möjligt att bestämma vilken som ska öppnas. Välj bara en " "katalog för att lista den." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1041 #, kde-format msgid "More than one folder provided" msgstr "Mer än en katalog tillhandahålls" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1049 #, kde-format msgid "" "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " "ignored and the selected folder will be listed" msgstr "" "Åtminstone en katalog och en fil har markerats. Markerade filer kommer att " "ignoreras, och den markerade katalogen kommer att listas." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1049 #, kde-format msgid "Files and folders selected" msgstr "Filer och kataloger markerade" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1067 #, kde-format msgid "The file \"%1\" could not be found" msgstr "Filen \"%1\" kunde inte hittas" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1067 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Kan inte öppna fil" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1345 #, kde-format msgid "This is the name to save the file as." msgstr "Det här är namnet som filen sparas med." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1348 #, kde-format msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" "Det här är listan med filer som ska öppnas. Mer än en fil kan anges genom " "att lista flera filer åtskilda med mellanslag." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1353 #, kde-format msgid "This is the name of the file to open." msgstr "Det här är namnet på filen som ska öppnas." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1367 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Platser" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1575 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1576 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1717 #, kde-format msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "De valda filnamnen verkar\n" "inte vara giltiga." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1719 #, kde-format msgid "Invalid Filenames" msgstr "Ogiltiga filnamn" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1804 #, kde-format msgid "You can only select local files." msgstr "Du kan endast välja lokala filer." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1805 #, kde-format msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Fjärrfiler accepteras inte" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1909 #, kde-format msgid "*|All Folders" msgstr "*|Alla kataloger" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2073 widgets/executablefileopendialog.cpp:38 #: widgets/kfileitemactions.cpp:636 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Ö&ppna" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2159 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgstr "Ikonstorlek: %1 bildpunkter (standardstorlek)" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2162 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels" msgstr "Ikonstorlek: %1 bildpunkter" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2305 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "Välj fil&ändelse automatiskt (%1)" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2306 #, kde-format msgid "the extension %1" msgstr "filändelsen %1" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2312 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Välj fil&ändelse automatiskt" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2313 #, kde-format msgid "a suitable extension" msgstr "en lämplig filändelse" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2323 #, kde-format msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:
    1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " "filename does not already exist). This extension is based on the file type " "that you have chosen to save in.

      If you do not want KDE to supply " "an extension for the filename, you can either turn this option off or you " "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " "period will be automatically removed).
    If unsure, keep this option " "enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" "Det här alternativet aktiverar några bekväma funktioner för att spara filer " "med filändelser:
    1. Alla filändelser angivna i textområdet %1 kommer att uppdateras om du ändrar filtyp att spara till.

    2. Om ingen filändelse anges i textområdet %2 när du klickar på " "Spara, kommer %3 läggas till i slutet på filnamnet (om filnamnet inte " "redan finns). Den här filändelsen baseras på filtypen som du har valt att " "spara till.

      Om du inte vill att KDE ska tillhandahålla en " "filändelse, kan du antingen stänga av det här alternativet, eller " "undertrycka det genom att lägga till en punkt (.) i slutet på filnamnet " "(punkten tas automatiskt bort).
    Om du är osäker, behåll " "alternativet aktiverat, eftersom det gör dina filer mer lätthanterliga." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2633 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2637 #, kde-format msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialog, but " "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " msgstr "" "Den här knappen låter dig spara ett bokmärke för särskilda platser. " "Klicka på den för att visa bokmärkesmenyn, där du kan lägga till, redigera " "eller välja ett bokmärke.

    Bokmärkena är specifika för " "fildialogrutan, men fungerar annars på samma sätt som bokmärken på andra " "ställen i KDE.
    " #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:386 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Tyvärr" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:395 #, kde-format msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Mallfilen %1 finns inte." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Skapa katalog" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Ange ett annat namn" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:419 #, kde-format msgid "Create hidden directory?" msgstr "Skapa dold katalog?" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:429 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Namnet \"%1\" börjar med en punkt, och därför kommer katalogen normalt att " "vara dold." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:431 widgets/executablefileopendialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:544 filewidgets/knewfilemenu.cpp:625 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:629 #, kde-format msgid "Create link to URL" msgstr "Skapa länk till webbadress " #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:675 filewidgets/knewfilemenu.cpp:737 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Create New" msgid "%1" msgstr "%1" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1099 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "Skapa ny" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1114 #, kde-format msgid "Link to Device" msgstr "Länk till enhet" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1168 #, kde-format msgctxt "Default name for a new folder" msgid "New Folder" msgstr "Ny katalog" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1178 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Ny katalog" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1181 #, kde-format msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" "Skapa ny katalog i:\n" "%1" #: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:55 #, kde-format msgid "The desktop is offline" msgstr "Skrivbordet är nerkopplat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:468 widgets/checksumswidget.ui:104 #: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:472 widgets/checksumswidget.ui:39 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:479 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:482 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Navigera" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:497 #, kde-format msgid "Show Full Path" msgstr "Visa fullständig sökväg" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:745 #, kde-format msgid "Custom Path" msgstr "Egen sökväg" #: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Mer" #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Övriga" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:43 #, kde-format msgid "Edit mode" msgstr "Redigeringsläge" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96 #, kde-format msgid "Click for Location Navigation" msgstr "Klicka för platsnavigering" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:98 #, kde-format msgid "Click to Edit Location" msgstr "Klicka för att redigera plats" #: gui/faviconrequestjob.cpp:122 #, kde-format msgid "No favicon found for %1" msgstr "Ingen favoritikon hittades för %1" #: gui/faviconrequestjob.cpp:171 #, kde-format msgid "Error saving image to %1" msgstr "Fel när bilden skulle sparas i %1" #: gui/faviconrequestjob.cpp:181 #, kde-format msgid "Icon file too big, download aborted" msgstr "Ikonfilen är för stor, nerladdning avbruten" #: ioslaves/file/file.cpp:246 #, kde-format msgid "Setting ACL for %1" msgstr "Ställer in ACL för %1" #: ioslaves/file/file.cpp:758 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte ändra filskydd för\n" "%1" #: ioslaves/file/file.cpp:1012 #, kde-format msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "Inget medium inmatat eller medium känns inte igen." #: ioslaves/file/file.cpp:1021 ioslaves/file/file.cpp:1217 #, kde-format msgid "\"vold\" is not running." msgstr "\"vold\" kör inte." #: ioslaves/file/file.cpp:1054 #, kde-format msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "Kunde inte hitta programmet \"mount\"" #: ioslaves/file/file.cpp:1123 #, kde-format msgid "mounting is not supported by wince." msgstr "montering stöds inte av wince." #: ioslaves/file/file.cpp:1228 #, kde-format msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "Kunde inte hitta programmet \"umount\"" #: ioslaves/file/file.cpp:1243 #, kde-format msgid "unmounting is not supported by wince." msgstr "avmontering stöds inte av wince." #: ioslaves/file/file_unix.cpp:284 #, kde-format msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "Kan inte kopiera fil från %1 till %2. (Felnummer: %3)" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:365 #, kde-format msgid "Could not change permissions for '%1'" msgstr "Kunde inte ändra skydd för '%1'." #: ioslaves/file/file_unix.cpp:489 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Inget medium i enheten för %1" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:748 #, kde-format msgid "Could not get user id for given user name %1" msgstr "Kunde inte hämta användaridentifikation för angivet användarnamn %1" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:761 #, kde-format msgid "Could not get group id for given group name %1" msgstr "Kunde inte hämta gruppidentifikation för angivet gruppnamn %1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:359 #, kde-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "Öppnar förbindelse med värddatorn %1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:374 #, kde-format msgid "Connected to host %1" msgstr "Ansluten till värddatorn %1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:484 #, kde-format msgid "%1 (Error %2)" msgstr "%1 (fel %2)" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:514 #, kde-format msgid "Sending login information" msgstr "Skickar inloggningsinformation" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572 #, kde-format msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" "Meddelande skickat:\n" "Logga in med användarnamn: %1 och lösenord: [dolt]\n" "\n" "Servern svarade:\n" "%2\n" "\n" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:581 ioslaves/http/http.cpp:5368 #, kde-format msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Du måste ange ett användarnamn och lösenord för att komma åt den här platsen." #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:583 ioslaves/http/http.cpp:5370 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Plats:" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:584 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:672 #, kde-format msgid "Login OK" msgstr "Inloggning OK" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:701 #, kde-format msgid "Could not login to %1." msgstr "Kunde inte logga in på %1." #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2612 ioslaves/http/http.cpp:5249 #: ioslaves/http/http.cpp:5382 #, kde-format msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för proxyservern som anges " "nedan innan du tillåts komma åt några webbplatser." #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2616 ioslaves/http/http.cpp:5253 #: ioslaves/http/http.cpp:5385 #, kde-format msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2617 ioslaves/http/http.cpp:5254 #: ioslaves/http/http.cpp:5491 #, kde-format msgid "%1 at %2" msgstr "%1%2" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2618 ioslaves/http/http.cpp:5256 #: ioslaves/http/http.cpp:5402 #, kde-format msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Behörighetskontroll till proxy misslyckades." #: ioslaves/help/kio_help.cpp:126 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Det finns ingen dokumentation tillgänglig för %1." #: ioslaves/help/kio_help.cpp:174 #, kde-format msgid "Looking up correct file" msgstr "Slår upp rätt fil" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:224 #, kde-format msgid "Preparing document" msgstr "Förbereder dokument" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:234 ioslaves/help/kio_help.cpp:279 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
    %1" msgstr "Den begärda hjälpfilen kunde inte tolkas:
    %1" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:256 #, kde-format msgid "Saving to cache" msgstr "Sparar i cache" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:273 #, kde-format msgid "Using cached version" msgstr "Använder version från cache" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:335 #, kde-format msgid "Looking up section" msgstr "Slår upp avsnitt" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:342 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Kunde inte hitta filnamnet %1 i %2." #: ioslaves/http/http.cpp:601 #, kde-format msgid "No host specified." msgstr "Ingen värddator specificerad." #: ioslaves/http/http.cpp:1563 #, kde-format msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Annars skulle begäran ha lyckats." #: ioslaves/http/http.cpp:1567 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve property values" msgstr "hämta egenskapsvärden" #: ioslaves/http/http.cpp:1570 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "set property values" msgstr "ange egenskapsvärden" #: ioslaves/http/http.cpp:1573 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "create the requested folder" msgstr "skapa den begärda katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1576 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "copy the specified file or folder" msgstr "kopiera den angivna filen eller katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1579 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "move the specified file or folder" msgstr "flytta den angivna filen eller katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "search in the specified folder" msgstr "söka i den angivna katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1585 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "lock the specified file or folder" msgstr "låsa den angivna filen eller katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1588 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "låsa upp den angivna filen eller katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1591 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "delete the specified file or folder" msgstr "ta bort den angivna filen eller katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1594 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "query the server's capabilities" msgstr "fråga om serverns funktioner" #: ioslaves/http/http.cpp:1597 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "hämta innehållet i angiven fil eller katalog" #: ioslaves/http/http.cpp:1600 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "run a report in the specified folder" msgstr "skapa en rapport i den angivna katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "%1: code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Ett oväntat fel (%1) uppstod vid försök att %2." #: ioslaves/http/http.cpp:1618 #, kde-format msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Servern stöder inte Webdav-protokollet." #: ioslaves/http/http.cpp:1659 #, kde-format msgctxt "%1: request type, %2: url" msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." msgstr "" "Ett fel uppstod vid försök att %1, %2. En sammanfattning av orsakerna anges " "nedan." #: ioslaves/http/http.cpp:1675 ioslaves/http/http.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Åtkomst nekades vid försök att %1." #: ioslaves/http/http.cpp:1688 ioslaves/http/http.cpp:1814 #, kde-format msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" "En resurs kan inte skapas på destinationen innan en eller flera " "mellanliggande samlingar (kataloger) har skapats." #: ioslaves/http/http.cpp:1696 #, kde-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " "the propertybehavior XML element\n" " or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " "overwritten.\n" " %1" msgstr "" "Servern kunde inte hålla egenskaperna som listas i XML-elementet " "\"propertybehavior\" vid liv,\n" "eller så försökte du skriva över en fil medan du begärde att filer inte ska " "skrivas över.\n" " %1" #: ioslaves/http/http.cpp:1704 #, kde-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Den begärda låsningen kunde inte erhållas. %1" #: ioslaves/http/http.cpp:1710 #, kde-format msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Servern stödjer inte typen av begäran i meddelandet." #: ioslaves/http/http.cpp:1715 ioslaves/http/http.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Kan inte %1 eftersom resursen är låst." #: ioslaves/http/http.cpp:1719 #, kde-format msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Åtgärden förhindrades av ett annat fel." #: ioslaves/http/http.cpp:1725 ioslaves/http/http.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" "Kan inte %1 eftersom målservern vägrar att acceptera filen eller katalogen." #: ioslaves/http/http.cpp:1732 ioslaves/http/http.cpp:1835 #, kde-format msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" "Målresursen har inte tillräckligt med utrymme för att registrera resursens " "tillstånd efter den här metoden har körts." #: ioslaves/http/http.cpp:1786 #, kde-format msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "Resursen kan inte tas bort." #: ioslaves/http/http.cpp:1799 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "upload %1" msgstr "ladda upp %1" #: ioslaves/http/http.cpp:1849 #, kde-format msgctxt "%1: response code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Ett oväntat fel (%1) uppstod vid försök att %2." #: ioslaves/http/http.cpp:2675 #, kde-format msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 kontaktad. Väntar på svar..." #: ioslaves/http/http.cpp:3019 #, kde-format msgctxt "@info Security check on url being accessed" msgid "" "

    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " "the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " "you.

    Is \"%1\" the site you want to visit?

    " msgstr "" "

    Du ska just logga in på platsen \"%1\" med användarnamn \"%2\", men " "webbplatsen kräver inte behörighetskontroll. Det kan vara ett försök att " "lura dig.

    Är \"%1\" platsen du vill besöka?

    " #: ioslaves/http/http.cpp:3025 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Website Access" msgstr "Bekräfta åtkomst av webbplats" #: ioslaves/http/http.cpp:3114 #, kde-format msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Servern behandlar begäran, vänta..." #: ioslaves/http/http.cpp:3826 ioslaves/http/http.cpp:3886 #, kde-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Skickar data till %1" #: ioslaves/http/http.cpp:4343 #, kde-format msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Hämtar %1 från %2..." #: ioslaves/http/http.cpp:5401 #, kde-format msgid "Authentication Failed." msgstr "Behörighetskontroll misslyckades." #: ioslaves/http/http.cpp:5532 #, kde-format msgid "Authorization failed." msgstr "Behörighetskontroll misslyckades." #: ioslaves/http/http.cpp:5549 #, kde-format msgid "Unknown Authorization method." msgstr "Okänd behörighetskontrollmetod." #: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196 #, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Tar emot förvanskad data." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:68 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:77 #, kde-format msgid "Cannot Save Cookies" msgstr "Kan inte spara kakor" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:68 #, kde-format msgid "Could not remove %1, check permissions" msgstr "Kunde inte ta bort %1, kontrollera rättigheter" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:77 #, kde-format msgid "Could not create directory %1" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %1" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66 #, kde-format msgid "Cookie Alert" msgstr "Kakvarning" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 #, kde-format msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" msgid "" "

    You received a cookie from
    %2%3
    Do you want to accept or " "reject this cookie?

    " msgid_plural "" "

    You received %1 cookies from
    %2%3
    Do you want to accept or " "reject these cookies?

    " msgstr[0] "" "

    Du tog emot en kaka från
    %2%3
    Vill du acceptera eller " "avslå kakan?

    " msgstr[1] "" "

    Du tog emot %1 kakor från
    %2%3
    Vill du acceptera eller " "avslå kakorna?

    " #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:intext cross domain cookie" msgid " [Cross Domain]" msgstr " [Över domängräns]" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 #, kde-format msgid "See or modify the cookie information" msgstr "Visa eller ändra kakinformationen" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:119 #, kde-format msgid "Accept for this &session" msgstr "Acceptera för den här &sessionen" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:122 #, kde-format msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" msgstr "Acceptera kakor till den aktuella sessionen avslutas" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Acceptera" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:135 #, kde-format msgid "&Reject" msgstr "A&vslå" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171 #, kde-format msgid "Apply Choice To" msgstr "Använd på" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 #, kde-format msgid "&Only this cookie" msgstr "&Endast den här kakan" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 #, kde-format msgid "&Only these cookies" msgstr "Endast dessa kak&or" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " "prompted again if you receive another cookie." msgstr "" "Välj det här alternativet för att endast acceptera eller avslå den här " "kakan. Du kommer att tillfrågas om en annan kaka tas emot." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:181 #, kde-format msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Alla kakor från den här do&mänen" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " "This policy will be permanent until you manually change it from the System " "Settings." msgstr "" "Välj det här alternativet för att acceptera eller avslå alla kakor från den " "här platsen. Genom att välja det här alternativet kommer en ny princip att " "läggas till för den platsen som kakan ursprungligen kom ifrån. Den här " "principen kommer att vara permanent tills du manuellt ändrar den i " "Inställningscentralen." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:189 #, kde-format msgid "All &cookies" msgstr "Alla &kakor" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy for all cookies until you " "manually change it from the System Settings." msgstr "" "Välj det här alternativet för att acceptera eller avslå alla kakor från alla " "platser. Genom att välja det här alternativet kommer den globala " "kakprincipen ändras för alla kakor tills du ändrar den manuellt i " "systeminställningarna." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 #, kde-format msgid "Cookie Details" msgstr "Kakdetaljer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:273 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:280 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198 #, kde-format msgid "Expires:" msgstr "Utgår den:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:287 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Domän:" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:301 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:309 #, kde-format msgctxt "Next cookie" msgid "&Next >>" msgstr "&Nästa >>" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:314 #, kde-format msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Visar detaljer för den nästa kakan" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 #, kde-format msgid "Not specified" msgstr "Inte specificerad" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 #, kde-format msgid "End of Session" msgstr "Slut på session" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357 #, kde-format msgid "Secure servers only" msgstr "Endast säkra servrar" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 #, kde-format msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "Säkra servrar, sidskript" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 #, kde-format msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365 #, kde-format msgid "Servers, page scripts" msgstr "Servrar, sidskript" #: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:152 #, kde-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Lägg till nätverkskatalog" #: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:67 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "Åtkomst nekades" #: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:68 #, kde-format msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Du har inte behörighet att använda protokollet %1." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:158 #, kde-format msgid " days" msgstr " dagar" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222 #, kde-format msgid "" "KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
    " msgstr "" "KDE:s papperskorg är inställd att använda papperskorgen i Finder.
    " #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " "while
    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " "the Trash can." msgstr "" "Att tömma KDE:s papperskorg tar bara bort KDE:s skräpobjekt,
    med " "att tömma papperskorgen via Finder tar bort allting.
    KDE;s " "skräpobjekt syns i en mapp som kallas KDE.trash i papperskorgen." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261 #, kde-format msgid "Delete files older than" msgstr "Ta bort filer äldre än" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " "disabled to not automatically delete any " "items after a certain timespan" msgstr "" "Markera rutan för att tillåta automatisk " "borttagning av filer som är äldre än angivet värde. Lämna det " "inaktivt för att inte ta bort några " "objekt automatiskt efter en viss tidsrymd" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dagar" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Ställ in antal dagar som filer kan förbli i papperskorgen. Alla filer " "äldre än så kommer automatiskt att tas bort." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:276 #, kde-format msgid "Cleanup:" msgstr "Uppstädning:" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Begränsa till" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Markera rutan för att begränsa papperskorgen till det maximala " "diskutrymmet som anges nedan. Annars är utrymmet obegränsat." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:285 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1085 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Det här är maximal procentandel av diskutrymmet som kommer att " "användas av papperskorgen." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Det här är det beräknade diskutrymmet som kommer att tillåtas " "förpapperskorgen, det maximala värdet." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304 #, kde-format msgid "Show a Warning" msgstr "Visa en varning" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:305 #, kde-format msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Ta bort äldsta filerna från papperskorgen" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306 #, kde-format msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Ta bort största filerna från papperskorgen" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "När storleksgränsen är uppnådd, kommer den typ av filer du anger att " "du föredrar först att tas bort. Om det är inställt att varna dig, görs det " "istället för att automatiskt ta bort filer." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:310 #, kde-format msgid "Full Trash:" msgstr "Full papperskorg:" #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:110 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:153 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:203 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:359 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:392 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:561 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:573 #, kde-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "Felaktig webbadress %1" #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:130 #, kde-format msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Katalogen %1 finns inte längre, alltså är det inte möjligt att återställa " "objektet till dess ursprungliga plats. Du kan antingen återskapa katalogen " "och använda återställningsåtgärden igen, eller dra objektet någon annanstans " "för att återställa det." #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:188 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:240 #, kde-format msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Denna fil är redan i papperskorgen." #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:276 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:265 #, kde-format msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Internt fel i copyOrMove, ska aldrig inträffa" #: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:253 #, kde-format msgid "not supported" msgstr "stöds inte" #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39 #, kde-format msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Hjälpprogram för att hantera KDE:s papperskorg\n" "Observera: Använd inte ktrash för att flytta filer till papperskorgen utan " "\"kioclient move 'webbadress' trash:/\"" #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42 #, kde-format msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Töm papperskorgens innehåll" #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43 #, kde-format msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Återställ en fil släng i papperskorgen till dess ursprungliga plats" #: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1396 #, kde-format msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Filen är för stor för att slängas i papperskorgen." #: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1402 #, kde-format msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Papperskorgen har nått sin maximala storlek.\n" "Töm den för hand." #: kcms/kio/cache.cpp:108 #, kde-format msgid "" "

    Cache

    This module lets you configure your cache settings.

    This specific cache is an area on the disk where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.

    " msgstr "" "

    Cache

    Den här modulen låter dig ställa in cachen.

    Den här " "specifika cachen är område på disken där nyligen lästa webbsidor lagras. Om " "du läser en sådan sida ännu en gång behöver den inte laddas ner från " "Internet igen, utan den hämtas från cachen vilket går betydligt fortare.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: kcms/kio/cache.ui:17 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Markera den här rutan om du vill att webbsidorna som du besöker ska lagras " "på hårddisken för snabbare åtkomst. Att aktivera den här funktionen gör att " "webbläsning blir snabbare eftersom sidorna bara laddas ner när det är " "nödvändigt. Det här är särskilt användbart om du har en långsam anslutning " "till Internet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: kcms/kio/cache.ui:20 #, kde-format msgid "&Use cache" msgstr "Använd &cache" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) #: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Princip" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: kcms/kio/cache.ui:52 #, kde-format msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" "Kontrollera om webbsidan i cachen är giltig innan ett försök görs att hämta " "webbsidan igen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: kcms/kio/cache.ui:55 #, kde-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Håll cachen syn&kroniserad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: kcms/kio/cache.ui:62 #, kde-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Använd alltid dokument från cachen om tillgängliga. Du kan fortfarande " "använda knappen Uppdatera för att synkronisera cachen med fjärrdatorn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: kcms/kio/cache.ui:65 #, kde-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Använd cache om &möjligt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: kcms/kio/cache.ui:72 #, kde-format msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Hämta inte webbsidor som inte redan är lagrade i cachen. Nedkopplat läge " "förhindrar att du tittar på sidor som du inte tidigare har besökt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: kcms/kio/cache.ui:75 #, kde-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "&Nedkopplat webbläsningsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: kcms/kio/cache.ui:88 #, kde-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Cachestorlek på &disk:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize) #: kcms/kio/cache.ui:104 #, kde-format msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: kcms/kio/cache.ui:114 #, kde-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Töm cache" #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:40 #, kde-format msgid "&Policy" msgstr "&Princip" #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45 #, kde-format msgid "&Management" msgstr "Hanterin&g" #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:81 #, kde-format msgid "" "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE applications using " "the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

    However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

    Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " "offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " "want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " "cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " "you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " "the web sites without being prompted every time a cookie is received.

    " msgstr "" "

    Kakor

    Kakor innehåller information som KDE-program som använder " "HTTP-protokollet (såsom Konqueror) lagrar på din dator, initierade av en " "webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och " "dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker " "att det här ett intrång i din integritet.

    Dock är kakor användbara i " "vissa situationer. E-handelsplatser till exempel, använder ofta kakor så att " "du kan 'lägga saker i en varukorg'. Vissa webbplatser kräver att du har en " "webbläsare som stödjer kakor.

    Eftersom de flesta människor vill en ha " "en kompromiss mellan integritet och de förmåner som kakor erbjuder ger HTTP " "I/O-slaven dig möjligheten att anpassa hur kakor ska hanteras. Du kanske " "vill att standardprincipen ska vara att fråga dig när en server vill sätta " "en kaka, så att du själv kan bestämma. För e-handelsplatser som du litar på, " "vill du kanske sätta principen till ta emot, så att du kan använda " "webbsidorna utan att bli tillfrågad varje gång en kaka tas emot.

    " #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:138 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:154 #, kde-format msgid "D-Bus Communication Error" msgstr "D-Bus kommunikationsfel" #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:139 #, kde-format msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Kunde inte ta bort alla kakor som begärt." #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:155 #, kde-format msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Kunde inte ta bort kakor som begärt." #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:226 #, kde-format msgid "

    Cookie Management Quick Help

    " msgstr "

    Snabbhjälp för kakhantering

    " #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:236 #, kde-format msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Fel vid informationsuppslagning" #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:237 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "Kunde inte hämta information om kakorna som lagrats på datorn." #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:327 #, kde-format msgid "End of session" msgstr "Slut på session" #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:336 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Sök" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27 #, kde-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Sök interaktivt efter domäner och värddatorer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43 #, kde-format msgid "Site" msgstr "Plats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48 #, kde-format msgid "Cookie Name" msgstr "Kaknamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:202 #, kde-format msgid "D&elete" msgstr "&Ta bort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:212 #, kde-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Ta bort a&lla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70 #, kde-format msgid "Configure &Policy..." msgstr "Anpassa &princip..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77 #, kde-format msgid "&Reload List" msgstr "Uppdate&ra lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221 #, kde-format msgid "Secure:" msgstr "Säker:" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Ändra kakprincip" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Cookie Policy" msgstr "Ny kakprincip" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:222 #, kde-format msgid "" "A policy already exists for
    %1
    Do you want to " "replace it?
    " msgstr "" "En princip existerar redan för
    %1
    Vill du ersätta " "den?
    " #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Policy" msgstr "Kopiera princip" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:226 kcms/kio/useragentdlg.cpp:202 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:391 #, kde-format msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Kan inte kommunicera med kakhanteringstjänsten.\n" "Eventuella ändringar du gjort får ingen effekt förrän tjänsten startas om." #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:433 #, kde-format msgid "" "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE application using " "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " "Internet server. This means that a web server can store information about " "you and your browsing activities on your machine for later use. You might " "consider this an invasion of privacy.

    However, cookies are useful in " "certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " "you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " "browser that supports cookies.

    Because most people want a compromise " "between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " "to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " "KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " "simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " "all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " "do is either browse to that particular site and when you are presented with " "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " "receives a cookie.

    " msgstr "" "

    Kakor

    Kakor innehåller information som KDE-program som använder " "HTTP-protokollet (såsom Konqueror) lagrar på din dator från en webbserver. " "Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och dina " "webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker att " "detta är ett intrång i din integritet.

    Dock är kakor användbara i " "vissa situationer. E-handelsplatser använder ofta kakor så att du kan 'lägga " "saker i en varukorg'. Vissa webbplatser kräver att du har en webbläsare som " "stödjer kakor.

    Eftersom de flesta människor vill en ha en kompromiss " "mellan integritet och de förmåner som kakor erbjuder, ger KDE dig " "möjligheten att anpassa hur kakor ska hanteras. Du kanske vill att KDE:s " "standardprincip ska vara att fråga dig när en server vill sätta en kaka, " "eller ta emot allt eller vägra ta emot allt. Du kanske väljer att du vill ta " "emot alla kakor från e-handelsplatser som du besöker ofta. För att få det så " "är allt du behöver göra att antingen gå till den speciella platsen med " "webbläsaren och när du blir tillfrågad vad som ska göras med kakan klicka på " "Den här domänen under fliken 'använd på' och välj acceptera eller " "ange helt enkelt namnet i Domänspecifika principer och kryssa för " "acceptera. Detta gör att du kan ta emot kakor från pålitliga servrar utan " "att behöva svara på frågor varje gång KDE tar emot en kaka.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " "enabled and customize it to suit your privacy needs.

    \n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Aktivera kakstöd. Vanligtvis vill du ha kakstöd aktiverat och anpassa det " "till dina behov av integritet.

    \n" "Observera att inaktivering av kakstöd gör det omöjligt att visa många " "webbsidor.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23 #, kde-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Aktivera &kakor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35 #, kde-format msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "Vägra ta emot kakor från tredje-part. Detta är kakor som kommer från en " "annan plats än den du för närvarande begärt. Om du till exempel besöker " "www.någonstans.se när det här alternativet är markerat, hanteras bara " "kakor som kommer från www.någonstans.se enligt dina inställningar. Kakor " "från alla andra platser vägras automatiskt att tas emot. Detta minskar " "risken att en operatör sammanställer en profil över dina dagliga " "webbläsningsvanor.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38 #, kde-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Acceptera bara kakor från servern som skickade &dem" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46 #, kde-format msgid "" "

    \n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.

    NOTE Checking " "this option overrides your default as well as site specific cookie policies " "for session cookies.

    " msgstr "" "

    \n" "Acceptera automatiskt tillfälliga kakor som är avsedda att gå ut när den " "aktuella sessionen avslutas. Sådana kakor sparas inte på datorns hårddisk " "eller lagringsenhet. Istället tas de bort när alla program som använder dem " "(t ex webbläsaren) stängs.

    Observera: Markeras det här " "alternativet så överskrids både den förvalda och den platsspecifika " "kakprincipen för sessionskakor.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49 #, kde-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Acceptera a&utomatiskt sessionsbaserade kakor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68 #, kde-format msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "
      \n" "
    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.
    • \n" "
    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" "
    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " "they will expire at the end of the session.
    • \n" "
    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "
    • \n" "

    \n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Avgör på vilket sätt kakor mottagna från en annan dator ska hanteras: \n" "
      \n" "
    • Fråga gör att KDE frågar efter en bekräftelse varje gång en " "server vill sätta en kaka.
    • \n" "
    • Ta emot gör att alla kakor accepteras utan att fråga dig.
    • \n" "
    • Ta emot till slutet på sessionen gör att kakor accepteras men de " "går ut vid sessionens slut.
    • \n" "
    • Vägra ta emot gör att alla kakor vägras tas emot.
    • \n" "

    \n" "Observera: Domänspecifika principer, som kan anges nedan, överskrider " "alltid standardprincipen.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71 #, kde-format msgid "Default Policy" msgstr "Standardprincip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77 #, kde-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Ta e&mot alla kakor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84 #, kde-format msgid "Accept &until end of session" msgstr "Ta emot till slutet på sessionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91 #, kde-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Fråga efter bekräftelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98 #, kde-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Väg&ra ta emot alla kakor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123 #, kde-format msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the Delete button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " "All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "\n" "För att lägga till en ny princip, klicka på Lägg till... och ange den " "nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig princip, " "klicka på Ändra... och välj den nya principen från dialogrutan. Om du " "klickar på Ta bort kommer den markerade principen att tas bort vilket " "innebär att standardprincipinställningen kommer att används för domänen, " "medan Ta bort alla tar bort alla platsspecifika principer.\n" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126 #, kde-format msgid "Site Policy" msgstr "Platsprincip" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135 #, kde-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Sök interaktivt efter domäner" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147 #, kde-format msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" "\n" "Domäner där du har angivit en specifik kakprincip. En specifik princip " "överskrider standardprincipinställningar för den angivna platsen.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163 #, kde-format msgid "Domain" msgstr "Domän" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 #, kde-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Ändra..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Ta emot" #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38 #, kde-format msgid "Accept For Session" msgstr "Acceptera för session" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Vägra ta emot" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Fråga" #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44 #, kde-format msgid "Do Not Know" msgstr "Vet inte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Ange namnet på den värddator eller domän som den här principen ska användas " "för, t ex www.kde.org eller .kde.org.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 #, kde-format msgid "Site name:" msgstr "Platsnamn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 #, kde-format msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." msgstr "Ange värddator eller domännamn, t.ex. .kde.org, som principen gäller." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "
      \n" "
    • Accept - Allows this site to set cookies
    • \n" "
    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " "they will expire at the end of the session.
    • \n" "
    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
    • \n" "
    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
    • \n" "
    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Välj önskad princip:\n" "
      \n" "
    • Ta emot - Tillåter den här platsen att sätta en kaka
    • \n" "
    • Ta emot till sessionens slut - Tillåter den här platsen att sätta " "en kaka, men de går ut vid sessionens slut.
    • \n" "
    • Vägra ta emot - Vägra ta emot kakor från den här platsen
    • \n" "
    • Fråga - Fråga när kakor tas emot från den här platsen
    • \n" "
    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 #, kde-format msgid "Policy:" msgstr "Princip:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 #, kde-format msgid "Accept until end of session" msgstr "Ta emot till slutet på sessionen" #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10 #, kde-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Inaktivera passiv FTP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "När FTP anslutningar är passiva ansluter klienten till servern, istället för " "tvärtom, så brandväggar blockerar inte. Dock kanske inte en del gamla FTP-" "servrar stöder passiv FTP." #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34 #, kde-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Markera delvis uppladdade filer" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Medan en fil laddas upp är dess filändelse \".part\". När den är helt " "uppladdad får den sitt riktiga namn." #: kcms/kio/kproxydlg.cpp:559 #, kde-format msgid "" "

    Proxy

    A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

    Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

    Note: Some proxy servers provide both services.

    " msgstr "" "

    Proxy

    En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det " "lokala nätverket och Internet, och tillhandahåller tjänster som " "mellanlagring av sidor och filtrering.

    Proxyservrar med mellanlagring " "gör att du snabbare kan komma åt webbplatser du redan besökt, genom att " "mellanlagra dem lokalt. Filtrerande proxyservrar erbjuder å andra sidan " "oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, skräppost eller något annat " "som du vill blockera.

    Observera: Vissa proxyservrar " "tillhandahåller båda tjänsterna.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

    \n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

    \n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Anpassa proxyinställning.\n" "

    \n" "En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det lokala nätverket " "och Internet, och tillhandahåller tjänster som mellanlagring av sidor och " "filtrering. Proxyservrar med mellanlagring gör att du snabbare kan komma åt " "webbplatser du redan besökt, genom att mellanlagra dem lokalt. Filtrerande " "proxyservrar erbjuder oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, " "skräppost eller något annat som du vill blockera.\n" "

    \n" "Kontrollera din Internetleverantörs inställningsguide eller hör med din " "systemadministratör om du är osäker på om du behöver använda en proxyserver " "för att ansluta till Internet.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Anslut till Internet direkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:29 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Ingen proxy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

    \n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

    \n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Identifiera och anpassa proxyinställningarna automatiskt.

    \n" "Automatisk identifiering använder Web Proxy Auto-Discovery Protocol " "(WPAD).

    \n" "Observera: Alternativet kanske inte fungerar riktigt, eller inte " "fungerar alls i vissa distributioner av Unix eller Linux. Om du stöter på " "ett problem när alternativet används, kontrollera avsnittet med vanliga " "frågor på http://konqueror.kde.org..\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:49 #, kde-format msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "Detektera proxyinställning automatiskt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:59 #, kde-format msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "Använd angivet proxyskript för att anpassa proxyinställningarna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:62 #, kde-format msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "Använd &webbadress för automatisk proxyinställning:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:93 #, kde-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Ange adressen till proxyinställningsskriptet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:117 #, kde-format msgid "" "

    Use proxy settings defined on the system.

    \n" "

    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

    \n" "

    On Mac platforms

    \n" "

    On Windows platforms

    \n" "

    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

    \n" "
    " msgstr "" "

    Använd proxyinställningar definierade i systemet.

    \n" "

    Vissa plattformer erbjuder systemövergripande " "proxyinställningsinformation och att välja det här alternativet låter dig " "använda dessa inställningar.

    \n" "

    På Mac-plattformar

    \n" "

    På Windows-plattformar

    \n" "

    På Unix- och Linux-plattformar definieras oftast sådana " "systemproxyinställningar via miljövariabler. Följande miljövariabler " "detekteras och används om de finns: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:120 #, kde-format msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Använd systemets proxyinställning:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

    This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Försök att upptäcka miljövariablerna som används för att ställa in " "systemets proxyinformation automatiskt.

    Den här funktionen fungerar genom " "att leta efter vanliga variabelnamn som HTTP_PROXY, FTP_PROXY och NO_PROXY." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:130 #, kde-format msgid "Auto D&etect" msgstr "Id&entifiera automatiskt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Ange namnet på miljövariabeln, t ex HTTP_PROXY, som används för att " "lagra adressen till HTTP-proxyservern.

    \n" "Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " "att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383 #, kde-format msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Ange namnet på miljövariabeln, t ex HTTPS_PROXY, som används för att " "lagra adressen till HTTPS-proxyservern.

    \n" "Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " "att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449 #, kde-format msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL-proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Ange namnet på miljövariabeln, t ex FTP_PROXY, som används för att " "lagra adressen till FTP-proxyservern.

    \n" "Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " "att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499 #, kde-format msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:263 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Ange namnet på miljövariabeln, t ex SOCKS_PROXY, som används för att " "lagra adressen till SOCKS-proxyservern.

    \n" "Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " "att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552 #, kde-format msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "SOCKS-proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:285 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

    Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

    " msgstr "" "\n" "Ange namnet på miljövariabeln, t ex SOCKS_PROXY, som används för att " "lagra adressen till SOCKS-proxyservern.

    Som ett alternativ kan du klicka " "på \"Identifiera automatiskt\" för att försöka upptäcka den här " "variabeln automatiskt.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Ange miljövariabeln, t ex NO_PROXY, som används för att lagra " "adressen till platser där proxyservern inte ska användas.

    \n" "Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " "att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602 #, kde-format msgid "Exceptions:" msgstr "Undantag:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:317 #, kde-format msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

    Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

    " msgstr "" "Ange miljövariabeln, t ex NO_PROXY, som används för att lagra " "adressen till platser där proxyservern inte ska användas.

    Som ett " "alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för att " "försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:324 #, kde-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "&Visa värdena för miljövariabler" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:343 #, kde-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Ange inställningsinformation för proxyserver manuellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:346 #, kde-format msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Använd manuellt angiven proxyinställning:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:398 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Ange adressen till HTTP-proxyservern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:421 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Ange HTTP-proxyserverns portnummer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:436 #, kde-format msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Använd den här proxyservern för a&lla protokoll" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:464 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Ange adressen till HTTPS-proxyservern." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:481 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Ange HTTPS-proxyserverns portnummer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:517 #, kde-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Ange adressen till FTP-proxyservern." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:534 #, kde-format msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Ange FTP-proxyserverns portnummer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:567 #, kde-format msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Ange adressen till SOCKS-proxyservern." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:584 #, kde-format msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Ange SOCKS-proxyserverns portnummer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:628 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

    \n" "

    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

    \n" "

    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Ange en lista med värddatornamn eller IP-adresser åtskilda med " "kommatecken som ska undantas från att använda proxyinställningarna ovan.\n" "

    Om du vill undanta alla värddatorer från en viss domän, skriv helt enkelt " "in värddatornamnet med en inledande punkt. För att exempelvis undanta alla " "värddatornamn från kde.org, ange .kde.org. Jokertecken som '*' " "eller '?' stöds inte och har ingen effekt.

    \n" "

    Dessutom kan du ange IP-adresser, t.ex. 127.0.0.1 och IP-adresser med ett " "delnät, t.ex. 192.168.0.1/24.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:639 #, kde-format msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Markera rutan om du vill att ovanstående proxyinställningar bara ska gälla " "för adresserna som anges i listan Undantag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:642 #, kde-format msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "Använd enbart proxyinställningar för adresser i undantagslistan" #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:221 #, kde-format msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "Du måste starta om program som körs för att ändringarna ska få effekt." #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:223 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Uppdatering misslyckades" #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:236 #, kde-format msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Du måste starta om KDE för att ändringarna ska få effekt." #: kcms/kio/netpref.cpp:32 #, kde-format msgid "Timeout Values" msgstr "Timeout-värden" #: kcms/kio/netpref.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Här kan du ange värden för tidsgränser. Du kanske vill justera dem om din " "anslutning är mycket långsam. Det maximalt tillåtna värdet är 1 sekund." msgstr[1] "" "Här kan du ange värden för tidsgränser. Du kanske vill justera dem om din " "anslutning är mycket långsam. Det maximalt tillåtna värdet är %1 sekunder." #: kcms/kio/netpref.cpp:45 kcms/kio/netpref.cpp:51 kcms/kio/netpref.cpp:57 #: kcms/kio/netpref.cpp:63 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunder" #: kcms/kio/netpref.cpp:47 #, kde-format msgid "Soc&ket read:" msgstr "Läsning från uttag (soc&ket):" #: kcms/kio/netpref.cpp:53 #, kde-format msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Pro&xyanslutning:" #: kcms/kio/netpref.cpp:59 #, kde-format msgid "Server co&nnect:" msgstr "Servera&nslutning:" #: kcms/kio/netpref.cpp:65 #, kde-format msgid "&Server response:" msgstr "Server&respons:" #: kcms/kio/netpref.cpp:67 #, kde-format msgid "Global Options" msgstr "Allmänna alternativ" #: kcms/kio/netpref.cpp:71 kcms/kio/netpref.cpp:93 #, kde-format msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "&Markera delvis uppladdade filer" #: kcms/kio/netpref.cpp:72 #, kde-format msgid "" "

    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." "part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " "complete.

    " msgstr "" "

    Markerar filer delvis uppladdade via SMB, SFTP och andra protokoll.

    När det här alternativet är aktiverat får delvis uppladdade filer " "filändelsen \".part\". Filändelsen tas bort så fort överföringen är färdig." #: kcms/kio/netpref.cpp:82 #, kde-format msgid "FTP Options" msgstr "FTP-alternativ" #: kcms/kio/netpref.cpp:86 #, kde-format msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Aktivera passivt &läge (PASV)" #: kcms/kio/netpref.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Aktiverar det \"passiva\" läget för FTP. Det här krävs för att FTP ska kunna " "fungera bakom brandväggar." #: kcms/kio/netpref.cpp:94 #, kde-format msgid "" "

    Marks partially uploaded FTP files.

    When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

    " msgstr "" "

    Markerar delvis uppladdade FTP-filer.

    När det här alternativet är " "aktiverat får delvis uppladdade filer filändelsen \".part\". Den här " "filändelsen tas bort så fort överföringen är färdig.

    " #: kcms/kio/netpref.cpp:168 #, kde-format msgid "" "

    Network Preferences

    Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

    Nätverksinställningar

    Här kan du ställa in hur KDE-program beter sig " "när de använder Internet och nätverksanslutningar. Om du märker att " "tidsgränser går ut eller använder ett modem för att ansluta till Internet, " "kan du behöva justera de här värdena." #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:45 #, kde-format msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Inställningarna gäller bara nätverksbläddring." #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:49 #, kde-format msgid "Default user name:" msgstr "Förvalt användarnamn:" #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:57 #, kde-format msgid "Default password:" msgstr "Förvalt lösenord:" #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:176 #, kde-format msgid "" "

    Windows Shares

    Applications using the SMB kioslave (like " "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " "properly configured.

    You can specify here the credentials used to " "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " "so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " "may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " "such.

    " msgstr "" "

    Delade Windows-platser

    Program som använder SMB I/O-slaven (såsom " "Konqueror) kan komma åt delade filsystem på Microsoft Windows, om riktigt " "inställda.

    Här kan du ange inloggningsinformation som används för att " "komma åt de delade resurserna. Lösenord lagras lokalt, och förvanskas så att " "de är oläsbara för människor. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill göra det, " "eftersom poster med lösenord tydligt anges som sådana.

    " #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Identification" msgstr "Lägg till identifiering" #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Modify Identification" msgstr "Ändra identifiering" #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:196 #, kde-format msgid "" "
    Found an existing identification for
    %1
    Do you " "want to replace it?
    " msgstr "" "
    Hittade en existerande identifiering för
    %1
    Vill " "du ersätta den?
    " #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Identification" msgstr "Kopiera identifiering" #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:373 #, kde-format msgid "" "

    Browser Identification

    The browser-identification module allows " "you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol " "(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

    This " "ability to fake identification is necessary because some web sites do not " "display properly when they detect that they are not talking to current " "versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " "browser actually supports all the necessary features to render those pages " "properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " "Please understand that this might not always work, since such sites might be " "using non-standard web protocols and or specifications.

    NOTE: " "To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " "click on the quick help button on the window title bar, then click on the " "section for which you are seeking help.

    " msgstr "" "

    Webbläsaridentifiering

    Modulen för webbläsaridentifiering gör att " "du i detalj kan kontrollera KDE-program som använder HTTP-protokollet (såsom " "Konqueror rapporterar om sig själv till webbplatser du besöker.

    Den " "här möjligheten att förfalska sin identitet är nödvändig eftersom en del " "webbplatser inte visas korrekt om de upptäcker att de inte pratar med " "aktuella versioner av Netscape Navigator eller Internet Explorer, även om " "den webbläsaren i själva verket stödjer alla nödvändiga funktioner för att " "visa sidorna korrekt. Därför vill du kanske använda den här funktionen att " "kunna visa sådana platser. Var medveten om att det kanske inte alltid " "fungerar, eftersom sådana platser kan använda webbprotokoll eller " "specifikationer som inte är standardiserade.

    Observera: För att " "få hjälp med en särskild del av dialogrutan, klicka på den lilla knappen " "snabbhjälp i övre högra hörnet på fönstret, klicka sedan på delen som du " "vill ha hjälp med.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:17 #, kde-format msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " "specific identification text.

    \n" "To add a new site-specific identification text, click the New " "button and supply the necessary information. To change an existing site-" "specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " "causing the default setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "\n" "Här kan du ändra den förvalda identifieringstexten för webbläsaren eller " "välja en plats- (t ex www.kde.org) eller domänspecifik (t " "ex kde.org) identifiering.

    \n" "För att lägga till en ny platsspecifik identifieringstext, klicka på knappen " "Ny och ange den nödvändiga informationen. För att ändra en " "befintlig platsspecifik post, klicka på Ändra. Knappen Ta " "bort avlägsnar den markerade platsspecifika identifieringen, och gör " "att den förvalda inställningen används för platsen eller domänen.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites.

    \n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.

    \n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "Aktivera eller inaktivera att skicka identifieringsinformation om din " "webbläsare till de platser du besöker när du utforskar Internet.

    \n" "Observera: Många platser förlitar sig på den här informationen för " "att visa sidor korrekt, därför rekommenderas du att inte helt inaktivera den " "här funktionen utan istället att anpassa den.

    \n" "Bara minimal identifieringsinformation skickas till fjärrwebbplatser. Du kan " "se strängen nedan.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:30 #, kde-format msgid "&Send identification" msgstr "S&kicka identifiering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:43 #, kde-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" "Identifieringstexten för webbläsaren som skickas till platser du besöker. " "Använd alternativen som tillhandahålls för att anpassa den." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Default Identification" msgstr "Standardidentifiering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:58 #, kde-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" "Identifieringstexten för webbläsaren som skickas till platser du besöker. Du " "kan ändra den genom att använda alternativen nedan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:71 #, kde-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Lägger till operativsystemets namn i webbläsarens identifieringstext." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:74 #, kde-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Lägg till na&mnet på operativsystemet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:102 #, kde-format msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" "Lägger till operativsystemets version i webbläsarens identifieringstext." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Lägg till operativs&ystemversion" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Lägger till datorns processortyp i webbläsarens identifieringstext." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Lägg till maskintyp (pro&cessor)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Includes your language settings in the browser identification text to obtain " "localized versions of the page." msgstr "" "Lägger till dina språkinställningar i webbläsarens identifieringstext för " "att erhålla lokala versioner av sidan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:130 #, kde-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Lä&gg till språkinformation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:143 #, kde-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identifiering för varje plats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:156 #, kde-format msgid "Site Name" msgstr "Platsnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:161 #, kde-format msgid "Identification" msgstr "Identifiering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:166 #, kde-format msgid "User Agent" msgstr "Användaragent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:179 #, kde-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Lägg till ny identifieringstext för en plats." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:189 #, kde-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Ändra den valda identifieringstexten." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:199 #, kde-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Ta bort den valda identifieringstexten." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:209 #, kde-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Ta bort alla identifieringar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.

    \n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " "site that ends with kde.org.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Ange plats- eller domännamn där en förfalskad identitet ska användas för " "webbläsaren.

    \n" "Observera: Jokertecken som \\\"*,?\\\" är INTE tillåtna. Ange " "istället toppnivåadressen för en plats för att göra att alla platser under " "den matchas generellt. Om du till exempel vill att alla KDE-platser ska ta " "emot förfalskad webbläsaridentifiering, skulle du skriva in kde.org. Den falska identiteten skickas då till alla KDE-platser som slutar " "med kde.org.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22 #, kde-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Vid anslutning &till följande plats:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" msgstr "" "\n" "Välj den webbläsaridentifiering som ska användas när platsen eller domänen " "som anges ovan besöks.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50 #, kde-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Använd följande &identifiering:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "" msgstr "" "\n" "Den verkliga identifieringstexten för webbläsaren som skickas till den andra " "datorn.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77 #, kde-format msgid "Real identification:" msgstr "Verklig identifiering:" #: kcms/webshortcuts/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Web Shortcuts" msgstr "Webbgenvägar" #: kcms/webshortcuts/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure enhanced browsing features" msgstr "Anpassa utökande webbläsarfunktioner" #: kcms/webshortcuts/main.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

    Enhanced Browsing

    In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

    Web Shortcuts

    Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or " "\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " "\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " "keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." msgstr "" "

    Utökad webbläsning

    I den här modulen kan du anpassa några utökade " "webbläsningsfunktioner som KDE tillhandahåller.

    Webbgenvägar

    " "Webbgenvägar är ett snabbt sätt att använda söktjänsterna på Internet. Du " "kan till exempel ange \"duckduckgo:frobozz\" eller \"dd:frobozz\" så kommer " "webbläsaren att göra en sökning på DuckDuckGo efter ordet \"frobozz\". Ännu " "enklare: tryck bara på Alt+F2 (om du inte har ändrat snabbtangenten) och " "skriv in sökningen i KDE:s kommandodialogruta Kör Program." #: kioexec/kioexecd.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "has been modified. Do you want to upload the changes?" msgstr "" "Filen %1\n" "har ändrats. Vill du ladda upp ändringarna?" #: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "Filen ändrad" #: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: kioexec/kioexecd.cpp:86 kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Do Not Upload" msgstr "Ladda inte upp" #: kioexec/main.cpp:56 #, kde-format msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" "KIO-körning - Öppnar fjärrfiler, övervakar förändringar samt frågar efter " "uppladdning" #: kioexec/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "Felaktig webbadress %1" #: kioexec/main.cpp:79 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "Filen hittades inte: %1" #: kioexec/main.cpp:96 #, kde-format msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "Webbadressen %1\n" "är felaktig" #: kioexec/main.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" "Webbadressen %1\n" "inte tillåten med väljaren --tempfiles" #: kioexec/main.cpp:237 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "Den förmodat tillfälliga filen\n" "%1\n" "har ändrats.\n" "Vill du fortfarande ta bort den?" #: kioexec/main.cpp:238 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Ta inte bort" #: kioexec/main.cpp:242 #, kde-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "Filen\n" "%1\n" "har ändrats.\n" "Vill du ladda upp ändringarna?" #: kioexec/main.cpp:273 #, kde-format msgid "KIOExec" msgstr "Kio-körning" #: kioexec/main.cpp:275 #, kde-format msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" msgstr "© 1998-2000,2003 KFM/Konqueror-utvecklarna" #: kioexec/main.cpp:276 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kioexec/main.cpp:277 #, kde-format msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: kioexec/main.cpp:278 #, kde-format msgid "Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #: kioexec/main.cpp:279 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kioexec/main.cpp:280 #, kde-format msgid "Oswald Buddenhagen" msgstr "Oswald Buddenhagen" #: kioexec/main.cpp:287 #, kde-format msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "Betrakta webbadresser som lokala filer och ta bort dem efteråt" #: kioexec/main.cpp:288 #, kde-format msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Föreslaget filnamn för den nerladdade filen" #: kioexec/main.cpp:289 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" #: kioexec/main.cpp:290 #, kde-format msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "Webbadresser eller lokala filer som används av 'kommando'" #: kpac/discovery.cpp:112 #, kde-format msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "Kunde inte hitta ett användbart proxyinställningsskript." #: kpac/downloader.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte ladda ner proxyinställningsskriptet.\n" "%1" #: kpac/downloader.cpp:95 #, kde-format msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "Kunde inte ladda ner proxyinställningsskriptet." #: kpac/proxyscout.cpp:240 #, kde-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" "Proxyinställningsskriptet är ogiltigt:\n" "%1" #: kpac/proxyscout.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" "Proxyinställningsskriptet returnerade ett fel.\n" "%1" #: kpac/script.cpp:752 #, kde-format msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" msgstr "Kunde inte hitta 'FindProxyForURL' eller 'FindProxyForURLEx'" #: kpac/script.cpp:770 #, kde-format msgid "Got an invalid reply when calling %1" msgstr "Tog emot ett felaktigt svar vid anrop av %1" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568 #, kde-format msgid "Do you want to retry?" msgstr "Vill du försöka igen?" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:573 #, kde-format msgid "Retry Authentication" msgstr "Försök kontrollera behörighet igen" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:873 #, kde-format msgid "Authentication Dialog" msgstr "Dialogruta för behörighetskontroll" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Preferred" msgstr "Föredragna" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " "shortcuts can be shown at one time." msgstr "" "Markera rutan för att välja den markerade webbgenvägen som föredragen.Föredragna webbgenvägar används på platser där bara några få utvalda " "genvägar kan visas på en gång." #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" msgid "None" msgstr "Ingen" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For " "example, to search for information about the KDE project using the Google " "engine, you simply type gg:KDE or google:KDE.If you select a default search engine, then you can " "search for normal words or phrases by simply typing them into the input " "widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g " "Konqueror." msgstr "" "I den här modulen kan du anpassa webbgenvägar. Webbgenvägar låter dig " "snabbt söka eller slå upp ord på Internet. Om du till exempel söker efter " "information om KDE-projektet med söktjänsten Google, skriver du helt enkelt " "gg:KDE eller google:KDE.Om du väljer en förvald söktjänst, kan du söka efter normala ord " "eller meningar genom att helt enkelt skriva in dem den grafiska " "indatakomponenten i program som har inbyggt stöd för funktionen, t.ex. " "Konqueror." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "

    Enable or disable web shortcuts.

    Web shortcuts " "allow you to quickly access or search for information located online or on " "your hard drive.

    KDE comes with many predefined Web shortcuts. One " "such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply " "type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, " "e.g. gg:KDE.

    " msgstr "" "

    Aktivera eller inaktivera webbgenvägar.

    Webbgenvägar låter dig snabbt komma åt eller söka efter information på " "nätet eller på hårddisken.

    KDE levereras med många fördefinierade " "webbgenvägar. EN sådan webbgenväg är genvägen till söktjänsten Google™. " "Skriv helt enkelt nyckelordet 'gg' följt av nyckelordsavgränsaren och " "sökbegreppet, t.ex. gg:KDE.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 #, kde-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Aktivera &webbgenvägar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, kde-format msgid "&Use preferred shortcuts only" msgstr "&Använd bara föredragna genvägar" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Search for shortcut" msgstr "Sök efter genväg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Add a new Web shortcut" msgstr "Lägg till en ny webbgenväg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Modify the highlighted Web shortcut" msgstr "Ändra den markerade webbgenvägen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Delete the highlighted Web shortcut" msgstr "Ta bort den markerade webbgenvägen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "&Ta bort" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Välj en söktjänst som ska användas för att slå upp normala ord eller " "meningar när de skrivs in i program som har inbyggt stöd för den här " "funktionen. För att inaktivera den här funktionen, välj Ingen i " "listan.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Default Web &shortcut:" msgstr "Förvald &webbgenväg:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 #, kde-format msgid "" "

    Select a default web shortcut.

    This allows " "applications to automatically convert the typed word or phrase to web " "shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

    To " "disable this functionality select None from the list.

    " msgstr "" "

    Välj en förvald webbgenväg.

    Detta låter program " "automatiskt konvertera det inskrivna ordet eller meningen till förfrågningar " "med webbgenvägar när de inte kan filtreras till en riktig webbadress.

    Välj Ingen i listan för att " "inaktivera funktionen.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 #, kde-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Välj avgränsning som skiljer nyckelordet från meningen eller ordet som ska " "sökas efter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, kde-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Nyc&kelordsavgränsning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 #, kde-format msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." msgstr "Välj en avgränsare för att markera webbgenvägens nyckelord." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 #, kde-format msgctxt "Colon as keyword delimiter" msgid "Colon" msgstr "Kolon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 #, kde-format msgctxt "Space as keyword delimiter" msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:123 #, kde-format msgid "No preferred search providers were found." msgstr "Ingen föredragen söktjänst hittades." #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:142 #, kde-format msgid "No search providers were found." msgstr "Inga söktjänster hittades." #: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:93 #, kde-format msgid "Search F&ilters" msgstr "Sökfi<er" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox The default character set" msgid "Default" msgstr "Förval" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:62 #, kde-format msgid "Modify Web Shortcut" msgstr "Ändra webbgenväg" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:72 #, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Ny webbgenväg" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:125 #, kde-format msgid "" "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " "one." msgstr "Genvägen \"%1\" är redan tilldelad till \"%2\". Använd en annan." #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130 #, kde-format msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" msgid "- %1: \"%2\"" msgstr "- %1: \"%2\"" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:134 #, kde-format msgid "" "The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" "%1" msgstr "" "Följande genvägar är redan tilldelade. Välj andra.\n" "%1" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:146 #, kde-format msgid "" "The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "the text typed in with the shortcut." msgstr "" "Genvägens webbadress innehåller inte markören \\{...} för användarens " "söktext.\n" "Det här betyder att samma sida kommer att visas varje gång, oavsett vilken " "text som skrivs in med genvägen." #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:149 #, kde-format msgid "Keep It" msgstr "Behåll det" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." msgstr "Här anger du det namn som du vill kalla söktjänsten för." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Shortcut &name:" msgstr "Genvägens &namn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
    \n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
    In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
    The first " "matching value (from the left) will be used as the substitution value for " "the resulting URI.
    A quoted string can be used as the default value if " "nothing matches from the left of the reference list.\n" "
    " msgstr "" "\n" "Skriv in webbadressen som används för att göra en sökning med söktjänsten " "här.
    Hela texten som ska sökas efter kan anges som \\{@} eller \\{0}.
    \n" "Rekommenderat är \\{@}, eftersom det tar bort alla frågevariabler " "(namn=värde) från resultatsträngen, medan \\{0} ersätts med den oförändrade " "frågesträngen.
    Du kan använda \\{1} ... \\{n} för att ange vissa ord " "från frågan och \\{namn} för att ange ett värde som anges med \"namn=värde\" " "i användarens fråga.
    Dessutom är det möjligt att ange flera referenser " "(namn, nummer och strängar) på en gång (\\{namn1,namn2,...,\"sträng\"}).
    Det värde som först matchar (från vänster) används som ersättningsvärde i " "webbadressen som blir resultatet.
    En sträng inom citationstecken kan " "användas som standardvärde om ingenting matchar från vänster i " "referenslistan.\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Shortcut &URL:" msgstr "Genvägens &webbadress:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 #, kde-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Förkortningarna som du anger här kan användas som låtsaswebbadresser i KDE. " "Till exempel kan förkortningen av användas som av:min " "sökning\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 #, kde-format msgid "" "

    Enter the human-readable name of the web shortcut here." "

    " msgstr "" "

    Ange det läsbara namnet på webbgenvägen här

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 #, kde-format msgid "&Shortcuts:" msgstr "&Genvägar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 #, kde-format msgid "&Charset:" msgstr "&Teckenuppsättning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 #, kde-format msgid "Insert query placeholder" msgstr "Infoga frågemarkör" #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 har inte en hemkatalog." #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:280 #, kde-format msgid "There is no user called %1." msgstr "Det finns ingen användare som heter %1." #: widgets/accessmanager.cpp:217 #, kde-format msgid "Blocked request." msgstr "Blockerad begäran." #: widgets/accessmanager.cpp:290 #, kde-format msgid "Unknown HTTP verb." msgstr "Okänt HTTP-verb." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) #: widgets/certificateparty.ui:28 #, kde-format msgid "Common name:" msgstr "Vanligt namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) #: widgets/certificateparty.ui:38 #, kde-format msgid "Acme Co." msgstr "Företaget AB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) #: widgets/certificateparty.ui:48 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) #: widgets/certificateparty.ui:58 #, kde-format msgid "Acme Sundry Products Company" msgstr "Företaget Detaljister AB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) #: widgets/certificateparty.ui:68 #, kde-format msgid "Organizational unit:" msgstr "Organisationsenhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) #: widgets/certificateparty.ui:78 #, kde-format msgid "Fraud Department" msgstr "Bedrägeriavdelningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) #: widgets/certificateparty.ui:88 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Land:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) #: widgets/certificateparty.ui:98 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Sverige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) #: widgets/certificateparty.ui:108 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Stat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) #: widgets/certificateparty.ui:118 #, kde-format msgid "Quebec" msgstr " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) #: widgets/certificateparty.ui:128 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Stad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) #: widgets/certificateparty.ui:138 #, kde-format msgid "Lakeridge Meadows" msgstr "Göteborg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/checksumswidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Copy and paste a checksum in the field below.
    A checksum is usually " "provided by the website you downloaded this file from." msgstr "" "Kopiera och klistra in en checksumma i fältet nedan.
    En checksumma " "tillhandahålls oftast av webbplatsen som filen laddades ner från." #. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) #: widgets/checksumswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." msgstr "Förväntad checksumma (MD5, SHA1 eller SHA256)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) #: widgets/checksumswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." msgstr "Klicka för att klistra in checksumman från klippbordet i indatafältet." #. i18n: MD5 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/checksumswidget.ui:65 #, kde-format msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #. i18n: SHA1 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/checksumswidget.ui:72 #, kde-format msgid "SHA1:" msgstr "SHA1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) #: widgets/checksumswidget.ui:81 widgets/checksumswidget.ui:126 #: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1102 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) #: widgets/checksumswidget.ui:101 widgets/checksumswidget.ui:146 #: widgets/checksumswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." msgstr "Klicka för att kopiera checksumman till klippbordet." #. i18n: SHA256 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/checksumswidget.ui:117 #, kde-format msgid "SHA256:" msgstr "SHA256:" #: widgets/dropjob.cpp:178 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #: widgets/dropjob.cpp:339 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "&Flytta hit" #: widgets/dropjob.cpp:345 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiera hit" #: widgets/dropjob.cpp:351 #, kde-format msgid "&Link Here" msgstr "&Länka hit" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:33 #, kde-format msgid "What do you wish to do with this executable file?" msgstr "Vad vill du göra med den här körbara filen?" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:39 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Kör" #: widgets/fileundomanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Undo Changes" msgstr "Ångra ändringar" #: widgets/fileundomanager.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att ångra åtgärden. Vill du " "fortsätta?" #: widgets/fileundomanager.cpp:134 #, kde-format msgid "Creating directory" msgstr "Skapar katalog" #: widgets/fileundomanager.cpp:139 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: widgets/fileundomanager.cpp:145 #, kde-format msgid "Deleting" msgstr "Tar bort" #: widgets/fileundomanager.cpp:326 #, kde-format msgid "Und&o" msgstr "Å&ngra" #: widgets/fileundomanager.cpp:332 #, kde-format msgid "Und&o: Copy" msgstr "Å&ngra: Kopiera" #: widgets/fileundomanager.cpp:334 #, kde-format msgid "Und&o: Link" msgstr "Å&ngra: Skapa länk" #: widgets/fileundomanager.cpp:336 #, kde-format msgid "Und&o: Move" msgstr "Å&ngra: Flytta" #: widgets/fileundomanager.cpp:338 #, kde-format msgid "Und&o: Rename" msgstr "Å&ngra: Byt namn" #: widgets/fileundomanager.cpp:340 #, kde-format msgid "Und&o: Trash" msgstr "Å&ngra: Flytta till papperskorg" #: widgets/fileundomanager.cpp:342 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Å&ngra: Skapa katalog" #: widgets/fileundomanager.cpp:344 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder(s)" msgstr "Å&ngra: Skapa katalog(er)" #: widgets/fileundomanager.cpp:346 #, kde-format msgid "Und&o: Create File" msgstr "Å&ngra: Skapa katalog" #: widgets/fileundomanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Und&o: Batch Rename" msgstr "Å&ngra: Byt namn i bakgrunden" #: widgets/fileundomanager.cpp:746 #, kde-format msgid "" "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " "modified at %3.\n" "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" "Are you sure you want to delete %4?" msgstr "" "Filen %1 kopierades från %2, men därefter har den uppenbarligen ändrats på " "%3.\n" "Att ångra kopieringen kommer att ta bort filen, och alla ändringar kommer " "att gå förlorade.\n" "Är du säker på att du vill ta bort %4?" #: widgets/fileundomanager.cpp:749 #, kde-format msgid "Undo File Copy Confirmation" msgstr "Bekräftelse av ångra filkopiering" #: widgets/jobuidelegate.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort detta objekt permanent?%1Åtgärden kan inte ångras." #: widgets/jobuidelegate.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Vill du verkligen ta bort objektet permanent?Åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Vill du verkligen ta bort alla %1 objekt permanent?Åtgärden kan inte ångras." #: widgets/jobuidelegate.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort alla objekt permanent från papperskorgen?Åtgärden kan inte ångras." #: widgets/jobuidelegate.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorg" #: widgets/jobuidelegate.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this item to the Trash?%1" msgstr "" "Vill du verkligen flytta detta objekt till papperskorgen?%1" #: widgets/jobuidelegate.cpp:269 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" msgstr[0] "Vill du verkligen flytta objektet till papperskorgen?" msgstr[1] "Vill du verkligen flytta alla %1 objekt till papperskorgen?" #: widgets/jobuidelegate.cpp:366 #, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Motpartens SSL-certifikatkedja verkar vara förvanskad." #: widgets/kacleditwidget.cpp:60 widgets/kacleditwidget.cpp:449 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: widgets/kacleditwidget.cpp:61 widgets/kacleditwidget.cpp:454 #, kde-format msgid "Owning Group" msgstr "Ägande grupp" #: widgets/kacleditwidget.cpp:62 widgets/kacleditwidget.cpp:459 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2041 #, kde-format msgid "Others" msgstr "Övriga" #: widgets/kacleditwidget.cpp:63 widgets/kacleditwidget.cpp:464 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Mask" #: widgets/kacleditwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Named User" msgstr "Namngiven användare" #: widgets/kacleditwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Named Group" msgstr "Namngiven grupp" #: widgets/kacleditwidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Edit Entry..." msgstr "Redigera post..." #: widgets/kacleditwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "Ta bort post" #: widgets/kacleditwidget.cpp:309 #, kde-format msgid " (Default)" msgstr " (förval)" #: widgets/kacleditwidget.cpp:430 #, kde-format msgid "Edit ACL Entry" msgstr "Redigera ACL-post" #: widgets/kacleditwidget.cpp:434 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "Posttyp" #: widgets/kacleditwidget.cpp:440 #, kde-format msgid "Default for new files in this folder" msgstr "Förval för nya filer i katalogen" #: widgets/kacleditwidget.cpp:469 #, kde-format msgid "Named user" msgstr "Namngiven användare" #: widgets/kacleditwidget.cpp:474 #, kde-format msgid "Named group" msgstr "Namngiven grupp" #: widgets/kacleditwidget.cpp:494 #, kde-format msgid "User: " msgstr "Användare:" #: widgets/kacleditwidget.cpp:509 #, kde-format msgid "Group: " msgstr "Grupp " #: widgets/kacleditwidget.cpp:646 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: widgets/kacleditwidget.cpp:647 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: widgets/kacleditwidget.cpp:648 #, kde-format msgctxt "read permission" msgid "r" msgstr "l" #: widgets/kacleditwidget.cpp:649 #, kde-format msgctxt "write permission" msgid "w" msgstr "s" #: widgets/kacleditwidget.cpp:650 #, kde-format msgctxt "execute permission" msgid "x" msgstr "k" #: widgets/kacleditwidget.cpp:651 #, kde-format msgid "Effective" msgstr "Verklig" #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Updating System Configuration" msgstr "Uppdaterar systeminställning." #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Updating system configuration." msgstr "Uppdaterar systeminställning." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80 #, kde-format msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "Skrivbordspostfilen %1 har inte posten Type=..." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97 #, kde-format msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" "Skrivbordsposten av typ\n" "%1\n" "är okänd." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:323 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" "Skrivbordspostfilen\n" "%1\n" "är av typ FSDevice men har inte posten Dev=..." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is not valid." msgstr "" "Skrivbordspostfilen\n" "%1\n" "är inte giltig." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:156 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "Skrivbordspostfilen\n" "%1\n" "är av typ Link men har inte posten URL=..." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:226 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Montera" #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:237 #, kde-format msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:239 #, kde-format msgid "Unmount" msgstr "Avmontera" #: widgets/kdirmodel.cpp:1112 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: widgets/kdirmodel.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: widgets/kdirmodel.cpp:1116 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Datum" #: widgets/kdirmodel.cpp:1118 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Permissions" msgstr "Skydd" #: widgets/kdirmodel.cpp:1120 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: widgets/kdirmodel.cpp:1122 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Group" msgstr "Grupp" #: widgets/kdirmodel.cpp:1124 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "Typ" #: widgets/kfileitemactions.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Actions" msgstr "Å&tgärder" #: widgets/kfileitemactions.cpp:625 #, kde-format msgid "&Open with %1" msgstr "Ö&ppna med %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "Öppna &med" #: widgets/kfileitemactions.cpp:676 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other Application..." msgstr "&Annat program..." #: widgets/kfileitemactions.cpp:678 widgets/kfileitemactions.cpp:688 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With..." msgstr "Öppna &med..." #: widgets/kfileitemactions.cpp:793 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "Öppna &med %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 objekt" msgstr[1] "%1 objekt" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info mimetype" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Known Applications" msgstr "Kända program" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:560 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Öppna med" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:564 #, kde-format msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Välj programmet som ska användas för att öppna %1. Om programmet " "inte finns med i listan, ange programmets namn eller klicka på bläddra-" "knappen." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:570 #, kde-format msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "Välj namnet på programmet som de markerade filerna ska öppnas med." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:586 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file
    %1
    " msgstr "Välj program du vill använda för att öppna filen
    %1
    " #: widgets/kopenwithdialog.cpp:588 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file." msgid_plural "" "Select the program you want to use to open the %1 files." msgstr[0] "Välj program du vill använda för att öppna filen." msgstr[1] "Välj program du vill använda för att öppna de %1 filerna." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:592 widgets/kopenwithdialog.cpp:621 #, kde-format msgid "Choose Application" msgstr "Välj program" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:603 #, kde-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "Välj program för %1" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:604 #, kde-format msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Välj programmet som ska läggas till för filtypen: %1. Om " "programmet inte finns med i listan, ange programmets namn eller klicka på " "bläddra-knappen." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:622 #, kde-format msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" "Välj ett program. Om programmet inte finns med i listan, ange namnet " "eller klicka på bläddra-knappen." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:662 #, kde-format msgid "" "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" "Press down arrow to navigate the results." msgstr "" "Skriv för att filtrera programmen nedan, eller ange namnet på ett kommando.\n" "Tryck på neråtpil för att navigera i resultaten." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" "Efter kommandot kan flera platsmarkörer läggas till, som kommer att ersättas " "med verkliga värden när programmet körs:\n" "%f - ett ensamt filnamn\n" "%F - en lista med filer, används för program som kan öppna flera lokala " "filer på en gång\n" "%u - en ensam webbadress\n" "%U - en lista med webbadresser\n" "%d - ketelogen för filen som ska öppnas\n" "%D - en lista med kataloger\n" "%i - ikonen\n" "%m - mini-ikonen\n" "%c - kommentaren" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:726 #, kde-format msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\" (%2)" msgstr "" "Kom ihåg prog&rambindningen för alla filer av typ\n" "\"%1\" (%2)" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:735 #, kde-format msgid "Terminal options" msgstr "Terminalalternativ" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:740 #, kde-format msgid "Run in &terminal" msgstr "Kör i &terminal" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:758 #, kde-format msgid "&Do not close when command exits" msgstr "Stäng inte när &kommandot avslutas" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:942 #, kde-format msgid "" "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " "name." msgstr "" "Kunde inte extrahera körbart namn från '%1'. Skriv in ett giltigt " "programnamn." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:992 #, kde-format msgid "'%1' not found, please type a valid program name." msgstr "'%1' hittades inte. Skriv in ett giltigt programnamn." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " "terminal when launching a program" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 #, kde-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" "Markera det här alternativet om programmet du vill köra är ett textprogram, " "eller om du vill se informationen som tillhandahålls i terminalfönstret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "Kör i terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 #, kde-format msgid "Terminal options:" msgstr "Terminalinställningar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 #, kde-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" "Markera det här alternativet om textprogrammet tillhandahåller meningsfull " "information vid avslutning. Genom att behålla terminalfönstret öppet blir " "det möjligt att se denna information." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 #, kde-format msgid "Do not close when command exits" msgstr "Stäng inte när kommandot avslutas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " "when launching a program" msgid "User" msgstr "Användare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" "Markera det här alternativet om du vill köra programmet med en annan " "användaridentifikation. Varje process har en tillhörande " "användaridentifikation. Identifikationskoden avgör filåtkomst och andra " "behörigheter. Användarens lösenord krävs för att använda alternativet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 #, kde-format msgid "Run as a different user" msgstr "Kör som en annan användare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "Ange användarnamnet du vill köra programmet som." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "Här anger du användarnamnet du vill köra programmet som." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 #, kde-format msgid "Discrete GPU" msgstr "Diskret grafikprocessor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 #, kde-format msgid "Run using dedicated graphics card" msgstr "Kör med dedicerat grafikkort" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " "program startup" msgid "Startup" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" "Markera det här alternativet om du vill klargöra att programmet har startat. " "Den här synliga återmatningen kan visas som en upptagen markör, eller i " "aktivitetsfältet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 #, kde-format msgid "Enable launch feedback" msgstr "Aktivera startgensvar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 #, kde-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Flera instanser" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 #, kde-format msgid "Single Instance" msgstr "Enstaka instans" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 #, kde-format msgid "Run Until Finished" msgstr "Kör till klart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 #, kde-format msgid "D-Bus registration:" msgstr "D-Bus registrering:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 #, kde-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" "Ange namnet du vill ge till programmet här. Programmet visas med det här " "namnet i programmenyn och i panelen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 #, kde-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" "Ange beskrivningen för programmet här, baserat på användning. Till exempel " "skulle ett program för uppringd förbindelse (Kppp) kunna vara " "\"Uppringningsverktyg\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivning:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 #, kde-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "Ange en kommentar som du finner användbar här." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 #, kde-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Komm&entar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Ange kommandot för att starta programmet här.\n" "\n" "Efter kommandot kan flera platsmarkörer läggas till, som kommer att ersättas " "med verkliga värden när programmet körs:\n" "%f - ett ensamt filnamn\n" "%F - en lista med filer, används för program som kan öppna flera lokala " "filer på en gång\n" "%u - en ensam webbadress\n" "%U - en lista med webbadresser\n" "%d - katalogen för filen som ska öppnas\n" "%D - en lista med kataloger\n" "%i - ikonen\n" "%m - mini-ikonen\n" "%c - rubriken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118 #, kde-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "" "Klicka här för att bläddra i filsystemet för att hitta önskat körbart " "program." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "B&läddra..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143 #, kde-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "Anger arbetskatalogen för programmet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "Ar&betskatalog:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178 #, kde-format msgid "" "

    This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

    \n" "

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

    \n" "

    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

    " msgstr "" "

    Den här listan ska visa typer av filer som programmet kan hantera. " "Listan är organiserad enligt Mime-typ.

    \n" "

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, är ett standardprotokoll " "för att identifiera typ av data baserat på filnamnsändelser och motsvarande " "Mime-typer. Till exempel anger ändelsen \"bmp\" som följer efter " "punkten i blomma.bmp, att det är en viss typ av bild. image/x-bmp. " "För att veta vilket program som ska öppna varje sorts fil, måste systemet " "informeras om möjligheten hos varje program att hantera filändelserna och " "Mime-typerna.

    \n" "

    Om du vill att programmet ska höra ihop med en eller flera Mime-typer som " "inte finns i listan, klicka på Lägg till nedanför. Om det finns en " "eller flera Mime-typer som programmet inte kan hantera, kanske du vill ta " "bort dem från listan genom att klicka på Ta bort nedanför.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160 #, kde-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Filtyper &som stöds:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "Mime-typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206 #, kde-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" "Klicka på knappen om du vill lägga till en filtyp (Mime-typ) som programmet " "kan hantera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #, kde-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" "Om du vill ta bort en filtyp (Mime-typ) som programmet inte kan hantera, " "markera Mime-typen i listan ovanför och klicka på knappen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 #, kde-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" "Bus options or to run it as a different user." msgstr "" "Klicka här för att ändra sättet som programmet körs, återmatning vid start, " "D-Bus alternativ eller för att köra det som en annan användare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 #, kde-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "A&vancerade alternativ" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:219 widgets/kpropertiesdialog.cpp:234 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:246 widgets/kpropertiesdialog.cpp:262 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:282 widgets/kpropertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "Egenskaper för %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:244 widgets/kpropertiesdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Properties for 1 item" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgstr[0] "Egenskaper för 1 objekt" msgstr[1] "Egenskaper för %1 markerade objekt" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:846 #, kde-format msgctxt "@title:tab File properties" msgid "&General" msgstr "A&llmänt" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1029 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1049 #, kde-format msgid "Create New File Type" msgstr "Skapa ny filtyp" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1051 #, kde-format msgid "File Type Options" msgstr "Alternativ för filtyp" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1062 #, kde-format msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1070 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1103 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1112 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1313 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1120 #, kde-format msgid "Points to:" msgstr "Pekar på:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1131 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Skapad:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1140 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1150 #, kde-format msgid "Accessed:" msgstr "Använd:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1167 #, kde-format msgid "Mounted on:" msgstr "Monteringspunkt:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1176 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3236 #, kde-format msgid "Device usage:" msgstr "Enhetsanvändning:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1180 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1279 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Okänd storlek" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1272 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3368 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1290 #, kde-format msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "Beräknar... %1 (%2)\n" "%3, %4" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1293 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1308 #, kde-format msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 fil" msgstr[1] "%1 filer" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1294 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1309 #, kde-format msgid "1 sub-folder" msgid_plural "%1 sub-folders" msgstr[0] "1 underkatalog" msgstr[1] "%1 underkataloger" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1322 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Beräknar..." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1347 #, kde-format msgid "At least %1" msgstr "Åtminstone %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1385 #, kde-format msgid "The new file name is empty." msgstr "Det nya filnamnet är tomt." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1568 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3112 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3413 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3689 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1." msgstr "" "Kunde inte spara egenskaper. Du har inte tillräcklig behörighet för att " "skriva till %1." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1644 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1650 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1657 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Accessed:" msgid "No Access" -msgstr "Använd:" +msgstr "Ingen åtkomst" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1645 #, kde-format msgid "Can Only View" -msgstr "" +msgstr "Kan bara visa" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1646 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Can View & Modify Content" msgid "Can View & Modify" -msgstr "Kan läsa och ändra innehåll" +msgstr "Kan läsa och ändra" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1651 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Can View Content" msgid "Can Only View Content" -msgstr "Kan visa innehåll" +msgstr "Kan bara visa innehåll" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1652 #, kde-format msgid "Can View & Modify Content" msgstr "Kan läsa och ändra innehåll" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1658 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Can View Content" msgid "Can Only View/Read Content" -msgstr "Kan visa innehåll" +msgstr "Kan bara visa och läsa innehåll" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1659 #, kde-format msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "Kan visa/läsa och ändra/skriva" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1756 #, kde-format msgid "&Permissions" msgstr "&Skydd" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1768 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1974 #, kde-format msgid "Access Permissions" msgstr "Åtkomstskydd" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1776 #, kde-format msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgstr[0] "Denna fil är en länk, och har inte åtkomstskydd." msgstr[1] "Dessa filer är länkar, och har inte åtkomstskydd." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1780 #, kde-format msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "Bara ägaren kan ändra filskydd." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1784 #, kde-format msgid "O&wner:" msgstr "Ä&gare:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1790 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "Anger åtgärder som ägaren tillåts utföra." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1792 #, kde-format msgid "Gro&up:" msgstr "Gr&upp:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1798 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "Anger åtgärder som medlemmar i gruppen tillåts utföra." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1800 #, kde-format msgid "O&thers:" msgstr "Ö&vriga" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1806 #, kde-format msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "" "Anger åtgärder som alla användare, förutom ägaren eller medlemmarna i " "gruppen, tillåts utföra." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1811 #, kde-format msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "&Endast ägaren kan byta namn och ta bort innehåll i katalogen" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1812 #, kde-format msgid "Is &executable" msgstr "&Körbar" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1816 #, kde-format msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" "Aktivera det här alternativet för att bara tillåta att katalogens ägare får " "ta bort eller byta namn på ingående filer och kataloger. Övriga användare " "kan bara lägga till nya filer, som kräver åtkomstskyddet \"Innehåll kan " "ändras\"." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1820 #, kde-format msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" "Aktivera det här alternativet för att markera filen som körbar. Det är bara " "meningsfullt för program och skript, och krävs om de ska kunna köras." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1827 #, kde-format msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Avan&cerat åtkomstskydd" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1835 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "Ägare" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1842 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Användare:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1886 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1923 #, kde-format msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Verkställ ändringar för alla underkataloger och deras innehåll" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1965 #, kde-format msgid "Advanced Permissions" msgstr "Avancerat åtkomstskydd" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1982 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Klass" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1989 #, kde-format msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Visa\n" "poster" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1990 #, kde-format msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Den här rutan tillåter att innehållet i katalogen visas." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1992 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Läs" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1993 #, kde-format msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "Läsrutan tillåter att innehållet i filen kan visas." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Skriv\n" "poster" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2000 #, kde-format msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" "Den här rutan tillåter att filer kan läggas till, byta namn och tas bort. " "Observera att ta bort eller byta namn kan begränsas med rutan Klistrigt." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2003 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2004 #, kde-format msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "Skriv-rutan tillåter att innehållet i filen kan ändras." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2010 #, kde-format msgctxt "Enter folder" msgid "Enter" msgstr "Gå in i" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2011 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Aktivera den här rutan för att göra det möjligt att gå in i katalogen." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2013 #, kde-format msgid "Exec" msgstr "Kör" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2014 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "Aktivera den här rutan för att tillåta att filen körs som ett program." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2022 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Speciell fil" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2026 #, kde-format msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" "Specialruta. Gäller hela katalogen, och den exakta betydelsen syns i " "högerkolumnen." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2029 #, kde-format msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "Specialruta. Den exakta betydelsen syns i högerkolumnen." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2033 #, kde-format msgid "User" msgstr "Användare" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2037 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2047 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" "Om rutan är markerad, blir ägaren av katalogen ägare av alla nya filer." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2050 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" "Om filen är körbar och rutan är markerad, körs den med ägarens behörigheter." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2055 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "Om rutan är markerad, sätts katalogens grupp för alla nya filer." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2058 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" "Om filen är körbar och rutan är markerad, körs den med gruppens behörigheter." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 #, kde-format msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" "Om klistrig är markerad för en katalog, kan bara ägaren och " "systemadministratören ta bort eller byta namn på filer. Annars kan alla med " "skrivbehörighet göra detta." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2067 #, kde-format msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" "Klistrig för en fil ignoreras på Linux, men kan användas i vissa andra " "system." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2132 #, kde-format msgid "Set UID" msgstr "Sätt UID" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2136 #, kde-format msgid "Set GID" msgstr "Sätt GID" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "File permission" msgid "Sticky" msgstr "Klistrig" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2260 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Länk" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2279 #, kde-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Varierar (ingen ändring)" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2392 #, kde-format msgid "This file uses advanced permissions" msgid_plural "These files use advanced permissions." msgstr[0] "Denna fil använder avancerat åtkomstskydd." msgstr[1] "Dessa filer använder avancerat åtkomstskydd." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2413 #, kde-format msgid "This folder uses advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgstr[0] "Denna katalog använder avancerat åtkomstskydd." msgstr[1] "Dessa kataloger använder avancerat åtkomstskydd." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2428 #, kde-format msgid "These files use advanced permissions." msgstr "Dessa filer använder avancerat åtkomstskydd." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2667 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "C&hecksums" msgstr "C&hecksummor" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2728 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2739 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2750 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Calculating..." msgstr "Beräknar..." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2894 #, kde-format msgid "Invalid checksum." msgstr "Ogiltig checksumma." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2897 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." msgstr "Given indata är inte en giltig MD5, SHA1 eller SHA256 checksumma." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2908 #, kde-format msgid "Checksums match." msgstr "Checksummorna stämmer." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2911 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum match." msgstr "" "Den beräknade checksumman och den förväntade checksumman stämmer överens." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2922 #, kde-format msgid "" "

    Checksums do not match.

    This may be due to a faulty download. Try re-" "downloading the file.
    If the verification still fails, contact the " "source of the file." msgstr "" "

    Checksummorna stämmer inte överens.

    Det kan bero på en felaktig " "nerladdning. Försök ladda ner filen igen.
    Om verifikationen fortfarande " "misslyckas, kontakta källan till filen." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." msgstr "" "Den beräknade checksumman och den förväntade checksumman skiljer sig åt." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2935 #, kde-format msgctxt "notify the user about a computation in the background" msgid "Verifying checksum..." msgstr "Verifierar checksumma..." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3018 #, kde-format msgid "U&RL" msgstr "&Webbadress" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3025 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3171 #, kde-format msgid "De&vice" msgstr "&Enhet" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3200 #, kde-format msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Enhet (/dev/fd0):" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3201 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3214 #, kde-format msgid "Read only" msgstr "Skrivskyddad" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3218 #, kde-format msgid "File system:" msgstr "Filsystem:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3226 #, kde-format msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Monteringspunkt (/mnt/floppy):" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3227 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3472 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&Program" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3617 #, kde-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "Lägg till en filtyp för %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3618 #, kde-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "Välj en eller flera filtyper att lägga till:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3679 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." msgstr "" "Kunde inte spara egenskaper. Endast poster i de lokala filsystemen stöds." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3758 #, kde-format msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "Endast körbara filer från de lokala filsystemen stöds." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3772 #, kde-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Avancerade alternativ för %1" #: widgets/krun.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "Kunde inte gå in i %1.\n" "Du har ingen behörighet till den här platsen." #: widgets/krun.cpp:220 #, kde-format msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started." msgstr "" "Filen %1 är ett körbart program. Av säkerhetsskäl kommer det inte " "att startas." #: widgets/krun.cpp:226 #, kde-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "Du har inte behörighet att köra %1." #: widgets/krun.cpp:256 #, kde-format msgid "You are not authorized to select an application to open this file." msgstr "" "Du har inte behörighet att välja ett program för att öppna den här filen." #: widgets/krun.cpp:317 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "Du har inte behörighet att köra den här filen." #: widgets/krun.cpp:341 #, kde-format msgid "Launching %1" msgstr "Startar %1" #: widgets/krun.cpp:445 #, kde-format msgid "Error processing Exec field in %1" msgstr "Fel vid behandling av körfältet i %1" #: widgets/krun.cpp:652 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "Du har inte behörighet att köra den här tjänsten." #: widgets/krun.cpp:657 #, kde-format msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" msgid "Warning" msgstr "Varning" #: widgets/krun.cpp:674 #, kde-format msgctxt "program name follows in a line edit below" msgid "This will start the program:" msgstr "Detta startar programmet:" #: widgets/krun.cpp:691 #, kde-format msgid "If you do not trust this program, click Cancel" msgstr "Om du inte litar på programmet, klicka på Avbryt" #: widgets/krun.cpp:734 #, kde-format msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" msgstr "Kunde inte göra tjänsten %1 körbar. Avbryter körning." #: widgets/krun.cpp:962 #, kde-format msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " "not exist." msgstr "" "Kunde inte köra angivet kommando. Filen eller katalogen %1 " "existerar inte." #: widgets/krun.cpp:1022 #, kde-format msgid "Could not find any application or handler for %1" msgstr "Kunde inte hitta något program eller hanterare för %1" #: widgets/krun.cpp:1620 #, kde-format msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "Kunde inte hitta programmet \"%1\"" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:57 #, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL-information" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "The receiver of the SSL certificate" msgid "Subject" msgstr "Rubrik" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" msgid "Issuer" msgstr "Utfärdare" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 widgets/ksslinfodialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Den aktuella anslutningen är säkrad med SSL." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:89 widgets/ksslinfodialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Aktuell anslutning är inte säkrad med SSL." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:93 #, kde-format msgid "SSL support is not available in this build of KDE." msgstr "SSL-stöd är inte tillgängligt i den här versionen av KDE." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "Huvuddelen av det här dokumentet är säkrat med SSL, men vissa delar är det " "inte." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Vissa delar av det här dokumentet är säkrade med SSL, men huvuddelen är det " "inte." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "%1, %2 %3" msgstr "%1, %2 %3" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "using %1 bit" msgid_plural "using %1 bits" msgstr[0] "använder %1 bit" msgstr[1] "använder %1 bitar" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "of a %1 bit key" msgid_plural "of a %1 bit key" msgstr[0] "av en %1-bitars nyckel" msgstr[1] "av en %1-bitars nyckel" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The certificate is not trusted" msgid "NO, there were errors:" msgstr "Nej, det finns fel:" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "The certificate is trusted" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:210 #, kde-format msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" msgid "%1 to %2" msgstr "%1 till %2" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Sök efter '%1' med" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Search for with" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:108 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Anpassa webbgenvägar..." #: widgets/kurlrequester.cpp:324 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "Öppna fildialog" #: widgets/paste.cpp:112 widgets/paste.cpp:154 widgets/pastejob.cpp:72 #, kde-format msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Filnamn för klippbordets innehåll:" #: widgets/paste.cpp:146 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: widgets/paste.cpp:165 #, kde-format msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" "Klippbordet har ändrats sedan du använde 'klistra in'. Det valda " "dataformatet är inte giltigt längre. Kopiera det du vill klistra in igen." #: widgets/paste.cpp:296 #, kde-format msgid "&Paste File" msgid_plural "&Paste %1 Files" msgstr[0] "K&listra in fil" msgstr[1] "K&listra in %1 filer" #: widgets/paste.cpp:298 #, kde-format msgid "&Paste URL" msgid_plural "&Paste %1 URLs" msgstr[0] "&Klistra in webbadress" msgstr[1] "&Klistra in %1 webbadresser" #: widgets/paste.cpp:301 #, kde-format msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "K&listra in klippbordets innehåll" #: widgets/paste.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Klistra in en katalog" #: widgets/paste.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Klistra in en fil" #: widgets/paste.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Klistra in ett objekt" msgstr[1] "Klistra in %1 objekt" #: widgets/paste.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Klistra in klippbordets innehåll..." #: widgets/paste.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: widgets/pastedialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Data format:" msgstr "Dataformat:" #: widgets/pastejob.cpp:72 #, kde-format msgid "Filename for dropped contents:" msgstr "Filnamn för släppt innehåll:" #: widgets/renamedialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Storlek: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Appl&y to All" msgstr "Ver&kställ för alla" #: widgets/renamedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " "an existing file in the directory." msgstr "" "När det här är markerat, gäller knappen som klickas alla efterföljande " "katalogkonflikter så länge det aktuella jobbet pågår.\n" "Om du inte klickar på Hoppa över, blir du fortfarande tillfrågad vid " "konflikt med en befintlig fil i katalogen." #: widgets/renamedialog.cpp:174 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "conflicts for the remainder of the current job." msgstr "" "När det här är markerat, gäller knappen som klickas alla efterföljande " "konflikter så länge det aktuella jobbet pågår." #: widgets/renamedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Byt namn" #: widgets/renamedialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Suggest New &Name" msgstr "Föreslå nytt &namn" #: widgets/renamedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Hoppa över" #: widgets/renamedialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" msgstr "" "Kopiera eller flytta inte den här katalogen, gå till nästa objekt istället" #: widgets/renamedialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" msgstr "Kopiera eller flytta inte den här filen, gå till nästa objekt istället" #: widgets/renamedialog.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Write files into an existing folder" msgid "&Write Into" msgstr "S&kriv till" #: widgets/renamedialog.cpp:194 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv ö&ver" #: widgets/renamedialog.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " "existing contents.\n" "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " "the directory." msgstr "" "Filer och kataloger kommer att kopieras till den befintliga katalogen, vid " "sidan om dess befintliga innehåll.\n" "Du kommer att bli tillfrågad igen vid konflikt med en befintlig fil i " "katalogen." #: widgets/renamedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "Åte&ruppta" #: widgets/renamedialog.cpp:210 #, kde-format msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "Den här åtgärden skulle skriva över \"%1\" med sig själv.\n" "Ange ett nytt filnamn:" #: widgets/renamedialog.cpp:215 #, kde-format msgid "C&ontinue" msgstr "F&ortsätt" #: widgets/renamedialog.cpp:270 #, kde-format msgid "This action will overwrite the destination." msgstr "Den här åtgärden kommer att skriva över målet." #: widgets/renamedialog.cpp:274 #, kde-format msgid "Warning, the destination is more recent." msgstr "Varning, målet är nyare." #: widgets/renamedialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Källa" #: widgets/renamedialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #: widgets/renamedialog.cpp:312 #, kde-format msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "Ett äldre objekt med namn \"%1\" existerar redan." #: widgets/renamedialog.cpp:314 #, kde-format msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "En liknande fil med namn \"%1\" finns redan." #: widgets/renamedialog.cpp:316 #, kde-format msgid "A more recent item named '%1' already exists." msgstr "Ett senare objekt vid namn '%1' finns redan." #: widgets/renamedialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Byt namn:" #: widgets/skipdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Information" #: widgets/skipdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: widgets/skipdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: widgets/skipdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "AutoSkip" msgstr "Hoppa över automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) #: widgets/sslinfo.ui:17 #, kde-format msgid "[padlock]" msgstr "[hänglås]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) #: widgets/sslinfo.ui:34 #, kde-format msgctxt "Web page address" msgid "Address:" msgstr "Adress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) #: widgets/sslinfo.ui:54 #, kde-format msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) #: widgets/sslinfo.ui:74 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) #: widgets/sslinfo.ui:94 #, kde-format msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) #: widgets/sslinfo.ui:114 #, kde-format msgid "SSL version:" msgstr "SSL-version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) #: widgets/sslinfo.ui:134 #, kde-format msgid "Certificate chain:" msgstr "Certifikatkedja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) #: widgets/sslinfo.ui:163 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "Pålitlig:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) #: widgets/sslinfo.ui:183 #, kde-format msgid "Validity period:" msgstr "Giltighetsperiod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) #: widgets/sslinfo.ui:203 #, kde-format msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) #: widgets/sslinfo.ui:223 #, kde-format msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5-samling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) #: widgets/sslinfo.ui:243 #, kde-format msgid "SHA1 digest:" msgstr "SHA1-samling:" #: widgets/sslui.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The remote host did not send any SSL certificates.\n" "Aborting because the identity of the host cannot be established." msgstr "" "Fjärrvärddatorn skickade inte några SSL-certifikat.\n" "Avbryter eftersom värddatorns identitet inte kan avgöras." #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Förbjuden" #~ msgid "Can Read" #~ msgstr "Kan läsa" #~ msgid "Can Read & Write" #~ msgstr "Kan läsa och skriva" #~ msgid "Can View Content & Read" #~ msgstr "Kan visa innehåll och läsa" #~ msgid "Limit to maximum size" #~ msgstr "Begränsa till maximal storlek" #~ msgid "Maximum size:" #~ msgstr "Maximal storlek:" #~ msgid "When limit reached:" #~ msgstr "När gränsen nås:" #~ msgid "Warn Me" #~ msgstr "Varna mig" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort detta objekt?" #~ msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort dessa %1 objekt?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&Flytta till papperskorg" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Annat..." #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Denna månaden" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Förra månaden" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Open File Manager" #~ msgstr "Öppna filhanterare" #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Filen eller katalogen %1 finns inte." #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerade alternativ" #~ msgid "" #~ "

    Windows Shares

    Konqueror is able to access shared Microsoft " #~ "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " #~ "computer from which you want to browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " #~ "Broadcast address and WINS address fields will also be " #~ "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " #~ "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " #~ "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " #~ "guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually " #~ "improves performance, and reduces the network load a lot.

    The " #~ "bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " #~ "with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " #~ "choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed " #~ "during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be " #~ "stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the " #~ "human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries " #~ "with passwords are clearly indicated as such.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Utdelade Windows-kataloger

    Du kan göra inställningar så att " #~ "Konqueror kan komma åt utdelade Windows-filsystem. Om filerna du vill " #~ "komma åt ligger på en viss dator, fyll i fältet Bläddringsserver. Detta fält är obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. Fälten " #~ "Utsändningsadress och Wins-adress kommer också att vara " #~ "tillgängliga om du använder KDE:s egna kod, alternativt sökvägen till " #~ "filen 'smb.conf' som används för att läsa in inställningarna om du " #~ "använder Samba. I vilket fall som helst måste du ställa in broadcast-" #~ "adressen (interfaces i smb.conf) om datorns gissning skulle vara felaktig " #~ "eller om du har flera kort. En Wins-server ökar oftast prestandan, och " #~ "minskartrafiken över nätverket kraftigt.

    Bindningarna används för " #~ "att tilldela en förinställd användare för en given server, eventuellt " #~ "även med lösenord, eller för att komma åt specifika utdelade kataloger. " #~ "Om du vill kan nya bindningar skapas för inloggningar och utdelade " #~ "kataloger medans du bläddrar. Du kan redigera dem alla härifrån. Lösenord " #~ "kommer att lagras lokalt, och kommer att förvrängas så att ingen råkar " #~ "läsa dem av misstag. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill göra det, " #~ "eftersom poster som innehåller lösenord är tydligt markerade.

    " #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Markera alternativet om du vill ha en ikon i systembrickan för programmet." #~ msgid "Place in system tray" #~ msgstr "Placera i systembrickan" #~ msgid "Do not &close when command exits" #~ msgstr "Stäng inte när &kommandot avslutas" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "An&vändarnamn:" #~ msgid "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "klauncher said: %1" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa I/O-slav:\n" #~ "Klauncher sa: %1" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgstr "" #~ "Grundlänkar kan bara peka på lokala filer eller kataloger.\n" #~ "Använd \"Länk till plats\" för fjärrwebbadresser." #~ msgid "" #~ "Unable to start the cookie handler service.\n" #~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Kan inte starta kakhanteringstjänsten.\n" #~ "Du kommer inte kunna hantera kakor som är lagrade på datorn." #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Öppna med:" #~ msgid "" #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Orsak: %2" #~ msgid "" #~ "

    My Bookmarks

    This module lets you configure the bookmarks home " #~ "page.

    The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mina bokmärken

    Den här modulen låter dig ställa in bokmärkenas " #~ "hemsida.

    Bokmärkenas hemsida är tillgänglig som bookmarks:/.

    " #~ msgid "" #~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not " #~ "in a folder) are not displayed.\n" #~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." #~ msgstr "" #~ "Om alternative inte är markerat, visas inte bokmärken i roten av " #~ "hierarkin (inte i en katalog).\n" #~ "Om markerat, samlas de i katalogen \"root\"." #~ msgid "&Show bookmarks without folder" #~ msgstr "Vi&sa bokmärken utan katalog" #~ msgid "" #~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate " #~ "this option, sub-folders are displayed on their own.\n" #~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want " #~ "to spread in two columns." #~ msgstr "" #~ "Underkataloger visas normalt inne i sina överliggande kataloger. Om du " #~ "aktiverar alternativet, visas underkataloger för sig själva.\n" #~ "Det ser inte lika trevligt ut, men det kan hjälpa om du har en mycket " #~ "stor katalog som du vill dela i två kolumner." #~ msgid "&Flatten bookmarks tree" #~ msgstr "&Platta ut bokmärkesträdet" #~ msgid "" #~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use " #~ "konqueror as a file manager." #~ msgstr "" #~ "Visa en ruta med KDE-platser (Hem, Nätverk, ...). Användbart om du " #~ "använder Konqueror som filhanterare." #~ msgid "Show system &places" #~ msgstr "Visa system&platser" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgid "" #~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal " #~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the " #~ "number of bookmarks you have." #~ msgstr "" #~ "Kataloger distribueras automatiskt i flera kolumner. Det optimala antalet " #~ "kolumner beror på bredden hos Konquerors fönster och antal bokmärken du " #~ "har." #~ msgid "Number of columns to show:" #~ msgstr "Antal kolumner att visa:" #~ msgid "Disable it on slow system to disable background images." #~ msgstr "" #~ "Inaktivera det på långsamma datorer för att inte visa bakgrundsbilder." #~ msgid "Show folder &backgrounds" #~ msgstr "Visa katalog&bakgrunder" #~ msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" #~ msgstr "Hur mycket diskutrymme som används för att lagra punktavbildningar" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Punktavbildningscache" #~ msgid "Disk cache size:" #~ msgstr "Cachestorlek på disk:" #~ msgid " kB" #~ msgstr " Kibyte" #~ msgid "Clear the pixmap cache" #~ msgstr "Töm punktavbildningscache" #~ msgid "&Clear Cache" #~ msgstr "&Töm cache" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces " #~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you " #~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike " #~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or " #~ "other storage medium.

    \n" #~ "NOTE: Checking this option along with the previous one will " #~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, " #~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed " #~ "when the current session ends.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Behandla alla kakor som sessionskakor. Sådana kakor är korta " #~ "meddelanden som tillfälligt lagras i datorns minne till alla program som " #~ "använder dem (t ex webbläsaren) stängs eller avslutas. I motsats till " #~ "vanliga kakor, lagras aldrig sessionskakor på hårddisken eller andra " #~ "lagringsenheter.

    \n" #~ "Observera: Markeras det här alternativet tillsammans med " #~ "föregående alternativ, överskrids både den förvalda och den " #~ "platsspecifika kakprincipen. Men gör du detta får du också förbättrat " #~ "integritetsskydd, eftersom alla kakor tas bort när den aktuella sessionen " #~ "avslutas.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "Treat &all cookies as session cookies" #~ msgstr "&Behandla alla kakor som sessionsbaserade kakor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Use proxy settings " #~ "defined on the system.

    \n" #~ "

    Some platforms offer " #~ "system wide proxy configuration information and selecting this option " #~ "allows you to use those settings.

    \n" #~ "

    On Mac platforms

    \n" #~ "

    On Windows platforms\n" #~ "

    On Unix and Linux " #~ "platforms, such system proxy settings are usually defined through " #~ "environment variables. The following environment variables are detected " #~ "and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

    \n" #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Använd " #~ "proxyinställningar definierade i systemet.

    \n" #~ "

    Vissa plattformer " #~ "erbjuder systemövergripande proxyinställningsinformation och att välja " #~ "det här alternativet låter dig använda dessa inställningar.

    \n" #~ "

    På Mac-plattformar

    \n" #~ "

    På Windows-plattformar\n" #~ "

    På Unix- och Linux-" #~ "plattformar definieras oftast sådana systemproxyinställningar via " #~ "miljövariabler. Följande miljövariabler detekteras och används om de " #~ "finns: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" #~ "

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Enter the name of the " #~ "environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to store the address of the FTP proxy server.

    \n" #~ "

    Alternatively, you can " #~ "click on the \"Auto Detect\" " #~ "button to attempt an automatic discovery of this variable.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Ange namnet på " #~ "miljövariabeln, t.ex. SOCKS_PROXY, som används för att lagra FTP-proxyserverns adress.

    \n" #~ "

    Som ett alternativ kan " #~ "du klicka på knappen \"Identifiera " #~ "automatiskt\" för att försöka upptäcka den här variabeln " #~ "automatiskt.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Enter the environment " #~ "variable, e.g. NO_PROXY, used to " #~ "store the addresses of sites for which the above proxy settings should " #~ "not be used.

    \n" #~ "

    Alternatively, you can " #~ "click on the \"Auto Detect\" " #~ "button to attempt an automatic discovery of this variable.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Ange miljövariabeln, t." #~ "ex. NO_PROXY, som används för " #~ "att lagra adressen till platser där proxyservern inte ska användas.

    \n" #~ "

    Som ett alternativ kan " #~ "du klicka på knappen \"Identifiera " #~ "automatiskt\" för att försöka upptäcka den här variabeln " #~ "automatiskt.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Enter a comma separated list of hostnames or ip " #~ "addresses that should be excluded from using the above proxy settings.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    If you want to exclude all hosts for a given " #~ "domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, " #~ "to exclude all hostnames for kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or '?' are not " #~ "supported and will have no effect.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    Additionally, you can also enter IP addresses, e." #~ "g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.\n" #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Ange en lista med värddatornamn eller IP-adresser " #~ "åtskilda med kommatecken som ska undantas från att använda " #~ "proxyinställningarna ovan.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    Om du vill undanta alla värddatorer från en viss " #~ "domän, skriv helt enkelt in värddatornamnet med en inledande punkt. För " #~ "att exempelvis undanta alla värddatornamn från kde.org, ange .kde.org. Jokertecken som '*' eller '?' stöds inte " #~ "och ger ingen effekt.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    Dessutom kan du ange IP-adresser, t.ex. 127.0.0.1 " #~ "och IP-adresser med ett delnät, t.ex. 192.168.0.1/24.

    \n" #~ "

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Check this box if you " #~ "want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in " #~ "the Exceptions list.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Markera rutan om du " #~ "vill att ovanstående proxyinställningar bara ska gälla för adresserna som " #~ "anges i listan Undantag.

    " #~ msgid "" #~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " #~ "common value is 3128." #~ msgstr "" #~ "Ange postnumret till HTTP-proxyservern. Standard är 8080. Ett annat " #~ "vanligt värde är 3128." #~ msgid "" #~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another " #~ "common value is 3128." #~ msgstr "" #~ "Ange portnumret till FTP-proxyservern. Standard är 8080. Ett annat " #~ "vanligt värde är 3128." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Variable Proxy Configuration" #~ msgstr "Variabel proxyinställning" #~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." #~ msgstr "Du måste ange minst en giltig proxymiljövariabel." #~ msgid "" #~ "Make sure you entered the actual environment variable name rather " #~ "than its value. For example, if the environment variable is
    HTTP_PROXY=http://localhost:3128
    you need to enter " #~ "HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128." #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "Försäkra dig om att du angav det verkliga miljövariabelnamnet " #~ "istället för dess värde. Om miljövariabeln till exempel är
    HTTP_PROXY=http://localhost:3128,
    måste du ange " #~ "HTTP_PROXY här, istället för det verkliga värdet http://" #~ "localhost:3128.
    " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Invalid Proxy Setup" #~ msgstr "Felaktig proxyinställning" #~ msgid "Successfully verified." #~ msgstr "Verifierad med lyckat resultat." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Proxy Setup" #~ msgstr "Ställ in proxy" #~ msgid "" #~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " #~ "proxy information." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta något av de vanliga miljövariabelnamnen för att ställa " #~ "in systemets proxyinformation." #~ msgid "" #~ "To learn about the variable names the automatic detection process " #~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window " #~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button." #~ msgstr "" #~ "För att se variabelnamnen som används i den automatiska " #~ "identifieringsprocessen, klicka på OK, klicka på knappen för snabbhjälp " #~ "längst upp i högra hörnet i föregående dialogruta och klicka sedan på " #~ "knappen \"Identifiera automatiskt\". " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection" #~ msgstr "Automatisk identifiering av proxyvariabler" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Manual Proxy Configuration" #~ msgstr "Manuell proxyinställning" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Invalid Proxy Setting" #~ msgstr "Felaktig proxyinställning" #~ msgid "" #~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " #~ "entries are highlighted." #~ msgstr "" #~ "En eller flera av angivna proxyinställningar är felaktiga. Felaktiga " #~ "värden är markerade." #~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again." #~ msgstr "Du skrev in en duplicerad adress. Försök igen." #~ msgid "
    %1
    is already in the list.
    " #~ msgstr "
    %1
    finns redan i listan.
    " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Duplicate Entry" #~ msgstr "Duplicerat värde" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Exception" #~ msgstr "Nytt undantag" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Exception" #~ msgstr "Ändra undantag" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Invalid Entry" #~ msgstr "Felaktigt värde" #~ msgid "The address you have entered is not valid." #~ msgstr "Adressen du har skrivit in är inte giltig." #~ msgid "" #~ "Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid " #~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question " #~ "marks(?).

    Examples of VALID entries:
    http://" #~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost

    Examples of INVALID entries:
    http://my " #~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
    " #~ msgstr "" #~ "Försäkra dig om att ingen av adresserna eller webbadresserna du angav " #~ "innehåller felaktiga tecken eller jokertecken såsom mellanslag, " #~ "asterisker (*) eller frågetecken (?).

    Exempel på GILTIGA " #~ "värden:
    http://mitt_foretag.se, 192.168.10.1, mitt_foretag." #~ "se, localhost, http://localhost

    Exempel på felaktiga " #~ "värden:
    http://mitt foretag.se, http:/mitt_foretag,se " #~ "file:/localhost
    " #~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" #~ msgstr "" #~ "Ange adressen eller webbadressen som ska använda ovanstående " #~ "proxyinställningar:" #~ msgid "" #~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above " #~ "proxy settings:" #~ msgstr "" #~ "Ange adressen eller webbadressen som ska undantas från att använda " #~ "ovanstående proxyserver:" #~ msgid "" #~ "Enter a valid address or URL.

    NOTE: Wildcard " #~ "matching such as *.kde.org is not supported. If you want to " #~ "match any host in the .kde.org domain, e.g. printing." #~ "kde.org, then simply enter .kde.org.
    " #~ msgstr "" #~ "Skriv in en giltig adress eller webbadress.

    Observera:Matchning med jokertecken som *.kde.org stöds inte. Om du vill matcha vilken värddator som helst i domänen " #~ ".kde.org, t. ex. printing.kde.org, skriv då " #~ "helt enkelt in .kde.org
    " #~ msgid "" #~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. " #~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes " #~ "will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Adressen till det automatiska proxyinställningsskriptet är ogiltig. " #~ "Korrigera det här problemet innan du fortsätter. Annars kommer " #~ "ändringarna som du gjort att ignoreras." #~ msgid "" #~ "The proxy settings you specified are invalid.

    Please click " #~ "on the Setup... button and correct the problem before proceeding; " #~ "otherwise your changes will be ignored.
    " #~ msgstr "" #~ "Proxyinställningarna du angav är ogiltiga.

    Klicka på " #~ "knappen Ställ in... för att korrigera problemet innan du " #~ "fortsätter, annars kommer ändringarna som du gjort att ignoreras.
    " #~ msgid "H&TTP:" #~ msgstr "&HTTP:" #~ msgid "HTTP&S:" #~ msgstr "HTTP&S:" #~ msgid "&FTP:" #~ msgstr "&FTP:" #~ msgid "NO &PROXY:" #~ msgstr "INGEN &PROXY:" #~ msgid "" #~ "Verify whether or not the environment variable names you supplied are " #~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels " #~ "will be highlighted to indicate that they are invalid." #~ msgstr "" #~ "Verifiera om namnen på miljövariablerna som du angav är giltiga. Om " #~ "en miljövariabel inte hittas kommer motsvarande rubriker att markeras för att ange de ogiltiga inställningarna." #~ msgid "&Verify" #~ msgstr "V&erifiera" #~ msgid "Connect to the &Internet directly" #~ msgstr "Anslut till Internet &direkt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use environment variables to configure the proxy settings.

    \n" #~ "Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are " #~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " #~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration " #~ "information.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Använd miljövariabler för att göra inställningen av proxyservern.

    \n" #~ "Miljövariabler som HTTP_PROXY och NO_PROXY används ofta i " #~ "Unix-installationer med flera användare, där både grafiska och icke-" #~ "grafiska program måste dela på samma information om proxyinställningar.\n" #~ "" #~ msgid "Use preset proxy environment &variables" #~ msgstr "Använd förinställda miljö&variabler för proxy" #~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." #~ msgstr "Visa dialogrutan för inställning av proxymiljövariabler." #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Ställ in..." #~ msgid "&Manually specify the proxy settings" #~ msgstr "Ange proxyinställningar &manuellt" #~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog." #~ msgstr "Visa dialogrutan för manuell inställning av proxy." #~ msgid "Authori&zation" #~ msgstr "A&utentisering" #~ msgid "Prompt for login information whenever it is required." #~ msgstr "Fråga efter inloggningsinformation när det krävs." #~ msgid "Prompt as &needed" #~ msgstr "Fråga vid &behov" #~ msgid "Use this login information." #~ msgstr "Använd den här inloggningsinformationen." #~ msgid "" #~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed." #~ msgstr "" #~ "Använd information som anges här för att logga in på proxyservrar vid " #~ "behov." #~ msgid "Login name." #~ msgstr "Användarnamn." #~ msgid "Login password." #~ msgstr "Inloggingslösenord." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "O&ptions" #~ msgstr "Alter&nativ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use persistent proxy connection.

    \n" #~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " #~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not " #~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers " #~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Använd bestående anslutning till proxy.

    \n" #~ "Observera att även om en bestående anslutning till proxy är snabbare, " #~ "fungerar den bara på ett korrekt sätt med en proxy med fullständigt stöd " #~ "för HTTP 1.1. Använd inte det här alternativet tillsammans med " #~ "proxyservrar utan stöd för HTTP 1.1, som JunkBuster eller WWWOfle.\n" #~ "" #~ msgid "Use persistent connections to proxy" #~ msgstr "Använd bestående anslutningar till proxy" #~ msgid "Ser&vers" #~ msgstr "Ser&vrar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in " #~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of " #~ "the addresses listed here.

    This feature is useful if all you want or " #~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.

    If you have " #~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vänd på användningen av undantagslistan. Detta betyder att markera den " #~ "här rutan leder till att en proxyserver bara används om den begärda " #~ "webbadressen matchar någon av adresserna som listas här.

    Den här " #~ "funktionen är användbar om allt du vill eller behöver är att använda en " #~ "proxyserver för några få specifika platser.

    Om du har komplexare krav, " #~ "kanske du vill använda ett anpassningsskript.\n" #~ "" #~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." #~ msgstr "Ta bort alla undantagsadresser för proxy från listan." #~ msgid "D&elete All" #~ msgstr "Ta bort a&lla" #~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." #~ msgstr "Ta bort markerad undantagsadress för proxy från listan." #~ msgid "Add new proxy exception address to the list." #~ msgstr "Lägg till ny undantagsadress för proxy i listan." #~ msgid "Change the selected proxy exception address." #~ msgstr "Ändra den valda undantagsadressen för proxy." #~ msgid "C&hange..." #~ msgstr "&Ändra..." #~ msgid "&Domain name:" #~ msgstr "&Domännamn:" #~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text" #~ msgstr "Lägger till datortyp i webbläsarens identifieringstext." #~ msgid "Add &platform name" #~ msgstr "Lägg till namnet på plattfo&rmen" #~ msgid "Domain [Group]" #~ msgstr "Domän [Grupp]" #~ msgid "Host [Set By]" #~ msgstr "Värddator [Satt av]" #~ msgid "" #~ "

    Local Network Browsing

    Here you setup your \"Network " #~ "Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ " #~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.

    About " #~ "the LAN ioslave configuration:
    If you select it, the " #~ "ioslave, if available, will check whether the host supports this " #~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might " #~ "consider even this to be an attack.
    Always means that you " #~ "will always see the links for the services, regardless of whether they " #~ "are actually offered by the host. Never means that you will never " #~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the " #~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.

    More " #~ "information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander Neundorf <" #~ "neundorf@kde.org>." #~ msgstr "" #~ "

    Bläddring i lokalt nätverk

    Här ställer du in ditt \"Nätverk\". Du kan antingen använda LISa-demonen och lan:/ I/O-slaven eller " #~ "ResLISa-demonen och rlan:/ I/O-slaven.

    Om inställning av en " #~ "LAN I/O-slav:
    Väljer du om tillgänglig kommer I/O-" #~ "slaven kontrollera om värddatorn stödjer den här tjänsten när du öppnar " #~ "den här värddatorn. Observera att paranoida personer kan betrakta till " #~ "och med detta som en attack.
    Alltid betyder att du alltid ser " #~ "länkarna till tjänsterna vare sig de verkligen tillhandahålls av " #~ "värddatorn eller inte. Aldrig betyder att du aldrig kommer att ha " #~ "några länkar till tjänsterna. I båda fallen kommer du inte att ansluta " #~ "till värddatorn, så ingen kan någonsin anse att du försöker göra en " #~ "attack.

    Mer information om LISa hittar du på LISas hemsida eller genom att " #~ "kontakta Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>." #~ msgid "&Windows Shares" #~ msgstr "Utdelade &Windows-kataloger" #~ msgid "&LISa Daemon" #~ msgstr "&LISa-demon" #~ msgid "lan:/ Iosla&ve" #~ msgstr "lan:/ I/O-sla&v" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1518501) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1518502) @@ -1,929 +1,929 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-23 03:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-02 06:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 08:16+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:200 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Kunde inte hitta kategori '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Kan inte interagera med flatpak-resurser utan flatpak-gränssnitt %1. " "Installera det först." #: discover/DiscoverObject.cpp:235 discover/DiscoverObject.cpp:263 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "Kunde inte öppna %1" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Öppna angivet program direkt enligt dess paketnamn." #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Öppna med ett program som kan hantera den givna Mime-typen." #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Visa en lista med poster med en kategori." #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Öppna Upptäck med angivet läge. Lägen motsvarar knapparna i verktygsraden." #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Lista alla tillgängliga lägen." #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Kompakt läge (automatiskt/kompakt/fullt)." #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Lokal paketfil att installera" #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Lista alla tillgängliga gränssnitt." #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Stöder appstream: webbadresschema" #: discover/main.cpp:96 discover/qml/DiscoverWindow.qml:55 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Upptäck" #: discover/main.cpp:96 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "En programutforskare" #: discover/main.cpp:97 #, kde-format msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2018 Plasma-utvecklingsgruppen" #: discover/main.cpp:98 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:111 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Tillgängliga gränssnitt:\n" #: discover/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:195 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Tillägg" #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Verkställ ändringar" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Kasta" #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Mer..." #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Lägg till ett nytt %1 arkiv" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:189 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:71 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:126 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 betyg" msgstr[1] "%1 betyg" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:126 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Inga betyg ännu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:55 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Källor" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:165 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Vad är nytt" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:207 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Omdömen" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:215 #, kde-format msgid "Show all %1 reviews..." msgstr "Visa alla %1 omdömen..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:248 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Write a title" msgid "Write a review!" -msgstr "Skriv en rubrik" +msgstr "Skriv ett omdöme!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:250 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "Bli först med att skriva ett omdöme!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgid "Install this app to write a review!" -msgstr "Installera programmet och bli först med att skriva ett omdöme!" +msgstr "Installera programmet för att skriva ett omdöme!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:257 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "Installera programmet och bli först med att skriva ett omdöme!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:297 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:309 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:320 #, kde-format msgid "%1, released on %2" -msgstr "" +msgstr "%1, utgiven %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:337 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:348 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:360 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licens:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:377 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Hemsida:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:393 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Användarguide:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:409 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Ge bidrag:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:425 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "Rapportera ett problem:" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Sortera: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:71 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:81 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:91 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:101 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "Utgivningsdatum" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:141 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Tyvärr hittades ingenting ..." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:188 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Fortsätter leta ..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "Presenterade" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:50 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Att köra som systemadministratör är onödigt och avråds från." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:64 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Sök" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:71 discover/qml/InstalledPage.qml:15 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installerat" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:78 #, kde-format msgid "Checking for updates..." msgstr "Söker efter uppdateringar..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:78 #, kde-format msgid "No Updates" msgstr "Inga uppdateringar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:78 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Uppdatera (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:85 discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:125 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "Tyvärr..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:128 #, kde-format msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done." msgstr "Kunde inte stäng programmet, det finns uppgifter som måste utföras." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:130 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Kan inte hitta resurs: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:179 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installera" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: discover/qml/LoadingPage.qml:8 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Resurser för '%1'" #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Utökningar..." #: discover/qml/ProgressView.qml:10 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Uppgifter (%1 %)" #: discover/qml/ProgressView.qml:10 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: discover/qml/ProgressView.qml:75 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "Informera oss om det här omdömet." #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "%1 av %2 personer ansåg att omdömet var till nytta" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "okänd recensent" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 av %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Kommentar av %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttigt? Ja/Nej" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttigt? Ja/Nej" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Nyttigt? Ja/Nej" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "Recenserar '%1'" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Betyg:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:30 #, kde-format msgid "Submission name: %1" msgstr "Inskickningsnamn: %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:32 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Rubrik:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Review:" msgstr "Omdöme:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Ange ett betyg" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Write a title" msgstr "Skriv en rubrik" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Fortsätt skriva..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "För långt." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:55 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Skicka in omdöme" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Review..." msgstr "Omdöme..." #: discover/qml/SearchField.qml:31 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: discover/qml/SearchField.qml:31 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Sök i '%1'..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:58 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (förval)" #: discover/qml/SourcesPage.qml:81 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "Gör till förval" #: discover/qml/SourcesPage.qml:86 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Lägg till källa..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:158 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Misslyckades öka preferens för '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:168 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Misslyckades minska preferens för '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:173 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Ta bort ursprunget" #: discover/qml/SourcesPage.qml:177 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "Misslyckades ta bort källan '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:212 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Saknar gränssnitt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:40 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Uppdatera markerade" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:40 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Uppdatera alla" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:93 #, kde-format msgid "updates selected" msgstr "uppdateringar markerade" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:101 #, kde-format msgid "updates not selected" msgstr "uppdateringar ej markerade" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:202 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:239 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Mer information..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:266 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching..." msgstr "Hämtar..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:267 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Looking for updates" msgstr "Söker efter uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:272 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates" msgstr "Hämtar uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:276 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:280 discover/qml/UpdatesPage.qml:285 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system is up to date" msgstr "Systemet är aktuellt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/UpdatesPage.qml:286 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates" msgstr "Inga uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:290 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates are available" msgstr "Inga uppdateringar tillgängliga" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:294 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Bör kontrollera uppdateringar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:298 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "Det är inte känt när senaste kontrollen av uppdateringar utfördes" #~ msgid "Search: %1 + %2" #~ msgstr "Sök: %1 + %2" #~ msgid "Search: %1" #~ msgstr "Sök: %1" #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Also available in %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Också tillgänglig via %1" #~ msgid "Specify the new source for %1" #~ msgstr "Ange den nya källan för %1" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Sammanfattning:" #~ msgid "Comment too short" #~ msgstr "Kommentar för kort" #~ msgid "Improve summary" #~ msgstr "Förbättra sammanfattning" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Hjälp..." #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Starta" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Acceptera" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Bläddra i ursprungets resurser" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Programkällor" #~ msgid "" #~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "Gör det möjligt att välja källan som används för webbläsarprogram" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Stäng beskrivning" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Jag förstår" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Installerar..." #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "Ursprung: %1 (%2)" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Malformed url '%1'" #~ msgstr "Felaktig webbadress '%1'" #~ msgid "Unrecognized url: %1" #~ msgstr "Okänd webbadress: %1" #~ msgid "Most Popular" #~ msgstr "Populärast" #~ msgid "Configure Sources..." #~ msgstr "Anpassa källor..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Läser in..." #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "Upptäck\n" #~ "alla möjligheter!" #~ msgid "" #~ "

    %1 by %2

    " #~ "%3

    %4

    " #~ msgstr "" #~ "

    %1 av %2

    " #~ "%3

    %4

    " #~ msgid "Ratings for %1" #~ msgstr "Betyg för %1" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljinformation" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularitet" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Snack" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Ursprung" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Rutnät" #~ msgid "Show technical packages" #~ msgstr "Visa tekniska paket" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Resurser" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 objekt" #~ msgstr[1] "%1 objekt" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "Installerade objekt" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 jobb väntar..." #~ msgstr[1] "%1 jobb väntar..." #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Resurser begärda men kan inte hitta: %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Systemuppdatering" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Senast kontrollerad för %1 sedan." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "" #~ "Den senaste kontrollen av uppdateringar utfördes för över en vecka sedan." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Klicka på Kontrollera uppdateringar för att kontrollera." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avancerat..." #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Ett antal fel hittades när det grafiska användargränssnittet skapades, " #~ "och programmet kan inte fortsätta." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Initieringsfel" #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Total storlek: " #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Hola" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon upptäckt" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till\n" #~ "Muon upptäckt" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Anpassning och information om Muon upptäckt" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "poäng: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Installerat (%1 uppdatering)" #~ msgstr[1] "Installerat (%1 uppdateringar)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Ursprung aktiverat" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Lista alla gränssnitt som ska ha laddats, åtskilda av kommatecken ','." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " - Källraden att lägga till för apt-arkivet. Den är en av:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binär)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Popularitetstävling" #~ msgid "%1
    %2
    " #~ msgstr "%1
    %2
    " #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "%1 reviews" #~ msgstr "%1 omdömen" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Översikt" #~ msgid "Add-ons" #~ msgstr "Tillägg" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Omdömen:" #~ msgid "%1 by %2

    %3
    %4" #~ msgstr "%1 av %2

    %3
    %4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Lägger till ursprung..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Tar bort ursprung..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrera" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logga ut" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Inloggad som %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Inloggning krävs" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uppgradera" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdemultimedia/org.kde.kamoso.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdemultimedia/org.kde.kamoso.appdata.po (revision 1518501) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdemultimedia/org.kde.kamoso.appdata.po (revision 1518502) @@ -1,55 +1,51 @@ # Stefan Asserhäll , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-23 03:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-21 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-23 08:17+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kamoso.appdata.xml:6 msgid "Kamoso" msgstr "Kamoso" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kamoso.appdata.xml:7 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Kamoso is a great program to use your webcam to take pictures or make " #| "videos" msgid "Use your webcam to take pictures and make videos" -msgstr "" -"Kamoso är ett utmärkt program för att använda en egen webbkamera för att ta " -"bilder eller göra videor" +msgstr "Använda din webbkamera för att ta bilder eller göra videor" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kamoso.appdata.xml:9 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Kamoso is a great program to use your webcam to take pictures or make " #| "videos" msgid "" "Kamoso is a simple and friendly program to use your camera. Use it to take " "pictures and make videos to share." msgstr "" -"Kamoso är ett utmärkt program för att använda en egen webbkamera för att ta " -"bilder eller göra videor" +"Kamoso är ett enkelt och trevligt program för att använda din kamera. " +"Använd det för att ta bilder eller göra videor att dela med dig av." #~ msgid "" #~ "Kamoso is a great program to use your webcam to take pictures or make " #~ "videos. It probably should be the best webcam recorder for Linux. This " #~ "guide will help you use Kamoso once you have installed it. We tried to " #~ "make it simple and friendly." #~ msgstr "" #~ "Kamoso är ett utmärkt program för att använda en webbkamera för att ta " #~ "bilder eller spela in video Det är troligen det bästa programmet för " #~ "webbkamerainspelning med Linux. Den här guiden hjälper dig använda " #~ "Kamoso, när du väl har installerat det. Vi har försökt att göra den enkel " #~ "och trevlig."